Page 1

Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde

October / Octubre 2013 No. 68

Cultural tourism: sublime creations of the mankind

Turismo cultural:

// Michoacán is a universe that units its extraordinary syncretism with modern lifestyle. // Michoacán es un universo que conjunta su extraordinario sincretismo con el estilo de vida moderno.

sublimes creaciones del ser humano

USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

q GUANAJUATO

q sinaloa

q MICHOACÁN


SU VIDA ES ÚNICA, SU SEGURO MÉDICO TAMBIÉN DEBERÍA SERLO. Por eso GNP creó , un seguro médico tan flexible que se adapta a ti para que sólo pagues por lo que necesitas. • Cero deducible en accidentes • Segunda opinión médica sin costo • Los hospitales que tú decidas.

gnp.com.mx Consulta el resto de los beneficios con tu Asesor. Aplican las disposiciones legales y condiciones del producto.


OCTUBRE

Directory Directorio CEO / DIRECTOR GENERAL ÁLVARO FAVIER afavier@grupofavier.com ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓN LUPITA CRUZ lupita@vivamexico.us

PAGE PÁGINA

// Beautiful picture on Patzcuaro Lake which could well have been taken a couple of centuries ago. // Bella imagen en el Lago de Pátzcuaro que bien podría ser de un par de siglos atrás.

Dear reader: // We come to you once again to address Mexican tourist attractions from different angles, and the theme of this issue is cultural tourism: Guanajuato receives and displays the talents of several countries in its famous International Cervantes Festival, Sinaloa is a place that brings together a warm climate and extraordinary cultural expressions of refinement and, of course, Michoacán joins together its classic syncretism and the delights offered by modern time.

Estimado lector: // Llegamos a ustedes una vez más abordando

la riqueza turística de México desde distintas aristas, de manera que el tema de esta edición es el turismo cultural: Guanajuato recibe y muestra el talento de varios países en su famoso Fesitval Internacional Cervantino, Sinaloa es un lugar que contiene un clima cálido con expresiones culturales de extraordinario refinamiento y, desde luego, Michoacán contiene su clásico sincretismo con los encantos que ofrece el tiempo actual.

4

12

Content // Contenido:

6 guanajuato 10 SINALOA 14 michoacÁn

EDITORIAL STAFF / CONSEJO EDITORIAL PRESIDENT / PRESIDENTE ALEJANDRO IZQUIERDO MEMBERS / MIEMBROS DIEGO PÉREZ MORETT, ROBERTO SALCEDO, SALVADOR ORNELAS, GONZÁLO NOGUERA, OCTAVIO NAVARRO, JESÚS MARIO HERNÁNDEZ, ROLF TIESSEN SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA

TEL: (33) 3648-4508 CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZ AV. ÁMERICAS 1905 COL. ALDRETE, C.P. 44660 GUADALAJARA, JALISCO, MÉXICO PUERTO VALLARTA, JALISCO NIVEL CREATIVO DENISSE RAPP TEL: (0152) (322) 225.1300 FIND US IN / VISÍTANOS EN:

ROUTE 1 - RUTA 1:

ROUTE 2 - RUTA 2: ROUTE 3 - RUTA 3:

16

In Context // En Contexto:

18

Mexico on Detail // México al Detalle:

19

VM JALISCO:

twitter@revistvivamex PUBLISHER / EDITOR MANUEL MORENO MARTÍNEZ editor@vivamexico.us TRANSLATION / TRADUCCIÓN AMERICAN SCHOOL FOUNDATION GUADALAJARA www.asfg.mx

Halloween VS Day of the Dead. Halloween VS Dia de Muertos. www.spokenword.com.mx

The Corundas, a dish dating antiquity. // Las Corundas, platillo de la antigüedad.

News about the State of Jalisco. // Noticias referentes al Estado de Jalisco.

28

Viva ...the outdoors! // ¡Viva ...el aire libre!

29 30

Tech Web

www.vivamexico.us advertising supplement

www.facebook.com/revistavivamexico

Image bank // banco de imagenes: www.photospin.com Imagen de portada: INGIMAGES

Calendar // Calendario


TU VIDA ES ÚNICA, TU SEGURO MÉDICO TAMBIÉN DEBERÍA SERLO. Por eso GNP creó , un seguro médico tan flexible que se adapta a ti para que sólo pagues por lo que necesitas. • Cero deducible en accidentes • Segunda opinión médica sin costo • Los hospitales que tú decidas.

gnp.com.mx Consulta el resto de los beneficios con tu Asesor. Aplican las disposiciones legales y condiciones del producto.


1 1

te ru ta

ro u guanajuato

// The State of Guanajuato is a Mexican icon of cultural tourism. // El Estado de Guanajuato es un icono mexicano del turismo cultural.

// The great German artist Ute Lemper, will bedeck the Festival with her voice and talent. // La gran artista alemana, Ute Lemper, engalanarรก al Festival con su voz y talento.

6

www.vivamexico.us advertising supplement


The art of freedom comes to Guanajuato

// The Flying Dutchman by Richard Wagner, is an important part of the musical program. // El Holandés Errante, de Richard Wagner, es parte del importante programa musical.

A rich cultural life Located in the Mexican Bajio, Guanajuato State has a number of historical and geographical conditions that have led the state to become an excellent place, where cultural expressions seem to arise spontaneously, being also epicenter to show many artistic creations from the rest of the world. These features led to the creation, over four decades ago, of the International Cervantes Festival, which has grown by adding more artistic genres, with the support of the federal government, giving it a big push to become one of the four largest festivals of its kind in the world. For this year’s edition, which will be held from October 9 to October 27, the Festival will have two themes leading its artistic program: the first, called

The Art of Freedom, honoring artists from various eras and disciplines who have reacted to adversity through their work, while the second axis marks the bicentenary of Verdi’s and Wagner’s birth, including contrasted works of both composers. In addition, guests of honor regions are Uruguay and Puebla, which will display their varied cultural traditions. A new feature of the festival is the OM21 project’s implementation, which will encourage the writing of new operas, with the collaboration of a Mexican songwriter, librettist and stage director. For three weeks, Guanajuato will be a cultural world center, with the participation of 3,518 artists from 31 countries, participating in more than 540 performances.

guanajuato

advertising supplement

www.vivamexico.us

7


1 te guanajuato

1

ru ta

ro u

// Modern dance and street performances are another facet of the festival. // Las danzas modernas y presentaciones callejeras son otra faceta del espectáculo.

Una intensa vida cultural

El arte de la libertad llega a Guanajuato

// Visual arts abound in Guanajuato. // Las artes plásticas abundan en Guanajuato.

