Issuu on Google+

The best components you will never see.


Lusocal • 25 Anos

4

INVESTMENTS, FILMS AND TELEVISION GRUPO DE COMUNICAÇÃO E PRODUÇÃO DE CONTEÚDOS Editora: IFT Publisher www.ift-publisher.com director@ift-publisher.com Título Original: Lusocal • 25 Anos Copyright Editora IFT Publisher, 2012 Direção: Estêvão Teixeira Edição: Fábio Ferreira Fotografia: IFT Photo Fotógrafos: Francisco Castor e Mário Jorge Outros Créditos Fotográficos: Lusocal — Artigos para Calçado, S.A. — Páginas 30 - 37, 46; Tecnogi spa — Páginas 98 - 117; Depoentes — Páginas 132 - 183 Edição Fotográfica: Elsa Loff Coordenação de Design: António Fernandes Design Gráfico: Luís Vasconcelos Revisão e Tradução: IFT Publisher Impressão e Acabamento: Printer Portuguesa ISBN: 978-989-97601-1-0


Lusocal • 25 Years

❙5


Index Indice

Ă?ndice


56 8

Editorial

14

Sostenibilità e Tecnologia

Editorial Editoriale

68

Apresentação Presentation Missão Mission

98

La Missione

22

Produtos Products Histórico History La Storia

44

Instalações Facilities Installazioni

Um Quarto de Século de Empreendedorismo A Quarter of a Century of Entrepreneurship

Tecnogi Um Parceiro de Sucesso A Partner for Success Un Partner di Successo

118

I Prodotti

28

Arlindo Henriques

Un Quarto di Secolo di Imprenditorialità

Presentazione

18

Sustentabilidade e Tecnologia Sustainability and Technology

A Segunda Geração da Lusocal Luís Henriques Tiago Henriques The Second Generation of Lusocal La Seconda Generazione di Lusocal

130

Depoimentos de Parceiros Statements from Partners Testimonianze di Partner

184

Um Olhar Sobre o Futuro A Glance upon the Future Uno Sguardo al Futuro


Editorial Editoriale

Editorial H

á vinte e cinco anos atrás, a situação em que hoje me encontro era, para mim, impensável. Enquanto criança e jovem, as dificuldades da vida e os ensinamentos que guardo dos meus pais moldaram a minha maneira de ser, os meus princípios e os meus valores. Comecei a trabalhar aos dez anos, durante as férias, numa serração, e, aos catorze anos, abandonei os estudos e fui trabalhar. Uns anos mais tarde, arranjei emprego numa empresa de calçado, que mais tarde acabou por fechar. Foi então que consegui emprego na Armando Silva, e foi nesse período que cumpri o serviço militar, ao longo de dezasseis meses.

T

wenty-five years ago, the situation in which I find myself today was unthinkable to me. As a child and youth, the difficulties of life and the lessons I have learned from my parents moulded my way of being, my principles and my values. I started working at the age of ten, during holidays, in a saw-mill, and, at fourteen, I left my studies and went to work. A few years later, I got a job in a footwear company, which ended up closing later. Then I got a job in Armando Silva, and it was during this period that I did my military service throughout sixteen months.

V

enticinque anni fa, la situazione in cui mi trovo oggi sarebbe stata per me impensabile. Da bambino e da giovane, le difficoltà della vita e gli insegnamenti che conservo dei miei genitori hanno modellato il mio modo di essere, i miei principi e i miei valori. Cominciai a lavorare a 10 anni in una segheria, durante le vacanze, e a 14 anni abbandonai gli studi per andare a lavorare. Alcuni anni più tardi, trovai impiego in una azienda di calzature che più tardi finì con il chiudere. Successivamente, trovai impiego alla Armando Silva, e fu in questo periodo che svolsi il servizio militare, della durata di 16 mesi.


Lusocal • 25 Anos

10

Como queria subir na vida, procurei um lugar de vendedor, que eventualmente encontrei na Maia, como comissionista de componentes para calçado. Inicialmente, fiquei um pouco desapontado pelo que poderia apresentar aos clientes, mas cedo desenvolvi uma paixão por testeiras e contrafortes. Ao fim de cinco anos, achei que não estava a ser justamente valorizado e decidi abandonar a empresa. Foi-me então oferecida sociedade na empresa, a qual recusei. Aos vinte e sete anos de idade, estabeleci-me por conta própria e assim nasceu a Lusocal. Na semana seguinte, viajei para Florença, Itália, onde decorria uma feira de componentes para calçado, a fim de procurar um fabricante de telas que estivesse disposto a fornecer-me material.

As I wanted to get ahead, I searched for the post of a seller, which I eventually found in Maia, as a commission-merchant for footwear components. Initially, I was a little disappointed by what I could offer to customers, but soon developed a passion for toepuffs and counters. After five years, I thought I was not being fairly valued and decided to leave the company. I was then offered a partnership in the company, which I declined. At twenty-seven years old, I established my own business and, as a result, Lusocal was born. In the following week, I traveled to Florence, Italy, where a footwear components fair was being held, with the purpose to find a jersey manufacturer that was willing Ao passar no stand da Tecnogi – na to supply me with material.

Dato che il mio desiderio era fare strada nella vita, cercai poi un posto da venditore, che finì col trovare alla Maia, come agente di componenti per calzature. Inizialmente fui un poco deluso dal tipo di articoli che avrei potuto presentare ai clienti, ma ben presto sviluppai una vera passione per puntali e contrafforti. Al termine di cinque anni, non sentendomi abbastanza valorizzato, decisi di abbandonare l’azienda. Mi fu anche proposto di entrare a farne parte come socio, ma rifiutai l’offerta. A 27 anni di età, mi misi in proprio e nacque così Lusocal. La settimana successiva feci un viaggio a Firenze, dove si svolgeva una fiera di componenti per calzature, per trovare un fabbricante di tessuti di rinforzo che fosse disposto a fornirmi materiale.

When passing by the stand of Tecnogi – a young company at the time – I noticed that they exhibited toe-puffs and counters. I asked if they manufactured jersey and if they would be willing to supply me, but I was replied that they already had a representative in Portugal. With my insistence, they contacted the agent and he accepted that Tecnogi supplied me in case he received a gratification for the purchases

Passando presso lo stand di Tecnogi - all’epoca una giovane azienda - notai che mettevano in mostra puntali e contrafforti. Domandai se fabbricassero tele di rinforzo e se fossero disposti a rifornirmene, ma mi risposero che avevano già un rappresentante in Portogallo. Dietro mia insistenza, contattarono l’agente e questi accettò che Tecnogi mi rifornisse, in cambio di una commissione sui miei acquisti. Nel corso del

altura, uma jovem empresa –, reparei que exibiam testeiras e contrafortes. Perguntei se fabricavam telas e se estariam dispostos a fornecer-me, mas responderam--me que já tinham um representante em Portugal. Com a minha insistência, contataram o agente e este aceitou que a Tecnogi me fornecesse, caso recebesse uma comissão sobre as compras que eu fizesse. Logo no primeiro ano, ultrapassei largamente as compras que o então agente da Tecnogi fazia. No segundo ano, a diferença alargou-se


Lusocal • 25 Years

❙ 11

primo anno, superai ampiamente gli acquisti che faceva l’agente Tecnogi dell’epoca. Nel secondo anno, la differenza si ampliò ancora di più. Nel terzo anno, chiesi a Tecnogi di farmi diventare suo rappresentante esclusivo per il Portogallo. In una conversazione con il Dr. Zanetti e l’Ing. Luigi Coareza, direttori di Tecnogi, ricordo distintamente di averli sentiti dire che ritenevano il Portogallo un mercato per 100.000 m² di tessuto all’anno. Nel 2001, Lusocal ha acquistato più di 1 milione di metri quadrati. Il cammino da me percorso

ainda mais. No terceiro ano, exigi à that I made. In the very first è stato duro e arduo. Ho dato Tecnogi que me tornasse represen- year, I largely surpassed the inizio a Lusocal con 700 punpurchases made by such for- tali, nella cantina della casa di tante exclusivo para Portugal. Numa conversa com o Dr. Zanetti e o Eng. Luigi Coareza, directores da Tecnogi, lembro-me distintamente de os ouvir dizer que estimavam que Portugal era um mercado para cem mil metros quadrados de tela por ano. Em 2001, a Lusocal comprou mais de um milhão de metros quadrados. O caminho que percorri foi duro e árduo. Comecei a Lusocal com 700 contos, na cave da casa que estava a construir ainda de pedreiro em Romariz. Fechei a cave com portas e janelas,

mer agent of Tecnogi. In the second year, the gap widened even further. In the third year, I demanded Tecnogi to become its exclusive representative for Portugal. In a conversation with Dr. Zanetti and Eng. Luigi Coareza, directors of Tecnogi, I distinctly remember to hear them saying that Portugal was a market estimated for one hundred thousand square meters of jersey per year. In 2001, Lusocal bought over a million square meters.

Romariz. Chiusi la cantina con porte e finestre, comprai una scrivania e una macchina per scrivere usate, un bilanciere e una macchina per scarnire, e iniziai a lavorare con una segretaria che riceveva le telefonate quando andavo fuori a vendere. Pagavo alcuni operai di fabbriche di scarpe, desiderosi di arrotondare la paga con qualche ora di straordinario, perché mi aiutassero a smaltire gli ordini. Fabbicavamo di notte, in modo da poter consegnare il giorno successivo. Alcuni anni più tardi costruii il


Lusocal • 25 Anos

12

comprei uma secretária e uma máquina de escrever usadas, um balancé e uma máquina de facear, e comecei a trabalhar com uma empregada de escritório para atender chamadas enquanto andava fora a vender. Pagava a alguns empregados de fábricas de sapatos que queriam ganhar umas horas extra, que convidei para me ajudarem a fazer as encomendas. À noite, fabricávamos, de modo a que eu entregasse no dia seguinte. Uns anos mais tarde, construí o primeiro pavilhão da Lusocal, que, na altura, parecia demasiado grande, mas, pouco tempo depois, tornou-se pequeno e mudámo-nos para as instalações atuais, que mais tarde foram ampliadas. Em 1998, decidi abrir uma filial em Felgueiras, o que se veio a revelar uma das melhores decisões que já tomei. Neste momento, a filial de Felgueiras já é responsável por mais de metade das vendas da Lusocal. O sucesso de que hoje a Lusocal goza não é acidental. É fruto de muito trabalho, rigor, seriedade, excelentes relações com clientes e fornecedores, e uma grande vontade de estar na vanguarda do que fazemos. A empresa que criei é um motivo de enorme orgulho para mim, não pela dimensão que tem, mas por aquilo que o seu nome representa e pelos valores e princípios pelos quais todos os dias se rege.

The path I ran through was hard and arduous. I started Lusocal with 700.000 escudos, in the basement of the house I was still building in Romariz. I closed the basement with doors and windows, bought a threadbare desk and a secondhand typewriter, a coiningpress and a skiving machine, and started working with an office assistant who answered telephone calls while I was out selling. I used to pay some employees of shoe factories who wanted to earn some extra hours and I invited them to help me to manufacture the orders. At night, we would manufacture the products that I would deliver in the following day. A few years later, I built the first pavilion of Lusocal, which seemed too big back then. However, shortly after, it became small and we moved to the current facilities that were later expanded. In 1998, I decided to open a branch in Felgueiras, which proved to be one of the best decisions I have ever made. Nowadays, the branch in Felgueiras is already responsible for more than half of the sales of Lusocal. The success that Lusocal enjoys today is not accidental. It is the result of hard work, rigour, seriousness, excellent relationships with customers and suppliers, and a great

primo capannone di Lusocal che, all’epoca sembrava addirittura troppo grande, ma ben presto ha iniziato a starci stretto, per cui abbiamo dovuto passare alle strutture attuali, che più tardi sono state ulteriormente ampliate. Nel 1998, decisi di aprire una filiale a Felgueiras, cosa che si è rivelata una delle migliori decisioni mai prese da me. In questo momento, la filiale di Felgueiras è responsabile di oltre la metà delle vendite di Lusocal. Il successo di cui oggi gode Lusocal non è casuale. È frutto di molto lavoro, rigore, serietà, eccellenti relazioni con clienti e fornitori, e una grande volontà di essere all’avanguardia in ciò che facciamo. L’impresa che ho creato è un motivo di enorme orgoglio per me, non tanto per la dimensione che ha, ma per ciò che il suo nome rappresenta e per i valori e principi su cui si fonda giorno dopo giorno. Ai nostri collaboratori lascio una parola di ringraziamento per l’impegno e la dedizione che hanno dimostrato affinché Lusocal si mantenesse sempre all’avanguardia, sperando che vogliano continuare a lottare per il successo comune. Non potrei nemmeno esimermi dal rivolgere una parola di apprez-zamento a tutti i nostri stimati clienti, senza i quali Lusocal non esisterebbe. Vorrei conclu-


Lusocal • 25 Years

❙ 13

Aos nossos colaboradores, deixo uma palavra de agradecimento pelo empenho e dedicação que têm demonstrado para que a Lusocal se mantenha sempre na frente, e espero que continuem a lutar para o sucesso comum. Não podia também deixar de dirigir uma palavra de apreço a todos os nossos estimados clientes, sem os quais a Lusocal não existiria. Gostaria de terminar agradecendo a todos aqueles que nos deixaram o seu depoimento nesta obra, os quais me comovem profundamente e me dão força para continuar.

O Administrador, Arlindo Henriques

desire to be at the forefront of what we do. The company I created makes me very proud, not because of the size it has, but for what its name represents, along with the values and principles through which it is ruled every day.

dere ringraziando tutti coloro che ci hanno lasciato la loro testimonianza su questa opera: le loro parole mi hanno commosso profondamente e mi danno la forza per continuare.

To our employees, I leave L’Amministratore, a word of gratitude for the Arlindo Henriques commitment and dedication they have been displaying so that Lusocal remains ahead at all times, and I hope they continue to fight for common success. I can’t help but to leave a word of appreciation to all our valued customers as well, without whom Lusocal would not exist. I would like to end by thanking all those who have left their testimony on this book, for they deeply touch me and give me strength to endure.

The Administrator, Arlindo Henriques


Presentation Presentazione

Apresentação

A

Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. dedica-se à comercialização de componentes para calçado e ao fabrico de testeiras e contrafortes. A empresa encontra-se sedeada em Romariz, no concelho de Santa Maria da Feira. Em Portugal, a Lusocal possui o estatuto de representante exclusivo da Tecnogi – um dos maiores fornecedores de telas para testeiras e contrafortes em todo o mundo. Esta parceria reveste-se de enorme importância para o contínuo aumento da capacidade inovadora da empresa.

L

usocal – Artigos para Calçado, S.A. is dedicated to the marketing of footwear components and to the manufacture of toe-puffs and counters. The headquarters of the company are located in Romariz, in the city of Santa Maria da Feira. In Portugal, Lusocal has the status of an exclusive representative of Tecnogi – one of the largest suppliers of jersey for toe-puffs and counters in the world. This partnership plays an immensely important role in the continuous growth of the company’s innovative capacity.

L

usocal - Artigos para Calçado, S.A. si dedica alla commercializzazione di componenti per calzature e alla fabbricazione di puntali e contrafforti. L’azienda ha sede a Romariz, nella municipalità di Santa Maria da Feira. In Portogallo, Lusocal ha lo status di rappresentante esclusivo di Tecnogi, uno dei maggiori fornitori al mondo di tessuti per puntali e contrafforti. Questa partnership riveste un’enorme importanza per il continuo aumento della capacità innovativa dell’azienda.


Lusocal • 25 Anos

16

Incessantemente empenhada na otimização do produto que oferece aos seus clientes, a Lusocal acompanha a evolução tecnológica a par e passo, de modo a disponibilizar soluções diferenciadas a um mercado onde conserva uma posição de liderança.

Incessantly engaged in optimising the product it offers to customers, Lusocal keeps up with every stage of technological evolution, in order to provide differentiated solutions to a market where it retains a leading position.

Incessantemente impegnata nell’ottimizzazione del prodotto che offre ai suoi clienti, Lusocal accompagna l’evoluzione tecnologica di pari passo in modo da rendere disponibili soluzioni differenziate a un mercato in cui conserva una posizione di leadership.


Lusocal • 25 Years

❙ 17


Mission La Missione

Missão

A

Lusocal ambiciona disponibilizar os melhores componentes de calçado à indústria portuguesa e constituir o seu principal pilar no fabrico e comercialização de testeiras e contrafortes, continuamente satisfazendo o mercado com o nível de excelência do produto que oferece. Ciente de que o êxito dos seus parceiros é uma das chaves do seu próprio sucesso, a empresa empenha-se seriamente na antecipação e resolução de problemas que afetem os clientes, colaboradores e fornecedores a que está associada.

L

usocal aims to produce the best footwear components available for the Portuguese industry and make up its main pillar in the manufacture and marketing of toe-puffs and counters, continuously satisfying the market with the excellent level of the product it offers.

L

usocal ha l’ambizione di rendere disponibili all’industria calzaturiera portoghese i migliori componenti per calzature e di avere il suo principale pilastro nella fabbricazione e commercializzazione di puntali e contrafforti, soddisfacendo continuamente le esigenze del mercato con il livello di eccellenza del prodotAware of the fact that the suc- to che offre. cess of its partners is a key to its own success, the company Consapevole che il successo dei seriously strives to anticipate partner è una delle chiavi del and solve problems that affect proprio successo, l’azienda si its associates: customers, em- impegna seriamente nell’antiployees and suppliers. -cipazione e risoluzione di problemi che riguardano i clienti, i collaboratori e i fornitori a cui è associata.


Lusocal • 25 Anos

20


Lusocal • 25 Years

❙ 21

A Lusocal pretende ser o conselheiro primordial dos seus clientes em matéria de testeiras, contrafortes e entretelas, sempre com a maximização do seu grau de satisfação em vista. Visando alcançar esse fim, a empresa assume a responsabilidade de desenvolver continuamente a qualidade do seu produto através dos melhores recursos humanos, logísticos, materiais e tecnológicos existentes a nível mundial.

Lusocal intends to be the prime advisor of its customers in what concerns to toe-puffs, counters and reinforcements, always with the maximisation of their satisfaction degree in view. In order to achieve this purpose, the company takes the responsibility to continually develop the quality of its product through the best human, logistic, material and technological resources available worldwide.

Lusocal vuole proporsi come il consulente fondamentale dei suoi clienti in fatto di puntali, contrafforti e tele di rinforzo, tenendo sempre di vista la massimizzazione del loro grado di soddisfazione. A questo fine, l’azienda si assume l’impegno di sviluppare continuamente la qualità del proprio prodotto attraverso le migliori risorse umane, logistiche, materiali e tecnologiche esistenti a livello mondiale.


Products I Prodotti

Produtos A

testeira e o contraforte são os principais componentes para calçado que a Lusocal produz e comercializa. Ambos desempenham um papel basilar para o suporte do sapato, dando forma à sua biqueira e calcanhar, mas também para a saúde do corpo humano, tendo em conta que o mesmo é suportado pelos pés, cujo conforto e estabilidade são essenciais.

T

oe-puffs and counters are the main footwear components manufactured and mar-keted by Lusocal. Both play a basic role in supporting the shoe, working up its toe and heel, but also in the health of the human body, taking into account that it is sustained by feet, whose comfort and stability are essential.

I

l puntale e il contrafforte sono i principali componenti per calzatura che Lusocal produce e commercializza. Entrambi svolgono un ruolo basilare per il supporto della scarpa, dando forma alla punta e al tallone, ma anche per la salute del corpo umano, tenendo presente che esso poggia sui piedi, il cui comfort e la cui stabilità sono essenziali.


Lusocal • 25 Anos

24

Além da preocupação em proporcionar a melhor experiência possível ao utilizador final do seu produto, incorporado no artigo de calçado, a Lusocal empenha-se em aprimorar constantemente a durabilidade, facilidade de montagem e qualidade de colagem das suas testeiras e contrafortes. Ciente da influência decisiva dos componentes que disponibiliza na qualidade do sapato, a Lusocal não mede esforços na aquisição de equipamentos que tornem possível oferecer soluções adaptáveis às especificidades de cada cliente e modelo. Em adição às testeiras e contrafortes, a Lusocal também oferece as melhores entretelas e telas de vergar disponíveis no mercado. Estes produtos vêm-se revelando cada vez mais importantes para a qualidade final do calçado.

Besides the concern to provide the best possible experience to the final user of its product, embedded in the footwear, Lusocal strives to constantly improve the durability, ease of assembly and gluing quality of its toe-puffs and counters.

In aggiunta alla preoccupazione di fornire la migliore esperienza possibile all’utilizzatore finale del suo prodotto, incorporato nell’articolo di calzatura, Lusocal si impegna a migliorare costantemente la durevolezza, la facilità di montaggio e la qualità di incollaggio Aware of the decisive influen- dei suoi puntali e contrafforti. ce of the supplied components for the quality of the shoe, Lu- Consapevole dell’influenza desocal spares no effort in acqui- cisiva sulla qualità della scarpa ring equipment that makes it dei componenti che mette a possible to offer solutions that disposizione, Lusocal non lesuit the specific features of sina sforzi nell’acquisizione di each customer and model. attrezzature che rendano possibile l’offerta di soluzioni adatIn addition to toe-puffs and tabili alle specificità di ciascun counters, Lusocal also offers cliente e modello. the best reinforcements and jerseys available in the mar- Oltre ai puntali e ai contraket. These products are tur- fforti, Lusocal offre anche le ning out to be more and more migliori tele di cambratura e important for the final quality tele di rinforzo disponibili sul of the footwear. mercato. Questi prodotti vanno rivelandosi sempre più importanti per la qualità finale della calzatura.


Lusocal • 25 Years

❙ 25


Lusocal • 25 Anos

26


Lusocal • 25 Years

❙ 27


Hist贸rico


History La Storia


Lusocal • 25 Anos

30

19


987 F

undada por Arlindo Henriques, a Lusocal iniciou a sua atividade na freguesia de Romariz, em Santa Maria da Feira, atuando no comércio por grosso de componentes para calçado e produção de testeiras e contrafortes. Nesse mesmo ano, foi assegurada uma parceria com a Tecnogi, um fornecedor italiano de telas para testeiras e contrafortes, cujo elevado nível de excelência é mundialmente reconhecido. A Lusocal garantiu um acordo de representação exclusiva para Portugal, ficando, desde logo, munida dos meios necessários para desenvolver um produto de qualidade referencial para o setor do calçado, a nível nacional.

F

ounded by Arlindo Henriques, Lusocal launched its activity in the parish of Romariz, in Santa Maria da Feira, selling footwear components by wholesale and manufacturing toe-puffs and counters. In that very year, a partnership was established with Tecnogi – an Italian supplier of jersey for toe-puffs and counters – whose high level of excellence is internationally acknowledged. Lusocal secured an agreement of exclusive representation for Portugal. As a result, at the very outset, the company was provided with the means to develop a product with regulating quality for the national footwear industry.

Lusocal • 25 Years

❙ 31

F

ondata da Arlindo Henriques, Lusocal inizia la sua attività nella freguesia di Romariz, a Santa Maria da Feira, agendo nel commercio all’ingrosso di componenti per calzature e nella produzione di puntali e contrafforti. In questo stesso anno, viene stabilita la partnership con Tecnogi, un fornitore italiano di tessuti per puntali e contrafforti, il cui elevato livello di eccellenza è riconosciuto nel mondo. Lusocal garantisce un accordo di rappresentanza esclusiva per il Portogallo munendosi dei mezzi necessari per sviluppare un prodotto di qualità e di riferimento per il settore della calzatura, a livello nazionale.

As primeiras instalações da empresa The first facilities of the comcingiam-se à cave da casa do seu própany were limited to the base- Le prime installazioni dell’prio administrador. ment of its own administrator’s -azienda si trovano nella canhouse.

tina della casa del suo stesso fondatore e amministratore.


Lusocal • 25 Anos

32

1990


Lusocal • 25 Years

❙ 33

A

Lusocal passou a operar num pavilhão construído de raiz, com as dimensões então necessárias para albergar o equipamento de produção existente e uma área dedicada à armazenagem de matéria-prima e produto acabado.

L

usocal started to operate in a newly constructed pavilion, with the size that was necessary back then to accommodate the existing production equipment and an area dedicated to the storage of raw materials and finished product.

L

usocal passa a operare in un capannone costruito appositamente, dalle dimensioni adeguate per accogliere l’attrezzatura di produzione esistente e con un’area dedicata all’immagazzinamento della materia prima e del prodotto finito.


