__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

GREEN MAGAZINE / REVISTA VERDE

MIL 500 SOCIAL BUSINESS CENTER, un nuevo concepto arquitectónico integral // MIL 500 SOCIAL BUSINESS CENTER, a new integrated architectural concept.

DESTINO // DESTINATION:

GUADALAJARA: No. 93

A LA VANGUARDIA EN ARQUITECTURA INTELIGENTE ENERO / JANUARY 2016 MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD

AT THE FOREFRONT IN INTELLIGENT ARCHITECTURE

ZAPOTEPETL:

ZAPOTEPETL,

EL GIGANTE DESPIERTO

THE AWAKEN GIANT


ENERO

// january

1

2

3

destino // destination:

destino // destination:

destino // destination:

Yucatán

Sonora

Jalisco

Estimado lector:

CONTENIDO / CONTENT

Abrimos el 2016 recomendando puntos y actividades fascinantes de México: En Yucatán el pasado y presente son igualmente interesantes, pero teniendo como punto en común el señorío (epoca de tiempo? O a que te refieres?; por su parte, el Pueblo Mágico de Álamos, en Sonora, pone el ejemplo de que la cultura da vida a una región famosa en todo el mundo; la Ciudad de Guadalajara sigue creciendo hacia arriba y su más nuevo edificio habla de la modernidad que caracteriza una de las ciudades más importantes del país. Y junto a ese progreso, la región de Los Altos marca el contraste de las tradiciones y creencias del más mexicano de los Estados. ¡Disfruten de este recorrido para iniciar un año más conociendo México!

We open the year 2016 by recommending fascinating points and activities from Mexico. Yucatan’s past and present are both as interesting, but having a common point of its past and actual comfort; The Magical Town of Alamos in Sonora, sets an example that culture gives a famous region of life all over the world; The City of Guadalajara keeps rising and its newest building speaks out the all the modern day characteristics of one of the most important cities of the country. And in contrast to this progress, El Nevado de Colima (Colima’s Volcano) is shown as one of the many natural wonders that this country has. ¡Enjoy this route by starting another year off getting to know Mexico.

04 www.vivamexico.us - Advertising supplement

twitter@revistvivamex

Destino 1 // Destination 1 Yucatán, ¡haz un viaje a otro mundo! Yucatán, ¡Make a trip to another world!

10

Destino 2 // Destination 2 Sonora, al arte y la cultura que dan vida a Álamos Sonora, To the art and culture that give Alamos life!

12

Destino 3 // Destination 3 Jalisco, Torre Américas 1500: Sustentabilidad en un edificio de usos mixtos Jalisco, Américas Tower 1500: Sustainability in a mixed use building.

20

DEAR READER:

www.facebook.com/revistavivamexico

06

Sabores // Sabores Con aroma a vainilla With a smell of Vanilla.

21

Por los caminos de Jalisco // Along the Paths of Jalisco ¡En una cúspide de nieve! ¡On a peak of snow!

28

Gourmet

30

Apparel

32

Gadgets

34

La Agenda

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 CONTACTO: lupita@vivamexico.us y fernanda@vivamexico.us


1

destino // destination:

YUCATÁN

YUCATÁN

¿Quieres conocer uno de los lugares más fascinantes de México? ¡Ve a Yucatán, es otro mundo!

¡Cinco lugares que te van a encantar! Five places you are going to love!

Do you want to get to know one of the most fascinating places in Mexico? Go to Yucatan, it is out of this world!

1 ¿Qué hacer en La Ciudad Blanca? Vive una estancia en el ambiente más chic de Mérida: Eso te ofrecen sus antiguas haciendas convertidas en lujosos hoteles, y esta es una buena sugerencia: La Misión de Fray Diego. Calle 61 # 524 x 64 y 66, Col. Centro. Tel. (01.999) 924.1111 www.lamisiondefraydiego.com. También aprovecha el MéridaFest, del 5 al 24 de enero, www.merida.gob.mx/festival, fue creado para celebrar los 474 años de la fundación de la ciudad, hay más de 130 eventos con artistas de Rusia, Portugal y Cuba, y el compositor yucateco Sergio Esquivel estrenará una canción dedicada a Mérida.

06 www.vivamexico.us - Advertising supplement


YUCATÁN

2 3 El Imperio Maya en un impresionante lugar No dejes de visitar El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida: Recibió el premio Best Pathfinder Project en la categoría de Proyectos Innovadores para preservar y difundir el patrimonio cultural. Tiene 800 piezas arqueológicas, 6 salas de exposiciones y su arquitectura se basa en el árbol de la ceiba, que es sagrado en la cosmovisión maya. Está en Calle 60 Norte 299 E, Unidad Revolución Cordemex. Tel. (01.999) 341.0435, www.facebook.com/GranMMM

La Ciudad de las Tres Culturas

The City of the Three Cultures

Incluye en tu recorrido a Izamal (¿sabías que su nombre se debe a Zamná, un personaje mítico, considerado el maestro de los mayas?): Es una ciudad que combina el período prehispánico, la pasado colonial y la época actual; fue fundada en el siglo XVI y el Conjunto Conventual de Nuestra Señora de Izamal fue levantado sobre las ruinas del adoratorio maya Pap-hol-chac. Está a 68 kilómetros de Mérida, sigue la autopista Mérida-Cancún y toma la desviación en el kilómetro 48.

