Page 1



EUR 5.5 | USD 7 | GBP 5 | QAR 25 | BHD 2.5 | AED 25 | KWD 2 | SAR 25 | OMR 2.5

‫ اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺨﻠﻴﺠﻴﺔ‬- ‫أﻟﻒ‬ Alef - Cultural Journal of the Gulf




‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻷﻣﻨﻴﺎت‬




The Sony FoToArAbiA


Win an amazing Alpha7 r Mark ii from Sony Middle east by participating in the regional picathon of the year! Whether you are a national, a resident or just visiting the country, take your camera and portray The nATion’S Pride in a photo story of 3-10 images. Open to entries from Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon, Oman, Qatar, KSA and UAE. To know more about the Picathon and how you can participate, visit and follow the social media handle #SonyFotoArabiaPicathon for the latest updates

‫من رئيس التحرير‬

From the editor


ّ ‫محرر بالتكليف‬

‫جايمس مكارثي‬


he sun hangs wearily in the sky a s a not her ye a r draws inexorably to its conclusion. However, just as quickly as 2015 seems to have disappeared, the promise of a new beginning will arrive with a youthful gait at the strike of a midnight clock, bringing with it the raft of rarely-kept resolutions that so often greet the grey chill of January. Don’t worry, though, Alef is here to help you feel better about leaving some of them by the wayside before the first chorus of Auld Lang Syne is even sung. That diet? Forget it. We have a platter of the finest food destinations the world has to offer, and while some of the fare is a little naughty, a l l of it is most defi n itely nice. That resolution to save more money? Again, strike a line through it as we check out some of the most unique shopping locales that the wider region has to offer. In fact, in this edition, we are serving up a smorgasbord of activ ities, places a nd experiences that, once you’ve finished reading about, are


Caretaker Editor James McCarthy

guaranteed to be on your 2016 “ bucket list.” From streets that offer a glimpse into a bygone era, to the height of luxury far above the clouds, and everything in between – there is plenty within this issue to stir your adventurous spirit. And finally, returning to the subject of new beginnings, if you were wondering why you were greeted by an unfamiliar face when you tu rned the page, it is because I have been cha rged w ith ed iti ng th is issue of Alef while Angela, along with her husband Jesse, welcome the arrival of their beautiful baby daughter, Alice. I’m sure you will join me in proffering the warmest of congratulations to them both, as we here at team Alef offer you, the readers, ou r best wishes for what will, hopefully, be a very happy and prosperous new year for all.

‫املغيب ت�ت��وارى بخجل فيما‬ ‫يقف عام آخر على مشارف‬ ‫ ل�ك��ن ك�م��ا م � ّ�رال�ع��ام‬.‫ال�ن�ه��اي��ة‬ ‫ ي�ل��وح‬،‫ ب�ل�م��ح ال�ب �ص��ر‬2015 ‫ف��ي األف��ق وع� ٌ�د ب�ب��داي� ً�ة ج��دي��دة عندما ت�ت�ج��اوز ع�ق��ارب الساعة‬ ‫مجموعة جديدة من القرارات التي‬ ً ‫منتصف الليل حاملة معها‬ .‫نستقبل بها شهرينايروالتي نادرا ما ستبصرالنور‬ ّ ّ ‫ستكون إلى‬ ،‫اء‬ ّ ‫لكن ال تقلقوا أع��زائ��ي ال �ق��ر‬ ّ ‫ألن مجلة ِأل��ف‬ ‫ن‬ ‫جانبكم لتواسيكم عندما ستتخلو ع��ن أي ق �رار اتخذتموه‬ ّ ‫نشيد ال ��وداع الشهير‬ ّ ‫ ح��ت��ى قبل أن تسمعوا‬،‫للسنة ال�ج��دي��دة‬ ‫ ت�ف��ك��رون ف��ي نظامكم‬.‫ال ��ذي ت�ص��دح أن�غ��ام��ه ل�ي�ل��ة رأس ال�س�ن��ة‬ ‫ س �ت� ـ��زورون م�ع�ن��ا أف�ض��ل ال� ّ�وج�ه��ات في‬،‫ال �غ��ذائ��ي؟ ان �س��وا أم ��ره‬ ّ ‫كانت تتخطى امليزانية‬ ‫وستتعرفون إلى‬ ‫العالم‬ ً ‫ التي وإن‬،‫أطباقها‬ ً ‫ ق��ررت��م أي �ض��ا ّادخ ��ار امل ��ال ه��ذا‬.‫إال أن�ه��ا ت�ب�ق��ى ك�ل�ه��ا ل��ذي��ذة ج ��دا‬ ّ ‫سنعرفكم إل��ى بعض‬ ‫ال�ع��ام؟ ال أع�ت�ق��د أن�ك��م ستنجحون ألن�ن��ا‬ ‫امل �ت��اج��راالس�ت�ث�ن��ائ�ي��ة ف��ي امل�ن�ط�ق��ة ل�ت�س�ت�م�ت�ع��وا ب�ت�ج��رب��ة ت�س� ّ�وق‬ .‫فريدة من نوعها‬ ّ ّ ‫سنقدم لكم في هذا العدد مجموعة‬ ‫متنوعة من‬ ،‫في الواقع‬ ‫ وال�ت�ج��ارب ال�ت��ي ح��امل��ا تنتهون م��ن ال�ق�راءة‬،‫ وامل��واق��ع‬،‫األن�ش�ط��ة‬ ُ ‫ حتى نضمن لكم أنكم‬،‫عنها‬ »‫ستدرجونها في ً«قائمة أمنياتكم‬ ً ‫ ب�ً�دءا ب��ال�ش��وارع التي تعطي ملحة ع��ن حقبة تكاد‬.2016 ‫للعام‬ ‫ وم��ا‬،‫ وص ��وال إل��ى أع�ل��ى م�س�ت��وى م��ن األن��اق��ة وال�ف�خ��ام��ة‬،‫ت�ن��دث��ر‬ ‫ ستجدون في هذا العدد ما سيشعل‬،‫ كذلك‬.‫بين ذلك بالطبع‬ .‫روح املغامرة لديكم‬ ً ‫شرارة‬ ‫ وإذا‬،‫ وب��ال �ع��ودة إل ��ى م��وض��وع ال �ب��داي��ات ال �ج��دي��دة‬،‫أخ �ي �ـ �را‬ ّ � ‫ت �س��اءل �ت��م مل� ��اذا ي‬ ‫�رح ��ب ب �كُ� ّ�م وج ��ه غ�ي ـ��رم ��أل ��وف ع �ن��دم��ا ق�ل�ب�ت��م‬ ‫ ف��ذل��ك ألن �ن��ي ك��ل �ف��ت ت �ح��ري��ره ��ذا ال �ع ��دد م ��ن ِأل ��ف‬،‫ال �ص �ف �ح��ة‬ ‫ألن أن �ج �ي�ل�ا وزوج � �ه� ��ا ج �ي ���س ��ي ق� ��د اس �ت �ق �ب�ل�ا م� �ج ��يء ط�ف�ل�ت�ه�م��ا‬ .‫ أليس‬،‫الجميلة‬ ّ ّ ‫ال‬ ّ ‫لنتقدم إليهما‬ ‫ستضمون صوتكم إلى صوتي‬ ‫شك في أنكم‬ ّ ّ ،‫ قراءنا األعزاء‬،‫ فيما يتمنى طاقم عمل ِألف لكم‬،‫بأحر التهاني‬ ‫أطيب التمنيات ملا نأمل أن تكون سنة جديدة مليئة بالسعادة‬ .‫واالزدهارللجميع‬

Natural talent comes to life

Sporting greatness begins with you. At Aspire we give you a unique sport destination to increase your game. Whether an inspiring walk through our dedicated greens to pushing for gold, our world-class sports facilities and motivational community allow you to excel at your own speed. Sport comes together in Aspire.

‫الفن العالمي في الخليج‬ ‫مستقبل‬ ّ

ّ ‫مع‬ ‫تحول قطرواإلمارات العربية املتحدة السريع إلى منارات‬ ‫ن‬ ‫ل‬ ‫ تقوم مجلة ِألف بجولة‬،‫ثقافية في دو مجلس التعاو الخليجي‬ ّ ‫حول املعالم املعمارية التي ُبنيت بهدف إيواء‬ .‫الفن في املنطقة‬ Gulf’s Global Art Future

Planes, Trains, and Watery Keels

!‫لنسافر معًا‬

ّ ّ ‫العاملية‬ ‫ابتعد عن املألوف في رحلة هروب منظمة إلى املواقع‬ .‫التي تخلب األلباب‬

Come Fly With Me

With Qatar and the UAe quickly becoming the cultural beacons of the GCC, Alef takes a tour of the architectural monuments being built to house the region’s art.

From the romance of rail travel and the majesty ocean-going palaces to the serenity of a private apartment at 30,000 feet, take the ultimate journeys by Land, Sea and Air.

escape the ordinary with a tailored getaway to the world’s most exciting locations.




ّ ‫المعنوي‬ ‫الفن‬ ّ

ّ ‫يستعد لوك تويمانزإلى افتتاح معرضه‬ ‫في الوقت الذي‬ ً ًّ ّ ،‫سياسيا في الدوحة‬ ّ ّ »‫«التعصب‬ ‫معنويا واملشحون‬ ‫يتحدث‬ ‫الغني‬ ّ .‫إلى مجلة ِألف عن إمكانية سد الفجوة الثقافية والسياسية‬ The Moral Of The Story

As Luc Tuymans brings his morally- and politically-charged exhibition Intolerance to Doha, he talks to Alef about bridging the cultural-political divide.


‫ والسفن‬،‫ والقطارات‬،‫الطائرات‬

ً ّ ‫ مرورا بعظمة السفن‬،‫رومانسية السفربالقطارات‬ ‫من‬ ً ‫ وصوال إلى صفاء الشقة‬،‫الفاخرة العابرة للمحيطات‬ ً ّ ‫ قدم في‬30,000 ‫الخاصة على ارتفاع‬ ‫ فلنذهب معا في‬،‫الجو‬ ّ.‫ والجو‬،‫ والبحر‬،‫البر‬ ّ ‫رحات ساحرة في‬


‫ إتقان الطهو‬/‫التفكير مثل الطاهي المحترف‬

‫جولة حول العالم مع ثمانية أطباق شهيّة‬

‫يتشارك معنا الشيف فرانك بردوني خبرته حول تحضير‬ ّ ‫األطباق التي يعتقد أنه على‬ .‫كل طاه في املنزل أن يتقنها‬

ّ ‫انضم إلى طاقم عمل ألف في جولة حول العالم‬ ّ ‫لتذوق‬ ِ ّ .‫العاملية التي يسيل لها اللعاب‬ ‫أفضل األطباق‬

Think Like A Chef

Around The World In Eight Great Tastes

Celebrity chef, Frank Bordoni, shares his expertise on dishes he thinks every at-home chef should master.


Join Alef on a globetrotting culinary adventure to taste the greatest plates of food the world has to offer.


‫ميادين الفنون‬

‫الفنانون‬ ‫ زينب الهاشمي‬/  ‫ عفراء الظاهري‬/ ‫عمار العطار‬ ‫ مريم السويدي‬/ ‫ سالم القاسمي‬/ ‫فرح القاسمي‬ ‫ رامي فاروق‬/ ‫ هند بن دميثان‬/ ‫سمية السويدي‬  ‫ غاية بن مسمار‬/ ‫ علياء لوتاه‬/ ‫لمياء قرقاش‬ ‫ خالد الشعفار‬/ ‫ ناصر نصراهلل‬/ ‫خالد مزينة‬

Conventions of Arts 12 November 2015

31 March 2016

Manarat Al Saadiyat Saadiyat Cultural District, Abu Dhabi

2016 ‫ مارس‬31

2015 ‫ نوفمرب‬12

‫منارة السعديات‬ ‫ أبوظبي‬،‫المنطقة الثقافية في السعديات‬

FEATURED ARTISTS Ammar Al Attar \ Afra Al Dhaheri \ Zeinab Al Hashemi  Farah Al Qasimi \ Salem Al Qassimi \ Maryam Al Suwaidi Sumayyah Al Suwaidi \ Hind Bin Demaithan \ Rami Farook  Lamya Gargash \ Alia Lootah \ Ghaya Bin Mesmar  Khalid Mezaina \ Nasir Nasrallah \ Khalid Shafar

‫حوار مجلة ألف مع بيان دحدح‬

ِ ً ‫ عاما عن هويتها‬22‫كيفية تعبيرالفنانة البالغة من العمر‬ ‫املختلطة وخبراتها الثقافية من خالل محفظتها املتعددة‬ ّ .‫التخصصات‬ Alef Talks To: Bayan Dahdah

Appetite For Instruction

‫على دروب الذاكرة‬

ّ ‫الخفية‬ ‫استكشف كنوز الخليج الحضرية‬ ً ّ .‫واملنسية أحيانا‬ Down Memory Lanes

How the 22-year-old artist expresses her mixed identity and cultural experiences through her multidisciplinary portfolio.

Online gallery, Emergeast, is helping budding art collectors get the buying bug through traditional ‘analogue’ auctions.

Discover the hidden and, sometimes, forgotten urban treasures of the Gulf.




‫الممتلكات الفنيّة‬

‫ابحث عن الكنوز في األسواق املزدحمة في منطقة‬ .‫الشرق األوسط‬ Artistic Acquisitions

Go treasure hunting in the bustling souks of the Middle East.


‫الفن‬ ‫فتح الشهيّة على‬ ّ

ّ ‫تساعد غاليري إيمرجيست اإللكترونية جامعي‬ ‫الفن‬ ‫املبتدئين في شراء األعمال الفنية من خالل املزادات‬ .»‫التقليدية «التناظرية‬



‫مالحظات طاقم عمل ِألف لسبرأغوارالحياة‬ .‫الثقافية واإلبداعية‬ Field Notes

The Alef team’s notes for living a cultured and creative life.


‫أساسيّات قائمة األمنيات‬

ُ ّ ‫األساسية لزيارة األماكن املدرجة في‬ ‫املستلزمات‬ .‫قائمة أمنياتك‬ Bucket List Basics

All the stuff you’ll need to help you get where you need to see.


‫اﻟــــﺪور‬ ‫ﻧــﺎﻓـــﺬة ﻋﻠـــﻰ اﻟﺤـــﻀـــﺎرات‬

‫ﻣـــــﻦ ﻣﻘﺘﻨﻴـــــﺎت‬ ‫ﻣﺘﺤﻒ أم اﻟﻘﻴﻮﻳﻦ‬ ‫‪ 28‬أﻛﺘﻮﺑﺮ ‪ 26 - 2015‬ﻣﺎرس ‪2016‬‬ ‫ﻣــــﺘـــﺤـــــــﻒ اﻟـــــــــــﺸـــــــــﺎرﻗــــــــﺔ ﻟﻶﺛـــــــــــــــــﺎر‬

‫‪Ed-Dur‬‬ ‫‪A Glimpse into Civilizations‬‬

‫‪From the Collections of‬‬ ‫‪Umm Al Quwain Museum‬‬ ‫‪Oct 28,2015 - Mar 26, 2016‬‬ ‫‪Sharjah Archaeology Museum‬‬

Disclaimer – ‫إخالء مسؤولية‬ BUSINeSS DeveLoPmeNT

‫مديراملبيعات الدولية‬ ‫جوليا تون‬ international Sales Director Julia Toon

‫مديراملبيعات‬ ‫شي�رين حلبي‬ Head of Sales Chirine Halabi LeADerSHIP

‫املؤسﺲ املشارك‬ ‫محمد الجيده‬ Founder mohamed Jaidah

‫املديرالعام‬ ‫جو ماريت‬

General Manager Joe marritt

‫مديراملبيعات‬ ‫شرادها ليمي‬ Sales Manager Shraddha Limaye

‫مديراإلعالنات‬ ‫نسرين شلبي‬ Senior Advertising Manager Nesreen Shalaby



‫رئيﺲ التحرير‬ ‫أنجيا سمعان‬

‫أزقة هارون‬ ‫جوزف إي�زاك‬

Editor Angela Simaan

‫املديراإلبدا�ي‬ ‫طوني الياس‬

Creative Director Tony elias

‫ا�حرر املتجول‬ ‫جيمس مكارثي‬ Editor at Large James mcCarthy

‫تحرير‬ ‫يارا جي�سي‬

Distribution Azqa Haroon Joseph Issac

DubAi buREAu Urjuan Publishing FZ-LLC Al Thuraya Tower 2, Level 7, office 10 Dubai media City Po Box 500717 T: + 971 4428 0789 F: +971 4429 3236 international Media Representatives: AuStRALiA & nEW ZEALAnD The media machine Kevin okeefe T: +61 89 447 2734 e: ASiA Sonney media Networks Hemant Sonney T: +852 2783 1603 / +852 2151 2351 e: bELGiuM mPS Advertising T: +32 2 335 1063 e: FRAnCE S’reGIe T: +331 5688 2080 e: GERMAnY Imv Internationale medien vermarktung GmbH Wolfgang Jäger T: +49 8151 550 8959 e:

‫التوزيع الدولي‬ ‫إكسبورت برس‬

inDiA media Star Pvt Ltd ravi Lawlani T: +91 22 4220 2103 e:

international Distribution export Press

itALY mPS Advertising T: +39 02 58 3221 49 e:

‫التوزيع اإلقليمي‬ ‫جاشنمال‬ bahrain, Kuwait and uAE Distribution Jashanmal

Writer Yara Jishi

‫التوزيع في قطر‬ ‫دارالشرق‬

‫االستشارة اللغوية للغة العربية‬

Qatar Distribution Dar al Sharq

Arabic Consultancy verTAAL

DoHA buREAu Firefly Communications Salam Tower, 14th Floor West Bay District Po Box 11596 T: +974 4434 0360 F: +974 4434 0359

.‫جميع املواد الواردة في هذه املجلة محمية بموجب قوانين حقوق امللكية‬ Alef (ISSN: 2308-3352) is published six times a year by Urjuan Media FZ LLC. Printed in Dubai by Raidy Em i rates Pr i nti ng Group LLC, A l Quoz Industr ia l Area, PO BOX 65688, Dubai, UAE. All rights reserved. Reproduction in whole or part, including but not limited to, all text, visual displays, images and data, otherwise known as “content” without written permission is strictly prohibited. All prices correct at the time of going to press, but subject to change. Alef Magazine c/o Urjuan Media owns all exclusive rights and copyrights to all designs, logos, and trademarks. Alef subscriptions:, email Distributed by Export Press, 36, rue des petits champs, 75 002 Paris, France. All paper used in the production of this magazine comes from well managed sources. Subscription price $60. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in this publication, however caused. The opinions and reviews contained in this publication are not necessarily those of the publishers. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form without the express permission of the publisher in writing. All materials are protected by copyright.

.‫ جميع الحقوﻕ محفوﻇة‬.2٠١٥/2٠١٤،‫ © أرجوان ميديا‬- ‫جميع الحقوﻕ محفوﻇة‬

Copyright © urjuan Media, 2014/2015. All rights reserved.

KoREA YJP & valued media Co., Ltd T: +82 2 3789 6888 e: SWitZERLAnD mPS Advertising T: +41 22 779 1289 e: tuRKEY media Ltd Tan Bilge T: +90 212 275 8433 e: unitED KinGDoM & iRELAnD Smyth International media representatives Joanne Hedges T: +44 208 446 6400 e: unitED StAtES oF AMERiCA Worldmedia 19 West 36th Street, 7th Floor T: +1 212 244 5610 e:


‫) ه��ي م�ج�ل��ة ت �ص��در س��ت م �رات ف��ي ال �ع��ام من‬2308 - 3352 :ISSN( ‫م�ج�ل��ة ِأل ��ف‬ ُ ‫ تطبع في مدينة دبي من قبل شركة رعيدي‬. ‫م‬.‫م‬.‫قبل أرج��وان ميديا منطقة حرة ذ‬ ‫ق‬ ،‫ دب��ي‬،65688 :‫ ص�ن��دو ب��ري��د‬،‫ منطقة ال�ق��وز الصناعية‬،‫م‬.‫م‬.‫غ��روب للطباعة ذ‬ ً ً ‫ يمنع منعا باتا إع��ادة اإلنتاج‬.‫ جميع ال�حقوق محفوظة‬.‫اإلم��ارات العربية املتحدة‬ ‫ بما يشمل دون أن يقتصر على جميع النصوص وامل��واد البصرية‬،‫الكلي أو ال�جزئي‬ ‫ دون موافقة خطية‬،”‫والصور والبيانات وكل ما هو مشمول ضمن مسمى “املحتوى‬ ‫ وهي معرضة للتغيي�ر دون إشعار‬،‫ جميع األسعار صحيحة في تاريخ النشر‬.‫مسبقة‬ ‫ تمتلك ِأل��ف جميع ال�حقوق الفكرية ل�جميع التصاميم والشعر والعامة‬.‫مسبق‬ :‫ الب�ريد االلك � � ��تروني‬، :‫ لاش ��تراك في مجلة ِأل��ف‬.‫التجارية‬ ،‫شارع رودي بتيت شامب‬،36،‫أكسبورتبرس‬:‫ التوزيع‬ ‫ ي� �ت ��م اس � �ت � �خ� ��دام ورق م � ��ن م � �ص � ��ادر ذات إدارة‬.‫ ف ��رن� �س ��ا‬،‫ ب � ��اري � ��س‬،002 75 ‫ ك �ل �ف ��ة االش � �ت � �راك‬.‫ج� �ي ��دة ف� ��ي ج �م �ي ��ع أع � �م� ��ال ال �ط �ب ��اع ��ة ال� � �خ ��اص ��ة ب� �ه ��ذه امل� �ج� �ل ��ة‬ ‫ ال ي �ت �ح �م ��ل ال � �ن � ��اش � ��رون أي� � ��ة م� �س ��ؤول� �ي ��ة ع � ��ن أي أخ� �ط ��اء‬.‫ دوالر أم� ��ري � �ك� ��ي‬60 ً ‫ ال تعكس اآلراء‬.‫ أيا كان مصدرها أو سببها‬،‫أو معلومات غي�ركاملة ترد في هذه املجلة‬ ً ً ‫ يمنع منعا باتا إعادة إنتاج أو تخزين‬.‫الواردة في هذه املجلة بالضرورة رأي الناشرين‬ ‫(ف��ي ن�ظ��ام اس�ت�ع��ادة) أو ن�ق��ل ب��أي ش�ك��ل م��ن األش�ك��ال أي ج��زء م��ن ه��ذه امل�ج�ل��ة دون‬ .‫موافقة خطية مسبقة من الناشر‬

‫الغالف‬ ‫لوحة للفنان لوك تويمانز‬ ‫من معرضه «التعصب» املقام في متاحف قطر‬ Cover Painting by Luc Tuymans for his Qatar Museums exhibition «Intolerance».

How to contact Alef Magazine – ‫للتواصل مع مجلة ِألف‬ subscriptions – ‫االشتراكات‬: editorial – ‫فريق التحري�ر‬: design – ‫فريق التصميم‬: advertising enquiries – ‫املبيعات‬:



Contributors Leah Caldwell is a writer and editor from Houston, Texas, Leah Caldwell spent many years studying and living in the Middle East

ّ ‫ومحررة من هيوستن‬ ‫لياه كالدويل كاتبة‬ ‫ وقد أمضت سنوات عديدة‬،‫تكساس‬ .‫تدرس وتعيش في منطقة الشرق األوسط‬ David Delt hails from the south side of Chicago. He is an educator and journalist who loves philosophy, photography and art of all forms.

‫يتحدرديفيد ديلت من جنوب‬ ،‫ هو مرشد تربو ّي وصحافي‬.‫شيكاغو‬ ‫ والفن‬،‫ والتصوير‬،‫يعشق الفلسفة‬ .‫بجميع أشكاله‬ Emergeast is an online art gallery that has made the process of buying and collecting art simpler. The team has searched far and wide across the Middle East to expose the region’s talent and flair, and unravel each artist’s process to provide an informative gallery experience where you can discover and buy affordable art. EMERGEAST offers young collectors and art lovers an exclusive selection of artworks from the shapers of .the Middle Eastern art scene

ّ ‫إيمرجست هو معرض‬ ،‫فني على اإلنترنت‬ ّ .‫سهل عملية شراء األعمال الفنية وجمعها‬ ‫وبحث فريق املعرض في شتى أنحاء منطقة‬ ‫الشرق األوسط بهدف كشف النقاب عن‬ ‫ وإزالة الستار‬،‫مواهب املنطقة وأذواقها‬ ّ ‫كل‬ ّ ‫عن أعمال‬ ّ ‫فنان إلنشاء معرض‬ ‫فني‬ ّ ّ ‫تثقيفي بحيث يمكنك التعرف إلى األعمال‬ ّ .‫الفنية وشراؤها بأسعارمعقولة‬ ‫ويقدم‬ ‫ للجامعين‬EMERGEAST ‫معرض‬ ّ ‫ومحبي الفن الشباب تشكيلة حصرية من‬ ّ ‫األعمال الفنية الخاصة بفناني منطقة‬ .‫الشرق األوسط‬


Wided Rihana Khadraoui is an AlgerianAmerican writer and founder of art consultancy firm tazuri, which focuses on collaborating with emerging creatives across the Middle East and North Africa. She’s passionate about projects that enhance and promote MENA identities, both within the region as well as the diaspora.

‫وداد ريحانة خضراوي‬ ‫شركة‬ ‫ومؤسسة‬ ‫أمريكية‬-‫كاتبة جزائرية‬ ّ ‫ التي تركز‬tazuri ‫االستشارات الفنية‬ ‫على التعاون مع التصميمات املبتكرة في‬ .‫منطقة الشرق األوسط وشمال أفريقيا‬ ّ ‫هي شغوفة باملشاريع التي‬ ‫تعزز هويات‬ ،‫الشرق األوسط وشمال أفريقيا وتدعمها‬ ّ ‫في املنطقة ومناطق االنتشارعلى‬ .‫حد سواء‬ Samia Qaiyum is a Dubai-based freelance writer specializing in travel and lifestyle. She has contributed to a wide range of publications including Brownbook, Business Traveller Middle East, The Carton, BBC Good Food Middle East and Identity.

ّ ّ ‫مستقلة‬ ‫مقرها‬ َ ‫سامية قيوم هي كاتبة‬ ‫ متخصصة في مجالي السفروأسلوب‬،‫دبي‬ ‫ وأسهمت في مجموعة واسعة‬.‫الحياة‬ ‫من املنشورات بما فيها املجلة اإلماراتية‬ ‫للفنون املعاصرة للشرق األوسط «براون‬ ‫ ومجلة بزنس ترافلرالشرق‬،»‫بوك‬ ،The Carton ‫ وذا كرتون‬،‫األوسط‬ ،‫وبي بي �سي جود فود الشرق األوسط‬ .‫ومجلة أيدنتيتي‬

Priyanka Sacheti is a New Delhi-based independent cultural writer; educated at Universities of Warwick and Oxford, she previously lived in Oman and United States. She has written for various Gulf publications with a special focus on art, gender, diaspora, urban dynamics and identity.

‫ تتناول‬،‫بريانكا سيشتي هي كاتبة مستقلة‬ ّ .‫ومقرها نيودلهي‬ ّ ‫املواضيع الثقافية‬ ‫تلقت‬ َ ،‫جامعتي وارويك وأكسفورد‬ ً ‫تعليمها في‬ ‫وعاشت سابقا في سلطنة عمان والواليات‬ ‫وأسهمت في الكثيرمن‬ ّ .‫املتحدة األمريكية‬ ‫منشورات الخليج وركزت بشكل خاص‬ ،‫ والشتات‬،‫ والنوع االجتماعي‬،‫على الفنون‬ .‫ والهوية‬،‫والديناميات الحضرية‬

Doha Film Institute is an

Doha Film Institute, Qumra 2016

independent, non-profit

4–9 March Doha, Qatar

organization established in 2010. Its platforms include funding and production of local, regional and international films, educations programmes, film screenings, the Ajyal Youth Film Festival and Qumra, a gathering

of international industry.

A space for new voices in cinema

Qumra is an initiative that seeks to provide mentorship, nurturing and hands-on development for emerging filmmakers from Qatar and around the world.

Qumra Master Classes:

Qumra Meetings:

Qumra Screenings:

Master Classes with acclaimed

Films at various stages of

A series of screenings featuring


actors and filmmakers. The

production are selected to

films by international masters


first edition of Qumra featured

benefit from the experience

and recipients of support from

Master Classes with Gael García

of international film industry

the institute.

Bernal, Elia Suleiman, Christian

experts in bespoke mentorship

Mungiu, Abderrahmane

and business meetings.

Sissako and Danis Tanović.

For more information, please visit

Connect with us:

DohaFilm #Qumra16



Alserkal Avenue Programming Road Trips 24th October – 31st December Dubai, UAE

Resinification ‫معرض‬

‫للفنانماوروبيروتشيتي‬ ‫ ديسمبر‬30 -‫ أكتوبر‬5 ‫ي‬ ‫أنيما غالير‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬

Resinification by Mauro Perucchetti 5th October - 30th December Anima Gallery Doha, Qatar

ّ ‫رحالت السركال أفينيو املنظمة‬ ‫ ديسمبر‬31 -‫ أكتوبر‬24 ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

De.Fash.Struction 7th October – 26th December 1971- Design Space Sharjah, UAE

‫ستركشن‬.‫فاش‬.‫دي‬ ‫ ديسمبر‬26 -‫ا أكتوبر‬ ‫ – مركزللتصاميم‬1971 ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫الشارقة‬

‫خليل جبران‬ ‫ ديسمبر‬10 -‫ أكتوبر‬8 ‫متحف الشارقة للفنون‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫الشارقة‬

Kahlil Gibran 8th October – 10th December Sharjah Art Museum Sharjah, UAE

ّ ‫معرض‬ ّ ‫التعصب للفنان لوك تويمانز‬ ‫فن‬ ‫ يناير‬30 - 2015 ،‫ أكتوبر‬19 ‫ قاعة الرواق‬،‫غاليري متاحف قطر‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬

Intolerance by Luc Tymans 19th October - 30th January QM Gallery Al Riwaq Doha, Qatar


‫مهرجان القوز الفني‬ ‫ يناير‬23‫ و‬22 ‫قصرالحصن‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫أبوظبي‬

Quoz Arts Festival 22nd and 23rd January Qasr Al Hosn Abu Dhabi, UAE

‫الفن السعودي الحديث واملعاصر‬ ‫ مارس‬6 -‫ نوفمبر‬6 ‫متحف البحرين الوطني‬ ‫ البحرين‬،‫املنامة‬

Jimmy Nelson: Before They Pass Away 9th November – 10th January The Empty Quarter Gallery Dubai, UAE

‫ قبل أن يختفوا‬:‫جيمي نيلسون‬ ‫ يناير‬10 -‫ نوفمبر‬9 ‫معرض الربع الخالي‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Modern and Contemporary Saudi Art 6th November – 6th March Bahrain National Museum Manama, Bahrain

‫األسطح واملواد الصلبة‬ ‫ يناير‬9 -‫ نوفمبر‬15 ‫ي‬ ‫غرين آرت غالير‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Gil Heitor Cortesão and Daniel Rich On a Boat, Looking to Land 16th November - 7th January Carbon 12 Dubai, UAE

Surfaces and Solids 15th November – 9th January Green Art Gallery Dubai, UAE gagallery .com

Sama Alshaibi: Collapse 16th November – 14th January Ayyam Gallery Dubai, UAE

‫انهيار‬ :‫ساما الشايبي‬ ‫ يناير‬14 -‫ نوفمبر‬16 ‫غاليري أيام‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

‫ودانيال‬ ‫جيل هيتور كورتيزاو‬ ّ ‫ نتطلع‬،‫ريتش| على متن سفينة‬ ّ ‫إلى‬ ‫البر‬ ‫ يناير‬7 -‫ نوفمبر‬16 12 ‫كربون‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Marrakech International Film Festival 4th December – 12th December Marrakech, Morocco

‫املهرجان الدولي للفيلم بمراكش‬ ‫ ديسمبر‬12 -‫ ديسمبر‬4 ‫ املغرب‬،‫مراكش‬

‫ هوايات امللوك في‬:‫الصيد‬ ‫األرا�ضي اإلسالمية‬ 2016 ،‫ يناير‬9 -‫ سبتمبر‬16 ‫متحف الفن اإلسالمي‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ Cultural Theater Program January to March Al Flayj Castle Theater Muscat, Oman


‫برنامج املسرح الثقافي‬ ‫من ينايرإلى مارس‬ ‫مسرح حصن الفليج‬ ‫ عمان‬،‫مسقط‬

The Hunt: Princely Pursuits in Islamic Lands 16th September - 9th January Museum of Islamic Art Doha, Qatar


‫األخبار‬ ‫أطلق متحف الشارقة‬ ‫للحضارة اإلسالمية‬ ً ‫معرضا لروائع فن الزجاج‬ ‫االستشراقي من القرن‬ ‫ قطعة‬90 ‫ يضم حوالى‬،‫التاسع عشر‬ ُ ‫صنعت خالل األعوام املئتين األخيرة‬ ّ .‫بأنامل أقدم مصنعي الزجاج في النمسا‬ ‫ يناير‬16 ‫يستمراملعرض حتى‬

SHARJAH MUSEUM OF ISLAMIC CIVILIZATION launched an exhibition of exquisite 19th century Orientalist glass which features almost 90 glass art pieces created over the last 200 years by one of Austria’s oldest crystal glass manufacturers. Through January 16th.

‫تعود موسيقى الجاز إلى‬ ‫مركزلينكولن في الدوحة‬ ‫لسلسلة من حفالت‬ ُ ‫الجازالعاملية التي‬ ‫ستقام‬ ‫في حديقة متحف الفن اإلسالمي مركز‬ ‫ ًومن املقرر إقامة هذه‬.‫لينكولن بالدوحة‬ ّ ‫الحفالت‬ ‫مرة شهريا حتى شهرمايو‬

JAZZ IN THE PARK has returned at the Lincoln Center Doha for a series of free worldclass jazz concerts in MIA Park, scheduled once a month through May.

ّ ‫حطت صالة سكونت�شي‬ ‫ل‬ ‫ أو صالة فنية‬،‫الفنية‬ ‫ رحالها في‬،‫إيطالية في دبي‬ ً ‫املدينة في نهاية شهرأكتوبر‬ ‫وتستضيف هذه ّالصالة أعماال فنية‬ ّ ‫مميزة‬ ّ ّ ‫لفنانين محليين مثل فاتح‬ ‫مدرس‬ ‫وما�ضي حسين‬

SCONCI ART GALLERY, Dubai’s first Italian art gallery, made its debut at the end of October and features beautiful artwork from local artists like Fateh Moudarres and Madi Hussein.


‫أطلق مركزمرايا للفنون‬ ‫في الشارقة أول معرض له‬ ‫للفن الكوري املعاصرالذي‬ ّ ‫يركزعلى املمارسات الثقافية في كوريا‬ ‫ يستمراملعرض‬.‫الجنوبية والعالم العربي‬ .‫حتى الثاني من يناير‬

MARAYA ART CENTER of Sharjah has debuted its first Korean contemporary art exhibition that focuses on cultural practice in South Korea and the Arab world, running until January 2nd.

‫دعت صالة ستال للفنون‬ ‫في ُعمان جميع الفنانين‬ ‫الخامسة‬ ً ‫دون سن‬ ‫والثالثين عاما إلى تقديم أعمالهم الفنية‬ ‫للحصول على فرصة فوز جائزة ستال‬ ‫ وعرض‬2015 ‫للفنانين الواعدين للعام‬ .‫أعمالهم في معرض يمتد لثالثة أسابيع‬

STAL GALLERY of Oman invited all artists under the age of 35 to submit their artwork for a chance to win the Stal Gallery Young Emerging Artist Prize 2015 and showcase their work for a three-week exhibition.

‫يستضيف متحف الفنون‬ ‫التركية واإلسالمية في‬ ،‫اسطنبول معرض «اللؤلؤ‬ ّ ‫يتضمن أكثرمن‬ ‫جواهرمن البحر» الذي‬ ّ ‫ قطعة‬100 ‫تم جمعها على مدى السنوات‬ ‫ والذي يلقي الضوء على‬،‫العشراملاضية‬ .2015 ‫العام الثقافي قطرتركيا‬

THE MUSEUM OF TURKISH AND ISLAMIC ARTS in Istanbul is hosting Pearls, Jewels from the Sea, an exhibition featuring more than 100 pieces collected and curated during the past 10 years, highlighting the Qatar Turkey 2015 Year of Culture.

Ajyal Youth Film Festival The third annual Ajyal Youth Film Festival, presented by Doha Film Institute, builds on the history of community-based programming. Ajyal, translating to “generations” in Arabic, provides a platform for people of all ages to gather and discuss cinema through engaging and inspiring events. It’s a collaborative and lively environment that champions expression and creativity- empowering the region’s youth and supporting filmmaking as a fruitful and productive industry. The spotlight will be on emerging Qatari filmmakers that are passionate about their field and are keen on contributing to the developing film industry in the region. Ajyal Youth Film Festival runs from the end of November until December 5th.

