Gramática Araucana

Page 267

256

n- PARTX-LBCCI~N

11.

<<Eivni~nisha!))si lian coniido jimtos cn un plato. aEimi kompai%!>si ha,n hccho juntos iin vjaje. c/EiJni %a%!, si son fornsteros y no sc conocen.

E l acto dc coiitraer tal amistad se llama <<kachutun, hatriitun, lakufura, konclaotun etc. >), y los dos desde aquel moiiieiito son kaclaiiiuerz hatPiiweiz claaflziinwea, konelzoiuera, lakumeii etc.. Para expresar, cn cual grado de amistad estog con alguno, dire por 61 (<haehiiyefiii, konclao yefifi) kompafiefifi etc.. Cheinyefimi? Katrir yefin. o', Clieinv cii i2ciiiiu ya? I<atriiwcn. Llaqeyn tsfn iiicii (yime meu, w a s h m i x ) m a i . Tafa tayu katriind.

En qnc' relaeio'n est& eon el? Lo m i r o 0' tengo por liatrii. Te briizdo eon esto (eon estc yizoe, eon el vaso). Esto para llainarnoy miitiiamente Batrii.

Si no hay parentezco ni amistad el hombre salucia B mujeres de respeto: Eiini papay!>> uti j6vcn B una j6ven ( l u g clomo): <<Eimilana?iera!>> uii hombre de edad B una jovencda,: ~ E i m iAngay!>> lus mujeres diceri a1 hombre por respeto: Eimi chacha (chrrchay. (1) ADVERTENCIA: Un P. Misionero n o p e d e saludar con /<Eimi>> diciendo p. ej. B una rnujer: <<Eirnipapay!>), pues se reirian 10s indios. El ha de clecir: <<Marimari,papay!~ (<

dl clespedirse dicen: << Amuchi 7nni, ccinuyu mai amuiA!>> s e g h son uno, dos 6 mBs 10s que se van. Tambi6n dicen: <<Ainuelzimai, pu wgn, pu paliay e p ! ka antii tayu pe%katullal am! Me voy pues, hombres, seiroras, ser6 para vernos otra vez otr-o dia. Y las personas que se quedan le contestan: <<Amugemai ve pues!>> (1) Los apuntcs dc 10s deiniis saluclos

110s

h:ui extraviado.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.