Lusocal • 25 Anos

34

1995 O

T

he significant growth of crescimento significativo Lusocal during the first da Lusocal, durante a primeira metade da década half of the nineties, made it de 90, tornou imperativa a compulsory to move to its curtransição da sede para as suas atuais rent facilities in Romariz. instalações, em Romariz.

L

a crescita significativa di Lusocal nella prima metà degli anni novanta rende assolutamente necessario il trasloco della sede nelle sue attuali strutture, a Romariz.


Lusocal • 25 Years

❙ 35


Lusocal • 25 Anos

36

1998


Lusocal • 25 Years

❙ 37

A

fim de garantir uma maior proximidade de um dos maiores clusters do setor do calçado em Portugal, a Lusocal inaugurou uma filial em Felgueiras, através da qual passou a assegurar mais de metade do seu volume de vendas.

I

n order to guarantee greater proximity to one of the largest clusters of the footwear industry in Portugal, Lusocal opened a branch in Felgueiras, through which it has been ensuring more than half of its sales volume.

P

er garantire una maggiore vicinanza a uno dei due principali clusters del settore della calzatura in Portogallo, Lusocal inaugura una filiale a Felgueiras, attraverso la quale passa ad assicurare più della metà del suo volume di vendite.


Lusocal • 25 Anos

38

2001


Lusocal • 25 Years

❙ 39

A

L

L

usocal changes its busiusocal cambia la sua raLusocal altera o seu esness status and becomes a gione sociale in Società tatuto empresarial para Public Limited Company. Anonima. Sociedade Anónima.


Lusocal • 25 Anos

40

2006


Lusocal • 25 Years

❙ 41

A

L

L

usocal became a pioneer usocal si fa pioniera in Lusocal tornou-se pioin Portugal in the rendePortogallo del servizio speneira em Portugal no serviço de faceado espe- ring of a special skiving servi- ciale di scarnitura per puntali, cial para testeiras, que ce for toe-puffs and counters, che offre ai suoi clienti. which the company offers to its oferece aos seus clientes. customers.


Lusocal • 25 Anos

42

2011 A

L

I

usocal was awarded as a taliano: Lusocal riceve il Lusocal recebeu o préPME Líder (Leader SME) premio PME Líder di IAPmio de PME Líder do by IAPMEI for the third conMEI per tre anni consecutivi. IAPMEI pelo terceiro secutive year. ano consecutivo.


A

Lusocal assinala a momentosa marca de 25 anos de existência, cimentada uma posição de liderança no setor do calçado em Portugal, no que à comercialização e fabrico de componentes para calçado diz respeito.

L

usocal commemorates the momentous landmark of 25 years of existence, having cemented a leading position in the shoe industry in Portugal, in what concerns to the marketing and manufacture of footwear components.

L

usocal raggiunge il significativo traguardo dei 25 anni di esistenza, ben assestata in una posizione di leadership nel settore della calzatura in Portogallo per quel che riguarda la fabbricazione e la commercializzazione di componenti.

Lusocal • 25 Years

2012

❙ 43


Instalações


Facilities Installazioni


Lusocal • 25 Anos

46

Romariz


Lusocal • 25 Years

❙ 47


Lusocal • 25 Anos

48


Lusocal • 25 Years

❙ 49


Lusocal • 25 Anos

50

Felgueiras


Lusocal • 25 Years

❙ 51


Lusocal • 25 Anos

52


Lusocal • 25 Years

❙ 53


54


❙ 55


Sustainability and Technology SostenibilitĂ  e Tecnologia

Sustentabilidade e Tecnologia


Lusocal • 25 Anos

58

A

L

L

usocal’s sustainability straa strategia di sostenibiestratégia de sustentegy is based on a contilità di Lusocal si basa tabilidade da Lusocal nuous focus on innovation and su una scommessa continua assenta numa aposta modernisation. sull’innovazione e la modernizcontínua na inovação e zazione. modernização.

A empresa realiza sucessivos investimentos nos meios mais sofisticados existentes na indústria do calçado, em termos globais. A aquisição imediata de equipamentos tecnológicos de última geração, à medida que são disponibilizados no mercado, permite que a marca Lusocal conserve uma posição de vanguarda, em relação à sua concorrência. Tendo em conta que o prolongamento do elevado grau de satisfação dos seus parceiros é uma prioridade capital, a empresa sacrifica rentabilidade em prol da garantia de uma qualidade de produto ímpar, especialmente durante períodos de crise para o setor. No que diz respeito ao alargamento das suas infraestruturas, a Lusocal também se diferencia pelo fato de ser uma organização que não olha a meios para atingir os fins, jamais abdicando da utilização de instalações que permitam a prestação de um serviço rápido e ajustado às dimensões do seu negócio.

The company makes successive investments in the most sophisticated means that exist in the footwear industry, over-all. The immediate purchase of last generation technological equipment, as it is made available in the market, allows the Lusocal brand to retain a leading position before its competition.

L’azienda effettua continuamente investimenti sui mezzi più sofisticati esistenti nell’industria della calzatura, in termini globali. L’acquisizione immediata di attrezzature tecnologiche di ultima generazione, non appena vengono rese disponibili sul mercato, fa sì che il marchio Lusocal conservi una posizioSince the extension of its part- ne di avanguardia rispetto alla ners’ high level of satisfaction sua concorrenza. is a major priority, the company sacrifices profitability for Tenendo presente che il prothe sake of ensuring a product lungamento dell’elevato grado quality with no match, espe- di soddisfazione dei suoi partcially during periods of crisis ner è una priorità capitale, for the sector. l’impresa sacrifica redditività a pro della garanzia di una Regarding the expansion of its qualità di prodotto senza pari, infrastructure, Lusocal also specialmente durante periodi stands out by being an organi- di crisi per il settore. sation that does not spare any efforts to achieve its goals, ne- Per quanto riguarda l’ampliaver giving up the use of facili- -mento delle sue infrastrutties which make it possible to ture, Lusocal si distingue provide a fast service, adjusted anche per il fatto di essere to the dimensions of its busi- un’organizzazione che non leness. sina sui mezzi per raggiungere i fini, mai rinunciando all’utilizzazione di installazioni che permettano la prestazione di un servizio rapido e adeguato alle dimensioni del suo business.


Lusocal • 25 Years

❙ 59


Lusocal • 25 Anos

60


Lusocal • 25 Years

❙ 61


Lusocal • 25 Anos

62


Lusocal • 25 Years

❙ 63


Lusocal • 25 Anos

64


Lusocal • 25 Years

❙ 65


66


Lusocal • 25 Years

❙ 67


A Quarter of a Century of Entrepreneurship Un Quarto di Secolo di Imprenditorialità

Arlindo Henriques Um Quarto de Século de Empreendedorismo


Lusocal • 25 Anos

70

N

ascido no dia 31 de Julho de 1960, Arlindo Martins dos Anjos Henriques é o rosto da Lusocal. Distinto e sofisticado, à imagem da organização que dirige, identifica um ávido desejo de realização pessoal como a sua principal força motriz. De seguida, o próprio detalha como uma empresa de um homem só, que começou na cave da sua moradia, acabou por se transformar numa marca referencial na indústria do calçado em Portugal.


Lusocal • 25 Years

❙ 71

B

orn on July 31, 1960, Arlindo Martins dos Anjos Henriques is the face of Lusocal. Distinct and sophisticated, in the image of the organisation he directs, he identifies an avid desire for personal fulfillment as his primary driving force. Then, he relates how a one-man company, which started in the basement of his home, ended up becoming a benchmark brand in the footwear industry in Portugal.

N

ato il 31 luglio 1960, Arlindo Martins dos Anjos Henriques è il volto di Lusocal. Distinto e sofisticato, a immagine dell’organizzazione che dirige, impersonifica un ardente desiderio di realizzazione personale come principale forza propulsiva. Qui è lui stesso a raccontarci in che modo un’impresa costituita da una sola persona, inziata nella cantina di casa, abbia finito con il trasformarsi in un marchio di riferimento nell’industria della calzatura in Portogallo.


72


Lusocal • 25 Years

❙ 73

Como surgiu o nome da Lusocal? Aquando da criação da empresa, foi necessário submeter três possibilidades de nomes diferentes para aprovação. A primeira opção era “Eurocal”. “Lusocal” surgia em segundo lugar na nossa lista de preferências. Já não me recordo da terceira hipótese. “Lusocal”, que resulta da junção das sílabas iniciais das palavras “Lusitânia” e “calçado”, acabou por ser a denominação aprovada, pelo fato de estar relacionada com a atividade da empresa. É um nome que nos agrada.

Com que objetivo nasceu a Lusocal, em 1987? Quando se cria uma empresa, na minha opinião, o objetivo deve ser ilimitado. Decidi montar a Lusocal, porque, na altura, tinha o desejo de trabalhar por conta própria. Tive uma experiência profissional como vendedor, ao longo de cinco anos e meio, numa empresa do ramo. Como não estava muito satisfeito com a situação de então, decidi que havia chegado o momento de estabelecer-me particularmente. Além disso, tinha ouvido uma entrevista do Belmiro de Azevedo concedida à RTP, durante a qual ele disse que um engenheiro é mau quando é engenheiro por mais de cinco anos. Eu achei que também já tinha trabalhado como vendedor por cinco anos, pelo que era oportuno

How did the name of Lusocal Come è nato il nome Lusocal? come up? Al momento della creazione Upon the establishment of the dell’impresa, fu necessario sotcompany, it was necessary to toporre tre possibilità diverse submit three possible different di denominazione per ottenere names for approval. The first l’approvazione. La prima opzioption was “Eurocal”. “Luso- one era “Eurocal”. “Lusocal” cal” was in the second place veniva al secondo posto nella on our list of preferences. I nostra lista di preferenze. Non no longer remember the third mi ricordo più di quale fosse possibility. “Lusocal”, which la terza ipotesi. “Lusocal”, che results from the combination deriva dall’unione delle prime of the initial syllables of the sillabe delle parole “Lusitawords “Lusitania” and “calça- nia” (Portogallo) e “calçado” do” (footwear), ended up be- (calzatura), finì con l’essere la ing the approved name, due to denominazione approvata, per the fact that it is related to the il fatto di essere in relazione activity of the company. It is a con l’attività dell’azienda. È un nome che ci piace. name that pleases us.

With which purpose was Lu- Con quale obiettivo è nata Lusocal, nel 1987? socal born in 1987? When one creates a company, in my opinion, the goal should be unlimited. I decided to create Lusocal because, at the time, I had a desire to work on my own. I had an experience as a salesman, over five and a half years, in a company of this business. As I was not very happy with the situation I was living back then, I decided that the time had come to set up for myself. Besides, I had listened to an interview of Belmiro de Azevedo, granted to RTP, during which he said that an engineer is a bad one when he

Quando si crea un’impresa, a mio modo di vedere, l’obiettivo deve essere illimitato. Decisi di mettere in piedi Lusocal perché, all’epoca, avevo il desiderio di lavorare in proprio. Avevo un’esperienza professionale maturata come venditore, in cinque anni e mezzo, in un’impresa del ramo. Non essendo molto soddisfatto della mia situazione, decise che era arrivato il momento di mettermi in proprio. Oltre a ciò, avevo ascoltato un’intervista di Belmiro de Azevedo concessa a RTP, durante la quale questi


Lusocal • 25 Anos

74

fazer uma mudança. Penso que esse foi um dos aspetos que me motivou, embora toda a situação naquele tempo me obrigasse, em certo sentido, a estabelecer-me particularmente. Não estava nada satisfeito no lugar onde me encontrava e tinha que partir para outra. Por conseguinte, achei por bem criar uma empresa com a minha própria marca.

Após a sua fundação, a Lusocal dedicou-se imediatamente ao seu negócio atual, ou seja, à produção e comercialização de componentes de calçado? Sim. Uma das coisas que me motivou imenso foi o fato de que eu gostava muito de testeiras e contrafortes, que sempre foram os nossos principais produtos. Antes de criar a Lusocal, contudo, tinha os braços atados. Não conseguia expandir-me. Quando resolvi estabelecer-me, despedi-me da empresa em que trabalhava como comissionista. Ofereceram-me a possibilidade de entrar na sociedade, mas eu respondi que já era tarde.

Como caraterizaria essa empresa que fundou em 1987? A empresa nasceu de um dia para o outro. Iniciou atividade em nome individual, porque a inscrição era mais rápida e facilitava a abertura da empresa. Não quis ficar à espera da apro-

is an engineer for more than five years. I thought I had also worked as a salesman for five years already, so it was appropriate to make a change. I think this was one of the aspects that motivated me, but the whole situation at the time forced me, in a sense, to set up for myself. I was not content at all where I was and I had to move on. For that reason, I considered it fitting to create a company with my own brand.

aveva affermato che un ingegnere va male quando continua a fare l’ingegnere per più di cinque anni. Mi resi conto che avevo già lavorato come venditore per cinque anni, per cui era opportuno fare un cambiamento. Penso che fu questo uno degli aspetti che mi diedero motivazione, anche se tutta la situazione del momento mi spingeva, in un certo senso, a mettermi in proprio. Non ero per nulla soddisfatto del posto in cui mi trovavo e sentivo di dover prendere un’altra strada. After its foundation, did Lu- Di conseguenza, ho finito con socal immediately devote it- il creare un’impresa con il mio self to its current business, in proprio marchio. other words, the production and marketing of footwear components? Dopo la sua fondazione, Lusocal si dedicò immediatamente Yes. One of the things that mo- al suo business attuale, vale a tivated me a lot was the fact dire la produzione e commerthat I loved toe-puffs and coun- cializzazione di componenti ters, which have always been per calzature? our main products. Before creating Lusocal, however, I Sì. Una delle cose che mi ha had my hands tied. I could not motivato immensamente fu il expand. When I decided to set fatto di essere molto appassionup for myself, I left the com- ato di puntali e contrafforti, che pany where I worked as a com- sono sempre stati i nostri prinmission-agent. I was offered cipali prodotti. Prima di creare the opportunity to enter into Lusocal, tuttavia, mi sentivo le a business partnership agree- braccia legate. Non riuscivo a ment, but I replied that it was espandermi. Quando decisi di already too late for that. mettermi in proprio, diedi le dimissioni dall’azienda in cui lavoravo come agente. Mi offrirono l’opportunità di entrare in società, ma risposi che ormai era tardi.


Lusocal • 25 Years

❙ 75

vação de uma denominação. Por isso, trabalhei seis ou sete meses a título individual. Andava a construir uma casa e, então, decidi fechar a cave com janelas e portas. Comprei secretárias, um telex, um telefone e contratei uma empregada de escritório para atender chamadas, enquanto eu andava a visitar os clientes. Era eu que fazia as vendas, as entregas e as encomendas. Portanto, começámos assim. Depois, contratei alguns empregados que trabalhavam em fábricas de calçado e queriam fazer umas horas extraordinárias. Eles fabricavam durante a noite o que eu havia vendido ao longo do dia, de modo a que a mercadoria estivesse pronta para ser entregue, por mim, no dia seguinte. Mais tarde, entrou uma pessoa para fazer entregas, além de um ou outro operário para trabalhar com máquinas. Comprou-se duas máquinas e trabalhávamos assim. Partimos do zero. Não havia frota automóvel, não havia nada. O único carro disponível era o meu, que usava para fazer as vendas. Posteriormente, comprei um furgão para fazer entregas. A empresa começou a crescer e, como não tínhamos espaço, as paletes eram guardadas cá fora, ao relento, cobertas por um toldo.

How would you describe Come caratterizzerebbe questa the company you founded in impresa che ha fondato nel 1987? 1987?

The company sprang up overnight. It initiated its activity as a sole proprietorship, because the enrollment was faster and made it easier to open the company. I did not want to wait for the approval of a name. Therefore, I worked six or seven months on my own. I was building a house and then decided to seal the basement with windows and doors. I bought desks, a telex, a telephone, and hired an office assistant to answer calls during the time I spent visiting customers. I myself made sales, deliveries and orders. So this was how we started. Afterwards, I hired some employees who worked in shoe factories and wanted to do some extra hours. They manufactured overnight what I had sold throughout the day, so that the goods were ready to be delivered by me in the following day. Later, a person joined the company to make deliveries, in addition to a couple of other workers who operated machines. Two machines were bought and we worked like this. We started Quando é que a empresa começou a from square one. There was no assumir as proporções que apresenta fleet, there was nothing. The only car available was mine, hoje em dia? which I used to make sales. Foi tudo muito natural. Não se pode Later, I bought a van to make

L’impresa nacque da un giorno all’altro. Iniziai l’attività con un nome individuale, poiché l’iscrizione era più rapida e facilitava l’apertura dell’impresa. Non volevo rimanere in attesa dell’approvazione di una denominazione. Per questo, lavorai per sei o sette mesi a titolo individuale. Decisi di chiudere la cantina della casa che avevo in costruzione con porte e finestre. Comprai scrivanie, un telex, un telefono e assunsi una segretaria per ricevere le chiamate quando ero impe-gnato nelle visite ai clienti. Ero io a occuparmi delle vendite, delle consegne e degli ordini. Questo fu l’inizio. Poi presi alcuni operai che lavoravano in fabbriche di calzature e volevano fare un po’di straordinari. Fabbricavano di notte ciò che avrei venduto nel corso della giornata, in modo che la merce fosse pronta per essere consegnata da me il giorno successivo. Più tardi entrò una persona per occuparsi delle consegne, oltre a un altro operaio per lavorare con le macchine. Acquistammo due macchine per lavorare con quest’organizzazione. Una partenza da zero: non c’era un parco veicoli, non c’era nulla.


76


Lusocal • 25 Years

❙ 77

deliveries. The company began to grow and, as we had no space, the pallets were stored outside, in the open, covered by an awning.

L’unica automobile disponibile era la mia, che usavo per andare a vendere. Più tardi acquistai un furgone per le consegne. L’azienda iniziò a crescere e, dato che non avevamo spazio, i pallet venivano When did the company begin custoditi di fuori, all’aperto, to assume the proportions it coperti da un telone. has today? It was all very natural. It’s not possible to say that this growth has occurred in a particular moment, because the adherence of customers to our solutions has been progressing on a daily basis. The excellent market response to our project made it relatively easier. Day after day, machine after machine, car after car, employee after employee, Lusocal grew. After three or four years, we built the first pavilion of the company. It seemed huge when we began its occupation. After a year or two, however, we already felt that it would be small. Four or five years later, we bought our current facilities in Romariz.

Quando l’azienda ha iniziato ad assumere le proporzioni che presenta attualmente?

È stato tutto molto naturale. Non si può dire che questa crescita sia avvenuta in un un momento specifico, poiché l’adesione dei clienti alle nostre soluzioni è andata progredendo giorno dopo giorno. L’eccellente risposta del mercato al nostro progetto rese tutto relativamente più facile. Giorno dopo giorno, macchina dopo macchina, veicolo dopo veicolo, dipendente dopo dipendente, Lusocal continuò a crescere. Trascorsi tre o quattro anni, costruimmo il primo capannone dell’impresa. Quando iniziammo a occuparlo, sembrava enorme. Uno o due anni più tarWhy footwear components? di, però, già cominciava a essere piccolo. Quattro o cinque anni As I said earlier, I learned to più tardi, acquistammo le nosappreciate very much. How- tre attuali strutture a Romariz. ever, I was not born in this sector. When I started working as a salesman, among all the products that were sold,


Lusocal • 25 Anos

78

dizer que esse crescimento se tenha verificado num momento específico, porque a adesão dos clientes às nossas soluções foi progredindo numa base diária. A excelente resposta do mercado ao nosso projeto tornou tudo relativamente mais fácil. Dia após dia, máquina após máquina, viatura após viatura, empregado após empregado, a Lusocal foi crescendo. Passados três ou quatro anos, construímos o primeiro pavilhão da empresa. Parecia enorme quando iniciámos a sua ocupação. Passado um ano ou dois, porém, já sentíamos que ia ser pequeno. Quatro ou cinco anos mais tarde, comprámos as nossas atuais instalações, em Romariz.

Porquê componentes de calçado? Como disse anteriormente, aprendi a gostar muito de testeiras e contrafortes. Todavia, não nasci nesse setor. Quando comecei a trabalhar como vendedor, dentre todos os produtos que se vendiam, esses eram aqueles de que mais gostava. Então, depois de me estabelecer, no ano de 1988, consegui garantir a representação da Tecnogi, o nosso principal fornecedor até à data. É o único fornecedor que nos fornece matéria-prima para fazermos o nosso produto. À medida que a firma foi avançando, eu achava que a qualidade da oferta de testeiras e contrafortes não era suficiente. Assim sendo, achámos por bem

these were the ones I liked the most. So, after setting up for myself, in 1988, I was able to guarantee the representation of Tecnogi, our main supplier to date. It is the only suppier that provides us raw material for us to make our product. As the company progressed, I felt that the quality of the supply of toe-puffs and counters was not enough. Therefore, we found it proper to offer the best that existed in this sector. Immediately, we started evolving. We were liable for the fact that clients adhered to thermoplastic counters, because, in the old days, solvent counters were used instead. Virtually all clients started using thermoplastic counters. Later, the moulded counters came out. Nobody used moulded counters, although they were the choice of the best manufacturers in Italy. Therefore, we acquired a first moulding machine in order to encourage our customers to upgrade to this type of counters. Today, we have eight counter moulding machines.

How do the components developed by Lusocal affect the quality of the final product, the shoe? I believe that toe-puffs and counters are like the founda-

Perché componenti per calzature? Come dicevo prima, ho imparato ad appassionarmi di puntali e contrafforti. Tuttavia, non sono nato in questo settore. Quando iniziai a lavorare come venditore, tra tutti i prodotti che si vendevano, erano questi quelli che mi piacevano di più. Poi, dopo essermi assestato, nel 1988, riuscii a garantire la rappresentanza di Tecnogi, il nostro principale fornitore fino a quella data. È l’unico fornitore che ci approvvigiona di materia prima per la fabbricazione del nostro prodotto. A mano a mano che l’azienda progrediva, mi rendevo conto che la qualità dell’offerta di puntali e contrafforti non era sufficiente. Abbiamo pensato così di offrire il meglio che vi fosse in questo settore. Poi cominciammo a evolvere. Siamo stati noi i grandi responsabili del fatto che i nostri clienti aderissero al contrafforte termoplastico, visto che in precedenza si usava il contrafforte a solvente. Praticamente tutti i clienti sono passati a usare contrafforti termoplastici. Più tardi sono arrivati i contrafforti formati. Nessuno usava contrafforti stampati, nonostante fossero la scelta dei migliori fabbricanti in Italia. Acquistammo allora una prima macchina di formatura, in modo da incentivare i nostri clienti a passare a


Lusocal • 25 Years

❙ 79


Lusocal • 25 Anos

80

oferecer o melhor que havia neste setor. Logo, começámos a evoluir. Fomos nós os grandes responsáveis pelo fato de os clientes aderirem ao contraforte termoplástico, porque, antigamente, usava-se o contraforte solvente. Praticamente todos os clientes passaram a usar contrafortes termoplásticos. Mais tarde, vieram os contrafortes moldados. Ninguém usava contrafortes moldados, apesar de serem a escolha dos melhores fabricantes em Itália. Portanto, adquirimos uma primeira máquina de moldagem, a fim de incentivar os nossos clientes a transitarem para esse tipo de contrafortes. Hoje, temos oito máquinas de moldar contrafortes.

tion of a house. It is not possible to copy or to make a good last, unless we have a good toepuff lasting the tip of the shoe and the counter. The same goes with the collar or cuffs of a shirt, or with the shoulder piece of a jacket. Therefore, it is essential to create a structure for the shoe, so that it maintains its shape after leaving the last. That is precisely the primary function of toe-puffs and counters. They should make a faithful copy of the model, be comfortable and support the heel. Imagine the case of a woman’s shoe with a heel that is four or six inches high – it is imperative that the person feels comfortable and secure with the foot inside the De que forma é que os componentes shoe, so that accidents do not occur. This is the main role desenvolvidos pela Lusocal afetam a of our product, which is also qualidade do produto final, ou seja, intended to be associated with do sapato? durability, ease of assembly, gluing quality and comfort.

Considero que as testeiras e contrafortes são como os alicerces de uma casa. Não é possível fazer ou copiar uma boa fôrma, se não tivermos uma boa testeira a enformar o bico do sapato e o contraforte. O mesmo acontece com o colarinho ou os punhos de uma camisa, ou com a ombreira de um casaco. Portanto, é fundamental criar uma estrutura para o sapato, de modo a que este mantenha a sua forma, depois de sair da fôrma. A função primordial das testeiras e contrafortes é exatamente essa. Devem fazer uma

What was the strategic motivation behind the opening of the branch of Lusocal in Felgueiras? Our industry requires the rendering of an extremely fast service and one day might be too long. At the time, there was no A32 highway or Porto Regional Outer Circular. Back then, the Arrábida Bridge was

questo tipo di contrafforti. Oggi abbiamo otto macchine per la formatura di contrafforti.