‫مهرجان أجيال السينمائي‬ ّ ‫السنوي الثالث الذي ينطوي على‬ ‫تقدم مؤسسة الدوحة لألفالم‬ ّ ً ‫مهرجان أجيال السينمائي‬ ‫ ويشكل مهرجان أجيال منصة لألشخاص من كافة الفئات‬.‫برامج تعزز التواصل مع املجتمع‬ ‫ وهو بيئة حيوية‬.‫ومناقشة السينما عبر فعاليات ملهمة ومثيرة لالهتمام‬ ‫العمرية لاللتقاء‬ ّ ّ ‫وتحث املشاركين على التعبيرعن ذاتهم وإطالق العنان‬ ‫ن‬ ،‫هم اإلبداعي‬ ‫لحس‬ ‫تعزز روح التعاو‬ ً ّ ّ ‫مما‬ ‫يقوي شباب املنطقة ويدعم صناعة األفالم بصفتها جزءا من قطاع منتج يتسم بعدد‬ ّ ّ ‫ ويلقي املهرجان الضوء على صناع األفالم القطريين الواعدين الذين‬.‫من املزايا‬ ‫يكرسون‬ .‫كافة طاقاتهم لهذا املجال ويحرصون على املساهمة في تطويرالقطاع السينمائي في املنطقة‬ .‫ينطلق مهرجان أجيال السينمائي من نهاية شهرنوفمبروحتى الخامس من ديسمبر‬

‫مهرجان دبي السينمائي الدولي‬ ‫ينطلق مهرجان دبي السينمائي الدولي في دورته الثانية عشرة من التاسع حتى‬ ّ ‫السادس عشر من ديسمبر في‬ ‫ يستقطب املهرجان هذا‬.‫مقره بمدينة جميرة‬ ‫دور‬ ‫واملنتجين‬ ‫واملخرجين‬ ‫املمثلين‬ ‫إلى‬ ،‫السينما‬ ‫العام آالف األشخاص من رواد‬ ّ ّ ‫ ويمكن‬.‫ وغيرهم من القطاع السينمائي‬،‫والكتاب وخبراء املجال‬ ‫ملحبي األفالم أن يتطلعوا ألكثر‬ ً ً ‫األفالم القصيرة والوثائقية من جميع أنحاء‬ ً ‫ فيلما إضافة إلى مجموعة كبيرة من‬120 ‫من‬ ‫ ويعتبر مهرجان دبي السينمائي الدولي منصة ُعاملية تستعرض املواهب العربية فيما‬.‫العالم‬ ‫درج املهرجان في بداية العام في قائمة‬ ‫يستمر قطاع األفالم في املنطقة بالنمو‬ ً ‫ وقد أ‬.‫واالزدهار‬ ً ‫ مهرجانا سينمائيا على مستوى العالم للسنة التالية‬15 ‫مجلة «كوندي ناست ترافيلر» ألهم‬ .‫ مما يعزز مكانته كأحد أهم الفعاليات الثقافية‬،‫على التوالي‬

Dubai International Film Festival Back for its 12th year, and taking place from December 9th to 16th at Madinat Jumeirah, this year’s DIFF will welcome thousands of people from all over the industry, from cinemagoers, to actors, directors, producers, writers, industry experts, and more. Film enthusiasts can look forward to over 120 features, and a substantive range of short films and documentaries from all over the world. An international spectacle, DIFF is especially productive as a platform to showcase Arab talent, where the film industry in the region is still developing and growing. Earlier this year, DIFF was included in Condé Nast Traveler’s list of the world’s top 15 film festivals for the second year running, reaffirming its status as an international cultural event not to be missed. 20


The one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.

MARCH 17 – 24, 2016



Ten years ago, James Brown passed away after his ‘Seven Decades of Funk World Tour’. In 2016, Art Dubai celebrates its tenth edition. (Photo credit: Claude Cabit)

‫استمع‬ Listen


The Gulf’s Global Art Future

Led by visionary monarchs that imagine art as a bridge between the local and the global, Qatar and the United Arab Emirates have become international art destinations. Start off the year by exploring the cultural scene in your own back yard. Words: Leah Caldwell




atar is home to several top art museums, attracting thousands of visitors annually, and, recently, it was deemed the world’s top buyer of contemporary art—purchasing several billion dollars from auctions aroundtheworld.YetQatarisnotaloneinitstransformation into a booming hub for the arts. Neighboring Gulf states are also rapidly opening private galleries, constructing art museums and commissioning prominent architects to build structures as daring as their cultural ambitions. Dubai and its monarch, HH Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, were at the forefront of this nascent movement, launching the influential Art Dubai festival in 2005 and bringing together international art collectors

and artists to set the art world’s agenda. Abu Dhabi has now taken the Gulf arts movement to the next level, firmly securing its reputation as a major art locale with its future Guggenheim and Louvre museums. Qatar’s HH Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al Thani and her counterparts have helped set the tone for the future of art museums in the Middle East. “We don’t want to have what there is in the West,” she says. “We don’t want their collections. We want to build our own identities, our own fabric.” The Gulf is indeed in the process of cementing its own unique identity as a purveyor of global arts—and it has the pioneering museums to prove it.

‫ّ‬ ‫العالمي‬ ‫الفن‬ ‫مستقبل‬ ‫ّ‬ ‫في منطقة الخليج‬ ‫غدت دولتا قطر واإلمارات العربية المتحدة وجهتين دوليتين‬ ‫للفنون بفضل حكمة ّ‬ ‫الفن كجسر عبور‬ ‫حكامهما الذين يرون‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫والعالمي‪ .‬استكشف خبايا الساحة الثقافية‬ ‫المحلي‬ ‫بين‬ ‫العالمية في بلدك‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬ليا كالدويل‬


‫ً‬ ‫>‬ ‫قطر عددا من أبرز املتاحف ًالفنية‬ ‫ّ‬ ‫التي تجذب آالف الزوار سنويا‪ .‬وفي‬ ‫اآلونة األخيرة‪ ،‬أصبحت الدولة األولى في العالم من حيث شراء أعمال فنية‬ ‫معاصرة بمليارات الدوالرات من املزادات العلنية في شتى أنحاء العالم‪.‬‬ ‫وليست قطر الدولة الوحيدة التي ّ‬ ‫تتحول إلى مركز مزدهر للفنون‪ ،‬فالدول‬ ‫ً‬ ‫أيضا غاليريهات خاصة ّ‬ ‫وتشيد املتاحف الفنية‪،‬‬ ‫الخليجية املجاورة تفتتح‬ ‫ّ‬ ‫وتكلف مهندسين معماريين بارزين لبناء متاحف تشبه طموحاتهم بجرأتها‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫تصدرت دبي بفضل صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم ُهذه‬ ‫الحركة الفنية الناشئة‪ .‬وفي العام ‪ ،2005‬أطلقت معرض «آرت دبي» ا�ل�ملهم‬ ‫‪25‬‬

‫الذي شارك فيه جامعو أعمال فنية وفنانون دوليون لتشارك خبراتهم‪ .‬أما‬ ‫أبوظبي‪ ،‬فقد دفعت الحركة الفنية في الخليج إلى أبعد الحدود‪ّ ،‬‬ ‫ورسخت سمعتها‬ ‫كمركزالفنون األبرز بعدما باشرت في تشييد متحفي جوجنهايم واللوفر‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫مهدت سعادة الشيخة املياسة بنت حمد بن خليفة آل ثاني ونظ ًراؤها‬ ‫ق‬ ‫الطريق ملستقبل املتاحف الفنية في الشر األوسط‪ .‬وأعلنت قائلة‪« :‬ال‬ ‫نرغب في تقليد الغرب وال نريد أن نحصل على مجموعاتهم الفنية‪ ،‬بل نريد‬ ‫أن نبني هويتنا الخاصة ونسيجنا الخاص»‪ .‬وفي الواقع‪ ،‬منطقة الخليج في‬ ‫ّ‬ ‫مصدرة لألعمال الفنية العاملية‪،‬‬ ‫طور ترسيخ هويتها الفريدة باعتبارها‬ ‫وخيردليل على ذلك هي متاحفها الرائدة‪.‬‬

Qatar’s ‘Golden Age’ The Museum of Islamic Art was Doha’s breakout cultural institution. Built in 2008, the museum is a vault of the Islamic world’s most treasured and rare objects, all housed in a deceptively simple structure designed by renowned Chinese-American architect I.M. Pei. Best known for his bold geometric designs—such as the Louvre’s glass pyramid and Washington’s National Gallery—Pei travelled across the Arab world searching for architectural inspiration. He eventually found it in Cairo’s 9th-century Ibn Tulun Mosque, where he postulated  that the essence of Islamic architecture lies “in the desert, severe and simple in its design, where sunlight brings forms to life.” Pei only slightly altered this equation by adding water: He situated the museum on an island in the tranquil waters of the Gulf. With the rising and setting sun, and the water’s subtle movements, the museum’s outline seems to constantly shift throughout the day. The museum traces the vast history of Islamic empires, from the Mongols to the Ottomans, through its collection of ceramics, metalwork and textiles, even incorporating design elements from such artifacts into the fabric of the museum itself. In the museum’s interior, Islamic art motifs, such as the eight-pointed star, can be found embedded in the floors, and hypnotic geometric patterns spiral upward in the atrium.  Just down the street, a completely different, yet just as revolutionary, construction project is underway: the future National Museum of Qatar. Set for completion in 2016, the museum will house exhibits of historic artifacts, like jewellery and household items, and feature oral histories that narrate Qatar’s past and present, from the Ice Age to the modern nation-state.  French architect Jean Nouvel describes his design for the museum, inspired by the crystalline desert rose, as “a testimony to Qatar’s Golden Age.” In his otherworldly creation, massive white discs seem to hover atop each other in a beautiful limbo, evoking a flurry of visual contradictions: fluid yet stationary; jagged yet round. At the center of the museum sits Sheikh Abdullah bin Jassim Al-Thani’s original 20th-century palace, literally incorporating Qatar’s history within its future. Nouvel’s pristine tribute to the spirit of desert effervescence is reminiscent of Oscar Niemeyer’s modernist city of Brasilia, where the architect ushered in an era of progress and change with striking futuristic forms. Qatar’s National Museum is able to firmly ground this future vision in the local culture thanks to Nouvel’s trademark playfulness.  The museum is also technologically groundbreaking: a high-tech maritime exhibit will showcase Qatar’s dhows, which facilitated centuries of maritime trade and pearling. 3D models of the dhows will give visitors 26

I.M. Pei’s now-iconic Museum of Islamic Art in Doha (Shutterstock)

an in-depth look at the evolution of these graceful ships. The museum hopes to open up “a dialogue around the impact of rapid change” in Qatar and the Gulf, which is also a twin mission of Qatar’s Mathaf, the world’s first museum of modern Arab art. The expertly curated Mathaf: Arab Museum of Modern Art is housed in a renovated educational building and displays works from a diverse array of Arab artists, like Lebanese poet Etel Adnan’s paintings and drawings, and Egyptian Ahmed Nawar’s masterful collage and painting of an abstract Nile, titled Egypt, the Nile, the Life. The space is a much-needed venue to bring the overlooked works of modern Arab artists to a wider international audience.

‫«العصرالذهبي» في قطر‬ ‫ّ‬ ‫ُ‬ ‫شكل متحف ّ‬ ‫الفن اإلسالمي‪ ،‬الذي ش ّيد في العام ‪ ،2008‬املؤسسة‬ ‫ّ‬ ‫ويحتضن أهم األعمال الفنية اإلسالمية‬ ‫الثقافية الالمعة في الدوحة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ظاهريا ّ‬ ‫صممه املهندس املعماري األمريكي‬ ‫القيمة والنادرة في هيكل بسيط‬ ‫ّ‬ ‫من أصل صيني «آي إم بي»‪.‬‬ ‫اشتهر املهندس املعماري آي إم بي بتصاميمه الهندسية الجريئة مثل‬ ‫ّ‬ ‫الزجاجي واملعرض ً الوطني للفنون في واشنطن‪ .‬وقد جال في‬ ‫هرم اللوفر‬ ‫ّ‬ ‫الهند�سي املعمار ّي‪ ،‬واستلهم‬ ‫شتى ً أنحاء العالم العربي بحثا عن اإللهام‬ ‫أخيرا فكرة املتحف من مسجد أحمد بن طولون الذي يعود إلى القرن‬ ‫التاسع في القاهرة‪ ،‬حيث اعتبر أن جوهر الهندسة املعمارية اإلسالمية‬ ‫تتميز ّ‬ ‫يكمن «في الصحراء التي ّ‬ ‫بشدتها وبساطتها‪ ،‬وحيث ًتبعث الشمس‬ ‫الحياة في األشكال»‪ .‬وقد ّ‬ ‫عدل «آي إم بي» هذا الجوهرقليال بإضافة املياه‪،‬‬ ‫فوضع املتحف على جزيرة في مياه الخليج الهادئة‪ ّ،‬ومع شروق الشمس‬ ‫الخفية‪ ،‬يبدو املتحف وكأنه ّ‬ ‫وغروبها‪ّ ،‬‬ ‫ّ‬ ‫يتنقل باستمرار مع‬ ‫وتموجات املياه‬ ‫حركة الشمس‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫يجسد املتحف تاريخ اإلمبراطوريات اإلسالمية الطويل‪ ،‬بدءا من املغول‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى العثمانيين‪ ،‬من خالل مجموعة أعمال فنية من السيراميك‪،‬‬ ‫واملعدن‪ ،‬واملنسوجات‪ ،‬حتى أنه يدمج عناصر من تلك القطع األثرية في‬ ‫نسيج املتحف ّ‬ ‫بحد ذاته‪ .‬ويقع ناظرانا على زخارف فنية إسالمية ّ‬ ‫تزي ًن‬ ‫ّ‬ ‫أبواب املتحف‪ ،‬مثل النجمة املثمنة‪ ،‬وأنماط هندسية ساحرة ترتفع لولبيا‬ ‫داخل املتحف‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ويجري‬ ‫العمل حاليا على مشروع «متحف قطر الوطني» املختلف من‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الثوري‪ .‬ينتهي تشييده في العام‬ ‫حيث الشكل إنما املتشابه من حيث الطابع‬ ‫ّ‬ ‫وسيضم معروضات من املقتنيات التاريخية‪ ،‬مثل املجوهرات‬ ‫‪،2016‬‬ ‫واألدوات املنزلية‪ ،‬وستتم قراءة روايات عن ما�ضي قطر وحاضرها‪ ،‬من‬ ‫العصرالجليدي إلى الدولة الحديثة‪.‬‬ ‫املعماري الفرن�سي جان نوفيل أن تصميمه املستوحى من‬ ‫يرى املهندس ّ‬ ‫وردة الصحراء البلورية هو «خير دليل على العصر الذهبي لدولة قطر»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫عالم‬ ‫فقد صمم املتحف على شكل أقراص بيضاء ضخمة تحوم في ّ‬ ‫وتطرحّ موجة من ُالتناقضات البصرية‪ :‬أقراص انسيابية إنما‬ ‫النسيان ّ‬ ‫ومسننة إنما دائرية‪ .‬وش ّ‬ ‫ل‬ ‫للشيخ‬ ‫القديم‬ ‫القصر‬ ‫حو‬ ‫املتحف‬ ‫مبنى‬ ‫د‬ ‫ي‬ ‫ثابتة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫عبد هللا بن جاسم آل ثاني الذي يعود إلى القرن العشرين‪ ،‬ما ُيظهر حرفيا‬ ‫ّ‬ ‫تجس ّد ما�ضي قطرفي مستقبلها‪.‬‬ ‫يذكرنا تقدير املهندس جان نوفيل لروح الصحراء الثائرة بمدينة‬ ‫ّ‬ ‫العصرية التي ّ‬ ‫صممها املهندس املعماري أوسكار نيماير الذي وضع‬ ‫برازيليا‬ ‫أساسات عصر ّ‬ ‫التقدم والتغيير من ًخالل األشكال املستقبلية الالفتة‪.‬‬ ‫وأصبح املتحف الوطني في قطر قادرا على ترسيخ هذه الحركة الفنية‬ ‫املستقبلية في الثقافة املحلية بفضل تصاميم نوفيل الفريدة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫عالوة على ذلك‪ّ ،‬‬ ‫يتميز املتحف ّبثورته التكنولوجية بحيث أن املعرض‬ ‫ّ‬ ‫البحري التكنولوجي الحديث سيسلط الضوء على املراكب الشراعية التي‬ ‫وصيد‬ ‫كانت عصب حياة املجتمع على مدى قرون من التجارة البحرية‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وستقدم نماذج املر‬ ‫اللؤلؤ‪.‬‬ ‫للزوار نظرة‬ ‫اكب الشراعية الثالثية األبعاد ً‬ ‫متعمقة في ّ‬ ‫تطور تلك السفن ّ‬ ‫ّ‬ ‫الجبارة‪ .‬ويأمل املتحف أن يقيم «حوارا حول‬ ‫‪27‬‬

‫‪HH Sheikh Hazza Bin Zayed Al‬‬ ‫‪Nahyan, Vice Chairman of the Abu‬‬ ‫‪Dhabi Executive Council, views‬‬ ‫‪the artworks that will form the‬‬ ‫‪permanent collection at the Louvre‬‬ ‫‪Abu Dhabi when it opens next year.‬‬

The Emirates Erase Boundaries Compared to Qatar’s organic museum growth over the past decade, the quick rise of modern art museums in the UAE can almost seem like a complete upending of the global art map. Abu Dhabi’s ambitious Saadiyat Island will span 27-square-kilometers and house two of the Gulf’s most cutting-edge museums: the Guggenheim and the Louvre. With these two prominent names, Abu Dhabi has declared that the spirit of art can render geographic borders invisible. At the Guggenheim Abu Dhabi, contemporary Arab masterworks will be displayed alongside their European and American counterparts. Guggenheim curators have purchased at least $600 million in international art, including pieces by pop artist Andy Warhol and kitsch legend Jeff Koons, to make up the permanent collection. Despite delays in construction due to the 2008 financial crisis, the museum is back on track to open to the public by 2017.  American architect Frank Gehry’s vision for the museum also obliterates the art world’s traditional boundaries. When designing the Guggenheim, Gehry said he knew he could create “a building that would not be possible in the United States or in Europe. It was clear from the beginning that this had to be a new invention.” With this, Gehry’s Guggenheim seems to have reinvented the wall as we know it. Every surface seems to undulate; boxes, cones and tunnels extend outward and upward, as if in constant motion. Like his landmark Guggenheim Bilbao, every nook and cranny is a challenge to our perceptions of space.  Just next door to the future Guggenheim, the Abu Dhabi Louvre is also under construction, expected to open in 2016. Described as a “universal museum” by the Louvre in Paris—which has never before allowed the use of its prestigious name—the museum is rooted in the vast artistic legacies of ancient civilizations.

The Guggenheim Abu Dhabi has been earmarked for completion in 2017. (picture courtesy of Gehry Partners).


ّ ‫تأثير‬ ّ ‫ وتقع تلك‬،‫التغير السريع» في قطر ومنطقة الخليج‬ ‫املهمة املزدوجة‬ ً ّ ‫ وهو املتحف العربي‬،‫أيضا‬ ‫للفن الحديث األول‬ ‫على عاتق «متحف» في قطر‬ .‫في العالم‬ ّ ‫ املتحف العربي‬:‫يتواجد «متحف‬ ‫للفن الحديث» في مبنى مدرسة‬ ً ّ ‫سابقة‬ ‫تم ترميمها ويعرض أعماال من مجموعة متنوعة من الفنانين‬ ‫ واللوحة‬،‫ مثل لوحات الشاعرة اللبنانية إيتيل عدنان ورسوماتها‬،‫العرب‬ ‫أحمد نوار بعنوان‬ ‫الفنية التجريدية‬ ً ‫املصنوعة بامللصقات للفنان املصر ًي‬ ُ ‫ وتعتبراملساحة الكبيرة عنصرا مهما لعرض أعمال‬.»‫ الحياة‬،‫ النيل‬،‫«مصر‬ ّ ‫الفنانين العرب املعاصرين التي‬ .‫تم تجاهلها لجمهور دولي واسع‬ ‫ حدودها السماء‬،‫اإلمارات‬ ّ ‫تبدو حركة ظهور متاحف‬ ‫الفن الحديث السريعة في اإلمارات العربية‬ ّ ‫املتحدة بمثابة انقالب كامل لخريطة‬ ّ ‫الفن العالمي باملقارنة مع‬ ‫نمو‬ ّ ‫ ستمتد جزيرة‬.‫املا�ضي‬ ً ّ ‫العقد‬ ً ‫املتاحف األسا�سي في قطر على مدى‬ ّ ‫وستضم متحفين من‬ ‫مربعا‬ ‫ كيلومترا‬27 ‫مساحة‬ ً ‫السعديات في أبوظبي على‬ ‫ وقد أعلنت أبوظبي ّأنه‬.‫ جوجنهايم واللوفر‬:‫متاحف الخليج األكثر تطورا‬ ّ ‫ محت الروح‬،‫مع هذين االسمين البارزين‬ .‫الفنية الحواجزالجغرافية كلها‬ ُ ‫إلى‬ ً ‫ ستعرض أعمال فنية عربية معاصرة‬،‫في متحف جوجنهايم أبوظبي‬ ‫ وقد اشترى أمناء متحف جوجنهايم تحفا‬.‫جانب أعمال أوروبية وأمريكية‬ ّ ‫ مليون دوالر أمريكي على‬600 ‫فنية بقيمة‬ ‫ بما فيها قطع فنية لفنان‬،‫األقل‬ ‫ لتكوين مجموعة دائمة‬،‫البوب أندي وارهول واألسطورة جيف كونز‬ ‫ وعلى الرغم من التأخير في البناء بسبب األزمة املالية‬.‫الفنية‬ ‫من األعمال‬ ّ‫لا‬ ‫ إ أن املتحف عاد إلى مساره الصحيح وسيفتح أبوابه‬،2008 ‫في العام‬ .2017 ‫بحلول العام‬ ‫تلغي نظرة املهندس ًاملعماري األمريكي فرانك جيري للمتحف الحدود‬ ‫ وأشار جيري إلى أنه من‬.‫التقليدية التي تقف عائقا أمام الفنون في العالم‬

to art

n o i l l i m 0 0 6 $ S U onal ernati

n int nt o . spe habi ady D e r y al eim Abu one of m uggenh G unt the amo The used in o h e b

‫ك‬ ُ ‫التميية ا ُألموال ال‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫ي‬ ‫ت‬ ‫أ‬ ‫ع‬ ‫ن‬ ‫ر‬ ‫ف‬ ‫ق‬ ‫ض‬ ‫في مت ت على ا‬ ‫حف جوجنهايألعمال‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ة‬ ‫م‬ ‫أبوظبي الدولية‬

It seeks to bridge the cultural expanse between East and West by exhibiting artifacts from, say, ancient Iran alongside paintings of Belgian surrealist René Magritte. The effect is to re-imagine a more inclusive and accurate narrative of diverse cultures’ shared artistic heritage. The Abu Dhabi Louvre will not possess a permanent collection. Instead, the artifacts will rotate between the parent Louvre and its Abu Dhabi branch, giving the museum the chance to tell different stories every year. Architect Nouvel designed an ethereal, almost glowing, space for the future museum. Construction teams have already achieved a stunning feat by successfully lowering a 5,000-ton dome atop the museum. Cut into the aluminum and steel mega-structure are delicate lattice-work patterns that, when struck by the sun, produce dancing shapes on the walls and floor, replicating the fluctuating shade of a palm frond. Dubai also has a modern arts museum in the works. The future Museum of Middle Eastern Modern Art, designed by the Amsterdam-based UNStudio, is modeled after a dhow. The opening date is still up in the air, so, in the meantime, collectors can be found navigating Dubai’s extensive network of private art galleries. Venues like the Ayyam Gallery and the Third Line expose the dynamic and varied work of young and established Arab artists to a wider audience.


The Gulf’s Global Art Future While Qatar seeks to grow its art from within and establish an independent art scene, the Emirates are boldly making connections with global art powerhouses, fashioning its art museums into tourist hotspots. Though their museums may possess a wide range of collections, their visions are in sync: art is a potent connector among cultures in an increasingly globalized world. Together, the Gulf States have created a tableau of art destinations that serve as a model for the Middle East. The museums remind us that the origins of art itself are forged in a spirit of collaboration and daring inspiration.

A rendering of Abu Dhabi’s Saadiyat Island illustrating both the completed Frank Gehryimagined Guggenheim project and the Jean Nouvel designed Louvre.

‫‪Visitors at Manarat Al Saadiyat Cultural District‬‬ ‫‪viewing pieces from “Seeing Through The Light,” a‬‬ ‫‪2015 exhibition with selections from the Guggenheim‬‬ ‫)‪Abu Dhabi collection. (Corbis‬‬

‫ّ‬ ‫سيشيد «مبنى ً لن يكون له‬ ‫خالل تصميم متحف جوجنهايم‪ ،‬علم أنه‬ ‫مثيل في الواليات ًاملتحدة ً األمريكية أو أوروبا‪ ،‬وكان واضحا منذ البداية‬ ‫أنه سيبتكرتصميما جديدا»‪ .‬وبالفعل‪ ،‬يبدو أن متحف جوجنهايم قد أعاد‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫واألقماع‪،‬‬ ‫اختراع‬ ‫مفهوم الجدار املعتاد‪ ،‬فكل سطح يتموج‪ ،‬والصناديق‪ً ،‬‬ ‫واألنفاق ّ‬ ‫مثل‬ ‫وتماما‬ ‫دائمة‪.‬‬ ‫حركة‬ ‫في‬ ‫أنها‬ ‫لو‬ ‫كما‬ ‫األعلى‬ ‫وإلى‬ ‫الخارج‬ ‫إلى‬ ‫تمتد‬ ‫ً‬ ‫ً ّ‬ ‫متحف ّ‬ ‫الفن املعاصر جوجنهايم بلباو‪ ،‬ابتكر جيري متحفا يمثل تحديا‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫لتصوراتنا املكانية‪.‬‬ ‫ويقع متحف اللوفر أبوظبي بمحاذاة متحف جوجنهايم‪ .‬وهو قيد‬ ‫اإلنشاء ومن املتوقع أن يفتح أبوابه في العام ‪ .2015‬واعتبر متحف اللوفر‬ ‫باريس‪-‬الذي لم يسبق له أن يسمح باستخدام اسمه املرموق‪ -‬أنه‬ ‫ً‬ ‫في ً‬ ‫ّ‬ ‫وتمتد جذوره إلى املوروثات الفنية العظمى للحضارات‬ ‫«متحفا عامليا»‪،‬‬ ‫القديمة‪.‬‬ ‫ويسعى متحف اللوفر أبوظبي إلى ّ‬ ‫سد الثغرة الثقافية بين الشرق‬ ‫ً‬ ‫والغرب من خالل عرض قطع أثرية من بالد فارس مثال إلى جانب لوحات‬ ‫للفنان البلجيكي السريالي رينيه ماغريت‪ .‬ويكمن الهدف وراء ذلك في إعادة‬ ‫ّ‬ ‫بين الثقافات‬ ‫تخيل مجموعة‬ ‫فنية أكثرشمولية ودقة للتراث الفني املشترك ً‬ ‫ّ‬ ‫املتنوعة‪ .‬ولن يضم متحف اللوفر أبوظبي مجموعة دائمة؛ بدال من ذلك‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫التحف الفنية بين متحف اللوفر األسا�سي وفرعه في أبوظبي‪ ،‬ما‬ ‫ستتنقل ً‬ ‫ّ‬ ‫كل عام‪.‬‬ ‫قصص ًمختلفة ّ ً‬ ‫يعطي فرصة للمتحف إلخبار ً‬ ‫جا للمتحف‪ّ ،‬‬ ‫وحققت فرق‬ ‫املهندس ًنوفيل تصميما أثيريا ومتوه‬ ‫ابتكر‬ ‫البناء إنجا ًزا بطوليا بعدما نجحت في إنزال قبة تزن ‪ّ 5,000‬‬ ‫طن ووضعها‬ ‫فوق املتحف‪ .‬وتظهر أشكال متشابكة ّ‬ ‫حساسة من البنية الضخمة‬ ‫ق‬ ‫من األلومنيوم ً والفوالذ‪ ،‬وعندما تشر الشمس على تلك‬ ‫املصنوعة‬ ‫التشابكات‪ُ ،‬تحدث أشكاال راقصة على الجدران واألرض مثل ّ‬ ‫ظل أوراق‬ ‫النخيل املتأرجحة‪.‬‬ ‫‪31‬‬

‫ً‬ ‫أيضا أال وهو متحف ّ‬ ‫الفن‬ ‫يجري تشييد متحف للفنون الحديثة في دبي‬ ‫الحديث في الشرق األوسط‪ .‬وقد ّ‬ ‫ّ‬ ‫صممته شركة «يو إن استوديو» ومقرها‬ ‫ُ‬ ‫أمستردام على شكل مركب شر ّ‬ ‫اعي‪ .‬ولم يعلن بعد عن تاريخ االفتتاح‪ ،‬لذلك‬ ‫املوسعة لغاليريهات ّ‬ ‫ترى جامعي األعمال الفنية يتنقلون في شبكة دبي ّ‬ ‫الفن‬ ‫ً‬ ‫الخاصة‪ .‬وتعرض الغاليريهات مثل غاليري أيام والخط الثالث أعماال‬ ‫ديناميكية ومتنوعة لفنانين شباب عرب لجماهيرأوسع‪.‬‬ ‫مستقبل ّ‬ ‫ّ‬ ‫العاملي في منطقة الخليج‬ ‫الفن‬ ‫تعمل اإلمارات العربية املتحدة على القيام باتصاالت مع املواقع الفنية‬ ‫العاملية بهدف تحويل متاحفها الفنية إلى مواقع سياحية في حين أن دولة‬ ‫ّ‬ ‫مستقلة‪ .‬وعلى‬ ‫قطر تسعى إلى تعزيز الفن من الداخل وإنشاء ساحة فنية لاّ‬ ‫الدولتين ًتمتلك مجموعات متنوعة‪ ،‬إ أن رؤيتها‬ ‫متاحف ً‬ ‫الرغم من أن ّ‬ ‫يشكل ّ‬ ‫الفن رابطا قويا بين الثقافات في هذا العالم الذي يزداد‬ ‫منسجمة‪ً :‬‬ ‫ً‬ ‫عوملة وانفتاحا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫بنت دو الخليج ّمعا لوحة من الوجهات الفنية التي تشكل نموذجا‬ ‫للشرق األوسط‪ .‬وتذكرنا املتاحف أن أصول ّ‬ ‫الفن متجذرة بروح من‬ ‫التعاون واإللهام الجريء‪.‬‬

‫شاهد‬ ‫‪See‬‬

Take a journey with us over land, sea and through the air as we circumnavigate the globe to find the world’s finest travel experiences that should be at the top of your bucket list.


‫ّ‬ ‫والجو‬ ‫برحلة حول العالم في البرّ‪ ،‬والبحر‪،‬‬ ‫تأخذكم أِلف‬ ‫ٍ‬ ‫لسبر أغوار أفضل رحالت السفر التي ينبغي أن تتصدّر‬ ‫قائمة ما ترغبون بتحقيقه‪.‬‬



Alef teamed up with VisitBritain to celebrate 175 years of the Cunard legacy, the BritishAmerican cruise line which boasts some of the world’s most famous and luxurious ocean liners.




‫ً‬ ‫‪ 175‬عاما بالضبط‪ ،‬انطلقت سفينة‬ ‫كونارد األولى‪ ،‬بريطانيا ‪،Britannia‬‬ ‫ّ‬ ‫واستمرت فكرة السفر‬ ‫من املياه البريطانية باتجاه أمريكا‪.‬‬ ‫على متن سفينة منذ ذلك الوقت‪ ،‬بحيث ّ‬ ‫يتنقل املسافرون‬ ‫بين ّ‬ ‫ّ‬ ‫بالرقي والفخامة‪ ُ.‬ومن القبب‬ ‫قارتين في رحات تنضح‬ ‫ّ‬ ‫الفلكية إلى صاالت السينما الثاثية األبعاد‪ ،‬تعتبر عابرات‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫املحيط التابعة لشركة كونارد بمثابة فنادق بحرية مصنفة‬ ‫خمس نجوم‪ ،‬حيث يستمتع املسافرون بوسائل راحة‬ ‫متعددة على غرارمنتجع كانيون رانش سبا األمريكي الشهير‪،‬‬ ‫وصاالت املوسيقى الكاسيكية‪ ،‬ومحات األزياء الراقية‪.‬‬ ‫في العام ‪ ،2017‬سينطلق خط رحلة غير اعتيادي‬ ‫عابرة محيط تابعة لكونارد‬ ‫للراغبين في الصعود على متن‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫تستمر على مدى ‪ 132‬يوما‪ ،‬تنطلق من نيويورك‬ ‫في رحلة‬ ‫إلى أستراليا ومن ثم تعود أدراجها‪.‬‬ ‫تبدأ الرحلة البحرية البالغة مسافتها ‪37,000‬‬ ‫ميل في شهر يناير ‪ 2017‬مع عبور املحيط األطل�سي إلى‬ ‫ساوثمبتون بإنجلترا‪ ،‬ويلي ذلك رحلة على طول الساحل‬ ‫الغربي األفريقي إلى ًناميبيا وجنوب أفريقيا‪ .‬ومن هناك‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫السفينة شرقا عبر املحيط الهندي إلى أستراليا في‬ ‫تتوجه ّ‬ ‫تمر في خالها السفينة على ‪ً 14‬‬ ‫مكثفة بحيث ّ‬ ‫ميناء‬ ‫رحلة‬ ‫ّ‬ ‫للتوقف‪ .‬وفي طريق العودة‪ ،‬ستنطلق سفينة كوين ماري ‪2‬‬ ‫من أستراليا عبرآسيا‪ ،‬وتتوقف في فيتنام‪ ،‬والصين‪ ،‬وكوريا‬ ‫البلدان‪ً .‬وستكون بذلك قد زرت‬ ‫الجنوبية‪ ،‬وغيرها من ً‬ ‫عند نهاية الرحلة ‪ 33‬موقعاّ ُمدرجا ضمن قائمة اليونسكو‬ ‫للتراث العالمي و‪ 5‬قارات‪ ،‬كلها في رحلة واحدة‪.‬‬

‫ملزيد من املعلومات‪ ،‬الرجاء زيارة املوقع اإللكتروني‬




‫‪xactly 175 years ago, Cunard’s first‬‬ ‫‪ship, Britannia, left British waters‬‬ ‫‪bound for America. The novelty‬‬ ‫‪of traveling by ship has lived on since then,‬‬ ‫‪carrying guests between two continents‬‬ ‫‪with flair and grandeur. From planetariums‬‬ ‫‪to 3D cinemas, Cunard ocean liners are‬‬ ‫‪5-star hotels at sea, where passengers enjoy‬‬ ‫‪amenities like the U.S.-renowned Canyon‬‬ ‫‪ranch Spa, classical music venues, and high‬‬‫‪end fashion boutiques.‬‬ ‫‪In 2017, an unusual itinerary will kick off‬‬ ‫‪for those willing to hop on a Cunard ocean‬‬‫‪liner for a 132-day voyage, with a route from‬‬ ‫‪New York to Australia and back.‬‬ ‫‪The 37,000 nautical mile journey starts‬‬ ‫‪in January 2017 with a trans-Atlantic cross‬‬‫‪ing to Southampton, england followed by a‬‬ ‫‪trip down the west coast of Africa to Namib‬‬‫‪ia and South Africa. From there, the ship‬‬ ‫‪will head east across the Indian ocean to‬‬ ‫‪Australia for an extensive stay that includes‬‬ ‫‪14 port calls. on the way back, the Queen‬‬ ‫‪Mary 2 will return from Australia via Asia,‬‬ ‫‪stopping in vietnam, China, South Korea,‬‬ ‫‪and more. The result? 33 UNeSCo World‬‬ ‫‪Heritage Sites and five continents, all in one‬‬ ‫‪spectacular journey.‬‬


‫‪For more information, visit:‬‬ ‫‪ or‬‬ ‫‪‬‬

‫رحالت‬ ‫بحر‬ ‫ية طويلة‬


‫ّ‬ ‫اﻧﻀﻢ ﻃﺎﻗﻢ ﻋﻤﻞ أِﻟﻒ إﻟﻰ ﻫﻴﺌﺔ اﻟﺴﻴﺎﺣﺔ‬ ‫اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺔ ﻟﻼﺣﺘﻔﺎل ﺑﺎﻟﻌﻴﺪ اﻟﺨﺎﻣﺲ‬ ‫واﻟﺴﺒﻌﻴﻦ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﻤﺌﺔ ﻟﺨﻂ اﻟﺮﺣﻼت‬ ‫اﻟﺒﺤﺮﻳﺔ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻲ‪-‬اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﻛﻮﻧﺎرد‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﻀﻢ ﺑﻌﺾ أﺷﻬﺮ ﻋﺎﺑﺮات اﻟﻤﺤﻴﻂ‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫وأﻓﺨﻤﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬

Sailing the high seas is as fashionable in the 21st century as it was in years gone by with these other adventurous yet luxurious

JOURNEYS BY SEA north Pole Cruise: Watch a nuclear-powered icebreaker negotiate its way through 10 foot-thick ice fields during this 13-night Arctic adventure. After two nights in Helsinki followed by a flight to murmansk, you’ll set sail for the North Pole.

the indonesian Archipelago See Komodo dragons (or monitor Lizards), the world’s largest reptiles, in their natural habitat on the island of Komodo during a five-night cruise through the Indonesian archipelago.

italian Antiquity Picnic among the ruins of Pompeii after marveling at some of its treasures in Naples’ archaeological museum during a week-long luxury cruise along the Neapolitan riviera.


‌ when the hanging leaves dance to the rhythm of delicate breeze.

Lebanese & Armenian Cuisine launching new menu...

Parcel no. 17, 30 La Croisette, Porto Arabia, The Pearl Qatar Tel: +974 4002 8411, 5525 6562 AlmayassQatar



All of the Gulf-based carriers are setting the agenda for luxury air travel, but none more so than Abu Dhabi’s Etihad Airlines.





hen, in 1903, orville and Wilbur Wright slipped the surly bonds of earth at Kitty Hawk in North Corlina, launching their spruce and muslin contraption, the Wright Flyer, into the history books as the first ever powered, manned flight, nary a person could have imagined how far their invention would evolve in little over a century. From the glamorous jet-age of the 1960s, which allowed the wealthy and privileged few to travel in style to all four corners of the globe, to the advent of supersonic flight on the iconic Concorde, today’s modern jetliners bus hundreds of people at a time across vast oceans and continents – they’re massive

tubes of metal and carbon-fiber that contain personal cinemas in the seat backs and fivestar restaurants in the galleys. But, while modern flight is a quantum leap from orville and Wilbur’s uncomfortable splintered wooden bench and noisily flapping cloth, many today lament the fact that mass air transit and budget ticket prices have helped the erosion of the glamor and luxury once enjoyed by the mid-century jet-set. Fortunately, spearheading the renaissance to a more exclusive airborne experience are the airlines of the GCC, with Qatar Airways and emirates consistently raising the bar in their first and business class cabins.