Include in your tour Izamal (Did you know that its name comes from Zamna, a mythical character, considered to be the teacher of the Mayas?), a city that combines the Pre-Hispanic period, the Colonial past and the present era. It was founded in the XVI century and the convent complex of Our Lady of Izamal was built on the ruins of the Mayan temple of Paphol-chac. It is 68 kilometers from Merida, follow the Merida-Cancun Highway and take a detour on kilometer 48.

The Maya Empire is an impressive place You have to visit The Great Maya World Museum of Merida: It received the Best Pathfinder Project in the Innovative Projects category to preserve and spread cultural heritage. It has 800 archeological pieces, 6 exhibition rooms and its architecture is based on Ceiba Tree, which is sacred in the Mayan worldview. It’s on Calle 60 Norte 299 E, Unidad Revolucion Cordomex. Phone number: (01.999) 341.0435. www.facebook.com/GranMMM

What to do in the White City? Experience a stay in the most chic atmosphere of Merida, offered by its old haciendas converted into luxurious hotels, we suggest: The Mission de Fray Diego. Calle 61# 524 x 64 and 66, Downtown area. Phone (01.999) 924.1111 www.lamisiondefraydiego.com. Also enjoy MeridaFest, from January 5th to the 24th, www. merida.gob.mx/festival. It was created to celebrate the 474 years of the foundation of the city. There are more than 130 events with artists from Russia, Portugal and Cuba, additionally Sergio Esquivel, a Yucatan composer, will release a song dedicated to Merida.

¿Donde hospedarse? / Where to stay? CASA SAN ÁNGEL Remate de Montejo 1 x 49, Zona Centro Mérida, Yucatán Tel. (01.999) 928.0800 www.hotelcasasanangel.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us 07


1

destino // destination:

YUCATÁN YUCATÁN EN NÚMEROS

20 21 26oC, 500 2,500

5

de los mejores hoteles boutique del país están en Yucatán

de marzo, en Chichen Itzá se recibe el Equinoccio de primavera temperatura anual promedio del lugar

yacimientos arqueológicos en el territorio yucateco

¡Nadando en aguas sagradas! Al visitar los cenotes Samulá y X’kekén sabrás que ya los viste en fotos, videos y películas. La idea es ir a ambos porque no hay uno mejor que otro; eso sí, lleva traje de baño y toalla. Puedes llegar por la carretera Mérida-Valladolid y 3 kilómetros antes de llegar a Valadolid desvíate a la comunidad de Dzitnup: A la izquierda está Samulá (la entrada cuesta 35 pesos) y a la derecha está X’Kekén (allí cobran 65 pesos) y en ambos rentan chalecos salvavidas.

4

cenotes sagrados en toda la región

YUCATAN IN NUMBERS

20

of the best boutique hotels in the country are in Yucatan

On March

21 26oC, 500 2,500 th

¿Qué sucede en Chichén Itzá por las noches En el Templo de Kukulkán vivirás un maravilloso espectáculo de luz, a la altura de los mejores del mundo: Mediante narración, música y proyecciones por mapeo sobre El Castillo vas a conocer más acerca de los mayas. (Para garantizar tu entrada, apártalo en este sitio: http://nochesdekukulkan.com). Está a 120 kilómetros de Mérida, sólo toma la carretera Federal 180 Mérida-Puerto Juárez y en menos de dos horas llegas al lugar.

, Chichen Itza receives the spring equinox is the average annual temperature of the place

archaeological sites can be found on the Yucatan territory

sacred natural swimming holes can be found in the entire region

Swimming in sacred waters! When you visit the Samula and X’keken cenotes (natural swimming holes) you will recognize seeing them already from photos, videos and films. The idea is to visit both because one is no better than the other, and of course, bring a bathing suit and towel. You can get there taking the Merida-Valladolid Highway. Three kilometers before arriving to Valladolid take a detour to the community of Dzitnup, to the left you will find Samula (entrance costs 35 pesos) and to the right you will find X’Keken (they charge 65 pesos), in both places you can rent life jackets.

08 www.vivamexico.us - Advertising supplement

What happens in Chichen Itza in the evenings?

