Page 1

PEQUEÑO

CATECISMO

G¿STm¿BQ-IHDIO (ARáUCANO) N U E V A EDICIOW IIECJHA P O E

R O D O L F O R. ¡ S C H U L L E R

SANTIAGO DE CHILE IHÍSEBSái CERVANTES B A N D E R A , ¡O

1907


£1 <fci 111 e 111 ot/i a

aue

c o n íci •leini-p-teMÓii

del

de -íoí> pMiiii'tii.'os

at-t?* ij. -ooca fui l'aí-ioa 3« ía¡> -Ccnc|/nai> canas, otuSioo

con-ta i Guijo á

amen-

et c a m p o de -too

loíócjicos.

S a n t i a g o , 14. ?c Se-pti¿m'6*e <?e 1£)O^.


PEQUEÑO CATECISMO CASTELLANO-INDIO Para enseñar la doctrina cristiana á los indios que están en casa de particulares

CON

APROBACIÓN

d e la A u t o r i d a d

Eclesiástica

BUENOS

Imp.

de La América

AIRES

del Sur,

879

Alsina 50


Tirada

de 200

ejemplares:


ADVERTENCIAS I No se lian puesto en este cuadernito sino las p r e g u n t a s m a s n e c e s a r i a s . 2 Tocio se h a r e d a c t a d o del modo m a s simple y sencillo. 3 L a s varias aclaraciones que v a n puestas en ciertos puntos con esta seña (*) h a n de leerse al indio antes de hacerle la p r e g u n t a correspondiente. 4° L a letra ii (con el acento g r a v e se p r o n u n c i a como la c muda del francés. — N o se olvide esta regla. o

o

o


PROLOaO 1. Se a c a b a r á la vida p r e s e n t e , cierto es. D e s p u é s de esta vida, h a y o t r a q u e n u n c a jamás acabará. 2. E s t a vida E t e r n a s e r á ó b u e n a , ó mala. P a r a los buenos,- será b u e n a en el cielo. P a r a los malos, será m a l a en el infierno. 3. ¿Quién os bueno? El que I conoce á Dios, y á Jesu-Cristo, hijo de Dios; 2 Recibe con fé las p a l a b r a s de Dios y de Jesu-Cristo; 3 Cumple con los m a n damientos deDios y de Jesu-Cristo. E s t e si, en v e r d a d , es bueno; al morirse, se i r á por cierto al cielo en d o n d e g o z a r á m u c h o con Dios p a r a siempre. 4. ¿Quién es malo? El que I no quier e c o n o c e r á Dios, ni á Jesu-Cristo; 2 No recibe las p a l a b r a s de Dios ni de JesuCristo; 3 No quiere cumplir con los o

o

o

o

o

o


PETU

RANTÜNOM

1 A v a y , m a y , t v a c h i mogen. Avlu tvaclümogen, mley c a m o g e n , avnochi mogen may. 2. T v a c h i a v n o c h i m o g e n c ü m e g e a y , cam, h u e z a g e a y cam. Cumeque chemeu, cümegeay m a y h u e n u m e u . H u e r a q u e che meu, h u e r a g e a y cutral m a p u meu m a y . 3. ¿ I n e y cam ta c ü m e che? Quine che I Quimvilu ta Dios,ta Jesu-Cn'sto c a y Dios ni Vothüm: 2 Upiltnvilu Dios ñi piviel m a y , Jesu-Cristo ñica/y tapiviel; 3 T a n c ú v i l u c a y Dios ñi pu T h r o quiel, Jesu-Cristo ñi pu throquiel; t a tva, m a y , cúme che g e y . Lalo, p r a t u a y h u e n u rao, t h r e p e g e a m Dios egu avnochi thripantu meu. 4. ¿Iney c a m ta h u e r a che? Quine che I Quimnovilu ta Dios, ta J e s u - C r i s t o c a y ; 2 Upiltunovilu c a y Dios ñi pu piviel, Jesu-Cristo ñ i p u piviel: 3 t a n c ú n o o

o

o

o

o

o


m a n d a m i e n t o s de Dios ni de Jesu-Cristo y de su Iglesia. Este, si, en v e r d a d es malo; al morirse, se irá por cierto al Infierno en donde p a d e c e r á tormentos horrorosos con los demonios en el fuego p a r a siempre. 5. ¿ P o r t a n t e , los sacerdotes católicos, ministros de Jesu-Cristo, tienen la obligación de enseñar quien es Dios, quien es Jesu-Cristo, cual es el camino del cielo. G. P o r consiguiente también, todos los hombres que están en esta tierra tienen la obligación de a p r e n d e r quien es Dios, quien es Jesu-Cristo, cual es el camino del cielo. PREGUNTAS I Santísima

Trinidad

1. P. ¿Quien ha creado los hombres? R. Dios. 2. P. ¿Quien ha creado los animales y las demás cosas? R. Dios.


.')