However, it is Abu Dhabi airline, etihad, which currently offers the most opulent means to fly the friendly skies. Welcome to The residence: the world’s first, fully featured, mid-air private suite. In a space, situated at the nose of the airline’s magnificent Airbus A380, sits a space that draws envy from some five-star hotels. The $43,000 ‘apartment’ brings a whole new meaning to the term ‘Air B&B,’ boasting a living room, separate bedroom and en-suite bathroom, as well as a butler and a personal chef. The living room has a luxurious Poltrona Frau leather double-seat sofa with ottoman, two dining tables, chilled drinks cabinet and 32-inch flat screen Tv, while the bedroom sleeps two on its natural-fiber double bed matress, replete with egyptian cotton sheets and choice of pillows. once awake, following a fortifying breakfast in bed, guests can follow a carpeted hallway to the private en-suite to enjoy a shower, with exclusive toiletries and fluffy bathrobes, at 35,000 feet. With such splendour in the sky, The residence might, in some cases, make the journey far more enjoyable than the destination, but the real downside of such highflying magnificence is that eventually, you’ll always have to come back down to earth.

‫تج‬ ‫ربة تضاه‬ ‫خم‬ ‫س نجوم‬

‫ي فندق‬


‫ّ‬ ‫ليتخيا في‬ ‫يكن األخوان أورفيل وويلبر رايت‬ ‫>‬ ‫العام ‪ 1903‬عندما قاما بأول تجربة طيران‬ ‫فوق بلدة كيتي هوك في والية كارولينا الشمالية عن طريق‬ ‫آلة أثقل من الهواء أطلقا عليها اسم «رايت فاير» وبعد أن‬ ‫ّ‬ ‫التطور املبهر‬ ‫دخا التاريخ بفضل ّأول طائرة تعمل بالطاقة‪،‬‬ ‫الذي سيشهده اختراعهما بعد قرابة قرن ّ‬ ‫ونيف‪.‬‬ ‫ففي ّ‬ ‫ينيات القرن املا�سي‪ ،‬سمح ّ‬ ‫ست ّ‬ ‫تطور الطائرات‬ ‫ّ‬ ‫وبعض امليسورين السفر بأناقة إلى بقاع‬ ‫النفاثة لألثرياء ً‬ ‫األرض األربع‪ ،‬وصوال في ما بعد إلى رحات طائرات كونكورد‬ ‫الشهيرة األسرع من الصوت‪ّ ،‬أما اليوم فتنقل الطائرات‬ ‫‪41‬‬

‫ﺗﻀﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺷﺮﻛﺎت‬ ‫اﻟﻄﻴﺮان ﻓﻲ اﻟﺨﻠﻴﺞ‬ ‫ﻧﺼﺐ أﻋﻴﻨﻬﺎ ﻫﺪف‬ ‫ﻣﻨﺢ ﻣﺴﺎﻓﺮﻳﻬﺎ‬ ‫ﺗﺠﺮﺑﺔ ﺳﻔﺮ ﻓﺎﺧﺮة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫إﻻ أن ﺷﺮﻛﺔ اﻻﺗﺤﺎد‬ ‫ﻟﻠﻄﻴﺮان ﻓﻲ‬ ‫أﺑﻮﻇﺒﻲ ﺗﺘﺮﺑﻊ ﺣﺘﻰ‬ ‫اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻫﺬا اﻟﻌﺮش‬ ‫ﻣﻦ دون ﻣﻨﺎﻓﺲ‪.‬‬

‫ً‬ ‫العصرية مئات األشخاص سويا وتعبر بهم فوق املحيطات‬ ‫ّ‬ ‫والقارات الشاسعة‪ .‬طائرات اليوم عبارة عن أنابيب ضخمة‬ ‫من املعدن وألياف الكربون ّ‬ ‫تضم شاشات سينما على ظهر‬ ‫املقاعد ومطاعم من خمس نجوم في مطابخ ّالطائرات‪.‬‬ ‫تشكل نقلة ّ‬ ‫نوعية‬ ‫وفي حين أن الرحات الجوية الحديثة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الخشبية املتشققة‬ ‫من طائرة األخوين رايت ذات املقاعد‬ ‫وغير املريحة والقماش املتطاير املزعج‪ ،‬يأسف الكثيرون‬ ‫اليوم لواقع أن النقل الجو ّي وأسعارالتذاكرقد ّ‬ ‫تسببت في‬ ‫ُ‬ ‫تآكل الفخامة والترف اللذين ّ‬ ‫تميزت بهما طائرات منتصف‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ن‬ ‫ل‬ ‫القر املا�سي‪ .‬ولحسن الحظ‪ ،‬أبرز ما يحو نهضة الطيران‬

‫ّ‬ ‫حصرية هي شركات الطيران في دول مجلس‬ ‫إلى تجربة أكثر‬ ‫ّ‬ ‫الجوية القطرية وطيران‬ ‫التعاون الخليجي‪ ،‬مع الخطوط‬ ‫ّ‬ ‫الجوية‬ ‫اإلمارات اللذين يرفعان مستوى تجربة الرحات‬ ‫لدرجة الطيران األولى ودرجة رجال األعمال‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫يحتل االتحاد للطيران في‬ ‫ذلك‪،‬‬ ‫لكن على الرغم من ً‬ ‫أبوظبي‪ ،‬املرتبة األولى حاليا في ً تقديم الوسائل األفخم‬ ‫ّ‬ ‫أها بكم في مقصورة اإليوان‪:‬‬ ‫لاستمتاع‬ ‫بالرحات الجوي ّة‪ّ .‬‬ ‫يحلق في ّ‬ ‫ّ‬ ‫الجو‪.‬‬ ‫فندقي فاخرخاص‬ ‫ّأول جناح‬ ‫ّ‬ ‫إنها مساحة أنيقة في مقدمة طائرة اإليرباص ‪A380‬‬ ‫ملنح املسافر شعور اإلقامة في فندق فخم من خمس نجوم‪.‬‬ ‫وترتقي هذه «الشقة» إن جازالتعبيرالبالغة تكلفتها ‪43,000‬‬ ‫دوالر أمريكي بمفهوم املبيت والفطور في الجو‪ ،‬إذ تشمل‬ ‫ّ‬ ‫خاص‪،‬‬ ‫غرفة معيشة‪ ،‬وغرفة نوم منفصلة‪ ،‬وحمام ملحق‬ ‫باإلضافة إلى تقديم خدمة‬ ‫الخاص‪ً .‬‬ ‫املضيف ً‬ ‫والطاه ً‬ ‫ً‬ ‫وتضم غرفة املعيشة مقعدا جلديا وثيرا مزدوجا مع‬ ‫مقعد مزدوج من الطراز العثماني في الجهة املقابلة‪ ،‬من‬ ‫تصميم شركة بولترونا فراو اإليطالية‪ ،‬وطاولتي طعام‪،‬‬ ‫وتلفزيون بشاشة مسطحة‬ ‫وخزانة ًللمشروبات الباردة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وتضم‬ ‫‪ً 32‬إنشا‪ ،‬في ًحين أن غرفة النوم تتسع لشخصين‬ ‫اش من ً األلياف ً الطبيعية‪ ،‬وماءات‬ ‫سريرا مزدوجا بفر ٍ‬ ‫من القطن املصر ّي‪ ،‬وخيارا متعددا من الوسائد‪ .‬وحاملا‬ ‫يستيقظ املسافر‪ ،‬يمكنه تناول الفطور في السرير‪،‬‬ ‫ومن ثم ّ‬ ‫يمر في رواق مفروش إلى الحمام امللحق الخاص‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الحصرية وبرانس الحمام الفاخرة‪،‬‬ ‫املجهز باملستلزمات‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫لاستمتاع بحمام داف� على علو ‪ 35,000‬قدم‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ومن املحتمل في بعض األحيان أن تصبح الرحلة أكثرمتعة‬ ‫من الوجهة املنشودة بفضل تجربة مقصورة اإليوان ّ‬ ‫املميزة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫السلبي لروعة التحليق هو أنكم دائما ما‬ ‫ولكن ّ الجانب‬ ‫ستغطون على األرض‪ ،‬على أمل أن تنعموا بهبوط هادئ‪.‬‬ ‫‪‬‬



hen Simon Pielow and Fay Lejeune started the Luxury Train Club four years ago, there was nothing else like it online, and in the past two years they’ve seen business explode as more people eschew roads and air in favor of the romance of long-distance train travel. “It’s really taken off in the past two years,” says Pielow. “What do you see and feel by flying? The journey becomes an important part of life experience, and we are all defined by meaningful experiences. “Socializing or watching others, taking time to look, recover and plan. Seeing vistas invisible to a car driver and often to car passengers as well.” J.K. rowling, he notes, wrote her first book on a train, “they’re featured throughout her works. And what child does not like a train?” It’s easy to understand why trains are gaining popularity with seasoned travelers. From their lavishly furnished private sleeping cars to elaborately set dining rooms, riders today can focus on the journey as much as the destination, reaching iconic locations on every continent while riding in luxury through some of the world’s most spectacular scenery.

The glamour of traveling by train hasn’t faded in the years since the heyday of the Orient Express; in fact, riding the rails is more luxurious than ever. Alef brings you some of today’s best trips by train.



GOLDEN EAGLE: ARCTIC EXPLORER With panoramic windows and high-end cuisine, The Golden eagle is a hotel on wheels and the only full en-suite train in russia and central Asia. With several tours to choose from, the Golden eagle rides through some of the world’s greatest railway journeys. The Arctic explorer tour spans from Kirkenes, Norway to moscow, russia, moving travelers through the highlights of the Arctic Circle, including the Northern Lights, during the most magical time of year.

‫ﻗﻄﺎر ﻏﻮﻟﺪن إﻳﻐﻞ‪ :‬ﺟﻮﻟﺔ‬ ‫اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻟﻘﻄﺐ اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ‬

‫مناﻇ‬ ‫ر طبيعية‬ ‫تخطف‬ ‫األنفاس‬


‫>‬ ‫سايمون بييلو وفاي لوجون‬ ‫نادي‬ ‫لعملهما‬ ‫‪ »Train Club‬منذ أربع سنوات عندما لم يكن‬ ‫ً‬ ‫أي ًنظير على شبكة اإلنترنت‪ً ،‬إال أن املجال شهد ازدهارا‬ ‫كبيرا في السنتين املاضيتين نظرا الرتفاع عدد األشخاص‬ ‫الذين يختارون استبدال رحاتهم البرية والجوية املعتادة‬ ‫برحلة رومانسية طويلة على متن القطار‬ ‫ويقول بييلو‪« :‬ازدهر هذا القطاع بدرجة كبيرة خال‬ ‫ّ‬ ‫أمعنا بالتفكير‪ً ،‬نستنتج أننا‬ ‫املاضيتين‪ .‬وإذا‬ ‫السنتين ً‬ ‫ّ‬ ‫وللرحات‬ ‫ّ‬ ‫بالفعل قليا ّما نرى عندما نختار السفر جوا‪ّ .‬‬ ‫في حياتنا حصة كبيرة‪ ،‬ويمكن إلحداها أن تشكل محطة‬ ‫فاصلة‪ .‬وتنطوي هذه الرحات على عناصر ّ‬ ‫متعددة مثل‬ ‫تبادل األحاديث ومراقبة اآلخرين واإلمعان في النظر كما‬ ‫أنها فرصة ملراجعة األفكار ووضع املخططات‪ .‬ولكن سائق‬ ‫تتسنى له فرصة ّ‬ ‫السيارة ال ّ‬ ‫التمتع باملشاهد التي ّ‬ ‫يمر بها‪،‬‬ ‫وال حتى الراكب بجانبه‪ .‬جي كيه رولينغ كتبت كتابها األول‬ ‫على متن قطار وله ّ‬ ‫حصة في أعمالها بالطبع! فأي طفل ال‬ ‫يحب القطارات؟»‬ ‫من السهل فهم شعبية القطارات املتنامية ما بين‬ ‫املسافرين‪ .‬فيمكن للركاب ًاالستمتاع برحلتهم من راحة‬ ‫تضاهي‬ ‫عرباتً النوم الفاخرة وصوال‬ ‫إلى غرف الطعام التي ّ‬ ‫مطعما خمس نجوم‪ ،‬فيما ّ‬ ‫يمرون بأكثر املشاهد الخابة‬ ‫حول العالم ليبلغوا وجهتهم ّ‬ ‫بكل رفاهية وترف‪.‬‬ ‫‪‬‬


‫ّ‬ ‫متحرك بفضل نوافذه‬ ‫بفندق‬ ‫إن قطار غولدن إيغل أشبه‬ ‫ّ‬ ‫البانورامية ومطبخه الفاخر‪ ،‬كما أنه القطار الوحيد في روسيا‬ ‫وآسيا الوسطى الذي ّ‬ ‫يتمتع بغرف ملحقة بحمامها الخاص‪ .‬ويتيح‬ ‫ّ‬ ‫لكم غولدن إيغل فرصة االختيار من بين عدد من الرحات املميزة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫وتستهل جولة‬ ‫فهو قطار يخوض بعض أجمل الرحات حول العالم‪.‬‬ ‫استكشاف القطب الشمالي من ً كيركينيس في النرويج باتجاه‬ ‫العاصمة الروسية ّموسكو‪ ،‬متيحة الفرصة بذلك للمسافرين أن‬ ‫يستمتعوا بأبرز محطات الدائرة القطبية ال ّ‬ ‫سيما الشفق القطبي‬ ‫ً‬ ‫الشمالي الذي يعتبرالوقت األكثرسحرا في السنة‪.‬‬

‫القطار الفاخر «‪Luxury‬‬

‫ﻟﻢ ﻳﺄﻓﻞ ﻧﺠﻢ اﻟﺴﻔﺮ ﺑﺎﻟﻘﻄﺎر ﻋﺒﺮ اﻟﺴﻨﻴﻦ ﻣﻨﺬ‬ ‫أﻳﺎم ﻗﻄﺎر اﻟﺸﺮق اﻟﺴﺮﻳﻊ »أورﻳﻨﺖ إﻛﺴﺒﺮس«‪،‬‬ ‫ﺑﻞ إن رﺣﻠﺔ اﻟﻘﻄﺎر أﺻﺒﺤﺖ ﻓﺎﺧﺮة أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أي‬ ‫وﻗﺖ ﻣﻀﻰ‪ .‬ﺗﻘﺪّم ﻟﻜﻢ أِﻟﻒ ً‬ ‫ﻧﺒﺬة ﻋﻦ أروع رﺣﻼت‬ ‫اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ ﻳﻮﻣﻨﺎ ﻫﺬا‪.‬‬


‫لنسافر معًا!‬ ‫هل تشمل قائمة أمنياتك للعام ‪ 201٦‬بلوغ قمة «سقف أفريقيا»‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫التنزه في سور الصين العﻈيم‪ ،‬أو تناول الصراصير المقليّة‬ ‫أو‬ ‫ّ‬ ‫تسجل اسمك‬ ‫المتبّلة من عربة بائع‬ ‫متجول؟ حان الوقت إذًا لكي ّ‬ ‫ّ‬ ‫يهتم بالباقي‪.‬‬ ‫لتذهب في رحلة قصيرة وتدع فجر أبو زايد‬ ‫كلمات ‪:‬سامية قيوم‬

‫‪Come Fly With Me‬‬ ‫‪If summiting the Roof of Africa, walking the Great Wall of‬‬ ‫‪China or crunching on seasoned, deep-fried crickets from‬‬ ‫‪a street vendor’s cart have made it to your bucket list for‬‬ ‫‪2016, it’s time to sign up for a little escape and let Fajer‬‬ ‫‪Abu Zayed take care of the rest.‬‬




‫دخلت في حوار مع أبي زايد لشعرت بال�جل‬ ‫قائمة أمنياتك املحدودة‪ .‬ففي السنوات‬ ‫من ّ‬ ‫القليلة املاضية‪ ،‬تولى تربية فهد يتيم في حوض نهراألمازون‬ ‫في بوليفيا‪ ،‬وعاش في خيمة لفصل الصيف بأكمله في‬ ‫الدائرة القطبية الشمالية‪ ،‬وركب دراجة نارية من كشمير‬ ‫ّ‬ ‫املشوية فوق حمم‬ ‫إلى كيرال‪ ،‬وتناول حلوى املارشميلو‬ ‫بركانية من بركان نشط في غواتيماال‪ .‬وقد حقق ّ‬ ‫كل ذلك –‬ ‫وأكثرمن ذلك ّ بكثير‪ -‬في الواحدة والثاثين من العمرفقط‪.‬‬ ‫تبلور تعطش أبي زايد للمغامرة في إنشاء شركة‬ ‫«إسكايب ترافلز» ‪ escape Travels‬التي ّ‬ ‫تقدم خطوط‬ ‫ّ‬ ‫مصممة لتعريف املسافرين على ثقافات جديدة‬ ‫رحات‬ ‫ل‬ ‫وإعطاء سكان دو الخليج الشجعان فرصة استكشاف‬ ‫ميانمار وقيرغيزستان‪ .‬وتنبع جذور‬ ‫وجهات مهجورة مثل‬ ‫ّ‬ ‫الشركة من مسار رحلة نظمه أبو زايد إلى مدينة حتا‪،‬‬ ‫منطقة معزولة تابعة إلمارة دبي ومكان شعبي لتمضية‬ ‫عطلة نهاية األسبوع‪ ،‬في العام ‪.2010‬‬ ‫يقول أبو زايد‪« :‬بدأت مسيرتي عند محاولتي اليائسة‬ ‫لكسب األصدقاء‪ .‬عدت إلى دبي ألحصل على شهادة‬ ‫ملدة‬ ‫املاسترز في مجال الخدمات ّ اللوجستية بعد السفر ً‬ ‫التخرج‪ .‬ولم يكن التوقيت مناسبا‬ ‫ثاث سنوات في أعقاب‬ ‫بسبب األزمة املالية‪ ،‬لذلك لم أرد أن ّ‬ ‫أتكبد الخسائر‬ ‫الفادحة»‪ّ .‬‬ ‫وأدى نجاح هذا اللقاء إلى إقامة رحات تخييم‬ ‫إلى عمان وجولة عبر اسطنبول‪ ،‬والباقي كما يقولون‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫وتطورت ً شركة «إسكايب ترافلز»‬ ‫أصبح من التاريخ‪ً .‬‬ ‫اليوم لتصبح مجتمعا متماسكا يجمع املسافرين الذين ال‬ ‫يعرفون الخوف من شتى مناحي الحياة‪.‬‬ ‫تتصف حياة رجل األعمال األردني بكونها تجربة يومية‬ ‫ّ‬ ‫اجتياز الحواجز اللغوية واالختافات الثقافية‪،‬‬ ‫في فن ً‬ ‫ويشرح قائا‪« :‬ال يمكن تقديم أفضل األسعار للمسافرين‬ ‫عن طريق البقاء مكتوفي األيدي‪ ،‬بل عليك أن تتعامل مع‬

‫‪Words: Samia Qaiyum‬‬


‫‪here’s a sure-fire way to put your‬‬ ‫‪bucket list to shame, and that’s hav‬‬‫‪ing a conversation with Fajer Abu‬‬ ‫‪Zayed. In the last few years alone, he’s raised‬‬ ‫‪an orphaned puma in the Bolivian Amazon,‬‬ ‫‪lived in a tent by the Arctic Circle for an en‬‬‫‪tire summer, motorcycled from Kashmir to‬‬ ‫‪Kerala, and roasted marshmallows over lava‬‬ ‫‪from an active volcano in Guatemala. And‬‬ ‫‪he’s pulled all this off – and so much more – at‬‬ ‫‪only 31.‬‬ ‫‪Abu Zayed channeled his hunger for‬‬ ‫‪adventure into the creation of escape‬‬ ‫‪Travels, a company that offers itineraries‬‬ ‫‪designed to both immerse travelers in a new‬‬ ‫‪culture and give more intrepid individuals‬‬ ‫‪in the GCC the opportunity to explore‬‬ ‫‪unfrequented destinations like myanmar‬‬ ‫‪and Kyrgyzstan. The company’s roots stem‬‬ ‫‪from a road trip that Fajer organized to Hatta‬‬ ‫‪– an enclave of Dubai and a popular weekend‬‬ ‫‪getaway – in 2010.‬‬ ‫‪“It all started out with my desperate at‬‬‫‪tempt to make friends,” he says with a‬‬ ‫‪laugh. “I returned to Dubai to earn my‬‬ ‫‪master’s degree in logistics after travel‬‬‫‪ling around for three years post-gradu‬‬‫‪ation. It wasn’t the best timing because‬‬ ‫‪of the financial crisis, so I needed my en‬‬‫‪tertainment to be cheap.” The success‬‬


of that trip led to him setting up camping trips to Oman and a tour through Istanbul – and the rest, as they say, is history. Today, Escape Travels has evolved into a tight-knit community that brings together like-minded travelers from all walks of life. The Jordanian entrepreneur’s life can be described as a daily experiment in the art of navigating language barriers and cultural differences. “Eliminating as many middlemen as possible helps get better rates for our travelers. This doesn’t happen by staying home. It happens by getting down and dirty with a town’s local operators, adding people on Facebook… whatever it takes,” he explains. Well-versed on the differences between a tourist and a traveler, he emphatically adds, “you travel for the struggle, the hardship of seeing a new culture at any means necessary.” Some of his struggles on the road have been very real, and yet his most harrowing travel anecdotes come with a side of nostalgia. He speaks as fondly of being awoken by guntoting nomads in the Mongolian wilderness as hitchhiking in Ecuador amidst plumes of rapidly spreading volcanic ash. “I have been in some hairy situations,” he admits. “I was in Socotra, an island with an incredible aura that is located 350km off the coast of Yemen, at the end of November 2014 to lead a trip. The airline canceled the flight the night before the group was supposed to arrive and the trip had to be called off. Suddenly I found myself stuck on the world’s most isolated island, meeting with its governor so he could sign an order allowing me to fly out on a military plane to Yemen, where the civil war was kicking off. There were goats on the plane, the lights were flickering, and the pilot had to make an emergency landing in one of the towns. I must confess it all had me questioning what in my life has driven me to be here. Ultimately, it’s the challenge and excitement of discovering new places and sharing them with others – and that is my real passion.” And it’s this passion that guarantees one heck of a ride for Escape travelers, no matter where they’re headed. The following are just some of the unique travel experiences on offer during the next six months: 46

KILIMANJARO Walk high, sleep low


ً ً ‫امش كثيرا ونم قليال‬ ِ

At 5,895 meters, Kilimanjaro is not only the highest mountain in Africa, but also the world’s highest free-standing mountain. Summiting it is the stuff of bucket list legends, and to the delight of trekkers everywhere, it requires neither special skills nor technical equipment – just sheer grit and a well broken-in pair of hiking boots to get you through the seven-day journey of a lifetime. Of all the established routes to climb Kilimanjaro, Escape Travels opts for the Machame Trail because it’s the most scenic, offering hikers stunning views of all five of the major ecological zones. More importantly, it allows plenty of time for acclimatization, a must in order to avoid those nasty symptoms of altitude sickness. Note that compared with some of the other routes, the days on Machame are longer and the walks are steeper, so a little hiking or backpacking experience goes a long way. Trip highlight: Nothing compares to the feeling of approaching Uhuru Peak at sunrise following the demanding night-hike to the summit, which is close to one of Mount Kilimanjaro’s last remaining glaciers. See it while you can – the mountain is expected to be ice-free by 2033.

ً ّ ‫ إنما الجبل األعلى في‬،‫ ليس جبل كليمنجارو الجبل األعلى في أفريقيا فحسب‬،‫ مترّا‬5,895 ً ‫على ارتفاع‬ ،‫ولحسن حظ املتنزهين‬ ،‫أمنياتك‬ ‫ ّ ُويعتبرتسلقه من األهداف التي ينبغي ّأن تتواجد في قائمة‬.‫العالم أيضا‬ ً ً ‫امل�شي‬ ‫أحذية‬ ‫من‬ ‫مريحا‬ ‫وزوجا‬ ‫الحزم‬ ‫ إنما القليل من‬،‫ال يتطلب تسلقه مهارات خاصة أو معدات تقنية‬ ّ ّ ‫ إنما‬،‫ وتتوافرالكثيرمن الطرقات لتسلق جبل كليمنجارو‬.‫لتجاوز رحلة العمراملمتدة على فترة سبعة أيام‬ ّ ‫تختار “إسكايب ترافلز” طريق ماشام ألنها تتيح للمسافرين فرصة‬ ‫التمتع بمناظر املناطق اإليكولوجية‬ ّ ‫ توفر للمسافرين الوقت الكافي للتأقلم من أجل‬،‫ واألهم من ذلك‬.‫الرئيسية الخمس التي تخلب األلباب‬ ّ ّ ‫ أيام‬،‫باملقارنة مع بعض الطرقات األخرى‬ ‫وتجدر اإلشارةّ إلى أنه‬ ّ ً .‫تجنب أي من أعراض داء املرتفعات‬ ‫ل‬ ‫ لذا تتطلب تجربة التسلق والسفر بحقيبة على الظهر بذل‬،‫طريق ماشام أطو واملسارات أكثر انحدارا‬ .‫املزيد من الجهود‬ ‫ ال يمكن مضاهاة الشعور باالقتراب من قمة أوهورو عند شروق الشمس بعد‬:‫النقطة األبرز في الرحلة‬ ّ ّ ‫ ال‬.‫التسلق طيلة الليل باتجاه القمة القريبة من إحدى الكتل الجليدية املتبقية من جبل كليمنجارو‬ ‫تفوت‬ .2033 ‫فرصة رؤيتها ألنه من املتوقع أن يخلو الجبل من الجليد بحلول العام‬

‫العاملين املحليين بشكل مباشر في املدينة‪ ،‬وأن ّ‬ ‫تتعرف إلى‬ ‫ّ‬ ‫أشخاص جدد على فيس بوك‪ ...‬مهما كلف األمر»‪ ً .‬ويدرك‬ ‫بين السائح واملسافر ويضيف قائال بحزم‪:‬‬ ‫أبو زايد الفرق ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫التعرف إلى ثقافة‬ ‫وبمشقة‬ ‫«أنت تسافر حبا بالنضال‬ ‫جديدة بأي وسيلة كانت»‪ .‬وقد صادف بعض حاالت‬ ‫النضال الحقيقي في أثناء ً مغامراته‪ ،‬لكنك تلتمس حتى في‬ ‫أكثرحكاياته املخيفة جانبا من الحنين إلى املا�ضي؛ فيخبرك‬ ‫بصوت يملؤه الحنان عندما أيقظه ذات مرة بدو مدججين‬ ‫البرية املنغولية أو عندما ّ‬ ‫بالسالح في ّ‬ ‫تنقل في اإلكوادور‬ ‫املتناثر‪.‬‬ ‫وسط الرماد البركاني‬ ‫ً‬ ‫ويعترف أبو زايد قائال‪« :‬صادفت بعض املواقف‬ ‫رحلة إلى ُسقطرى‪ ،‬جزيرة‬ ‫لاّ‬ ‫املحفوفة باملخاطر‪ .‬كنت أقود ً‬ ‫خ بة تقع على ُبعد ‪ 350‬كيلومترا قبالة سواحل اليمن‪،‬‬ ‫في نهاية شهر نوفمبر ‪ ،2014‬وألغت شركة الطيران الرحلة‬ ‫املفترض أن تصل فيها املجموعة‪.‬‬ ‫عشية الليلة التي كان من ً‬ ‫ً‬ ‫الجزيرة األكثر ًعزلة في‬ ‫على‬ ‫عالقا‬ ‫وفجأة‪ ،‬وجدت نف�سي‬ ‫ّ‬ ‫العالم‪ ،‬فاضطررت إلى لقاء حاكمها ليوقع لي أمرا يسمح‬ ‫لي بالسفر على متن طائرة عسكرية إلى اليمن التي شهدت‬ ‫حينذاك بدايات حربها األهلية‪ .‬رأيت املاعز على متن‬ ‫ّ‬ ‫مستقر‪،‬‬ ‫الطائرة التي كانت أضواؤها تومض بشكل غير‬ ‫ّ‬ ‫واضطر الطيار إلى الهبوط في إحدى املدن‪ .‬أعترف أنه في‬ ‫تلك اللحظة تساءلت بما دفعني إلى املخاطرة بحياتي‪ ،‬وكان‬ ‫الجواب هو التحدي والحماس الكتشاف أماكن جديدة‬ ‫وتقاسمها مع اآلخرين‪ ،‬فهذا هو شغفي»‪.‬‬ ‫وهذا الشغف هو الذي يضمن أن يستمتع املسافرون‬ ‫برحلتهم مع «إسكايب ترافلز» بغض النظر عن وجهتهم‪.‬‬ ‫إليكم بعض تجارب السفر الفريدة املتوافرة في األشهر‬ ‫الستة املقبلة‪:‬‬

‫‪January 29 – February 6‬‬




The great escape

If a trip to Tanzania is on your bucket list but escalating altitudes and plunging oxygen levels aren’t quite up your alley, then the majestic Zanzibar may be better suited to you. This itinerary is designed to introduce travelers to its legendary allure – the archipelago has provided a crossroad to Shirazi merchants, Swahili princes and Omani sultans, all of whom have left behind their very diverse influences. With plenty of beachside restaurants, bustling bazaars, spas and water sports to choose from, Zanzibar ticks all the boxes of a definitive island escapade. The full-day boat cruise in a traditional wooden dhow with Escape’s snorkelling guides promises enrapturing views of an underwater world, while a visit to one of the many spice gardens uncovers the region’s spices and their uses in Swahili culture. However, Zanzibar’s main attraction remains Stone Town – undoubtedly the archipelago’s soul and a UNESCO World Heritage Site since 2000. It was once a flourishing center of the spice trade, and played host to one of the world’s last open slave markets during the 19th century. Trip highlight: While the best part of Stone Town is simply meandering through and letting it unfold before your eyes, exploring it with a local guide and a member of the Escape Travels team fills you in on its textured history and the hidden gems of its winding alleyways.


‫الهروب الكبير‬



12-16 February

‫في حال شملت قائمة ّ أمنياتك القيام برحلة إلى تنزانيا‬ ‫من دون الرغبة في تسلق املرتفعات أو الغوص في أعماق‬ ُ .‫ قد تكون زنجبارالعظيمة مناسبة أكثرلك‬،‫البحر‬ ‫ص ّممت‬ .‫الرحلة لتعريف املسافرين على جاذبيتها األسطورية‬ ّ ‫تلك‬ ّ ‫شكل األرخبيل مفترق طرق‬ ‫ وأمراء‬،‫لتجار الشيرازي‬ ‫فقد‬ ‫ والسالطين العمانيين الذين تركوا وراءهم‬،‫السواحلية‬ ّ ‫بصمات شديدة‬ ‫ ويمكنك االختيار ما بين االستمتاع‬.‫التنوع‬ ّ ،‫ ّوالبازارات‬،‫في املطاعم املطلة على شاطئ البحر‬ ‫ والرياضات املائية إذ تشكل زنجبار‬،‫واملنتجعات الصاخبة‬ ‫ وتعدك الرحلة في قارب شراعي‬.‫جزيرة املغامرات املثالية‬ ‫خشبي تقليدي ليوم كامل بمساعدة خبراء «إسكايب‬ ‫ترافلز» في الغوص باالستمتاع بمناظر تخطف األنفاس في‬ ‫إحدى حدائق التوابل‬ ّ ‫ في حين أن زيارة‬،‫عالم ما تحت املاء‬ ‫تكشف النقاب عن توابل املنطقة كلها واستخدامها في‬ ‫ ّلكن املوقع األسا�سي في زنجبار هو‬.‫الثقافة السواحلية‬ ‫الحجر التي تشكل روح األرخبيل بال منازع وإحدى‬ ُ ‫مدينة‬ ‫املواقع املدرجة في قائمة اليونسكو للتراث العالمي منذ‬ ‫ ً وكانت مدينة زنجبار الحجرية في ما م�ضى‬.2000 ‫العام‬ ً ‫ واستضافت آخر أسواق‬،‫مركزا مزدهرا لتجارة التوابل‬ ‫ن‬ .‫العبيد في العالم في خالل القر التاسع عشر‬ ‫ في حين أن أفضل جزء من‬:‫النقطة األبرز في الرحلة‬ ّ ‫املتعرجة وإمتاع ناظريك‬ ‫الحجرهو امل�شي في طرقاتها‬ ‫مدينة‬ ّ‫لا‬ ‫ إ أن استكشافها مع دليل محلي وعضو من‬،‫بمناظرها‬ ّ »‫فريق «إسكايب ترافلز‬ ‫يعرفك على تاريخها الحافل‬ ّ ّ ‫والجواهر‬ ّ .‫الخفية في أزقتها املتعرجة الضيقة‬




27-30 March


Divine intervention

With a history that’s equally tragic and inspiring, Cambodia guarantees visitors a heavy dose of the locals’ infectious optimism. If the contrast between the frenzy of its charismatic capital Phnom Penh and the untouched tropical islands of laidback Sihanoukville is not stark enough, there is the truly spellbinding temple-city of Angkor Wat that alone makes the trip worthwhile. Once meant to represent “heaven on earth” and now famed as the world’s largest religious monument, its ruins speak volumes of the Khmer Empire that lasted from 802CE to 1431CE. Catering to the just plain curious and history buffs alike is an exploration of the various Killing Fields, while a full-day boat tour around the waters that make up the Gulf of Thailand provides the proverbial cherry on top. Trip highlight: It’s the minute details amongst the massive Angkor Wat temples that will stand out the most in your memory. Case in point? Catching a rather unexpected glimpse into the day-to-day life of a monk. Here, you may see one using a mobile phone or even smoking a cigarette, reminding us that the human race has a lot more common than you’d think.



‫النعمة اإللهية‬



March 26 – April 2

ّ ّ ‫ وتضمن‬،‫تتميزكمبوديا بتاريخها املأساوي وامللهم في آن‬ ‫لزوارها الحصول على جرعة كبيرة من روح التفاؤل‬ ً »‫كاف بين العاصمة الكمبودية «بنوم بنه‬ ٍ ‫ وما لم يكن التباين واضحا بشكل‬.‫املنتشرة بين السكان املحليين‬ ‫الكاريزمية املليئة بالحركة والجزر‬ ‫ وحدها زيارة معبد أنغكور وات في‬،‫سيهانوكفيل الهادئة‬ ‫االستوائية في‬ ً ّ ّ ّ ‫«الجنة على‬ ‫ ومثل معبد أنغكور وات في ما م�ضى‬.‫منطقة أنغكور األخاذة هي التي تضفي رونقا على الرحلة‬ ‫ ويكشف لنا تاريخ إمبراطورية الخمير الحافل من العام‬،‫األرض» ُويعرف اليوم كأكبر نصب ديني في العالم‬ ‫ ومن شأن استكشاف ساحات القتل املختلفة في كمبوديا أن يروي عطش‬.‫ ميالدي‬1431 ‫ إلى العام‬802 ّ ‫ في حين أن الجولة ملدة يوم كامل حول مياه خليج تايالند هي مسك ختام الرحلة‬،‫محبي التاريخ والفضوليين‬ .‫إلى كمبوديا‬ ّ ‫ إنها‬:‫النقطة األبرز في الرحلة‬ ‫ستبقى عالقة في‬ ‫أدق التفاصيل عن معابد أنغكور وات الضخمة التي‬ ً ً ‫ى‬ ‫ فقد تر هنا راهبا يستخدم‬.‫الق نظرة ّسريعة على حياة الراهب اليومية‬ ‫ أتريد مثاال‬.‫ذاكرتك‬ ِ ‫على ذلك؟‬ ّ ّ .‫ ما يذكرنا بأن الجنس البشري يملك نقاط مشتركة أكثرمما نتصور‬،‫الهاتف املحمول أو يدخن سيجارة‬

Culture quest

Armenia is brimming with boundless natural beauty, high-walled forts, candlelit churches and ancient monasteries. It is, however, the hospitable disposition of the locals that will stay with you long after the trip is over. This jaunt is ideal for the time-deprived, covering both city life and countryside in only three days. Besides an authentic taste of the local cuisine on day one, a visit to the country’s famed wine and brandy factory will allow Escapees to learn about the history of brandy-making in Armenia and sample a few of the different varieties. The following day will cover the stunning monasteries of Khor Virap – the birthplace of Armenia’s Christianity with an iconic location at the foot of Mount Ararat – and Noravank, a wonder in its own right and surrounded by hundreds of caves. The country’s quaint village life will be experienced soon after with a stop in Aghavnadzor. Leading up to the departure flights will be the sights and sounds of Yerevan – Tsitsernakaberd, the Armenian Genocide Memorial & Museum, and Matenadaran, one of the oldest and richest book depositories in the world. Trip highlight: The day spent with a completely self-sustainable local family offers fantastic insights into rural life in Armenia, complete with the opportunity to make and sample some of their culinary delights. You’ll love the intimacy of this interaction – appeasing their curiosity and answering their questions about modern day life is an experience in itself.