In che modo i componenti sviluppati da Lusocal influenzano la qualità del prodotto finale, vale a dire, della scarpa? Considero i puntali e i contrafforti paragonabili alle fondamenta di una casa. Non è possibile fare o riprodurre una buona forma se non abbiamo un buon puntale a conformare la punta della scarpa e un contrafforte. È un po’ quel che succede con i colletti e i polsini di una camicia. Pertanto, è fondamentale reare una struttura per la scarpa, in modo che mantenga la sua forma. La funzione primaria di puntali e dei contrafforti è esattamente questa. Devono aderire perfettamente al modello, essere confortevoli e assicurare bene il tallone. Si immagini una scarpa da donna con un tacco di 10 o 12 centimetri di altezza: è assolutamente necessario che il piede si senta a proprio agio e sicuro all’interno della scarpa, in modo che non si verifichino incidenti. Questa è la principale funzione del nostro prodotto, che inoltre si prefigge di essere associato all’idea di durevolezza, facilità di montaggio, qualità di incollaggio e comfort.


Lusocal • 25 Years

❙ 81

cópia fiel do modelo, ser confortáveis e segurar bem o calcanhar. Imagine-se o caso de um sapato de senhora com um salto de dez ou doze centímetros de altura – é imperativo que a pessoa se sinta confortável e com o pé seguro dentro do sapato, de modo a que não ocorram acidentes. Esta é a principal função do nosso produto, que também pretende estar associado à durabilidade, facilidade de montagem, qualidade da colagem e conforto.

Qual foi a motivação estratégica por detrás da abertura da filial da Lusocal em Felgueiras? A nossa indústria exige a prestação de um serviço extremamente rápido e um dia pode ser muito tempo. Na altura, não havia A32, nem Circular Regional Exterior do Porto. Naquele tempo, a Ponte da Arrábida era a única via que nos permitia chegar a Felgueiras a partir de Romariz. Apenas mais tarde nasceu a Ponte do Freixo. Demorávamos três horas a chegar a Felgueiras. Eram demasiadas horas de viagem. A fim de servir melhor os nossos clientes, em 1998, decidimos abrir a nossa filial. Achámos que se tratava de um mercado de grande importância. A nossa empresa não pode ser superdimensionada, uma vez que gerimos uma vasta carteira de clientes. Para prestar um bom serviço, uma organização não pode ser demasiado grande. Tem que estar dividida em

the only way that allowed us to reach Felgueiras from Romariz. Only later was Freixo Bridge built. We took three hours to reach Felgueiras. It was too many hours away. In order to better serve our customers, in 1998, we decided to open our branch. We thought it was a market of great importance. Our company can’t be oversized, since we manage a wide portfolio of clients. In order to render a good service, an organization can’t be too large. It has to be divided into smaller parts. To render a better service, since deliveries have to be made very quickly, it would be necessary for us to split in two parts. If the dimensions of the footwear business in Portugal doubled or triplicated, we would probably have to split again in order to become more flexible and extend our ability to respond. So that was the main reason that led us to open the branch in Felgueiras. Besides, I had a health problem at the time, and the doctors kept telling me to try to forget it and not to think about it. Well, being rather busy at work would certainly help to forget such problem. That was one of the reasons that made me open a branch in Felgueiras, even before being operated in Barcelona. In this manner, I kept forgetting that health problem for which there seemed to be

Quale fu la motivazione strategica dietro l’apertura della filiale di Lusocal a Felgueiras? La nostra industria esige la prestazione in tempi molto rapidi, e un giorno può essere molto tempo. All’epoca, non c’era la A32, né la Circulare Regionale Esterna di Porto. A quel tempo, il Ponte da Arrábida era l’unica via che ci consentiva di arrivare a Felgueiras partendo da Romariz. Solo più tardi fu costruito il Ponte do Freixo. Impiegavamo tre ore per arrivare a Felgueiras. Erano troppe ore di viaggio. Al fine di servire meglio i nostri clienti, nel 1998, abbiamo così deciso di aprire la nostra filiale. Abbiamo pensato che si trattasse di un mercato di grande importanza. La nostra azienda non può essere sovradimensionata, nel momento in cui ci troviamo a ges-tire un ampio portafoglio di clienti. Per prestare un buon servizio, un’organizzazione non può essere troppo grande. Deve essere suddivisa in parti più piccole. Per poter prestare il servizio migliore - dal momento che le consegne devono essere effettuate con grande rapidità - sarebbe necessario sdoppiarci. Se le dimensioni del business della calzatura in Portogallo raddoppiassero o triplicassero, probabilmente, dovremmo dividerci di nuovo, in modo da diventare più flessibili e ampliare


Lusocal • 25 Anos

82

partes mais reduzidas. Para prestarmos o melhor serviço, já que as entregas têm que ser efetuada com grande rapidez, seria necessário dividirmo-nos em duas partes. Se as dimensões do negócio do calçado em Portugal duplicassem ou triplicassem, provavelmente, teríamos que subdividir-nos novamente, a fim de nos tornarmos mais flexíveis e ampliarmos a nossa capacidade de resposta. Portanto, esse foi o principal motivo que nos levou a abrir a filial em Felgueiras. Além disso, tive um problema de saúde nessa época, sendo que os médicos só me diziam para tentar esquecê-lo e não pensar nele. Ora, estar mais ocupado a trabalhar seguramente serviria de ajuda para esquecer esse problema. Essa foi uma das razões que me fez abrir a filial em Felgueiras, mesmo antes de ser operado em Barcelona. Dessa forma, ia esquecendo esse problema de saúde para o qual não parecia existir solução na altura. Felizmente, hoje está tudo resolvido e muito bem.

Quais são, hoje em dia, os fatores que diferenciam a Lusocal das suas congéneres? Modéstia à parte, tenho clientes que me têm dito: existe a Lusocal e as outras. Portanto, a Lusocal nunca está tranquila ou conformada com o que faz. Não copiamos ninguém. Antes, fazemos aquilo que achamos que devemos fazer. As nossas congéneres

no solution at the time. For- la nostra capacità di risposta. tunately, today, everything is Pertanto, questo è stato il movery well solved. tivo principale che ci ha condotto ad aprire la filiale di Felgueiras. Oltre a ciò, all’epoca What are, nowadays, the fac- avevo un problema di salute, e tors that differentiate Lusocal i medici mi avevano raccomanof its peers? dato di fare il possibile per non non pensarci. Ora, il fatto di Modesty aside, I have custom- essere più occupato a lavorare ers who have told me: there is era sicuramente di aiuto per Lusocal and the others. Hence, dimenticare il mio problema. Lusocal is never quiet or con- Questa fu una delle ragioni che formed to what it does. It does mi fece aprire la filiale a Felnot copy anyone. Instead, we gueiras, anche prima di essere do what we think we have to operato a Barcellona. In questo do. Our counterparts spend modo, riuscivo a dimenticare their lives trying to imitate and questo problema di salute per copy. When one tries to imitate il quale all’epoca non sembrava and copy, he is always in the esistere soluzione. Fortunasecond or third place. Luso- tamente, oggi è tutto risolto, e cal does not imitate anyone. It molto bene. has always been innovative in this field and continues to be. We have some very interesting Quali sono, oggi giorno, i fatprojects for the future, which tori che differenziano Lusocal will allow us to make some dalle sue congeneri? pleasant surprises to our customers, in terms of service and Modestia a parte, ho clienti quality. I often say that I do not che mi hanno detto: esiste Luhave time to look to our com- socal e poi le altre. Pertanto, petitors and, for that reason, I Lusocal non è mai tranquilla just look to our company. o appagata di ciò che fa. Non copiamo nessuno. Prima, facciamo quello che decidiamo di How is innovation evident in dover fare. Le nostre congeneri your activity? passano la vita a tentare di imitare e copiare. Quando si tenta Over time, all our customers di imitare e copiare, si è sempre feel and see that we are right. secondi o terzi. Lusocal non When they have any prob- imita nessuno. È sempre stata lem, they question us and we innovatrice in questo campo e


Lusocal • 25 Years

❙ 83

passam a vida a tentar imitar e copiar. Quando se tenta imitar e copiar, é-se sempre segundo ou terceiro. A Lusocal não imita ninguém. Sempre foi inovadora nesta área e continua a ser. Temos alguns projetos muito interessantes para o futuro, que nos permitirão fazer algumas surpresas agradáveis aos nossos clientes, em termos de serviço e qualidade. Costumo dizer que não tenho tempo para olhar para os nossos concorrentes e, por esse motivo, só olho para a nossa empresa.

provide a solution. When we have no solution, we obtain information, search for a solution and later resolve the issue. Lusocal stands out for the fact that it creates value, provides added value and is able to offer a rather valuable product. The innovation in our activity has to do with offering the best that exists in market or in the world, within our sector. We always try to do our best and do not settle for mediocrity. Lusocal is never satisfied. When we think that we have reached the top, we do not sit back. We are De que forma é que a inovação se evi- unquenchable.

dencia na vossa atividade?

Com o tempo, todos os nossos clientes acham e veem que temos razão. Quando têm algum problema, questionam-nos e nós solucionamo-lo. Quando não temos solução, informamo-nos, procuramos essa solução e, mais tarde, resolvemos a questão. A Lusocal distingue-se pelo fato de criar valor, oferecer valor acrescentado e conseguir oferecer um produto mais valorizado. A inovação na nossa atividade tem a ver com a oferta do melhor que pode haver no mercado ou no mundo, dentro do nosso setor. Procuramos sempre fazer o melhor e não nos contentamos com a mediocridade. A Lusocal nunca está satisfeita. Quando achamos que estamos no auge, não ficamos tranquilos. Somos insaciáveis.

What are the values that conduct the relationship between Lusocal and its suppliers? This question should be posed to them. As a customer, I am also a supplier. In fact, there is no company that is not both a customer and a supplier. I can categorically state that I appreciate my suppliers as much as my customers, and there is nothing left to say. We think of our suppliers very, very, very highly. We are a tireless contributor to our suppliers. We are compliant with everything we agree and establish, with the greatest rigour. We collaborate in a strictly demanding manner, in what concerns to payments and scheduling

continua a esserlo. Abbiamo alcuni progetti molto interessanti per il futuro che ci permetteranno di fare alcune gradite sorprese ai nostri clienti, in termini di servizio e di qualità. Sono solito dire che non ho tempo per mettermi a guardare i nostri concorrenti: il tempo che ho mi serve per guardare la nostra azienda.

In che modo l’innovazione si evidenzia nella vostra attività? Con il tempo, tutti i nostri clienti arrivano a rendersi conto che abbiamo ragione. Quando hanno qualche problema, ci interpellano e noi lo risolviamo per loro. Quando non abbiamo la soluzione, ci informiamo, ricerchiamo questa soluzione e, più tardi, risolviamo la questione. Lusocal si distingue per il fatto di creare valore, offrire valore aggiunto e riuscire a offrire un prodotto più valorizzato. L’innovazione nella nostra attività ha a che vedere con l’offerta del meglio che si possa avere nel mercato o nel mondo, all’interno del nostro settore. Cerchiamo di fare sempre del nostro meglio e non ci accontentiamo della mediocrità. Lusocal non è mai soddisfatta. Anche quando ci rendiamo conto di essere sulla cresta dell’onda, non per questo ci mettiamo tranquilli. Siamo insaziabili.


Lusocal • 25 Anos

84


Lusocal • 25 Years

❙ 85

Quais são os valores que pautam a of orders. We often say that a Quali sono i valori che impronrelação existente entre a Lusocal e os problem of ours is a problem tano la relazione esistente tra of the supplier and vice-versa. Lusocal e i suoi fornitori? seus fornecedores? Esta pergunta devia ser colocada a eles. Eu, como cliente, também sou fornecedor. Aliás, não há empresa nenhuma que não seja cliente e fornecedor. Posso afirmar categoricamente que estimo tanto os meus fornecedores como os meus clientes e, por aí, está tudo dito. Estimamos muito, muito, muito os nossos fornecedores. Somos um colaborador incansável dos nossos fornecedores. Somos cumpridores, com o maior rigor, de tudo o que se acorda e estabelece. Somos de uma colaboração estritamente exigente, no que respeita a pagamentos e programação de encomendas. Costumamos dizer, muitas vezes, que um problema nosso é um problema do fornecedor e vice-versa. Temos este ponto assente de parceria, não só entre cliente e fornecedor, mas também com todos os parceiros da Lusocal: colaboradores, banca, seguradoras, etc.. Somos de um rigor exímio e valorizamos a responsabilidade, a eficácia e a seriedade.

O que significam para si as distinções que a Lusocal tem acumulado ao longo dos anos? Nunca trabalhámos a pensar em prémios. Custa-me falar sobre isto, porque os prémios são relativos. Podem

We have made this partnership policy clear, not only between customer and supplier, but also with all partners of Lusocal: employees, banking, insurance companies, etc. We display eminent rigour and value accountability, effectiveness and seriousness.

What do the awards Lusocal has accumulated over the years mean for you? We have never worked thinking about awards. It is difficult for me to talk about this, because awards are relative. They may have much or little importance. So far, we have never had any financial advantage for having these awards. We have advantages in being what we are and not in possessing the awards we have. It’s always commendable and nice to receive such awards. It is an acknowledgment of what Lusocal stands for. However, as I said, I may not receive any more awards throughout my entire life and I will not be frustrated or sad. We know what we want and, for that reason, awards have their own worth or whatever importance one wants to give them. There are some awards which

Questa domanda dovrebbe essere posta a loro. Io, come cliente, sono anche fornitore. Peraltro, non esiste alcuna impresa che non sia cliente e fornitore. Posso affermare cate-goricamente che stimo tanto i miei fornitori quanto i miei clienti, e con questo è detto tutto. Stimiamo molto, molto, molto i nostri fornitori. Siamo un collaboratore instancabile dei nostri fornitori. Ci atteniamo, con il massimo del rigore, a tutto ciò che viene concordato e stabilito. Siamo per una collaborazione estremamente esigente, per quanto riguarda i pagamenti e la programmazione degli ordini. Siamo soliti dire, molte volte, che un problema nostro è un problema del fornitore e viceversa. Abbiamo questo approccio di partnership non solo tra cliente e fornitore, ma anche con tutti i partner di Lusocal: collaboratori, banca, assicuratori, ecc. Siamo di un rigore estremo, e valorizziamo la responsabilità, l’efficacia e la serietà.

Che cosa significano le lei le distinzioni che Lusocal ha accumulato nel corso degli anni? Non abbiamo mai lavorato in


Lusocal • 25 Anos

86

ter muita ou pouca importância. Até hoje, nunca tivemos qualquer vantagem financeira por termos estes prémios. Temos vantagens em ser o que somos e não com os prémios que temos. É sempre louvável e simpático receber prémios desta natureza. Trata-se de um reconhecimento por aquilo que a Lusocal representa. Todavia, como disse, posso não receber mais prémios em toda a minha vida e não ficarei frustrado ou triste. Nós sabemos o que queremos e, por isso, os prémios têm o valor que têm ou o que lhes querem atribuir. Há uns que são mais significativos, apesar de parecerem pouco relevantes, e vice-versa. Na altura em que obtivemos o estatuto de PME Excelência, havia meia dúzia delas. Hoje, são milhares. Os critérios foram alargados a e a distinção começa a perder valor. Em todo o caso, o nosso objetivo nunca foi receber prémio algum.

Que benefícios obteve a Lusocal após a alteração do seu estatuto para Sociedade Anónima, em 2001? No que diz respeito à indústria e à relação com clientes e fornecedores, essa mudança não representou nada. Foi uma estrutura que se montou, devido à dimensão da empresa. Esse novo estatuto permitiu abrir outras empresas, que nada têm a ver com o calçado. Posso dizer que hoje temos uma sociedade gestora de participações sociais e duas sociedades anóni-

are more significant, despite seemingly unimportant, and vice-versa. By the time we got the status of PME Excelência (Excellence SME), there were a few of them. Today, there are thousands. The criteria have been extended and the distinction begins to lose value. In any case, our goal has never been to receive any award.

What benefits has Lusocal reaped after the change of its status to Public Limited Company in 2001? In what concerns to the industry and to the relationship with customers and suppliers, this change did not represent anything. It was a structure that was set up due to the size of the company. This new status made it possible to open other companies, which have nothing to do with footwear. I can say that today we have a holding company and two public limited companies. In fiscal terms, there are some laws that, despite not having been created for us, bring us some benefits which we would not be able to enjoy if we were a limited liability company.

vista dei premi. Mi costa parlare di questo, perché i premi sono relativi. Possono avere molta o poca importanza. Fino a oggi, non abbiamo mai avuto qualche vantaggio finanziario per il fatto di aver ricevuto questi premi. I vantaggi che abbiamo li dobbiamo al fatto di essere ciò che siamo, e non ai premi che ci sono stati conferiti. È sempre piacevole e simpatico ricevere premi di questa natura. Si tratta di un riconoscimento per ciò che Lusocal rappresenta. Tuttavia, come è capitato di dire, potrei anche non ricevere più premi in tutta la mia vita e non per questo mi sentirei frustrato o triste. Noi sappiamo ciò che vogliamo e, per questo, i premi hanno per noi un valore alquanto relativo. Ve ne sono alcuni che sono più significativi, nonostante sembrino poco rilevanti, e vice-versa. All’epoca in cui abbiamo ottenuto il riconoscimento PME Excelência, ne avevo già raccolti una mezza dozzina. Oggi, sono migliaia. I criteri di assegnazione sono diventati meno stringenti e la distinzione comincia a perdere valore. In tutti i casi, il nostro obiettivo non è mai stato quello di ricevere premi.


Lusocal • 25 Years

❙ 87

mas. Em termos fiscais, há algumas leis que, não tendo sido criadas para nós, trazem-nos alguns benefícios dos quais não poderíamos usufruir se fôssemos uma sociedade com quotas limitadas.

Que passos têm sido dados pela Lusocal rumo à internacionalização? No passado, a Lusocal ambicionou ser uma empresa internacionalizada, mas, devido à especificidade do seu ramo, que exige um elevado grau de prontidão para dar respostas, concluí-mos ser impossível ter outras empresas no exterior. Além disso, uma vez que somos representantes para Portugal, não faz sentido criarmos concorrência às nossas congéneres em Espanha, Itália, Grécia, República Checa, etc.. Por isso, há uma relação de estrita confiança entre as diversas partes. O representante português, o espanhol e o italiano respeitam o seu espaço. Por essa razão, a Lusocal não se pode internacionalizar, embora tenha um outro cliente em Espanha ou França, com o consentimento prévio da Tecnogi. Devido à qualidade que os nossos produtos patenteiam, há marcas que preferem os nossos produtos e, aí sim, com o acordo da Tecnogi, exportamos alguma coisa. Tendo esta estrutura em conta, não penso em abrir qualquer empresa no exterior. Já pensei no Brasil e tivemos a hipótese de ir para lá. Contudo, devido às

What steps have been taken Quali vantaggi ha ottenuto by Lusocal towards interna- Lusocal dopo il cambiamento della sua ragione sociale in Sotionalisation? cietà Anonima, nel 2001? In the past, Lusocal aspired to be an internationalised com- Per quel che riguarda l’attività pany, but, due to the specific industriale e la relazione con nature of its business, which clienti e fornitori, questo camrequires a high degree of readi- biamento non ha significato ness to respond, we arrived to nulla. Questa nuova ragione sothe conclusion that it is impos- ciale, più che altro, ha permesso sible to have other companies di aprire altre imprese che non abroad. Besides, since we are hanno nulla a che vedere con la representatives for Portugal, it calzatura. Posso dire che oggi makes no sense to create com- abbiamo una società di gestione petition to our peers in Spain, di partecipazioni sociali e due Italy, Greece, Czech Republic, società anonime. In termini etc. Therefore, there is a rela- fiscali, vi sono alcune leggi che, tionship of strict trust between non essendo state create per the various parties. The Por- noi, ci danno alcuni vantaggi di tuguese, the Spanish and the cui non potremmo usufruire se Italian representatives respect fossimo una società a responsatheir own space. For that rea- bilità limitata. son, Lusocal can’t internationalise, although it has a couple of customers in Spain or Che passi sono stati fatFrance, with the prior consent ti da Lusocal nel senso of Tecnogi. Due to the quality dell’internazionalizzazione? our products possess, there are brands that prefer our prod- In passato Lusocal ambiva a ucts and, in that case, with the diventare un’impresa interagreement of Tecnogi, we do nazionalizzata, ma data la export something. Taking this specificità del suo ramo che structure into account, I do not esige un elevato grado di pronthink of opening any company tezza nel dare risposte, abbiamo overseas. I’ve already thought concluso che sarebbe stato imabout Brazil and we had the possibile avere altre aziende chance to go there. However, all’estero. Oltre a ciò, essendo due to distances and import noi rappresentanti per il Portaxes, we did not proceed. In togallo, non ha senso chiamare fact, we have already had an ex- concorrenza le nostre congeperience in China, associated neri in Spagna, Italia, Grecia,


Lusocal • 25 Anos

88

distâncias e taxas de importação, não avançámos. Aliás, já tivemos uma experiência na China, associada à Tecnogi, experiência essa que nos enriqueceu bastante em termos culturais. Porém, seria necessário estar na China a tempo inteiro e nós não estávamos disponíveis para isso. Por isso, encerrámos a empresa passados quatro anos. Tratava-se da primeira empresa deste setor na China. Íamos tentar inverter a tendência chinesa. A produção de testeiras e contrafortes está internalizada nas fábricas de calçado da China, sendo que nós íamos tentar externalizá-la. Íamos tentar vender o que eles faziam lá dentro, produto acabado, produto feito, mas a mentalidade na China é a de internalizar tudo, fazer o máximo possível dentro da fábrica e não comprar os componentes já feitos. Os japoneses que faziam sapatos na China foram os primeiros a aderir ao nosso projeto. Com eles, não teríamos qualquer dificuldade, já que dão muito valor à qualidade. Todavia, para isso, era preciso estarmos lá. Como não podíamos estar lá, tivemos que optar.

with Tecnogi, and this was an experience that enriched us greatly in cultural terms. However, it would be necessary to be permanently in China and we were not available for that. For that reason, we closed the company after four years. It was the first company of this sector in China. We were going to try to reverse the Chinese tendency. The production of toe-puffs and counters is incorporated into shoe factories in China, and we would try to externalise it. We were going to try to sell what they did inside, finished product, made product, but the mentality in China is to internalise everything, to do everything possible within the factory and not to buy the components already made. The Japanese that manufactured shoes in China were the first to adhere to our project. With them, we would not have any difficulty, since they give great importance to quality. However, to accomplish that, we had to be there. Since we could not be there, we had to choose.

Repubblica Ceca, etc. Per questo, vi è una relazione di stretta fiducia tra le varie parti. Il rappresentante portoghese, quello spagnolo e quello italiano rispettano ciascuno gli spazi degli altri. Per questa ragione, Lusocal non si può internazionalizzare, per quanto possa avere eccezionalmente un altro cliente in Spagna o in Francia (con il benestare di Tecnogi). Data la qualità dei nostri prodotti, infatti, vi sono marchi che preferiscono i nostri prodotti, e in quei casi - con l’accordo di Tecnogi, esportiamo qualcosa. Tenendo conto di questa struttura, non penso proprio di aprire qualche azienda all’estero. Avevo già pensato al Brasile, e vi era l’ipotesi di andare lì. Tuttavia, date le distanze e le tasse di importazione, non ne abbiamo fatto nulla. Per inciso, già abiamo avuto un’esperienza in Cina, in associazione con Tecnogi: esperienza che ci ha piuttosto arricchito in termini culturali. Tuttavia, sarebbe stato necessario stare in Cina a tempo pieno, e noi non eravamo disponibili per questo. Pertanto, chiudemmo dopo quattro anni. Si trattava della prima impresa di questo settore in Cina. Abbiamo tentato di invertire la tendenza cinese. In Cina, la produzione di puntali e contrafforti è internalizzata nelle fabbriche di calzature, e dato che noi invece tendiamo a esternalizzarla,


Lusocal • 25 Years

❙ 89


Lusocal • 25 Anos

90

A Lusocal atribui uma enorme importância à proximidade com os seus clientes. Que outros fatores têm sido importantes para conservar a lealdade dos clientes ao longo dos anos? O respeito e a amizade, sobretudo, além da consistência do produto, como é óbvio. Fazemos por merecer isso. Temos clientes fiéis que sabem que nunca ficam mal connosco. A fiabilidade é uma palavra-chave.