¿Donde comer? / Where to eat? EL CHILE HABANERO Calle 60 No. 483 - B x 55 y 57 Zona Centro. Mérida, Yucatán Tel. (01.999) 930.9507 www.elchilehabanerorestaurante.com

In the Temple of Kukulkan you will experience a wonderful light show, at the level of the best in the world, through narration, music and mapping projections on the Castle you will learn more about the Mayas. (To guarantee your entry, make a reservation through this site: http://nochesdekukulkan.com). It is 120 kilometers from Merida, just take the Federal Highway 180 Merida-Puerto Juarez and in less than two hours you will arrive.


2

destino // destination:

sonora Este Pueblo Mágico es, por sí mismo, un monumento colonial de construcciones centenarias, callejones empedrados y, por supuesto, muchísimos atractivos para que el turista pase una estancia increíble; por ejemplo, sus mejores hoteles están dentro bellas casonas con amplios patios cubiertos por vegetación, un cálido ambiente de antaño y magníficos platillos servidos en sus restaurantes. Además, las tradiciones de Álamos van ligadas de la mano con la cultura, de manera que para mantener viva su vocación por el aprecio por las bellas artes, cada año es realizado el Festival Internacional Alfonso Ortiz Tirado (FAOT): Es uno de los encuentros culturales de mayor trascendencia en el norte de México, incluye exposiciones de arte, teatro, la intervención de músicos de talla internacional y, en esta ocasión, rescata el talento de artistas de Sonora y Arizona para darle al festival mayor valor regional. ¡Es un evento imperdible en un lugar excepcional!

10 www.vivamexico.us - Advertising supplement

sonora

Álamos: La capital cultural de Sonora Alamos: The cultural capital of Sonora This Magical Town is, by itself, a colonial monument of centenary buildings, cobblestone streets and, of course, plenty of attractions for the tourist to enjoy an incredible stay; for example, their best hotels are within beautiful houses with wide patios covered by vegetation, a warm ambiance of yesteryear and magnificent dishes served at their restaurants. Additionally, the traditions of Alamos are linked to culture, so in order to keep alive their appreciation for the arts, every year the Alfonso Ortiz Tirado International Festival (FAOT) is celebrated. It is one of the cultural events of greater importance in the north of Mexico, which includes art exhibitions, theater events, the participation of internationally renowned musicians and, on this occasion, it will rescue the talent of artists from Sonora and Arizona in order to give the festival a greater regional value. It is a must-see event in an exceptional place!


sonora

ÁLAMOs EN NÚMEROS

17 24oC 1984 1996

es el siglo en que fue fundada la ciudad temperatura anual promedio año desde el que se celebra el FAOT

el año en que la Sierra de Álamos fue declarada Área Natural Protegida

2005

es el año cuando ganó el título de Pueblo Mágico

¿Donde hospedarse? / Where to stay? HOTEL COLONIAL Obregón 4, Zona Centro. Álamos, Sonora Tel. (01.647) 428.1371 www.alamoshotelcolonial.com

ACERCA DEL FAOT Es un encuentro cultural celebrado desde 1984 en honor al doctor Alfonso Ortiz Tirado, un médico, cantante y destacado filántropo nacido en Álamos. El FAOT es un foro de nivel internacional para difundir diversas manifestaciones artísticas y culturales, que son realizadas en museos, espacios públicos y templos. Este año celebra su 32ª edición -del 22 al 30 de enero, 2016- y tiene como subsedes a las ciudades de Cajeme, Hermosillo y Navojoa; aquí hay más información: www.festivalortiztirado.gob.mx.

ABOUT THE FAOT It is a cultural event that has been held since 1984, in honor of Doctor Alfonso Ortiz Tirado, a doctor, singer and outstanding philanthropist born in Alamos. The FAOT is an international forum promoting various artistic and cultural events, which are carried out in museums, public spaces and temples. This year celebrates its 32nd edition - from January 22nd to the 30th, 2016. It has as secondary venues, the cities of Cajeme, Hermosillo and Navojoa. For more information visit: www.festivalortiztirado.gob.mx.

ALAMOs IN NUMBERS

17 24oC 1984 1996

it is the century in which the city was founded is the average annual temperature is the year since the FAOT has been celebrated

is the year in which the Sierra de Alamos was declared a Natural Protected Area

2005

is the year when it received the title

of Magical Town

¿Donde comer? / Where to eat? TERESITA´S PANADERIA Y BISTRÓ Ignacio Allende 46-B, Col. La Colorada Álamos, Sonora Tel. (01.647) 428.0142

Advertising supplement - www.vivamexico.us 11


3

destino // destination:

JALISCO Arquitectura inteligente diseĂąada para el ser humano Intelligent architecture designed for human beings

12 www.vivamexico.us - Advertising supplement

JALISCO


jalisco

La Ciudad de Guadalajara está a la vanguardia en el desarrollo urbano en México: El ejemplo más reciente es Torre Américas 1500, cuya arquitectura inteligente incluye arte, tecnología, sustentabilidad y aprovechamiento del espacio para el uso cotidiano de sus usuarios.