‫السعي وراء الثقافة‬


ً ‫ وبالحصون‬،‫تزخر أرمينيا بالجمال الطبيعي الذي ال يعرف حدودا‬ .‫بالشموع‬ ‫ والكنائس واألديرة القديمة املضاءة‬،‫العالية الجدران‬ ً ‫لكن حسن ًضيافة سكان أرمينيا هو الذي سيبقى محفورا في‬ ‫وتعتبر هذه الرحلة مثالية‬ ّ .‫ذاكرتك طويال بعد انتهاء هذه الرحلة‬ ‫ إذ إنها تغطي حياة املدينة والريف‬،‫للذين ال يملكون الكثيرمن الوقت‬ ّ ‫ وإلى جانب‬.‫في ثالثة أيام فقط‬ ،‫تذوق األطباق املحلية في اليوم األول‬ ّ ‫صنع‬ ‫تسمح زيارة مصنع النبيذ والبراندي‬ ّ ‫الشهير بالتعرف على تاريخ‬ ّ ‫البراندي في أرمينيا وأخذ بعض‬ ‫ ويغطي‬.‫العينات ألنواع مختلفة‬ ‫ مهد املسيحية لاّفي أرمينيا مع املوقع‬،‫اليوم الثاني أديرة خور فيراب‬ ‫ ونورافانك الخ ّ بة املحاطة بمئات‬،‫الشهير عند سفح جبل أرارات‬ .‫ ويمكنك اختبار حياة القرية عند التوقف في أغاونادزور‬.‫الكهوف‬ ،‫ تسيتسيرناكابيرد‬-‫وترافقك عند مغادرتك مناظر يريفان وأصواتها‬ ‫ ومتحف‬،‫والنصب التذكاري ومتحف اإلبادة الجماعية لألرمن‬ .‫ أحد مخازن الكتب األقدم واألغنى في العالم‬،‫ماتينادران‬ ّ :‫النقطة األبرز في الرحلة‬ ‫تتعرف في اليوم الذي تقضيه مع عائلة‬ ً ،‫محلية مكتفية ذاتيا على أفكارمذهلة عن الحياة الريفية في أرمينيا‬ ّ .‫وقد تحظى بفرصة تحضيربعض املأكوالت األرمنية الشهية وتذوقها‬ ‫ ألن إرضاء‬،‫وقد تستمتع بحميمية هذا التفاعل مع أعضاء العائلة‬ ‫فضولهم واإلجابة عن أسئلتهم حول الحياة اليومية الحديثة هي‬ ّ ‫تجربة‬ .‫بحد ذاتها‬ 49


Walk this way

“A little time and an instinct for travel” are the two prerequisites Escape outlines for this exciting eight-day trip. Unlike anywhere else on Earth, China is full of crowded metropolises and countryside landscapes waiting to be discovered. Experiencing the sights and nightlife of both Beijing and Shanghai is a given, and that’s only the beginning. A trip to the “Middle Kingdom” wouldn’t possibly be complete without a hike along some portion of the Great Wall of China, and in this case, travelers can particularly look forward to the Sacred Way, considered to be the road leading to heaven. Here emperors used to perform memorial rituals for their ancestors, and it is flanked with life-size statues of ancient government officials, animals and even mythical beasts believed to serve the emperor in his afterlife. An overnight train journey to Xi’an culminates at the capital of ancient China, where the Big Wild Goose Pagoda, Great Mosque, Shaanxi Provincial Museum, City Wall and incredible Terracotta Army – one of the world’s most famous archaeological finds – await. Trip highlight: While hiking along one of the Seven Wonders of the World is certainly on many a traveler’s bucket list, it may just surprise you that the Terracotta Army of Xi’an will easily be the trip’s definitive highpoint. Discovered in 1974 by peasants drilling a well, this underground life-size army of thousands of soldiers and horses in battle formation has silently stood guard over Emperor Qin Shi Huang’s mausoleum for over two millennia. The level of detail is extraordinary: no two soldiers’ faces are alike, while the facial expressions, hairstyles and armour of the five soldiers that can be examined up close in Pit 2 are all unique.



ً ‫التنقل سيرا على األقدام‬


>> 4-11 April

‫ في حين أن زيارة إحدى عجائب‬:‫النقطة األبرز في الرحلة‬ ّ ‫الدنيا السبع قد تكون‬ ‫مدونة في قائمة أمنيات الكثير من‬ ‫ لكنك قد تتفاجأ بواقع أن زيارة جيش التيراكوتا‬،‫املسافرين‬ ‫ عندما كان‬.‫أفضل جزء من تلك الرحلة‬ ‫في شيان هو‬ ً ‫ اكتشفوا هذا الجيش‬،1974 ‫فالحون يحفرون بئرا في العام‬ ‫ وقد‬،‫املؤلف من آالف الجنود والخيول في تشكيل املعركة‬ ‫وقف هؤالء الجنود بصمت ليحرسوا ضريح اإلمبراطور‬ ‫ وتذهلك دقة‬.‫تشين �شي هوانغ على مدى أكثرمن ألفي عام‬ ‫ في حين أن‬،‫ فال ترى أي تشابه بين وجوه الجنود‬،‫التفاصيل‬ ‫تعابير وجه الجنود الخمسة الذين يمكن مشاهدتهم عن‬ ‫ ودروعهم فريدة‬،‫ وتسريحات شعرهم‬،2 ‫قرب في الحفرة‬ .‫من نوعها‬

ّ ‫«الوقت‬ ‫وحب السفر» هما شرطان أساسيان تحددهما‬ ّ ‫شركة «إسكايب ترافلز» لهذه الرحلة‬ ‫الشيقة املمتدة على‬ ،‫ وعلى عكس أي مكان آخر على وجه األرض‬.‫ثمانية أيام‬ ّ ‫تعج الصين باملدن املزدحمة واملناظرالطبيعية الريفية التي‬ ّ ‫ وال مفرمن استكشاف بكين وشنغهاي‬.‫تنتظرمن يكتشفها‬ ‫ وال تكتمل‬.‫ وتلك هي مجرد البداية‬،‫واختبارحياتهما الليلية‬ ‫الرحلة إلى «اململكة الوسطى» من دون التنزه في سور الصين‬ ّ ‫يخول املسافرين زيارة الطريق‬ ّ ‫ ما‬،‫العظيم‬ ‫املقدسة التي‬ ُ ّ ‫ واعتاد األباطرة أن يقدموا‬.‫تعتبرالطريق املؤدية إلى السماء‬ ‫الصلوات ّألسالفهم هنا في هذا املكان املحاط بتماثيل‬ ‫ وحتى الوحوش األسطورية‬،‫ والحيوانات‬،‫قدامى الحكام‬ .‫التي ُيعتقد أنها تخدم اإلمبراطور في الحياة ما بعد املوت‬ ‫ويبلغ القطار قمة عاصمة الصين القديمة في رحلة ليلية‬ ‫ ومسجد‬،‫إلى شيان حيث ينتظرنا معبد األوز البري الكبير‬ ،‫ وسور املدينة‬،‫ ومتحف شان�شي التاريخي‬،‫شيان الكبير‬ ‫ أحد االكتشافات األثرية األكثر‬-‫وجيش التيراكوتا القو ّي‬ .‫شهرة في العالم‬

The Moral Of The Story As his morally and politically-charged exhibition Intolerance prepares to open in Doha, Luc Tuymans explains why he believes art can heal wounds that politics cant. Words: Marjorie Love

‫مغزى القصة‬

ّ ‫الغني معنويًّا‬ Intolerance ‫في الوقت الذي يستع ّد معرض‬ ‫ يشرح الفنان‬،‫والمشحون سياسيًا لفتح أبوابه في الدوحة‬ ‫الفن قد يساعد على التئام الجراح‬ ‫لوك تويمانز عن رأيه بأن‬ ّ .‫في الوقت الذي تعجز فيه السياسة عن ذلك‬

‫ مارجوري لوف‬: ‫كلمات‬





ntolerance seems to haunt Luc Tuymans. Born in 1958 in Antwerp, he was bullied as a child and, in his own words, “only started to talk when I got to puberty.” As a boy, he discovered a photograph showing a young man with his arm thrown ahead of him in a Nazi salute. It was his paternal uncle and namesake who had been in the Hitler Youth organization, while his mother’s side of the family had joined the Resistance - an intense, personal comparison which likely intrigued him about the causes of deep-rooted unwillingness to accept others. In adulthood, the Belgian artist - considered among the most influential living painters - just so happened to have been in a hotel room overlooking New York’s Twin Towers on September 11th, 2001, when the history-altering attack that, to this day, epitomizes intolerance, was carried out. In bringing his collection of around 100 paintings and 80 drawings to Doha for his first exhibition in the region, he was tasked with overhauling preconceived narratives about the Middle East. “I had to personally do a lot of things to get this done. The West had to get over their clichés of the Middle East. People were afraid of losing their work and wanted ‘terrorism insurance’, just very stupid things,” he says. “There are some people who just worried if it would be professional enough… It was a big investment.” Hunched forward on a plastic bench in

the reception of Al Riwaq, he speaks quietly, but has a commanding presence. He is tall, slim, dressed head to toe in black and has dark shadows circling his grey eyes. He runs through complex ideas at pace, only to halt abruptly at the end of a sentence as though performing an emergency stop. “This is my first show in the Middle East,” he says. “I never did anything, anywhere in the Middle East. I wanted to make this a really large one, also one that doesn’t travel. That was part of the intolerance idea. It’s a very decisive choice, a symbolic choice.” Tuymans is the latest big name to exhibit in Doha, after Louise Bourgeois, Damien Hirst, Takashi Murakami and Richard Serra in recent years. He was convinced of the opportunity after visiting and touring the city’s educational and cultural landmarks. “There is a clear vision here which I adhere to… They [the Qatari leadership] did something with the oil money; they didn’t have to do that. They really have a plan of reeducating the entire region and are trying to become the most excellent and intelligent state in the Gulf. It’s mainly opening up a dialogue - that’s what it’s about. I think in this sense, also, there’s a clear understanding from their and my side that culture can do something that politics can’t.” His work, for the most part, is morally loaded. Much of it uses photographic source material as the basis for signature figurative paintings. They transform film, television and

-‫“فهي تفتح مجاالً للحوار‬ ‫هذا ما ينطوي عليه‬ ‫ وأعتقد أنه من هذا‬.‫األمر‬ ‫ ثمة فهم‬،‫المنطلق أيضًا‬ ‫واضح من جانبي ومن‬ ّ ‫وينص على‬ ‫جانب القيادة‬ ‫أن ما تنجح به الثقافة‬ ّ ”.‫تفشل به السياسة‬

“It’s about opening up a dialogue - there’s a clear understanding from their side and my side that culture can do something that politics can’t.”




‫ّ‬ ‫التعصب يطارد لوك تويمانز‪.‬‬ ‫ّأن‬ ‫أبصر لوك تويمانز النور في العام‬ ‫‪ 1958‬في مدينة أنتويرب‪ ،‬وكان ّ‬ ‫يتعرض للمضايقات في طفولته‬ ‫إذ قال‪« :‬نطقت أولى كلماتي ًعندما وصلت ًإلى ُ سن‬ ‫البلوغ»‪ً .‬‬ ‫ً‬ ‫وعندما كان ً‬ ‫فتى صغيرا‪ ،‬وجد صورة تظهر رجال يافعا‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ذراعه ممدودة لتقدم تحية نازية‪ .‬كان ذلك الرجل عمه‬ ‫ّ‬ ‫حين ّأن عائلة‬ ‫وسميه‬ ‫املنخرط في منظمة شباب هتلر‪ ،‬في ّ‬ ‫ّ‬ ‫والدته انضمت الى صفوف املقاومة – ما شكل مقارنة‬ ‫قوية من ّ‬ ‫شخصية ّ‬ ‫ّ‬ ‫املرجح أنها أظهرت له سبب عدم رغبته‬ ‫ل‬ ‫في قبو اآلخرين‪.‬‬ ‫الفنان البلجيكي ‪ -‬الذي ُ‬ ‫في مرحلة البلوغ‪ ،‬كان ّ‬ ‫اعتبر من‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أكثر ّ الرسامين تأثيرا – متواجدا في غرفة في أحد الفنادق‬ ‫برجي مركز ّ‬ ‫املطلة على َ‬ ‫التجارة العالمي في ‪ 11‬سبتمبر‬ ‫ّ‬ ‫ى‬ ‫الهجوم الذي غير مجر التاريخ‬ ‫‪،2001‬‬ ‫عندما ّوقع هذا ّ‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫والذي ما زال يعد صورة مصغرة عن التعصب الجاري‪ً .‬‬ ‫ُعهدت إليه مسؤولية ترميم الصورة املتخذة مسبقا‬ ‫عن الشرق األوسط من خالل نقل مجموعته التي ّ‬ ‫تضم‬ ‫حوالى ‪ 100‬لوحة و‪ 80‬رسمة إلى الدوحة الفتتاح معرضه‬ ‫ّل‬ ‫األو في املنطقة‪ً .‬‬ ‫الكثير من الجهود لبلوغ‬ ‫وذكر تويمانز ّقائال‪« :‬لقد بذلت ّ‬ ‫وتعين على الغرب التخلص من الكليشيهات‬ ‫هذا الهدف‪.‬‬ ‫حول الشرق األوسط‪ .‬في ذلك الوقت‪ ،‬خ�شي الناس فقدان‬ ‫عملهم وأ ادوا تأمين أنفسهم ّ‬ ‫ضد اإلرهاب وما إلى ذلك من‬ ‫ر‬ ‫ن‬ ‫من عدم كو ً ما ًأقوم‬ ‫الناس‬ ‫بعض‬ ‫وقلق‬ ‫سخيفة‪...‬‬ ‫أمور ً‬ ‫ّ‬ ‫الكفاية‪ ...‬إال أنه شكل استثمارا مهما»‪.‬‬ ‫به محترفا بما فيه ً‬ ‫وبينما كان منحنيا إلى األمام على مقعد بالستيكي في‬ ‫ّ‬ ‫خافت وبكاريزما‬ ‫بصوت ّ ٍ‬ ‫قاعة معرض الرواق‪ ،‬تحدث ً ٍ‬ ‫القائد‪ .‬كان ممشوق القامة‪ ،‬ونحيال‪ ،‬ومغطى باألسود من‬ ‫الرأس إلى أخمص القدمين‪ ،‬وتبرز هاالت سوداء حول‬ ‫عينيه الرماديتين‪ .‬وقام بمراجعة سريعة ألفكار ّ‬ ‫معقدة‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫قائال‪« :‬هذا ّأول‬ ‫معرض‬ ‫لكي يتوقف بغتة في نهاية الجملة‬ ‫ٍ‬ ‫لي في الشرق األوسط‪ ،‬لم أشارك في أي معرض في الشرق‬ ‫الفعالية‬ ‫قبل‪ .‬وأردت أن أجعل من هذه‬ ‫األوسط من‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫مشروعا كبي ًرا‪ ،‬وألاّ ُ‬ ‫السفر‪ .‬كان ذلك جزءا‬ ‫على‬ ‫أحد‬ ‫جبر‬ ‫ي‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ٌ‬ ‫من فكرة التعصب‪ .‬إنه خيارحاسم جدا ورمزي»‪ً .‬‬ ‫تويمانز هو أحدث اسم فنان المع يقيم معرضا في‬ ‫الدوحة‪ ،‬بعد لويز بورجوا‪ ،‬وداميان هيرست‪ ،‬وتاكا�شي‬ ‫موراكامي‪ ،‬وريتشارد سيرا في السنوات األخيرة‪ .‬وأعرب‬ ‫عن اقتناعه بالفرصة بعد قيامه بزيارة للمعالم التعليمية‬ ‫املدينة‪.‬‬ ‫والثقافية في ً‬ ‫ّ‬ ‫«أتمسك برؤية واضحة هنا‪ ...‬قامت‬ ‫وأضاف قائال‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫[القيادة القطرية] باستثمارات ّ‬ ‫معينة بأموال ّ النفط‬ ‫ولم يكن يجدر بها القيام بذلك‪ .‬فقد وضعت خطة إعادة‬ ‫تثقيف املنطقة بأسرها‪ ،‬وحاولت أن تصبح ًأكثر دولة‬ ‫ممتازة ّ‬ ‫وذكية في منطقة الخليج‪ .‬فهي تفتح مجاال للحوار‪-‬‬ ‫ي‬ ‫هذا ما ينطو عليه األمر‪ .‬وأعتقد أنه من هذا املنطلق‬

“We’ll have to scrape the wall, repaint it,” he says, decidedly. “Definitely paint over it. We can’t preserve it. That’s the beauty of it.”

print sources into examinations of memory. “I work with watercolor, websites, I am not against new media,” he says, as he begins a walkthrough of his collection. “Why would I fight it? You’re going to lose anyhow, so make it part of the toolbox.” In Intolerance, the work displayed is inspired by the Holocaust and Bush administrations, to the ill-fated opening of Disneyland (a gas leak at the Alice in Wonderland show, for instance) and a power plant where Israeli missiles were made. Some pieces date back almost forty years while others were freshly painted days before. It is his first exhibition that brings both paintings and sketches together. “It’s not a chronological show, I made a point of that, not to do it, to [instead] make pockets of meaning and make every space function as monumentally as it can. “For me, I can tell you about the first brush stroke of every piece of work, I have a photographic memory. What is really important for me is the combinations. They are new every time, so it is of course exciting.” Almost all paintings, the Belgian artist says, took little more than 24 hours to complete. In the eighties he took a five-year break from the art form, choosing film instead, as painting had become “too claustrophobic”. Six new wall paintings are reproductions of original works that he could not bring to Doha and were completed just days ahead of the opening. These will be destroyed after the show closes at the end of January next year. “We’ll have to scrape the wall, repaint it,” 54

he says, decidedly. “Definitely paint over it. We can’t preserve it. That’s the beauty of it.” While there are some lighter pieces paintings of an iPhone selfie, a virtual, imagined office, the Shanghai skyline, the view from his studio and a set of luminous perfume bottles, politics tend to take center stage. “I don’t believe in art for art’s sake,” he says. Condoleezza Rice (whom Tuymans ironically and affectionately refers to as Condy), Colin Powell and Hosni Mubarak, Navy Seals during the Second Gulf War, Heinrich Himmler, Jesus Christ’s final days and Ku Klux Klansman Joseph Milteer – drawn in an empathetic ‘American dad’ manner – all make an appearance. Wars and violence seem to recur in his work. One particularly arresting sketch, yellowing now, is on the back of a hotel calendar, drawn at Dachau, the German concentration camp. He later created a painting, Gas Chamber, from it in 1986. “Happiness doesn’t create that much imagery,” he says, adding that distrust is what inspires him most. The wrongdoings of those in positions of power, from politicians and cult leaders to corporations and religious figures, come around often. Another striking piece shows a woman with breast cancer; its power goes beyond the subject. “I didn’t want an empathic feeling from the spectator,” Tuymans says. “The disease goes to the spectator, not the other way around.”

‫ً‬ ‫ّ‬ ‫وينص‬ ‫أيضا‪ ،‬ثمة فهم واضح من جانبي ومن جانب القيادة‬ ‫ّ‬ ‫على أن ما تنجح به الثقافة تفشل به السياسة»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫املعنوية‪ ،‬فهو‬ ‫يتميز الجزء األكبر من عمله بالسمات‬ ‫ُيكثر من مصادر املواد الفوتوغرافية ويضعها كأساس‬ ‫لتوقيع اللوحات التصويرية‪ .‬إنهم ُي ّ‬ ‫حولون مصادر األفالم‬ ‫ن‬ ‫والتلفزيو واملطبوعات إلى امتحانات للذاكرة‪ً .‬‬ ‫وفي ما يقوم بجولة على مجموعته‪ ،‬يعلن قائال‪« :‬أستخدم‬ ‫ّ‬ ‫اإللكترونية‪ ،‬ولست ضد وسائل‬ ‫األلوان املائية‪ ،‬واملواقع‬ ‫اإلعالم الجديدة‪ .‬لم عساي أحارب ذلك؟ فأنا سأخسر على‬ ‫ّ‬ ‫أي حال‪ ،‬لذلك حر ّي بي وضعها في صندوق العدة»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫استمدت أعماله املعروضة‬ ‫«التعصب»‪،‬‬ ‫في معرض‬ ‫الوحي من الهولوكوست وإدارة الرئيس األمريكي جورج‬ ‫ّ‬ ‫افتتاحية استعرضات ديزني الند املشؤومة‬ ‫بوش‪ ،‬وحتى‬ ‫(كحادثة ّ‬ ‫تسرب الغاز في استعراض أليس في بالد العجائب‬ ‫على سبيل املثال)‪ ،‬باإلضافة إلى محطة لتوليد الكهرباء‬ ‫ُ‬ ‫ائيلية‪ .‬ويعود تاريخ بعض‬ ‫صنعت فيها الصواريخ اإلسر‬ ‫ً‬ ‫اللوحات إلى ما يقارب األربعين عاما في حين ّأن البعض‬ ‫اآلخر ُرسم قبل أيام‪ً .‬إنه معرضه األول الذي يجمع‬ ‫والرسومات معا‪.‬‬ ‫اللوحات‬ ‫ً ّ ً ً‬ ‫ً‬ ‫وأوضح قائال‪« :‬إنه ليس عرضا مرتبا زمنيا‪ ،‬فأنا حرصت‬ ‫على إيصال رسالة ّ‬ ‫معينة وإعطاء وظيفة تذكارية لكل عمل‬ ‫ّ‬ ‫فني‪ ...‬بالنسبة إلي‪ ،‬يمكنني أن أخبركم عن ضربة الفرشاة‬ ‫األولى لكل لوحة ّ‬ ‫فنية ألنني أتمتع بذاكرة فوتوغرافية‪ّ .‬‬ ‫أهم‬ ‫�شيء بالنسبة ّ‬ ‫إلي هي التراكيب‪ ،‬إذ ثمة تراكيب جديدة في‬ ‫لالهتمام»‪.‬‬ ‫مثيرة‬ ‫يجعلها‬ ‫الذي‬ ‫كل مرة‪ ،‬األمر‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ويقول الفنان البلجيكي ّإن كل اللوحات تقريبا‬ ‫استغرقت أكثر من ‪ 24‬ساعة بقليل لتصبح جاهزة‪ .‬وفي‬ ‫الثمانينات‪ ،‬أخذ ًاستراحة ملدة خمس سنوات من الفن‪،‬‬ ‫واختار التمثيل بدال من ذلك‪ّ ،‬‬ ‫ألن رسم اللوحات قد أصبح‬ ‫ً‬ ‫«خانقا للغاية»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫الجديدة املعلقة على الحائط هي‬ ‫إن اللوحات‬ ‫الست ّ‬ ‫ٌ‬ ‫ّ‬ ‫أصلية تعذر عليه جلبها إلى الدوحة‪ ،‬وقد‬ ‫للوحات‬ ‫نسخ‬ ‫ٍ‬ ‫أنجزت قبل أيام من االفتتاح‪ .‬وسيتم تدمير تلك اللوحات‬ ‫بعد إغالق ًاملعرض في نهاية شهر يناير من العام املقبل‪.‬‬ ‫وأردف قائال‪« :‬علينا أن نزيل طالء الجدار ونعيد دهنه‪ .‬أو‬ ‫ربما ندهن فوق الطالء‪ ،‬إذ ال يمكننا الحفاظ عليه‪ ،‬وهنا‬ ‫ّ‬ ‫الجمالية»‪.‬‬ ‫تكمن‬ ‫ّ ً‬ ‫وفي حين أنه ثمة لوحات أخف وزنا مثل لوحات لصور‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫خيالي‪ ،‬ومنظر‬ ‫ذاتية مأخوذة بهاتف آي فون‪ ،‬ومكتب‬ ‫األفق‪ ،‬واملنظر من مشغله‪ ،‬ومجموعة‬ ‫مباني شنغهاي عند لاّ‬ ‫زجاجات عطور‬ ‫اتخاذ مركز‬ ‫مضيئة‪ ،‬إ أن السياسة‬ ‫تميل إلى ّ ً‬ ‫الصدارة‪ ،‬ويضيف قائلاً ‪« :‬ال أؤمن بالفن ّ‬ ‫ملجرد كونه فنا»‪.‬‬ ‫الخارجية ًاألمريكية كوندوليزا رايس‬ ‫وقد ّ رسم وزيرة ً‬ ‫يلقبها تويمانزمتهكما وساخرا باسم كوندي)‪ ،‬والجنرال‬ ‫(التي‬ ‫كولن باول‪ ،‬والرئيس املصر ّي حسني مبارك‪ ،‬وقوات‬ ‫البحرية خالل حرب الخليج الثانية‪ ،‬وهاينريش هيملر‪،‬‬ ‫وجوزيف ملتير الذي ينتمي إلى منظمة كو كلوكس كالن‬

‫“علينا أن نزيل طالء الجدار ونعيد‬ ‫دهنه‪ .‬أو ربما ندهن فوق الطالء‪،‬‬ ‫إذ ال يمكننا الحفاظ عليه‪ ،‬وهنا‬ ‫تكمن الجماليّة‪”.‬‬ ‫‪55‬‬

‫ًّ‬ ‫ّ‬ ‫التهكمي الساخر «أميريكان‬ ‫مستمدا إلهامه من املسلسل‬ ‫ُ‬ ‫داد» ‪ American Dad‬الذي يبرز عيوب الحكام‪.‬‬ ‫ويبدو أن الحروب واألعمال العنيفة تتكرر في عمله‪.‬‬ ‫ونرى ً‬ ‫رسما يلفت األنظار وقد شحب لونه اآلن‪ ،‬على ظهر‬ ‫ّ‬ ‫األملانية‪ ،‬في معسكر‬ ‫فندق‪ُ ،‬رسك في مدينة داخاو‬ ‫تقويم‬ ‫ٍ‬ ‫اعتقال أملاني‪ .‬وفي وقت الحق‪ ،‬رسم لوحة «غرفة الغاز»‬ ‫‪ Gas Chamber‬في العام ‪.1986‬‬ ‫ً‬ ‫ويقول‪« :‬السعادة ال تنتج الكثيرمن ّ‬ ‫التخيالت»‪ ،‬مضيفا أن‬ ‫انعدام الثقة هو ما يلهمه أكثر من غيره‪ .‬األخطاء التي يرتكبها‬ ‫سياسيين وزعماء طوائف‬ ‫من هم في مواقع السلطة‪ ،‬من‬ ‫ً‬ ‫غالبا ما ّ‬ ‫تتكرر‪.‬‬ ‫دينية‪ ،‬ومن شركات وشخصيات دينية‬ ‫ُ‬ ‫وتظهرلوحة أخرى تخلب األلباب امرأة مصابة بسرطان‬ ‫ّ‬ ‫الثدي‪ .‬قوة هذا املشهد تتجاوز املوضوع‪ ،‬وفي هذا ُالسياق‪،‬‬ ‫يقول تويمانز‪« :‬لم أرغب باجتذاب تعاطف املشاهد‪،‬‬ ‫فاملرض ّ‬ ‫يمتد إلى املشاهد‪ ،‬وليس العكس»‪.‬‬ ‫هل سيرسم أزمة جديدة لاًمثل أزمة الالجئين في العام‬ ‫‪2015‬؟ يجيب عن ذلك قائ ‪« :‬لست سيارة إسعاف‪،‬‬ ‫فالعمل مع لوحة يعني العمل مع الزمن‪ ،‬وعبر الزمن‪،‬‬

Would he depict a crisis so fresh in our memory such as the plight of refugees in 2015? “I am not an ambulance chaser,” he says. “Working with painting means you work with time, through time, over time. It’s a very slow medium and it works on your brain and your memory. “The incapacity to remember everything helps, in a sense, to make it ambiguous and it is also fruitful ground to make something imaginative.” As the end of the tour approaches, thoughts turn to the audience. Does he care what people think? “There’s been so many museum shows that it’s just boring,” he says, with distinctive pessimism. “But this is quite a nice edition. “Of course I am interested in that [what people experience], otherwise why would I show it? And I also believe in the power of the spectator. I think the spectator is the very last person that finishes the work, every time in a different way. “My motto is that you should not over nor underestimate anything.”


ّ ً ّ ‫وعلى‬ ‫ إنها طريقة بطيئة جدا تؤثر في دماغكم‬.‫مر الزمن‬ .»‫وذاكرتكم‬ ٌ ‫يساعد إلى‬ ً ‫ّ «إن عدم القدرة على تذكر كل �شيء أمر‬ ‫ كما يجعلها أرضا مثمرة‬،‫حد ما بجعل األحداث غامضة‬ .»‫الستدعاء الخيال‬ ّ ،‫ومع اقتراب نهاية الجولة‬ .‫تتحول األفكار ًإلى الجمهور‬ ّ ‫هل‬ ‫يهتم بما يفكر فيه الناس؟ يقول‬ ‫ لاّ«نشأ عدد‬:‫متشائما‬ ً ‫ إ أن هذا‬،‫كبير من املتاحف لدرجة أن األمر بات ممال‬ .»‫يخطف األنفاس بفرادته‬ ‫املعرض‬ ً‫لا‬ ،‫ «بالطبع أنا مهتم بما ً يختبره الناس‬: ‫وأضاف قائ‬ َ ‫وإال‬ ّ ،‫املتفرج‬ ‫لم أعرض لوحاتي؟ كما أؤمن أيضا بقوة‬ ّ ُ ّ ّ ‫ألن املتفرج برأيي هو آخر شخص ينهي العمل في كل مرة‬ .»‫وبطريقة مختلفة‬ ‫«شعاري هو أنه ال ينبغي الزيادة وال التقليل من قيمة‬ .»‫أي �شيء‬

‫“أؤمن أيضًا بقوة‬ ‫ألن المتفرّج‬ ّ ،‫المتفرّج‬ ‫برأيي هو آخر شخص‬ ّ ‫ُينهي العمل في كل مرة‬ ”.‫وبطريقة مختلفة‬

“I also believe in the power of the spectator. I think the spectator is the very last person that finishes the work, every time in a different way.”

‫تذوق‬ Taste

‫التفكير مثل‬ ‫الطاهي المحترف‬ ‫التقت مجلة أِلف في هذا العدد بفرانك‬ ‫ الطاهي الشهير ورئيس الطهاة‬،‫بردوني‬ ‫ ويتشارك‬.‫في مطبخ أسباير كتارا للضيافة‬ ‫معنا الشيف بردوني خبرته حول تحضير‬ ّ ‫األطباق التي يعتقد أن على‬ ‫كل طاه في‬ ‫ بدءًا‬،‫المنزل أن يتقنها في السنة المقبلة‬ ً‫من تحضير الصلصة الهولندية القشديّة وصوال‬ ‫إلى إتقان تحضير الحساء الكالسيكي بلحم‬ .‫البقر والخضار‬

Think Like a Chef

This issue, Alef caught up with celebrity chef and director of Aspire Katara Hospitality Cuisine, Frank Bordoni. From how to whip up a creamy Hollandaise sauce to perfecting a classic vegetable and beef chorizo soup, Chef Bordoni shares his expertise on dishes he thinks every at-home chef should master in the coming year. 58

‫ً‬ ‫كطاه؟‬ ‫> ما كان ّالعامل األك�رتﺄثيرا في مسيرتك ٍ‬ ‫الفنادق‬ ‫كطاه هو ًوالدي‪ .‬فقد عمل في‬ ‫أكثر ما أثر في مسيرتي ٍ‬ ‫ً‬ ‫مطابخها‪ .‬كان شغوفا‬ ‫في‬ ‫حرفيا‬ ‫واملطاعم‪ ،‬لذا ترعرعت‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫باملكونات اللذيذة‪ ،‬والطعام‪ ،‬والطهو‪ ،‬وعلمني منذ طفولتي‬ ‫كيفية إزالة أحشاء السمك وتنظيفه‪ ،‬وجمع األصداف‬ ‫البحرية واملحار من البحر‪ ،‬وتنظيفها وطهوها‪ ،‬وتقطيع‬ ‫اللحمة وتحضيرها (كان يشتري اللحوم ّ‬ ‫ويعدها بنفسه)‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫باإلضافة إلى تعليمات كثيرة علمني ّإياها‪...‬‬ ‫ّ‬ ‫املتطورة؟‬ ‫َبم تنفرد الدوحة في تقديمه في مطاعمها‬ ‫ّ‬ ‫ينبض عالم املأكوالت في الدوحة بالحياة‪ ،‬والتنوع‪ ،‬والتشويق‪،‬‬ ‫وهو ّ‬ ‫يتوسع بسرعة جنونية‪ .‬وما ّ‬ ‫أحبه في الدوحة هوأن سقف‬ ‫ّ‬ ‫التوقعات واألصالة مرتفع بشكل كبير هنا‪ .‬ونتيجة لذلك‪،‬‬ ‫تحتدم املنافسة في األسواق‪ .‬وأعتقد أن املنافسة السليمة‬ ‫ضرورية ألنها تدفعنا إلى بذل قصارى جهدنا‪ّ ،‬‬ ‫فكل الطهاة‬ ‫يتمتعون ّ‬ ‫بحس ًاملنافسة في الصميم‪ ،‬سواء أكانت املنافسة‬ ‫مع بعضنا بعضا أم منافسة أنفسنا‪ .‬وينتج عن ذلك روح‬ ‫ّ‬ ‫والتميز التي تقودنا إلى تناول الطعام‬ ‫اإلبداع‪ ،‬واالبتكار‪،‬‬ ‫واالستمتاع به‪.‬‬ ‫ما هي النصيحة التي تسد�ها إلى الطهاة الطموحين‪ ،‬سواء‬ ‫أكانوا طهاة محترفين أم طهاة في املنزل؟‬ ‫ينبغي أن يتمتع جميع الطهاة بالشغف‪ ،‬وأن ّ‬ ‫يحبوا ًما‬ ‫يقومون به‪ ،‬وأن يطهوا ما ّ‬ ‫يحبون‪ ،‬فالطهو شخ�سي جدا‪.‬‬ ‫ى‬ ‫وال بد من أن يتذكروا أن الوصفة ليست سو مجموعة من‬ ‫التعليمات البسيطة وينبغي التعامل معها على هذا األساس‪،‬‬ ‫ألن أسلوبكم الخاص وطريقة تعبيركم هما اللذان يبعثان‬ ‫كل ما ّ‬ ‫الحياة في طبقكم‪ّ .‬‬ ‫تذوقوا ّ‬ ‫تعدونه وال تخافوا من تجربة‬ ‫وصفات جديدة أو تغيير الوصفات السائدة‪ .‬إذا أردتم أن‬ ‫تصبحوا طهاة محترفين‪ ،‬ال بد من سبر أغوار مجال الطهو‬ ‫والتنبه إلى أنكم قد ّ‬ ‫ّ‬ ‫تحبون عملكم لكن ذلك ال يعني أنكم‬ ‫ّ‬ ‫ستحبون القطاع بشكل عام!‬ ‫ّ‬ ‫تستمد إلهامك؟‬ ‫من أين‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫أستمد إلهامي من روحية الحياة‪ ،‬والطعام الذي أحضره ًهو‬ ‫تجسيد إلهامي في أطباقي‪ .‬وكما قال ليوناردو دا فين�سي مرة‪:‬‬ ‫تتجسد الروح بالعمل اليدوي‪ ،‬فا وجود ّ‬ ‫ّ‬ ‫للفن»‪.‬‬ ‫«إذا لم‬ ‫وكل شخص‪ّ ،‬‬ ‫كل مكان‪ّ ،‬‬ ‫أستوحي من ّ‬ ‫وكل �سيء‪ ،‬فإلهامي‬ ‫ً‬ ‫عشوائي جدا‪ .‬قد أستلهم من ّ‬ ‫الفن‪ ،‬أو الناس‪ ،‬أو األماكن‪،‬‬ ‫أو الهندسة‪ ،‬أو املوسيقى‪ ،‬أو ّ‬ ‫املكونات‪ ...‬أو حتى من حاالتي‬ ‫ً‬ ‫أشرع‬ ‫املزاجية! في‬ ‫الواقع‪ ،‬غالبا ما أبدأ برسم الطبق قبل ًأن ً‬ ‫في تطبيقه‪ّ .‬‬ ‫وأدت خلفيتي اإلنكليزية واإليطالية دورا هاما في‬ ‫السهولة‬ ‫نهج الطهو الذي اعتمدته‪ .‬فاملطبخ اإليطالي غاية في‬ ‫ً‬ ‫الخاصية‪ .‬عندما ّ‬ ‫ّ‬ ‫أحضرطبقا‪،‬‬ ‫والنقاء‪ ،‬وال ّبد من احترام تلك‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫مكونين أو ثاثة مكونات فقط‪ .‬وفي أثناء‬ ‫أحاول أن أركز على ً‬ ‫والعكس بالعكس‪.‬‬ ‫الثاني‬ ‫على‬ ‫يطغى‬ ‫واحدا‬ ‫التحضير‪ ،‬أجعل ّ ً‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫تحديا لتحضير طبق بسيط‪ ،‬إنما الهدف هو‬ ‫ودائما ما تواجه‬ ‫أن ّ‬ ‫تحضره بشكل مثالي‪ّ.‬‬ ‫ّ‬ ‫املفضلة في الدوحة؟‬ ‫ما هي مطاعمك‬ ‫ّ‬ ‫أحب أن أغوص في أعماق الثقافة العربية لذا كان حبي األول‬ ‫كتارا للضيافة‪ ،‬ليس فقط ألننا ندير املطاعم هنا‪،‬‬ ‫أسباير‬ ‫هو‬ ‫ّ‬ ‫تشكل وجهة ثقافية ّ‬ ‫تتميز بغناها ّ‬ ‫وتنوعها‪ .‬ويمكنك‬ ‫بل ألنها‬ ‫بالطبع إرضاء شهيتك في ّ‬ ‫أي وقت ًمن اليوم‪ ،‬بغض النظر‬ ‫اجية‪ ،‬بدءا من املأكوالت البحرية‬ ‫عن املناسبة أو الحالة املز ً‬ ‫الطازجة في سوق البلدة‪ ،‬مرورا بالبيتزا اإليطالية ّ األصيلة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫الحلويات اللذيذة‪ ،‬وكلها تقع ًفي‬ ‫وصوال إلى املطبخ العثماني أو ً‬ ‫تخطف األنفاس! وأزور أيضا سوق واقف وال أتعب يوما‬ ‫أماكن ّ‬ ‫والتجول في أزقته ومتاجره‪ ،‬أو ّ‬ ‫ّ‬ ‫من التسكع فيه‬ ‫تفقد أكشاك‬ ‫الطعام الكثيرة‪ .‬فهو مكان مثالي لتناول وجبة خفيفة‪ ،‬أو‬ ‫تناول الطعام في مطعم‪ ،‬أو تمضية وقت ممتع واالستمتاع‬ ‫‪59‬‬