Lusocal gives great importance to its proximity to customers. What other factors have been important to secure the loyalty of customers over the years? Respect and friendship, especially, in addition to the consistency of the product, of course. We strive to earn it. We have loyal customers who know that we will never let them down. Reliability is a keyword.

Podemos considerar que a Lusocal é May we consider that the Luuma empresa familiar?

cercavamo di vendere ciò che loro già facevano internamente. Ma la mentalità in Cina è di internalizzare tutto, fare il più possibile dentro la fabbrica e non comprare i componenti già fatti. I giapponesi che facevano scarpe in Cina sono stati i primi ad aderire al nostro progetto. Con loro non avremmo avuto certamente problemi, dal momento che danno molto valore alla qualità. Tuttavia, per questo era necessario stare là. E dato che là non potevamo stare, abbiamo dovuto fare un’altra scelta.

socal is a family business?

Com certeza, cem por cento familiar. A Lusocal é uma família. Tendo em conta a estratégia adotada em relação aos colaboradores, fornecedores e clientes, pode-se dizer que temos uma empresa familiar. Não há ninguém do exterior a dirigir a Lusocal. Não há consultoria externa, ninguém é pago para interferir no rumo da empresa. A nossa política advém de pura estratégia delineada pela Direção da empresa. Por isso, considero a Lusocal uma pequena empresa familiar.

Absolutely, it is a hundred percent familiar. Lusocal is a family. Given the strategy adopted in what concerns to employees, suppliers and customers, we can say that we have a family business. There is no one from the outside conducting Lusocal. There is no external consultancy. Nobody gets paid to interfere in the direction of the company. Our policy results from from pure strategy outlined by the company’s management board. For such reason, I consider Lusocal to be a Gostaria de ver esta empresa familiar small family business.

legada, por exemplo, aos seus filhos?

Gostava de os ver a conduzir bem a Lusocal. Se for para conduzir mal, prefiro não ver. Quando criei esta empresa, nunca foi a pensar nos filhos ou

Lusocal ha attribuito un’enorme importanza alla prossimità con i suoi clienti. Quali altri fattori sono stati importanti per conservare la fedeltà dei clienti nel corso degli anni? Il rispetto e l’amicizia, soprattutto, oltre alla consistenza del prodotto, come è ovvio. Abbiamo fatto in modo da meritarcelo. Abbiamo clienti fedeli ben coscienti che non si troveranno mai male con noi. L’affidabilità è una parola chiave.

Possiamo considerare Lusocal un’impresa familiare? Di sicuro lo è: al cento per cento familiare. Lusocal è una famiglia. Tenendo conto della strategia adottata nei riguardi


Lusocal • 25 Years

❙ 91

dei collaboratori, dei fornitori e dei clienti, si può dire che abbiamo un’impresa familiare. Non vi è nessuno di esterno nella direzione di Lusocal. Non vi sono consulenti esterni e nessuno viene pagato per interferire nel corso dell’impresa. La nostra politica è di pura strategia delineata dalla Direzione dell’impresa. Per questo, considero Lusocal una piccola impresa familiare.

Le piacerebbe vedere questa impresa familiare legata, per esempio ai suoi figli? Mi piacerebbe vederli dirigere bene Lusocal. Se fosse per farla condurre male, preferirei non vederli proprio. Quando ho creato questa impresa, non ho mai pensato ai figli o alla successione. Ho sempre pensato alla crescita dell’azienda, alla sua evoluzione e al suo successo. Non ho mai pensato che un giorno avrei avuto i miei figli a lavorare con me, come già sta facendo Tiago. Preferirei chiudere questa impresa piuttosto che vederla distruggere. Molte volte, conversando con amici, mi sento dire: “Hai qui una buona azienda da lasciare ai tuoi figli”. Questo mi dà un po’ di fastidio, perché non è mai stato tra gli obiettivi della creazione di questa azienda. Ho avuto certamente l’obiettivo di educarli,


Lusocal • 25 Anos

92

na sucessão. Pensei sempre no crescimento da empresa, na evolução e no sucesso. Nunca pensei em, um dia, ter os meus filhos a trabalhar comigo, como já tenho o Tiago. Preferia ver esta empresa a ser fechada do que a ser destruída. Muitas vezes, em conversas com amigos, disseram-me: “Tens aqui uma boa empresa para deixar para os teus filhos”. Isso arrepia-me, porque nunca foi esse o sentido da criação desta empresa. Houve, sim, o objetivo de educá-los, formá-los, dar-lhes condições que não tive quando era miúdo. Foi nesse sentido que pensei nos meus filhos. Hoje, está aqui o Tiago. Um dia, pode estar o Luís. O que desejo para o futuro da empresa não tem a ver com a sua dimensão, mas com a conservação do orgulho no nome da Lusocal, independentemente da grandeza do negócio. Não quero que alguém ou os meus filhos se sintam na obrigação de manter esta casa num dia em que eu não esteja presente, simplesmente pelo orgulho do pai. O pai tem orgulho enquanto a empresa for boa. Quando não puder ser boa, é melhor fechá-la. Eu próprio o faria hoje, se tivesse que o fazer. Nunca a deixaria cair em desgraça, porque não é isso que quero.

Em termos pessoais, considera-se um trabalhador compulsivo ou é alguém que projeta a vida para além da Lusocal? Defino-me como uma pessoa que

Would you like to see this fami- di formarli, di dare loro le oply business legated, for exam- portunità che io da ragazzo non ple, to your children? avevo. È in questo senso che ho pensato ai miei figli. Oggi c’è I would like to see them con- qui Tiago. Un domani, potrà esducting Lusocal well. In case sere Luís. Ciò che desidero per they would conduct it poorly, il futuro dell’azienda non ha I’d rather not see it. When I tanto a che vedere con le sue dicreated this company, it was mensioni, quanto piuttosto con never thinking in my chil- la conservazione dell’orgoglio dren or in succession. I always del nome di Lusocal, indepenthought about the company’s dentemente dalla grandezza del growth, evolution and suc- business. Non voglio che i miei cess. I never thought that, one figli si sentano obbligati a manday, I would have my children tenere in piedi questa azienda working with me, as I have il giorno nel momento in cui io Tiago already. I would rather non sia più presente, semplicesee this company being closed mente per orgoglio del padre. than being destroyed. Often, Il padre ha avuto orgoglio in during conversations with quanto l’impresa era buona. friends, I have been told: “You Qualora non potesse più essere have a good company here to buona, meglio sarebbe chiuleave for your children.” That derla. Lo farei io stesso oggi, se gives me goose flesh, because ce ne fosse il bisogno. Mai vorthat has never been the sense rei lasciarla cadere in disgrazia, of this company’s creation. perché è l’ultima cosa che mi There was, indeed, the goal to auguro. educate them, to train them, to provide them with conditions that I did not have when In termini personali, si consiI was a kid. It was in this sense dera un lavoratore compulsivo that I thought of my children. o qualcuno che si progetta la Today, Tiago is here. One day, vita anche al di là di Lusocal? so may be Luís. What I wish for the future of this com- Mi definisco come una persona pany has nothing to do with che lavora molto a supporto its size, but with the preser- dell’impresa. Le conseguenze vation of pride in the name of sono quelle che vediamo. Sono Lusocal, regardless of the mag- una persona lavoratrice per nitude of the business. I do not natura. Mi piace lavorare, non want my children or anyone tanto per arricchirmi quanto to feel under the obligation to per la mia affermazione perso-


Lusocal • 25 Years

❙ 93

trabalha muito em prol da empresa. As consequências são as que vierem. Sou uma pessoa trabalhadora por natureza. Gosto de trabalhar, não com objetivos financeiros, mas, sim, pessoais. Chamemos-lhes orgulho, vaidade ou realização. Penso que todos temos que ter um bocadinho de cada. Trabalho muito em função disso. É óbvio que esse elevado nível de entrega traz algumas consequências, mas gosto muito do que faço. Não faria outra coisa que não fosse isso. Quando estou num lugar em que não gosto do que faço, saio. Procuro sempre fazer o que gosto. Os resultados são os que se veem, mas, em todo o caso, trabalho sempre com o objetivo de atingir um patamar de excelência.

Como se carateriza enquanto Administrador da empresa, no que diz respeito à sua relação com os colaboradores? Tanto quanto sei, considero-me um exemplo de um líder presente nas horas boas e más. Sinto que reconhecem muito essa minha maneira de estar. A humildade, para mim, é uma palavra-chave em tudo o que faço. Sinto-me muito à vontade e tranquilo com a pergunta que me colocou.

keep this business running in a time when I am no longer present, simply for the sake of their father’s pride. The father is proud for as long as the company is good. When it can’t be good anymore, it’s better to close it. I myself would do it today, if I had to. I would never let it fall from grace, because that’s not what I want.

In personal terms, do you consider yourself a workaholic or do you extend life beyond Lusocal? I define myself as a person who works hard on behalf of the company, regardless of the consequences of such an effort. I am a hardworking person by nature. I like to work, not with financial goals, but, rather, with personal ones. Let us call it pride, vanity or sense of accomplishment. I think we all need to have a little of each. I work much in harmony with that. It is obvious that such a high level of dedication brings some consequences, but I like very much what I do. I would not do anything else. When I am in a place that I do not like, I leave. I always try to do what I love. The results are visible, but, in any case, I always work with the goal of achieving a level of excellence.

nale. Chiamiamolo orgoglio, vanità o voglia di realizzarsi. Penso che tutti noi abbiamo bisogno di un poco di tutto questo. Lavorò molto in funzione di questo. È ovvio che questo elevato livello di dedizione ad alcune conseguenze, ma sono molto contento di quello che faccio. Non farei nient’altro di diverso. Quando mi trovo in un luogo in cui non mi piace quello che faccio, ne esco fuori. Cerco di fare sempre quello che mi piace. I risultati sono quelli che si vedono, ma, in ogni caso, lavoro sempre con l’obiettivo di raggiungere un livello di eccellenza.

Come si descriverebbe in quanto Amministratore della società, sotto l’aspetto delle sue relazioni con i collaboratori? Posso dire di ritenermi un esempio di leader presente nei momenti buoni e in quelli cattivi. Sento che questo mio modo di essere viene riconosciuto. L’umiltà, per me, è una parola chiave in tutto ciò che faccio. Mi sento molto tranquillo, di fronte alla domanda che mi ha posto.


Lusocal • 25 Anos

94

How do you define yourself as an Administrator, in what concerns to your relationship with employees? As far as I know, I consider myself as an example of a leader who is present in both good and bad times. I feel that people acknowledge that posture of mine. Humility, for me, is a keyword in everything I do. I feel very comfortable and relaxed with the question you have asked me.

A crise que marca o atual panorama financeiro português obrigou-o a Has the crisis that marks the adotar novas estratégias para o seu current Portuguese financial setting forced you to adopt negócio? new strategies for your busiObrigou-me a mantê-las, porque eu ness?

tinha a ideia de que uma empresa devia ser de uma determinada forma e esta crise veio dar-me razão. Somos uma empresa que sempre trabalhou para ter autonomia, para não depender financeiramente de ninguém. Esta crise apanhou-nos exatamente numa fase dessas e nunca abdicaremos dessa condição. A verdade é que quisemos ser autónomos e independentes, para não precisarmos de grandes favores. Uma vez que somos tão rigorosos nos nossos compromissos, é impensável ter que andar a apresentar desculpas por não podermos honrá-los.

It has made me keep them, because I had the idea that a company should be in a certain way and this crisis has proven me right. We are a company that has always worked to have autonomy, not to depend on anyone financially. This crisis caught us exactly in such a stage and we will never give up this condition. The truth is that we wanted to be independent and autonomous, so that we would not need big favours. Since we are so stringent in our commitments, it is unthinkable to have the need to apologise for not being able to live up to them.

La crisi che caratterizza l’attuale panorama finanziario portoghese l’ha obbligata ad adottare nuove strategie per il suo business? Mi ha costretto piuttosto a mantenerle, perché già avevo l’idea che un’impresa debba avere una determinata forma, e questa crisi non ha fatto che darmi ragione. Siamo un’azienda che ha sempre lavorato per avere autonomia e per non dipendere finanziariamente da nessuno. Questa crisi ci coglie appunto in una di queste fasi di grande solidità, e non abdicheremo mai da questa condizione. La verità è che vogliamo essere autonomi e indipendenti, per non avere mai bisogno di grandi favori. Essendo così rigorosi sui nostri impegni, è impensabile che ci capiti di presentare scuse per non avere potuto onorarli.

Quali sono le necessità attuali dei clienti nel vostro mercato? Nel nostro mercato, il problema che si nota è la mancanza di credito, data la situazione europea e mondiale e lo stato di sofferenza delle banche. Un problema che ha condizionato i nostri clienti e anche noi, dato che alcuni dei nostri clienti finiscono con l’avere bisogno di tempi dilazionati di pagamento e, a volte, noi stessi dobbiamo


Lusocal • 25 Years

❙ 95

Quais são as necessidades atuais dos What are the current needs of servirci della banca. Questo ci customers in your market? crea alcune difficoltà, ma nulla clientes no vosso mercado? No nosso mercado, o problema que se nota é a falta de crédito, devido à situação europeia e mundial, neste caso, da banca. Tem afetado os nossos clientes e a nós também, porque alguns dos nossos clientes acabam por precisar de prazos alargados de pagamento e, por vezes, nós próprios temos que servir de banco. Isto cria-nos algumas dificuldades, mas não é nada que a Lusocal não possa superar. Hoje em dia, a agressividade em todos os setores, em particular no do calçado, é extrema. Costumo dizer que não invejo a vida dos meus clientes.

In our market, the evident problem is the lack of credit, due to the European and world situation, in this case, because of banking. It has affected us and our customers, because some of our customers eventually need extended payment deadlines and sometimes we ourselves have to be a bank. This creates us some difficulties, but it is nothing that Lusocal can’t overcome. Nowadays, the aggressiveness in all sectors, particularly in the footwear, is extreme. I usually say that I do not envy the lives of Como perspetiva o futuro da indús- my clients.

tria do calçado em Portugal?

Estou muito confiante. Tenho dito todos os dias que o nosso ramo, que durante muito tempo foi considerado pobre e associado à figura estereotipada do sapateiro, ainda vai ser um negócio de ricos. Quem gostar daquilo que faz, souber fazer bem feito, tiver e promover boas ideias, e criar valor, sem dúvida, acabará por singrar numa indústria que tem tudo para ser invejável. Estou convencido de que quem acreditar vai ter muito sucesso no mundo dos sapatos. Portugal é um dos países que tem os salários mais baixos na Europa e, no calçado, a mão-de-obra tem um peso muito forte. Encontramo-nos numa posição privilegiada, devido ao know-how que

How do you foresee the future of the footwear industry in Portugal? I am very confident. I have been saying every day that our industry, which has been considered poor for a long a time and associated to the stereotypical figure of the shoemaker, will still become a business of rich people. Whoever likes what he does, knows how to do things properly, has and promotes good ideas, and creates value, no doubt, will eventually succeed in an industry that has everything to be enviable. I am convinced that those who

che Lusocal non possa superare. Oggigiorno l’aggressività in tutti i settori, e in particolare in quello della calzatura, è estrema. Sono solito dire che non invidio la vita dei miei clienti.

Come vede in prospettiva il futuro dell’industria della calzatura in Portogallo? Sono molto fiducioso. Dico tutti i giorni che il nostro ramo, per molto tempo considerato povero e associato alla figura stereo tipata del ciabattino, è andato trasformandosi in un business da ricchi. Essere appassionati a ciò che si fa, avere il gusto del lavoro fatto bene, avere e promuovere buone idee e creare valore, senza dubbio, porta a creare un’industria che ha tutto per essere invidiabile. Sono convinto che credere in ciò che si fa sia il modo per avere molto successo nel mondo delle scarpe. Il Portogallo è uno dei paesi che hanno i salari più bassi in Europa, e nella calzatura la mano d’opera ha un peso molto forte. Ci troviamo quindi in una posizione privilegiata, dato il know-how che abbiamo e il basso costo della manodopera. Il nostro paese ha già alcuni marchi rinomati. Sinceramente, non sono per nulla turbato dalla crisi. È logico che la crisi porti


Lusocal • 25 Anos

96

temos e ao preço da mão-de-obra. O nosso país já tem algumas marcas de renome. Sinceramente, não estou nada incomodado com a crise. É lógico que a crise obriga a que haja menos consumo, o que nos afeta ligeiramente, mas há que acreditar, porque sabemos que aquilo que fazemos, fazemos bem feito e podemos ir muito longe. Podemos ser o segundo país mais importante na indústria do calçado. Uma vez que o sapato é um artigo de moda, não podemos estar a fabricá-lo apenas na China, na Indonésia ou na Índia. Devido às caraterísticas dos tempos atuais, as séries são cada vez mais pequenas. Se soubermos aproveitar isso, temos todas as condições para sermos uma nova Itália na indústria do calçado.

Depois de Romariz e Felgueiras, o que se segue? A reforma. Não queria ser o mais rico do cemitério. Agora, vou tentar tirar partido de alguma saúde que ainda tenho e procurar gerir isto de uma forma mais calma e tranquila. São João da Madeira e Felgueiras são os dois clusters do calçado em Portugal. Não há por onde abrir outra filial. O futuro passa por explorar estes dois mercados. Temos clientes espalhados pontualmente pelo país, mas não se justifica abrir mais nenhuma filial.

believe will be very successful in the world of shoes. Portugal is one of the countries with the lowest wages in Europe and, in footwear, hand labour has a very strong weight. We are in a privileged position, due to the expertise we have and the cost of our hand labour. Our country already has some renowned brands. Honestly, I’m not bothered at all by the crisis. It is logical that the crisis implies that there is less consumption, which affects us slightly, but we have to believe, because we know that we do well what we do and we can go a very long way. We may be the second most important country in the footwear industry. Once the shoe is a fashion item, we can’t manufacture it only in China, Indonesia or India. Due to the characteristics of modern times, the series are increasingly small. If we know how to take profit from it, we gather all the necessary conditions to be a new Italy in the footwear industry.

After Romariz and Felgueiras, what follows? Retirement. I would not want to be the richest in the cemetery. Now, I will try to take advantage of some health I still have and attempt to manage this business in a rather

a una riduzione dei consumi, il che ci tocca leggermente, ma c’è di che avere fiducia, poiché sappiamo che ciò che facciamo è fatto bene, e possiamo andare molto lontano. Possiamo essere il secondo paese più importante nell’industria della calzatura. Una volta che la scarpa diventa un articolo di moda, non possiamo stare a fabbricarlo in Cina, in Indonesia o in India. Date le caratteristiche dei tempi attuali, le serie sono sempre più piccole. Se sapremo approfittare di questo, avremo tutte le condizioni per diventare una nuova Italia nell’industria della calzatura.

Dopo Romariz e Felgueiras, che cosa seguirà? La pensione, magari. Non ci tengo a essere il più ricco del cimitero. Ora voglio approfittare di quel po’ di salute che ancora ho e cercare di gestire questo in un modo più calmo e tranquillo. São João da Madeira e Felgueiras sono i due clusters della calzatura in Portogallo. Non c‘è motivo di aprire un’altra filiale. Il futuro passa attraverso l’esplorazione di questi due mercati. Abbiamo clienti sparsi qui e là nel paese, ma ciò non giustifica l’apertura di altre filiali.


Lusocal • 25 Years

❙ 97

Profissionalmente, o que considera calm and peaceful manner. Dal punto di vista professionaSão João da Madeira and Fel- le, che cosa le sembra che le que ainda lhe falta fazer? gueiras are the two footwear clusters in Portugal. There is no other place to open a new branch. The future is to explore these two markets. We have a few customers scattered across the country, but it does not make sense to open any É possível definir 25 anos de Lusocal other branch.

Sinceramente, em termos profissionais, sinto-me plenamente realizado. No meu setor, não considero que pudesse ter ido mais longe.

numa só frase?

Podemos dizer que o sucesso da Lusocal, ao longo destes vinte e cinco anos, resulta de uma enorme paixão por testeiras e contrafortes, aliada à ambição de criar valor e oferecer aos clientes o que há de melhor no mundo, dentro do nosso setor, a fim de os ajudar a resolver tantos problemas que enfrentam no dia-a-dia. Ajudamos muito a indústria do calçado, por aquilo que fomos e somos hoje.

manchi, da fare?

Sinceramente, in termini professionali, mi sento pienamente realizzato. Nel mio settore, non credo che avrei potuto andare più lontano di così.

È possibile definire 25 anni di Lusocal in una sola frase? Professionally, what do you consider that you have not Possiamo dire che il successo done yet? di Lusocal, nel corso di questi venticinque anni, risulta da Honestly, in professional un enorme passione per punterms, I feel absolutely con- tali e contrafforti, coniugata tent. Within my sector, I do all’ambizione di creare valore e not think I could have gone di offrire ai nostri clienti quanto further. di meglio vi sia al mondo, nel nostro settore, in modo da aiutarli a risolvere i problemi che Can you define 25 years of Lu- affrontano giorno dopo giorno. socal in one single sentence? Aiutiamo molto l’industria della calzatura, per quello che We can say that the success siamo stati e che continuiamo of Lusocal over these twenty- ad essere oggi. five years results from a huge passion for toe-puffs and counters, coupled with the ambition to create value and provide customers with the very best there is in the world, within our industry, in order to help them to solve the numerous problems they face on a daily basis. We very much help the footwear industry, for what we have been and for what we are today.


Un Partner di Successo A Partner for Success

Tecnogi Um Parceiro de Sucesso


Lusocal • 25 Anos

100


Lusocal • 25 Years

❙ 101

A Empresa e a sua Missão The Company and its Mission L’Azienda e la Sua Mission

A

Tecnogi S.p.A. produz tecidos impregnados e materiais plásticos extrudidos para testeiras e contrafortes de calçado e tecidos termo-adesivos de reforço. A Tecnogi foi fundada em 1979 e, desde então, tem tido uma expansão contínua. Atualmente, pode-se falar de um verdadeiro grupo de empresas controladas pela empresa-mãe ou em que esta detém uma participação. Em 1994, foi constituída, em Hangzhou (China), a Tecnogi Jasmine Co. Ltd., joint venture de produção destinada a ser o braço operativo nos mercados asiáticos. Em 1997, foi fundada a Tecnogiplast S.p.A., que permitiu realizar importantes inovações nos processos de produção de materiais plásticos extrudidos.

T

T

ecnogi S.p.A. produces ecnogi S.p.A. produce tesimpregnated fabric and suti impregnati e materiaextruded plastic material for li plastici estrusi per puntali e toe-puffs and counters, as well contrafforti di calzature e tesas hot-melt adhesive reinforce- suti termoadesivi di rinforzo. ment materials. Tecnogi è stata fondata nel Tecnogi was established in 1979 ed ha conosciuto negli 1979 and, since then, has had a anni una continua espansione. continuous expansion. Curren- Ai nostri giorni si può parlare tly, it can be considered a real di un vero e proprio gruppo di group of companies controlled aziende che sono controllate o by the parent company or sha- partecipate dalla capogruppo. red by it. Nel 1994 è stata costituita ad In 1994, Tecnogi Jasmine Co. Hangzhou (Cina) la Tecnogi Ltd. was formed in Hangzhou Jasmine Co. Ltd., joint venture (China), as a joint venture pro- produttiva destinata ad essere duction intended to be the ope- il braccio operativo nei mercati rative arm in the Asian mar asiatici. kets. Nel 1997 è stata fondata TecnoIn 1997, Tecnogiplast S.p.A giplast S.p.A., che ha consenwas founded, allowing the ac- tito importanti innovazioni di complishment of important processo nella produzione di innovations in the production materiali plastici estrusi. management of extruded plastic materials.


Lusocal • 25 Anos

102


Lusocal • 25 Years

❙ 103

Em 1999, foi constituída a Tecnogi India Pvt. Ltd., uma joint venture comercial com uma unidade de transformação no norte, em Agra, que, com o tempo, se tornou uma pequena holding que controla outra unidade empresarial no sul, a TISCO de Chennai. Em 1999, foi fundada a Sipol S.p.A., especializada na produção de tecnopolímeros e colas termoplásticas à base de poliéster.

In 1999, Tecnogi India Pvt. Ltd. was established, as a commercial joint venture, with a transformation unit in the North, in Agra. In time, it became a small holding that controls another corporate unit in the South, TISCO, in Chennai. In 1999, Sipol S.p.A was founded, specialising in the produc-tion of technopolimers and thermoplastic glues made from polyester.

Com o tempo, a Tecnogi desenvolveu uma rede internacional. In time, Tecnogi developed an Este processo de internacionalização, hoje, permite à empresa desempenhar um papel de líder a nível mundial, com uma presença significativa de mercado em mais de 70 países, em cinco continentes. A nossa missão é a de nos mantermos na vanguarda da indústria, fornecendo produtos, serviços e assistência de elevado nível de qualidade a todos os nossos clientes, visando desenvolver parcerias duradouras.

international network.

Nel 1999 è stata costituita Tecnogi India Pvt. Ltd., una joint venture commerciale con una unità di trasformazione nel nord ad Agra che è diventata nel tempo una piccola holding che controlla un’altra unità operativa a sud, la TISCO di Chennai. Nel 1999 è stata fondata Sipol S.p.A., specializzata nella produzione di tecnopolimeri e di adesivi hot melt a base di poliestere.

Tecnogi ha poi sviluppato nel tempo un capillare network inThis process of internationali- ternazionale. sation, today, allows the company to play a lead role in a Questo processo di internazioworldwide level, with a signifi- nalizzazione consente oggi a cant market presence in more Tecnogi di svolgere un ruolo di than 70 countries, in five con- leader a livello mondiale con tinents. una significativa presenza di mercato in oltre 70 paesi dei Our mission is to remain in the cinque continenti. forefront of the industry, supplying high level quality pro- La nostra missione è quella di ducts, services and assistance mantenerci all’avanguardia, to all our customers, with the fornendo a tutti i clienti prodotaim to develop lasting partner- ti, servizi ed assistenza di alto ships. livello qualitativo per sviluppare così partnership durature.


Lusocal • 25 Anos

104

Tecnologia e Investigação Technology and Research La Tecnologia e la Ricerca

P

ara criar uma linha de produtos completa, que combine a alta qualidade com a competitividade em qualquer mercado, é necessário dispor de um laboratório de investigação com pessoal altamente qualificado, e de instalações de produção com tecnologia de ponta.

T

o create a complete line of products, that combines high quality with competitiveness in any market, it is necessary to have a research laboratory with a highly qualified staff, and production facilities with state-of-the-art technology.

The company’s research and A atividade de investigação e desen- development activities have the volvimento da empresa tem como ob- goals of conceiving and produjetivos a conceção e produção de arti- cing items with a strong innogos com forte conteúdo inovador. vative content.

O objetivo é alcançado graças à contínua atualização científica, à estreita colaboração com fornecedores – entre os quais se encontram as principais multinacionais do setor químico –, à experimentação de novas matérias-primas e posterior seleção com base na qualidade, e aos rigorosos controlos realizados com o sofisticado equipamento do nosso laboratório.

Such goal is attained due to the continuous scientific updates, the close collaboration with suppliers – among which the main multinationals of the chemical sector can be found –, to the experimentation of new raw materials and quality-based post-selection, and to the rigorous control carried out with our laboratory’s sophisticated equipment.

P

er realizzare una gamma completa di prodotti di alta qualità ma competitiva su ogni mercato occorre disporre di un laboratorio di ricerca con personale altamente specializzato e di impianti di produzione all’avanguardia. L’attività di ricerca e sviluppo ha come obiettivo la progettazione e la realizzazione di articoli con forte contenuto innovativo. L’obiettivo si raggiunge grazie al continuo aggiornamento scientifico, alla stretta collaborazione con i fornitori, tra cui ci sono le principali multinazionali del settore chimico, alla sperimentazione di nuove materie prime e successivamente alla loro selezione qualitativa e ai rigidi controlli realizzati con le sofisticate apparecchiature in dotazione al nostro laboratorio.


Lusocal • 25 Years

❙ 105

Os nossos investigadores trabalham em colaboração com departamentos científicos de universidades italianas e organismos internacionais como a CIMAC e a SATRA.

Our investigators work in cooperation with scientific departments of Italian universities and international entities, such as CIMAC and SATRA.

I nostri ricercatori operano in collaborazione con dipartimenti scientifici di università italiane e con enti internazionali quali CIMAC e SATRA.

A Tecnogi e a Tecnogiplast têm duas unidades de produção em Bergolavezzaro (Itália), que ocupam, no total, com os escritórios, mais de 20 000 m2 e produzem anualmente mais de 10 milhões de m2 de produtos acabados, com duas linhas de impregnação moderníssimas e duas linhas de extrusão únicas a nível mundial, projetadas pelos nossos engenheiros, com sofisticada maquinaria para o revestimento e acabamento.

Tecnogi and Tecnogiplast have two production units in Bergolavezzaro (Italy). They occupy more than 20 000 m2 in total, including the offices, and produce more than 10 million m2 of finished products per year, with two rather modern impregnation production lines and two extrusion lines which are unique in the world, designed by our engineers, with sophisticated covering and finishing machinery.

Tecnogi e Tecnogiplast hanno due unità di produzione a Borgolavezzaro (Italia) che occupano complessivamente, con gli uffici, oltre 20.000 mq coperti e producono annualmente oltre 10 milioni di mq. di prodotti finiti con due modernissime linee di impregnazione, due linee di estrusione uniche al mondo progettate dai nostri ingegneri e con sofisticati macchinari per la spalmatura e il finissaggio.

Tecnogi Jasmine possesses a production unit in Hangzhou (China) that has a covered area with more than 5 000 m2 and produces about 1,5 million m2 of finished products per year, with the latest line of impregnation and a versatile line of thermoplastic glue covering.

Tecnogi Jasmine ha uno stabilimento di produzione ad Hanhzhou (Cina) che occupa oltre 5.000 mq coperti e produce annualmente circa 1,5 milioni di mq. di prodotti finiti con una nuovissima linea di impregnazione e con una versatile linea per la spalmatura di adesivi hot melt.

A Tecnogi Jasmine possui um estabelecimento de produção em Hangzhou (China), que ocupa mais de 5 000 m2 cobertos e produz anualmente cerca de 1,5 milhões de m2 produtos acabados, com uma novíssima linha de impregnação e uma linha versátil para o revestimento de cola termoplástica.


Lusocal • 25 Anos

106


Lusocal • 25 Years

❙ 107


Lusocal • 25 Anos

108

O Serviço The Service Il Servizio

N

um mercado cada vez mais orientado para o pronto-a-vestir, a velocidade de entrega é um fator chave para o sucesso empresarial. Graças às caraterísticas de flexibilidade da empresa e aos seus critérios de programação da produção, a Tecnogi é hoje capaz de responder rapidamente a encomendas de qualquer dimensão. Um serviço de assistência técnica eficiente e diligente operado pelos responsáveis da nossa rede de distribuição, com apoio frequente do pessoal da sede, permite oferecer soluções concretas para todos os problemas de operação.

I

n an increasingly ready-to-wear orientated market, speed delivery is a key factor for business success. As a result of the company’s flexibility and of its program production criteria, today, Tecnogi is capable of a quick response to orders of any dimension. An efficient and diligent technical assistance service operated by those responsible for our distribution network, with frequent support from headquarters staff, enables us to offer concrete solutions to all operational problems.

I

n un mercato sempre più orientato al “pronto moda” la velocità di consegna risulta essere un fattore chiave del successo aziendale. Grazie alle caratteristiche di flessibilità dell’azienda ed ai criteri con cui è programmata la produzione, Tecnogi è oggi in grado di evadere ordini di ogni dimensione in tempi rapidi. Un accurato ed efficiente servizio di assistenza tecnica operato dai responsabili della nostra rete distributiva spesso affiancati da personale di sede permette di offrire specifiche soluzioni ad ogni problema di lavorazione.


Lusocal • 25 Years

❙ 109


Lusocal • 25 Anos

110

Estratégia Ecológica e Sustentabilidade Ambiental Ecological Strategy and Environmental Sustainability La Green Strategy e la Sostenibilita’ Ambientale

H

F

or over a decade, Tecnogi á mais de uma década has been holding the deque a Tecnogi tem como fence of the environment and prioridade estratégica a the creation of environmentdefesa do ambiente e a -friendly products as a strategic conceção de produtos amigos do ampriority. biente.

As testeiras da série Talyn e os contrafortes da série Relion já são completamente recicláveis há algum tempo. Este objetivo foi alcançado conjugando, de forma exemplar, ecologia e economia. Os testes executados pela Satra confirmaram a excelente qualidade dos materiais.

The Talyn series toe-puffs and the Relion series counters are already completely recyclable. This objective was reached by combining, in an exemplary manner, ecology and economy. Tests executed by SATRA have confirmed the excellent quality of the materials.

A última solução inovadora de grande The last innovative solution of relevo foi a criação do Biorel, um ma- great importance was the createrial termoplástico completamente tion of Biorel, a completely biodegradable thermoplastic mabiodegradável para contrafortes. -terial for counters. O Biorel foi obtido transformando polímeros de fontes renováveis, em cujas cadeias foram inseridos amidos naturais para permitir a sua completa biodegradabilidade.

Biorel was obtained by transforming polymers from renewable sources, into whose chains natural starches have been incorporated in order to allow complete biodegradability.

T

ecnogi da oltre un decennio ha come priorità strategica la salvaguardia dell’ambiente e la progettazione di articoli eco compatibili. I puntali della serie Talyn e i contrafforti della serie Relion sono da tempo completamente riciclabili. L’obbiettivo è stato raggiunto coniugando in modo esemplare ecologia ed economia. I test eseguiti dalla Satra hanno confermato l’eccellenza qualitativa di questi materiali L’ultima soluzione innovativa di assoluto rilievo è stata la realizzazione di Biorel, un materiale per contrafforti termoplastico e completamente biodegradabile. Biorel è stato ottenuto trasformando polimeri da fonti rinnovabili, nella cui catene sono stati inseriti amidi naturali per permetterne la completa biodegradabilità.


Lusocal • 25 Years

❙ 111

Biorel foi certificado como biodegradável e compostável pelo instituto especializado OWS de Gent, na Bélgica, por satisfazer plenamente os requisitos das normas internacionais EN 13432 e ASTM D 6400. Após 60 dias de permanência em húmus correspondente ao de resíduos, a perda de peso de Biorel é de cerca de 87%.

Biorel was certified as a biodegradable and compostable material by the specialised institute OWS in Gent, Belgium, for fully satisfying the requirements of international norms EN 13432 and ASTM D 6400. After 60 days of permanence in composting conditions, Biorel looses about 87% of its weight.

Biorel è stato certificato biodegradabile e compostabile dall’istituto specializzato OWS di Gent-Belgio perché risponde pienamente ai requisiti delle norme internazionali EN 13432 e ASTM D 6400. Dopo 60 giorni di permanenza in humus corrispondente a quello di discarica la perdita in peso di Biorel è l’87% circa.

A importância dada pela Tecnogi ao The importance given by Tecambiente reflete-se no seu investi- nogi to the environment is re- Tecnogi conferma la propria atmento em energia limpa. flected in its investment in cle- tenzione all’ambiente investenan energy.

do nella produzione di energia

200 kw of power.

potenza di 200 kw è entrato in esercizio nel maggio 2011.

20% of the company’s needs.

L’energia prodotta coprirà il 20% del fabbisogno dell’azienda.

Em Maio de 2011, entrou em funciopulita. namento uma instalação fotovoltaica In May 2011, a photovoltaic installation started running with Un impianto fotovoltaico della com uma potência de 200 kw. A energia produzida cobrirá 20% das The energy produced will cover necessidades da empresa.


Lusocal • 25 Anos

112

Política Empresarial Company Policy La Politica Aziendale


Lusocal • 25 Years

❙ 113

A

Tecnogi desenvolve a sua atividade com pleno respeito pelas normas vigentes em matéria de ambiente e higiene do posto de trabalho. Há muitos anos que a empresa detém a certificação do sistema de gestão da qualidade UNI EN ISO 9001:2008, e, em 2010, obteve a certificação do sistema de gestão da saúde e segurança no trabalho BS OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety As-sessment Series).

T

T

For many years, the company has withheld the certification for quality management systems EN ISO 9001:2008, and, in 2010, it got the certification for occupational health and safety management systems for the workplace BS OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety Assessment Series).

L’azienda possiede già da molti anni la certificazione del sistema di gestione per la qualità UNI EN ISO 9001:2008 e nel 2010 ha ottenuto la certificazione del sistema di gestione della salute e sicurezza sul lavoro BS OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety Assessment Series).

ecnogi carries out its actiecnogi svolge la propria vity conforming in full to attività nel pieno rispetto effective norms to which en- delle norme vigenti in materia vironment and hygiene at the di tutela dell’ambiente e di igieworkplace are concerned. ne del posto di lavoro.


Lusocal • 25 Anos

114

Gianni Zanetti Director Geral Tecnogi S.p.A.

General Director Managing Director

N

o longínquo ano de 1987, o Sr. Arlindo Henriques, em nome da empresa Lusocal, apresentou-se no stand da Tecnogi durante uma edição da Feira Lineapelle, em Bolonha, para pedir informações sobre os materiais para testeiras e contrafortes produzidos pela nossa empresa.

I

n the distant year of 1987, Mr. Arlindo Henriques, on behalf of the company Lusocal, went to the stand of Tecnogi during an edition of the Lineapelle Fair, in Bologna, in order to ask for information about materials for toe-puffs and counters produced by our company.

N

el lontano 1987 Arlindo Henriques, titolare della ditta Lusocal, si presentò alla stand della Tecnogi durante un’edizione della Fiera Lineapelle in Bologna per chiedere informazioni sui materiali per puntali e contrafforti prodotti dalla società.


Lusocal • 25 Years

❙ 115

Naquela época, a Tecnogi detinha já uma At that time, Tecnogi already A quell’epoca Tecnogi già dehad a small quota in the Portu- teneva una piccola quota del pequena quota do mercado português. guese market.

As duas empresas iniciaram então uma estreita cooperação, que resultou no rápido aumento dos volumes de produção, a ponto de, passados apenas dois anos, a Lusocal ter obtido o estatuto de distribuidor exclusivo dos produtos Tecnogi em Portugal.

mercato portoghese.

The two companies then initiated a close cooperation, which resulted in a fast increase of production volumes, to the extent that, only two years later, Lusocal obtained the status of exclusive distributor of TecnoNos primeiros anos de atividade, as quali- gi products in Portugal.

Iniziò una stretta collaborazione, i volumi di affari si svilupparono rapidamente al punto che, dopo solo due anni, Lusocal ottenne il riconoscimento di distributore esclusivo dei prodotti Tecnogi in Portogallo.

In the first years of activity, Mr. Arlindo’s professional qualities, combined with strict business ethics, were decisive for the success of Lusocal. Thus, a relationship of total and mutual confidence was created between Mr. Arlindo and the management board of TecnoApreciámos particularmente a sua total gi, represented, both then and seriedade nas relações comerciais, o per- now, by Dr. Giovanni Zanetti manente respeito pelos compromissos as- and Mr. Luigi Coarezza.

Nei primi anni di attività le qualità professionali del sig. Arlindo unite ad una rigorosa etica negli affari sono state determinanti per il successo di Lusocal. Si è venuto a creare un rapporto di totale reciproca fiducia tra il sig Arlindo e il top management della Tecnogi, rappresentato ora come allora dal dr. Giovanni Zanetti e dal sig. Luigi Coarezza.

We particularly appreciate his complete seriousness in business relations, the permanent deference for undertaken commitments, the logical and rational method used to solve all Depois, as relações de confiança e estima problems, the self-sacrificing transformaram-se gradualmente numa au- spirit and the devotion to work, the enthusiasm and the optitêntica e profunda amizade. mism that distinguish great Mas a verdadeira chave do sucesso da Lu- entrepreneurs.

Abbiamo particolarmente apprezzato la sua assoluta serie-tà nei rapporti commerciali, il rispetto di ogni impegno preso, il metodo logico e razionale utilizzato per risolvere ogni tipo di problema, lo spirito di sacrificio e la dedizione al lavoro, l’entusiasmo e l’ottimismo che contraddistingue l’imprenditore di razza.

dades profissionais do Sr. Arlindo, unidas a uma rigorosa ética nos negócios, foram determinantes para o sucesso da Lusocal. Criou-se assim uma relação de total confiança mútua entre o Sr. Arlindo e a direção da Tecnogi, representada, então como hoje, pelo Dr. Giovanni Zanetti e pelo Sr. Luigi Coarezza.

sumidos, o método lógico e racional utilizado para resolver todos os problemas, o espírito de sacrifício e a dedicação ao trabalho, o entusiasmo e o otimismo que distinguem os grandes empresários.

socal foi, sem qualquer dúvida, a capacidade de inovação do Sr. Arlindo. 


Lusocal • 25 Anos

116

Inovou nos produtos, pois, em poucos anos, graças ao seu trabalho de promoção, as fábricas portuguesas de calçado substituíram os tradicionais contrafortes de imersão em solvente ou aglomerado de couro pelos contrafortes termoplásticos mais inovadores. Inovou nos processos, porque a Lusocal, graças a uma política sensata de investimento de longo prazo no equipamento da empresa, foi adquirindo, ao longo do tempo, máquinas mais modernas e com maior produtividade: um sistema computorizado e automatizado para o corte – o primeiro do seu género em Portugal –, linhas automáticas para a conformação, e máquinas automáticas para o faceado. Os volumes vendidos pela Tecnogi à Lusocal aumentaram ao longo dos anos até atingirem, em 2001, o valor máximo, superando a meta significativa de um milhão de metros quadrados. Nos anos seguintes, a crise que se abateu sobre o setor do calçado nos países ocidentais não poupou Portugal. Os volumes vendidos diminuíram gradualmente de 2002 a 2009, para aumentarem depois de forma surpreendente nos três últimos anos.  A quota de mercado da Tecnogi em Portugal encontra-se hoje estabilizada e, graças à Lusocal, é muito superior à de todos os nossos concorrentes.

Later, those bonds of trust and esteem gradually evolved into an authentic and deep friendship.

I rapporti di fiducia e di stima si sono poi gradualmente trasformati in un’autentica e profonda amicizia.

But the true key to success of Lusocal was, without any doubt, the innovative capacity of Mr. Arlindo.

Ma la vera chiave di successo della Lusocal è stata senza dubbio la capacità di innovare del sig. Arlindo.

He innovated the products, for, in a few years, due to his promotional work, the Portuguese footwear factories had substituted the traditional counters of solvent immersion or agglomerated leather with the more innovative thermoplastic counters.

Innovatore di prodotto perché in pochi anni, grazie alla sua opera di promozione, i calzaturifici portoghesi hanno sostituito i tradizionali contrafforti ad immersione a solvente o in cuoio rigenerato con i più innovativi contrafforti termoplastici.

He innovated the processes, because, as a result of a sensible long term investment policy in the company’s equipment, during a period of time, Lusocal acquired machines that were much more modern and had greater productivity: a computerised and automatic cut system – first of its kind in Portugal –, automatic lines for lasting and automatic skiving machines.

Innovatore di processo perché Lusocal, grazie a un’oculata e lungimirante politica di investimento degli utili aziendali, ha nel tempo acquistato le macchine più aggiornate e produttive: un sistema computerizzato ed automatizzato per la tranciatura, primo nel suo genere in Portogallo, linee automatiche per la garbatura e successivamente macchine automatiche per la scarnitura.

The volume sold by Tecnogi to Lusocal has increased over the years until it reached, in 2001, the maximum amount, surpassing the significant landmark of a million square meters. In the following years, the

I volumi venduti da Tecnogi a Lusocal sono aumentati di anno fino a raggiungere nel 2001 il valore massimo, superando la ragguardevole soglia di un milione di metri quadrati. Negli anni successivi la


Lusocal • 25 Years

❙ 117

Há já muitos anos que a Lusocal é o cliente mais importante da Tecnogi, quer em termos de faturação, quer em termos de volume.

crisis that affected the footwear sector in the western countries did not spare Portugal. The volumes sold gradually diminished from 2002 to 2009, to increase in a surprising manner Atualmente, a Lusocal é a maior fábrica in the last three years.

crisi che ha investito il settore calzaturiero in occidente non ha risparmiato il Portogallo. I volumi venduti sono gradualmente diminuiti dal 2002 al 2009 per poi sorprendentemente aumentare negli ultimi tre anni.

de corte de testeiras e contrafortes a nível mundial, tanto em número de pares traba- Tecnogi’s market share in lhados diariamente como em máquinas e Portugal is stable today and, La quota di mercato di Tecnogi equipamento de tecnologia de ponta. thanks to Lusocal, it is much in Portogallo si è ora stabilizza-

greater than that of all our ta e, grazie a Lusocal, è di gran competitors. lunga la più grande rispetto a tutti i concorrenti. For many years now, Lusocal is Tecnogi’s most important Lusocal è ormai da molti anni customer in sales revenue, but il cliente più importante di also in terms of volume. Tecnogi, sia in termini di fatturato che in termini di volumi Currently, Lusocal has the acquistati. biggest toe-puffs and counters cutting plant worldwide, not Lusocal è ai nostri giorni la only in what concerns to the tranceria di puntali e contrafnumber of manufactured pairs forti più grande esistente al per day, but also in regards to mondo per quanto riguarda le machines and equipment with paia lavorate giornalmente e state-of-the-art technology. la più moderna per quanto riguarda la dotazione di macchine e di attrezzature di assoluta avanguardia.


The Second Generation of Lusocal La Seconda Generazione di Lusocal

A Segunda Geração da Lusocal


Lusocal • 25 Anos

120


Lusocal • 25 Years

❙ 121

Luís Henriques Q

Quando nasci, a Lusocal tinha já três anos de existência. Foi desde pequeno que o seu mentor e meu pai me incutiu os valores que estiveram na base da criação desta empresa e que a têm regulado ao longo destes 25 anos de existência. Por se tratar de uma empresa familiar, acompanhei sempre de muito perto a sua evolução e crescimento, desde as sucessivas mudanças de instalações e de pessoal até ao progresso tecnológico, que se veio a revelar decisivo para o sucesso que a Lusocal alcançou.

W

hen I was born, Lusocal had already existed for three years. It was since I was little that its mentor and my father instilled in me the values that led to the creation of this company and that have ruled it over these 25 years of existence. Because it is a family business, I have always followed its evolution and growth very closely, from the successive changes of facilities and personnel to the technological progress, which proved to be decisive for the success that Lusocal achieved.

Q

uando sono nato, Lusocal esisteva già da tre anni. Fin dalla mia infanzia il suo mentore - nonché mio padre - mi trasmette i valori che sono stati alla base della creazione di questa impresa e che l’hanno regolata nel corso di questi 25 anni di esistenza. Trattandosi di un’impresa familiare, ho accompagnato sempre da vicino la sua evoluzione e la sua crescita, dai successivi cambiamenti di installazioni e di personale fino al progresso tecnologico che si è rivelato decisivo per il successo raggiunto da Lusocal.


Lusocal • 25 Anos

122

Saliento o exemplo de exigência, rigor e honestidade que o meu pai sempre me transmitiu, na forma como liderou a Lusocal, ultrapassando com um enorme caráter e sentido de responsabilidade todos os desafios e dificuldades que surgiram, posicionando-se como líder de mercado em Portugal. É com enorme satisfação que, passados 25 anos, expresso o meu orgulho no percurso profissional que o meu pai protagonizou, construindo uma empresa séria e credível, seguindo uma linha de cultura empresarial primordialmente assente em valores como a excelência e a competência. A posição que a Lusocal atingiu no mercado resulta, igualmente, do esforço de um conjunto de profissionais de competência que diariamente contribuem significativamente para garantir a manutenção de um serviço de qualidade. Assim sendo, felicito a Lusocal e, sobretudo, o seu líder e meu pai, Arlindo Henriques, pelos 25 anos de atividade. Anseio pela manutenção da capacidade de constante atualização, dando continuidade à tendência de liderança observada.

I emphasise the example of demand, rigour and honesty that my father has always given me, in the way how he led Lusocal, overcoming all challenges and difficulties that arose with a huge character and sense of responsibility, positioning the company as a market leader in Portugal. It is with great satisfaction that, after 25 years, I express pride in the career that my father had, building a credible and serious company, following a line of business culture which is primarily based on such values as excellence and competence. The position that Lusocal reached in the market also results from the efforts of a group professionals who daily contribute, in a significant manner, to the maintenance of a quality service.