8

www.vivamexico.us advertising supplement

Ubicado en la región del Bajío Mexicano, el Estado de Guanajuato tiene una serie de condiciones históricas y geográficas que lo han llevado a ser un excelente lugar donde las expresiones culturales parecen surgir de forma espontánea, además que es epicentro para mostrar muchas creaciones artísticas más del resto del mundo. Estas características llevaron a crear, hace más de cuatro décadas, el Festival Internacional Cervantino que, con apoyo del Gobierno Federal, fue creciendo al añadir más géneros artísticos, lo cual le ha dado un gran impulso hasta convertirse en uno de los cuatro mayores festivales de su género en el mundo. En la edición de este año, que será celebrada de 9 al 27 de octubre, el Festival tendrá dos ejes temáticos que guiarán su programa artístico: el primero, llamado El arte de la libertad, honra a artistas de varias épocas y a disciplinas que han reaccionado ante la adversidad a través su obra, mientras que el segundo eje celebra el bicentenario del nacimiento de Verdi y Wagner, incluyendo obras contrastadas de ambos compositores. Además, las regiones invitadas de honor son Uruguay y Puebla, que mostrarán su variada tradición cultural. Una novedad del Festival es que la puesta en marcha del proyecto OM21, que propiciará la escritura de nuevas óperas en las que colaborarán un compositor, un libretista y un director de escena mexicanos. Así, durante tres semanas, Guanajuato será un centro de la cultura mundial con la participación de 3,518 artistas de 31 países en más de 540 funciones.

// Chamber music is a common performance during the festival and throughout the year. // La música de cámara está a la orden del día en este tiempo y todo el año.


A

ro u t r u SI e t a N AL 12 12 O

// Classic image of a friendly port with the tourist and concerned about the culture. // Imagen clรกsica de un puerto amistoso con el turista y preocupado por la cultura.

Mazatlรกn is a very special destination, combining beaches, culture and history. 10

We would love to share with you our climate, beaches and sun, but we are fascinated to show you our historic downtown, unique in Mexico, originated from its characteristics and special features. Here you can find year-round cultural events, ranging from an opera or ballet gala, to urban art or photography exhibitions, among many more events. The axis of the cultural movement of Mazatlan is the Angela Peralta Theater, which is over 100 years old. But what we and our visitors love the most about the historic center of Mazatlรกn, is the breath and vibration of peace and romance it produces. The quintessential cultural precinct of the city is also a beautiful piece of architecture built in the late nineteenth century. In its interior, which seats about 850 people, have

www.vivamexico.us advertising supplement

been performed numerous plays, opera shows and even sporting events. After a brief period when the theater was abandoned, the municipal government renewed it and gave it the appearance which now remains, becoming one of the most active and attractive cultural spaces in the city. Another of the great virtues of Mazatlan is that it offers everything you can look for. If you plan to have fun, the Golden area is the ideal place, if your thing is the sea, the sun, great food and shopping, Mazatlan has a lot to offer. But if you are looking for peacefulness and cultural activities, Mazatlan is the only option in Mexico that offers them both. Do not think it over, come to Mazatlan and share with us our natural beauties, culture, sun, beaches, friendly people and romance.


MazatlAn between art and the ocean

SINALOA // Couples holidays are perfect in a destination with varied options. // Las vacaciones en pareja son perfectas en este destino con diversas opciones.

advertising supplement

www.vivamexico.us

11


A

ro u r SI uta te N AL 12 12 O

// Interior of the Angela Peralta Theater, a venue that displays the very best of art. // Interior del Teatro Ángela Peralta, un lugar que muestra lo mejor del arte.

// The musical gems of all time are one of the attractions Mazatlan offers. // Las joyas musicales de todos los tiempos son uno de los atractivos de Mazatlán ofrece.

// The Mazatlan Aquarium fascinates young and old. // El Acuario de Mazatlán fascina a pequeños y a grandes.

MAZATLÁN entre el arte y el mar Mazatlán es un destino muy especial porque conjunta playa, cultura e historia. Estaremos encantados de compartir con ustedes nuestro clima, playas y sol, pero nos fascinamos al mostrarles nuestro centro histórico, único en México, lo anterior derivado de sus características y particularidades. En este lugar, todo el año se dan espectáculos culturales, que van, desde una gala de ópera o ballet, pasando por expresiones artísticas urbanas, exposiciones de fotografía, entre una gran variedad de espectáculos más. El eje del movimiento cultural de Mazatlán es, el Teatro Ángela Peralta que tiene más de 100 años de antigüedad. Pero lo que más amamos del

12

Centro Histórico los mazatlecos y quienes nos visitan, es la paz y el romanticismo que en él se respira y vibra. El recinto cultural por excelencia en la ciudad es también una bellísima obra arquitectónica construida a finales del siglo XIX. En el interior, que tiene capacidad para unas 850 personas, se han realizado numerosas representaciones teatrales, espectáculos como óperas e incluso eventos deportivos. Después de un breve periodo en que el teatro fue abandonado, el gobierno municipal lo remodeló y le dio la apariencia que ahora mantiene, convirtiéndose en uno de los más activos y atractivos espacios culturales de la ciudad.

www.vivamexico.us advertising supplement

Otra de las grandes virtudes de Mazatlán es que ofrece todo lo que usted pueda buscar, si su plan es de diversión, la zona Dorada es el lugar ideal, si lo suyo es mar, sol, deliciosa gastronomía y compras, Mazatlán le ofrece ampliamente esas opciones. Pero si lo que busca es la tranquilidad y las actividades culturales, Mazatlán es la única opción en México que se las ofrece. No lo piense más, venga a Mazatlán y comparta con nosotros nuestras bellezas naturales, cultura, sol, playa, gente amable y romance.


Án

23 23

r michoacou ru te ta

A universe that connects several culture Michoacán’s features range from ancestral past to modernity Michoacán is a state with a great diversity of cultural attractions that have given them great prestige among visitors from everywhere in the world. For example, its beautiful capital Morelia stands out, the colonial historic center was declared a World Heritage Site by UNESCO, and now also integrates the comfort and lifestyle of large cities. Among its picturesque villages, Pátzcuaro has great significance as a place where the Day of the Dead is celebrated with great solemnity. The Day of the Dead is an ancient celebration appointed Intangible World Heritage by UNESCO. Also, Michoacán has modern artistic expression, most notably the International Film Festival of Morelia. Especially interesting is the touristic-cultural tour offered by the great Don Vasco Route that consists of a number of stocks with the humanistic legacy of Vasco de Quiroga, who was the first bishop of Michoacán.