‫‪>What has been the most influential factor‬‬

‫?�‪on your career as a che‬‬ ‫‪my father. He was in hotels and restaurants,‬‬ ‫‪so I literally grew up living in them. As a‬‬ ‫‪passionate mentor about good ingredients,‬‬ ‫‪food, and cooking, he taught me as a child‬‬ ‫‪how to gut and clean fish, pick cockles‬‬ ‫‪and mussels from the sea and clean and‬‬ ‫‪cook them, butcher and prepare meat (he‬‬ ‫‪liked buying half carcasses of animals and‬‬ ‫‪preparing them himsel�), the list goes on...‬‬ ‫‪What does Doha uniquely offer in terms of‬‬ ‫?‪its evolving restaurant scene‬‬ ‫‪The Doha dining scene is vibrant, eclectic‬‬ ‫‪and exciting. It’s also expanding at a‬‬ ‫‪meteoric rate. What I like about Doha is that‬‬ ‫‪expectation and authenticity is particularly‬‬ ‫‪high here. Because of that, the market is‬‬ ‫‪fiercely competitive. In my opinion, healthy‬‬ ‫‪competition is a good thing as it forces us to‬‬ ‫‪do our best. All of us chefs are competitive‬‬ ‫‪at heart both with each other and ourselves,‬‬ ‫‪and the result is creativity, innovation and‬‬ ‫‪excellence for all to eat and enjoy.‬‬ ‫‪What advice do you have for aspiring‬‬ ‫?‪chefs, whether professionally or at home‬‬ ‫‪Be passionate, love what you’re doing,‬‬ ‫‪and cook what you love. Cooking is very‬‬ ‫‪personal. remember that a recipe is only‬‬ ‫‪a set of simple instructions and should be‬‬ ‫‪treated as such; it is your own interpretation‬‬ ‫‪and expression that brings it to life. Taste‬‬ ‫‪everything. Don’t be afraid to try new things‬‬ ‫‪or challenge the status quo. If you want to‬‬ ‫‪become a professional chef, research the‬‬ ‫‪market properly and understand that you‬‬ ‫‪may love the job but that doesn’t mean you‬‬ ‫!‪will love the industry‬‬ ‫?‪Where do you derive your inspiration‬‬ ‫‪my inspiration comes from the very soul‬‬ ‫‪of life, and my food is my physical expres‬‬‫‪sion of this on a plate. As Leonardo da vinci‬‬ ‫‪once said – “Where the spirit does not work‬‬ ‫‪with the hand, there is no art.” It comes from‬‬ ‫‪everywhere, everyone, and everything. It’s‬‬ ‫‪very random. It is influenced by art, people,‬‬ ‫…‪places, architecture, music, ingredients‬‬ ‫‪even my moods! In fact I will often start by‬‬ ‫‪sketching a dish before actually creating‬‬ ‫‪it. my english-Italian heritage also plays a‬‬ ‫‪strong role in my approach to cooking. The‬‬ ‫‪Italian kitchen is very simple and pure, and‬‬ ‫‪this characteristic has to be respected. In‬‬ ‫‪preparing a dish I try to focus on just two to‬‬ ‫‪three ingredients; and in the preparation,‬‬ ‫‪make one enhance the other and vice versa.‬‬ ‫‪It’s always a challenge to make a really sim‬‬‫‪ple dish perfectly.‬‬

Where are your favourite spots in Doha to ‫ أزورمطعم «سبايس‬،‫ وعندما أقصد الخليج الغربي‬.‫بالشيشة‬ grab a bite? .‫ماركت» الخاص بالطاهي العالمي جان جورج فونجيريختن‬ I love to hang out and experience the Arab ‫فلطاملا أحببت مطاعمه في الواليات املتحدة األمريكية‬ ً culture so my first love is Katara; not just ‫ وأعتبره واحدا من املهندسين األصليين‬،‫واململكة املتحدة‬ ّ ّ ّ because we operate restaurants here but ‫ ويوفر‬.‫للمطبخ الحديث الذي يتميز بمزج املكونات املختلفة‬ ً ًّ ّ ‫ وال بد من أن‬،‫لطيفا وموسيقى فاخرة‬ because it is such an amazing cultural ‫تتذوقوا‬ ‫جوا‬ ‫املطعم‬ ّ ّ destination with so much diversity. of !‫ إنه املفضل لدي‬-‫الطعام الفيتنامي‬ course you can also always find something to satisfy your appetite whatever the time of day, occasion or mood, from the freshest seafood market in town to real Italian hand thrown pizza, ottoman cuisine or a sweet treat and all in such amazing surroundings! I also visit Souq Waqif a lot and never get tired of hanging out there and wandering around the little alleyways and HOLLANDAISE 340g unsalted butter, cubed shops or checking out the numerous food 2 large egg yolks stalls; it’s a great place to snack, dine or 2 tbsp fresh lemon juice, plus more to taste just chill and enjoy shisha. When I am in Sea salt and freshly ground black pepper West Bay I visit the Spice market by JeanGeorges vongerichten. I have been a fan of his restaurants for many years both in ‫الهولندية‬ ‫الصلصة‬ the US and UK and consider him to be one ّ ّ ،‫اململحة‬ ‫مكعبات‬ ‫ غ من الزبدة غير‬340 of the original architects of modern fusion ‫ من صفار‬2 cuisine. The restaurant also has a very cool ‫ مع كمية إضافية حسب الذوق‬،‫البيضمن عصيرالليمون الطازج‬ ‫ملعقتان كبيرتان‬ atmosphere and great music. You have to ‫ملح وفلفل أسود طازج مطحون‬ try the vietnamese menu-- it’s a personal favourite of mine!




eggs are amongst the healthiest and nutritious foods on the planet. They are easy to cook, incredibly versatile and great at any time of the day. They can be the main component of a dish or used in so many different ways to make sauces to enhance a dish such as mayonnaise or hollandaise. Hollandaise sauce is feared by many as it has a tendency to split if it’s not made correctly. It is one of the 5 ‘mother’ sauces identified by escoffier and great with fish, vegetables and even over poached eggs ala ‘eggs benedict!’ It can be served plain or flavoured with anything from paprika, curry or herbs. my recipe is a simple and foolproof blender version, which I love poured over steamed asparagus.



melt butter in a small saucepan over medium heat until just foaming and the butter separates. remove pan from heat and leave to settle. Put egg yolks and 2 tablespoons lemon juice in blender; cover and blend to combine. Working quickly and with blender running, remove lid insert and slowly pour hot butter into blender in a thin stream of droplets, discarding the milk solids that settle in the bottom of the saucepan. Blend until creamy sauce forms. Season to taste with salt and pepper, and with more lemon juice. Serve immediately.

‫طريقة التحضير‬

ّ ُ ‫إلى‬ ً ‫تذوب ّالزبدة في مقاة صغيرة على نار متوسطة‬ ‫ توضع املقاة جانبا‬.‫أن تشكل رغوة وتنفصل الزبدة‬ ‫الليمون في‬ .‫لترتاح‬ ً ‫عصير‬ ّ ‫صفارالبيض ّوملعقتا‬ ُ ّ‫يوضع‬ ُ ‫ومع‬ ً .‫ وتخلط املكونات لتشكل مزيجا‬،‫ يغطى‬،‫الخاط‬ ،‫ يوضع الغطاء جانبا‬،‫ُاالستمرار في تشغيل الخاط‬ ‫الساخنة في الخاط ببطء بشكل‬ ّ ‫وتسكب الزبدة‬ ّ ‫املتجمعة‬ ‫الصلبة‬ ‫ ويتم التخلص من املواد‬،‫قطرات‬ ّ ‫ ُويخلط املزيج إلى أن تتشكل صلصة‬.‫في املقاة‬ ُ ّ ‫ضاف عصير‬ ‫ يوضع امللح‬.‫قشدية‬ ً ‫ وي‬،‫والفلفل األسود‬ ّ ‫ ُوت‬.‫الليمون حسب الذوق‬ .‫قدم الصلصة فورا‬


‫المأكوالت التي ينبغي‬ ّ ‫أن يتقنها‬ ّ ‫منزلي‬ ‫طاه‬ ٍ ‫كل‬


.‫وتغذية في العالم‬ ‫ُيعتبر البيض من بين املأكوالت األكثر‬ ُ ‫صحة‬ ّ ‫حضر بطرق ال ُت‬ ّ ‫ ُوي‬،‫فهو سهل الطهو‬ ‫ ويمكن‬،‫عد وال تح�سى‬ ّ ّ ‫ن‬ ‫ وقد يشكل املكو الرئي�سي ألي‬.‫تناوله في أي وقت من النهار‬ ‫طبق أو أن ُيستخدم بطرق مختلفة لتحضير الصلصات‬ ‫إلضافة طعم ساحر إلى الطبق مثل تحضير صلصة املايونيز‬ ‫ ويخ�سى الكثير من ُالطهاة تحضير‬.‫أو الصلصة الهولندية‬ ّ ‫الصلصة الهولندية ألنها قد تفسخ في حال لم ت‬ ‫حضربطريقة‬ ‫ وهي واحدة من الصلصات «األم» الخمس التي‬.‫صحيحة‬ ‫ ويمكن تناولها مع‬،‫ّدونها الطاهي العالمي أوغسطين أوسكوفير‬ ‫ ويمكن تقديمها‬.‫ وحتى البيض املسلوق‬،‫ والخضار‬،‫السمك‬ ،‫ أو الكاري‬،‫بشكل عادي أو ّإضافة نكهة إليها مثل البابريكا‬ ‫ ّوصفتي هي عبارة عن طريقة تحضير‬.‫أو األعشاب املنكهة‬ ّ ‫وأحب أن أسكبها فوق الهليون‬ ،‫بسيطة وسهلة في الخاط‬ .‫املطهو بالبخار‬





‫مرئي‬ ‫«تحضير الخبز‬ ‫قال‬ ً ‫هو كتحويل الشعور بالحب إلى إحساس‬ َ ‫أحدهم إن‬ ُ .»‫ملموس‬ ّ ‫الخبز مهارة على‬ ‫ وهي أيضا‬،‫يتقنها‬ ‫أن‬ ‫محترف‬ ‫وطاه‬ ‫لي‬ ‫ز‬ ‫من‬ ‫طاه‬ ‫كل‬ ‫عتبر‬ ‫وي‬ ّ ُ ‫ إال أن الخبزهو‬.‫مهارة يهرب منها الكثيرون وبخاصة عندما يتعلق األمربتحضيرالخبز‬ ّ ‫من األطعمة‬ ‫األولية األساسية التي عرفها اإلنسان وهوسهل التحضير! إليكم وصفتي‬ .‫لتحضيرالخبزالخالي من الخميرة بطريقة سهلة‬

As someone one said “baking is love made visible.” It is a skill every home cook and chef needs to master, and one many shy away from, especially when it comes to bread. Yet bread is one of the oldest staple foods known to man and surprisingly simple to do. Here is my recipe for a simple easy, no-yeast bread to get you started.





Preheat the oven to 200C/gas 6/fan 180C and dust a baking sheet with flour. mix the dry ingredients in a large bowl, then rub in the butter. Pour in the buttermilk and mix it in quickly with a table knife, then bring the dough together very lightly with your fingertips (handle it very, very gently). Now shape it into a flat, round loaf measuring 20cm/8in in diameter. Put the loaf on the baking sheet and score a deep cross in the top (this helps the bread to cook through.) Bake for 30-35 minutes until the bottom of the loaf sounds hollow when tapped. If it isn’t ready after this time, turn it upside down on the baking sheet and bake for a few minutes more. Transfer to a wire rack, cover with a clean tea towel (this keeps the crust nice and soft) and leave to cool. To serve, break into quarters, then break or cut each quarter in half to make 8 wedges or slices – or simply slice across. eat very fresh.


)‫(وصفة الخبزالخالي من الخميرة السهلة‬ ‫ غ من الطحين األبيض العادي‬250 ‫ غ من طحين القمح الكامل العادي‬250 )‫ غ من عصيدة الشوفان (اختياري‬100 ‫ملعقة صغيرة من بيكربونات الصودا‬ ‫امللح‬ ّ ‫ملعقة صغيرة من‬ ‫ مقطعة‬،‫ غ من الزبدة‬25 )‫ مل من اللبن املنزوع الدسم (أو حليب كامل الدسم مع القليل من عصيرالليمون‬500

(No-yeast easy bread recipe) 250g plain white flour 250g plain wholemeal flour 100g porridge oats (optional) 1 tsp bicarbonate of soda 1 tsp salt 25g butter, cut in pieces 500ml buttermilk (or whole milk with a little lemon juice added)

‫طريقة التحضير‬

ً ّ /‫ درجة مئوية‬200 ‫ُيسخن الفرن مسبقا على حرارة‬ ّ ‫ درجة ُوي‬180 ‫ مروحة الفرن‬/6 ‫ترموستات‬ ‫رش‬ َ ّ ‫ ُتمزج‬.‫الخبز‬ ‫املكونات الجافة في‬ ُ ‫الطحين على ورقة‬ ‫ ُويسكب اللبن‬.‫ ومن ثم تفرك مع الزبدة‬،‫وعاء كبير‬ ُ ،‫مزج بسرعة بوساطة سكين املائدة‬ ً ‫املنزوع الدسم وي‬ ّ ‫معا‬ ‫األصابع (بلطف‬ ‫اف‬ ‫ر‬ ‫بأط‬ ‫ة‬ ‫بخف‬ ‫العجين‬ ‫ثم ُيجمع‬ ّ ّ ‫ ُوي‬.)‫شديد‬ ‫حضر اآلن على شكل رغيف مسطح دائري‬ ‫ يوضع الرغيف على‬.‫ إنشات‬8/‫ سم‬20ُ ‫قطره‬ َ ‫يبلغ‬ ‫رسم إشارة عميقة على وجه الرغيف‬ ً ‫ورقة ُ الخبز وت‬ ُ 35 ‫ ًإلى‬30 ‫ يخبز ملدة‬.)‫(لكي يطهى جيدا من الداخل‬ ‫الرغيف السفلي فارغا عند‬ ً ‫دقيقة إلى أن يصبح جزء‬ ،‫ في ًحال لم يكن جاهزا بعد مرور هذا الوقت‬.‫ملسه‬ .‫ُيقلب رأسا على عقب ُويخبز لبضع دقائق إضافية‬ ‫ ُويغطى بمنشفة‬،‫الخبز‬ ً ‫يوضع الرغيف على ًحامل‬ ‫ وعند‬.‫نظيفة (لكي ّيبقى طريا وناعما) ُويترك ليرتاح‬ ُ ُ ُ ‫قطع‬ ّ ‫ ومن ثم يكسر أو ي‬،‫ يقطع إلى أرباع‬،‫التقديم‬ ّ ‫للحصول‬ ‫ أو ُيقطع‬،‫ائح‬ ‫ر‬ ‫ش‬ 8 ‫على‬ ‫النصف‬ ‫كل ربع إلى‬ ً .‫ ُينصح بتناوله طازجا‬.‫الرغيف بكل بساطة‬ 61




In a large saucepan heat the oil over a medium heat. Add the onion, carrot, celery, chorizo and a pinch of salt and fry for about 20 minutes, stirring occasionally, until everything caramelizes and turns brown. Now add the garlic, cumin, thyme and chili and cook for 1 more minute, followed by the tomatoes and, after about 2 minutes, the chick peas. Give everything a good stir, then add the saffron-infused liquid, and the water, and simmer for about 10 minutes. Remove from the heat and mash until almost smooth but still with a bit of texture. Season with salt and pepper.

‫طريقة التحضير‬


ّ ‫الحساء اللذيذ هو واحد من‬ ّ ‫املكونات الرئيسية للغذاء‬ ‫الجيد‬ ‫سهل اإلتقان مهما كان مستوى مهاراتك‬ ً ‫ ّوهو‬،‫والعيش الكريم‬ ّ ‫جزءا من وجبة كاملة أو وجبة‬ .‫بحد ذاتها‬ ‫ وقد يشكل‬.‫في الطهو‬ ً ‫ُويعتبر تحضير الحساء بشكل ممتاز دليال على فهم سليم ومعرفة‬ ّ ‫ وهو أحد الركائز األساسية‬،‫للمكونات وطريقة مزجها‬ ‫عميقة‬ ّ ‫ استخدم ما هو متوافر من الخضار الطازجة‬.‫أي مطبخ‬ ّ ‫في‬ ‫وغير‬ .‫النكهات بجرأة وشجاعة‬

‫حساء الحمص ولحم الكوريزو السهل التحضير‬ ‫يجمع هذا الحساء بعض النكهات التقليدية البتكار ًطعم لذيذ وحار بشكل‬ ّ ‫ ُيقدم مع قطعة خبز‬.‫ وهو فاتح للشهية ووجبة حساء لذيذة جدا‬.‫طفيف‬ .‫ يكفي ألربعة أشخاص‬.‫ساخنة‬


Good soup is one of the prime ingredients of good food and good living and is easy to master no matter what your level of culinary skill. It can be part of a meal or a meal in itself. Making a good soup shows a healthy understanding and knowledge of ingredients and ingredient pairing and is one of the cornerstones of any kitchen. Use what is in season and be bold and brave with flavours. EASY CHICKPEA AND BEEF CHORIZO SOUP This store cupboard soup combines some classic flavours to produce a comforting and mildly spicy end result. It’s a perfect appetizer and great meal soup - serve with a chunk of warm bread.



4 tbsp olive oil 1 large onion, diced 1 medium carrot, diced 1 celery stick, diced 120g beef chorizo, cut into 1cm cubes 2 garlic cloves, thinly sliced 1 tsp ground cumin 1½ tsp fresh thyme leaves, finely chopped 2 small dried red chilies, crushed 2 tomatoes, fresh or tinned, roughly chopped 500g of canned chick peas, drained 20 saffron threads, infused in 3-4 tbsp boiling water 1 litre water Salt and black pepper

ّ .‫ُيسخن الزيت في مقالة كبيرة على نار متوسطة‬ ‫ ولحم‬،‫ والكرفس‬،‫ والجزر‬،‫ُيضاف البصل‬ 20 ‫ ُويقلى املزيج ملدة‬،‫ ًوالقليل من امللح‬،‫الكوريزو‬ ّ ‫حرك من حين إلى آخرإلى أن‬ ّ ‫ ُوي‬،‫دقيقة تقريبا‬ ‫يتحول‬ ّ ‫لون املزيج إلى‬ .‫البني‬ ،‫والفلفل‬ ،‫والزعتر‬ ،‫والكمون‬ ،‫الثوم‬ ‫ُيضاف اآلن‬ ُ ‫ ومن ثم تضاف‬،‫ُويطهى املزيج لدقيقة واحدة‬ .‫الحمص‬ ‫ يوضع‬،‫وبعدها بدقيقتين‬ ،‫الطماطم‬ ً ُ ‫ ومن ثم ُيضاف املاء الذي نقع‬،‫ُيحرك املزيج جيدا‬ ُ ‫ملدة‬ ً ‫ ُ وي ّترك على نار خفيفة‬،‫ واملاء‬،‫فيه الزعف ُران‬ ‫حرك لكي يصبح املزيج طريا‬ ‫ تطفأ النار وي‬.‫ دقائق‬10 ‫ ُويضاف امللح‬.‫مع املحافظة على القليل من ملمسه‬ .‫والفلفل األسود‬


‫من زيت الزيتون‬ ّ ‫ مالعق كبيرة‬4 ّ ‫مقطعة إلى‬ ‫مكع ّبات‬ ،‫بصلة كبيرة‬ ‫ مقطعة‬،‫الحجم‬ ‫جزرة متوسطة‬ ّ ‫ مقطع‬،‫عود من الكرفس‬ ّ ّ ‫مقطعة إلى‬ ‫ سم‬1 ‫مكعبات بحجم‬ ،‫ غ من لحم البقرأو الكوريزو‬120 ّ ‫ مقطعان إلى قطع رقيقة‬،‫سنان من الثوم‬ ّ ‫ملعقة صغيرة من‬ ‫املطحون‬ ‫ون‬ ‫الكم‬ ً ً ‫ مفرومة فرما ناعما‬،‫ملعقة صغيرة ونصف امللعقة من أوراق الزعترالطازجة‬ ،‫األحمراملجفف‬ ‫حبتان صغيرتان من الفلفل‬ ّ ً ‫مطحونتان‬ ً ‫ مفرومة فرما خشنا‬،‫طازجة أو معلبة‬ ّ ،‫حبتان من الطماطم‬ ‫ غ ًمن الحمص املعلُب‬500 ‫ مالعق كبيرة من املاء املغلي‬4-3 ‫ تنقع العيدان في‬،‫ عودا من الزعفران‬20 ‫لترمن املاء‬ ‫ملح وفلفل أسود‬

‫جولة حول العالم‬ ‫مع ثمانية أطباق شهيّة‬

‫ّ‬ ‫انضم إلى طاقم عمل أِلف في جولة حول العالم مع أطباق‬ ‫يسيل لها اللعاب والتي ال ب ّد من أن تندرج على قائمة‬ ‫كل ّ‬ ‫أطعمة ّ‬ ‫عشاق الطعام‪.‬‬

‫‪8‬‬ ‫‪Around The World‬‬ ‫‪In Eight Great Tastes‬‬

‫‪Join Alef on a world tour of tasty treats and must-try eats‬‬ ‫‪that should be on every foodie’s bucket list.‬‬ ‫‪63‬‬



rom food trucks to michelinstarred restaurants, or from the expertly simple to the skillfully complex, with so many great food destinations and such little time, it can seem daunting as to where the burgeoning foodie should start one’s culinary journey. Well, we’re here to help you see the wood from the trees. Alef has scoured the world to select eight great plates for you to tick off your epicurean “todo” list in 2016.

1. Chocolate Chip Cookies – Scampo, Boston, USA Let’s start with, arguably, one of the world’s favorite between-meal or before-bed snacks: the humble chocolate chip cookie. What’s that you say? You can pick those up at Carrefour, what’s so special? Well, until you’ve eaten one from massachusetts – the home of the chocolate chip cookie – you haven’t eaten one at all. Invented in 1936 by ruth Graves Wakefield, the co-founder of the Toll House Inn in Whitman, mA, while adapting her butter drop cookie dough by using a bar of Nestlé semi-sweet chocolate. Her recipe for Toll House cookies still appears on packets of Nestlé’s Toll House morsels to this day. mrs Graves died in 1977 and the Toll House Inn, sadly, burned to the ground following a kitchen fire in 1984. However, while the original kitchen to produce this iconic sweet treat no longer exists, chefs in the state of massachusetts pride themselves on their ability to continue mrs Graves’ doughy, cocoa-filled legacy, with many high-end restaurants offering their own take on her famous creation. our pick is Scampo, located in Boston’s luxury Liberty Hotel. owned by award-winning chef Lydia Shire, Scampo is the definition of contemporary Italian food, but her dessert of warm, soft chocolate chip cookies, served with a glass of ice cold milk, is like a mother’s bedtime hug on a plate.



‫عربات الطعام إلى املطاعم الحائزة نجمة‬ ‫ أو من األطباق البسيطة إلى تلك‬،‫ً ميشان‬ ّ ‫ ومع الكثير من األماكن التي‬،‫األكثر تعقيدا‬ ‫تقدم أطعمة‬ ‫ قد يجد عاشق الطعام‬،‫لذيذة والقليل من الوقت املتوافر‬ ّ ‫صعوبة في اختيار نقطة انطاق رحلته‬ ‫ ال‬.‫لتذوق الطعام‬ ‫ فنحن هنا لنساعدك على االنطاق‬،‫تقلق عزيزي القارئ‬ ‫ جابت مجلة ِألف أطياف العالم وقد اختارت‬.‫في رحلتك‬ ‫ثمانية أطباق يسيل لها اللعاب ُلتضيفها إلى قائمة األطعمة‬ ّ ‫الخاصة بك التي ال بد من‬ .2016 ‫تذوقها في العام‬


‫ واحترق‬1977 ‫ وتوفيت السيدة جريفز في العام‬.‫يومنا هذا‬ ّ ‫ بعد أن‬Toll House Inn ‫لألسف متجر‬ ‫شب حريق‬ ّ ‫األسا�سي‬ ‫ وعلى الرغم من زوالّ املطبخ‬.1984 ‫في العام‬ ّ ‫الذي‬ ‫ إال أن طهاة والية‬،‫حضر تلك الحلويات اللذيذة‬ ‫ماساتشوستس ما زالوا يفتخرون بقدرتهم على املحافظة‬ ّ ‫ويستخدم الكثير‬ ُ .‫على إرث السيدة جريفز املغمس بالكاكاو‬ ‫من املطاعم الراقية تلك الوصفة الشهيرة وتضاف إليها‬ ّ ‫ وقد اخترنا مطعم سكامبو الواقع‬.‫الخاصة‬ ‫بعض اللمسات‬ ‫املطعم‬ ‫هذا‬ ‫ملكية‬ ‫تعود‬ .‫بوسطن‬ ‫في‬ ‫في فندق ليبرتي الفخم‬ ٌ ‫ وهو تعريف‬،‫إلى الشيف ليديا شاير الحائزة جائزة عاملية‬ ‫ لكن حلوى الكوكيزبالشوكوالتة‬،‫للمطبخ اإليطالي املعاصر‬ ّ ‫الساخنة والسائلة التي‬ ‫تقدمها مع كوب من الحليب البارد‬ ً .‫هي تماما كعناق األم قبل وقت النوم‬

1 ،Scampo ‫ مطعم سكامبو‬-‫ كوكيز بالشوكوال‬.١ ‫ الواليات املتحدة األمريكية‬،‫بوسطن‬ ّ ‫املفضلة في العالم‬ ‫لنبدأ مع واحدة من الوجبات الخفيفة‬ ‫التي يمكن تناولها بين الوجبات الرئيسية أو قبل الخلود إلى‬ َ .‫ بسكويت الكوكيز بالشوكوال‬:‫الفراش‬ ‫لم اخترنا الكوكيز؟‬ ّ ‫ لكن ما‬.‫بكل بساطة‬ ‫يمكن‬ ً ‫أن تحصل عليها في أي مطعم‬ ّ ‫الذي‬ ّ ‫ ما لم‬،‫حسنا‬ ‫تتذوقها‬ ‫يميز كوكيز مطعم سكامبو؟‬ ‫ فأنت‬،‫ موطن الكوكيز بالشوكوال‬،‫في ماساتشوستس‬ ُ .‫تتذوقها على اإلطاق‬ ّ ‫لم‬ ‫ابتكرت تلك الوصفة في العام‬ ‫ املؤسسة املشاركة‬،‫ على يد روث جريفز ويكفيلد‬1936 ،‫ في ويتمان بماساتشوستس‬Toll House Inn ‫ملتجر‬ ّ ‫تحضر عجينة الكوكيز بالزبدة باستخدام لوح‬ ‫فيما كانت‬ ‫ وما زالت تظهر وصفتها‬.‫حلو من نستله‬ ٍ ‫شوكوالتة شبه‬ ‫ إلى‬Toll House ‫للكوكيز على علب األطعمة من إنتاج‬

2. Peking Duck – Quanjude, Beijing, China Given that China is home to more than 1.3 billion people, it’s probably fair to say that it is the world’s most popular cuisine. Also, given that every major international city has a “Chinatown,” it’s not such a bold claim. The global appeal is obvious: Chinese food is, in most cases, designed for sharing and is associated with a more social experience, and the bold flavors make it a widely popular dinnertime choice. Perhaps one the most globally ordered dishes is Peking roast Duck and, while you can pick up a decent version of the dish from your local takeaway, without a doubt the best place in the world to enjoy it properly is Quanjude, a restaurant founded 151 years ago in Beijing. Quanjude (through its 50 Chinese outlets and international locations in Taiwan, Hong Kong and Australia) sells more than two million roast ducks, served in 400 different styles, to over five million customers annually. The Quanjude technique is part of a recipe sold to the founder, Yang renquan, by a retired chef from the imperial palace. The duck is cooked in open ovens using non-smoky hardwood fuel such as wood from Chinese date, peach or pear trees. Quanjude is so well regarded that its famous Peking Duck is often served at state banquets to visiting dignitaries.


ّ ‫ الصين‬،‫ بكين‬،‫ تشوانجوده‬-‫ ًطبق لحم البﻂ من بكين‬.2 ،‫ مليار شخص‬1٫3 ‫نظرا إلى أن الصين تحتضن أكثر من‬ .‫العالم‬ ‫من املنصف‬ ً ‫القول إن طعامها هو األكثر شعبية ًفي‬ ّ ‫وبالنظر إلى أن‬ ،»‫كل مدينة دولية كبرى تملك «حيا صينيا‬ ّ ‫ليس ذلك‬ ‫ فاإلقبال العالمي على الطعام‬.‫مجرد ّادعاء‬ ّ ّ ‫ يتم تشارك األطباق‬،‫ في معظم الحاالت‬:‫الصيني واضح‬ ّ ‫ ما‬،‫الصينية‬ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫يحو‬ ،‫اجتماعية‬ ‫أكثر‬ ‫تجربة‬ ‫إلى‬ ‫الطعام‬ ‫تناو‬ ً ً ً ّ ‫لوجبات‬ ‫ فتجعلها خيارا شعبيا مناسبا‬،‫الحادة‬ ‫ّأما النكهات‬ ّ ‫ ولربما يكون ُطبق لحم البط‬.‫العشاء على نطاق واسع‬ .‫املشوي من بكين هو من أكثر األطباق التي تطلب في العالم‬ ّ ‫العادية من‬ ‫يمكنك طلب هذا الطبق بنسخته‬ ‫وفي حين أنه‬ ّ ‫ إال أنه ما من مكان أفضل من ًتشوانجوده‬،‫املطاعم املحلية‬ ّ ‫ وقد‬،‫لاستمتاع به‬ .‫ عاما في بكين‬151 ‫تم تأسيسه منذ‬ ‫ويبيع مطعم تشوانجوده (عبر مطاعمه الصينية ومواقعه‬ )‫ وأستراليا‬،‫ وهونغ كونغ‬،‫الدولية الخمسين في ُتايوان‬ ّ ‫ وت‬،‫أكثر من مليوني طبق‬ ‫ نمط‬400 ‫قدم تلك‬ ً ّ ‫األطباق في‬ ‫ وتشكل تقنية‬.‫ مايين عميل سنويا‬5 ‫مختلف إلى أكثر ًمن‬ ‫ يانغ‬،‫تشوانجوده جزءا من وصفة بيعت إلى املؤسس‬ .‫ وتعود إلى ّشيف متقاعد من القصر اإلمبراطوري‬،‫رنكان‬ ‫ُويطهى لحم البط في أفران ً مفتوحة باستخدام الوقود‬ ّ ،‫الحطبي الذي ال ُيصدر دخانا مثل خشب أشجار النخيل‬ ُ ‫ ويعتبر مطعم تشوانجوده ًمن‬.‫ واإلجاص الصينية‬،‫والخوﺥ‬ ‫أفضل املطاعم لدرجة أن طبق لحم البط الشهير غالبا ما‬ ّ ‫ُي‬ ّ .‫رسمية إلى الشخصيات البارزة‬ ‫قدم في مآدب‬


3. Sushi - Sukiyabashi Jiro, Tokyo, Japan In the middle east, the number of chain restaurants like Yo! Sushi and Itsu has grown exponentially, let alone in places like London, where there is a sushi bar on, literally, every corner. However, this skillful Japanese culinary art is best enjoyed in its country of origin, where the focus and dedication that goes into its preparation is akin to the training of a modern Samurai. Those that truly master the art are held in such high regard, that some are national heroes. Perhaps the most vaunted of them all is Jiro ono, a man widely considered to be the world’s greatest sushi chef. His restaurant, Sukiyabashi Jiro, is a ten-seat sushi bar, located in a bus station in Ginza, Tokyo. It’s here he practices his art, feeding those lucky enough to have a reservation. To get a seat, you will have to join a months-long waiting list. every piece of hand-crafted sushi to land on the counter is prepared by Jiro ono himself and is part of a 20-piece tasting menu that changes daily, determined by the availability of different fresh fish. And, should you manage to secure a seat at Sukiyabashi Jiro, don’t be late and be sure to brush up on the house rules before you go, which can be found at the link below.



ّ ‫فن الطبخ‬ ً ‫ ويمارس جيرو أونو‬.‫للحافاتّ في جينزا بطوكيو‬ ‫ويقدم أطباق السو�سي إلى من هو محظوظا كفاية‬ ّ ،‫هنا‬ ‫ ال‬،‫ وللحصول على مقعد‬.‫من الحجز في مطعمه‬ ‫ن‬ ‫للتمك‬ ُ .‫بد ُ من أن تدرج اسمك في قائمة انتظار ملدة أشهر طويلة‬ ‫ال ت ﱠ‬ ُ ّ ّ ‫قدم‬ ‫سو�سي في البار غير من صنع يدي جيرو‬ ‫قطعة‬ ‫أي‬ ً ّ ّ ّ ‫ قطعة‬20 ‫وتشكل جزءا من قائمة تذوق تضم‬ ‫أونو‬ ً ،‫بنفسه‬ ً ّ ‫ وإذا‬.‫وفقا لتوافر األسماك الطازجة املختلفة‬ ‫يوميا‬ ‫ر‬ ‫تتغي‬ ً ،‫كنت محظوظا وحصلت على مقعد في سوكي يابا�سي جيرو‬ َ ‫ال‬ ،‫تنس أن تلقي نظرة على قواعد املطعم قبل أن تذهب‬ .‫وهي متوافرة على الرابط أدناه‬

‫ اليابان‬،‫ طوكيو‬،‫ سوكي يابا�ضي جيرو‬-‫ سو�ضي‬.٣ ‫تضاعف عدد املطاعم املتعددة الفروع في الشرق‬ ‫ ناهيك عن‬،»‫األوسط على غرار «يو! سو�سي» ًو«إتسو‬ ّ ‫أماكن مثل لندن حيث تجد حرفيا مطعم سو�سي في‬ ‫كل‬ ‫ لكن ما من مكان أفضل من بلد املنشأ لاستمتاع‬.‫زاوية‬ ّ ‫ حيث يشبه التركيز والتفاني‬،‫الشهية‬ ‫باملأكوالت اليابانية‬ ُ .‫لتحضير تلك األطباق تدريب الساموراي الحديث‬ ‫نظر‬ ‫وي‬ ً ّ ‫إلى من ُيتقن هذا‬ ‫الفن نظرة ًإجال كما لو كان بطا‬ ً ّ ‫ولعل أكثر الطهاة‬ ّ ‫ أفضل‬،‫تبجحا هو جيرو أونو‬ .‫وطنيا‬ ‫ ومطعم سوكي يابا�سي جيرو هو‬.‫شيف سو�سي في العالم‬ ّ ‫عبارة عن بار سو�سي‬ ‫ ويقع في محطة‬،‫يضم عشرة مقاعد‬

4. The Golden Phoenix Cupcake – Bloomsbury’s, Abu Dhabi, UAE edible luxury is nothing new, but most gilded gastronomy you see is often adorned by inedible ingredients, such as jewels or precious metals in order to push up the price. However, when your sybaritic appetite strikes, enjoy the world’s most expensive, fully edible cupcake, courtesy of UAe-based bakery, Bloomsbury’s. Feast on the Golden Phoenix, made using 23-carat edible gold sheets, organic flour and butter imported from the UK, premium Italian Amedei Porcelena cocoa and the highest quality Gold Ugandan vanilla beans. In order to up the decadence, the opulence-encrusted confection is presented alongside strawberries dipped in edible gold and various other adornments on a villari 24-carat gold empire morning Cake Stand and Cloche. However, this is not something you buy on a whim, since it has to be ordered 48 hours in advance; as a wise person once said, some things in life are just worth waiting for. even under the weight of

all the hype and its precious ingredients, the richest thing about the Golden Phoenix is the good it will do. All proceeds from the sale of the Golden Phoenix will be donated to a dedicated charity, so foodies wealthy enough to order this lavish snack can enjoy it safe in the knowledge that, sometimes, it is possible to have your cake and eat it, too.