The city of Guadalajara is at the forefront in Mexican urban development. The most recent example is Tower Americas 1500, its intelligent architecture includes art, technology, sustainability and the use of space for the daily operation of its users.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 13


3

destino // destination:

JALISCO

El edificio, de perfiles metálicos que parecen querer alcanzar el cielo, está envuelto en una capa de vidrio, cuya propuesta geométrica marca un antes y un después en las construcciones que hacen de la capital de Jalisco un punto de interés mundial. Torre Américas 1500 se levanta en el corazón de la zona financiera de Guadalajara y tiene excelente accesibilidad: Puede ser por Av. Américas, Av. López Mateos o Av. Providencia; además, la vista que ofrece del campo de golf del Country Club es única en la ciudad.

The building, of metallic profiles that seems to reach the sky, is wrapped in a layer of glass, whose geometric design marks a turning point in the constructions that make the capital of Jalisco a place of global interest. Tower Americas 1500 stands in the heart of the financial area of Guadalajara and has excellent accessibility, either from Ave. Americas, Ave. Lopez Mateos or Ave. Providencia; moreover, the view that the Country Club golf course offers is unique in the city.

Fue concebida por el despacho Sordo Madaleno Arquitectos, una empresa involucrada en importantes proyectos arquitectónicos en México y en otros países, que incluyen centros comerciales, desarrollos hoteleros, residencias particulares o edificios corporativos. Así, la construcción integra de manera magistral, locales comerciales en la planta baja, un hotel que ocupa 8 niveles y sky pool, así como 16 pisos para oficinas.

This building was conceived by the Architectural Firm of Sordo Madaleno, a company involved in some of the major architectural projects in Mexico and in other countries, including shopping centers, hotel developments, private residences and corporate buildings. As a result, this construction integrates in a masterful way, commercial offices on the ground floor, an eight level hotel with sky pool, as well as 16 floors of office space.

Asimismo, el proyecto fue creado de acuerdo con la conciencia del medio ambiente, por lo cual posee Certificación LEED y está validada por el US Green Building Council.

Furthermore, the project was created in accordance with an environmental awareness, for which it has LEED Certification, as well as validation by the US Green Building Council.

www.torreamericas1500.com

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement


jalisco

LOS NÚMEROS DE TORRE AMÉRICAS 1500

59,000

m2

de construcción

LOS NÚMEROS DE TORRE AMÉRICAS 1500

59,000

m2

of construction

27,000

m2

de estacionamiento

16,000

27,000 of parking space

m2

16,000

de espacio para oficinas

of office space

11,000

11,000

m2

de hotel con 175

dof hotel space

habitaciones en

with 175 rooms

7 niveles

on 7 levels

4,000

m2

m2

of land

900

900

cajones de

parking spaces

estacionamiento

in 7 levels

en 7 niveles

28

28 pisos de altura

16

m2

stories high

16 floors of

pisos de oficinas

corporate offices

corporativas

12º

12º

m2

4,000

de terreno

m2

floor equipped

piso con Sky Pool

a with Sky Pool

a 40 metros de altura

at 40 meters high Advertising supplement - www.vivamexico.us 15


sabores // TASTES

Vainilla de Papantla: Un sabor con leyenda VANILLA OF PAPANTLA: A FLAVOR WITH LEGEND

LEYENDA DE LA VAINILLA

Una maravilla aromática que nació en la tierra mexicana y ha llegado a todos los rincones del mundo es la Vainilla de Papantla: Su calidad no tiene comparación, es rica en aromas y, al utilizarse en distintos platillos, resalta los más variados sabores. Fue cultivada por los totonacas hace más de 2 mil años donde hoy es la región cálida-húmeda de Papantla, Veracruz; para este pueblo la planta representó una forma de comprender el origen del cosmos, así que recolectarla era una actividad místico-religiosa. Con la llegada de los europeos, la vainilla permitió hacer perfumes y aromatizar el chocolate en España; a partir de 1800, la planta llegó a Inglaterra, Francia, las islas del Océano Índico y Madagascar. Pero para ratificar frente al mundo su lugar de nacimiento, en el año 2009 la vainilla obtuvo la Denominación de Origen. La fecundación o polinización se da una vez al año -aunque también es cultivada y recolectada a mano en invernaderos- y de cada vaina sólo se obtiene el 2% de vainilla, por lo que puede llegar a tener un precio elevado. Las vainas miden de 15 a 23 centímetros de largo, son delgadas y contienen numerosas semillas pequeñas; se recolectan cuando aún están verdes -en enero y febrero-, son calentadas para impedir que broten, y son secadas al sol para que se vuelvan oscuras y potencializar los cristales de vainillina, que le dan su fragancia embriagadora.