~

novilu c a y Dios ni ta pu throquiel, Jesu-Cristo ni, Santa I g l e s i a h i c a y t a p u throquiel, T a t v a , m a y , h u e r a c h e gemíale, cúthral m a p u m o n a u m e a y , m ú p i n , cúmel a y a ra, p ú t h r e l e a m c a y vil! pu huecufu egn vita cúthral mo, avnoehi thripantu ineu. 5. V e y m o , pu Católico P a d r e , ni Jesu-Cristo ¡merquen, a t u m u m u o a y g n Iney cara ta Dios, Juey cara ta J e s u C risto ca y, ch era c a y ta i -úpú ni pra tu a ra huenu mu. 5. V e y m o c a y , vill pu c h c t v a c h i m a p u m e u m l e q u e l u q u i m u n i n o a y g n I n e y ca ta Dios, I n e y cara ta Jesu-Cristo, clieni c a y ta rupú ni p r a t u a r a h u e n u mo. 11AMTUN-ICA I ^itiitísiiiia T r i n i d a d m e a 1. R. (.-Inev cara cly, feray ta vill pu che'? V. Dios. 2. R. ¿Iney c a r a e l y , f e r a y c a y p u c a huellu, pu uisun, pu challhua, c a q u e d u g u c a y ta m a p u men mlequelu? V. Dios.


- 6 — 3. P . ¿Cuantos Dioses h a y ? R. U n solo Dios, no m a s . 4. P . ¿Huecufu (el Diablo) es Dios? R. No es Dios. 5. P . ¿En Dios, c u a n t a s personas hay? II. T r e s p e r s o n a s . 6. P . Cómo se l l a m a la I persona? R. El P a d r e . 7. P . ¿Como se l l a m a la 2 . R. É l Hijo. 8. P . ¿Como se l l a m a la 3". R. El Espíritu Santo: 9. P. H a c e d la señal de la S a n t a Cruz? R. t E n el n o m b r e del P a d r e , v del Hijo y del Espíritu Santo. 10. P . ¿El P a d r e es Dios? R. Si; el P a d r e es Dios. 11. P . ¿El Hijo es Dios? R. Si; El Hijo es Dios. 12. P . ¿El Espíritu Santo es Dios? R. Si, el Espíritu Santo es Dios. a

a


3. R. ¿Chumten Dios mley? V. Quine Dios mley, múten. 4. li. ¿Huecufu Dios g e y C í i m ? V. Mu; Huecufu Dios g e l a y . 5. R. ¿Dios meu, chumten p e r s o n a mley? V. Cía persona, Chao, Vothúm, Espíritu San tu. 6. R. ¿Unelelu p e r s o n a , I n e y p i g e y cam? V. C h a o pigey. 7. R. ¿Epulelu persona, I n e y p i g e y ? V. V o t h ú m p i g e y . 8. R. ¿Clalelu p e r s o n a , I n e y p i g e y ? V. Espíritu S a n t u p i g e y . 9. R. ¿Chichi c a m gímel S a n t a Cruz? V. f Cliao, Vothüm, Espíritu Santo ni g h u y ni o. 10. R. ¿ T a Chao Dios g e y cam? V. May, Dios g e y ta Chao. 11. R. T a V o t h ú m c a y , Dios g e y cam? V. May; Dios g e y ta Vothúm. 12. R. T a Espíritu Santu c a y Dios g e y cam? V. May, Dios gey ta Espíritu Santu.


— 7 — 13. P . ¿No h a y pues tres Dioses, P a dre, Hijo, Espíritu Santo? R. No h a y ; h a y tres p e r s o n a s en Dios, pero un solo Dios, es cierto. II Encarnación (*) H a c e como dos mil años, el Hijo de Dios bajó del cielo, vino á esta tierra y a q u i s e h i z o h o m b r e , siendo concebido en las purísimas e n t r a ñ a s d é l a V i r g e n S a n t a Maria—-puramente por o b r a de Dios, y no por o b r a de Varón. E n t o n ces fué llamado Jesu-Cristo. Jesu-Cristo pues es Dios y es h o m b r e , siendo el Hijo de Dios, y t a m b i é n Hijo de la V i r g e n S a n t a Maria. 14. P. <;Nuestro Señor Jesu-Cristo es Dios? R. Si, es Dios. 15. P. ¿Es h o m b r e también? R. Si, es h o m b r e también. 16. P . ¿ L a M a d r e de Jesu-Cristo"como se llama? R. S a n t a Maria Virgen.


— 7 — 13. R. ¿Mlelay c a m cía Dios, Chao Vothiim, Espirita Santo Cay? V. Mlelay; m l e y m a y Dios m e u cía persona; huelu q u i ñ e y ta Dios. I I Encarnación-fti cliegetnoin (*) E p u h u a r a n c a t h r i p a n t u y . t a Diosñi Vothüni n a u p a t u y huenu mo, a c u y t v a c h i m a p u m o , c h e g e t u y caj^,pifieng e t u l u S a n t a Mari a-íli p u e meu, reDiosñi c ü d a u mo m a y , huentru-ñi c ü d a u mo, mu. Dios-fii Vothüm, v e y m o c h e getulu, Jesu-Cristo pig'ey. V e y m o taifl Señor Jesu-Cristo Dios g e y may, chegey cay, DiosñiVothúm gellelu m a y , Santa Maria ni piñén gellelu c a y . 14. R. ¿Taiñ Señor Jesu-cristo Dios g e y cam? V. May, Dios g e y . 15. R. ¿ C h e g e y c a y taiñ Señor JesuC risto? V. May, che g e y c a y . 16. R. ¿Ñi Jesu-Cristo ñ a q u e Iney pigey? ' V. Santa Maria Vírghen.