،‫ أبوﻇبي‬،‫ بلومزبيري‬-»‫ كب كيك «العنقاء الذهبية‬.٤ ‫اإلمارات العربية املتحدة‬ ‫ لكن أغلب املأكوالت‬،‫باألمر الجديد‬ ً ‫ليس الطعام الفاخر‬ ّ ّ ‫غالبا ما تكون‬ ّ ‫باملكونات غير‬ ‫مزينة‬ ‫املذهبة التي تراها‬ ‫ مثل املجوهرات أو املعادن الثمينة من ّ أجل‬،‫القابلة لألكل‬ ّ ‫ لكن عندما يضربك الجوع‬.‫رفع سعرها‬ ،‫املغمس بالترف‬ ‫استمتع بأغلى كب كيك في العالم تؤكل بالكامل من صنع‬ ‫ وتتألف‬.‫مخبز في اإلمارات العربية املتحدة ُيدعى بلومزبيري‬ 23 ‫أوراق ذهبية قابلة لألكل عيار‬ ‫العنقاء‬ ً ‫الذهبية من‬ ً ً ‫عضويا وزبدة مستوردة من اململكة‬ ‫وطحينا‬ ،‫قيراطا‬ ًّ ‫ وحبوب‬،Amedei Porcelena ‫ وكاكاو إيطاليا‬،‫املتحدة‬ ‫ ومن أجل رفع‬.‫الفانيليا الذهبية األوغاندية العالية الجودة‬ ّ ،‫مستوى الطبق‬ ‫يتم تقديم الحلوى الباذخة مع فراولة‬ ّ ‫مغمسة بالذهب القابل للطعام ًوغيرها من الزينة املختلفة‬ ّ ‫ لكن ال يمكنك شراء‬.‫ قيراطا‬24 ‫ذهبي عيار‬ ‫على طبق‬ 48 ‫ إذ ينبغي أن تطلبه قبل‬،‫هذا الطبق عندما يحلو لك‬ ‫ «بعض األمور في الحياة‬:‫ وكما يقول أحد الحكماء‬.‫ساعة‬ ّ ّ ّ ‫ وتحت وطأة‬.»‫تستحق االنتظار‬ ‫واملكونات‬ ‫كل تلك الدعاية‬ ‫ أثمن ما في العنقاء الذهبية هو اإلحساس الذي‬،‫الثمينة‬ ّ .‫تمنحه للفرد‬ ّ ‫ويتم‬ ‫التبرع بجميع عائدات بيع أطباق‬ ّ ‫العنقاء الذهبية لجمعية خيرية‬ ‫ لذا يمكن عشاق‬،‫محددة‬ ‫الطعام الذين يستطيعون شراء هذه الحلوى الباذخة أن‬ ‫يستمتعوا بتناولها مدركين أنه من املمكن أن يشتروا قالب‬ .‫حلوى ويستمتعوا بمذاقه بالكامل‬


5. Sacher Torte – Hotel Sacher, Vienna, Austria everyone loves a chocolate cake. It makes everything better. That’s a scientific fact. Possibly. If there was a chocolate cake bucket list, this would be somewhere near the top, if not sitting above all others – the Sacher Torte. While the exact recipe remains a closely-guarded secret, the original consists of incredibly dense chocolate cake, layered with apricot jam which is coated in a thick, dark chocolate icing on the top and sides. The cake is the brainchild of Franz Sacher, who created the dessert in 1832 as a 16-yearold apprentice to the head chef of Prince Wenzel von metternich. His son, eduard, while continuing his father’s culinary legacy, did an apprenticeship at the patisserie Demel, where he further developed the recipe of the Sacher Torte, before founding the Hotel Sacher. Following a protracted legal battle in the early 20th century with the patisserie Demel, the hotel won the right to declare its now world-famous cake, the “original” Sacher Torte and it is marketed as

such to this day. The magnificent hotel is an attraction in and of itself, but the real star – as it has always been – is its café, where a slice of Sacher Torte is best enjoyed with a steaming cup of coffee, while you contemplate a walk to one of vienna’s many bustling Christmas markets.


- (Sacher Torte)‫ كيكة زاخر‬-٥ :‫ النمسا‬،‫ فيينا‬،‫فندﻕ زاخر‬ ّ ‫من‬ ّ ‫منا ال يعشق الكيكة بالشوكوالتة؟ فهي تجعل‬ ‫كل �سيء‬ ‫على األرجح – وإن أردتم إعداد‬ ّ – ‫أفضل وهذه حقيقة‬ ‫كيكة‬ ّ ‫ فليقع اختياركم على‬،‫قائمة بأفضل الكيكات وألذها‬ ‫زاخرألنها األفضل! وفي ما تبقى الوصفة الدقيقة دفينة إال‬ ّ ‫ّأن الحلوى‬ ‫األصلية تتكون من طبقتين كثيفتين من عجينة‬ ‫ وطبقة من مربى املشمش‬،‫الشوكوالتة‬ ‫التحلية من‬ ‫قليلة‬ ّ ‫ﱠ‬ .‫ وتغلف بطبقة مثلجة من الشوكوالتة الداكنة‬،‫بينهما‬ ،‫الكيكة هي ثمرة أفكار الخباز النمساوي الشهير فرانز زاخر‬ ‫ لرئيس مطبخ األمير‬1832 ‫الذي صنع هذه الحلوى في العام‬ 16 ‫ وكان في ذلك الوقت يبلغ من العمر‬،‫فنزيل فون مترينخ‬ ً ّ ،‫ حافظ ابنه إدوارد على إرث والده‬.‫عاما‬ ‫فتدرب في مخبز‬ ّ ‫ ليعود‬،‫ حيث طور وصفة كيكة زاخر‬،‫ديميل للحلويات‬ ّ ّ ‫قضائية طويلة‬ ‫ وبعد منازعات‬.‫ويؤسس فندق زاخرالشهير‬ ّ‫ فاز الفندق بحق‬،‫في أوائل القرن العشرين مع مخبز ديميل‬ ‫ «كيكة زاخر األصلية» الذائعة‬:‫اإلعان عن كيكته اليوم‬ .‫مذاك العامة التجارية للكيكة‬ ّ ‫ وامتلك‬،‫الصيت‬ ّ ‫ُي‬ ّ ،‫للسياح‬ ّ ‫الخاب نقطة جذب‬ ‫ولكن النجم‬ ‫عد الفندق‬ ّ ‫ل‬ ‫ حيث‬،‫الساطع منذ األز هو املقهى املوجود فيه‬ ّ ‫الحقيقي‬ ،‫بوسعكم التلذذ بطعم كيكة زاخر مع كوب من ً القهوة‬ ّ ‫فيما‬ ‫تمتعون نظركم بأحد أكثر األسواق اكتظاظا في فترة‬ .‫عيد املياد في فيينا‬



6. Sound Of The Sea – The Fat Duck, Windsor, UK Forget everything you ever thought you knew about food and abandon all preconceptions of taste, smell, texture, sound and touch all ye who enter The Fat Duck. Nestled in the rural hamlet of Bray, just a few miles outside Windsor in the UK, The Fat Duck is the triple michelin-starred “gastro-pub” of eccentric food scientist, Heston Blumenthal. more of a social experiment examining the way that diners interact with food and their surroundings than a fine-dining restaurant, it is a must-try for every foodie visiting the UK. experience Blumenthal’s creations from Snail Porridge to oak moss & Truffle Toast, as he plumbs new depths of taste and texture with his cooking skills, which are based on the principles of molecular gastronomy. However, we implore you to indulge in the extra-sensory “Sound of The Sea,” in which ingredients with a distinctly oceanic character and flavour – dried kelp, hijiki seaweed, baby eels, razor clams, cockles, mussels, sea urchins – are fashioned into a course that has the appearance of the shore’s edge, complete with sea “spume” and edible sand. It is served on a glass-topped box containing real sand, and accompanied by headphones relaying the sounds of seagulls and the sea by means of a small iPod that’s surreptitiously placed in a conch shell. The idea, according to Blumenthal, was one “of creating a world, of transporting the diner – through sound, through food, through an integrated appeal to the senses – to another place.”

ّ ،‫املحمص بالكمأة وعيش الغراب‬ ‫ والخبز‬،‫الحلزون‬ ّ ‫ومتجددة من الطعم‬ ‫فتجعلكم تغوصون في أعماق جديدة‬ ّ ‫وامللمس في أطباقه التي ترتكزعلى مبادئ‬ .‫فن الطهوالجزي�ي‬ ً ‫طبق خارج عن‬ ٍ ‫ نسألكم أن تنغمسوا في‬،‫وعاوة على ذلك‬ ‫ فهذا الطبق بمكوناته‬.»‫الحواس يدعى «صوت البحر‬ ‫يجعلكم تتذوقون طعم املحيطات باحتوائه على ًعشب‬ ‫ فضا عن‬،‫ وعشبة الهيجيكي البحرية‬،‫البحر املجفف‬ ‫ وبلح‬،‫ والكوكل‬،‫ واملحار الشائكة‬،‫صغار سمكة االنكليس‬ ّ ‫ طبق ثمار البحر هذا‬.‫ وقنافذ البحر‬،‫البحر‬ ٌ ‫مز‬ ‫ين بطريقة‬ ُ »‫تشعركم أنكم جالسين على شاطئ البحروتدغدغ «رغوته‬ ‫ﱠ‬ ُ ّ ‫ يقدم هذا الطبق على‬.‫شفاهكم وتزين الرمال أفواهكم‬ ّ ّ ّ ‫جهازآيفون‬ ً ‫ُمربع زجاجي يحتوي على رمال حقيقية ويرافقه‬ ‫ ووفقا للطاهي‬.‫يصدرأصوات ّطيور النورس وصوت البحر‬ ‫عالم جديد ونقل‬ ٍ ‫ تجلت هذه الفكرة في ابتكار‬،»‫«بلومنتال‬ ‫مائدة العشاء إلى الشاطئ بالصوت والطعم ومن خال‬ .»‫متكامل للحواس‬ ‫نداء‬ ٍ ٍ

– Sound Of The Sea »‫ طبق «صوت البحر‬.٦ ،‫ ويندسور‬،The Fat Duck »‫مطعم «ذا فات داك‬ ‫اململكة املتحدة‬ ‫انسوا كل ما تخالون أنكم تعرفونه عن الطعام واهجروا‬ ّ ،‫ والشكل‬،‫ والرائحة‬،‫كل األفكار املسبقة عن الطعم‬ ‫ وامللمس حين تطأ أقدامكم مطعم «ذا فات‬،‫والصوت‬ ّ ‫قرية‬ ‫ على‬،‫ريفية من براي‬ ٍ ‫ فهذا املطعم الكائن في‬.»‫داك‬ ّ ‫ُبعد بضعة أميال خارج ويندسور في اململكة املتحدة ُي‬ ‫طبق‬ ّ ‫مهاراته املذهلة في‬ ٌ ‫فن الطعام كما أنه‬ ‫حائزعلى ثاث نجوم‬ ّ ّ .»‫«ميشان‬ ‫املصنف من الدرجة األولى‬ ‫تأسس هذا املطعم‬ ‫ن‬ ‫على يد الطاهي الشهير «هيستو بلومنتال» الحائز على‬ ّ ‫ وكون هذا املطعم‬.‫شهادة فنون الطهو واألكل‬ ‫الراقي عبارة‬ ‫عن تجربة اجتماعية لدراسة الطريقة التي يتفاعل فيها‬ ‫ّرواد املطعم مع األطباق واملناطق املحيطة بهم أكثر من‬ ّ ‫مجرد مطعم‬ ّ ‫كونه‬ ‫ ال بد من زيارته‬،‫يقدم األطباق الراقية‬ .‫متى كنتم في اململكة املتحدة وقد دغدغ الجوع معدتكم‬ ّ ‫تذوقوا إبداعات الطاهي بلومنتال كطبق عصيدة‬


7 70

7. Europe’s Best Hot Dog – Bæjarins Beztu Pylsur, Reykjavic, Iceland Bæjarins - »‫ «أفضل شطائر الهوت دوغ في أوروبا‬.7 Bæjarins Beztu Pylsur is a bit of a mouthful ‫ – أيسلندا‬Beztu Pylsur, Reykjavic ّ to say, but when you realize that it translates ‫ املكتوبة باألحرف‬Bæjarins Beztu Pylsur ‫إن تسمية‬ ّ ّ into “The Town’s Best Sausages,” it becomes ‫األيسالندية تسمية يصعب لفظها ولكن عندما تدركون أن‬ a mouthful of a much tastier kind. This ‫ترجمتها هي «أفضل شطائر الهوت دوغ في أيسلندا» تصبح‬ ّ little Icelandic hot dog stand has been ‫أسهل وألذ بكثير! يقدم هذا الكشك األيسلندي الصغير‬ ّ plying its meaty trade since the 1930s ‫أشهى الشطائر منذ الثالثينيات وهو أسطورة مدينة‬ and is something of a local legend around ‫ وجذب هذا‬.‫«ريكيافيك» وهي عاصمة أيسلندا وأكبر مدنها‬ Reykjavic, attracting custom from critically- ‫الكشك الصغير الذي افتتحه الطاهي أنتوني بوردين املثنى‬ acclaimed chef, Anthony Bourdain, visiting ‫ نجوم موسيقى الروك كفرقة ميتاليكا الشهيرة‬،‫على أدائه‬ rock stars, Metallica and, famously, former ‫ عندما‬،‫ وفي الواقع‬.‫والرئيس األمريكي السابق بيل كلينتون‬ U.S. President Bill Clinton. In fact, ordering ‫تطلبون شطيرة «ذي كلينتون» ستحصلون على شطيرة‬ ً “The Clinton” will get you a simple sausage !‫سجق بالخردل كما طلبها رئيس الواليات املتحدة تحديدا‬ ّ in a bun with mustard – just the way the ،‫املحليين‬ ‫ولكن إن أردتم تناول الطعام على طريقة السكان‬ ‫ي‬ earstwhile POTUS ordered his. However, ‫” (الشطيرة التي تحو‬ein með öllu“ ‫فاطلبوا شطيرة‬ ّ ّ ‫اللينة‬ to eat like a local, you simply ask for “ein ،‫ والبصل املقلي‬،‫واملزينة بالبصل األبيض‬ )‫كل �شيء‬ með öllu” – or “one with everything,” topped ‫ وصلصة‬،‫ والخردل البني الحلو‬،‫وصلصة الطماطم‬ with both raw white onions and crispy fried ،‫ والخردل‬،‫ والكبر‬،‫«رومواليد» املصنوعة من املايونيز‬ ّ ‫واألعشاب! ومتى‬ onions, ketchup, a sweet brown mustard ‫تذوقتموها ليس من الصعب عليكم‬ called “pylsusinnep,” and remoulade, a sauce ‫مالحظة سبب كسح شطيرة «الهوت دوغ» املتواضعة‬ made with mayo, capers, mustard, and herbs, ‫طبق سمك القرش الالذع املخمر وهو الطبق الوطني في‬ ّ all served on a soft bun. Once you’ve tasted ‫ وألن عدد األغنام يفوق عدد البشر بما يقارب‬.‫أيسلندا‬ ُ one, it’s not hard to see how the humble hot ‫ تصنع نقانق «الهوت دوغ» األيسلندية من لحم‬،‫الضعف‬ dog usurped the pungent fermented shark ‫الضأن املتروك بحرية ليبحث عن العشب والخالي من‬ ً ً as Iceland’s national dish. Because sheep ‫ األمر الذي ال يعطيها وحسب طعما لذيذا عند‬،‫الهرمونات‬ outnumber humans nearly two to one, ‫ بل يجعلها من أكثر شطائر نقانق الهوت‬،‫القضمة األولى‬ ّ Icelandic hot dogs are made from free-range, .‫الصحية في العالم‬ ‫دوغ‬ grass-fed, organic and hormone-free lamb and have a natural casing, that not only gives them a delightful snap when bitten into, but probably makes them the healthiest hot dogs in the world.

،‫ كافيه دو موند‬- »Beignets & Chicory« ‫ مقهى‬.8 ‫ الواليات املتحدة األمريكية‬،‫نيو أورلينز‬ ّ ‫ املشروبات‬1862 ‫يقدم مقهى «كافيه دو موند» منذ العام‬ ،‫مدار الساعة‬ ً ‫الساخنة والوجبات الخفيفة الحلوة على‬ !‫ يوما في السنة‬364 ‫ وعلى امتداد‬،‫وطيلة أيام األسبوع‬ ‫ في قلب ًمدينة نيو‬،800 ‫يقع هذا املقهى في شارع ديكاتور‬ ّ ‫ ويشتهر‬.‫أورلينز على ضفاف نهر املسيسيبي‬ ‫عامليا بتقديمه‬ ّ ‫ وهو عبارة عن قطع‬،»‫طبق «البينييه‬ ‫مربعة من العجينة‬ ّ .‫واملكسوة بالسكر البودرة‬ ّ ‫تقدم ثالث قطع من‬ ّ ً ‫املقلية ى‬ ‫هذه الحلو عادة ويستمتع السكان بمذاقها مع ارتشاف‬ ّ ‫التقليدية التي يشتهر بها‬ )‫قهوة «شيكوري» (نبتة الهندباء‬ ّ ‫ والتي‬،‫املقهى‬ ‫طور طعمها الفرنسيون خالل الحرب األهلية‬ ‫ واكتشف‬.‫احتساء القهوة‬ ‫فيها‬ ‫ندر‬ ‫فترة‬ ‫ وهي‬،‫األمريكية‬ ً ،‫العلماء ً ّأن الهندباء تضيف رغوة ونكهة لهذا الشراب‬ ّ ‫أوجدوها‬ ‫الغاليون هم الذين‬ ‫ لم يكن‬،‫وإضافة إلى ذلك‬ ً ‫بل األكاديون‬ ‫القادمون من مقاطعة نوفا سكوتيا مرورا‬ ً .‫ببيجنيتس ووصوال إلى لويزيانا‬ ّ ،»‫ويتم تحميص الهندباء في مقهى «كافيه دو موند‬ ‫ثم‬ ّ ّ ‫دقها وإضافتها لتخفيف مرورة طعم‬ ّ ‫البن الداكن‬ ‫املحمص‬ ّ ّ ‫ ومع‬.‫لتولد نكهة الشوكوالتة التي تتميز بها القهوة بالحليب‬ ،‫قائمة وجباته البسيطة والرائعة وسحر الجنوب العميق‬ ‫النكهات‬ ٍ ‫ما من‬ ّ ‫مكان أفضل إلسدال الستار على رحلة‬ ‫هذه التي تذوقنا في خاللها أفضل ثمانية أطباق وألذها في‬ ‫ ولنحثكم على التفكيرفي ما سيرد على قائمتكم أللذ‬،‫العالم‬ 2017 ‫املأكوالت للعام‬


8. Beignets & Chicory Coffee – Café du Monde, New Orleans, USA Since 1862, the Café du Monde has been serving hot beverages and sweet snacks 24-hours a day, seven days a week for 364 days a year. Located at 800 Decatur Street, in the heart of New Orleans on the banks of the Mississippi River. It is renowned the world over for its beignets: square pieces of dough, which are deep-fried and liberally covered with powdered sugar. Served in orders of three, they’re traditionally enjoyed with the café’s chicory coffee, the taste of which was developed by the French during the American civil war, a period when coffee was scarce. They discovered that chicory added body and flavor to the watery brew. However, it wasn’t the Gallic hoardes, but Acadians from Nova Scotia, who brought the taste, along with the beignets, to Louisiana. At Café du Monde, the chicory is roasted, ground and added to soften the bitter edge of the dark roasted coffee, producing an almost chocolatey flavor to the establishment’s Café Au Lait. With its wonderfully simple menu and deep southern charm, there is no better place to bring the curtain down on a flavour-filled odyssey around eight of the greatest tastes the world has to offer and to think about what’s going to make your foodie bucket list for 2017.




Baselworld is universally recognized as the premier


jewellery industry. What makes it unmissable is the


brands choose Baselworld as the venue to unveil their

event and trendsetting show for the global watch and


fact that 1,500 of the world’s best and most reputed latest innovations and creations thereby attracting some 150,000 attendees from every corner of the earth. Only in Baselworld will you find all the key players representing every sector from watchmakers to jewellers, from diamonds, pearls and gemstones dealers through to all the relevant suppliers.



Baselworld becomes the focal point of the whole world for eight days a year, as this is where the tone for an entire industry is determined, and trends defined. Within the 141,000 m 2 hallowed halls of Baselworld and amidst the fabulous pavilions of the most innovative and successful global brands, wonders are just waiting to be discovered. Beyond the amazement and excitement lies a bountiful world of business opportunities. The most influential brand CEOs, retailers and press representatives unite under one roof to create this singular setting. More than 4,300 journalists attending and disseminating real time show news to every corner of the planet, help propagate these trends around the world.

As the one and only show where the watch and jewellery industry first presents its innovations and new collections to the market, Baselworld is and remains the most unique annual event. Don’t miss this window of opportunity to witness the spectacular collection of luxury goods, brands and lifestyle. We invite you to dive into this wonderland and be a part of the most important trendsetting show in the world.

‫تكلم‬ Speak

:‫حوار مجلة أِلف مع‬ ‫بيان دحدح‬ ‫تنقل لنا بيان دحدح تجاربها الثقافية ورحالتها‬ ‫التي تعكس هويتها المختلطة وخبراتها الثقافية‬ ‫ عبر مجموعة متنوعة من وسائل اإلعالم‬،‫المتعددة‬ ّ ‫تحاكي‬ .‫تنوع نشأتها وتعليمها‬

ar creative Alef Talks To: Bayan Dahdah

Inspired by her mixed identity and cultural experiences, Bayan Dahdah expresses her cultural and travel experiences through a range of media as diverse as her upbringing and education.


rt ve



riginally Palestinian, born in Amman, raised in Qatar, and educated in the United Kingdom, Bayan Dahdah stands out in Doha’s emerging art scene – as a multidisciplinary artist, 22-year-old Bayan works with photography, paintings, film, and other art forms, all inspired by her mixed identity and cultural experiences. In a candid chat with Alef, Bayan waxes lyrical about her muses, the creative process and her love of music.


What’s your ideal creative space? I’ve jumped from the school studio, to the university studio to the master’s studio, so my ideal creative space would be a place of my own that’s more personal to me. When I work I like to be as messy as I please, with music blasting and a view outside – and natural light, of course. What’s integral to the work of an artist? For me it’s great music, and an even greater mentor and confidant. What themes do you pursue? It’s hard to pin down specific themes I work with. I love working with old, abandoned objects or scenarios, which are usually considered ‘ugly,’ and reworking them to cast them in a new light. What role does the artist have in society? Artists should teach society to question everything. The phrase I hear and dislike the most is “I could have done that,” in reference to a painting. The duty of the viewer is to look past their ego and question why the artist chose to do what they did. only then will the true meaning of the work reveal itself. What art do you identify most with? Art from the expressionist and neoexpressionist period definitely. Nothing is rational about it, and that’s what I love, it’s purely about emotion. Why did you pursue art? What work do you enjoy doing most? For me, art is the most raw and satisfying form of self-expression. There are no rules. It’s truthful. Figurative work is definitely my favorite. The human body is an art form in itself.

‫بيان دحدح من أصل فلسطيني‬ ّ ‫لكنها أبصرت النور في‬ ،‫عمان‬ ،‫ وتابعت ًدروسها في اململكة املتحدة‬،‫وترعرعت في قطر‬ ّ ‫وأصبحت اليوم‬ ّ ‫خاصة في الساحة الفنية‬ ‫تحتل مكانة‬ ،‫ وبصفتها فنانة ًمتعددة التخصصات‬.‫الناشئة في الدوحة‬ ،‫ عاما في مجاالت التصوير‬22‫تعمل بيان البالغة من العمر‬ ‫ التي تعكس‬،‫ وغيرها من األشكال الفنية‬،‫ واألفام‬،‫والرسم‬ ‫ وفي دردشة صريحة‬.‫هويتها املختلطة وخبراتها الثقافية‬ ّ ،‫مع مجلة ألف‬ ‫تتحدث بيان بشغف وحماس عن مصادر‬ ِ ّ .‫ وحبها للموسيقى‬،‫ وإبداعها‬،‫إلهامها‬

‫إليك؟‬ ِ ‫ما هي مساحة اإلبداع املثالية بالنسبة‬ ،‫ إلى استوديو الجامعة‬،‫لقد انتقلت من استوديو املدرسة‬ ّ ‫ لذا‬،‫ومن ثم إلى استوديوشهادة املاجستير‬ ‫أفضل العمل في‬ ّ ‫خاصة بي‬ ّ ‫مساحة‬ ،‫ فعندما أعمل‬.‫أعبر فيها عن مكنوناتي‬ ّ ،‫ ّواستمع إلى املوسيقى العالية‬،‫أحب أن أرتاح في فوضويتي‬ ّ ّ ّ ‫ي‬ .‫وأمتع ناظر بمنظرخارجي أخاذ وبضوء طبيعي‬ ًّ ّ ‫أساسيا لعمل الفنان؟‬ ‫ما الذي تعتبرينه‬ ّ ‫املوسيقى بالنسبة‬ ّ ‫ باإلضافة إلى مرشد‬،‫ عنصر أسا�سي‬،‫إلي‬ ّ ‫وصديق‬ .‫محل ثقة‬ ‫ما هي املواﺿيع التي ترتكزين عليها؟‬ .‫من الصعب تحديد مواضيع محددة أعتمد عليها في عملي‬ ّ ‫فأنا‬ ‫أحب أن ألجأ ًإلى ُاملواضيع والسيناريوهات القديمة‬ ‫ وأعمل على إلقاء‬،»‫ التي عادة ما تعتبر «قبيحة‬،‫واملهجورة‬ .‫الضوء على جانب جديد منها‬ ‫يضطلع به الفنان في ا�جتمع؟‬ ‫ما هو الدور الذي‬ ّ ‫رسالة الفنان هي أن يحث املجتمع على التساؤل عن كل ما‬ ّ ‫ فالجملة التي‬.‫يحيط به‬ ‫تتكرر على مسمعي والتي أكرهها هي‬ ‫ من واجب‬.‫ في إشارة إلى لوحة ما‬،»‫أقوم بذلك‬ ّ ‫«بإمكاني أن‬ ّ ‫املتفرج أن يتخطى كبرياءه وأن يسأل عن السبب الذي‬ ّ ‫جعل‬ ‫ ينكشف النقاب‬،‫ عندها‬.‫الفنان يختار ما عمل عليه‬ ّ ‫الحقيقي للعمل‬ ّ .‫الفني‬ ‫عن املعنى‬ ّ ‫إليك؟‬ ِ ّ ‫أي مدرسة فنية هي األقرب‬ ّ ،‫والتعبيرية الجديدة‬ ‫التعبيرية‬ ‫تستهويني الحقبتين‬ ‫إذ ال مكان فيهما للعقانية والكلمة األخيرة للعواطف‬ .‫ وهنا أجد نف�سي‬،‫واألحاسيس‬


What do you like about your work? That it’s my own creation. I’m nowhere near working at a standard that I’m confident enough with, but at least I can say that the works are products of my own imagination and experiences. What is your dream project? I would love to collaborate with a musician or band that I admire on the creative direction of a whole album. Name 3 artists you’d like to be compared to. egon Schiele, Jean-michel Basquiat and Jenny Saville. What’s the best piece of advice you’ve been given? “Let go of how you thought your life should be, and embrace the life that is trying to work its way into your consciousness.” What’s next for you? I’m in sort of a transitional period right now. I’m customizing a studio space on the roof of my house, and it’s in its final stages of completion. I’m working on a series of paintings that’ll be completed by the end of the year. I’m also focusing on travel photography during the month of November—I’ll be traveling around various nature reserves in Jordan.

ّ ‫لم اخترت‬ َ ّ ‫الفن؟‬ ‫وأي عمل تحبين ممارسته أك�ر؟‬ ّ ّ ‫الفن برأيي الطريقة املثلى للتعبير عن مكنوناتنا بكل قوة‬ ّ ‫ فهو عالم ال‬.‫ووضوح‬ ‫تحده قواعد وهو املرآة الحقيقية ملا‬ ّ ّ ‫وأفضل‬ ‫الفن التشخي�سي فجسم اإلنسان قطعة‬ .‫يخالجنا‬ ّ ‫فنية‬ ّ .‫بحد ذاتها‬ ‫ما الي ّي�جبك في عملك؟‬ ّ ‫ لم أصل بعد إلى مرحلة أستطيع فيها‬.‫من ابتكاري‬ ّ ‫أحب أن ّه‬ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫ ولكن بوسعي القو على‬،‫القو أني كلي ثقة بكافة أعمالي‬ ّ ‫األقل أن أعمالي هي عصارة تجاربي‬ .‫ومخيلتي‬ ‫ما هو مشروع أحالمك؟‬ ّ ‫موسيقي أو فرقة‬ ّ ‫أحب حول الجانب‬ ‫أرغب بأن أتعاون مع‬ ّ .‫موسيقي كامل‬ ‫اإلبداعي أللبوم‬ ّ ‫سمي ثالثة فنانين ترغبين في أن‬ ّ .‫يتم مقارنتك �هم‬ ‫ن‬ .‫ وجيني سافيل‬،‫ وجان ميشال باسكيات‬،‫ايغو شيله‬ ّ ُ ‫إليك؟‬ ‫ما هي أفضل‬ ّ ‫نصيحة و ّجهت‬ ّ ‫أفضل نصيحة ُو ّجهت إلي هي «تخلي عن تصورك ملا يجب‬ ّ ،‫أن يكون عليه مجرى حياتك‬ ‫وتقبلي الحياة التي تحاول أن‬ ّ .»‫تشق طريقها إلى وعيك‬ ‫ما هو جديدك؟‬ ًّ ّ ‫ فأنا‬.‫أمراآلن في فترة انتقالية‬ ّ ‫خاصا بي على‬ ‫أصمم استوديو‬ ‫ كما أعمل‬.‫ وهو اآلن في مراحل اإلنجاز النهائية‬،‫سطح منزلي‬ ً ‫من اللوحات التي ستكتمل بحلول‬ ‫حاليا على‬ ً ‫مجموعة‬ ّ ‫ وأركز أيضا على التصوير الفوتوغرافي خال‬.‫نهاية العام‬ ‫رحات سأقوم بها في شهر نوفمبر إذ إنني سأزور محميات‬ .‫طبيعية مختلفة في األردن‬

imagination 76

‫الفن‬ ‫فتح الشهية على‬ ّ

ّ ‫قد‬ ‫ سواء كنتم فنانين ناشئين من منطقة الشرق‬،‫يشكل دخول عالم الفنون الراقية‬ ّ ّ ‫ ولكن‬.‫المنصة المناسبة‬ ‫تتوفر‬ ‫ تحدّيًا إن لم‬،‫ أم جامعي أعمال فنّية مبتدئين‬،‫األوسط‬ .‫ الحصول على المساعدة بنقرة واحدة‬،‫ لحسن الحﻆ‬،‫بوسعكم‬

Appetite For Instruction

Whether you are an up-and-coming Middle Eastern artist, or a novice collector, entering the world of fine art can be a daunting experience for the uninitiated. Fortunately, there’s a helping hand, and it’s just a click away. 77

“Emergeast’s inaugural auction took place earlier this year during March’s official Art Week and the event proved to be a great success.”




f you’re an up-and-coming Middle Eastern artist, an art enthusiast, a new collector, or just curious to find out what what’s on the region’s art horizon, where do you go to indulge your passion? Wouldn’t it be great if you could just open your laptop and have everything you need at your fingertips? Where you could browse, learn and appreciate from the comfort of your couch or at your favourite coffee shop? Well, now you can. Cue Emergeast, an art gallery that has taken to the online sphere to facilitate entry for the emerging art collector to access and purchase art by the Middle East’s most prolific artists. An active presence in the Middle Eastern art milieu for just over a year, Emergeast’s artist roster has steadily risen to house a dynamic artwork selection. From 14 artists at its inception, to over 45 emerging and established artists today, Emergeast is geared towards the young, urban professional looking for promising, original art, but minus the hefty price tag. The online art gallery adopts an educational and informative approach to get to the essence of art and pave the way for the new collector to connect to an artwork and to understand the artist’s origin and their inspiration; encouraging the art bug to manifest itself through the purchase of their first art piece. Further to Emergeast’s digital presence, which is

designed to raise art awareness and break down barriers to the preconceived notion of art collection being an exclusive ‘club,’ Emergeast has gone ‘analogue’ to allow to the aspiring collector to experience the various ways in which art buying and selling takes place – without all the snobbery and stuffiness. As part of the online gallery’s offline presence, a dynamic auction series has been introduced as part of Dubai’s art events calendar. Fittingly falling under the hashtag #itshammertimedxb – the young urbanite is able to raise their paddles and partake in the exhilarating experience of an auction. Emergeast’s inaugural auction took place earlier this year during March’s official Art Week and the event proved to be a great success. With a full house in attendance, eighteen out of nineteen lots sold as the auction room pulsated with energy. Due to the hugely positive response, Emergeast decided to initiate a bi-annual auction series, recently hosting Auction 2.0 in November.


‫يتعين عليكم قصدها إذا كنتم ّ‬ ‫الوجهة التي ّ‬ ‫فنانين ناشئين من‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الشرق األوسط‪ ،‬أو إن كنتم من محبي الفن‪ ،‬أو جامعي أعمال‬ ‫>‬ ‫فنية مبتدئين‪ ،‬أو إن َ‬ ‫ّ‬ ‫كنتم ببساطة ّ‬ ‫تودون معرفة ما يلوح في أفق ّ‬ ‫الفن‬ ‫َ‬ ‫في املنطقة‪ ،‬ترووا شغفكم؟ أولن يكون من الرائع أن تفتحوا حاسوبك‬ ‫املحمول لتجدوا ّ‬ ‫كل ما تحتاجون إليه في متناول يديكم؟ كيف لكم أن‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تتصفحوا‪ ،‬وتتعلموا‪ ،‬وتقدروا ما تراه أعينكم من راحة منازلكم أو من‬ ‫ّ‬ ‫لديكم؟‬ ‫املقهى املفضل ً‬ ‫ممكنا اآلن بفضل معرض ‪ّ emergeast‬‬ ‫الفني اإللكتروني‬ ‫بات ذلك‬ ‫ّ‬ ‫ليسهل عمل جامعي األعمال الفنية الناشئين ليشاهدوا‬ ‫الذي أن�سئ‬ ‫لوحات فنية رسمتها ريشة فنانين محترفين في الشرق األوسط‪ ،‬ويتمكنوا‬ ‫من شرائها‪.‬‬ ‫وكون املعرض ينشط في الوسط ّ‬ ‫الفني في الشرق األوسط منذ ما يزيد‬ ‫عن عام‪ ،‬ازدادت قائمة ّ‬ ‫فناني غاليري ‪ emergeast‬اإللكترونية‪ّ ،‬‬ ‫وضمت‬ ‫ّ‬ ‫املعرض اإللكتروني‬ ‫ضم ً‬ ‫مجموعة أعمال فنية ديناميكية‪ .‬ففي بداياته‪ً ،‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ويصب تركيزه‬ ‫‪ 14‬فنانا‪ ،‬أما اليوم‪ ،‬فبات يحتضن أكثرمن ‪ 45‬فنانا ناشئا‪،‬‬ ‫على الشبان املحترفين الذين يبحثون عن ّ‬ ‫الفن األصلي الواعد من دون‬ ‫ّ‬ ‫تحمل عبء تكلفته الباهظة‪.‬‬ ‫ًّ‬ ‫ًّ‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ويتبنى املعرض الفني اإللكتروني نهجا تعليميا وتثقيفيا لفهم جوهر‬ ‫الفن وتمهيد الطريق لجامعي األعمال الفنية كي يتواصلوا مع عمل ّ‬ ‫فني‬ ‫ٍ‬ ‫ّ‬ ‫معين ويفهموا أصل الفنان ومصدر إلهامه‪ .‬وبالتالي‪ ،‬يقوم هذا املعرض‬ ‫بتشجيع ّ‬ ‫محبي الفنون للتعبيرعن ذاتهم من خال شراء أول قطعة فنية‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫الرقمي الذي يهدف إلى نشر‬ ‫وإضافة إلى وجود غاليري ‪emergeast‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الوعي الفني وتبديد الفكرة املكونة مسبقا عن أن فن ًتجميع اللوحات هو‬ ‫«ناد» حصر ّي ٌ‬ ‫حكر على بعض األشخاص‪ ،‬ها هو أيضا يسمح لهواة جمع‬ ‫ٍ‬ ‫األعمال الفنية الطموحين بتجربة الطرق املختلفة التي تحصل فيها ّ‬ ‫عملية‬ ‫تحمل غطرسة الناس أو ّ‬ ‫شراء اللوحات ّ‬ ‫الفنية وبيعها من دون ّ‬ ‫تكبرهم‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الحيوية في تقويم مهرجان دبي‬ ‫من املزادات‬ ‫سلسلة‬ ‫ً‬ ‫ّوتم إدراج ّ‬ ‫ّ‬ ‫من املعرض اإللكتروني غير ً املتوافر على‬ ‫الفني كونها تشكل جزءا ً‬ ‫اإلنترنت بشكل دائم‪ .‬ونظرا ملحاكاة املوضوع مباشرة باستخدام‬ ‫الهاشتاق‪ ، #itshammertimedxb‬يستطيع الشبان الذين يعيشون‬ ‫في املدن رفع مزايداتهم واملشاركة في تجربة املزاد املفعمة بالحماس‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫سابق ّمن هذا العام في خال أسبوع‬ ‫افتتح مزاد ‪ emergeast‬في ٍ‬ ‫وقت ٍ‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫باهر‪.‬‬ ‫الفن الرسمي الذي يقام في شهر مارس‪ ،‬وتكلل هذا الحدث‬ ‫بنجاح ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫فمع‬ ‫حضور كامل‪ ،‬بيعت ثمانية عشر من أصل تسعة عشر لوحة بعدما‬ ‫ٍ‬ ‫ً‬ ‫ونظرا لردود الفعل اإليجابية‪ ،‬قررت‬ ‫فاضت قاعة املزادات بالطاقة‪.‬‬ ‫غاليري ‪ emergeast‬إطاق ًسلسلة مزادات نصف سنوية‪ ،‬وتجدر‬ ‫اإلشارة إلى أنها استضافت مؤخرا مزاد ‪ 2٫0‬في نوفمبر‪.‬‬

‫“افُتتح مزاد ‪Emergeast’s‬‬

‫سابق من هذا العام‬ ‫وقت‬ ‫في‬ ‫ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫ّ‬ ‫الرسمي‬ ‫في خالل أسبوع الفن‬ ‫الذي ُيقام في شهر مارس‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫باهر‪”.‬‬ ‫بنجاح‬ ‫وتكلل هذا الحدث‬ ‫ٍ‬ ‫ٍ‬


ٌ ‫بيع‬ َ .‫املئة شخص‬ ٌ ‫عدد‬ ‫ ما‬،‫كبير من اللوحات فوق سعرهاّ املحدد في املزاد‬ ً ‫ وقد‬.‫الحماس عند عرض اللوحات األخرى‬ ‫وزاد‬ ‫التصفيق‬ ‫أثار موجة من‬ ّ ّ »‫أشعلت تحفة الفنان الكويتي علي الشوا التي تحمل عنوان «فريد وتحية‬ ّ ‫(فريد األطرش‬ ‫ فبدأ املزاد‬،‫وتحية كاريوكا) حرب مزايدة ًساخنة عند املساء‬ .‫ دوالرأمريكي‬5300 ‫ دوالرأمريكي ليتصاعد تدريجيا ويبلغ‬2700 ‫بمبلغ‬ ّ ‫وقد ساعدت املتعة واإلثارة الحاضرين في املزاد ليفهموا الجوانب‬ ‫العدة‬ ّ ‫ واملزايدات‬،‫ واملزايدات الهاتفية‬،‫لبيع األعمال الفنية باملزاد كاللوحات‬ .‫ وأرقام لوحات املزايدات‬،‫ والحد األق�صى لعروض املزايدات‬،‫الصامتة‬ ّ ‫يزدهر‬ ‫ قد نثرت البذور لكي‬Emergeast ‫وأهم ما في ذلك أن غاليري‬ ّ ّ ‫الجمال والعشق للفن في املنطقة عن طريق فتح الشهية على‬ ‫الفن وحث‬ .‫الناس على شراء األعمال الفنية‬

ُ ‫ أحد أكثر فنادق‬،‫ في فيدا داون تاون‬Emergeast ‫غاليري‬ ً ّ ‫أقيمت‬ ّ ‫حيث ًقدم فريق ًالعمل بعض هواة جمع التحف‬ ً ،‫البوتيك عصرية في دبي‬ ‫ وقد أسرمدير‬.‫ عمال فنيا ديناميكيا ُعرضوا في املزاد‬25ّ ‫مع باقة مختارة من‬ ُ .‫املزاد الحيو ّي والجذاب الجمهور وحظي بتشجيعهم على املشاركة‬ ‫فرفعت‬ ّ ‫املزايدات بحماس وسط منافسة‬ ‫ودية على بعض القطع التي أضيفتً إلى‬ ‫ ولكن من دون ذكر األسعار املخيفة والذرائع التي عادة ما‬،‫لذة املناقصات‬ .‫بمثل هذه الفعاليات‬ ً ‫ترتبط‬ ّ ‫ لم تكن لتكتمل الليلة‬،Emergeastّ ‫روحية غاليري‬ ‫وتماشيا مع‬ ‫عائدات املبيعات‬ ‫ ذلك أنه تم التبرع بجزء من‬،‫من دون بعض املفاجآت‬ َّ ّ ‫بالتبرع‬ ‫املمثلين‬ ‫ كما قام أحد الفنانين‬،‫لصندوق إغاثة أطفال فلسطين‬ .‫بإحدى اللوحات إلى املؤسسة الخيرية نفسها‬ ً ً ّ ‫ أنها‬Emergeast ‫وقد أثبتت غاليري‬ ‫حققت نجاحا ملموسا بعد بيع‬ ‫ في املئة من اللوحات وسط الحشود الصاخبة التي فاق عددها‬80 ‫أكثرمن‬

‫ قد‬Emergeast’s ‫“غاليري‬ ‫نثرت البذور لكي يزدهر الجمال‬ ‫والعشق للفن في المنطقة‬ ‫عن طريق فتح الشهية على‬ ّ ‫الفن‬ ‫وحث الناس على شراء‬ ّ ”.‫األعمال الفنية‬ Set in Vida Downtown, one of Dubai’s trendy boutique hotels – the Emergeast team presented young collectors with a selection of 25 dynamic artworks that went under the hammer. The lively and charismatic auctioneer certainly captured the attention and encouraged the audience to take part. Paddles were enthusiastically raised and friendly competition over certain pieces all added to the thrill of the bid, but without the intimidating values and pretentions usually associated with such events. In line with the Emergeast ethos, the night wouldn’t have been complete without a few surprises – whilst a portion of all sales proceeds were donated to the Palestine Children’s Relief Fund, a painting was donated entirely to the charity by one of the represented artists. It proved to be another successful event, with over 80 percent of lots sold amidst a bustling crowd of 100 attendees. Many sold above their estimated hammer price, triggering roars of applause and heightened excitement for the upcoming lots. Kuwaiti artist Ali Shawwa’s Farid And Tahiya sparked the most heated bidding war of the evening – starting at US$2,700, the competition escalated to the point where the hammer dropped at $5,300. The sense of fun and excitement helped the event attendees get to grips with a number of important facets of art auctioneering, such as lots, phone bids, silent bids, maximum bids and paddle numbers. Perhaps, most importantly though, by creating an appetite for art and the art-buying experience, Emergeast is sowing the seeds for the region’s burgeoning creative landscape to flourish. 80

“Emergeast is sowing the seeds for the region’s burgeoning creative landscape to flourish.”