14

Note that thanks to the work of this great man, who supported the development of the Purepecha people in colonial times, today there are a number of architectural gems that were once temples and convents built for evangelization missions. This route includes visiting Pátzcuaro, the town that was settled by the lake of the same name and was the center of the Tarascan Culture. In this lake area stands the island of Janitzio, and a picturesque village which can only be accessed by crossing over water, and that brings together beautiful craft, centuries of gastronomy and, of course, the unmistakable monumental sculpture dedicated to Jose María Morelos y Pavón, a Mexican Independence hero.

www.vivamexico.us advertising supplement

// A picture card that contains all that makes Michoacán: a fusion of cultures through history. // Estampa que contiene todo lo que es Michoacán: una fusión de culturas a través de la historia.


michoacán

Michoacán oscila del pasado ancestral y a la modernidad

// Stunning bow in Morelia’s temple of the Roses in Michoacán capital. // Impresionante arco en el Templo de las Rosas, en Morelia, en la capital michoacana.

Un universo que enlaza varias culturas

// A visit to the markets allows to find natural delights of great freshness. // Una visita por los mercados permite encontrar delicias naturales de gran frescura.

// The Three Marias Golf Club, one of the country’s most popular course for professional players. // El Club de Golf Tres Marías, uno de los más solicitados del país por jugadores profesionales.

Michoacán es un estado con gran diversidad de atractivos culturales, mismos que le han dado gran prestigio entre los visitantes de cualquier sitio del mundo. Por ejemplo, destaca Morelia, su bella capital, cuyo centro histórico colonial fue declarado Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, y que actualmente integra la comodidad y el estilo de vida de las grandes urbes. Entre sus pueblos pintorescos, Pátzcuaro tiene gran relevancia por ser un lugar donde el Día de Muertos es celebrado con gran solemnidad; es una celebración ancestral que fue denominada Patrimonio Intangible de la Humanidad por la UNESCO. Asimismo, Michoacán cuenta con expresiones artísticas modernas, entre las que destaca el Festival Internacional de Cine de Morelia. Especial interés ofrece el estupendo recorrido turístico-cultural de la Ruta Don Vasco que está conformada por una serie de poblaciones con el legado del humanista Vasco de Quiroga, quien fuera el primer obispo de Michoacán. Cabe destacar que gracias a la labor de este gran hombre, quien apoyó el desarrollo del pueblo purépecha en la época colonial, hoy existen una serie de joyas arquitectónicas que en su momento fueron templos y misiones conventuales para la evangelización. Dicha ruta incluye visitar por Pátzucaro, el poblado que se asentó junto al lago del mismo nombre y que fue centro de la cultura tarasca. En dicha zona lacustre se yergue la isla de Janitzio, que es una pintoresca población a la cual sólo se accede por agua y que reúne hermosas artesanías, una gastronomía centenaria y , claro, la inconfundible escultura monumental dedicada a José María Morelos y Pavón, héroe de la Independencia de México.

advertising supplement

www.vivamexico.us 15


Versus

Por Marcos Nucamendi

U

na vieja batalla que parece no tener final. ¿Una treta del más allá o una broma mal gastada de parte de nuestros pares norteamericanos, que buscan patentar nuestras fiestas? Sea cual sea la respuesta, cada año que pasa el tema viene más a colación por un razón sencilla: Halloween no nos identifica como mexicanos, el Día de Muertos sí... Incluso cuando las personas festejen ambas, los niños están creciendo en medio de una dicotomía que por más absurda que parezca, guarda un profundo significado social.

Si bien la celebración del Halloween o Día de Brujas, nos traslada hasta los antiguos celtas, pobladores de la Europa Oriental, Occidental y parte de Asia Menor, lo cierto es que hoy en día esta festividad tiene su reconocimiento -o por lo menos es más expresivo- en Estados Unidos. Entre los celtas se encontraban los “druidas”, sacerdotes paganos que adoraban a los árboles y creían en la inmortalidad del alma, asegurando que ésta podía introducirse en otro individuo al abandonar el cuerpo físico. Así pues, era el 31 de octubre cuando el alma volvía al hogar que había habitado sobre la tierra para pedir comida a sus moradores, quienes estaban obligados a responder consecuentemente… de lo contrario, el ánima les hacía “maldades” (trick or treat). Otra acepción menciona que los espíritus tan sólo solicitan una vela en la ventana de las casas por cada difunto de la familia pues, de no ser así, se dedican a perturbar toda la noche a las personas y hacer que caigan en terribles pesadillas. Cabe mencionar que el año céltico concluía en esta fecha precisamente, ya que coincide con el otoño: el fin, la muerte o la iniciación de una nueva vida para los celtas. De esta manera, para horror de sus primeros practicantes, la doctrina se propagó rápidamente hasta llegar al delirio mercadológico. En Estados Unidos, se festeja el día representando a estas almas en pena, tocando de puerta en puerta buscando quién haga justo honor al pacto espiritual. Eso si quieren justificar tan penoso acontecimiento, si no, podrían tan sólo decir que se trata de cientos de niños y niñas disfrazados de brujas, zombis, vampiros, momias, sin pasar por alto las princesas, vaqueros, personajes de películas, etc., pidiendo dulces. Aunque los niños suelen gritar y maldecir cuando no reciben lo que esperaban, resultan ser los adolescentes quienes aprovechan la noche para arrojar objetos a las casas de sus vecinos o inclusive robarles los dulces a los niños. Así, pese a lo poco referenciada de la fiesta original, no podemos negar la penetración que el Halloween ha tenido en nuestro país desde las últimas décadas. En las clases de inglés de los pequeños, les hacen ver que la fiesta es “más divertida” que en México, hecho que se suma al imperialismo cultural norteamericano -que abarrota los espacios televisivos con especiales de Día de Brujas-, así como la proximidad geográfica y estas fiestas de disfraces de adolescentes y adultos, van inoculando el deseo por celebrar el 31 de octubre en detrimento del Día de Muertos. Los niños, dejando de lado su participación en un ritual pagano, se suman a esta fiesta por una simple razón: esperan recibir, en lugar de ofrecer… espantar, en lugar de atraer y convivir. Y como no podía ser de otra forma, los niños mexicanos -más vivos que cualquier zombi del otro lado de la frontera-, empiezan a pedir dulces, o mejor aún: dinero, desde el 30 de octubre hasta el 2 de noviembre; es increíble ver sus caras cuando sólo reciben cacahuates y cañas de azúcar.