— 8 — 17. P . ¿El P a d r e de Jesucristo, quien es? R. E s Dios. 18. P . ¿Jesu-Cristo es Dios P a d r e , ó Dios Hijo? R, E s Dios Hijo. I I I De la R e d e n c i ó n (*) C a d a uno de los h o m b r e s que est á n en esta tierra tiene cuerpo y alma Que cosa es el cuerpo? L a carne, los huesos, la c a b e z a , los hombros, los pies &, &. Que cosa es el alma? U n soplo de Dios, semejante á Dios, que está adentro del cuerpo. Con el a l m a el h o m b r e conoce á Dios, conoce el bien y el mal. Morirá el cuerpo, n u n c a j a m á s m o r i r á el alma. Los animales, como v a c a s , caballos, avestruces, no tienen a l m a como los h o m b r e s — m u r i e n d o el caballo, todo se muere.


17. R. ¿Ni Jesucristo chao, I n e y cam? V. Dios. 18. R. ¿Taifi Señor Jesu-Cristo, Dios C h a o g e y cam? V o t h ü m g e y cam? V. V o t h ü m g e y , m a y . I I I Redención-Tañí

Montuom

(*) Quiñeque che t v a c h i m a p u m e u mlequelu quine calül n i e q u e y , quine pülliú niequey c a y . ¿Chem ta calül? lio, pu voro, lonco, epu lipan, epu n a m u n &, &, ta t v a calül p i g e y . ¿Chem c a y ta pülliú? D i o s ñ i p i m u n g e y ta pülliú, Vemuelu ta Dios, p u n u y calül mo mlequelu. T a pülliú mu, quine che q u i m v y ta Dios, q u i m v y c a y c ü m e q u e d u g u hueraque dugu. L a y a y ta calül, múpin, huelu l a l a y a y ta pülliú chumul no rume. P u h u a c a , pu cahuellu, pu cho'ique c a q u e v e m u e l u pülliú n i e q u e l a y g n . L a l e t a cahuellu, a v y com, m a y , mlel a y chem no r u m e .


— 9 — 19. P . ¿Al morirse el h o m b r e , su alm a estando limpia del todo, subirá al cielo? R. Si subirá al cielo, por cierto. 20. P . ¿Si el a l m a está m a n c h a d a p u e de e n t r a r en el cielo? R. No puede entrar, por cierto. 21. P. ¿Una alma gravemente culpable, a d o n d e se irá? R. Al Infierno p a r a siempre. 22. P . ¿Con que se m a n c h a el alma? R. Con cualquier p e c a d o , como r o b a r , m a t a r , ser deshonesto, e m b o r r a charse, &, &. (*) A d e m á s e s t á y a m a n c h a d a con el pecado original. 23. P . ¿Qué cosa es el p e c a d o original? R. El p e c a d o que hicieron nuestros primeros p a d r e s c u a n d o comieron la fruta que Dios les h a b í a prohibido comer. 24. P . ¿Quien limpiará n u e s t r a s almas asi m a n c h a d a s ? R. Nuestro Señor Jesu-Cristo.


— 9 — 19. R. ¿Lale quine che, ni pulliu m ü t e limpio gellelu, p r a y a y c a m huenu mo? V. May, p r a y a y , múpin. 20. R. ¿Poz gele ni pulliu, p r a y a y c a m h u e n u mo? V. P e p i p r a l a y , müpin. 21. R. ¿Quine púlliü poz g e y quifle l u c h a y a f c a n mo; cheuple a m u a y ta? V. Cüthral m a p u mo. 22. R. ¿Chem mo poz g e y quine piílliu? V. Quine y a f c a n mo, quifieque huerilcam mo, huefien, l a g u m c h e n , niaugen, gollilen, c a q u e vemuelu. (*) I n a c a y , D e u m a p o z g e y t a pulliu t a original h u e r i l c a m mo. 23. R. ¿Chem c a m ta original huerilcam? V. E p u unen taifi chao, A d á n m a y , E v a c a y pigeai, i l o y g u e g u quine mamüll-ni ipem, pinolu t a Dios. V e y m o h u e r i c a l c a y g u egu. 24. R. ¿Iney c a m h ' m p i a y a v y taiñ púllm poz gellelu? V Taifi Serlor Jesu-Cristo.