‫المس‬ Touch

Down Memory Lanes

Past the glittering towers and down forgotten alleyways, discover the some of the Gulf’s quickly disappearing urban treasures.




ith every passing day in the Gulf, a new glass and steel monolith rises out of the dusty landscape – bigger and shinier than the last; monuments to the region’s desire to embrace modernity and evolve into a global hub for business and finance. However, in this rush for progress, so many traditional and historical sites have been lost or fallen by the wayside. Fortunately, there are initiatives working to restore and preserve certain historically significant sites; places that remind us of this petrochemical-rich region’s humble beginnings. Some, though, are being allowed to crumble away, soon to be gone forever. Whether you are resident here, or just passing through, don’t say goodbye to the GCC without first taking a trip through these bustling, time-locked memory lanes.

‫على دروب‬ ‫الذاكرة‬

‫اكتشف بعضًا من كنوز الخليج‬ ‫الحضرية المتداعية بعيدًا عن األبراج‬ ‫ّ‬ ‫واألزقة المنسيّة‪.‬‬ ‫الشاهقة البرّاقة‬


‫ّ‬ ‫زجاجية‬ ‫>‬ ‫مرور كل يوم في منطقة الخليج‪ ،‬تبرز أعمدة ً‬ ‫وفوالذية جديدة من تحت التراب‪ ،‬أكبر وأكثر إشراقة من‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫سابقاتها‪ً ،‬تماشيا مع رغبة املنطقة في احتضان الحداثة والتطور لتصبح‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫املندفع‬ ‫مركزا عامليا لألعمال التجارية واملالية‪ .‬ولكن يترافق هذا التقدم ّ‬ ‫والجارف مع فقدان الكثيرمن املواقع التقليدية والتاريخية أو إهمالها‪ .‬إنما‬ ‫إلى ترميم املواقع‬ ‫لحسن الحظ‪ ّ ،‬تلوح بعض املبادرات في األفق التي تهدف ّ‬ ‫الهامة والحفاظ عليها‪ ،‬تلك األماكن التي تذكرنا بالبدايات‬ ‫التاريخية‬ ‫املتواضعة لتلك املنطقة ّ‬ ‫الغنية بالبتروكيماويات‪ .‬وعلى الرغم من ذلك‪،‬‬ ‫تتداعى بعض تلك املواقع وستضيع في عالم النسيان إلى األبد‪ .‬سواء أكنت‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تودع الخليج من دون أن تقصد دروب الذاكرة‬ ‫مقيما هنا أم مجرد زائر‪ ،‬ال ُ‬ ‫تلك املفعمة بالحيوية والتي ال تن�سى‪.‬‬


From the fifth millennium BC until the 20th century, the island of Muharraq was the one of the world’s major players in the pearl industry. Each year, the pearl diving season would call the men of Muharraq to the pearl beds off the coast, while women took over the roles of absent fathers and sons. The divers’ houses, made of coral stone, were adapted to create a separation of the sexes while men were at home, but were also versatile enough to accommodate residents during the long months when the men were at sea. But, as the pearl industry died out and was replaced with an oil-based economy, these pearl homes were no longer relevant, both practically and culturally. Over the course of the past decade, and under the Ministry of Culture and guidance of HE Sheikha Mai Al Khalifa, these beautiful and historical homes have been restored, allowing people to appreciate the rich intersection between old and new architecture on the island. Amidst narrow lanes and alleyways that once formed the neighborhood of Muharraq’s pearl diving community exist restored homes that feature splendid embroidery, carved wooden doors, and perforated gypsum panels. Muharraq has since established itself in a way that shows its commitment to preserving traditional architecture and history, as each house has been redone to focus on different aspects of Bahrain’s rich heritage. While some houses function almost as museums, showcasing historical objects and holding exhibitions, they also function as contemporary spaces that create culture and stay relevant to the community. The House of Kurar, meaning embroidery, is a regular meeting space for a group of Bahraini female weavers who originally belonged to the Muharraq area, and they work on a special kind of golden embroidery worn by Bahraini women. Often there’s concern that restorations such as these mar the sense of authenticity and culture of the past. The Muharraq restorations, however, make room for a richer understanding of the island’s history, not only by showcasing objects and architecture in their original form, but by also reviving and continuing a cultural narrative in the space of old homes. Learn more about visiting Muharraq here: 84

‫ ما زالت جزيرة‬،‫األلفية الخامسة قبل امليالد وحتى القرن العشرين‬ ‫منذ‬ ّ .‫املحركات الرئيسية في عالم صناعة اللؤلؤ‬ ّ ‫املحرق ُتعتبر إحدى‬ ،‫وكل عام‬ ‫الغوص رجال املحرق للبحث عن اللؤلؤ الراقد في أعماق‬ ّ ‫يدعو موسم‬ ّ ‫تتولى النسوة زمام أمور العائلة في غياب‬ .‫رب البيت‬ ‫ في ما‬،‫البحار‬ ّ ‫وتم تكييف بيوت الغواصين املصنوعة من لاّالحجر املرجاني للفصل بين‬ ‫ل‬ ‫ن‬ ‫ إ أن استعماالتها تعددت‬، ‫النساء والرجال حين يتواجدو في املنز‬ ‫بما فيه الكفاية الستيعاب املقيمين في خالل األشهر الطويلة التي يمضيها‬ ‫ وعندما ماتت صناعة اللؤلؤ استعيض عنها‬.‫الرجال في ضيافة البحر‬ ‫ ولم تعد بيوت اللؤلؤ مؤاتية على‬،‫بنهضة االقتصاد القائم على النفط‬ ّ ّ .‫والثقافي‬ ‫العملي‬ ‫الصعيدين‬ ‫على مدى العقد املنصرم وتحت إشراف وزارة الثقافة وإرشاد الشيخة مي‬ ّ ،‫بنت محمد آل خليفة‬ ‫ ما سمح‬،‫تم ترميم هذه البيوت الجميلة والتاريخية‬ .‫للناس بتقدير التداخل الغني بين العمارة القديمة والجديدة في الجزيرة‬ ‫واألزقة الضيقة التي احتضنت ذات مرة مجتمع الغوص‬ ً ‫ووسط الحارات‬ ّ ‫بيوتا‬ ‫ نرى‬،‫في املحرق‬ ‫ وأبواب خشبية‬،‫مرممة تتميز بطراز يخطف األنفاس‬ ّ ‫ وألواح‬،‫منحوتة على نحو رائع‬ .‫جص مثقوبة‬ ‫وأقسمت مدينة املحرق مذاك الحين على التزامها بالحفاظ على العمارة‬ ‫ إذ تم إعادة بناء كل بيت ليحاكي مختلف‬،‫التقليدية والتاريخ العريق‬ ّ ّ ّ ‫البيوت تخدم‬ ً ‫ وفي حين لاّأن بعض ّهذه‬.‫جوانب التراث البحريني الغني‬ ‫ إ أنها تشكل أيضا مساحات‬،‫كمتاحف ّتاريخية وتقام فيها املعارض‬ ّ ‫معاصرة تولد الثقافة وتبقى‬ ‫ ونذكر من بين هذه البيوت‬.‫متصلة باملجتمع‬ ‫ق‬ ‫ وهو مركزاجتماعات دورية لنساء املحر اللواتي‬،‫بيت الكورارأي التطريز‬ .‫يمارسن تطريزالعباءات بخيوط الذهب‬ ‫عمليات ترميم مماثلة قد تتلف األصالة والثقافة‬ ‫ّغير ّأن البعض خ�شي ّأن‬ ّ ‫ يستطيع‬،‫ إال أنه من خالل ترميم بيوت املحرق‬،‫اللتين تصدحان في أزقتها‬ ‫املرء استنشاق عبق تاريخ الجزيرة ًليس من خالل معارضها وهندستها‬ ،‫ بل أيضا عبر توثيق سيرة املدينة الثقافية‬،‫املعمارية األصلية وحسب‬ .‫ وإحيائها من خالل القيام بترميم البيوت العتيقة‬،‫وتخليدها‬ :‫ الرجاء زيارة هذا املوقع‬،‫للمزيد من املعلومات حول مدينة املحرق‬


Bahrain’s Ancient Heritage: Muharraq Houses Located on the island of Muharraq, these traditional Bahraini houses have been restored in recent years as a way of preserving culture and Bahraini identity.

‫البحرين‬ :‫تراث البحرين العريق‬ ‫بيوت المحرق العتيقة‬

ً ّ ‫بيوتا تر‬ ّ ّ ‫اثية‬ ‫تحتضن جزيرة املحرق‬ ‫تم ترميمها‬ ‫البحرينية‬ ‫في السنوات األخيرة وقد أسهمت في الحفاظ على الثقافة‬ ّ .‫وهوية اململكة البحرينية‬


Words: Wided Rihana Khadraoui Photos: Joshua Hoey Until recently, cultural and historical preservation was not an area of significant investment or interest in the middle east. most major regional cities did not have preservation programs in place, often opting to bulldoze and rebuild atop historical sites rather than preserve or restore them. Like most major cities across the Arabian Gulf, Jeddah in Saudi Arabia is inundated with newly constructed buildings and shopping malls. The tendency to overlook old sites in the name of progress has hampered restoration efforts, and as a result many sites languish in ruin. In June 2014, Jeddah’s Al Balad (or “the city” in Arabic) Historical District was added to the UNeSCo World Heritage Sites list, giving the area much needed local and international attention. Al Balad is the historical area of Jeddah, Saudi Arabia’s second largest city, and is a tangle of tight-knit alleyways, streets, quadrangles and wires, all designed to provide as much shade as possible from the unrelenting desert sun. It was originally founded in the 7th century, and served as the city center of Jeddah until the oil boom, when most families in its neighborhoods started moving out of the various hara (quarters). In the years since, the buildings and streets of this once thriving neighborhood have been neglected, many beyond repair; most of the residential buildings are totally ruined. The Jeddah Wall encircles the area, and seven gates link it to the outside world. The largest and best preserved of these gates is Bab al makkah. Several key historical buildings have also survived the decay of time. Al Shafel mosque was built in the 7th century, and is still open for prayer after undergoing extensive restoration. Beit al Nassef has also been fully preserved, and offers an excellent example of the once prevalent architectural style of the old merchant homes in the area. The building is now open to the public as a museum. Al Balad is known for the intricate bay windows (“rawashaan” in Arabic) and door covers (“mashrabiya”). These architectural elements epitomize the aesthetic of the middle east, and are specifically designed to simultaneously help ventilate and cool without electricity, while providing privacy for the inhabitants of the house by allowing only a one-way view of the world outside. In the absence of extensive preservation efforts, however, these glimpses into a world gone by – pieces of Saudi Arabian and Islamic history – are slowly losing to the forces of nature and man. 86

‫دية‬ ‫ وداد ريحانة خضراوي‬: ‫كلمات‬ ‫ جوشوا هوي‬:‫صور‬

‫‪Jeddah‬‬ ‫‪Slowly crumbling into disrepair, Jeddah’s Al‬‬ ‫‪Balad Historical District is a glimpse into the‬‬ ‫‪Gulf’s neighborhoods of old.‬‬

‫مدينة جدة‬

‫ّ‬ ‫تقدم مدينة «جدة البلد» التاريخية ملحة بسيطة عن‬ ‫أحياء منطقة الخليج العريقة التي يلتفت إليها التراث‬ ‫العالمي ويحتضنها‪.‬‬

‫‪Saudi Arabia‬‬

‫السعو‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫الثقافي والتاريخي مجاال لاستثمار َأو محط‬ ‫لم يصبح الحفاظ على التراث‬ ‫ّ‬ ‫اهتمام في منطقة الشرق األوسط إال منذ فترة وجيزة‪ ،‬ولم تحظ معظم‬ ‫املدن اإلقليمية ببرامج تهدف إلى ًالحفاظ على ترا�ها‪ ،‬فعمدت إلى هدم‬ ‫املواقع التاريخية والبناء فوقها بدال من الحفاظ عليها أو ترميمها‪ .‬وعلى‬ ‫غرار أغلب املدن الكبرى في شتى أنحاء الخليج العربي‪ ،‬تغرق‬ ‫مدينة جدة‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫التسوق ّ‬ ‫في اململكة العربية السعودية باملباني ومراكز‬ ‫وقد‬ ‫‪.‬‬ ‫حديثا‬ ‫دة‬ ‫املشي‬ ‫ً‬ ‫أعاق امليل إلى إهمال املواقع القديمة باسم ّ‬ ‫الترميم‪ ،‬ونتيجة‬ ‫جهود‬ ‫م‬ ‫التقد‬ ‫ُ‬ ‫لذلك‪ّ ،‬‬ ‫ألم الخراب بالكثير من املواقع‪ .‬وفي شهر يونيو ‪ ،2014‬أدرجت جدة‬ ‫البلد التاريخية (أو «املدينة») ضمن قائمة اليونسكو للتراث العالمي‪ ،‬ما‬ ‫أعاد إلى املنطقة االهتمام املحلي والدولي الضروريين‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫تعتبر جدة البلد املنطقة التاريخية في جدة‪ ،‬ثاني أكبر مدن اململكة‬ ‫ّ‬ ‫الحارات الضيقة‪،‬‬ ‫متشابكة من ّ‬ ‫العربية السعودية‪ ،‬وهي عبارة عن ُكتلة ّ‬ ‫بشكل يظلل املنطقة قدر‬ ‫وص ّممت كلها‬ ‫والشوارع‪ ،‬والباحات‪ ،‬واألساك‪،‬‬ ‫ٍ‬ ‫ّ‬ ‫الحادة والحارقة‪ .‬وتعود جدة التاريخية‬ ‫اإلمكان ليقيها من شمس ّالصحراء‬ ‫إلى القرن السابع حيث شكلت وسط مدينة جدة آنذاك إلى حين الطفرة‬ ‫العائات في أحيائها بمغادرة حاراتها املختلفة‬ ‫النفطية عندما بدأ أغلب‬ ‫(األحياء)‪ .‬ومع مرور السنين‪ُ ،‬أهملت املباني والشوارع في هذا ّ‬ ‫الحي الذي‬ ‫عرف ازدها ًرا كبي ًرا‪ ،‬لدرجة أن بعضها ال يمكن ترميمه ُ‬ ‫ود ّمر معظم املباني‬ ‫السكنية بشكل كامل‪.‬‬


‫ّق‬ ‫بأكملها وتصلها سبع بوابات بالعالم الخارجي‪.‬‬ ‫يطو سور جدة املنطقة ً‬ ‫وأفضلها حاال هو باب مكة‪ .‬وقد نجا الكثير من املباني‬ ‫وأكبر تلك البوابات‬ ‫ً‬ ‫التاريخية الرئيسية أيضا عبر مرور الزمن‪ُ .‬وبني مسجد الشافعي في القرن‬ ‫ّ‬ ‫السابع وخضع لعمليات ترميم مكثفة وما زالت أبوابه مفتوحة أمام‬ ‫املؤمنين إلى اليوم‪ّ .‬‬ ‫وتمت املحافظة على دارآل نصيف بشكل كامل وهي خير‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫ي‬ ‫مثال على الطراز املعمار الذي ساد في ما م�سى في مناز كبار التجار في‬ ‫املنطقة‪ّ ،‬‬ ‫وتحولت تلك الداراآلن إلى متحف عام‪.‬‬ ‫تشتهر جدة البلد بنوافذها البارزة املتشابكة (املعروفة باسم‬ ‫«الرواشين») وأغطية األبواب (املشربية)‪ .‬تختصر تلك العناصر املعمارية‬ ‫جماليات البناء في منطقة الشرق األوسط‪ُ ،‬‬ ‫ّ‬ ‫وص ّممت بشكل خاص لتساعد‬ ‫املنزل وتبريده بدون كهرباء مع املحافظة على خصوصية أفراد‬ ‫تهوئة‬ ‫في‬ ‫ّ‬ ‫األسرة نظ ًرا ألن ّ‬ ‫املشربيات‪ .‬ولكن بغياب‬ ‫املارة ال يستطيعون رؤية ما وراء‬ ‫الجهود الحثيثة للمحافظة على التراث‪ ،‬تخسرتلك املعالم التراثية القديمة‪-‬‬ ‫أجزاء من التاريخ السعودي واإلسامي‪ -‬معركتها ببطء أمام اجتياح قوى‬ ‫الطبيعة واإلنسان‪.‬‬


Muttrah Souq:


Explore the back alleys of Muscat’s iconic Muttrah Souq neighborhood.

:‫خفايا سوق مطرح‬

ّ ّ ‫الخلفية في‬ ّ .‫األيقوني في مسقط‬ ‫حي مطرح‬ ‫استكشف األزقة‬

The muttrah Corniche with its glittering port, distinctive omani coastal architecture, and its vibrant center, the muttrah Souq, unsurprisingly headlines amongst muscat’s leading places to visit. Beyond the Corniche and Souq, however, there’s an entire world to discover within the muttrah neighborhood, which is decidedly grittier, saltier, and more raw than its tourist façade suggests. exploring it involves immersing yourself into the rhythms of the area as it was in days gone past, before the area was gradually engulfed by contemporary urban changes. entering the neighborhood from the back is actually a bit like cycling back into time itself, planting you inside a muttrah consisting of a warren of narrow alleys, old homes with age-stained windows and doors, tiny holein-the-wall stores, coffee shops, and mosques. At dusk, elderly men cluster outside coffee shops to gossip, women hurriedly scurry past laden with plastic shopping bags, and little children play with one another. It is a space where local and expatriate communities’ lives and paths have intersected for years. While crossing through the numerous tailoring shops, Arjun, a Bangladeshi, pauses briefly at one, revealing that he’s 88

been living here for twenty-eight years. The aroma of frying pakoras and freshly baked bread imbues the air as vividly as sound. Inside a nondescript bakery, mohammed and Aslam vigorously pound dough before rolling it out and baking the bread in a tandoori oven. “our shop is 38 years old. omanis, Indian, Pakistanis, and Arabs all buy bread from us; in fact, people from as far as Sohar and Barka come to buy it,” mohammed says. How long will this way of life and the district last though? many who once called this neighborhood home have moved far away, residing in houses built on government-allocated land, and bare spots conspicuously scar the neighborhood where old homes once stood. And yet, walking through the secretive and surprising alleys of muttrah, you can still content yourself knowing that you are experiencing one of the multiple cities that constitute muscat, both as it once was and still is today.

‫كلمات ‪ :‬بريانكا ساشيتي‬

‫ال عجب في أن كورنيش مطرح الذي ّ‬ ‫يتميز بمينائه املتألل�‪ ،‬ومبانيه‬ ‫الساحلية العمانية الفريدة‪ ،‬ومركزه النابض بالحياة‪ ،‬وسوق مطرح‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫السياحية الرائدة في مسقط‪ .‬ولكن يخفي الكورنيش‬ ‫يتصدر قائمة األماكن ً‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫والسوق ما وراءهما عاملا كاما ال بد من اكتشاف خلفيته ذات السمات‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الحادة‪ ،‬والصفات الطبيعية املختلفة عن واجهة‬ ‫الواقعية‪ ،‬والنكهة‬ ‫مسقط السياحية املعهودة‪ .‬وبهدف سبر أغوار ّ‬ ‫التأقلم‬ ‫من‬ ‫بد‬ ‫ال‬ ‫مطرح‪،‬‬ ‫حي‬ ‫ً‬ ‫مع إيقاعات املنطقة كما كانت في أيام مضت‪ ،‬قبل أن تجتاحه تدريجيا‬ ‫ّ‬ ‫التغيرات الحضرية املعاصرة‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫ُيخيل إليك عند الدخو إلى الحي من الجهة الخلفية كما لوأنك عدت في‬ ‫حي مطرح ّ‬ ‫املكون من متاهة من األزقة ّ‬ ‫الزمن‪ ،‬وتجد نفسك داخل ّ‬ ‫الضيقة‪،‬‬ ‫واملنازل القديمة ذات النوافذ واألبواب التي أكل الدهرعليها وشرب‪ ،‬واملباني‬ ‫الحديثة الضخمة‪ ،‬واملتاجر الصغيرة‪ ،‬واملقاهي‪ ،‬واملساجد‪ .‬وعند الغسق‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫املسنون في املقاهي ليدردشوا‪ ،‬أما النساء‪ ،‬فيهرولن ًفي‬ ‫يجلس الرجال‬ ‫السوق ّ‬ ‫محمات باألكياس الباستيكية‪ ،‬واألوالد يلعبون مع بعضهم بعضا‪.‬‬ ‫لطاملا تداخلت حياة السكان املحليين والوافدين األجانب ومساراتهم في‬ ‫مر السنين‪ .‬وفي أثناء ّ‬ ‫هذا ّ‬ ‫الحي على ّ‬ ‫التنقل بين مختلف متاجر الخياطة‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫ن‬ ‫أحد املتاجر ليقو إنه م�سى على‬ ‫يتوقف أرجو‬ ‫البنغاد�سي لبرهة عند ً‬ ‫ّ‬ ‫وجوده في هذا الحي ثمانية وعشرين عاما‪ .‬وتعبق رائحة فطائر الباكورا‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫العادية‪ ،‬يعجن محمد‬ ‫األجواء‪ .‬وفي أحد املخابز‬ ‫املقلية والخبز الطازج في ّ‬ ‫العجينة ُلتخبز في فرن التندور‪ .‬ويقول‬ ‫ا‬ ‫يرق‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ ‫الطحين‬ ‫وإسام‬ ‫ً‬ ‫محمد‪“ :‬يبلغ متجرنا أكثر من ‪ 38‬عاما‪ ،‬ويشتري العمانيون‪ ،‬والهنود‪،‬‬ ‫والباكستانيون‪ ،‬والعرب الخبز منه‪ ،‬حتى أن السكان الذي يعيشون في‬ ‫مناطق بعيدة مثل صحاروبركاء يقصدوننا لشراء الخبز”‪.‬‬ ‫‪89‬‬

‫‪Words: Priyanka Sacheti‬‬

‫سيستمر أسلوب الحياة هذا وإلى متى سيبقى هذا ّ‬ ‫ّ‬ ‫الحي‬ ‫لكن إلى متى‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫صامدا؟ فأغلب الذين اعتبروا هذا ّ‬ ‫الحي بمثابة بيتهم قد انتقلوا بعيدا‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ل‬ ‫اض مخصصة للحكومة‪ ،‬وتشوه األماكن‬ ‫وقطنوا في مناز ّ بنيت ّعلى أر ٍ‬ ‫عج في ما م�سى باملنازل ّالقديمة‪.‬‬ ‫العارية هذا الحي حيث‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫الخفية واملليئة‬ ‫وعلى الرغم من ذلك‪ ،‬عندما تتنزه في أزقة مسقط‬ ‫باملفاجآت‪ ،‬يكفيك التفكير بأنك ّ‬ ‫تعرفت إلى إحدى املدن املتعددة التي‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تشكل مدينة مسقط‪ ،‬بحلتيها القديمة والحالية‪.‬‬

‫الممتلكات الفنيّة‬ ‫تتصدّر األسواق المزدحمة في الشرق األوسط قائمة األماكن التي‬ ‫يرغب ّ‬ ‫كل مسافر في زيارتها‪ .‬ويعود بعض األسواق إلى قرون ماضية‪،‬‬ ‫وبعضها اآلخر حديث‪ ،‬لكنها ّ‬ ‫تشكل ّ‬ ‫كلها نقاطًا ساخنة ومراكز ثقافية‬ ‫لمكتشفي الكنوز‪ .‬رافق طاقم عمل أِلف في مغامراته الشرائية‬ ‫االستثنائية بعيدًا عن المواقع السياحية االعتيادية‪.‬‬



‫سوق مراكش‪ ،‬أكبر سوق تقليدية‬ ‫في املغرب‪ ،‬برائحة ماء الورد‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ويتجول السياح بين األروقة ّ‬ ‫والبرتقال‪ ،‬والدخان‪.‬‬ ‫الضيقة‬ ‫ً‬ ‫املعروضة بدءا من األحذية الجلدية‪،‬‬ ‫ً‬ ‫مستكشفين السلع ّ‬ ‫مرورا بالحقائب ًاملرقعة‪ ،‬وزيت األركان‪ ،‬والصابون‪،‬‬ ‫واملجوهرات وصوال إلى التوابل‪ .‬ومنذ أن سافر ناشرو‬ ‫املوضة البريطانيون إلى املغرب‪ ،‬في سبعينات القرن‬ ‫املا�ضي‪ ،‬واكتشفوا املصابيح الزجاجية‪ ً ،‬واألرائك الهوائية‬ ‫ّ‬ ‫والسجاد املنسوج يدويا‪ ،‬بات املسافرون‬ ‫الدائرية الجلدية‪،‬‬ ‫الفاخرة‪.‬‬ ‫السلع‬ ‫تلك‬ ‫يتهافتون لشراء‬ ‫ً‬ ‫ًأولى صاحب الجاللة امللك محمد السادس اهتماما‬ ‫كبيرا بالسياحة‪ ،‬لكن توافد ّ‬ ‫السياح أكثر فأكثر إلى مراكش‬ ‫التي فاضت ّ بفنادق البوتيك‪ ،‬واملطاعم الباهظة األسعار‪،‬‬ ‫والسلع املقلدة الوفيرة أفقد املدينة سحرها وإشراقتها‪.‬‬ ‫ويدمدم قدامى ّ‬ ‫التجار قائلين إن املدينة ّ‬ ‫تحولت إلى نسخة‬ ‫عن عالم ديزني وسط أجواء املغرب القديمة‪.‬‬ ‫أيامنا هذه‪ ،‬تساوي زيارة األماكن النائية في املغرب‬ ‫وفي ً‬ ‫ذهبا‪ .‬وفي هذا السياق‪ّ ،‬‬ ‫توجه تاجرا التحف األثرية‬ ‫وزنها‬

‫غاري كالرك وأماندا بيكيت‪ ،‬مؤسسا دار التحف األثرية‬ ‫البريطانية كالرك بيكيت‪ ،‬إلى مدينة تارودانت الجنوبية‬ ‫الصغيرة‪ .‬ما زالت ساحتها األساسية تجمع ما بين املداوين‬ ‫ّ‬ ‫الذين يتباهون‬ ‫العمالق‪ ،‬واملوسيقيين‬ ‫ببيض النعام ً‬ ‫املتجولين الذين ّ‬ ‫ّ‬ ‫يقدمون عروضا ترفيهية للجماهير‪،‬‬ ‫ن‬ ‫وسحرة الثعابين الذين يالعبو الكوبرا السوداء الراقصة‪.‬‬ ‫تضم أسوار املدينة املدهشة سوقين ّ‬ ‫ّ‬ ‫يعجان بالسلع‬ ‫التحف األثرية الصغيرة حيث‬ ‫املحلية والكثير من متاجر ً‬ ‫قطعا أثرية ّ‬ ‫أصلية‪ .‬وملن يرغب في‬ ‫ما زال بوسعك أن تجد‬ ‫ّ‬ ‫شراء املجوهرات‪ ،‬من الجدير ّ‬ ‫الخاص‬ ‫التعرف إلى التقليد‬ ‫ّ‬ ‫الفضة اليهود إلى البربر‬ ‫في تارودانت الذي نقله صاغة‬ ‫املحليين إذ ّ‬ ‫املاهوغاني واألرز بين قطع‬ ‫تثبيت ّخشب‬ ‫يتم‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫خواتم‪،‬‬ ‫لصنع‬ ‫صقل‬ ‫وت‬ ‫بالرمل‬ ‫ى‬ ‫غط‬ ‫ت‬ ‫ثم‬ ‫ومن‬ ‫من الفضة‪،‬‬ ‫ً‬ ‫وقالئد‪ ،‬وحتى مالعق ّ‬ ‫ملونة بشكل خارج عن املألوف‪ .‬إضافة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫التسوق‬ ‫إلى ذلك‪ ،‬توفراملناطق املحيطة باملدينة بعض فرص‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ائعة‪ .‬وتشتهر منطقة تازناخت بسجادها الصوفي الذي‬ ‫الر ً‬ ‫غالبا ما ّ‬ ‫يتميز بنسيجه األصفر‪ ،‬في حين أن بلدة تاليوين‬ ‫الصغيرة هي واحدة من أكبر منتجي الزعفران في العالم‪.‬‬

‫‪Artistic Acquisitions‬‬

‫‪The hot, crowded souks of the Middle East are at the top of every‬‬ ‫‪traveler’s bucket list. Some are centuries old, some are new, but‬‬ ‫‪all are cultural hotspots and hubs for treasure hunting. Step off the‬‬ ‫‪beaten path with Alef for unexpected shopping adventures.‬‬ ‫‪But with Marrakesh welcoming more‬‬ ‫‪and more visitors – tourism is a top prior‬‬‫‪ity for His Majesty King Mohammed the‬‬ ‫‪Sixth – the endless boutique hotels, over‬‬‫‪priced restaurants, and abundant counterfeit‬‬ ‫‪goods can begin to feel tiresome. Old hands‬‬ ‫‪murmur that the city itself is becoming a‬‬ ‫‪Disneyland version of the atmospheric Mo‬‬‫‪rocco of old.Nowadays, it pays to go off the‬‬ ‫‪beaten track. Antique dealers Gary Clarke‬‬ ‫‪and Amanda Pickett of UK antique house,‬‬ ‫‪Clarke Pickett, head to the small southern‬‬


‫‪afts of rosewater, orange and‬‬ ‫‪smoke mingle in the souk‬‬ ‫‪of Marrakesh, the largest‬‬ ‫‪traditional market in Morocco. Tourists‬‬ ‫‪wander through the narrow alleys browsing‬‬ ‫‪the wares; leather slippers, patchwork bags,‬‬ ‫‪Argan oil, soaps, jewelry, spices. Ever since‬‬ ‫‪the 1970s, when leading British tastemakers‬‬ ‫‪traveled to the Maghreb and discovered‬‬ ‫‪Moroccan glass lamps, leather poufs and‬‬ ‫‪hand-woven rugs, these have been stylish‬‬ ‫‪buys for travelers.‬‬



‫‪١‬‬ ‫المغرب‬

‫وأسرار التسوق‬

‫تبتعد كاثلين ماك كول عن المواقع‬ ‫السياحية التجارية التي تجذب السيّاح‬ ‫بهدف سبر أغوار المواقع األغنى‬ ‫المنسيّة في األسواق القديمة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬كاثلين ماك كول‬


‫‪Kathleen McCaul leaves‬‬ ‫‪behind Marrakesh’s‬‬ ‫‪tourist traps to reap‬‬ ‫‪richer pickings from the‬‬ ‫‪small souks.‬‬ ‫‪Words & Photos: David Dent‬‬


‫‪Morocco’s‬‬ ‫‪Shopping Secrets‬‬

city of Taroudannt, where, in the main square, medicine men still show off their giant ostrich eggs, desert minstrels entertain country crowds, and snake charmers present dancing black cobras. The impressive city ramparts contain two souks filled with local goods and many small antique shops where it is still possible to pick up a genuine piece. For those looking for jewelry, there is a particular tradition in Taroudannt, passed down to the local Berbers by Jewish silversmiths, worth seeking out. mahogany and cedar are laid down between pieces of silver then sanded and polished to create unusually colored rings, necklaces and even spoons. The city’s surrounding regions also provide some wonderful shopping opportunities. The region of Tazenakht is famous for it’s woolen rugs, which often have a unique yellow weft, while the small town of Taliouline is one of the world’s biggest producers of saffron. Take a saffron tea in a café, pick up some saffron soap, or a simple fresh box of the delicate, aromatic spice. For Clarke and Pickett, Taroudannt is a perfect shopping destination, especially now that the moroccan look is on the cusp of becoming fashionable again. “We’ve been here for four days now. We’ve picked up a bowl, a bag and some lamps. It’s easier to shop in these small cities. We really love this city as it is a little more un-trodden compared to marrakesh. moroccan items mix beautifully with our taste,” says Pickett. “Decorative english furniture with touches of morocco is a look which was made famous by Christopher Gibbs and is very fashionable right now, forecast in fashion styles for next year.” However, souks are still souks – that is, notoriously difficult places to shop – all over the world, and Clarke and Pickett have a few tips and warnings for travelers. “many sellers in morocco simply make their goods look old when they are actually reproductions,” warns Pickett. “It’s easy to fake age: break a couple of pieces of glass or scratch down a side. I look for little repairs to show me that the piece is genuine. Look at the back as well for nails, tacks, screws – anything to show that it has been used.”


With moroccan reproductions this good, it’s no wonder many visitors to morocco go home with pieces that are not original. But does it matter? Why make so much effort to find an original antique? “originals just shout life and have a story, like the British things I buy with faded grandeur. Also they are made using all the old ways that we really don’t find with reproduction things,” explains Pickett. And the infamous moroccan bargaining? “I’m hard-nosed. It doesn’t matter who I am dealing with. I know that around the corner there will be something much cheaper. Think about how much you are willing to pay for something. In the end, it’s about your gut instinct. Trust yourself and enjoy it,” says Clarke. And if all this seems a little too much like hard work? Should visitors to morocco simply soak up the atmosphere and buy their lamps and rugs back home in established shops where they can be sure of the origin and the price? Clarke and Pickett don’t agree. The trick is to see the challenges as a fun and unique opportunity. The memories that come with buying abroad last longer than any visit to the local shopping center; the duo still remember a shopping trip to morocco from years ago, where they bought rugs in the okira valley, which they describe as just “amazing.” “We really love shopping in places like Taroudant. Antiques are not only cheaper in the country of origin but you have so much more choice in color and style. You have the chance of finding something older that doesn’t appear anywhere else,” says Pickett.