Para consultar el artículo completo visita

www.sexenio.com.mx


DAY OF THE DEAD

BY Marcos Nucamendi Se trata de una celebración mexicana de origen prehispánico que honra a los difuntos el 2 de noviembre, sin embargo, “coincide” con las celebraciones católicas del Día de los Fieles Difuntos y Todos los Santos; muestra perfecta del sincretismo religioso que se valió de fiestas “paganas” para facilitar la evangelización de los “infieles”. A diferencia de Halloween, el Día de Muertos es una verdadera fiesta que, si bien trae luto y recuerdos dolorosos para aquellas personas que perdieron a uno o varios seres queridos, resulta ser el pretexto perfecto para dejarse acompañar por las almas de nuestros familiares, guiados tan sólo por velas, el olor a cempaxúchitl e incienso, así como por el sabor del pan de muerto y el mejor de los aguardientes. Un cuento maya ilustra perfectamente el sentido precolonial. Acostumbrados a que las almas nunca se fueran y siempre estuvieran entre los vivos, regresando a pernoctar al cielo cada noche, una niña que había perdido a su padre le solicitó que se quedara. Enojados, los dioses impidieron que al siguiente día las ánimas volvieran a convivir con los suyos. Después de escuchar los motivos de la niña para no separarse de su papá, los dioses cedieron con una condición: sólo sería un día del año, así, los honores serían mayores y el convite no tendría igual. Para muestra basta un botón. Hay que ver cómo se celebra el Día de Muertos en Pátzcuaro, Michoacán, o San Andrés Mixquic, en el Distrito Federal. No sólo es una fiesta religiosa que honra a los niños fallecidos el 1 de noviembre y a los adultos el 2 de noviembre. No es una burla, como algunos analistas de mote han querido verlo -tomando de referencia la mercantilización de la fiesta en forma de calaveritas de azúcar-, sino como bien la calificó la UNESCO: una Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad. Es difícil no sentirse identificado y no subjetivar cada palabra, pues a diferencia del disfraz, los mexicanos optan por entregarse y mostrarse tal cual son. Es cierto, podrá haber excesos (no sólo monetarios o físicos), pero eso no empantana o reduce el significado de una fiesta que nos invita celebrar la muerte, no a temerle. Se nos invita a ofrendar, en vez de pedir... a lo sumo, por el descanso de los nuestros. Ofrecemos lo que podemos y lo que no podemos; para un alma que no “está en pena” sino que “está apenada” de tanto regalo, ver un altar en donde fue su hogar, lleno de flores, inciensos, frutas, su comida y bebida preferidas, debe ser un agasajo. Hoy en día, sea de forma tradicional o hipsterizada, el Día de Muertos llega cada vez con más fuerza. Ya sea en concursos de altares auspiciados por las localidades y colegios, en calaveritas y cartones de los diarios, tematizando algún evento privado o público, el Día de Muertos parece estar más vivo.

Es claro, celebrar un día por el reduccionista hecho de llegar con una bolsa llena de dulces a casa o ir al antro disfrazado con el afán de ganar algún premio, no es sino triste y lamentable. El Día de Muertos no sólo nos identifica como mexicanos, nos coloca en un lugar envidiable. ¿Cuántos extranjeros no se sorprenden al vernos en la mesas con nuestros seres fallecidos? ¿Cuántos de nosotros nos conmovemos con las muestras de cariño de los deudos? Nos deshacemos, nos reinventamos, nos desdoblamos... Es una fiesta colectiva que pocos rincones del mundo, estarían dispuestos a celebrar, comprender, abrazar.

A

n old battle seems to never end. An afterlife ploy or a bad joke from our American peers, seeking to patent our celebrations? Regardless of the answer, each passing year the topic gets stronger for a simple reason: Halloween does not identify ourselves as Mexicans, The Day of the Dead does ... Even when people celebrate both, children grow up in the midst of a dichotomy, which as absurd as it seems, has a deep social significance.

While the celebration of Halloween or Día de Brujas, takes us back to the ancient Celts, inhabitants of Eastern Europe, Western Europe and parts of Asia Minor, the truth is that today this celebration has its recognition-or at least is more expressive-in the United States. Among the Celts were the “Druids”, pagan priests who worshiped trees and believed in the immortality of the soul, ensuring that it could be introduced into another individual when leaving the physical body. So it was on October 31 when the soul was returning to the home where it had lived on the earth, demanding food to its inhabitants, who were forced to respond accordingly ... otherwise, the soul would become “evil” (trick or treat). Another interpretation mentions that spirits only ask for a candle in the window of the houses for each deceased family member because, otherwise, they would engage all night long in disturbing people and making them fall into terrible nightmares. It is noteworthy that the Celtic year would end exactly on this date, as it coincides with the fall: the end, death or the initiation of a new life for the Celts. Thus, to the horror of its early practitioners, the doctrine rapidly spread to attain marketing delirium. In the United States, the day is celebrated representing these souls, going from door to door looking for whom will fairly honor the spiritual covenant. This is if you wanted to justify such a painful event, if not you could just say it is about hundreds of children dressed up as witches, zombies, vampires, mummies, without overlooking the princesses, cowboys, movie characters, etc., trick or treating. Although children tend to scream and curse when they don’t get what they expected, teenagers happen to be the ones who take advantage of the night to throw objects at their neighbors’ houses or even steal children’s candies. Thus, despite the poor reference made to the original celebration, we cannot deny the fact that Halloween has penetrated our country over the last decades. In their English classes, the little ones are shown how the celebration is “more fun” than in Mexico, which adds to American’s cultural imperialism, with TV slots crammed with Halloween specials-, as well as the geographical proximity and the adolescents and adults’ costume parties, making the desire of celebrating October 31 stronger, at the expense of the Day of the Dead. Children, apart from participating in a pagan ritual, get involved in this celebration for one simple reason: they expect to receive, instead of giving ... scare people off, rather than attract and get along with others. And how could it be different here, Mexican children-more alive than any zombie on the other side of the border-, have begun to demand candy, or even more: money, from October 30 to November 2. It is amazing to see their faces when they only receive peanuts and sugar cane.

This is a pre-Hispanic Mexican celebration honoring the dead on November 2nd, however, it “coincides” with the Catholic celebrations of All Souls Day and All Saints Day, a perfect example of religious syncretism which used “pagan” festivities to facilitate the evangelization of the “infidels”. Unlike Halloween, the Day of the Dead is a feast which in spite of bringing back painful memories for those who have lost one or more loved ones, it turns out to be the perfect excuse for letting oneself be accompanied by the souls of our relatives, guided only by candles, and the smell of incense and cempaxuchitl flowers, as well of the taste of the bread of the dead and of the best of the spirits. A Mayan story perfectly illustrates its pre-colonial meaning. Accustomed to souls never leaving and always being among the living, only returning to spend the night in the sky every night, a girl who lost her father had asked the soul to stay. Angry, the gods prevented the next day for the souls to return to live with the living. After listening to the reasons for the child to be separated from his father, the gods accepted on one condition, that it would only be once a year, thus, the honors would be greater and the gathering would have no equal. For example, one has to see how the Day of the Dead is celebrated in Patzcuaro, Michoacan or Mixquic San Andrés, in the Distrito Federal. Not only is it a religious holiday honoring deceased children on November 1st and adults on November 2nd, it’s not a joke, as some analysts have referenced - taking as reference the commercialization of the festivity in the shape of sugar skulls , but rather as the UNESCO called it : A Masterpiece of Oral and Intangible Heritage of Humanity . It’s hard not to be identified and subjective to every word, for unlike a disguise; Mexicans choose to surrender and displayed themselves as they are. True, there may be excesses (not just monetary or physical), but that does not bog down or reduce the meaning of a festival celebrating death which invites us not to fear it. We are invited to give, instead of asking ... at most, for the eternal rest of our own. We offer what we can and what we cannot, for a soul that is not “suffering” but rather “is embarrassed” for so many gifts, seeing an altar where there home used to be, filled with flowers, incense, fruit, food and the preferred drink, should be a treat.

THE VEREDICT Clearly, celebrating a day by the reductionist fact of coming home with a bag full of candy or going to the club disguised in an effort to win a prize, is sad and unfortunate. The Day of the Dead not only identifies us as Mexicans, it places us in an enviable position. How many foreigners are not surprised to see us at the table with our deceased loved ones? How many of us we are moved by the affection of the bereaved families? We let ourselves go, we reinvent and unfold ourselves ... It is a collective celebration in which few corners of the world would be willing to celebrate, understand and embrace. Today, whether traditional or hipster, the Day of the Dead comes increasingly stronger. Whether with altar contests sponsored by towns and schools, in skulls and imagery in newspapers, as a theme for private or public events, the Day of the Dead seems to be more and more alive.

TO VIEW THE COMPLETE ARTICLE VISIT

www.sexenio.com.mx advertising supplement

www.vivamexico.us 17


mexico on detail mexico al detalle

A dish dating antiquity 1

// The corundas is a dish which is prepared with the same ingredients used by the Purepecha Empire’s inhabitants. The delicious snack is a kind of traditional tamale, by way of preparation, but with a completely different flavor characteristic of the Michoacán region.

They are made of corn.

// Son elaboradas de maíz.

2

Athey are served wrapped in corn husks.

// Se sirven envueltas en hojas de elote.

3

They have a distinctive triangular shape.

// Tienen una inconfundible forma triangular.

Platillo que data de la antigÜedad 18

www.vivamexico.us advertising supplement

4

contain cheese, fresh chili, pork and beans.

// Contienen queso, chile fresco, carne de cerdo y legumbres.

// Las corundas son un platillo que es preparado con los mismos ingredientes que utilizaban los habitantes del imperio purépecha. El delicioso bocadillo es una especie de tamal típico, por su forma de preparación, pero con un sabor completamente diferente y característico de la región michoacana.


Green Magazine / Revista Verde

Octubre / October 2013 No. 68

Barcel贸 Karmina Palace Deluxe viviendo un sue帽o en Manzanillo

Barcel贸 Karmina Palace Deluxe

living a dream in Manzanillo

// La costa colimense resguarda bellas playas y hoteles de incomparable confort. // The Coast of Colima protects beautiful beaches and hotels of incomparable comfort.


Diversión familiar, descanso a todo lujo, una atmósfera perfecta para el romance y muchas actividades deportivas para esos interminables días soleados de verano, son algunas de las muchas razones para visitar en tus próximas vacaciones el Barceló Karmina Palace Deluxe. Este Resort de Cinco Estrellas, se erige majestuoso entre bellos jardines tropicales de cocoteros, enclavado en la paradisíaca bahía privada de Karmina, famosa sus características playas de refinados granos plateados y por gozar de un suave oleaje, que la hacen óptima para disfrutar de deportes acuáticos ligeros. Reconocido con Cuatro Diamantes de la AAA por la excelencia y calidad de sus servicios, Barceló Karmina tiene seis piscinas con cascadas que se conectan entre sí, tres restaurantes a la carta, cinco bares y el mejor entretenimiento nocturno en su teatro al aire libre. Para quienes buscan la diferencia, el Club Premium brinda acceso a servicios como: Check-In privado, reservaciones prioritarias para cena en los restaurantes de especialidades y habitaciones con vista de frente al mar, entre otros beneficios exclusivos. O bien, elegir el plan vacacional Barceló Todo Incluido, el cual brinda acceso a una variada oferta de alimentos y bebidas, actividades diarias en playa y piscina, club de niños con salón de juegos, entretenimiento nocturno, discoteca… ¡y más!

Barceló Karmina

te espera con los brazos abiertos

20 www.vivamexico.us advertising supplement

Con su impresionante arquitectura, inspirada en los antiguos templos mayas, Barceló Karmina es un edén para disfrutar en familia, con amigos o en pareja; situado a tan sólo 15 minutos del Centro y a 25 minutos del Aeropuerto Internacional de Manzanillo, Colima. El sueño de una noche de verano frente al mar está en Barceló Karmina Palace Deluxe.


The dream of a summer night facing the sea is at

Barcelรณ Karmina Palace Deluxe Fun, rest in luxury, a romantic atmosphere and sports activities are some reasons to spend your next vacation at Barcelo Karmina Palace Deluxe. The Five Star resort stands majestically amidst beautiful tropical gardens with coconut palms, nestled in the idyllic private bay Karmina, famous for its fine silver sand beaches and gentle waves to enjoy light water sports. Recognized with AAA Four Diamond for excellence and quality of its services, Barcelรณ Karmina Palace Deluxe has six pools with waterfalls, three a la carte restaurants, five bars and nightly entertainment in an outdoor theater. The Premium Club provides access to services such as private check-in, priority dining reservations at the specialty restaurants and rooms with ocean views. Or the Barcelรณ All Inclusive vacation plan, which provides access to food and drinks, beach and pool activities, kids club with games room, nightly entertainment, disco ... and more! Located 15 minutes from downtown and 25 minutes from the International Airport of Manzanillo, Colima, Barcelรณ Karmina Palace Deluxe, with its impressive architecture inspired by Mayan temples, is a paradise to enjoy with families, friends or as a couple.

BARCELร“ KARMINA PALACE DELUXE

Avenida Vista Hermosa 13 Manzanillo, Colima Reservaciones / Reservations: (314) 331-1300 karminapalacedeluxe@barcelo.com

advertising supplement

www.vivamexico.us 21


22

www.vivamexico.us advertising supplement


Colección para paladares expertos y con gusto artístico

// El resultado de conjuntar talentos son botellas artísticas que contienen un excelente destilado. // The result of combining artistic talents are bottles containing distilled excellent.

Tequila 1800: ¡la diferencia de una marca!

// Fernanda Montes de Oca.

// Juan Carlos Villalobos, Sarah Campos, Diana Hernández, César Caudillo.

24 www.vivamexico.us advertising supplement

Un aspecto que hace la diferencia en imagen y calidad de Tequila 1800, es que desde hace cinco años reconocidos artistas plásticos han plasmado atractivas y audaces propuestas en las botellas, y este año no fue la excepción al lanzar la nueva colección, de edición limitada, llamada Essential. Las botellas, convertidas en auténticas obras de arte, contienen un tequila de calidad Premium elaborado a partir del maridaje de tequilas con diferentes añadas, compuesto por un 100% de agave. Sin embargo, la quinta edición del tequila artístico posee extraordinaria suavidad, pues fue madurado en barricas de roble blanco, partes de soleras francesas y filtrado en carbón para darle un tono más claro. Así, en un marco de arte urbano, el 21 de septiembre, en la ciudad de Guadalajara, Jalisco, distinguidas figuras sociales, artistas y conocedores del tema pudieron apreciar las seis botellas de edición limitada de la línea 1800 Essential, evento en el que arte y tecnología deleitaron a los invitados a través de las obras de Topiz Topiz, Balu, Lulú Sandía o Johan Navarro, junto con la estupenda mezcla musical del DJ Sebastián Vizcaíno. Y nuevamente, Tequila 1800 presentó su excepcional producto en un evento sin precedentes.


// Paulina Corcuera, Luisa Fernanda de la Torre.

One aspect that makes the difference in image and quality of Tequila 1800 is that, for five years now, visual artists have captured attractive and bold proposals in the bottles, and this year was no exception when launching the new collection, the limited edition called Essential. The bottles, turned into genuine works of art, have premium quality tequila made from pairing tequilas with different vintages, composed of 100% agave. However, the fifth edition of artistic tequila has extraordinary smoothness as it was matured in white oak barrels, French part sills, and filtered with carbon to give it a lighter shade. Thus, in a context of urban art, on September 21st, in Guadalajara, Jalisco, distinguished social figures, artists, and knowledgeable on the subject had the opportunity to appreciate the six limited edition bottles of the 1800 Essential line, event where art and technology delighted the guests through works of Topiz Topiz, Balu, Lulú Sandía or Johan Navarro, along with the great musical mix of the DJ Sebastian Vizcaino. And again, Tequila 1800 presented its exceptional product at an unprecedented event

// Juan Pablo Partida, Lorena Spammer, Julio Sánchez, Luis Lozano.

// ¡Una gran fiesta! / A nice party!

Tequila 1800: The difference of a brand!

Collection for expert palates and artistic taste

25


noticias jalisco news jalisco

Un legado para siempre; lorena ochoa invitational Del 14 al 17 de noviembre en Guadalajara El LORENA OCHOA INVITATIONAL PRESENTADO POR BANAMEX es único, inspirador y apasionante. Es el ÚNICO torneo que forma parte del Tour de la LPGA que se juega en la ciudad de Guadalajara, Jalisco, México, donde Lorena nació e inició su carrera deportiva. Es un torneo que INSPIRA a México porque quien lo ha hecho posible es Lorena Ochoa, la mejor deportista de todos los tiempos de este país; porque el nombre de Lorena ha comenzado a hacer leyenda en el mundo del golf no sólo por ser la Número 1 por tres años consecutivos, sino por haberse convertido en una deportista ejemplar y motivo de orgullo para México al llevar su compromiso más allá del triunfo en los mejores torneos del mundo, ya que todos sabemos que su labor de promoción y apoyo al golf ha alcanzado los ámbitos de lo educativo y lo social. Lorena Ochoa es deportista, madre, empresaria y una incansable promotora del golf y de su país. Este es también un torneo que APASIONA porque convoca simplemente a las mejores del mundo: a las 5 mejor posicionadas en Rolex Ranking, a las 26 mejores del LPGA Official Money List y a 5 golfistas distinguidas como invitadas especiales.

26

www.vivamexico.us advertising supplement

Nos enorgullece que a seis años de la organización del torneo, cada vez más personas se interesen y sepan que en México se juega golf del más alto nivel. Es una gran distinción convertirnos en un emblema deportivo de Guadalajara, ya que nuestra ciudad es sede de importantes eventos culturales, y alberga joyas arquitectónicas y artísticas que nos dan reconocimiento internacional. Hoy el LORENA OCHOA INVITATIONAL PRESENTADO POR BANAMEX también distingue y da renombre a nuestra ciudad ante todo el mundo. Por ello queremos que cada vez más personas asistan al torneo, lo vean por televisión y se apasionen con nosotros. Queremos que siga siendo uno de los torneos consentidos de las jugadoras del Tour de la LPGA que reconocen y aprecian la labor de Lorena; que disfrutan de la calidez de la gente y la excelente organización de este evento deportivo. Te esperamos en la 6ta. Edición del torneo de golf más exclusivo de Latinoamérica, del 14 al 17 de noviembre; en el Guadalajara Country Club el lugar donde Lorena Ochoa aprendió a jugar golf. Ya son seis años de un evento que apasiona a hombres y mujeres de todas las edades. Un torneo que se ha convertido en el legado una de las mejores deportistas de México.


A legacy forever; LORENA OCHOA INVITATIONAL The LORENA OCHOA INVITATIONAL PRESENTED BY Banamex is unique, inspiring and exciting. It is the ONLY tournament that is part of the LPGA Tour played in the city of Guadalajara, Jalisco, Mexico, where Lorena was born and began her career. It is a tournament that INSPIRES Mexico because who has made it possible is Lorena Ochoa, the best athlete of all times in this country, because the name of Lorena has begun to become a legend in the world of golf, not only for being the Number 1 for three consecutive years, but for have becoming an exemplary athlete and a source of pride for Mexico for taking her commitment beyond winning in the best tournaments in the world, and we all know about her advocacy and support for golf has reached areas of the educational and social. Lorena Ochoa is an athlete, mother, entrepreneur, and a tireless promoter of golf and of her country.

This is also a tournament that brings ENTHUIASM because it simply summons the best in the world: the 5 better positioned in the Rolex Ranking, the top 26 LPGA Official Money List and 5 distinguished golfers as special guests. We are proud that in six years of the tournament organization, more and more people are interested and realize that in Mexico golf is played at the highest level. It’s a great honor to become a sports emblem of Guadalajara, as our city is home to major cultural events, and houses architectural and artistic jewels that give us international recognition. Today LORENA OCHOA INVITATIONAL PRESENTED BY Banamex also distinguishes and gives a good reputation to our city to the whole world. Therefore we want more and more people to attend the tournament, see it on television and become

of

to 17th th 4 1 the From ra in Guadalaja r e b em v o N

enthusiastic about it with us. We want to remain one of the favorite tournaments of the LPGA Tour players who recognize and appreciate the work of Lorena, who enjoy the warmth of the people and the excellent organization of this event. Join us on the 6th edition of the most exclusive golf tournament in Latin America, from 14th to 17th of November, at the Guadalajara Country Club where Lorena Ochoa learned to play golf. It has been six years of an event which is enjoyed by men and women of all ages. It is tournament that has become the legacy of one of the best athletes in Mexico.

advertising supplement

www.vivamexico.us 27


VIVA…el aire libre! // VIVA ... the outdoors! Por // By: Pedro Fernández Somellera

S

Las Piedras Bola de Ahualuco

ome believe that former inhabitants hand carved spheres as offerings to their gods. Others say that it was the game of marbles of giants. The miners who in 1810 found a vein of silver in those hills, made the entrance to the mine next to a sphere to bring them luck, and luck was not slow to coming: “The Stone Ball” was one of the richest mines in the region, creating a great emporium with elegant English-style buildings, of which traces still exist between the hillocks. In 1970 the international scientific community, in the face of the dismay of geologists and volcanologists, reported finding strange stone spheres of more than two meters in diameter which had been found by miners in search of new veins in those hills. But…. How come they are so huge? Who made them? Where did they come from? Who put them there? Why so many? they wondered. Dozens of round spheres (some semi buried) seemed to grow out from the earth like if the giants had really left them lying around.

A

lgunos regionales creen que los antiguos labraron a mano las esferas como ofrendas para sus dioses. Otros dicen que era el juego de canicas de unos gigantes. Los mineros que en 1810 hallaron una veta de plata en esos cerros, hicieron que la entrada a la mina estuviera junto a una esfera para que les trajera suerte, y la suerte no se hizo esperar: “La Piedra Bola” fue una de las minas más ricas de la región, creando un gran emporio con elegantes construcciones estilo inglés, de las que todavía existen vestigios entre el lomerío. En 1970 la comunidad científica internacional, ante el desconcierto de geólogos y vulcanólogos, reportó el hallazgo de extrañas esferas de piedra de más de dos metros de diámetro, que habían sido encontradas por mineros que buscaban nuevas vetas en esos cerros. Pero… ¿Cómo es que son tan enormes? ¿Quién las hizo? ¿De dónde salieron? ¿Quién las puso ahí? ¿Por qué son tantas? se preguntaban. Decenas de esferas redondas (algunas semi-enterradas) parecían brotar de la tierra como si de verdad los gigantes las hubiesen dejado ahí tiradas. Recientemente, acompañados de científicos acreditados, tuvimos a bien dedicarnos a investigar físicamente el lugar. Se consultó tanto a Smithsonian Institution como a National Geographic para tener diversos puntos de vista. La conclusión a que se llegó fue que las esferas habían sido el resultado de la cristalización de rocas volcánicas, que al hundirse a altísimas temperaturas sobre camas de ceniza en donde quedaron envueltas, provocó su forma esférica casi perfecta. La cristalización comenzaba desde los pequeños núcleos incandescentes que eran lanzados por el volcán, mismos que al caer sobre la arena despidiendo gases ardientes que provocaban movimientos giratorios, fueran adhiriendo nuevas partículas de la misma cama, aumentando así paulatinamente su volumen. El hecho de que algunas bolas estén aún sobre sus moldes, parece comprobar nuestra teoría. Las esferas que debido a la erosión sufrida durante siglos, ahora son visibles. En esta síntesis gráfica de NatGeo se trata de explicar su origen. Impresiona su belleza, sobrecoge su abundancia, vale la pena la caminata, pero… por favor no las maltraten; son regalos de la vida que hay que disfrutar y… conservar.

La sierra de Ameca donde se encuentran, está entre las poblaciones de Ameca, Ahualulco y Etzatlán. Guadalajara-Ahualulco: 65 km. Ahualulco a desviación: 7 km. Desviación a Piedras Bola: 6 km.

28

“The Stone Balls of Ahualulco” Recently, we carried out a thorough research of the place accompanied by reputable scientists. Smithsonian Institution and National Geographic were consulted to take into consideration different points of view. The conclusion reached was that the spheres had been the result of crystallization of volcanic rocks that, when sinking to high temperatures on ash beds where they were wrapped, their spherical shape became almost perfect. Crystallization started from small incandescent cores that were released by the volcano and when they fell on the sand releasing fiery gases that caused rotational movements new particles adhered to them from the same ash bed and gradually increased their volume. The fact that some balls are still on their molds, seems to prove our theory. The spheres that due to the erosion suffered for centuries are now visible. The NatGeo synthesis graph tries to explain their origin. We are impressed by their beauty and overwhelmed by their abundance, it is worth the walk, but please do not mistreat them; they are gifts of life to be enjoyed and……kept.

1

www.vivamexico.us advertising supplement

2

3

The Stone Balls are in the mountain range of Ameca which is between Ameca, Ahualulco and Etzatlán. Guadalajara Ahualulco 65 km. Ahualulco to fork in the road 7 km Fork in the road to Stone Balls 6 km


tech web Reinventando la televisión

¡Impresora inalámbrica del tamaño de un teléfono!

Tener una televisión inteligente con conexión a internet era casi impensable por el muy elevado costo, pero la evolución en este aspecto llegó con el TV Smart Box, que permite tener al alcance de la mano los contenidos online de interés personal, como películas, series, videos o karaoke. Su manera de funcionar es sencilla: puede conectarse con cable *Ethernet al Smart TV box o de manera inalámbrica y éste a la pantalla mediante el cable HDMI para navegar desde la televisión. Cuenta con un control para cambiar de canal, modular el volumen y acceder a los sitios web -como si se tratara de un control remoto universal- que, además, está equipado con teclado QWERTY para facilitar la navegación en Internet. Su conectividad corre a 100Mb –de forma alámbrica- evitando que la transmisión sea lenta y de mala calidad, funciona con Android 4.0 ICS con Google Play para descargar aplicaciones, cuenta con puerto USB 2.0, ofrece 4 Gb de memoria interna y tiene conexiones ópticas para audio y salida HDMI, los cuales beneficiarán la calidad gracias a su compatibilidad.

Como las fotografías impresas ofrecen un atractivo placer del que las imágenes digitales carecen, la LG Pocket Photo proporciona una creativa experiencia de impresión móvil al aprovechar las avanzadas e inteligentes características para compartir archivos. Así, en breve llegará a México la Pocket Photo PD233, una impresora portátil de LG que ofrece impresiones fotográficas de alta calidad y excelente conectividad inalámbrica para Smartphone con sistema operativo Android e iOS. El elegante objeto es el dispositivo de impresión más pequeño y ligero del mercado: mide 72 x 120 x 24 milímetros, pesa 215 gramos, cabe en la palma de la mano, las fotos que imprime miden 5.1 x 7.6 centímetros y después de descargar e instalar una aplicación gratuita, los usuarios pueden imprimir de inmediato. Asimismo, pueden hacerse retoques, recortar o colorear; la impresora emplea tecnología de impresión sin tinta ZINK®, que elimina la necesidad de adquirir cartuchos de tinta caros, ya que utiliza el calor para activar la formación de color sobre el papel, conserva las imágenes más tiempo y no produce manchas.

Wireless printer the size of a phone! Because printed photographs offer an attractive pleasure that digital images lack, the LG Pocket Photo provides a creative mobile printing experience by leveraging advanced and intelligent features for file sharing. It is shortly coming to Mexico the Pocket Photo PD233, the LG portable printer offers high-quality photo prints and excellent wireless connectivity for Smartphone with Android and iOS. The stylish device object is the smallest and lightest printing device on the market: it measures 72 x 120 x 24 mm, weighs 215 grams, fits in the palm of the hand, the photos measure 5.1 x 7.6 cm. and after downloading and installing the free application, users can print immediately. They can be retouched, cropped or colored, the printer uses ZINK ®ink printing technology which eliminates the need to purchase expensive ink cartridges, because it uses heat to activate color formation on the paper, keeping images more time and producing no stains.

Reinventing TV Having a smart TV with internet connection was almost unthinkable because of its very high cost, but developments in this area have come with the Smart TV Box, which allows at a touch of a button online content of interest, like movies, series, video or karaoke. Its performance is simple: you can connect with the *Erthernet Smart TV box cable or wireless and this to the screen using the HDMI cable to navigate from the TV. It has a control to change channels, control the volume and access the web sites as if it were a universal remote control that is also equipped with a QWERTY keyboard for easier navigation on the Internet. Its connectivity runs at 100Mb - wired – preventing a slow and poor quality transmission, it works with Android 4.0 ICS with Google Play for downloading applications, it has USB 2.0 port, and offers 4 GB of internal memory as well as optical audio connections for HDMI audio output, which will benefit the quality thanks to their compatibility.

advertising supplement

www.vivamexico.us 29


calendar 2013 calendario GUADALAJARA

FIESTAS DE OCTUBRE 2013 Cuándo: del 4 de octubre al 4 de noviembre When: from October 4th to November 4th Dónde // Where: Auditorio Benito Juárez www.fiestasdeoctubre.com.mx

// Es uno evento tradicional de la Guadalajara moderna, en el cual confluyen actividades culturales, acuden artistas a presentar excelentes espectáculos y son ofrecidas atracciones para todo público.

// It is a traditional event of modern Guadalajara, where cultural activities converge, artists come to present excellent shows and attractions are offered to the general public.

ZAPOPAN SARAH BRIGHTMAN – DREAMCHASER Cuándo: 11 de noviembre When: November 11th Dónde // Where: Auditorio Telmex www.auditorio-telmex.com

// La única artista en el mundo que ha ocupado simultáneamente el primer lugar del Billboard Dance y del Billboard Classical Chart, regresa a México para ofrecer un show incomparable.

// The only artist in the world who has simultaneously reached the top spot on the Billboard Dance and Billboard Classical Chart returns to Mexico to deliver a unique show.

BAJA CALIFORNIA SUR

RIVIERA NAYARIT

QUINTANA ROO

BAJA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL LOS CABOS

XIX FESTIVAL GOURMET INTERNACIONAL // XIX INTERNATIONAL GOURMET FESTIVAL

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL GLOBO 2013

Cuándo: del 13 al 16 de noviembre When: From November 13th to November 16th Dónde: Los Cabos, varias sedes Where: Los Cabos, several locations

Cuándo // When: del 14 al 23 de noviembre // From November 14th to November 23rd Dónde // Where: Riviera Nayarit, varias sedes www.festivalgourmet.com

Cuándo // When: del 15 al 18 de noviembre // From November 15th to November 18th Dónde // Where: Parque Metropolitano, León www.festivaldelglobo.com.mx

// Encuentro dedicado a la visión de la región bajacaliforniana, que año con año explora propuestas cinematográficas novedosas, reflexivas e inspiradoras para la audiencia internacional. Visita su página Web: www.bajafilmfest.com.mx

// Treinta chefs del más alto nivel procedentes de México y de otros países participarán en el mejor evento culinario de la ciudad, que estará colmado de eventos especiales.

// Cerca de 300 mil asistentes disfrutan del festival más importante en Latinoamérica en su género, con más de 200 espectaculares globos aerostáticos dirigidos por pilotos de renombre mundial.

// Encounter dedicated to the vision of Baja California region that year after year explores innovative film proposals, reflective and inspiring for the international audience. Visit the Web Site: bajafilmfest.com.mx

// Thirty high-level chefs from Mexico and other countries will participate in the best culinary event of the city that will be full of special events.

// About 300 thousand people enjoy the most important festival of its kind in Latin America, with more than 200 spectacular hot air balloons led by world-renowned pilots.

30 www.vivamexico.us advertising supplement


Siempre hay un motivo para descubrir Jalisco

COSTALEGRE Disfruta de los mejores escenarios, golf, spas, buceo, snorkel, pesca deportiva, tours ecológicos, avistamiento de tortugas, playas vírgenes y pintorescos poblados

Ven y sorpréndete

Bahía de Navidad · Bahía Tenacatita · Costa Careyes · Bahía Chamela · Costa Majahuas · Cabo Corrientes

Descubre lo que la naturaleza tiene guardado para ti

Más información en: visita.jalisco.gob.mx o al 01-800-363-2200

/JaliscoEsMexico @JaliscoEsMexico

Vm68completo  

Viva México Green Magazine del mes de Octubre del 2013

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you