— 10 — 25. P . ¿Con que cosa las limpiará? R. Con su s a n g r e divina. (*) P o r eso, h a c e c ó m o d o s mil a ñ o s murió Jesu-Cristo c l a v a d o en u n a cruz. L a s a n g r e de sus l l a g a s sale por todo el cuerpo.Con e s t a s a n g r e , Jesu-Cristo limp i a r á n u e s t r a s almas. 26. P . ¿En donde se limpian las almas? R. L a p r i m e r a vez, en el Santo Bautismo. 27. P . ¿Al salir del Santo Bautismo, v u e s t r a a l m a e s t a r á del todo limpia? R. Si, del todo limpio será. 28. P . ¿Muriendo vos entonces, s e i r i a al cielo v u e s t r a alma? R. Si, se iria al cielo. 29. P . ¿Queréis pues l i m p i a r v u e s t r a a l m a con el Santo Bautismo? R. Si, lo quiero. (1) ( i ) Las personas que tienen I n d i o s á s u carga, no han de olvidar que «en caso de necesidad, cualquier persona puede y debe bautizar». Se confiere el bautismo, echando sobre Id frente de la persona q n e s e bautiza, bastante agua para que el cutis sea lavado. La


10

25. R. Chem me? V. Tafli mollfun rao. (*) V e y m o , l a y t a h l Señor Jesu-Cristo epu h u a r a n c a t h r i p a n t u y , l a y h u e n e h e q u i n e cruz c l a v a n t u g e l u . T h r i p a y íli mollfun epu cuü mo, epu n a m u n mo c a y ; t v a c h i m o l l f u n m o t a i n S e ñ o r JesuCristo l i m p i a y a v y taifl pülliú poz g e llelu. 2(}. R. ¿Unen, c h e i i p l e l i m p i a g e a y tara'i píilliíi. V. T a Bautismo meu. 27 R. ¿Deuma cüchaloncogelu, ríif limpio g e a y t a m i pülliú? V. May, rúf l i m p i a g e a y . 28. R. ¿Lalmi Vey-chi, p r a t u a y c a m h u e n u mo? May, p r a t u a y . 29. R. ¿Piymi puel c ü c h a l o n c o g e n , ñi liftugeam tami pülliú? V. Pin. persona que echa el agua, luego que el agua derrama sobre la írei\te,debe decir estas palabras del lodo. « Yo ¿e bautizo en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amen-».


IV R e s u r r e c c i ó n . — A s c e n s i ó n — J u i c i o final 30 P . ¿Después de muerto Jesu-Cristo en la cruz, en d o n d e fué sepultado su cuerpo? R. E n u n a p e q u e ñ a b ó v e d a q u e se l l a m a el Santo Sepulcro. 31. P . ¿Cuanto tiempo se quedó en esta b ó v e d a ? R. T r e s Dias, no m a s . 32. P . ¿Al tercer dia resucitó? R. Sí, resucitó. 33. P . ¿Mas t a r d e , a d o n d e se fué? R. C u a r e n t a dias después, subió á los cielos. 34. P. ¿Ahora, está en el cielo J e s u Cristo? R. Si, está en el cielo. 35. P . ¿Volverá del cielo? • R. Si, volverá. 36. P . ¿Cuando volverá? R. Al fin de este m u n d o .


IV IVi Uñoiiiogettiom. P r a t u o m cay hueiin mo, Jesucristo. Inagealu Rani tu ni 30. R. L a u y e l u taifl Señor Jesu-Cristo h u e n c h e cruz meu, c h e u p l e r ü g a l g e q u y fli calül? V. Quine pichi lolo mo, Santo Sepulcro pigeln. 31. R. ¿Chumten antü m l e y t v a c h i lolo meu? V. Cía antü, m ü t e n . 32. R. ¿Clachi antii mo, m i o m e g e t u y cam? V. May, u h o m e g o t u y . 33. R, ¿Ula, cheuple a m u t u y ? V. Rupalu meli m a r i antü, huenu mo P r a t u y . 34. R. ¿Veula, h u e n u mo m l e y c a m taifl Señor Jesu-Cristo? V. M a y h u e n u m o m l e q u e y . 35. R. ¿Uno n a u p a t u a y c a m h u e n u mo? V. May, u f i o n a u p a t u a y . 30. ¿R. Chumul? V. Avie t v a c h i m a p u .


37. P . ¿ P a r a que volverá? R. P a r a j u z g a r á todos los hombres. • 38. P . ¿Resucitarán entonces todos los hombres? R. Si, r e s u c i t a r á n todos. 39. P . ¿Y c o m p a r e c e r á n d e l a n t e del tribunal de Jesu-Cristo? R. Si, c o m p a r e c e r á n . 40. P. ¿Y serán juzgacles todos? R. Si, serán j u z g a d o s todos. 41. P. ¿Acabado el juicio, a d o n d e i r á n los buenos? R. Subirán al cielo con Jesu-Cristo. 42. P . ¿Y los malos a d o n d e se irán? R. Al infierno con los demonios. 43. P . ¿Ha de a c a b a r s e el cielo? R. No se a c a b a r á . n u n c a j a m á s . 44. P . ¿Se a c a b a r á el infierno? R. No se a c a b a r á n u n c a j a m á s . 45. P . ¿Es cosa m u y cierta? R. Si, m u y cierta; Dios lo h a dicho.