‫يمكنك أن تتناول كوب شاي بالزعفران في أحد املقاهي‪،‬‬ ‫أو أن تشتري ألواح الصابون برائحة الزعفران أو علبة من‬ ‫الزعفران الطازج ّ‬ ‫الزكي الرائحة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ووفقا لكالرك وبيكيت‪ ،‬تارودانت هي الوجهة املثالية‬ ‫ّ‬ ‫للتسوق بما أن املظهر املغربي سيعود إلى صفوف آخر‬ ‫صيحات املوضة‪.‬‬ ‫وتقول بيكيت‪« :‬وصلنا إلى تارودانت منذ أربعة أيام وها‬ ‫قد اشترينا ً‬ ‫وعاء‪ ،‬وحقيبة‪ ،‬وبعض املصابيح لغاية اآلن‪ .‬من‬ ‫ّ‬ ‫ق‬ ‫السهل‬ ‫التسو في تلك املدن الصغيرة‪ ،‬وقد أحببنا تلك‬ ‫املدينة بشكل خاص ألنها ال ّ‬ ‫تعج بالناس كما هي الحال‬ ‫في مراكش‪ .‬وتر�ضي السلع املغربية أذواقنا‪ ،‬فقد أطلق‬ ‫كريستوفر جيبس موضة األثاث اإلنكليز ًي الزخرفي ّمع‬ ‫اللمسات املغربية الساحرة‪ ،‬وهي سائدة كثيرا اليوم ُويتوقع‬ ‫أن تدخل في أنماط املوضة للعام املقبل»‪.‬‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬ما زالت األسواق هي تلك األماكن التي يصعب‬ ‫التسوق في شتى أنحاء العالم‪ ،‬لذا ّ‬ ‫ّ‬ ‫فيها‬ ‫يقدم كالرك وبيكيت‬ ‫للمسافرين‪.‬‬ ‫ات‬ ‫ر‬ ‫والتحذي‬ ‫النصائح‬ ‫بعض‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫تحذربيكيت املسافرين قائلة‪« :‬يقوم الكثيرمن الباعة‬ ‫ن‬ ‫املغرب ّبجعل سلعهم تبدو قديمة بينما تكو في الواقع‬ ‫في ً‬ ‫نسخا مقلدة‪ .‬من السهل تزييف الحقبة التي تعود إليها‬ ‫السلعة‪ :‬يمكنك كسر بعض القطع الزجاجية أو إلحاق‬ ‫خدش في أسفل الجانب‪ .‬أنا أبحث عن اإلصالحات‬ ‫ّ‬ ‫أصلية‪ ،‬يمكنك النظر‬ ‫الصغيرة التي تثبت لي أن القطعة ً‬ ‫إلى أسفل املسامير والبراغي أيضا إليجاد ما يثبت أن‬ ‫القطع مستعملة»‪.‬‬ ‫ً‬ ‫نظرا لبراعة تقليد القطع األصلية في املغرب‪ ،‬ال عجب في‬ ‫ّ‬ ‫أن الكثيرمن زواراملغرب يعودون إلى منازلهم مع قطع غير‬ ‫ّ‬ ‫أصلية‪ .‬لكن هل لذلك أهمية؟ وما فائدة بذل الكثير من‬ ‫الجهود إليجاد قطعة أثرية ّ‬ ‫أصلية؟‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫األصلية بالحياة ولكل‬ ‫«تنبض القطع‬ ‫تشرح بيكيت ّقائلة‪ً :‬‬ ‫البريطانية لتي‬ ‫واحدة منها قصة‪ ،‬تماما مثل القطع األثرية‬ ‫ً‬ ‫أبتاعها والتي ما زالت تخلب األلباب بعظمتها‪ .‬عالوة على‬ ‫ُ‬ ‫نعت تلك القطع بالطرق القديمة التي تفتقر إليها‬ ‫ذلك‪ ،‬ص ّ‬ ‫القطع املقلدة»‪.‬‬ ‫‪93‬‬

‫ماذا عن املساومة التجارية املغربية الشهيرة؟‬ ‫يقول كالرك‪« :‬أنا صعب املراس‪ .‬وال ّ‬ ‫يهم مع من أتعامل ألنني‬ ‫على يقين ّمن أنني سأجد في مكان آخر السلعة ذاتها بسعر‬ ‫ّ‬ ‫مستعد إلنفاقها مقابل‬ ‫أرخص‪ .‬فكرفي كمية املال التي أنت‬ ‫شراء ما ترغب فيه‪ ،‬عليك في نهاية املطاف االعتماد على‬ ‫حدسك؛ ثق بنفسك واستمتع بوقتك»‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫هل يبدو لك ّ‬ ‫كل ذلك باملجهود املتعب؟ هل تفكر بأنه‬ ‫على ّزوار املغرب أن يقصدوا متاجرهم املحلية وأن يشتروا‬ ‫ببساطة املصابيح ُ‬ ‫والبسط املغربية بحيث يتأكدون من‬ ‫مصدرها وسعرها؟ كالرك وبيكيت ال يوافقونك الرأي‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫فالسر يكمن في اعتبار تلك التحديات بمثابة فرصة فريدة‬ ‫ومسلية إذ أن الذكريات التي تترافق مع شراء السلع في‬ ‫بلدان غريبة تبقى في ذاكرتك ملدة أطو ّل من أي زيارة إلى‬ ‫محلي‪ .‬وما زال الثنائي يتذكر رحلة ّ‬ ‫ّ‬ ‫مركز تجار ّي‬ ‫تسوق إلى‬ ‫ّ‬ ‫السجاد من وادي‬ ‫املغرب منذ بعض سنوات حيث ابتاعوا‬ ‫األنفاس‪.‬‬ ‫أوكيرا الذي يخطف ً‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫«نحب‬ ‫وتضيف بيكيت قائلة‪:‬‬ ‫التسوق في أماكن مثل‬ ‫األثرية ليست أرخص في بلد املنشأ‬ ‫تارودانت‪ّ .‬فالتحف‬ ‫ً‬ ‫فحسب‪ ،‬إنما تتوافر أيضا بألوان وأنماط أكثر‪ .‬وتحظى‬ ‫بفرصة ايجاد قطع أقدم أكثرمن أي مكان آخر»‪.‬‬

‫‪٢‬‬ ‫اإلمارات‬

‫بنكي لﻸثاث والتحف‬

‫على مدى جيلين‪ ،‬اشتهرت‬ ‫مهنة التحف المصنوعة يدويًا‬ ‫في اإلمارات العربية المتحدة‬ ‫عن طريق تداول الحديث عنها‬ ‫شفهيًا فحسب‪.‬‬

‫كلمات وصور ‪ :‬ديﭭيد دنت‬

‫‪For two generations, the‬‬ ‫‪knowlege of this hidden‬‬ ‫‪gem in the UAE has only‬‬ ‫‪been passed along by‬‬ ‫‪word of mouth.‬‬


‫‪Words & Photos: David Dent‬‬


‫‪Pinky Furniture‬‬


A stone’s throw from Dubai’s mall of the emirates there is an undiscovered treasure trove. Pinky Furniture is the antithesis to the commercial retail experience, though it sits in close proximity to the high-end shops of one of the largest malls in the world. You don’t go to Pinky seeking to simply buy something new, but rather to discover something wonderful. The unpretentious showroom is scented with the leather-like smell of teak wood, and filled with hand crafted, solid wood furniture created and sourced from India. Deep purple rosewood chests sit next to smooth acacia wood tables, and aisles of bookshelves are lined with chairs and armoires in vibrant colors, the curly grain of raw mango wood peeking out through the hand-distressed paint. Decorative and exquisite carved doors stand amidst stools fashioned from tree stumps, the tree’s growth rings burnished to a shining design. Not a single item is anonymous. Asking about the dimensions for a farmer’s table leads to a conversation of the historical and cultural significance of wood sourced from the central states of India, and the craftsmanship is legitimate, with solid iron fittings and bowls carved from single pieces of wood. opened four decades ago in Sharjah, shortly after the birth of the United Arab emirates, the showroom bears the namesake of its initial founder and patriarch, Pinky, and for two generations, Pinky’s only form of advertising has been word of mouth. Today shoppers will most likely find themselves in a delightful conversation with the second-generation owner, also named Pinky, about the eco-friendly pieces on display, and the shopping experience is more like being invited into someone’s home for a warm chat than the impersonal rush of some of the Gulf’s bustling malls.

You don’t go to Pinky seeking to simply buy something new, but rather to discover something wonderful. ‫ال تقصد بنكي لﻸثاث لمجرد شراء‬ ‫ بل الكتشاف‬،‫السلع الجديدة‬ .‫التحف التي تخلب األلباب‬

‫يقع على مرمى �جر من دبي مول في ّاإلمارات العربية‬ ٌ ‫املتحدة‬ ‫ يشكل بنكي لألثاث‬.‫كنز دفين لم ُيسبر غوره بعد‬ ،‫والتحف نقيض التجربة التجارية القائمة على التجزئة‬ ‫على الرغم من أنه يقع على مقربة من املحال التجارية‬ ّ ‫الراقية املتواجدة في أحد أكبر مراكز‬ .‫التسوق في العالم‬ ‫ بل‬،‫وال تقصد بنكي لألثاث ملجرد شراء السلع الجديدة‬ .‫الكتشاف التحف التي تخلب األلباب‬ ‫الساج‬ ‫تعبق صالة العرض البسيطة برائحة خشب‬ ً ّ ،‫الشبيهة بالجلد‬ ُ ‫خشبي صلب‬ ّ ‫بأثاث‬ ‫صنع يدويا‬ ٍ ّ ‫وتتزين‬ ُ ّ ‫األرجوانية الغامقة‬ ‫ وتصطف الصناديق‬.‫حضر من الهند‬ ِ ‫وأ‬ ‫اللون املصنوعة من خشب الورد إلى جانب الطاوالت‬ ّ ‫الخشبية املصنوعة من صمغ‬ ّ ّ ‫ وتتراصف‬،‫السنط‬ ‫ممرات‬ ‫رفوف الكتب مع الكرا�سي والخزائن بألوانها النابضة‬ ّ ‫ ويبرز خشب املانجو‬،‫بالحياة‬ ‫املعرق من خال الطاء الذي‬ ً ً ‫ وتقف أبواب منحوتة مزخرفة‬.‫يعطي طابعا قديما للخشب‬ ّ ‫ وقد‬،‫وأخاذة وسط املقاعد املصنوعة من جذوع األشجار‬ ّ ّ ‫تم إبراز حلقات النمو الخاصة بالشجرة من خال تصميم‬ .‫مشرق المع‬ ‫ بمجرد أن تسأل عن‬.‫ما من قطعة مجهولة الهوية‬ ّ ‫خشبية حتى ينتهي بك األمر في حديث عن‬ ‫مقاييس طاولة‬ ‫املستقدم ًمن واليات‬ ‫للخشب‬ ‫والثقافية‬ ‫التاريخية‬ ‫األهمية‬ ّ ً ّ ‫الحرفية عما شرعيا بأدواته‬ ‫ وتشكل‬.‫الهند الوسطى‬ ّ .‫خشبية‬ ‫الحديدية الصلبة واألوعية املنحوتة من قطع‬ ُ ،‫افتتحت صالة العرض قبل أربعة عقود في الشارقة‬ .‫بعد وقت قصير من نشأة دولة اإلمارات العربية املتحدة‬ ّ ‫وتحمل اسم‬ ّ ‫مؤسسها‬ ،‫ وعلى مدى جيلين‬،‫ بنكي‬،‫وممولها‬ ّ ‫شكل تداول الحديث عن بنكي لألثاث والتحف وسيلة‬ ّ ‫ وعلى األرجح أن ينتهي األمر باملتسوقين‬.‫التسويق الوحيدة‬ ّ ‫سارة مع مالك صالة العرض من الجيل‬ ً ‫اليوم بمحادثة‬ ‫ عن القطع الصديقة للبيئة‬،‫ ُويدعى أيضا بنكي‬،‫الثاني‬ ّ ‫ وتجربة‬.‫املعروضة‬ ‫التسوق الفريدة هي عبارة عن ً زيارة‬ ‫منزل أحدهم وتبادل أطراف الحديث معه عوضا عن‬ ّ ‫التهافت إلى مراكز‬ .‫التسوق املزدحمة في منطقة الخليج‬ 95

Steven Paugh unsheathes the beauty and craftsmanship of traditional Arabic sword making in Qatar’s Souq Waqif. Words: Steven Paugh


n the whole Gulf,” says the man brandishing the sword, “there is none like this.” even while not bearing the brunt of its blade, it is impossible not to be pierced by the beauty of this would-be weapon. Beset in a sheath of intricately decorated gold and glinting with 1,500 diamonds and rubies, this sword strikes at the air, not in violence, but with its own artistry. The man who wields it with an almost familial pride is Hader bin mohammad Al Suwaidi, owner of Al Bidaa Arabian Swords, a unique boutique tucked away in the bustling streets of Souq Waqif. Historically, the sword, or saif as it is called in Arabic, plays a large role within the culture of the middle east. Although it is no longer used in warfare, it is still regarded for its aesthetic appeal, as well as the presence it demands as a symbol of tradition. The flourish of swordplay can still be seen at festivals and events, such as during the Ardah, a victory dance that has since evolved into a special celebration performed on many of the region’s national days. Around 70 or 80 years ago, says Suwaidi, most of the swords in the Gulf were manufactured in Saudi Arabia. However, thanks to more sophisticated techniques, access to materials and a greater attention to craftsmanship, Al Bidaa, has become the new epicentre in the Gulf for traditional sword-making. The bespoke process can take up to months of planning and production, with an almost infinite array of options for the customer to consider, including styles and small intricacies from stamp designs to calligraphic verses. Quite possibly the most beautiful sword in the collection is that which was mentioned at the beginning of this article. Al Suwaidi calls the gilded, jewel-festooned sword Doha, and at the asking price of Qr 1.2 milllion, he is right in saying that there is no sword like it in the Gulf, or even perhaps the world.


‫ النقاب عن جماليّة عملية‬Steven Paugh ‫يكشف‬ ‫صنع السيوف العربية التقليدية وحرفيّتها في‬ .‫سوق واقف في قطر‬


ً ‫ «ما من سيف في‬:‫الرجل السيف ّقائا‬ .»‫ّ منطقة الخليج كلها يشبه هذا السيف‬ ّ ‫من املستحيل أال ُيذهلك جمال هذا السيف‬ ‫حتى قبل‬ َ ‫ ُي‬.‫أن توضع عليه اللمسات األخيرة‬ ‫غمد هذا السيف في‬ ّ ‫ذهبي‬ ّ ‫غاف‬ .‫ �جر أملاس وياقوت‬1,500 ‫مرصع بما يقارب‬ ّ ‫وال‬ ّ ‫ بل هو مثال‬،‫يمت هذا الساح للعنف بصلة‬ ‫حي على‬ ّ ‫قيمته‬ ّ‫ وما هو الرجل الذي يحمله بكل‬.‫الفنية والجمالية‬ ‫ مالك متجر‬،‫اعتزاز وفخر سوى حاضر بن محمد السويدي‬ ‫ وهو متجر ال مثيل له ويقع في‬،‫«البدع» للسيوف العربية‬ .‫شوارع سوق واقف املزدحمة‬ ّ ‫ اضطلع السيف بدور‬،‫مر التاريخ‬ ّ ‫على‬ ‫مهم في ثقافة‬ ‫الشرق‬ ‫ وعلى الرغم من أنه لم يعد ُيستخدم في‬.‫األوسط‬ ‫ ّإال أنه ما زال ُي ﱠ‬،‫الحروب‬ ّ ‫الجمالي باإلضافة إلى‬ ‫قدر لشكله‬ ‫ وتشهد املهرجانات والفعاليات‬.‫كرمزللتقاليد‬ ٍ ‫معنى وجوده‬ ،»‫ على سبيل املثال مهرجان «العرضة‬،‫مبارزات بالسيوف‬ ّ ‫وهو عبارة عن رقصة النصر التي‬ ‫تطورت منذ ذلك الحين‬ ً ً ‫لتصبح احتفاال خاصا ُيقام في الكثير من األيام الوطنية في‬ .‫املنطقة‬ ً ُ ،‫عاما‬ ‫صنعت‬ 80 ‫ أو‬70 ‫ويقول السويدي إنه منذ حوالى‬ .‫اململكة العربية السعودية‬ ً ‫أغلب السيوف في الخليج في‬ ‫ وإمكانية الوصول إلى‬،‫لكن بفضل التقنيات األكثر تطورا‬ ّ ‫ أصبح متجر‬،‫الحرفية‬ ‫االهتمام باألعمال‬ ً ً ‫ وزيادة‬،‫املواد‬ ‫«البدع» مركزا جديدا لصناعة السيوف التقليدية في‬ .‫منطقة الخليج‬ ‫قد ً تستغرق عملية صنع السيوف حسب الطلب‬ ّ ‫شهورا‬ ‫ مع توافرمجموعة من‬،‫عدة من التخطيط واإلنتاج‬ ‫ بما في ذلك األنماط ًوالتعقيدات‬،‫أمام العماء‬ ً ‫الخيارات‬ ‫الصغيرة بدءا من ّ التصاميم املحفورة وصوال إلى اآليات‬ ّ ‫املكتوبة‬ .‫بفن الخط‬ ّ ‫ولعل السيف األجمل في املجموعة هو ذاك املذكور‬ ّ ‫في‬ »‫«الدوحة‬ ‫ أطلق السويدي اسم‬.‫مقدمة هذا املقال‬ ً ّ ّ ‫ ونظرا‬.‫على هذا السيف املموه بالذهب واملزين بالجواهر‬ ‫ ال يغالي إذ يقول إنه‬،‫ مليون ريال قطري‬1٫2 ‫لسعره البالغ‬ .‫ أوحتى في العالم‬،‫ال نظيرلهذا السيف في منطقة الخليج‬

‫ ستيﭭين ﭘاو‬: ‫كلمات‬

٣ ‫قطر‬

‫سيوف المجد‬



Blades of Glory


‫مدونات‬ Field Notes


‫قائمة األغاني‪:‬‬

‫تناول الطعام‬ ‫في الدوحة‪:‬‬

‫مطعم «الكازا ‪»28‬‬

‫الكازا ‪ ،28‬املدينة سنترال‪ ،‬اللؤلؤة‪ ،‬الدوحة‬ ‫هاتف‪+974 3333 4883 :‬‬ ‫املفضلة للتنزهّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫تتحول املدينة سنترال في اللؤلؤة قطر إلى أحد املواقع‬ ‫وتناول أشهى املأكوالت‪ ،‬وال ّ‬ ‫سيما بعدما ظهر على الساحة مطعم «الكازا‬ ‫‪.Aura Retail and‬‬ ‫‪ »28‬من مجموعة ‪Palma Hospitality‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫املفضل‪ ،‬ويوفر جلسات في الهواء‬ ‫املحلي‬ ‫ُويعتبر الكازا ‪ 28‬املطعم‬ ‫النا�شئ ّ‬ ‫الطلق ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ويتميز بأجوائه العادية إنما الراقية‪ .‬وتضم قائمة طعام رئيس‬ ‫ديدييه جويون أشهى‬ ‫والفطائر‬ ‫الحلويات‬ ‫وطاهي‬ ‫ييل‬ ‫ر‬ ‫غاب‬ ‫يكو‬ ‫الطهاة إر‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ألذ األطعمة اإليطالية‬ ‫وتشمل‬ ‫الطهاة‪،‬‬ ‫أفضل‬ ‫يد‬ ‫على‬ ‫رة‬ ‫املحض‬ ‫املأكوالت‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫وتضم‬ ‫التقليدية‪ً ،‬بدءا من البيتزا‪ ،‬مرورا باملعكرونة‪ ،‬وصوال إلى السلطة‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫املحلية مثل كنافة الروبيان‬ ‫أيضا أطباقا صغيرة ترتكز إلى األطباق‬ ‫ّ‬ ‫والحمص بالطحينة مع زيت الكمأة‪ .‬وغصنا بادئ ذي بدء في مجموعة‬ ‫البروشيتا‪ ،‬وتناقشنا في ما بيننا لنكتشف من ّ‬ ‫تذوق آخر قطعة فطر‪،‬‬ ‫ومن ثم انتقلنا إلى طبق الباستا ‪ ،Rigatoni Alla Norma‬والبيتزا‬ ‫مارجريتا التي يسيل لها اللعاب ّ‬ ‫واملكونة من طبقة عجين رقيقة وجبنة‬ ‫السعرات الحرارّية ومزّينة بلمسات من الريحان‪ .‬وال بد منم أن‬ ‫قليلة ّ‬ ‫ّ‬ ‫تتضمن‬ ‫يلقي ً عش ًاق الطعام نظرة إلى قائمة األطباق الرئيسية التي‬ ‫عددا كبيرا من خيارات لحم البقر «واغيو» والدجاج ُ املشوي‪ .‬وأفضل‬ ‫ما في قائمة الطعام هي الكوكتيالت غير الكحولية املرفقة مع نصائح‬ ‫فامش على خطانا واطلب‬ ‫حول مزج العصير ّالطازج مع أطعمة القائمة‪ِ .‬‬ ‫شراب سانجريا‬ ‫املكون من النبيذ األحمر والفواكه إلى جانب طبق ًبيتزا‪،‬‬ ‫ولن يخيب أملك على اإلطالق‪ .‬ويظهر هدف مطعم الكازا ‪ّ 28‬‬ ‫جليا على‬ ‫ً‬ ‫الصفحة األولى من القائمة التي تنقل اقتباسا من الكاتب األمريكي‬ ‫الشهير إدموند ويلسون‪« :‬الطعام هو أساس مشترك في الحياة‪ ،‬تجربة‬ ‫ّ‬ ‫ونضم صوتنا إلى صوته‪.‬‬ ‫عاملية»‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫قصيدة ابراهيم معلوف‬ ‫الغنائيّة الموجّهة إلى‬ ‫المرأة القويّة‬ ‫استمتع جمهور الدوحة باألغاني املستوحاة‬ ‫من غناء ّ‬ ‫ثنائي جمع نجمتين عامليتين أال‬ ‫ق‬ ‫وهما كوكب الشر أم كلثوم والسوبر‬ ‫ستار بيونسيه في خالل مهرجان الجاز‬ ‫وبتمويل من متجر‬ ‫األوروبي ‪ 2015‬في كتارا‪.‬‬ ‫ٍ‬ ‫«فناك» في الجونا مول في الدوحة‪ّ ،‬أدى‬ ‫ّ‬ ‫املوسيقي الشهير ابراهيم معلوف ألبومه‬ ‫األخير بعنوان «الضوء األحمر واألسود»‬ ‫‪ّ ،Red & Black Light‬‬ ‫للمرة األولى في‬ ‫خالل املهرجان‪ .‬ويقول معلوف‪«ُ :‬يعتبر‬ ‫ألبوم «الضوء األحمر واألسود» قصيدة‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫موجهة إلى املرأة اليوم ودورها‬ ‫غنائية‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫التأسي�سي واألسا�سي في زرع األمل لعالم‬ ‫عائلتي (وما زلن)‬ ‫أفضل‪ .‬ومارست النساء في‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫املوسيقي»‪ .‬ويتألف ألبوم‬ ‫تأثيرا في عملي‬ ‫«الضوء األحمر واألسود» من أغاني من‬ ‫تأليف معلوف باإلضافة إلى أغنية واحدة‬ ‫لبيونسيه‪ ،‬وهو عبارة عن «مزيج من التأثير‬ ‫كلثوم»‬ ‫العربي املستوحى من صوت أم‬ ‫ً‬ ‫وموسيقى الجاز الحديثة‪ ،‬وقد ُجمعت معا‬ ‫ّ‬ ‫لتحث الجمهور على الرقص‪ ،‬والغوص‬ ‫في عالم األحاسيس‪ ،‬والتفكير في أهمية‬ ‫ّ‬ ‫أساسيات الحياة وتعقيداتها‪.‬‬ ‫ألبوم «الضوء األحمرواألسود» ‪Red & Black‬‬ ‫‪ Light‬متوافر في متجر «فناك» في قطر‪ ،‬في‬

‫الجونا مول الدوحة‪+974 4433 5599 ،‬‬


‫‪IBRAHIM MAALOUF’S‬‬ ‫‪ODE TO STRONG‬‬ ‫‪WOMEN‬‬ ‫‪Doha audiences were treated to sounds‬‬ ‫‪inspired by a duo of top divas – Egyptian‬‬ ‫‪powerhouse Um Khaltoum and mod‬‬‫‪ern superstar Beyoncé – at this year’s‬‬ ‫‪Katara European Jazz Festival. Spon‬‬‫‪sored by FNAC in Doha’s Lagoona Mall,‬‬ ‫‪renowned musician Ibrahim Maalouf‬‬ ‫‪performed his latest album, Red & Black‬‬ ‫‪Light, for the first time worldwide dur‬‬‫‪ing the festival. “Red & Black Light is‬‬ ‫‪an ode to the woman of today and her‬‬ ‫‪founding, essential role in the hope of a‬‬ ‫‪better world. The women in my family‬‬ ‫‪have had (and still have today) immense‬‬ ‫‪influence on all my work in music,” says‬‬ ‫‪Maalouf. Red & Black Light, comprises‬‬ ‫‪Maalouf’s compositions plus one song‬‬ ‫‪by Beyoncé, “is a mix of the inspiring‬‬ ‫]‪Arab influence of [Um Khaltoum’s‬‬ ‫‪voice” and the sounds of modern jazz,‬‬ ‫‪brought together to get audiences to‬‬ ‫‪dance, feel, and reflect on the impor‬‬‫‪tance and complexity of things that are‬‬ ‫‪essential in life.‬‬ ‫‪Red & Black Light is available at FNAC Qa‬‬‫‪tar, Lagoona Mall Doha, +974 4433 5599‬‬ ‫‪100‬‬

Dining in Doha:



La Casa 28, Medina Centrale, The Pearl, Doha + 974 3333 4883 Medina Centrale at The Pearl in Doha is fast becoming one of our favorite spots to stroll and grab a bite to eat, not least because of recent newcomer to the scene from Aura Retail and Palma Hospitality Group, La Casa Twenty Eight. With plenty of outdoor seating and a casual yet upscale vibe, La Casa Twenty Eight is emerging as a local favorite. Executive Chef Errico Gabriele and Executive Pastry Chef Didier Guyon’s Mediterranean menu is a welcome study in cuisine created by capable hands, spanning the best of Italian traditional fare – pizza, pasta, salads – while also featuring small plates based on regional palettes like Shrimp Kunafa and Hummus Tahini with Truffle Oil. We dove headfirst into the bruschetta collection, arguing only a little about who got the last bite of the mushroom piece, and followed the bruschetta up with Rigatoni Alla Norma and an outstanding Margherita pizza – thin crust and light cheese rounded out with touches of basil. Diners hungry for heartier fare should look to the main dish menu, which includes an impressive number of Wagyu beef and roasted chicken selections. Best of all, the non-alcoholic cocktail menu comes complete with tips for pairing fresh juice concoctions with the menu; follow in our footsteps and nurse a Red Virgin Sangria alongside a pizza, and you’re sure to come away satisfied. La Casa Twenty Eight’s statement of purpose is evident on the opening page of the menu, which has a quote from famed American writer Edmund Wilson: “Food is our common ground, a universal experience.” We couldn’t agree more.

@munaalmulla Muna al Mulla

Emirati 28-year-old Muna al Mulla’s Instagram (@ munaalmulla) is a colorful glimpse into al Mulla’s life in Dubai, populated with gem-toned travel, fashion, and floral photography captioned to inspire. “She lived beyond everyone’s expectations, so she became a force to be reckoned with,” reads one recent snap featuring a brilliant emerald shirt, henna-painted hands, and reflective sunglasses. Al Mulla’s charm is rooted in her levity - “I have diversity in what I post, and I don’t take myself too seriously,” she laughs – but at the core, she’s a creative soul with stories to share. “I believe sharing the creative side of me with other people... and their continued support is what makes me want to do more,” she says. “I studied to be a pharmacist, worked as one, and then changed my career path because I couldn’t find myself as one.” We’ll gladly follow her on this new path. 101

1. Vocier C38 Suitcase This innovative suitcase keeps your clothes protected and wrinkle free. 2. Bang & Olufsen BeoPlay A2 Light up any party on the road with this stylish and powerful Bluetooth speaker.

Bucket List Basics

All the stuff that’ll help you get to where you need to see.

3. Yolk Solar Paper Keep your gadgets charged on your journey with this super-thin solar panel. 4. This Is Ground Tech Dopp Kit Ensure your myriad cables and adapters don’t get lost with this handy Organizer. 5. This Is Ground Voyager WiFi Bag The same company also produces this stylish travel tote, which features an integrated Karma Go WiFi unit to ensure you’re connected everywhere.



6. Wasatch Outdoors Survival Laces In the event of sleeping rough, these shoelaces hide a ferro rod, tinder, and fishing line. 7. Kangaroo Portable PC Take your computer anywhere with this compact device – a powerful, fingerprint protected 32GB Windows 10 PC that can plug into any TV or monitor.


8. Leica SL Camera This 24 megapixel snapper has the fastest autofocus of any professional camera on the market.


9. GO Cubes Chewable Coffee Stay alert with these gummy treats. Equal to a half a cup of coffee each, they come in three flavors: Latte, Pure Drip espresso and Mocha.




10. Armani Passport Wallet Keep your travel documents in good order with this stylish black leather passport wallet. 11. Goodwell Toothbrush This toothbrush has a compostable head and a reusable aluminum base. Subscribe to get new brush, floss and scraper attachments delivered direct. 12. Omega Seamaster 600m GoodPlanet GMT See three different time zones at once, while Omega donates a portion of the proceeds from each sale to preserve the coral reefs of Southeast Asia.







‫‪ .1‬حقيبة ‪vocier C38‬‬ ‫تحمي تلك الحقيبة املبتكرة مابسك وتبقيها ّ‬ ‫مبسطة‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫أساسيّات قائمة األمنيات‬

‫‪Bang & olufsen BeoPlay A2 .2‬‬ ‫ّ‬ ‫تحد ّث على الهاتف قدرما ش�ت عند قيادة السيارة بفضل‬ ‫متحدث البلوتوث األنيق والقو ّي‪.‬‬

‫المدرجة‬ ‫المستلزمات األساسيّة لزيارة األماكن ُ‬ ‫في قائمة أمنياتك‪.‬‬


‫‪ .3‬شاحن يعمل بالطاقة الشمسية من يولك‬ ‫يمكنك شحن أجهزتك اإللكترونية في رحلتك بفضل هذا الشاحن‬ ‫الرقيق الذي يعمل بالطاقة الشمسية‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ .4‬حقيبة املستلزمات ّالتقنية من ‪ّ This Is Ground‬‬ ‫ومحوالتك بعد اليوم مع هذه الحقيبة املنظمة‪.‬‬ ‫لن تفقد كاباتك‬ ‫‪‬‬

‫‪ .5‬حقيبة السلكية للسفرمن ‪This Is Ground‬‬ ‫ُتنتج الشركة ذاتها حقيبة السفراألنيقة ّ‬ ‫املجهزة بوحدة للواي‬ ‫فاي لضمان وصولك إلى اإلنترنت أينما كان‪.‬‬ ‫‪‬‬


‫‪Wasatch outdoors‬‬ ‫ً‬ ‫‪ .6‬أربطة النجاة من ّ‬ ‫شاقة‪ ،‬تخبئ أربطة الحذاء في ّ‬ ‫طي ًاتها عودا‬ ‫خوض مغامرة‬ ‫عند ً‬ ‫حديديا‪ ،‬ومادة الصوفان السريعة االشتعال‪ ،‬وخيطا لصيد‬ ‫السمك‪.‬‬



‫‪ .7‬كمبيوترمحمول ‪Kangaroo‬‬ ‫اصطحب الكمبيوتراملحمول أينما ذهبت بفضل هذا الجهاز‬ ‫الصغيرالقو ّي ّ‬ ‫املجهزببصمة اإلصبع لحمايته‪ ،‬والعامل بنظام‬ ‫ويندوز ‪ .10‬ويملك الجهازمساحة تخزين داخلية تبلغ ‪32‬‬ ‫جيجابايت ويمكن وصله ّ‬ ‫بأي تلفازأو جهاز‪.‬‬ ‫‪‬‬



‫– ‪10‬‬


‫‪Leica‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫‪ .8‬كاميرا من ‪ّ SL‬‬ ‫تملك هذه الكاميرا بدقة ‪ 24‬ميجابكسل ضبطا تلقائيا أسرع من‬ ‫ّ‬ ‫أي كاميرا محترفة في السوق‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ -9‬قهوة ممضوغة مع ّ‬ ‫مكعبات ‪Go Cubes‬‬ ‫َ‬ ‫ابق دائم ّ‬ ‫كل ّ‬ ‫التأهب مع تلك ّ‬ ‫املكعبات املمضوغة‪ .‬يساوي ّ‬ ‫مكعب‬ ‫نصف كوب من القهوة ويأتي في ثاث نكهات‪ :‬قهوة إيطالية‬ ‫بالحليب‪ ،‬وقهوة إسبريسو‪ ،‬وقهوة املوكا‪.‬‬


‫– ‪11‬‬



‫‪ .10‬محفظة جوازالسفرمن أرماني‬ ‫حافظ على ترتيب وثائق السفرالخاصة بك مع محفظة جواز‬ ‫ّ‬ ‫الجلدية السوداء الفاخرة‪.‬‬ ‫السفر‬ ‫‪‬‬

‫‪ .11‬فرشاة أسنان من ً ّ‬ ‫‪ً Goodwell‬‬ ‫تملك فرشاة األسنان رأسا يتحلل حيويا وقاعدة من األلومنيوم‬ ‫ّ‬ ‫اسمك للحصو ًل على فرشاة‬ ‫قابلة إلعادة االستخدام‪ .‬سجل ُ‬ ‫أسنان‪ ،‬وخيط‪ ،‬وكاشطة لألسنان ترسل مباشرة إليك‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ .12‬ساعة أوميغا �سي ماستر‪ 600‬متربتوقيت غرينتش‬ ‫تسمح لك ساعة أوميغا بمعرفة الوقت في ثاث مناطق زمنية‬ ‫تتبرع بجزء من عائدات ّ‬ ‫مختلفة في آن واحد‪ ،‬في حين أنها ّ‬ ‫كل‬ ‫ّ‬ ‫املرجانية في جنوب شرق آسيا‪.‬‬ ‫عملية بيع للحفاظ على الشعب‬ ‫‪‬‬



‫– ‪12‬‬


،‫وهناك العديد من املؤسسات التي لها دور في نقل الثقافة العربية واإلسالمية بما فيها من فكروعلوم واجتماع و أطعمة‬ .‫وهذه هي خارطة لتوزيع هذه املؤسسات في أنحاء العالم‬

Around the world there are many different institutes helping to promote Arab culture. From art to design, literature to food, here we list the ones that have crossed our radar.

Qatar Foundation

‫مؤسسة قطرللتعليم والعلوم وتنمية املجتمع‬

Qatar Philharmonic Orchestra

‫أوركسترا قطرالفلهارمونية‬

‫مؤسسة كامل الزار‬

‫متاحف قطر‬

‫الهيئة العامة للسياحة في قطر‬

‫هيئة دبي للثقافة والفنون‬

‫مركزمشيـرب إلثراء املجتمع‬

ّ ‫أكاديمية‬ )‫التفوق الريا�ضي (أسبايـر‬

»‫مؤسسة «دلفينا‬

Qatar Museums

Msheireb Enrichment Centre

Aspire Sports Academy

‫ كتارا‬- ‫أكاديمية قطرللموسيقى‬

‫صالة عرض املريخية‬

Qatar Music Academy

Al Markhiya Gallery

Dubai Culture and Arts Authority Delfina Foundation

‫مهرجان األفالم العربية في أستراليا‬

Arab Film Festival Australia

‫ آفاق‬- ‫الصندوق العربي للثقافة والفنون‬ Arab Culture Fund

‫ملتقى املؤسسات العربية الداعمة‬

Arab Fund for Arts and Culture

‫مؤسسة سعيد‬

Said Foundation

‫مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم‬

Qatar Olympic Committee

Crossway Foundation

»‫مؤسسة «كروس واي‬

Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation

‫مركزكتارا للفن‬

‫إيدج أوف أرابيا‬

Edge of Arabia

‫مؤسسة بارجيل للفنون‬

Barjeel Art Foundation

Al Mawred Culture Resource

‫مؤسسة الدوحة لألفالم‬

ّ »‫«شباك‬


Grameen Jameel

‫مركزمرايا للفنون‬

Arab Cultural Centre

‫جامعة فرجينيا كومنولث في قطر‬

Arab American Cultural Festival

ّ ‫ال‬ ‫ـحي الثقافي كتارا‬

Katara Cultural Village Katara Art Centre Doha Film Institute

‫ املتحف العربي للفن الـحديث‬:‫متحف‬

Mathaf Museum

‫متحف الفن اإلسالمي‬

‫اللـجنة األوملبية القطرية‬


»‫«آرت دبي‬

Art Dubai

‫دبي‬- ‫أيام التصميم‬

Museum of Islamic Art

Design Days Dubai

‫إدارة متاحف الشارقة‬

‫مؤسسة الشارقة للفنون‬

Sharjah Museums

Sharjah Art Foundation

‫أمينة غاليري‬

‫مبادرات عبد اللطيف جميل االجتماعية‬

Anima Gallery


Qatar Tourism Authority

Kamel Lazaar Foundation

Jameel Community Initiatives

Tashkeel Maraya Art Centre Virginia Commonwealth University in Qatar : VCUQatar

‫»مؤسسة بذور الثقافة «البستان‬

Al Bustan Seeds of Culture

»‫«املورد الثقافي‬

»‫«جرامين جميل‬

‫املركزالثقافي واالجتماعي العربي‬

‫املهرجان الثقافي العربي األمريكي‬

‫مؤسسة بيت الزبير‬

Bait al Zubair Foundation

Profile for Alef Magazine

Alef magazine #15  

Alef magazine #15