20 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Teniztli (el rey totonaco) consagró a su hija Tzacopontziza al servicio de Tonacayohua (la diosa de la siembra), pero la joven conoció al príncipe ZkotanOxga y se enamoró. Él la raptó, los sacerdotes los apresaron, ofrecieron sus corazones a la diosa Tonacayohua y en el lugar del sacrificio brotó un arbusto y una orquídea que se cubrió de flores de exquisito aroma. Así fue como de la sangre de la princesa nació la vainilla.

THE LEGEND OF VANILLA Teniztli (Totonac King) devoted his daughter to the service of Tonacayohua Tzacopontziza (the goddess of crops), but the young girl met Prince ZkotanOxga and fell in love. He kidnapped her, and the priests soon after apprehending them, offered their hearts to the Goddess Tonacayohua. In the site of slaughter bloomed a shrub and an orchid which was covered with flowers of exquisite flavor. It is from this that from the blood of the Princess vanilla was born.

A wonderful aromatic which was born in the land of Mexico and has reached all corners of the world is the Papantla vanilla. Its quality has no comparison, it is rich in aromas and, when used in various dishes, it highlights the most varied flavors. It was cultivated by the Totonac people more than 2 thousand years ago, where the warm-humid region of Papantla, Veracruz is today. For these people the plant represented a way to understand the origin of the cosmos, thus harvesting it was a mystical and religious activity. With the arrival of the Europeans, vanilla was used to make perfumes and give flavor to chocolate in Spain. Starting the year 1800, the plant reached England, France, the islands of the Indian Ocean and Madagascar. However, to ratify its birthplace before the world, in the year 2009 vanilla obtained its Certificate of Origin. Fertilization or pollination happens only once a year, although it is also cultivated and harvested by hand in greenhouses. From each pod only 2 per cent of vanilla can be obtained, which is why it can reach high prices. The pods measure 15 to 23 centimeters long, they are thin and contain many small seeds, and are harvested when they are still green in January and February. They are heated to prevent them from sprouting, and then dried in the sun, so they can become darker and strengthen the vanillin crystals, which give its intoxicating scent.


JALISCO POR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

ZapotÉpetl, El Gigante despierto Zapotepetl, the awaken giant “Nevado de Colima” Región Sur, Jalisco.


POR LOS CAMINOS DE JALISCO

Zapotépetl,

gigante despierto the awaken giant Por: David Vega Comienza nuestro viaje a lo largo de la carretera número 54, rumbo a Ciudad Guzmán: Paisajes de una laguna seca nos acercan a lo que desde lejos podemos ver, a un gigante despierto, es el Nevado de Colima, que tiene más de 4,300 metros de altura. Pronto nos acercamos a sus faldas, surcadas por profundas barrancas, y un bosque de pino, encino y oyamel nos saluda. Es posible, si se tiene la paciencia y una buena condición física, internarse en el bosque para ver pasar un puma o a un halcón surcar los cielos. Después de una minuciosa verificación que hacen los guardabosques a nuestro vehículo, nos dan acceso al Parque Nacional del Nevado y comienza nuestro ascenso. A lo lejos vemos la punta del coloso, pintada de blanco por la nieve, y el frío es intenso, de ese que cala hasta los huesos. Our journey begins along Highway 54, heading to Ciudad Guzman. The landscapes of a dry lagoon brings us closer to what from a distance we can see, an awaken giant, which is El Nevado de Colima, with more than 4,300 meters in height. Soon we approach its foothills, furrowed by deep gorges, and a forest of pine, oak and oyamel (sacred fir) trees greet us. It is possible to go deep into the forest, if you have the patience and good physical condition, and see a puma passing by or a hawk taking to the skies. After a thorough verification made by the rangers to our vehicle, we are given access to the National Park of El Nevado, and our ascent begins. In the distance we can see the tip of the colossus, painted white due to the snow. The cold weather is intense, the kind that is bone-wrenching.

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Nuestros sentidos son invadidos: La espectacular vista, los olores y sonidos propios del bosque nos animan a seguir; pronto llegamos al último lugar donde es posible dejar el vehículo, hay una serie de pequeñas cabañas y un café es nuestro mejor aliado para comenzar el ascenso. La percepción se magnifica y la nieve nos comienza a envolver. La caminata es de aproximadamente 40 minutos, pero se prolonga hasta por un par de horas al detenernos a explorar los senderos que nos pone el camino; es posible, si hace buen tiempo, deslizarse un poco en la nieve o, incluso, hacer un muñeco. Llegamos a las antenas y, de verdad, el paisaje es glorioso: Un bosque que cambia de distintas tonalidades verdes al blanco de la nieve. ¡No hay aire tan puro y gratificante!