— 12 — 37. R. ¿Chumael u ñ o n a u p a t u a y ? V. R a m t u a v i l u ithro com che. 38. R. ¿ V e y c h i , u ñ o m o g e t u a y g n c a m ithro com che? V. May, u ñ o m o g e t u a y g n ithro com. 39. R. ¿ A m u t u a y g n c a m azmeu taiñ Seílor Jesu-Cristo? V. Amutua3rgn itro com, m a y . 40. R. R a m t u g e a y g n c a y ithro com? V. R a m t u g e a y g n com. 41. R. ¿Avlu t a r a m t u n , cheuple a m u a y g n cüme que che? V. H u e n u mo p r a t u a y g n J e s u Cristo egu. 42. R. ¿ H u e r a q u e c h e , c h e u p l e a m u a ygn? V. Cütliral m a p u mo, vill pu huecufu egn. 43. R. ¿ A v a y c a m h u e n u m a p u ? V. A v l a y , chumul no r u m e . 44. R. ¿ A v a y cam, c ú t h r a l m a p u ? V. Mu, Avlay, chumul no r u m e . 45. R. ¿Múpigey c a m t v a c h i D u g u ? V. May, m ú p i g e y ; v e y p i y t a D i o s .


Y Sacramentos 1. BAUTISMO (está esplicado m a s arriba) 2.

CONFIRMACIÓN

46. P. ¿Con el Bautismo, sois cristiano; con que s a c r a m e n t o seréis cristiano perfecto? R. Con el S a c r a m e n t o de Confirmación. 47. P . ¿A quien recibiréis en la Confirmación? R. Al Espíritu Santo, t e r c e r a persona de la Santísima T r i n i d a d . 48. P . ¿El E s p í r i t u Santo q u e d a r á á v u e s t r a alma? R. L a s virtudes y dones con que mi a l m a se volverá perfecta. 49. P . ¿Quién os d a r á la Confirmación? R. El señor Obispo. 3.

CONFESIÓN

50. P. El h o m b r e q u e después d e b a n -


V P u Sacramento 1. BAUTISMO (Deuma Z u n g u g e y ) 2.'

CONFIRMACIÓN

46. B . ¿Deuma ciichaloncogelu eymi, chem mo D o y n e h u e n c o n e l e t u a y tami pülliü? V. T a Confirmación meu. 47. E. ¿Ta Confirmación meu, chem Elugeaymi? V. T a Espíritu Santo, clalelu persona Dios meu mlequelu. 48. E. ¿Chem e l u g e a y t a m i pullu Espíritu Santo meu? V. E l u g e a n tañí D u a m m e u , aldú pelón m a y , tañí piuque meu, aldü neh u e n c a y , ñi d o y Y a u v a l y a m h u e n u ñ i rupú. 49. E . ¿ I n e y c a m e l a e y m u t a Confirmación? V. Señor Obispu. 3.

CONFESIÓN

50. E. ¿Quine che, D e u m a cúchalon-


— 14 — tizado p e c a g r a v e m e n t e ; con que limp i a r á su alma? R. Con la Confesión. 51. P . ¿Que h a de h a c e r s e p a r a confesarse bien?] R. Se irá al P a d r e y le dirá: «Padre, h e cometido tal, tal, y tal pecado, t a n t a s veces; pero m e arrepiento mucho; por el a m o r de Dios, no v o l v e r é mas á pecar. 52. P . ¿Entonces el P a d r e limpiará el a l m a de este h o m b r e ? R. Si, la limpiará. 53. P. ¿Cómo? R. E l P a d r e le dirá: «Yo te d o y el p e r d ó n de tus p e c a d o s en el n o m b r e del P a d r e , y del Hijo y del Espíritu Santo. 54. P . ¿Pero si no h a y P a d r e , ó si no p u e d e i r al P a d r e , que h a r á el cristiano? R. D i r á á Dios: Os pido perdón, Señor; m e arrepiento mucho de haberos-


— 14 — cogelu fúeha y a f c a n mo huerilcay; m ü t e poz gey ñi pülliü; cliem mo limp i a g e a y cam? V. T a confesión meu. 51. R. ¿Cliumay t a t v a ni cüme confesayam. V. A m u t u a y ta P a d r e meu, v e y p i a y c a y : a P a d r e , inche huerilcan; quine, epu, cía y a f c a n mo huerilcan inche; huelu veula niiite a v q u e d u a m , müte ghüzevin vill pu huerilcam; t a Dios ni d u a m meu, chumul no r u m e huerilcahuelan. 52. R. ¿Veychi ta P a d r e l i m p i a y a v y t a n i piílliü? V. May, l i m p i a y a v y . 53. ¿Chumgechi? V. V e y p i a v y ta P a d r e ; «Inche, Diosili h u e r q u e n p e r d o n a e y u pu t a m i y a f c a n Chao, Vothüm, Espíritu Santo ni g h ü y mo. 54. R. ¿Huelu g e l a y P a d r e — p e p i c ü p a l a y t a P a d re^ c h u m a y quine cristiano? V. V e y p i a v y ta Dios meu, «ah! Dios em! g e l a y P a d r e ; v r e n e a n , perdo-


— 15 — ofendido p o r q u e sois s u m a m e n t e b u e n o y que el pecado os d e s a g r a d a , —por ser vos quien sois, no volveré m a s á pecar. 4.

E X T R E M A UNCIÓN

55. P. ¿No se limpia también el a l m a con los Santos Óleos? R. Si, se limpia con los Santos Óleos. 56. P . ¿Cómo? R. Cuando el cristiano e s t a r á p a r a morir, l l a m a r á al P a d r e ; el P a d r e vend r á y le p o n d r á óleos santos á los ojos, á las orejas, á las n a n c e s , á la boca, á las m a n o s y á los pies. 57. P . ¿Y así se q u e d a r á limpia el alm a del enfermo? R. Si. se q u e d a r á limpia, lo dice Dios. 5.

COMUNIÓN

58. P . ¿Con que se a l i m e n t a r á vuestra alma? R. Con la S a n t a Comunión.


15

n a n : r e taííi D u a r a men, ghiidevin vi!!, h u e r a q u e dugu; chumul no r u m e h u e r i l cahuelayan. 4.

EXTREMA UNCIÓN

5 5 . R. ¿ L i m p i a g e l a y c a m ta piílliu pu s a n t o s Óleos meu cay? V. May, L i m p i a g e a y . mupin. 5 6 . P . ¿Chumgechi? V. E p e lale quine cristiano, m u t h ú m a v y t a P a d r e ; c ü p a y a y ca^' ta p a d r e , e l a y c a y ta pu Santos Óleosfii e p u n i e meu, epu p i l u n m e u , t a y u m e u . t a u ú n m e u c a y , epu cuú meu, epu namun meu cay. 5 7 . R. ¿Veymo l i m p i a g e a y c a m fii púlliii? V. May, l i m p i a g e a y , V e y p i y t a Dios. 5.

COMUNIÓN

5 8 . R . ¿Chem m e u t h r e m p e a y tanii pulliu? V. T a Santa Comunión meu?


16 — 59. P . ¿Qué es Ja s a n t a comunión? R. E s Kuestro Señor Jesu-Cristo en la hostia c o n s a g r a d a . 60. P . Quién c o n s a g r a las hostias? R. El P a d r e . 61. P . ¿Cuando? R. E n la misa, á media misa. 62. P. ¿Qué es la Hostia antes de consagrada? R. U n pequeño p a n de trigo. 63. P . ¿Ydespués de c o n s a g r a d a , q u e es la Hostia? R. E s n u e s t r o Señor Jesu-Cristo 64. P. ¿Es el mismo Jesu-Cristo q u e está en el cielo? R. Si, es el mismo. 65. P . ¿Comulgando bien, como se volverá vuestra alma? R. Se v o l v e r á semejante á JesuCristo. 06. P . ¿Qué habéis de h a c e r p a r a com u l g a r bien? R. T r e s cosas. 1. L i m p i a r mi a l c


— 10 — 5 9. R.¿ Iney c a m ta S a n t a Comunión? V. T a i ñ Señor Jesu-Cristo, ml'equelu m a y ta hostia c o n s a g r a d a metí. 60. R. ¿Iney c a m c o n s a g r a y p u H o s tia? V. T a P a d r e . 61. R. ¿Chumul? V. T a misa meu, r a g i misa meu. 62. R. ¿Chem c a m ta hostia p e t u c o n sagragenolu? V. Pichi t r i g o cofque. 63. R. ¿ R u p a n c o n s a g r a g e l u , c h e m t a hostia. V. T a i ñ Señor Jesu-Cristo, m a y , müpin. 64. R. ¿Mlequey cam Jesu-Cristo hostia c o n s a g r a d a meu, vemuelu h u e n u meu m l e q u e y . V. M a y , m l e q u e y . 65. R. ¿Eymi c ü m e c o m u l g a u m mo, chumgelu elgeay t a m i púlliú? V. E l g e a y vemuelu ta Jesu-Cristo. (¡6. R, ¿Chumaymi puel, mi c ú m e c o niulgayam? V. C l a D u g u . U n e n , L i m p í a y a v i n


m a de los pecados. 2. No comer ni beb e r n a d a desde m e d i a n o c h e . 3 . R o g a r m u c h o á Jesu-Cristo se digne venir á mi alma. 6.

MATRIMONIOS

67. P . ¿Como h a n de casarse los cristianos? R. D e l a n t e del P á r r o c o y dos testigos (mejor, en la misma Iglesia). 68. P . ¿El cristiano que así no se casa, es casado? R. No es casado; por el contrario p e c a g r a v e m e n t e y viviendo asi a m a n cebado se irá al infierno. 69. P . ¿Que h a n de h a c e r l o s que viven asi amancebados? R. H a n de casarse delante del P á r r o c o ; si no quieren, se a p a r t e n . V I I g l e s i a Católica 70. P . ¿Para ir al cielo es necesario ser católico?


-

17

tañí pülliü pu h u e r i l c a m mo. I n a e a y , i l a y a n , p o t u l a y a n c a y c h e m no r u m e r a g i p a n meu ule ula. I n a g e m e m ü t e g i l l a t u a n J e s u - C r i s t o ñi c o m p a y a n tañi pülliü meu. G.