Voglio sottolineare l’esempio di esigenza, rigore e onestà che mio padre mi ha sempre trasmesso nel modo in cui ha condotto Lusocal, superando con un’enorme forza di carattere e senso di responsabilità tutte le sfide e difficoltà che si sono presentate, posizionandosi come leader del mercato in Portogallo. È con enorme soddisfazione che, trascorsi 25 anni, esprimo il mio orgoglio per il percorso professionale di cui mio padre è stato protagonista, costruendo un’azienda seria e credibile, seguendo una linea di cultura imprenditoriale basata su valori come l’eccellenza e la competenza. La posizione che Lusocal ha raggiunto sul mercato è anche l’esito dello sforzo di un insieme di persone competenti che quotidianamente giorno dopo Hence, I congratulate Lusocal giorno contribuiscono signifiand especially its leader and cativamente al mantenimento my father, Arlindo Henriques, di un servizio di qualità. for 25 years of activity. I look forward to maintain the capa- Faccio quindi le mie felicitacity for constant update, re- zioni a Lusocal e, soprattutto, suming the observed trend of al suo leader nonché mio paleadership. dre, Arlindo Henriques, per i 25 anni di attività. Spero di sapere conservare la capacità di costante aggiornamento dell’azienda, per dare continuità alla tendenza della leadership che ho osservato nel tempo.


Lusocal • 25 Years

❙ 123


Lusocal • 25 Anos

124


Lusocal • 25 Years

❙ 125

Tiago Henriques A

lgumas das primeiras memórias que guardo são as de acordar da minha sesta ao barulho das máquinas que funcionavam na cave da nossa casa, descer com muito cuidado a escadaria que lá levava, apoiando-me nas paredes ainda em tijolo, e ficar a apreciar o panorama, ao som das pancadas do balancé e da máquina de escrever. Era um cenário fantástico, quase irreal, o que se encontrava no fundo da escadaria, onde, na altura, funcionava a Lusocal.

S

ome of the earliest memories that I cherish are waking up from my sleep to the sound of the machines that worked in the basement of our house, carefully descending the staircase that led there, leaning on walls that were still in bricks, and get to enjoy the panorama to the sound of the die-stamp hits and of the typewriter. It was a fantastic setting, almost unreal, the one found at the bottom of the staircase, where Lusocal operated back then.

A

lcuni dei primi ricordi che ho sono quelle del risveglio dal mio riposino al rumore delle macchine che funzionavano nella cantina della nostra casa, quando scendevo con molta cautela la scala che là conduceva, appoggiandomi alle pareti ancora in mattone, e rimanevo a contemplare il panorama, al suono dei colpi del bilanciere e dei tasti della macchina per scrivere. Era uno scenario fantastico, quasi irreale, quello che si vedeva al fondo della scala, dove all’epoca funzionava Lusocal.


Lusocal • 25 Anos

126

Cresci lado a lado com a Lusocal, e fui sendo educado com os mesmos princípios e valores que sempre a regeram, incutidos por um pai comum. Assisti de perto ao desenvolvimento da empresa, desde a construção das diversas instalações até à aquisição de novas máquinas, e lembro-me do entusiasmo que esses momentos me traziam. Juntei-me definitivamente à Lusocal em 2009 e sinto-me privilegiado pela oportunidade que tenho de aprender tudo aquilo que ao meu pai ninguém ensinou. Hoje, compreendo a importância de uma postura séria nos negócios, da paixão por aquilo que se faz e de uma cultura de excelência onde nenhum detalhe é pequeno demais e onde tudo se pode melhorar. Na atualidade, a Lusocal é uma empresa madura, mas que não pára no tempo. Regenera-se constantemente, a todos os níveis, e, a cada ano, é notório que está mais preparada para enfrentar os desafios do mercado em que está inserida, com novas formas de acrescentar valor à sua oferta. Vejo um futuro prometedor para a Lusocal, enquanto se mantiver fiel aos seus princípios e valores.

I grew up alongside Lusocal, and have been educated with the same principles and values that always ruled it, instilled by a common father. I closely watched the development of the company, from the construction of various facilities to the acquirement of new machinery, and I remember the excitement that these moments brought me. I definitely joined Lusocal in 2009 and I feel privileged for the opportunity that I have to learn everything that my father taught no one. Today, I understand the importance of a serious business attitude, passion for what one does and a culture of excellence where no detail is too small and everything can be improved. Currently, Lusocal is a mature company, but it does not stop in time. It constantly regenerates, at all levels, and every year it is clear that it is better prepared to meet the challenges of the market in which it operates, with new ways of adding value to its offer. I foresee a promising future for Lusocal, for as long as it remains loyal to its own principles and values.

Sono cresciuto fianco a fianco con Lusocal, e sono stato educato negli stessi principi e valori che sempre l’hanno retta, instillati da un padre comune. Ho assistito da vicino allo sviluppo dell’azienda, dalla costruzione delle varie installazioni fino all’acquisizione di nuove macchine, e ricordo bene l’entusiasmo di quei momenti. Mi sono aggregato definitivamente a Lusocal nel 2009 e mi sento privilegiato per l’opportunità che ho di apprendere tutto ciò che a mio padre nessuno aveva insegnato. Oggi comprendo l’importanza di una posizione seria negli affari, della passione per ciò che si fa e di una cultura dell’eccellenza in cui nessun dettaglio è troppo piccolo e in cui tutto si può migliorare. Attualmente Lusocal è un’impresa matura, ma che non si ferma a riposare sugli allori. Si rigenera costantemente a tutti i livelli e, ogni anno, è sempre più preparata ad affrontare le sfide del mercato nel quale è inserita, con nuovi modi per aggiungere valore alla sua offerta. Vedo un futuro promettente per Lusocal, nella misura in cui si saprà mantenere fedele ai suoi principi e valori.


Lusocal • 25 Years

❙ 127


Lusocal • 25 Anos

128

Este livro comemorativo dos 25 anos de actividade da Lusocal tem como fim retratar a história da empresa desde a sua criação, mas, como em muitas histórias de empresas de sucesso, esta confunde-se com a vida do seu criador. Essa é a marca dos grandes empreendedores, que moldam a cultura da empresa à sua imagem. Assim, este livro acaba por ser uma homenagem ao homem, que com todo o mérito e fruto do seu suor, a ergueu. É um orgulho para mim ouvir de fornecedores e clientes as palavras que me dirigem ao falar do meu pai e ler os depoimentos que tão gentilmente foram escritos para esta obra. Sei o quanto se dedicou a criar esta casa e aquilo que se sacrificou para, acima de tudo, elevar o seu nome a uma referência no setor e dar-lhe a solidez de que hoje goza. A ele deixo uma palavra de profunda gratidão e admiração.

This commemorative book of 25 years of activity in Lusocal aims to portray the history of the company since its inception, but, like many stories of successful companies, it is intertwined with the life of its creator. That’s the mark of great entrepreneurs who shape the culture of the company in their image. Thus, this book is ultimately a tribute to the man who erected it, with all the credit and fruit of his labour. It makes me proud to hear from suppliers and customers the words they address me about my father and to read the statements that have been so kindly written for this book. I know how much he devoted himself to create this company and what he sacrificed, above all, for turning its name into a reference in the industry and provide it with the solidity it enjoys today. To him, I leave a word of profound gratitude and admiration.

Questo libro commemorativo dei 25 anni di attività di Lusocal si propone di ritrarre la storia dell’impresa fin dalla sua creazione, ma, come in molte storie di imprese di successo, questa si confonde con la vita del suo creatore. È il tratto distintivo dei grandi imprenditori, che conformano la cultura dell’impresa a propria immagine. Questo libro finisce con l’essere un omaggio all’uomo che con i suoi sforzi e il suo sudore l’ha messa in piedi. È per me motivo di orgoglio udire da fornitori e clienti le parole che mi rivolgono quando mi parlano di mio padre e leggere le loro testimonianze che così gentilmente sono state scritte per questa opera. So bene quanto si sia speso per creare questa casa e quanto si sia sacrificato per farne assurgere il nome a riferimento nel settore, e per darle la solidità di cui oggi gode. A lui lascio una parola di profonda gratitudine e ammirazione.


Lusocal • 25 Years

❙ 129

Não podia deixar passar esta oportunidade para expressar o meu reconhecimento pelos nossos colaboradores, que todos os dias vestem a camisola pela Lusocal. Termino por agradecer àqueles que se prestaram amavelmente a fazer um depoimento para esta obra e, com um sincero pedido de desculpas, a quem não convidámos para o fazer.

I could not miss this opportunity to express my appreciation for our employees, who give their best for Lusocal every day. I conclude by thanking those who kindly made themselves available to write a statement for this book and, with a sincere apology, those who have not been invited to do so.

Non potrei perdere questa opportunità per esprimere la mia riconoscenza ai nostri collaboratori, che tutti i giorni vestono la divisa di Lusocal. Termino con un ringraziamento a tutti quelli che si sono amabilmente prestati a lasciare una testimonianza per questa opera e con sincere scuse a coloro che non abbiamo potuto invitare a farlo.


Statements from Partners Testimonianze di Partner

Depoimentos de Parceiros


â?™

Lusocal • 25 Anos

132

Vitorino Coelho Administrador Administrator Amministratore

Vitorino da Silva Coelho, S.A.


Lusocal • 25 Years

❙ 133

O

T

G

Apesar de a Lusocal falar por si mesma, vou tentar relatar um pouco do que sinto pela empresa, mas sobretudo por quem a criou e representa desde sempre.

Although Lusocal speaks for itself, I will try to express a little of what I feel for the company, but, most of all, for who created and represents it ever since the beginning.

Nonostante Lusocal parli per se stessa, voglio tentare di esprimere un poco di ciò che sento per questa azienda, ma soprattutto per chi l’ha creata e da sempre la rappresenta.

A Vitorino da Silva Coelho, S.A., empresa que represento, passou primeiro por ser cliente do Arlindo quando este era vendedor de uma determinada empresa. Apenas perto de cinco anos mais tarde, constituiu uma pequena empresa chamada Lusocal, que, ao longo destes vinte e cinco anos, se tornou uma referência em Portugal.

Vitorino da Silva Coelho, S.A., the company I represent, was Arlindo’s first customer when he was a salesman for another company. Only five years later, he established a small company called Lusocal that, throughout these twenty five years, became a reference in Portugal.

La Vitorino da Silva Coelho, S.A., azienda che rappresento, passò a essere cliente di Arlindo quando questi era venditore di una certa impresa. Appena cinque anni più tardi, Arlindo costituì una piccola impresa chiamata Lusocal che, nel corso degli ultimi 25 anni, è diventata un punto di riferimento in Portogallo.

hank you, dear Arlindo, razie, caro Arlindo, per brigado, caro Arlindo, por for this invitation and for questo invito e per l’onore este convite e pela honra de poder participar com the honour of being able to di poter partecipare con alcune algumas palavras na histó- participate with some words in parole alla storia della sua imyour company’s history. presa. ria da sua empresa.

Se hoje Portugal é reconhecido mundialmente como produtor de sapatos de qualidade, deve-o obviamente a todos os empresários que trabalharam com esforço, dedicação, vontade e saber. Mas, meus amigos, na minha modesta opinião, deve-o também ao trabalho da Lusocal.

If today Portugal is known worldwide as a manufacturer of quality shoes, it obviously owes it to all the entrepreneurs who worked with effort, devotion, willpower and knowledge. But, my friends, in my modest opinion, Portugal also owes it to Lusocal’s work.

É nesta e noutras empresas desta categoria ímpar que a indústria do cal- It is upon this company and others of this unique category çado terá que se apoiar.

that the footwear industry will have to support itself.

Se oggi il Portogallo è riconosciuto in tutto il mondo come produttore di scarpe di qualità, lo deve ovviamente a tutti gli imprenditori che hanno lavorato con sforzo, dedizione, volontà e competenza. Ma, amici miei, a mio modesto parere, lo deve anche al lavoro di Lusocal.


Lusocal • 25 Anos

134


Lusocal • 25 Years

❙ 135

Conheço o Arlindo – posso dizê-lo – e só um homem com a sua determinação, profissionalismo, seriedade, saber e sorte teria feito da Lusocal a maior e mais importante empresa do setor em Portugal.

I know Arlindo – I can say it – and only a man with his determination, professionalism, seriousness, knowledge and luck could have made Lusocal the greatest and most important company of the sector in É com grande satisfação que vejo, já Portugal.

hoje, aqueles que serão os seus seguidores – Tiago e Luís –, aos quais também aqui deixo o meu abraço de amizade.

It is with great satisfaction that I see, already today, his successors – Tiago and Luís –, to whom I also leave a hug of friendship.

È su questa e altre imprese di questa levatura che l’industria della calzatura dovrà appoggiarsi. Conosco Arlindo e - lo posso dire - solo un uomo con la sua determinazione, la sua professionalità, serietà, competenza e anche fortuna avrebbe potuto fare di Lusocal la più grande e più importante azienda del settore in Portogallo.

Tenho consciência de que escrevi E con grande soddisfazione che I am conscious that I wrote a vedo, già oggi, quelli che saranmuito, mas disse muito pouco. Despeço-me com o desejo de sucesso absoluto por muitos e bons anos à Lusocal e muita saúde por igual perío-do ao fundador, bem como aos seus filhos e restante família.

lot, but said little.

no i suoi successori - i figli Tiago e Luís - ai quali lascio pure il I say farewell with the wish of mio abbraccio d’amicizia. absolute success for many and good years to Lusocal and lots Sono consapevole di aver scritof health for an equal period to molto, ma di aver detto molto to the founder, as well as to his poco. sons and other relatives. Mi congedo con l’augurio a Lusocal di molti anni di successi, e al suo fondatore di altrettanti anni di buona salute, estendendo l’augurio ai suoi figli e al resto della sua famiglia.


Lusocal • 25 Anos

136

Luis Mendes Sócio-Gerente Managing Partner Socio-Gerente

Rilix – Indústria de Calçado, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 137

G

ostaria de felicitar a Lusocal pelos seus 25 anos de existência e pela forma cuidada e profissional como se tem dedicado à indústria do calçado, sobretudo a nível nacional. Trata-se de uma empresa parceira que tem investido em tecnologia, aumentando a oferta de novos produtos, de modo a auxiliar a indústria do calçado com rapidez e profissionalismo, e minimizar alguns possíveis problemas de qualidade. Entre outras aptidões, a Lusocal tem o cuidado de acompanhar os seus clientes, através dos seus administradores e colaboradores, mostrando-se sempre disponível para prestar prontamente os seus serviços no apoio ao setor e ajustando-se às necessidades atuais do mercado. Além da importância desta relação cliente/fornecedor, deve-se salientar a amizade de longa data que mantemos com o administrador da Lusocal, o Sr. Arlindo Henriques. Consideramo-lo um grande amigo e empresário, sempre disposto a inovar, de modo a que a Lusocal seja cada vez melhor nos serviços prestados no nosso setor.

I

V

It is a partner company that has invested in technology, increasing the supply of new products, in order to rapidly and professionally assist the footwear industry, and minimise some possible quality issues.

Si tratta di un’azienda partner che ha investito in tecnologia, aumentando l’offerta di nuovi prodotti, in modo da supportare l’industria della calzatura con rapidità e professionalità e minimizzare alcuni possibili problemi di qualità.

Among others abilities, Lusocal takes the time to follow up on its customers, through its administrators and collaborators, always displaying availability to readily offer its services to support the sector and adjust to the current necessities of the market.

Tra gli altri pregi, Lusocal ha la cura di accompagnare i suoi clienti, attraverso i suoi amminisratori e collaboratori, mostrandosi sempre disponibile per prestare prontamente i suoi servizi nel supporto al settore e adattandosi alle necessità attuali del mercato.

In addition to the importance of the client/supplier relationship, we should emphasise the long-term friendship that we keep with the administrator of Lusocal, Mr. Arlindo Henriques. We consider him a great friend and entrepreneur, always ready to innovate, so that Lusocal can have increasingly better services rendered in our sector.

Oltre all’importanza di questa relazione cliente/fornitore, si deve rimarcare l’amicizia di lunga data che manteniamo con l’amministratore di Lusocal, Arlindo Henriques. Lo consideriamo un grande amico e imprenditore, sempre disposto a innovare, in modo che Lusocal sia sempre migliore in quanto a servizi prestati nel nostro settore.

would like to congratulate Lusocal for its 25 years of existence and for the careful and professional dedication it has had with the footwear industry, especially in a national level.

orrei esprimere le mie felicitazioni a Lusocal per i suoi 25 anni di esistenza e per il modo accurato e professionale in cui si è dedicata all’industria della calzatura, soprattutto a livello nazionale.


Lusocal • 25 Anos

138


Lusocal • 25 Years

❙ 139

Por este motivo, desejo à Lusocal uma longa e saudável existência, certo de que dará seguimento ao êxito que tem obtido, visto que já pode contar com a nova geração da família na sua Administração. Aproveito para felicitá-la e desejar-lhe uma excelente continuidade do serviço prestado pelos seus progenitores, de modo a que dignifique o futuro que, em especial, lhe pertence, fazendo jus à máxima de que quem sai aos seus…

Bem-haja!

For this reason, I wish a long and healthy existence to Lusocal, certain that it will continue to have the success that it has been achieving, given the fact that it can already count on the new generation of the family in its Administration. I take the opportunity to congratulate and wish it an excellent continuation of the services rendered by its parents, so that it can dignify its own future and prove right the principle that an apple does not fall far from the tree…

Thank you very much!

Per questo motivo, auguro a Lusocal una lunga e sana esistenza, nella certezza che darà seguito ai successi già ottenuti, visto che già può contare nella sua Amministrazione sulla nuova generazione della famiglia. Colgo l’occasione per porgere le mie felicitazioni e augurare un’eccellente continuità del servizio prestato in passato.

Grazie!


Lusocal • 25 Anos

140

Sérgio Cunha Diretor Geral Chief Executive Officer Chief Executive Officer

Máximo Internacional – Importação e Exportação, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 141

A

L

L

usocal is a company that, usocal è un’azienda che, Lusocal é uma empresa over the years, has innel corso degli anni, ha visque, ao longo dos anos, tem aumentado a sua comercia- creased its product marketing to aumentare la sua commercializzazione di prodotti per la lização de produtos para o fabrico de for footwear production. fabbricazione di calzature. calçado. We can have a rest with all materials supplied by Lusocal, as Podemos estar descansados com tothey possess the appropriate dos os materiais que a Lusocal nos quality for the type of products fornece, uma vez que possuem a qua- that we manufacture.

lidade apropriada para os tipos de produtos que fabricamos.

A nossa relação comercial já dura há mais de uma dezena de anos e encontra-se assente em quatro grandes pilares: a qualidade dos produtos; o preço competitivo; o serviço comercial muito atento; e as respostas atempadas ao cumprimento de prazos. Quanto ao futuro, é muito difícil fazer conjeturas, devido à instabilidade dos mercados. Porém, caso a Lusocal continue a sustentar a sua atividade nos princípios que mencionei, não será difícil que eu ou alguém da Nobrand redija um novo depoimento daqui a 25 anos, a fim de celebrar os 50 anos de vida desta tão prestigiada empresa. É com muito gosto que faço parte desta família que, de certo modo, ajudei e ajudo, visando o seu crescimento e desenvolvimento como um parceiro muito importante para a indústria de calçado portuguesa. Bem-haja!

Possiamo essere tranquilli con tutti i materiali che Lusocal ci fornisce, sapendo per certo che hanno la qualità appropriata per i tipo di prodotto che fabOur business relationship has brichiamo. lasted for more than ten years and is supported by four great La nostra relazione commerpillars: product quality; com- ciale dura già da una decina petitive prices; a very watchful d’anni e poggia su quattro commercial service; and a rea- grandi pilastri: la qualità dei dy response to meet deadlines. prodotti, il prezzo competitivo, il servizio commerciale molto As for the future, it is very dif- attento e le risposte tempestive -ficult to make conjectures, due per il rispetto dei tempi. to market instability. However, if Lusocal continues to support In quanto al futuro, è molto its activity on the principles difficile fare congetture, data that I mentioned, I or someo- l’instabilità dei mercati. Tutne from Nobrand will have no tavia, se Lusocal continuerà problem in writing a new state- a sostenere la propria attività ment 25 years from now, in or- sulla base dei principi che ho der to celebrate 50 years of life menzionato, non sarà difficile of this prestigious company. che io (o qualcun altro di Nobrand) scriva una nuova tesIt is with great joy that I am timonianza da qui a 25 anni, part of this family whom, in a per celebrare i 50 anni di vita certain way, I helped and help, di questa così prestigiosa imaiming for its growth and de- presa. velopment as a very important partner for the Portuguese È con molto piacere che faccio footwear industry. parte di questa famiglia che, in un certo modo, ho aiutato e Thank you! aiuto, mirando alla sua crescita di sviluppo come partner molto importante per l’industria della calzatura portoghese. Grazie!


Lusocal • 25 Anos

142

António Silva Administrador Administrator Amministratore

Antártica - Empresa Produtora de Calçados, S.A.


Lusocal • 25 Years

❙ 143

P

ara mim, a Lusocal não é um simples fornecedor, mas, sim, um parceiro de negócios, que, tal como nós, se foi desenvolvendo ao longo deste quarto de século, tendo três pilares como base de crescimento: a constante melhoria do produto, a organização interna e a seriedade com que faz o seu negócio. Estes pilares são a imagem de marca do seu sócio fundador, Sr. Arlindo, que sempre idealizou a criação de uma empresa à sua imagem. Devido às constantes inovações que procuramos implementar no desenvolvimento do nosso produto de calçado, desafiamos muitas vezes a Lusocal a acompanhar-nos nos nossos projetos, constituindo assim um parceiro por excelência também ao nível da inovação. Não poderia deixar de realçar a forma simpática com que sempre nos visitam, no sentido de procurar uma melhoria de performances na qualidade do produto e logística das entregas. Quanto ao futuro, os objetivos da empresa que represento são altos. A caminhada que empreenderemos será mais fácil tendo a Lusocal ao nosso lado, como nosso fornecedor e parceiro privilegiado.

F

or me, Lusocal is not just a supplier, but, rather, a business partner that evolved like us throughout this quarter of a century, having three pillars as a basis for its growth: the constant improvement of the product, internal organization and the integrity with which it executes its business. These pillars are the brand image of its founding partner, Mr. Arlindo, who always idealised the creation of a company in his own image. Due to the constant innovation that we seek to implement in the development of our footwear product, we challenged Lusocal to join us in our projects, thus becoming a partner par excellence also in terms of innovation.

P

er me, Lusocal non è un semplice fornitore ma un partner di affari che, come noi, è andato sviluppandosi nel corso dell’ultimo venticinquennio avendo tre pilastri come base di crescita: il costante miglioramento del prodotto, l’organizzazione interna e la serietà con cui conduce il proprio business. Questi pilastri sono l’immagine stessa del suo socio fondatore, il sig. Arlindo, che ha sempre vagheggiato la crea-zione di un’impresa a propria immagine.

Date le costanti innovazioni che cerchiamo di implementare nello sviluppo del nostro prodotto di calzatura, sfidiamo molte volte Lusocal ad accompagnarci nei nostri progetti, costituendo così una partnership per eccellenza anche a liI have to emphasise the pleas- vello di innovazione. ant manner in which they always visited us, so as to find Non potrei mancare di evidena performance improvement ziare il modo simpatico con cui in product quality and delivery sempre ci fanno visita, proculogistics. randoci un miglioramento cosAs for the future, the goals of the company that I represent are high. The journey we have undertaken will be easier with Lusocal by our side, as our sup-plier and privileged partner.

tante di prestazioni nella qualità del prodotto e nella logistica delle consegne.

In quanto al futuro, gli obiettivi dell’impresa che rappresento sono alti. Il cammino che intraprenderemo sarà più facile con Finally, I would like to thank Lusocal al nostro fianco, come Por último, gostaria de agradecer à Lu- Lusocal, in the person of Mr. nostro fornitore e partner privisocal, na pessoa do Sr. Arlindo, pela Arlindo, for the positive way legiato. forma positiva como sempre acolheu he has always received the os desafios que lhe foram impostos. challenges that were imposed Infine, vorrei ringraziare Luto him. socal, nella persona del signor Arlindo, per il modo positivo in cui ha sempre accolto le sfide che le sono state poste.


Lusocal • 25 Anos

144

José Pontes Sócio-Gerente Managing Partner Socio-Gerente

José Maria Pereira Pontes, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 145

N

unca foi fácil abordar o aniversário de uma empresa que está ligada à nossa indústria através dos seus produtos, sem darmos a impressão de que existe uma certa cumplicidade. É com grande regozijo que vemos algumas das entidades que colaboram connosco atingirem uma longevidade digna de registo, com qualidade, capacidade de resposta e tecnologia, fatores bem patentes na Lusocal. Sem dúvida, a aplicação de matérias-primas da empresa em referência dá-nos confiança e garantias para o produto que fabricamos. Não devemos esquecer que, para atingir os seus elevados níveis de estabilidade e excelência, a Lusocal conta com um homem forte, o Sr. Arlindo, pessoa que merece toda a nossa consideração e estima, pela sua capacidade, empenho e amizade, que muito agradecemos.

I

t has never been easy to broach the anniversary of a company that is connected to our industry through its products, without giving the impression that there is a mea-sure of complicity between us. It is with great joy that we see some of the entities that collaborate with us reaching noteworthy longevity, with quality, responsive capacity and technology, factors that are quite evident in Lusocal.

Without a doubt, the use of this company’s raw-materials gives us confidence and guarantees for the product that we manufacture. We should not forget that, in order to reach these high levels of stability and excellence, Lusocal relies on a strong man, Mr. Arlindo, a person who deserves all our consideration and esteem, for his capacity, commitment and friendship that we very much Damos os nossos parabéns ao Sr. Ar- thank.

N

on è facile parlare dell’anniversario di un’industria che è legata alla nostra attraverso due suoi prodotti, senza dare l’impressione che vi sia una certa complicità. È per noi una grande soddisfazione vedere come uno dei soggetti che con noi collaborano abbia raggiunto una longevità degna di nota, grazie alla qualità, alla capacità di risposta e alla tecnologia: tutti fattori ben evidenti in Lusocal. Senza dubbio, l’applicazione di materie prime di un’azienda di riferimento ci dà fiducia e garanzie per il prodotto che fabbrichiamo. Non dobbiamo dimenticare che, per raggiungere i sui alti livelli di stabilità ed eccellenza, Lusocal conta su un uomo forte, il signor Arlindo, persona che merita tutta la nostra considerazione e stima per la sua capacità, il suo impegno e la sua amicizia, di cui siamo molto grati.

lindo e aos seus colaboradores pelo We congratulate Mr. Arlindo Facciamo le nostre felicitazio25º aniversário da Lusocal. and his collaborators for the ni al signor Arlindo e ai suoi 25th anniversary of Lusocal. collaboratori per il 25° anniversario di Lusocal.


Lusocal • 25 Anos

146

Jorge Oliveira Administrador Administrator Amministratore

Alfa – Calçados, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 147

A

nossa relação comercial com a Lusocal começou há precisamente 25 anos. Por esse fato, podemos dizer que somos um cliente da “velha guarda”. De pequena empresa, veio a transformar-se, ao longo dos anos, numa grande empresa. Foi um crescimento contínuo, bem arquitetado e cimentado. Esta evolução e crescimento não só se verificaram ao nível das infraestruturas (grandes e modernas em Romariz e Felgueiras), mas, mais importante, ao nível da organização interna. Este percurso foi muito bem liderado e incessantemente controlado. Todo este processo tem um líder, um protagonista: Arlindo Henriques. O Arlindo (meu amigo de longa data) sempre foi uma pessoa extremamente exigente ao nível empresarial. Nutro por ele o máximo de admiração e estima. Edificou, ano após ano, uma empresa que é um exemplo para todos nós. Todos os seus clientes são unânimes em reconhecer esta realidade. Parabéns!

O

L

ur business relationship a nostra relazione comwith Lusocal started premerciale con Lusocal ha cisely 25 years ago. For this avuto inizio precisamente 25 fact, we can say that we are anni fa. Per questo, possiamo “old school” customers. dire di essere un cliente della “vecchia guardia”. From a small company, it evolved into a big company, over Da piccola impresa, l’ho vista the years. It was a continuous trasformarsi nel corso degli growth, well planned and ce- anni in una grande azienda. mented. È stata una crescita continua, ben architettata e cementata. This evolution and growth were not only verified at the le- Questa evoluzione e questa vel of the infrastructures (great crescita non solo si sono veand modern in Romariz and rificate a livello delle infrasFelgueiras), but, more impor- trutture (grandi e moderne a tantly, in what concerns to the Romariz e a Felgueiras), ma, level of internal organisation. cosa più importante, a livello This journey was well led and dell’organizzazione interna. incessantly controlled. This Questo percorso è stato molto whole process has a leader, a ben condotto e incessantemenprotagonist: Arlindo Henri- te controllato. Tutto questo proques. cesso ha un leader, un protagonista: Arlindo Henriques. Arlindo (my long time friend) has always been an extremely Arlindo (mio amico di lundemanding person in corpo- ga data) è sempre stato una rate terms. I nurture the ma- persona estremamente esiximum admiration and este- genti a livello imprenditoriaem for him. Year after year, le. Nutro per lui il massimo he built a company that is an dell’ammirazione e della stima. example to us all. All custo- Ha edificato, anno dopo anno, mers are unanimous in recog- un’impresa che è un esempio nising this fact. Congratula- per tutti noi. Tutti i suoi clienti tions! sono unanimi nel riconoscere questa realtà. Complimenti!


Lusocal • 25 Anos

148


Lusocal • 25 Years

❙ 149

A Lusocal, como importante fornecedora e parceira de negócios da Alfa, tem predicados essenciais e determinantes para que se possa estabelecer uma ótima plataforma comercial, tais como: uma organização interna impecável; um serviço irrepreensível; comerciais simpáticos, afáveis e competentes; e um produto com boa relação preço/qualidade.

Lusocal, as an important supplier and business partner of Alfa, has essential and determining attributes so that an excellent corporate platform can be established, such as: an impeccable internal organization; an irreproachable service; friendly, affable and competent commission agents; and a product with a good price/quality ratio.

Lusocal, come importante fornitrice e partner di business di Alfa, ha caratteristiche essenziali e determinanti perché si possa stabilire un’ottima piattaforma commerciale: un’organizzazione interna impeccabile; un servizio irreprensibile; commerciali simpatici, affabili e competenti e un prodotto con un buon rapporto qualità/ prezzo.

It is with enormous satisfaction and friendship that, after 25 years, I observe that the second generation of the family is already active. I am sure that it will continue the work that was built and developed with Todo o staff da Alfa vem felicitar efu- deep devotion by its relatives.

È con enorme soddisfazione e amicizia che, dopo 25 anni, osservo che la seconda generazione familiare ha già iniziato ad attivarsi. Ho la certezza che saprà dare continuità a tutto il lavoro costruito e svolto con profonda dedizione dai familiari.

É com enorme satisfação e amizade que, após 25 anos, observo que a segunda geração familiar já se encontra no ativo. Tenho a certeza de que esta irá dar continuidade a todo o trabalho construído e desenvolvido com profunda dedicação pelos seus familiares.

sivamente os seus amigos da Lusocal All the staff of Alfa effusively por estes 25 anos.

congratulates its friends in Lu- Tutto lo staff di Alfa porge le Bons negócios e longo futuro são os socal for these 25 years of exis- sue affettuose felicitazioni ai tence. suoi amici di Lusocal per quesnossos sinceros desejos. ti 25 anni. Good business opportunities and a long future are our sin- Auguriamo loro sinceramente cere wishes. buoni affari e un lungo futuro.


â?™

Lusocal • 25 Anos

150

Manuel Silva Administrador Administrator Amministratore

Armando Silva, S.A.


Lusocal • 25 Years

❙ 151

A

Lusocal é fornecedora da nossa Armando Silva, S.A. praticamente desde o início da sua atividade, pautando-se essa relação por um espírito de respeito, cordialidade e confiança. Conheço o seu Administrador, o Sr. Arlindo, há muito tempo. Foi colaborador desta empresa, durante alguns anos, se bem me lembro, antes do serviço militar. Na altura, em 1980, ele tinha 19 anos. Lembro-me, como se fosse hoje, do início da sua atividade profissional. Era um rapaz humilde, educado, respeitador e com uma vontade enorme de trabalhar e aprender. Começou como um simples operário, esperando sempre a oportunidade de subir. Passou para o acabamento e embalagem. No entanto, ansiava ser vendedor, ter contatos e conhecer pessoas. Enfim, ambicionava melhorar a sua vida. Cumpriu o serviço militar e, no regresso, passou a fazer algum trabalho exterior junto dos nossos clientes lojistas, entregando calçado e fazendo algum expediente. A partir daí, não parou mais. Surgiu-lhe a oportunidade de ser vendedor de materiais para a indústria de calçado, noutra empresa, e começou uma nova etapa. É com enorme satisfação que presto aqui a minha homenagem e o meu testemunho ao meu amigo Arlindo,

L

usocal is a supplier of our company Armando Silva, S.A. practically since the beginning of its activity. This relationship is based on respect, cordiality and trust. I have known its Administrator, Mr. Arlindo, for a very long time. He was a collaborator of this company, for some years, if I well remember, before his military service. At the time, in 1980, he was 19 years old.

L

usocal è fornitrice della nostra azienda, Armando Silva, S.A., praticamente dall’inizio della sua attività; la nostra relazione si basa su uno spirito di rispetto, cordialità e fiducia.

Conosco il suo Amministratore, il signor Arlindo, già da molto tempo. È stato collaboratore di questa azienda per alcuni anni, se ben mi ricordo, prima del servizio militare. All’epoca, nel 1980, aveva 19 I can remember, as if it were anni. today, the beginning of his professional activity. Mi ricordo come se fosse oggi dell’inizio della sua attività He was a humble, educated professionale. and decent young man, with an enormous will to work and Era un ragazzo umile, educalearn. to, rispettoso e con una volontà enorme di lavorare e imparare. He started as a simple labourer, always waiting for the chance Iniziò con un semplice to advance in his career. operaio, sempre in attesa dell’opportunità di salire di He went through to finishing ruolo. and packaging. However, he yearned to be a salesman, to Cominciò dalla finitura e have contacts and get to know dall’imballaggio. Ma intanto, people. In fact, he aspired to aspirava a essere venditore, improve his life. After com- avere contatti e conoscere perplying with military service, sone. Infine, aveva l’ambizione he started to do some exterior di migliorare la sua vita. Svolse jobs with our store customers, il servizio militare e, al ritorno, delivering footwear and doing passò a fare qualche lavoro essome administrative work. terno tra i nostri clienti rivenAfter that, he did not stop. ditori, consegnando calzature The opportunity to become a e facendo altre commissioni. A salesman of materials for the partire da lì, non si fermò più. footwear industry came up, in Gli si presentò l’opportunità di another company, and he ente- essere venditore di materiali red a new stage. per l’industria della calzatura,


Lusocal • 25 Anos

152


Lusocal • 25 Years

❙ 153

pessoa honesta, inteligente, correta, determinada e, acima de tudo, um grande empreendedor, que partiu do zero e hoje é um exemplo a ser realçado junto de todos.

It is with enormous satisfaction that I pay my tribute and offer my statement to my friend Arlindo, an honest, intelligent, correct, determined person and, above all, a great entrepreA Lusocal é, atualmente, uma empre- neur that started from scratch sa de excelência e sucesso, muito im- and, today, is an example to be followed by everyone.

portante para a indústria do calçado. Eu diria mesmo que é imprescindível.

A sua qualidade de produto, eficiência e organização são uma mais-valia para qualquer fabricante de calçado. A empresa está alicerçada em bases muito sólidas, programada para o futuro, com um capital humano jovem, estando o Sr. Arlindo acompanhado pelos seus filhos, recentemente licenciados, a quem vai transmitindo diariamente toda a sua experiência profissional. Essa sua experiência adquirida durante os 25 anos de vida da empresa é a garantia de que continuará no caminho do sucesso empresarial. A toda a equipa da Lusocal, à sua família e, em particular, ao Arlindo, felicito por este 25º aniversário.

con la nostra impresa, e inizio una nuova fase della sua vita.

È con enorme soddisfazione che presto qui il mio omaggio e la mia testimonianza al mio amico Arlindo, persona onesta, intelligente, corretta, determinata e, soprattutto un grande imprenditore, che è partito Nowadays, Lusocal is a com- da zero e oggi costituisce un pany of excellence, success and esempio per tutti noi. very important to the footwear è attualmente industry, even indispensable, I Lusocal un’azienda di eccellenza è sucwould say. cesso, molto importante per Its product quality, efficiency l’industria della calzatura: diand organisation are an added rei addirittura imprescindibile. value to any footwear manufacLa sua qualità di prodotto, la turer. sua efficienza e la sua organizThe company is consolidated -zazione sono un valore aggiunon a very strong basis, pro- to per qualsiasi fabbricante di grammed for the future, with calzature. a young human capital. Mr. Arlindo has the company of his L’azienda si fonda su basi molsons, who recently graduated, to solide, è ben programmata to whom he daily transmits all per il futuro e possiede un capitale umano giovane. Arlindo his professional experience. è affiancato ora dai sue figli, This experience acquired recentemente laureati, ai quali during the 25 years of the va trasmettendo giorno dopo company’s life is the guarantee giorno tutta la sua esperienza that it will remain on the path professionale. of corporate success. Questa sua esperienza acquisiFor this 25th anniversary, I ta nel corso di 25 anni di vita è congratulate the whole team of garanzia di buona continuazioLusocal, its family and, in par- ne in un percorso di successo ticular, Arlindo. imprenditoriale. A tutta l’équipe di Lusocal, alla famiglia e in particolare ad Arlindo, porgo le mie felicitazioni per questo 25° anniversario.


Lusocal • 25 Anos

154

Carlos Santos Sócio-Gerente Managing Partner Socio-Gerente

Zarco – Fábrica de Calçado, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 155

A

Lusocal é um parceiro que se adapta às necessidades da Zarco e tem a capacidade de responder à constante evolução das nossas crescentes exigências. Oferecendo um produto que apresenta qualidade e versatilidade, consegue explorar áreas inovadoras. Dotada de um espírito empreendedor – que se reflete na atitude que tem para com o cliente, sempre que este a procura com vista a solucionar um obstáculo –, a Lusocal mostra ser uma empresa flexível e solucionadora.

L

usocal is a partner that adapts to Zarco’s needs and has the capacity to respond to the constant evolution of our increasing demands. Offering a product that has quality and is versatile, it is able to explore innovative areas. Endowed with an entrepreneurial vision – that is reflected on its attitude towards the customer, whenever sought to solve an issue of his –, Lusocal proves to be a flexible and solution-finding company.

L

usocal è un partner che si adatta alle necessità di Zarco e ha la capacità di rispondere alla costante evoluzione delle nostre crescenti esigenze. Offrendo un prodotto che presenta qualità e versatilità, riesce a esplorare aree innovative. Dotata di spirito imprenditoriale - che si riflette nell’approccio verso il cliente, sempre orientato a risolvere le sue difficoltà - Lusocal mostra di essere un’impresa flessibile e solucionadora.

Lusocal and Zarco have grown A Lusocal e a Zarco têm crescido lado side-by-side, in an innovative a lado, dentro de um espírito inova- atmosphere, developing a relador, desenvolvendo uma relação cada tionship that is ever more mature and efficient.

Lusocal e Zarco sono cresciute fianco a fianco, in uno spirito innovativo, sviluppando una relazione sempre più matura ed efficiente.

When our partners are capable of providing us with results for so many years, as in the case of Lusocal, we are the first to create a relationship of loyalty and exchanges of know-how, always trusting our partner as an added value to us.

Quando i nostri partner sono capaci di presentarci risultati per tanti anni, come nel caso di Lusocal, noi siamo i primi a creare una relazione di lealtà e di condivisione di know-how, confidando sempre nel nostro partner in quanto valore aggiunto per noi.

vez mais madura e eficiente.

Quando os nossos parceiros são capazes de nos apresentar resultados durante tantos anos, como é o caso da Lusocal, nós somos os primeiros a criar uma relação de lealdade e de partilha de know-how, confiando sempre no nosso parceiro como um valor acrescentado para nós.


Lusocal • 25 Anos

156

Luís Onofre Designer de Calçado Footwear Designer Designer di Calzature

Conceição Rosa Pereira & Cª, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 157

O

Arlindo da Lusocal, como é conhecido neste mundo dos sapatos, é, sem dúvida, muito mais do que um simples fornecedor. Considero um privilégio ser seu amigo. Trata-se de alguém em quem podemos depositar a nossa confiança e com quem podemos contar incondicionalmente, nesta área que é tão difícil. Lembro-me de, há alguns anos, o meu pai me dizer que, para se estar neste setor, é preciso ter uma boa dose de masoquismo, no sentido de que é necessário gostar mesmo daquilo que fazemos, sem nunca pensar nas adversidades. Ora, o meu caro amigo Arlindo e os seus filhos – que, felizmente, estão a seguir as pisadas seguras do pai – personificam em pleno o que acabei de referir. A seriedade, o profissionalismo, o empreendedorismo, a dedicação aos clientes e a incansável vontade de evoluir que demonstram, sem sombra de dúvida, constituem um exemplo a seguir! Para toda a equipa da Lusocal, o meu agradecimento pelo longo percurso que percorremos conjuntamente, ao longo da vossa existência. Espero e desejo sinceramente que estejamos todos aqui, dentro de muitos e muitos anos, e possamos dizer que valeu a pena!

A

rlindo from Lusocal, as he is known in the shoe business, is, without a doubt, much more than a simple supplier. I consider it a privilege to be his friend. He is someone you can trust and unconditionally rely upon, in this field which is so difficult. I remember, some years back, my father saying to me that, to be in this sector, one needs to have a good measure of masochism, in the sense that it is really necessary to like what we do, without ever thinking about the adversities. Well, my dear friend Arlindo and his children – that, fortunately, are following their father’s secure steps – fully impersonate what I have just said. The seriousness, the professionalism, the entrepreneurship, the devotion to customers and the tireless will to evolve they demonstrate, without any doubt, make up an example to follow!

A

rlindo della Lusocal, come è conosciuto in questo mondo delle scarpe è, senza dubbio, molto più che un semplice fornitore. Considero un privilegio essere suo amico. Si tratta di una persona nella quale possiamo riporre la nostra fiducia e sulla quale possiamo contare incondizionatamente, in questo settore così difficile. Mi ricordo di come, alcuni anni fa, mio padre mi dicesse che per stare in questo settore occorre avere una buona dose di masochismo, nel senso che è necessario avere il gusto di ciò che si fa, senza troppo pensare alle avversità. Ora, il mio caro amico Arlindo e i suoi figli (che felicemente si sono messi sulle orme sicure del loro padre) personificano in pieno ciò che ho appena detto. La serietà, la professionalità, lo spirito imprenditoriale, la dedizione ai clienti e l’instancabile volontà di evolvere che dimostrano, senza ombra di dubbio, costituiscono un esempio da For the whole team of Lusocal, seguire! I express my gratefulness for the long journey that we have A tutta l’équipe di Lusocal vada made together, throughout its il mio ringraziamento per la existence. I hope and sincerely lunga strada che percorreremo wish that we may all be here insieme, nel corso della vostra for many, many more years, esistenza. Spero e desidero sinceramente che tra molti e molti and say that it was worth it! anni ci si possa ritrovare tutti qui e si possa dire che ne è valsa la pena!


Lusocal • 25 Anos

158

Jorge Fernandes Administrador Administrator Amministratore

Savana Calçados, S.A.


Lusocal • 25 Years

❙ 159

D

esde já, agradecemos este convite e informamos que é com grande honra que prestamos o nosso depoimento à Lusocal. De louvar será também o feito e a vitória que alcançaram!

H

ereby we thank you for this invitation and inform that it is with great honour that we provide our statement to Lusocal. The deed and the victory achieved are also to be praised!

R

ingraziamo anzitutto per questo invito. Ci sentiamo molto onorati di dare la nostra testimonianza a Lusocal e di poterla celebrare per i successi che ha conseguito! 25 anni sono qualcosa di para-

Vinte e cinco anos correspondem a Twenty five years correspond gonabile alle “nozze d’argento”, “bodas de prata”, que não estão ao alto a “silver marriage anniver- e non sono alla portata di tutti. cance de todos. sary” that is not at reach for O nosso percurso com a Lusocal acumula já cerca de vinte anos. Podemos até afirmar que, ao longo deste tempo, temos estado de mãos dadas, pois os nossos registos comerciais demonstram uma relação assídua e pontual.

everyone.

Il nostro percorso con Lusocal è iniziato circa vent’anni fa. Possiamo fin qui affermare che, nel corso di questo periodo, siamo stati molto vicini, in quanto i nostri registri commerciali mostrano una relazione assidua e puntuale.

Our journey with Lusocal already amounts to about twenty years. We can even affirm that, over the years, we have been holding hands, since our business records show the same Sobre a Lusocal, são vários os pontos regular and punctual relaSu Lusocal, sono diversi i punti tionship. fortes a referir: forti da evidenziare: A qualidade do produto é largamente Regarding Lusocal, there are La qualità del prodotto si disdestacável da concorrência. Quanto various strong points to be retacca ampiamente dalla conao serviço, estamos também convic- ferred: correnza. In quanto al servizio, tos de que nos encontramos perante Product quality is highly supe- siamo pure convinti di trovarci uma das melhores equipas. O pessoal rior to that of the competition. di fronte a una delle migliori comercial é extremamente atencioso, As for the service, we are also équipe. Il personale commerflexível e sempre disponível. Transpa- sure that we are before one of ciale è estremamente attento, rece que estamos perante uma equipa best teams. The sales staff is flessibile e sempre disponibimotivada e, consequentemente, uma extremely considerate, flexible le. Traspare che ci troviamo di and always available. We can fronte a un équipe motivata e, empresa segura e sólida. see that we are in the presence di conseguenza, un’azienda siof a motivated team and, con- cura e solida. sequently, a secure and solid company.


Lusocal • 25 Anos

160


Lusocal • 25 Years

❙ 161

A capacidade de resposta da Lusocal face às novas exigências do mercado evolui a par e passo com a evolução dos seus clientes, nomeadamente no que diz respeito ao serviço, às entregas rápidas e eficazes, e à procura de novos produtos que possam trazer mais-valias aos seus clientes, em termos de produtividade e inovação. É garantido que estamos perante um dinamismo acima da média, uma empresa que traça constantemente novas estratégias para alcançar as suas metas. Não temos qualquer dúvida de que, daqui a 25 anos, estaremos a elaborar o depoimento para o livro dos 50 anos.

The evolution of Lusocal’s response capacity towards the new market requirements keeps up with its customers’ advancement, namely in what concerns to the service, to the quick and efficient deliveries, and to the pursuit of new products that can bring added value to its customers, in terms of productivity and innovation. It is guaranteed that we are before a level of dynamism above the average, displayed by a company that constantly outlines new strategies to reach its goals. There is no doubt that, in 25 years, we will be writing a statement for the 50-year book.

La capacità di risposta di Lusocal di fronte alle nuove esigenze del mercato si è evoluta di pari passo con l’evoluzione dei suoi clienti, segnatamente per quanto riguarda il servizio, le consegne rapide ed efficaci e la ricerca di nuovi prodotti in grado di apportare più valore ai clienti, in termini di produttività e innovazione.

È evidente che ci troviamo di fronte a un dinamismo sopra la media, e a un’impresa capace di elaborare costantemente nuove strategie per raggiungere le sue mete. Non abbiamo alcun dubbio che, da qui a 25 anni, ci ritroveremo a fare da testimonial per il libro dei 50 E, com isto, expressamos, mais uma And, in this manner, we ex- anni dell’azienda. vez, os nossos sinceros parabéns, depress, once again, our sincere sejando que este feito se repita por congratulations, wishing that E, con questo, esprimiamo una muitos e longos anos! this deed may be repeated for volta di più le nostre più sincemany more years to come! re congratulazioni, augurandoci di poter continuare a farlo per molti e lunghi anni!


Lusocal • 25 Anos

162

Fernando Brandão Revisor Oficial de Contas Statutory Auditor Revisore Ufficiale dei Conti


Lusocal • 25 Years

❙ 163

N

um mercado de concorrência perfeita, capaz de absorver toda a capacidade instalada, com localizações geográficas, pessoal, equipamentos, produtos e fontes de financiamento semelhantes, qual é a razão – no universo das Pequenas e Médias Empresas – para destinos tão diferentes? Enquanto umas progridem, criam novos postos de trabalho e crescem, outras estagnam e definham. A resposta é única: a diferença está nas pessoas e na organização. A constituição da PME pelo empresário, à partida, tendo apenas a iniciativa, a capacidade de trabalho, a ambição, a inteligência, o sentido da organização até ao pormenor, fazendo dela o seu objetivo permanente e essencial de vida, permite implementar uma estrutura assente naqueles valores e princípios, que transmitidos e incutidos aos colaboradores, lhe dão maleabilidade permanente de adaptação.

I

n a market of perfect competition, capable of absorbing all the installed capacity, with similar geographic localisation, staff, equipment, products and financing sources, what is the reason – in the universe of small and medium enterprises – for such different outcomes? While some make progress, create new jobs and grow, others stagnate and wither away. The only possible answer is: the difference is in the people and in the organisation. The SME establishment by the entrepreneur, at the beginning, only having the initiative, the work capacity, the ambition, the intelligence, the direction of the organization to the last detail, turning it into his permanent and essential life objective, makes it possible to implement a structure that settles on those values and principles which, once transmitted and instilled in the employees, gives them permanent malleability for adaptation.

I

n un mercato di concorrenza perfetta, capace di assorbire tutta la capacità installata, con localizzazioni geografiche, personale, attrezzature, prodotti e fonti di finanziamento simili, qual è la ragione - nell’universo delle Piccole e Medie Imprese di destini così diversi? Mentre alcune progrediscono, creano nuovi posti di lavoro e crescono, altre stagnano e deperiscono. La risposta è una sola: la differenza è nelle persone e nell’organizzazione. La costituzione della PMI da parte dell’imprenditore, l’iniziativa, la capacità di lavoro, l’ambizione, l’intelligenza, il senso dell’organizzazione fino al dettaglio (facendo di essa l’obiettivo permanente ed essenziale della vita), permettono di implementare una struttura basata su quei valori e principi che, trasmessi ai collaboratori, li rendono permanentemente malleabili e adattabili al cambiamento.


Lusocal • 25 Anos

164


Lusocal • 25 Years

❙ 165

Tudo isso se pode observar na Lusocal: liderança e conhecimento de todo o processo produtivo; acompanhamento e formação dos quadros, cuidadosamente selecionados; melhoria continuada da estrutura, visando a satisfação do cliente; rigoroso controlo interno, em todos os níveis; inovação na oferta dos produtos sempre na primeira linha da qualidade; resposta em tempo útil ao cliente, ainda que em pequenas encomendas; assimilação pelos trabalhadores de que a perfeição é essencial à continuidade; compensação do mérito, do esforço e da dedicação; renovação tecnológica requerida para estar sempre na primeira linha de oferta; etc..

All this can be observed in Lusocal: leadership and knowledge of the whole productive process; carefully selected staff formation and supervision; continued structural improvement, aiming for the client’s satisfaction; rigorous internal control, at all levels; innovative product supply, always with prime quality; timely response to customers, even in small orders; workers’ acknowledgement that perfection is essential to continuity; merit, effort and devotion compensation; technological renewal required to be always a first class supplier; etc.

O futuro a Deus pertence, mas Ele deixa aos homens uma grande margem de escolha para o traçar. Por isso, acreditamos no futuro da Lusocal.

The future belongs with God, but He gives men a great freedom of choice to outline it. Therefore, we believe in the future of Lusocal.

Tutto questo si può osservare in Lusocal: leadership e conoscenza di tutto il processo produttivo; accompagnamento e formazione dei quadri, selezionati con cura; miglioramento continuativo della struttura, mirando alla soddisfazione del cliente; rigoroso controllo interno, a tutti i livelli; l’innovazione nell’offerta dei prodotti sempre nella prima linea della qualità; risposta in tempo utile al cliente, anche quando si tratta di piccoli ordini; assimilazione da parte dei lavoratori del concetto che la perfezione è essenziale per la continuità; compensazione del merito, dello sforzo e della dedizione; rinnovamento tecnologico richiesto per essere sempre in prima linea nell’offerta; ecc.. Come si suol dire, il futuro appartiene a Dio, ma Egli lascia agli uomini un grande margine di scelta per poterla tracciare. Per questo, noi crediamo nel futuro di Lusocal.


Lusocal • 25 Anos

166

Alberto Castejón Director Gerente Managing Director Direttore Gerente

Texon Materiales, S.L.


Lusocal • 25 Years

❙ 167

E

m primeiro lugar, quero felicitar o meu querido amigo Arlindo Henriques por 25 anos de sucesso contínuo desde a fundação da Lusocal – Artigos para Calçado, S.A.. Inteiramente graças à sua visão, dedicação e esforço, aliados um grande senso de justiça e uma profunda humildade, conseguiu transformar o seu projeto inicial numa empresa que é uma referência em Portugal e Espanha. Arlindo Henriques é a alma da Lusocal, na qual conseguiu incutir o seu espírito de inovação e excelência no atendimento ao cliente. Isto, juntamente com a sua perspicácia visionária, a sua capacidade de formar uma excelente equipa e uma preparação muito adequada para uma sucessão ainda distante, tem servido como garantia de uma vida longa e brilhante para a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A.. Num nível mais pessoal, conheci o Arlindo há mais de dez anos, quando a Lusocal era o maior e melhor distribuidor do Grupo Texon para os materiais Aquiline.

F

irstly, I want to congratulate my beloved friend Arlindo Henriques for 25 years of continuous success since the foundation of Lusocal – Artigos para Calçado, S.A.. Thanks to his vision, devotion and effort, coupled with a great sense of justice and deep humility, he was able to transform his initial project into a company that is a reference in Portugal and Spain.

I

n primo luogo, voglio felicitarmi con il mio caro amico Arlindo Henriques per 25 anni di successo continuo, fin dalla fondazione di Lusocal - Artigos para Calçado, S.A..

Solo grazie alla sua visione, alla sua dedizione e ai suoi sforzi, congiunti a un grande senso di giustizia e a una profonda umiltà, è riuscito a trasformare il suo progetto iniziale in un’azienda che è un riferimento in Portogallo e in Arlindo Henriques is the soul Spagna. of Lusocal, in which he was able to instil a spirit of inno- Arlindo Henriques è l’anima vation and excellence in cus- di Lusocal, nella quale è riustomer service. This, together cito a incutere il suo spirito with his visionary insight, his di innovazione ed eccellenza capacity to build an excellent nell’attenzione al cliente. Questeam and a very adequate pre- to, insieme con la sua perspicaparation for a still distant suc- cia visionaria, la sua capacità cession, has served as a gua- di formare un’eccellente équirantee of Lusocal’s long and pe e la preparazione adeguata brilliant life. di una successione ancora distante, è servito come garanzia On a more personal level, I di una vita lunga e brillante met Arlindo more than ten per Lusocal - Artigos para Calyears ago, when Lusocal was çado, S.A.. the greatest and best distributor of Aquiline materials for A un livello più personale, ho Grupo Texon. conosciuto Arlindo più di 10 anni fa, quando Lusocal era il maggiore e migliore distributore del Gruppo Texon per i materiali Aquiline.


Lusocal • 25 Anos

168


Lusocal • 25 Years

❙ 169

Por motivos totalmente alheios à Lusocal e a mim próprio, a nossa relação comercial passou por momentos difíceis. Diz-se que é nestes momentos que se discernem quem são as pessoas e os amigos, e o que me impressionou e comoveu profundamente foi o senso de justiça e amizade com que ele resolveu todas as dificuldades. Na época, infelizmente, perdi um distribuidor, mas tive a sorte de encontrar um cavalheiro português chamado Arlindo Henriques, meu melhor amigo, que me honra com a sua amizade.

For motives that Lusocal and I ignore, our business relationship went through some hard times. Some say that it is in those moments that you can discern who your friends are, and what profoundly impressed and moved me was the sense of justice and friendship with which he solved all the difficulties. Sadly, at the time, I lost a distributor, but I was lucky to find a Portuguese gentleman called Arlindo Henriques, my best friend, who honours me with his friendship.

Per motivi totalmente indipendenti da Lusocal, e anche da me, la nostra relazione commerciale è passata attraverso momenti difficili. Si dice che è in questi momenti che si possono riconoscere i veri amici; ciò che mi ha impressionato e commosso profondamente è stato il senso di giustizia e amicizia con cui ha risolto tutte le difficoltà. All’epoca, purtroppo, perdetti un distributore, ma ebbi la fortuna di incontrare un gentiluomo portoghese di nome Arlindo Henriques, il mio miglior amico, che mi onora con la sua amicizia.


Lusocal • 25 Anos

170

António Arenas Diretor de Produção Production Director Direttore di Produzione

Lottusse, S.A.U.


Lusocal • 25 Years

❙ 171

N

o que diz respeito à Lusocal, tenho apenas palavras de agradecimento pelo tratamento recebido desde o dia em que conheci a empresa e, por conseguinte, o Sr. Arlindo, que, sem me conhecer de lado nenhum, se mostrou amigável e cordial, jamais hesitando em apresentar-me todas as instalações e artigos que me poderia oferecer. Para mim, é uma honra ter conhecido esta empresa. Além disso, posso garantir que fiquei surpreso ao observar como uma fábrica pode zelar pela arrumação dos seus armazéns e limpeza de todas as instalações de uma forma impecável. Atualmente, a Lusocal é responsável pelo fornecimento de todos os itens de que a Lottusse precisa, no que tem a ver com testeiras e contrafortes. Decidimos assim, porque “Lusocal” é sinónimo de qualidade e serviço excecionais e dá-nos confiança para estarmos tranquilos, sabendo que os nossos clientes não terão problemas com o calçado que oferecemos. De uma forma simples, acredito ter expressado a nossa opinião sobre esta empresa e as pessoas que a compõem. Esperamos continuar a trabalhar com eles durante muito tempo. 

C

oncerning Lusocal, I only have words of appreciation for the way I was treated from the day I got to know the company and, consequently, the same applies to Mr. Arlindo, who, without knowing me, was friendly and cordial, and never hesitated in showing me all the facilities and items he could offer me. For me, it is an honour to have come across this company. Moreover, I guarantee that I was surprised when I saw how a factory can keep its warehouses neat and all its facilities clean in an impeccable manner.

P

er quanto riguarda Lusocal, ho solo parole di ringraziamento per il trattamento ricevuto dal giorno in cui ho conosciuto l’azienda e, di conseguenza, per il signor Arlindo, che quando neppure mi conosceva si è mostrato con me amichevole e cordiale, mai esitando a presentarmi tutte le installazioni e gli articoli che mi poteva offrire.

Per me, è un onore avere conosciuto questa azienda. Oltre a ciò, posso dire di essere rimasto sorpreso nel constatare come una fabbrica possa garantire un tale ordine dei suoi magazzini e una tale impeccabile pulizia di tutte le sue insCurrently, Lusocal is responsi- tallazioni. ble for the supply of all the items that Lottusse needs, as far Attualmente, Lusocal è resas toe-puffs and counters are ponsabile della fornitura di tutconcerned. It was decided this ti gli elementi di cui Lottusse way, because “Lusocal” is a sy- ha bisogno, per quanto ha a che nonym for exceptional quality vedere con puntali e contrafforand service, providing us with ti. Così abbiamo deciso, perché confidence to remain tranquil, “Lusocal” è sinonimo di qualiknowing that our customers tà e servizio eccezionali e ci dà will not have problems with fiducia rendendoci tranquilli, the footwear that we supply. poiché sappiamo che i nostri clienti non avranno problemi In a simple way, I believe I have con le calzature che offriamo. expressed our opinion about this company and the peo- Con semplicità, credo di aver ple that make it up. We hope espresso quella che è la nostra to continue working with them opinione su questa impresa e for a very long time. le persone che la compongono. Ci auguriamo di continuare a lavorare con loro per molto tempo. 


Lusocal • 25 Anos

172

Antero Brochado Administrador Administrator Amministratore

Poleva — Termoconformados, S.A.


Lusocal • 25 Years

❙ 173

E

m primeiro lugar, quero felicitar a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. pelos seus 25 anos de existência e desejar que continue o seu percurso recheado de êxitos. É lado a lado com fornecedores como a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. – que se pautam sempre pela oferta do melhor serviço, e se diferenciam pela lisura e correção dos seus responsáveis e emissores – que queremos caminhar e crescer no panorama empresarial português e internacional.

I

I

It is side-by-side with suppliers like Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. – that always works with a view to the offer of the best service, and stands out for its frankness and rectitude of its superiors and representatives – that we want to walk and grow in the Portuguese and international business panorama.

È a fianco a fianco con fornitori come Lusocal - Artigos para Calçado, S.A. che si caratterizzano sempre per l’offerta del miglior servizio e distinguono per la correttezza dei loro responsabili e agenti, che intendiamo camminare e crescere nel panorama imprenditoriale portoghese e internazionale.

business partner like this one.

to.

I also need to add that it is my conviction that Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. will consolidate its market position ever more and grow healthily for many more years.

Mi resta da aggiungere una sola cosa: è mia convinzione che Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. consoliderà sempre più la sua posizione nel mercato e crescerà in modo sano per molti e lunghi anni.

n the first place, I want to congratulate Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. for its 25 years of existence and to wish that it continues its journey filled with success.

n primo luogo, desidero felicitarmi con Lusocal - Artigos para Calçado, S.A. per i suoi 25 anni di esistenza, augurandole di continuare nel suo percorso pieno di successi.

Insomma, è per noi una granÉ, em suma, para nós, uma grande satisfação poder contar com parceiros In short, for us, it is a great sa- de soddisfazione poter contare tisfaction to be able to rely on su partner di affari come quesde negócios como este.

Resta-me acrescentar que é minha convicção que a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. consolidará cada vez mais a sua posição no mercado e crescerá saudavelmente por muitos e longos anos.


Lusocal • 25 Anos

174

Armando Vaz Diretor de Serviços Service Director Direttore di Servizi

Fábrica de Calçado Onix, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 175

A

Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. implementa a melhoria contínua da eficácia do sistema de gestão como norma de conduta. Além disso, envolve os colaboradores, clientes e outras partes interessadas de modo a alcançar os seus objetivos, procurando obter desta forma a sua satisfação. Adicionalmente, a empresa utiliza os seus recursos, minimizando a produção de resíduos, a fim de assegurar o cumprimento dos requisitos legais e outros aplicáveis, promovendo a prevenção da poluição.

L

usocal – Artigos para Calçado, S.A. implements continuous improvement of the management system effectiveness as a rule of conduct. Moreover, it involves the employees, customers and other interested parties, in order to reach its objectives, thus seeking to obtain their satisfaction. Additionally, the company uses its resources, minimising the production of waste, in order to ensure the fulfilment of legal requirements and other applicable requirements, promoting the A relação existente entre as nossas prevention of pollution.

empresas já é muito longa, sem nenhum percalço a registar durante mais de vinte anos. O objetivo da Lusocal sempre foi responder às nossas solicitações, proporcionando-nos variados artigos com qualidade e preços de acordo com os requisitos estabelecidos.

The existing relationship bet-ween our companies is already very long, without any setbacks in a record of more than twenty years. Lusocal’s objective was always to answer our requests, providing diversified quality items with prices in accordance with the establiNo futuro, vejo esta empresa rodeada shed requirements.

por uma equipa sempre jovem e de bons colaboradores, em constante formação, empenhados para o sucesso, e a seguirem a simples regra fundamental do “fazer bem”.

In the future, I can see this company surrounded by an ever young team and good collaborators, in constant training, committed to success, and following the fundamental simple rule of doing things well.

L

usocal - Artigos para Calçado, S.A. implementa il miglioramento continuo dell’efficacia del Sistema di gestione come norma di condotta. Oltre a questo, coinvolge i collaboratori, i clienti e altre parti interessate al modo di raggiungere i loro obiettivi, cercando di ottenere in questo modo la loro soddisfazione. Inoltre, minimizzando la produzione di residui, al fine di assicurare il rispetto dei requisiti di legge e di altri requisiti applicabili, promuovendo la prevenzione dell’inquinamento. La relazione esistente tra le nostre imprese è già molto lunga, senza nessuna incertezza da registrare in più di vent’anni. L’obiettivo di Lusocal è sempre stato quello di rispondere alle nostre richieste, fornendoci vari articoli con qualità e prezzi rispondenti ai requisiti prestabiliti. Per il futuro, vedo questa impresa circondata da un équipe sempre giovane e di buoni collaboratori, in costante formazione, impegnati ad avere successo e a seguire la semplice regola fondamentale del “fare bene le cose”.


Lusocal • 25 Anos

176

Paulo Brandão Designer Designer Designer

Paulo Brandão, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 177

G

I

D

Only with great perfectionism can one get this far and transform a product that cannot be seen into an element of fundamental importance in a great shoe.

Solo con un grande perfezionismo si può arrivare tanto lontani e trasformare un prodotto che non si vede in un elemento di fondamentale importanza per una grande scarpa.

would like to thank you for esidero ringraziare per ostaria de agradecer este this invitation and also for questo invito e soprattutto convite e também o excethe excellent work that you per l’eccellente lavoro che ci è lente trabalho que nos foi have provided us with throustato fornito nel corso di tutti proporcionado ao longo ghout all these years. questi anni. de todos estes anos.

Só com grande perfecionismo se pode chegar tão longe e transformar um produto que não se vê num elemento de fundamental importância para um grande sapato.

Obrigado, Arlindo, e desejos de conti- Thank you, Arlindo, and I Grazie, Arlindo, e auguri di nuação de muitos anos de sucesso. wish you many more years of buona continuazione per molti success.

anni di successi.


Lusocal • 25 Anos

178

Paulo Sousa Responsável pelo Departamento de Compras Purchasing Department Manager Responsabile Acquisti

Mephisto Portuguesa – Fábrica de Calçado, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 179

D

urante estes últimos anos, tivemos o grande prazer de participar no projeto da Lusocal – Artigos para Calçado, S.A, enquanto clientes, passando também a admirar o profissionalismo e a dedicação dos seus funcionários e diretores aos produtos da empresa. Houve algo que chamou a nossa atenção nos nossos contactos iniciais: a empresa contava com um parque fabril moderno e era tecnicamente atualizada, além de que os nossos pedidos eram sempre entregues sem atrasos. A Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. poderá continuar a gerir a procura e a oferta dos seus produtos para os vários mercados e segmentos em que atua, mérito exclusivo da equipa de funcionários e diretores, que em todos os momentos acreditou no potencial do projeto, conseguindo sempre obter resultados.

D

uring these last years, we have had the great pleasure of participating in the project of Lusocal – Artigos para Calçado, S.A., as customers, and ended up admiring the professionalism and devotion of its employees and directors to the company´s products. Something called our attention in our initial contacts: the company counted with a modern manufacturing park and was technically up-to-date; also, our orders were always delivered on time.

I

n questi ultimi anni abbiamo avuto il grande piacere di partecipare al progetto di Lusocal - Artigos para Calçado, S.A, in quanto clienti, potendo anche ammirare la professionalità e la dedizione dei suoi dipendenti e quadri verso i prodotti dell’impresa.

Nei nostri contatti iniziali, qualcosa aveva richiamato la nostra attenzione: l’azienda poteva contare su attrezzature industriali moderne ed era tecnicamente aggiornata; inoltre, le nostre ordinazioni venivano sempre consegnate We hope Lusocal – Artigos senza ritardi. para Calçado, S.A. will continue to manage the demand Lusocal - Artigos para Calçaand supply of its products for do, S.A. potrà continuare a the various markets and seg- gestire la ricerca e l’offerta dei ments in which it acts, as a suoi prodotti per i vari mercati result of the exclusive merit of e segmenti in cui agisce, meits team of employees and di- rito esclusivo dell’équipe di directors, who always believed in pendenti e quadri, che in ogni the potential of the project, ha- momento ha creduto nel poving always achieved results. tenziale del progetto, riuscendo sempre a ottenere risultati.


Lusocal • 25 Anos

180

André Silva Sócio-Gerente Managing Partner Socio-Gerente

Relance – Calçados, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 181

F

I

F

belong to a group that has accio parte di un gruppo aço parte de um grupo que the privilege of knowing Luche ha il privilegio di cotem o privilégio de conhesocal practically since its founnoscere Lusocal praticamente cer a Lusocal praticamente dation. dalla sua fondazione. desde a sua fundação.

A evolução, a qualidade e a inovação Evolution, quality and inno- L’evoluzione, la qualità e vation have always been this l’innovazione sono stati semsempre foram marcas desta empresa. company’s trademark.

pre tratti distintivi di questa impresa.

A Lusocal está sempre na linha da Lusocal is always in the frontfrente e conhece como poucos as neline and knows its customers’ Lusocal è sempre in prima licessidades dos seus clientes. needs. nea e conosce come pochi le Dentro da envolvente empresarial da indústria do calçado em Portugal, a Lusocal é seguramente aquele nosso parceiro a quem podemos chamar, com todo o gosto e reconhecimento, de fornecedor modelo.

In the business segment of the footwear industry in Portugal, Lusocal is surely that one partner that we can happily call a model supplier

necessità dei suoi clienti. Nell’ambito dello sviluppo imprenditoriale dell’industria della calzatura in Portogallo, Lusocal è sicuramente quello fra i nostri partner che possiamo chiamare, con piacere e riconoscenza, il fornitore modello.


Lusocal • 25 Anos

182

César Guimarães Administrador Administrator Amministratore

Ulisses – Fábrica de Calçado Guimarães & Teixeira, Lda.


Lusocal • 25 Years

❙ 183

A

L

L

However, to commemorate this wonderful date, one needs to do well and to work hard to reach success.

Tuttavia, per raggiungere il successo e arrivare a commemorare questa data, è stato necessario lavorare duramente.

O nosso bom relacionamento com a Lusocal já se mantém há muitos anos, não só pelo bom atendimento e pela simpatia demonstrada, mas também pela qualidade dos produtos que fornecem.

Our good relationship with Lusocal has been kept for many years already, not only as result of the good service and kindness it demonstrates, but also for the quality of the products it supplies.

La nostra buona relazione con Lusocal dura già da molti anni: non solo per l’attenzione e la simpatia dimostrate, ma anche per la qualità dei prodotti forniti.

Apesar da correria do dia-a-dia e das preocupações que têm para servir os clientes, os funcionários da Lusocal estão sempre todos prontos para ajudar, sem exceção, e dispostos a servir cada vez melhor.

Despite the day-to-day rush and the concerns they have to serve customers, all Lusocal employees are always ready to help, without exception, and ready to serve increasingly better.

usocal commemorates 25 usocal festeggia 25 anni Lusocal comemora 25 years of activity at the serdi attività al servizio della anos de atividade ao service of footwear. calzatura. viço do calçado.

Todavia, para comemorar esta linda data, é preciso ser bem-sucedido e trabalhar duro para alcançar o sucesso.

No entanto, vimos dar os parabéns à Lusocal, porque, apesar de completar 25 anos de atividade, é uma firma que não inventa, mas, antes, renova-se para alcançar o futuro.

Oltre a correre tutti i giorni e oltre alla preoccupazione che hanno di servire i clienti, i dipendenti di Lusocal sono sempre tutti pronti ad aiutare, senza eccezione, e disposti a servire sempre meglio.

We congratulate Lusocal, because, although it completes 25 years of activity, it is a company that does not invent, but, rather, it renews itself in order to reach the future.

Pertanto, facciamo le nostre felicitazioni a Lusocal perché, nonostante abbia compiuto 25 anni di attività, è una ditta che non inventa, ma prima di tutto si rinnova per proiettarsi verso il futuro.

Congratulations!

Complimenti!

Parabéns!


Um Olhar Sobre o Futuro


A Glance upon the Future Uno Sguardo al Futuro


Lusocal • 25 Anos

186

A

pós vinte e cinco anos na vanguarda do setor do calçado em Portugal, a Lusocal encara o futuro com a determinação de continuar a otimizar o seu produto e serviço, alicerçada nos princípios performativos da fiabilidade, flexibilidade, qualidade e rapidez.

A

fter twenty-five years at the forefront of the footwear industry in Portugal, Lusocal faces the future with the determination to continue to optimise its product and service, rooted in the performative principles of reliability, flexibility, quality and speed.

D

opo 25 anni all’avanguar-dia del settore della calzatura in Portogallo, Lusocal guarda verso il futuro ben determinata a continuare l’ottimizzazione del suo prodotto e servizio, basandosi sui principi performativi di affidabilità, flessibilità, qualità e rapidità.


Lusocal • 25 Years

❙ 187

Dando seguimento a uma estratégia vitalícia baseada na inovação e criação de valor, a empresa compromete-se a disponibilizar aos seus clientes soluções de superioridade global, no segmento de testeiras e contrafortes. Acima de tudo, a Lusocal pretende continuar a consolidar o estatuto referencial da sua marca no mercado, contribuindo ativamente para a emergência da indústria do calçado português no mundo.

Following up on a lifetime strategy based on innovation and value creation, the company is committed to provide its customers with globally superior solutions, in the segment of toe-puffs and counters.

Dando seguito a una strategia basata sull’innovazione e la creazione di valore, l’azienda si impegna a rendere disponibili ai suoi clienti soluzioni di superiorità globale nel segmento dei puntali e dei contrafforti.

Above all, Lusocal intends to further consolidate the referential status of its brand in the market, actively contributing to the emergence of the Portuguese footwear industry in the world.

Soprattutto, Lusocal intende continuare a consolidare la posizione di riferimento del suo marchio sul mercato, contribuendo attivamente a fare emergere l’industria della calzatura portoghese nel mondo.


Lusocal • 25 Anos

188

Lusocal — Artigos Para Calçado, S.A. Rua da Variante, 1100 Apartado 4510 3700-904 Romariz

T. +351 256 840 090 F. +351 256 840 099 E. administracao@lusocal.com


Lusocal • 25 Years

❙ 189



Lusocal 25 years