ALONG THE PATHS OF JALISCO

TIP DE VIAJE // TRAVEL TIP Ropa abrigadora y, de preferencia, impermeable Botas de suela gruesa Viajar en grupo Llevar café caliente, cámara fotográfica y binoculares Take warm clothes, preferably waterproof Wear thick-soled boots Travel in group Take hot coffee, a camera and binoculars Our senses are filled with the spectacular view, smells and sounds of the forest, which encourage us to continue. We soon reach the last place where we can leave the vehicle. There are a number of small cabins, and some coffee is our best ally to begin the ascent.

Llevar un par de binoculares hizo de la visita una experiencia única en observación de aves, pues hay más de 117 especies. Para subir un poco más la adrenalina, sacamos las bicicletas y nos dirigimos a la larga ruta en la brecha de El Milanés; incluso, se puede acampar en La Joya, que cuenta con refugios para los campistas y tiene servicios básicos. Decidimos descender y dirigirnos a Ciudad Guzmán, donde nos recibió su plaza, sus portales, el pan recién horneado y las fabulosas tostadas tradicionales, que comimos para reponer energía y seguir explorando esa zona tan mágica como poco conocida. Por lugares así, una y otra vez Jalisco sorprende con nuevas experiencias: Un sabor distinto, una aventura única o un rincón guardado durante siglos para cautivarte. Bringing a pair of binoculars made the visit a unique experience for bird watching, because there are more than 117 species. To raise the adrenaline a bit more, we took bicycles and headed through thelong route into the breach of El Milanese, where you can even camp in La Joya, which has shelters for campers, as well as basic services.

Perception magnifies itself and snow starts to surround us. The hike is about 40 minutes, but it extends to for a couple of hours because we stop to explore the trails which sets us on the path. If the weather is good, you can slide a little in the snow, or even make a snowman.

We decided to descend and go to Ciudad Guzman, where we were received by its town square, its portals, the freshly baked bread and the fabulous and traditional tostadas, which we ate to replenish energy and continue exploring this area as magical as unknown.

We arrive to the antennas and the landscape is truly glorious: a forest that changes from different shades of green to the white of the snow. No other air is so pure and rewarding!

Because of places like this, Jalisco once again surprises us with new experiences: a different taste, a unique adventure or a place guarded through the centuries to captivate us.

Advertising supplement - www.vivamexico.us 23


infomercial

publirreportaje

Acciones de vivienda en favor de los jaliscienses El Instituto Jalisciense de la Vivienda (IJALVI) planea, promueve y ejecuta acciones de vivienda popular, de interés social y acciones de lotes con servicios aptos para vivienda para que los jaliscienses quienes no cuentan con un lote los adquieran mediante un esquema de financiamiento accesible, y ha obtenido estos logros en conjunto con el Gobierno Federal y el Sector Privado:

1.-

En 2014 con un monto de inversión de $3’458,112 de pesos en Guadalajara y Zapopan, fueron realizadas 996 acciones de mejoramiento Fachada.

2.-

En 2015 firmó convenios con el Fideicomiso Fondo Nacional de Habitaciones Populares y con la fundación Corazón Urbano, A.C. para ejecutar 962 acciones de Mejoramiento de Fachada, con un monto de inversión de $3’543,623 de pesos.

3.-

Invirtió $10’211,400 de pesos en un convenio con la Corazón Urbano A.C. para ejecutar 10,400 acciones de mejoramiento de fachada que beneficiarán al mismo número de familias, y se pintaron 152 edificios habitacionales en los Municipios de Guadalajara, Zapopán y Tonalá.

4.-

Junto con el Fondo Nacional de Habitaciones Populares, la Delegación Estatal de la Secretaría de Desarrollo Agrario Territorial y Urbano, y el Fideicomiso PROVIVAH construyó 200 viviendas en Jalostotitlán y benefició a más de 800 habitantes.

5.-

Con el FONHAPO y la Fundación PROVIVAH se están edificando 52 viviendas en Zapotlanejo, con una inversión de $9’152,000 de pesos.

6.-

En los años 2014 y 2015, en coordinación con el Gobierno Federal y al Sector Privado se firmaron 6 convenios para edificar vivienda vertical dentro de los perímetros de contención urbana de la SEDATU, en los municipios de Guadalajara, Tlaquepaque, Tonalá, Ocotlán y El Salto, con un monto de inversión en conjunto de $48’300,000 de pesos.

7.-

Firmó un acuerdo de cooperación con la Agencia Alemana de Cooperación Económica (GIZ) y la Comisión Nacional de Vivienda para el desarrollo de un proyecto piloto de 18 viviendas con eco-tecnología para la elaboración de una norma ambiental de mitigación adecuada (NAMA).

8.-

Desarrolló mediante un Organismo Ejecutor de Obra Autorizado por la Comisión Nacional de Vivienda, 125 lotes en el Municipio de Etzatlán con un monto de inversión de $11’562,500 de pesos que corresponden al ahorro previo de los Beneficiarios, subsidio del Gobierno Federal y al financiamiento.