MATRIMONIO

G7. R. ¿Chumgechi e u r e y e h u a y g n p u che D e u m a cüchaloncogelu? V. Azineu t a P a d r e - C u r a e u r e y e h u a y g n , aznieu c a y epu padrino, ta Iglesia meu. G8. R. ¿Cureyehüle quine che, g e n o chi t a P a d r e - C u r a , c u r e g e a y cam? V. Muca c u r e g e l a y ; h u e l u q u e m a y rüchayaf can mohuerilca, y ta tva;cüthal m a p u m o c a y mima y. 09. R. ¿ C h u m a y c a m quine che, quine domo c a y c u r e y e h ' ü i o l u e g u , v e m g e c h i Dios tañi gúnequc^l? V. C u r e y e h ü n m o a y g u m a y a z m e u t a P a d r e - C u r a , c ü p a c u r e y eh ünolgu,uzagayu. V I I g l e s i a Católica 7 0 . R. ¿Tami p r a y a n h u e z n u mo, azm a y n r , z u a m t u g e y m i católico gen?


— 18 — R. Si, es necesario, asi lo m a n d a Jesu-Cristo. 71. P. ¿Quienes son verdaderos católicos? R. Loscristiasnos que I r e c o n o c e n al P a p a como Jefe Supremo de la religión de Jesu-cristo; 2 y reciben del todo la doctrina que enseña el P a p a . Los demás no son v e r d a d e r o s católicos. Son cismáticos ó herejes. 72. P . ¿En donde está el Papa? R. E n Roma, ciudad de Italia. 73. P . ¿No h a y otros jefes en la Iglesia católica? R. Si h a y ; bajo la autoridad del P a p a , h a y los Obispos en cada diócesis, y e n c a d a parroquia, h a y los Curas, bajo la a u t o r i d a d del Obispo. o

o

VII

Mandamientos I

O

DE

DIOS

7 4 . P. ¿Cuantos son los m a n d a m i e n tos de Dios? R. Diez.


— 18 — V. May, azman; z u a m t u g e n , v e y p i y taiñ Señor Jesu-Cristo. 71. R. ¿Iney c a m cüme católico? V. Quine che I I n a q u e v i l u taifi Y o t h a y P a p a , unen lonco vill p u cite cuchaloncogelu; 2 Upiltuvilu c a y ñ¡ P a p a ithrocom atumviel, ta. tva, m a y c ü m e catolico g e y ; pu ca che I n a q u e r i n o vilu,upiltunovilu c a y , católico g e l a y g n . Cismático, hereje g e y g n imiten, m a y . 72. R. ¿Cheuple m l e y taiñ v o t h a y Papa? V. Italia meu, quine fücha g u a r í a meu, R o m a pigelu. 73. ¿G-elay c a m p u c a l o n c o Iglesia católica meu? V. May, g e y . Quiñeque diócesis meu, m l e y ta Obispu, i n a n m o a v i l u . úpiltunmoavilu ta v o t h a y P a p a . Quiñeq u e p a r r o q u i a meu c a y , mley ta P a d r e en ura inanmoavilu,úpiltunmoaviluta se ñ o r Obispu. VÍI Pu Throquiel I Dios ÑI 74. R. ¿Chumten Diosñi throquiel. V. Mari. o

o

o

3


10

75. P. ¿Que dicen estos 10 m a n d a mientos? E! I A m a r á Dios sobre t o d a s las cosas. El 2 No jurai' su santo n o m b r e en vano. El 3 Santificar el d i a d e l Señor, no t r a b a j a n d o y o y e n d o misa. El 4 H o n r a r á p a d r e y m a d r e . El 5 No m a t a r . El 6 No h a c e r cosas d e s h o n e s t a s . El 7° No h u r t a r . El 8 No mentir. El 9 No tener pensamientos ni d e seos deshonestos. El 10 No c o d i c i a r l a s cosas ajenas. o

o

o

o

o

o

o

o

2

o

D E LA IGLESIA

76. P. ¿Cuales son? El I Oir misa los D o m i n g o s y las fiestas de g u a r d a r . El 2 Confesarse alo menos u n a vez en el año. o

o


75. R, Chem throquielvy t a Dios tvachi. m a r i throquiel raen. I Yod a y u a v i m i ta Dios ithrocom d u g u meu. 2 Dios fíi t a s a q u i g e c h i g ' h ü y redugupralayaymi. ;}° S a q u i u c a y a v i m i ta Domingoantii, ta fiesta antü c a y , alcumisaquelu, ciidauquenolu c a y . 4 S a q u i u c a y a v i m i tami chao, tami ñuque cay. 5 Lagumchelayavimi. 6 " Niuagolayaymi. 7 Hueñelayaymi. 8 Ooyllatulayaymi. !)° T a m i Zuam, tami piuque c a y , chumul no r u m e n i u a g e l a y a y . 10 C a c h e ñ i c u l l i n c u l m e y e l l a y a v i m i . o

o

o

o

o

0

o

2

o

IGLUSÍA ÑI PU T H R O Q U I E L

76. R. ¿Chumtem? V. Quecliu I T a Domingo a n t a , t a fiesta a n t ü c a y a l c ú m i s a y a y m i . 2 Q u i ñ e q u e t h i p a n t u m e u ithrocom t a m i y afean ta P a d r e m e u e n t u c u p a yaymi. o

o


— 20

-

El 3 C o m u l g a r por P a s c u a . El 4 A y u n a r cuando, lo m a n d a la Iglesia. El 5 P a g a r diezmos y primicias á la Iglesia. o

O

o

VIII Oraciones 1. P A D R E

NUESTRO

P a d r e Nuestro que estás en los cielos —Santificado sea tu n o m b r e ; v e n g a á nos el tu r e y n o ; h á g a s e tu v o l u n t a d así en la tierra como en el cielo; el p a n nuestro de c a d a di a d a — n o s le h o y y p e r d ó n a n o s n u e s t r a s d e u d a s asi como nosotros p e r d o n a m o s nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación: m a s líbranos de todo mal. Amen. 2.

AVE MARTA

Dios te salve, Maria, llena de g r a c i a , el Señor es contigo; bendita eres e n t r e todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús.


— 20 — 8 T a P a s c u a a n t ú meu c o m u l g a yaymi. 4° P u a y u n a n antú meu a y u n a y a y m i . 5 P u Diezmo, pu primicia c a y ta P a d r e - C u r a meu e l u p a y a y m i . O

o

V I O Pu gillatun 1.

INCHIÑ TATÑ CHAO

Inchin taiñ chao, h u e n u meumlelu, s a q u i n g e a y t a m i g h ú y ; inchiñ meu cúp a p e tami gimen; chumuechitamith.roquiel v e m u e q u y h u e n u meu, vemuechi c a y v e m g e p e ta m a p u meu— C h a y elumoiñ a Dios em! taiñ vill a n t ú cofque, perdonalelmoiñ taiñ h u e r i l c a m chumuechi inchiñ p e r d o n a q u e v i i ñ t a i ñ huerilcaqueeteu; elelmoqueliñ cai taiñ h uerilcanoam; h u e l u q u e m a y vi 11 huera q u e d u g u meu montulmoifi. Velepe. 2. A V E

MARÍA

Ohalieymi, a Maria em!Dios ñi g r a cia meu Apolg'eymi; Dios m a y e y m i e g u t a mi y; y o d s a q u m g e y m i m a y ithro com domo meu; ta J e s ú s c a y , tami pue meu puñengeluchi saquingequy.


21 — Santa M a ñ a , m a d r e de Dios, r u e g a por nosotros p e c a d o r e s a h o r a y en la liora. de n u e s t r a muerte. A m e n . EL

CREO

Creo en Dios P a d r e topoderoso Creador del cielo y de la Tierra; y en JesuCristo su único Hijo Nuestro Señor que fué concebido por o b r a y g r a c i a del Espiritu Santo; nació de S a n t a Alaria Virgen; padeció debajo del poder de Poncio Pilatos; fué crucificado, muerto y sepultado; descendió á los infiernos; al tercer dia resucitó de entre los muertos; subió á l o s cielos, está sentado á la diestra de Dios P a d r e Todopoderoso de d o n d e h a de venir á j u z g a r á los vivos y á los muertos. Creo en el Espíritu Santo, en la s a n t a Iglesia católica, en la comunión de los Santos, en el p e r d ó n de l o s p e c a d o s , la resurrección de la c a r n e y la v i d a perdurable. Amen.


21

A S a n t a María, Dias-ñi n a q u e , iiichiíí pu c u ñ i v a l h u e r i l c a v e t a ñ i d u a m m e u t a D i o s g i l l a t u g e v e u l a n i a y , epe l a l i ñ c a y . Velepe. 3.

INCHE

ÜPILTUN

Inche üpiltun Dios meu chao, vill pepilquelu, ta huenu m a y , t a m a p u c a y mu muí quelu. Upi ltun ca y ta Jesu- Cristo m e u t a i ñ V o t h a y , Dios chao ñi Vothimí quidugelu, Espiritu Santo ñi cüdau meu c h e g e l g e u y e l u , S a n t a Maria ñi pehuent h r u n o l u meu pufiengeuyelu; h u e n c h e cruz m e u c l a v a n t u g e u y e l u , l a g e u y e l u , rügalgeuyelu cay; puiiuytuemapu meu n a u g h u y e ] u c a y ; c l a a n t ü meu r a g i l a l u chi pu che meu m o g e t u u y e l u ; p r a u y e l u h u e n u meu; Dios chao vill pepilquelu ñi m a n cuü nieuanülelu. V e y m e u c a y í-arntupaj^alu mogeluchi che m a y , laluchi che c a y . Inche üpiltun t a Espiritu Santo meu; t a S a n t a Iglesia católica m e u ; I t h r o c o m h u e r i l c a m e n t u g e q u e ü m meu; ta ifi anca u ñ o m o g e t u g e n meu; ca avnochi m o g e n m e u c a y . Velepe.


ÍNDICE Advertencias .Prólogo Santísima Trinidad Encarnación Redención Resurrección—Ascensión—Juicio final.. Sacramentos Bautismo Coufirmacion Confesión Extrema-Unción Comunión Matrimonio Iglesia Católica Mandamientos de Dios y de la Iglesia.... Oraciones

3 4 •> ' K 11 1 > 13 13 13 lo 15 IV 17 18 'M>

Pequeño Catecismo Castellano-Araucano  

Pequeño catecismo castellano-indio (araucano). Rodolfo Schuler. 1907.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you