9.-

Otorgó certeza jurídica a 487 familias mediante su escritura de propiedad de vivienda en 26 municipios de Jalisco.

26 www.vivamexico.us - Advertising supplement


GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Centro Joyero WTC 36690819 Presidente Intercontinental 31223934 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033

Mร‰XICO DF Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Isabel la Catรณlica 24 & 36 Centro Histรณrico (55) 55211923


GOURMET

.Hueso

Una nueva y audaz propuesta culinaria A new and daring culinary proposal

Hueso es un excéntrico restaurante, donde el buen comer va junto su audaz concepto decorativo y una magnífica propuesta culinaria que invita a regresar. El lugar está en una antigua casa remodelada y decorada con mosaicos de cerámica, donde sus elementos y detalles dan la bienvenida y hacen, literalmente, una alusión al nombre del lugar con más de 10 mil huesos distribuidos en todo el espacio y su cocina expuesta a los comensales. Hueso (Bone) is an eccentric restaurant, where good eating goes hand in hand with a bold decorative concept and a magnificent culinary concept which invites us to return. The venue is in an old remodeled house, decorated with ceramic mosaics, where its elements and details welcome and literally make an allusion to the name of the place, with more than ten thousand bones distributed throughout the space, as well as a kitchen exposed to the diners.

Hueso $$$$$ Dirección // Efraín González Luna 2061 Col. Lafayette Guadalajara, Jalisco T. (0133) 3615.3591 reservas@huesorestaurant.com www.huesorestaurant.com

Alfonso Cadena, chef y creador del rebelde lugar, invita a probar el Piso de Curbina -cortado finamente, curtido en cebolla, aceite de hierbas y germinados-, para después saborear el Estofado de Camarón y Pulpo: Sus sabores intensos son la clara esencia de Cadena, quien no cesa de seguir explorando, lo cual es su sello particular. Como él dice, con la convicción que le da su creatividad: “La cocina es generosidad, es el placer que recibes al dar placer”. Los platillos favoritos que el talentoso chef prepara son elaborados con pato, ya que están inspirados en la cocina francesa (que le viene por parte de su abuela). Pero también la suerte le ha permitido crear recetas extraordinarias, como el Cerdo en Salsa de Café Expreso y Chile Ancho: “Trabajando en Canadá, un día tiré una carga de café sin querer; me dieron una gran regañada, pero me pidieron volver a cocinarlo”. ¿El resultado? ¡Un manjar sin igual! ¡Y ese es el tipo de experiencias que ofrece Hueso! Alfonso Cadena, chef and creator of the rebellious place, invites you to try the Piso of Curbina - finely chopped sea bass, picked in onion and an herbal and sprout oil, so you can later taste the Shrimp and Octopus Stew. Their intense flavors are the clear essence of Cadena, who never ceases to continue exploring, which is his distinctive hallmark. As he says, with the conviction that his creativity gives him: "The kitchen is generosity, is the pleasure that you receive while giving pleasure". The most popular dishes prepared by the talented chef are made with duck, because they are inspired by French cuisine (that comes to him by his grandmother). But also fate has allowed him to create extraordinary recipes, such as the Cerdo en Salsa de Café Expreso y Chile Ancho (Pork in Espresso and Ancho Chile Sauce. "Working in Canada, one day I unintentionally threw a load of coffee on it; they scolded me, but then asked me to cook it again". The result? A delicacy without equal! And that is the kind of experience that Hueso offers!


ESCAPARATE // APPAREAL

¡A quemar calorías!

Let´s burn calories!

Después de los festejos de fin de año, el ejercicio te espera. ¡Aquí tienes accesorios sensacionales para hacer tu deporte preferido!

After the year-end festivities, exercise awaits. Here are sensational accessories for your favorite sport!

www.speedo.com www.UNDERARMOUR.com

www.REEBOK.com

www.EVERLAST.com

www.NIKE.com

www.EVERLAST.com

www.ADIDAS.com www.UNDERARMOUR.com

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement


ESCAPARATE // APPAREAL

www.UNDERARMOUR.com

www.UNDERARMOUR.com

ENCUENTRA TODOS ESTOS ARTÍCULOS EN:

www.UNDERARMOUR.com

Available accessories in Innovasport

Advertising supplement - www.vivamexico.us 31


GADGETS www.sony.com.mx

Inicia el año con tecnología, viajes Y deporte

www.lifeproof.com

ÚTIL PROTECCIÓN Este protector para iPhone 6 es seguro y cómodo para moverte libremente.

USEFUL PROTECTION This iPhone 6 protector is safe and comfortable for moving freely.

Nunca fue tan fácil combinar tres mundos diferentes… hasta que fueron creados estos accesorios. ¡Son lo de hoy!

www.fujifilm.com.mx

LAS MEJORES FOTOS La cámara Sony Alfa posee montura tipo A y sensor de fotograma completo de 35 mm. ¡Es básico tener una!

THE BEST PHOTOS The Sony Alfa camera has a Type A mount and a 35 mm full frame sensor. It a must-have!

www.parrot.com.mx

ENTUSIASTAS DE LA FOTO El nuveo modelo X-T10 posee sistema AF para conglear a los sujetos en movimiento.

FOR PHOTO BUFFS The new X-T10 model possesses the AF system to freeze moving subjects.

Si aún no tienes un dron, esta es una excelente opción para que hagas tomas aéreas inigualables.

IMAGES FROM ABOVE www.lg.com/mx

If you still don´t have a drone, this is an excellent choice for unequalled aerial shots.

www.terraillon.mx

REGISTRA TU AVANCE FUERA DE LO CONVENCIONAL El diseño curvo y el gran número de funciones del Smartphone G Flex 2 lo hacen totalmente innovador.

OUTSIDE THE BOX The curved design and multiple features of the Smartphone G Flex 2 make it absolutely innovative.

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

https://es.gopro.com

IMÁGENES DESDE EL AIRE

Monitor que te permite medir los porcentajes de agua en el cuerpo, cantidad músculo, niveles de hidratación y tiene programación para ocho personas.

REGISTER YOUR PROGRESS It is a monitor that allows you to measure the percentage of water in the body, muscle quantity, hydration levels and allows programming for eight people.

¡SIN POLVO! Estas toallas antiempañantes son especiales para limpiar el lente de la cámara

DUST-FREE! These anti-foaming agent towels are specially made for cleaning camera lenses


Start the year with technology, travel and sport

www.polar.com.mx

It was never so easy to combine three different worlds…until these accessories were created. They are the thing of today!

CONTANDO LOS PASOS El Forerunner 630 permite medir ritmo y distancia a la hora de correr,mientras que el Polar A300 registra niveles de intensidad y calorías quemadas.

COUNTING STEPS

www.jaybirdsport.com

The Forerunner 630 allows you to measure your pace and distance when running (www.garmin.com/es-MX), while the Polar A300 records the levels of intensity and calories burned

¡A TODO VOLUMEN! Los audífonos BlueBuds X Premium te dan total fidelidad para dejar aparte el mundo exterior.

AS LOUD AS YOU WANT! The BlueBuds X Premium headphones give you total fidelity to leave the outside world aside.


La agenda the agenda 2016 CIUDAD DE MÉXICO

VISUAL ART WEEK Fecha: Primera semana de febrero, 2016 // Date: Primera semana de febrero, 2016 Lugar: // Venue: Bellas Artes, Museo Jumex, Plaza Río de Janeiro, Alameda Central y Glorieta de la Palma. www.visualartweek.mx.com Festival interdisciplinario único en Festival interdisciplinario único en el país, el país, en el que las intervenciones en el que las intervenciones urbanas de urbanas de video mapping, video mapping, performances e instala- paerformances e instalaciones ciones lumínicas de diversos artistas son lumínicas de diversos artistas son exhibidas en espacios públicos. exhibidas en espacios públicos.

GUERRERO

SINALOA

CARNAVAL MAZATLÁN ´16 Fecha: Del 4 al 9 de febrero, 2016 // Date: Del 4 al 9 de febrero, 2016 Lugar: // Venue: Teatro Ángela Peralta, Tel. 01.669.982.4446 - 103 y Estadio Teodoro Mariscal www.carnavalmazatlan.net Evento Off Road con rutas a campo Off Road event with cross country traviesa que posiciona a la zona como paths that place the area as an option una opción de aventura eco turistica. for eco touristic adventure.

ABIERTO MEXICANO DE TENIS 2016 // ABIERTO MEXICANO DE TENIS 2016 Fecha: Del 22 al 27 de febrero, 2016 // Date: Del 22 al 27 de febrero, 2016 Lugar: // Venue: Hotel Fairmont Acapulco Princess. http://res.princessmundoimperial.com

El torneo más importante de tenis en México cumple 20 años y convoca a los mejores tenistas del mundo, como Kei Nishikori, Grigor Dimitrov, David Ferrer, Marin Cilic y Milos Raonic.

34 www.vivamexico.us - Advertising supplement

El torneo más importante de tenis en México cumple 20 años y convoca a los mejores tenistas del mundo, como Kei Nishikori, Grigor Dimitrov, David Ferrer, Marin Cilic y Milos Raonic.


Profile for Viva México Green Magazine

Vm93completo  

Viva México Green Magazine del mes de Enero del 2016.

Vm93completo  

Viva México Green Magazine del mes de Enero del 2016.

Profile for aleci45
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded