Page 1

EPIFANÍA DEL PAISAJE LANDSCAPE EPIPHANY

ALRIC GALINDEZ ARQUITECTOS


EPIFANÍA DEL PAISAJE LANDSCAPE EPIPHANY ALRIC GALINDEZ ARQUITECTOS


Alric, Santiago; Galindez, Carlos Epifanía del paisaje : Alric Galíndez Arquitectos / Santiago Alric ; Carlos Galindez ; Federico Lloveras; prólogo de Norberto Feal. - 1a ed . - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Bisman Ediciones, 2016. 156 p. ; 24 x 24 cm. ISBN 978-987-3779-10-7 1. Arquitectura . 2. Arquitectura del Paisaje. I. Alric, Santiago; Galindez, Carlos; Lloveras, Federico. II. Feal, Norberto, prolog. CDD 711

EDITADO POR:

BISMAN EDICIONES Bolívar 875 of. 1, C1066AAQ, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina. www.bismanediciones.com.ar info@bismanediciones.com.ar CETOL AKZO-NOBEL Av. del Libertador 6188, C1428ARR Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina. www.akzonobel.com info@akzonobel.com

EDITOR GENERAL

Hernán Bisman EDITOR ADJUNTO

Pablo Engelman COORDINACIÓN EDITORIAL POR CETOL AKZO-NOBEL

Cecilia Ferrario DISEÑO GRÁFICO

Albano García REDACCIÓN

Jorge Denis Norberto Feal FOTOGRAFÍAS

ISBN 978-987-3779-10-7

Albano García

Queda hecho el depósito que establece la Ley 11.723.

Jeremias Thomas

Impreso en la Argentina.

Javier Agustín Rojas

Se terminó de imprimir en el mes de abril de 2016 en AGI S.A.

Mauricio Fuertes

William Morris 1049, CBA1602D, Florida, Buenos Aires, Argentina.


Agradeciendo la publicación de nuestra obra en este libro monográfico co-editado por Bisman Ediciones y Cetol Akzo-Nobel, queremos nombrar y agradecer a: We would like to thank the following people for their involvement in this monograph, co-published by Bisman Ediciones and Cetol Akzo-Nobel: Hernán Bisman, Pablo Engelman, Albano García, Cecilia Ferrario, María Elisabet Rodríguez, Max Rohm, Begoña Galindez, Norberto Feal, Jorge Denis, Victoria Patience, Jeremias Thomas, Mauricio Fuertes, Javier Agustín Rojas, Dolores Conde Nogues, Marina Costa Paz, Victoria Braceras, Joaquín Adot, César Padilla, Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Sofía Superti, Florencia Mosteiro, Natasha R. Mozetich, Silvana Dinghi, Yamila Barisonzi, Francisco Millia, Laura Garraffa, Daniela Spada, Laura Capitanelli, Francisco R. Villasusso, Felipe Mujica, Orlando Ortiz, Karem Zambrano, Lucas Torres Agüero, Rocío de Vita, Anthony y Alison C.S., Guillermo y Paola D., Mikael y Beth S., Victor y Veronica D., Diego F., José y Constanza S., Luis y Mónica M., Charlie y Florencia B., Daniel y Andrea B., Pablo y Carolina L., Marcelo y Tuty D., Dolores E., Alejandro y Agustina S., Fernando G., Cecilia R.M., Humberto Nicastro, Carlos Calissano, Susana Marconi, Jorge Zapata, GNBA (Edgardo Gaviño, Julio Nieto, Juan Carlos Beverati y Ricardo Ansaldo), Oscar Bongiovanni, Pablo De Bonis, Capco Construcciones, Inarco Construcciones, Arrieta Construcciones, Hoqui Construcciones.


Las formas de la resonancia O estrategias de quien interviene en la naturaleza

Forms of resonance

Or, the strategies of someone who intervenes in nature.


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Si pretendiéramos definir sucintamente el mundo ante nuestros ojos, tal vez un modo de aproximación podría ser el subdividirlo en dos: por un lado el mundo de los objetos y el de las cosas por otro. Los objetos, en tanto productos del hombre –y por ende un fruto de la cultura– son plausibles de valoración o crítica, mientras que las cosas, en tanto producto de la naturaleza, en tanto cosa dada, hace inútil la presencia del ojo indagador y crítico del hombre (se puede criticar pinturas que representen piedras, pero resulta inconducente criticar a las propias piedras). Lo interesante del arquitecto bien-hacedor reside, primero, en reconocerse como parte del mundo creado por la cultura, y segundo, en establecer estrategias de relación del habitante de su arquitectura con el mundo de esas cosas dadas que llamamos naturaleza. La ideación y producción de nuestra arquitectura está fundada sobre conceptos disciplinares que atienden, escuchan, bucean en esta relación omnipresente entre el mundo de nuestros artificios, y el mundo de lo dado, el cual, si es bien observado, puede oficiar de potenciador y afirmador de una experiencia arquitectónica orgánica, armoniosa, que es capaz de, por momentos, solapar los límites entre artificio y naturaleza. Cuando hablamos de explotar con destreza la relación con el mundo exterior podría suponerse que eso solamente puede resultar desarrollándose obras donde el entorno natural es preponderante. Si bien muchas de nuestras casas están implantadas en sitios con estas características, también creemos

5

If we were seeking to succinctly define the world before our eyes, one way of going about it might be to divide it in two: the world of objects and the world of things. Objects are produced by people and are thus a fruit of culture and can be evaluated or critiqued. Things are a product of nature, and thus are a given, rendering the presence of the inquiring and critical human eye useless (you can critique paintings that represent stones, but there is little point to critiquing the stones themselves). The interesting thing about the well-meaning architect lies, first, in recognizing him or herself as being part of the world created by culture, and second, in establishing strategies to relate to whoever inhabits his or her architecture with the world of givens that we call nature. The conception and production of our architecture is founded on disciplinary concepts that serve, listen to, and delve into this ever-present relationship between the world of our artifices, and the world of the given. If this latter is observed carefully, it can work to enhance and confirm an organic, harmonious architectonic experience that is at times capable of blurring the boundaries between artifice and nature. When we speak of skillfully exploiting this relationship with the outside world, we might be interpreted as meaning that this can only take place when we build works where the natural environment predominates. But while many of our houses are located at sites with these characteristics, we also believe that suburban—and even


que la condición suburbana -o incluso la urbana- puede ser atendida a partir de esta mirada. Aunque en estos casos se lidia con naturalezas construidas o con otros artificios preexistentes, lo que entendemos por una buena práctica arquitectónica es que se puede abrevar en los mismos principios cuando se trata de reaccionar proyectualmente frente a otros objetos –que no cosas– y a naturalezas artificiadas por el hombre. En algunos casos esas in-formaciones están de modo menos explícito, pero en todos es posible encontrarle esa semilla conceptual que, en nuestro caso, cose todos los momentos proyectuales que refieran al abordaje de estas relaciones.

urban—locations can be approached from this perspective. Even though in these cases you are dealing with a constructed form of nature, what we understand to be good architectonic practice is being able to feed off these same principles when it comes to responding through the project to other objects—but not things—and to manmade forms of nature. In some cases this information is present in a less explicit form, but it is always possible to find the conceptual core that, in our case, intertwines all the project production instances that are referred to the tackling of the artifice-given relationship. Man in vastness. The principle of architecture.

El hombre en la vastedad. El principio de la arquitectura. Para nosotros la decisión de cómo una obra se posa, se ubica, se articula en un sitio es tan determinante como las características

For us, the decision of how a building is situated, located, and articulated on a site is as important as the specific features of the architecture itself. The integrity of the design and the technical


Epifanía del paisaje

7

Landscape Epiphany

específicas de su arquitectura. La probidad proyectual y técnica es insuficiente si la implantación de una casa no está bien sopesada. Un incorrecto posicionamiento de una obra tira por la borda toda habilidad configurativa posterior. La mayoría de nuestras obras aquí expuestas se encuentran en paisajes naturales vastos y alejados de la mano definidora del hombre. La libertad aparente puede tornarse en una pesadilla por la falta de referencia civilizada que ayude a entender el entorno. Una vez aplacado el enamoramiento con el paisaje debemos comprender qué cuestiones condicionan y también qué nos sugiere a nosotros como humanos. Debemos poder escuchar, no desde un seudomisticismo new age sino a través de las herramientas proyectuales que proveen la sensibilidad pragmática y poética necesaria para configurar una arquitectura que posea un deseo de habitar lo natural, rechazando la usual transformación en expresiones pintoresquistas, que deciden, muchas veces, mantener lo dado sin modificación domesticadora. En el libro “Arquitectónica. Sobre la idea y el sentido de la Arquitectura”, su autor, José Ricardo Morales, escudriña, disecciona y lleva a la luz los sentidos fundacionales de la arquitectura, esos que se mantienen inmanentes y que sirven al día de hoy para comprender la situación del hombre frente a lo vasto de la naturaleza. Nos recuerda que, en sus principios sobre la faz de la tierra, el hombre vagaba en lo indeterminado, donde todo estaba por nombrar aún, donde todo era imprevisible y, por ello, temible. “Entrar en lo desconocido es exponerse”, dice. “El hombre ingresa en el igno­rado «más allá» para incorporarlo al «más acá», en sus domi­nios, en el conocimiento situado. La experiencia espacial de quien penetra en terra incógnita o nunca hollada supone encontrarse en aquello que evocamos al nombrar «la vastedad». Para el aventurado a esta rigurosa expe­riencia, la vastedad aparece como «lo inmenso» bajo el aspecto de «naturaleza». En la vastedad el hombre es pleno centro de su con­torno, porque en ella no tiene a qué ni a quién remitirse, excep­ ción hecha de sí propio. Así que el espacio de la vastedad, una vez percibido por alguien, es un espacio homocéntrico, «ptolemaico». Esto explica que el hombre haya proyectado sobre la Tierra semejante concepción centrada del espacio, de manera que el planeta, «el errante», dejó de ser el «vaga­bundo» que su nombre indica, para proponerlo como centro de todo lo existente. Y por partida doble, centro desde donde per­cibimos el contorno, y centro referente y situante como sitio co­nocido. Porque lo conocido es siempre centro.” Los recursos del proyecto frente a la vastedad Las herramientas que nosotros desarrollamos para interactuar con esta “vastedad” operan desde la aceptación de lo

aspects of the house will fall short if its siting is not thought through. Situating a building incorrectly throws any subsequent configurative skill overboard. The majority of the works shown here are in vast natural settings far from the defining hand of man. But the apparent freedom this implies can become a nightmare due to the lack of a civilized frame of reference to help understand the environment. Once we get past our infatuation with the landscape we have to understand how it conditions us humans and what it suggests to us. We need to be able to listen, not in a pseudo-mystic new age sense, but using design tools that provide the pragmatic and poetic sensitivity necessary to configure an architecture that desires to dwell within the natural while rejecting to be transformed into picturesque expressions that attempt to preserve the site without modifying and domesticating it. In his book Arquitetónica. Sobre la idea y el sentido de la Arquitectura [On the idea and meaning of architecture], José Ricardo Morales scrutinizes, dissects, and brings to light the fundamental meanings of architecture, those that remain unchanged and that continue to be useful for understanding the human condition against the vastness of nature. Morales reminds us that, in his early days on earth, man roamed an indefinite realm where everything was yet to be named, where everything was unpredictable, and therefore fearsome. Entering into the unknown is to expose oneself. Man enters the great ‘beyond’ so as to bring it into the ‘here and now,’ under his dominion, into situated knowledge. The spatial experience of someone who journeys into terra incognita, untrodden ground, implies finding yourself in what we imply when we say ‘vastness.’ For those who have dared face this experience, vastness is the idea of immensity within nature. Within vastness, man is the dead center of his surroundings, because he has nothing and no-one else to refer to, except himself. So vastness, once someone perceives it, is a homocentric, Ptolemaic space. This explains how man once projected the notion of the Earth being the center of space, such that the planet ceased to be conceived of as a wandering orb, but was instead said to be the center of all that exists. Center in two senses: the center from which we perceive the outline, and the center as a point of reference, a known place. Because what is known is always the center. The resources of the project in the context of vastness The tools that we have developed in order to interact with this vastness are based on an acceptance of man’s unfailing tendency to establish himself as the center of the immensity of nature, but not with a colonizing, anthropocentric attitude towards the world, but as a necessary first step towards understanding his


8

indefectible que le resulta al hombre establecerse como centro en la inmensa naturaleza, pero no desde una actitud colonizadora con voluntad antropocéntrica y alienante frente al mundo dado, sino como un necesario primer paso para la comprensión del mismo, anulándose así nuestra condición de “errantes”, e inaugurándose una más sofisticada relación entre nosotros y el territorio, una relación que se canaliza a través de artilugios proyectuales que pueden traducirse en maravillosos artefactos arquitectónicos que son testigo material y simbólico de esta interacción, de esta dinámica dialéctica. Nuestras obras consiguen anclarse en su entorno, entonces, no solamente por su condición topológica y su cuidado ser material, sino, además, por una comprensión más profunda de aquellas necesidades básicas invariantes del hombre que hoy en día han sido olvidadas. Esta instancia inmanente en estas casas aquí publicadas se encuentran en frontal, abierto y expuesto diálogo con el «más allá». Un «más allá» que, con interfaces espaciales, materiales, climáticos y simbólicos, permite a su habitante contemplar, culturizar, incorporarlo y incluirlo a su propio mundo, convirtiéndolo así en un «más acá». Herramientas de asimilación La forma, la materia y la geometría (ese medio de control y traducción a la arquitectura) son las herramientas que tenemos para canalizar y exponer todas estas inquietudes de orden disciplinar e, incluso, ontológico. Las características de los elementos sintácticos de nuestras casas (puertas, ventanas, techos, pisos) oscilan entre la ortodoxia disciplinar y la novedad de formas inauguradas por vez primera para poder responder a una especificidad territorial. Cuando se miran nuestras obras, por lo tanto, existe un halo de momento inaugural fusionado con una sensación de calmante familiaridad de los elementos. La materia utilizada no es otra que no sea conocida, pero su disposición y configuración geométrica evitan naturalmente lo obvio y la respuesta automática. En todo caso, la utilización de elementos constructivos industriales pasan por este campo de tensiones que filtran sus condiciones de serialidad y falta de individualidad y son resignificados y reacomodados a la realidad profundamente específica de la obra y su entorno. Los objetos arquitectónicos, en oposición a las cosas dadas por la amplia naturaleza, son constituidos a partir de una manipulación morfológica que consideramos relevante describir. Si observamos cada una de las casas presentes en esta publicación, ninguna presenta una configuración formal taxativa, autónoma, platónica. Todos poseen una identidad morfológica que

Alric Galindez Arquitectos

surroundings, bringing an end to our condition as wanderers and opening up a more sophisticated relationship between ourselves and the territory, a relationship that is channeled through design contraptions that derive in amazing architectural artifacts, material and symbolic witnesses of this interaction, of this dialectic dynamic. Our works are anchored in their environment, then, not only through their topology and the care taken over their material nature, but also through a more profound comprehension of man’s basic unchanging needs that today have been forgotten. This moment of immanence that materializes in the houses that are included in this publication is in direct, open, and exposed dialog with the great beyond. A great beyond that allows the inhabitant to contemplate it, cultivate it, and include it in their own world through spatial, material, climatic, and symbolic interfaces, transforming it into a “here and now.” Tools for assimilation Form, material, and geometry (as a means of control and translating things into architecture) are the tools we have for channeling and displaying all these disciplinary and even ontological concerns. The features of the syntactic components of our houses (doors, windows, ceilings, floors) alternate between disciplined orthodoxy and novel forms used for the first time in response to some specific aspect of a site. So when you look at our work, the glow of novelty is fused with a soothing feeling of familiarity of the elements. You know the materials being used, but the way they are laid out and geometrically configured sidesteps obvious automatic responses. There is a tension in our use of industrial building components that filters out their serial nature and lack of individuality, giving them new meaning and adapting them to the extremely specific conditions of the site and its surroundings. Unlike things that come from the wide world of nature, architectural objects are shaped by a morphological manipulation that we think it is important to describe. None of the houses contained in this publication are configured in a formal, exhaustive, autonomous, or platonic way. All of them have a morphological identity which arises from their resonance with the environment (natural or built), giving way to different degrees of inflection, depression, distortion, incision, fusion, twisting, separation, iteration, inclination, etc. Everything seems to be influenced by invisible forces. This is no more than an agreement, a dialog between the artifice of the man who listens (and looks out over the vastness through a frame, another recurring feature in our works); a man who knows that he cannot and should not try to create or replicate


es producto de su resonancia con el entorno (natural o construido), presentando, en distintos niveles de intensidad, operaciones de inflexión, depresión, deformación, incisión, fusión, torsión, separación, interación, inclinación, etc. Todo parece ser influenciado por fuerzas invisibles. Esto no es más que el acuerdo, el dialogo entre el artificio del hombre que escucha (y mira, a través de los marcos, otra recurrencia en nuestra obra, hacia lo vasto); un hombre que sabe que no puede, ni debe, intentar, crear o replicar naturaleza, solamente puede pergeñar una segunda (la que es producto cultural); sabe que su posición en el mundo es la de traer objetos y no cosas. Y, como tales, esos objetos poseen la indefectible mano industriosa del hombre. Su papel es lograr que al poner esos objetos en el entorno natural, esto no sea imposición sino composición. Este “poner-con” no es producto únicamente de aquellas habilidades académicas que nos entrenaron, en

nature, that he can only sketch out a second-rate version of it (one that is a cultural product); and who knows that his place in the world is to bring objects into it, rather than things. As such, those objects have the unmistakable mark of the human hand. Our role is to make the result of placing these objects in the natural environment a composition, not an imposition. This “placing within” is not just a by-product of the academic skills that we acquired during our student days, nor of the fine art of balancing proportions and relating the parts of an architectural whole, but rather of forcing ourselves to have the sensitivity and commitment to grasp the inherent characteristics of each site, the subtleties of the topography, the intangibility of the visual axes, and the mathematically predictable ubiquity of the sun. This extended form of composition frees us from constraints, safeguarding us against whimsical decisions; and fills us with the confidence of being in harmony with the natural world.


nuestros tiempos de estudiantes, en el buen arte de proporcionar y relacionar las partes con el todo arquitectónico, sino que, además, nos obliga a que tengamos la sensibilidad y compromiso de captar las inmanencias de cada sitio, con las sutilezas de la topografía, la intangibilidad de los ejes visuales y la ubicuidad matemáticamente previsible del sol. Esta composición extendida nos proporciona esa libertad de los condicionantes, la que evita el capricho y da la confianza al creador al estar en sintonía con el el mundo natural. Plataformas, hiatos, transparencias, traslucencias, marcos dirigidos, etc. Todos son recursos de proyecto válidos, evolucionados y adecuados para el siglo XXI, que, a su vez, remiten y evocan modalidades y problemáticas sin tiempo, esenciales para el armonioso encuentro de hombre y naturaleza bajo el dominio de nuestras arquitecturas, en donde lo inmenso y lo humano puedan encontrarse y convivir en su dominio.

Platforms, hiatuses, transparencies, translucencies, directed frames, etc. All valid project resources, evolved and suited for the 21st century. In turn, they refer to and conjure up timeless problems and ways of working, ones that are essential if man and nature are to come together harmoniously within the realm of our architecture, where the immense and the human can find one another and co-exist.

En esta página y en las anteriores, fotografías interiores del estudio Alric Galindez en Martínez, Buenos Aires, realizado por estos arquitectos en el 2008. On this and previous pages, photographs of the interiors of the Alric Galindez studio in Martínez, Buenos Aires, made by the architects in 2008.


Epifanía del paisaje

11

Landscape Epiphany

Antecedentes Alric Galindez Arquitectos

Background Alric Galindez Arquitectos

Alric Galindez es un estudio de arquitectura fundado en 1995 y liderado por los arquitectos Santiago Alric, Carlos Galindez y Federico Lloveras. Cuenta con oficinas en Buenos Aires y Bariloche que trabajan de manera conjunta generando proyectos en Argentina y en el exterior. El estudio tiene especial interés en pensar la arquitectura como parte de un paisaje, entendiéndose como tal tanto lo natural como lo urbano o cultural. Su búsqueda se centra en descubrir el potencial y lo particular de cada lugar, y a través de la arquitectura, transformar un territorio en un paisaje vital. El proceso proyectual parte de encontrar una mirada diferente al problema, evitando soluciones preestablecidas. Un proceso analítico donde se exploran caminos alternativos que confluyen en una propuesta superadora. Alric Galindez se ha consolidado en los últimos años, siendo su obra reconocida, publicada y premiada en reiteradas oportunidades. Entre sus principales distinciones y reconocimientos se destacan el 1er Premio CAPBA-FADEA Obra Construida 2015 “Casa RMTamariscos”; el 1er Premio CARN-FADEA Obra Construida 2015 “Casa D- Hoyo 19”; Premio a Mejor Intervención en el Casco Histórico C.A.B.A., SCA “Palacio Barolo”; el premio 5 Stars America’s Property Awards 2010 - Best Architecture (Single Unit), “Casa S”; el 2do Premio Arq Clarín-FADEA Buenos Aires: “Oficinas Estudio AG” y el Premio Ventanas al Futuro de la Arquitectura Cayc Categoría “Arquitectura Argentina”. Su participación permanente en Concursos Nacionales e Internacionales le ha permitido obtener el 1er premio del Concurso Nacional de Anteproyectos del Centro de Eventos en La Rural, el 1er premio del Concurso del Estadio Polideportivo en Caleta Oliva y la 1era Mención del Concurso de Anteproyecto SCUM en San Carlos de Bariloche. Alric Galindez ha sido invitado a exposiciones y conferencias, destacándose la participación con sus obras en las Bienales Internacionales de Arquitectura de Venecia, Pamplona, Miami, San Pablo, Quito y Buenos Aires. Sus socios desarrollan una intensa actividad académica, desempeñando el rol de adjuntos en la Universidad de Buenos Aires y participando de workshops y seminarios en Argentina, Chile, Bolivia y España

Alric Galindez is an architectural studio that was founded in 1995 and is led by the architects Santiago Alric, Carlos Galindez, and Federico Lloveras. It has offices in Buenos Aires and Bariloche that work together to create projects in Argentina and abroad. The studio is especially interested in thinking about architecture as being part of a landscape, be it natural or urban or cultural. It seeks to discover each place’s potential and its particular features, and to use architecture to transform each territory into a vital landscape. The starting point for the design process is finding a different way of looking at each problem, avoiding preestablished solutions. It is an analytical process that explores different paths until these converge into a proposal that breaks down all barriers. Alric Galindez has grown considerably in recent years, and its work has garnered recognition and awards and been included in publications. These awards and prizes include the 2015 CAPBA/FADEA First Prize for a Built Work for the RM/ Tamariscos House; the 2015 CARN/FADEA First Prize for a Built Work for the House at the 19th Hole; the Prize for the Best Intervention in the Historical Area of the City of Buenos Aires for the Palacio Barolo; the 2010 5-Star Americas Property Award for Best Architecture (Single Dwelling) for the S House; the 2011 ARQ Clarín/FADEA Buenos Aires Prize for the AG Studio Offices; and the Cayc Ventanas al Futuro de la Arquitectura Prize in the Argentinian Architecture category. The studio’s ongoing participation in national and international competitions has led to it winning first prize in the National Drafting Competition at the Events Center at La Rural Exhibition Center, first prize in the Competition for the Sports Stadium in Caleta Oliva, and runner-up in the SCUM Drafting Competition in San Carlos de Bariloche. Alric Galindez has been invited to take part in exhibitions and conferences, notably the international architecture biennials in Venice Pamplona, Miami, São Paulo, Quito, and Buenos Aires. The partners in the firm are also extremely active in the academic world, through their work as professors at the University of Buenos Aires and their involvement in workshops and seminars in Argentina, Chile, Bolivia, and Spain.


12

Alric Galindez Arquitectos

Premios y Concursos 2015. Primer Premio, Premio CAPBA-FADEA Obra Construida 2015, Vivienda Aislada “Casa RM-Tamariscos”. 2015. Mención, Premio CAPBA-FADEA Obra Construida 2015, Vivienda Aislada “Casa CS”. 2015. Primer Premio, Premio CARN-FADEA Obra Construida 2015, Vivienda Aislada “Casa D-Hoyo 19”. 2015. Mención, Premio Nacional FADEA 2015, Vivienda Individual Aislada, “Casa RM-Tamariscos”. 2015. Mención, Premio Nacional de Arquitectura y Diseño Urbano Sustentable 2015 SCA-Saint Gobain Weber, “Casa RM-Tamariscos”. 2014. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2014, “Casa RM-Tamariscos”. 2014. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2014, “Casa CS”. 2014. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2014, “Casa M”. 2014. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2014, “Vizu Jaus”. 2013. Premio, Premio Ventanas al Futuro de la Arquitectura Cayc / ParexGroup. Categoría “Arquitectura Argentina”. 2012. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2012, “Casa MD”. 2012. Mención, Premio ARQ CLARIN-FADEA Gran Premio Nacional, Escala Menor, Obra: Oficinas Estudio AG. 2011. Segundo Premio, Premio ARQ CLARIN-FADEA, Región: Provincia de Buenos Aires, Escala Menor, Obra: Oficinas Estudio AG. 2011. Premio, Premio a Mejor Intervención en el Casco Histórico C.A.B.A., SCA, Categoría 3 “Palacio Barolo”. 2011. Tercer Premio, Premio ARQ CLARIN, Región Sur, Escala Media, Obra: Casa S. 2011. Mención, XIII Bienal de Arquitectura de Buenos Aires, Premio “La Casa Porcelanosa Venis / Bienal de Arquitectura”, Casa MD. 2010. 5 stars, America’s Property Awards 2010-Best Architecture (Single Unit), “Casa S”. 2010. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2010, Edición Bicentenario, “Casa AS”. 2010. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2010, Edición Bicentenario, “Dachas 01”. 2010. Selección segunda vuelta, Premio Bienal de Arquitectura SCACPAU 2010, Edición Bicentenario, “Casa S”. 2010. Primer Mención, Concurso de Anteproyecto SCUM, Salón de Usos Múltiples, Feria de Artesanos en San Carlos de Bariloche, en sociedad con Ferrari Frangella Arquitectos. 2008. Mención, 12° Premio Bienal de Arquitectura SCA-CPAU 2008, “Nuevas Oficinas Estudio de Arquitectura”.

2007. Primer Premio, Concurso Nacional de ideas “Complejo Polideportivo en Caleta Olivia”, Santa Cruz, Argentina, en sociedad con Ferrari Frangella Arquitectos. 2006. Primer Premio, Concurso Nacional de Anteproyectos “Centro de Eventos La Rural-Predio Ferial de Buenos Aires”, Buenos Aires, Argentina, en sociedad con Ferrari Frangella Arquitectos. 2006. Distinción, 11° Premio Bienal de Arquitectura SCA-CPAU, Clase Arquitectura Institucional, Obra “Planta Industrial en Junín de los Andes”. 2006. Mención, 11° Premio Bienal de Arquitectura SCA-CPAU 2006, Clase Arquitectura nueva sobre existente, “Pasaje Palacio Barolo”. 2003. Mención Especial, Premio a la mejor intervención en el Patrimonio Edificado otorgado por la Sociedad Central de Arquitectos y el Centro Internacional para la Conservación del Patrimonio, “Pasaje Palacio Barolo” (Monumento Histórico Nacional). 2000. Primer Premio, Concurso privado para la reforma del “Pasaje Palacio Barolo”. 1995. Primer Premio, Concurso Autopistas del Sol-CAYC, “Centro de Transferencia en Puente Saavedra”, junto al taller de Arquitectura V Cátedra Lestard. 1994. Primera Mención, Concursos de Anteproyectos “Calle Peatonal General Belgrano”, San Martín, Buenos Aires, Argentina, en sociedad con Frangella Dergarabedian Arquitectos y Ferrari Frangella Arquitectos. 1994. Primera Mención, Premio Arquitectura V, FADU-UBA, “Tesis Av. General Paz”, junto al taller de Arquitectura V Cátedra Lestard.

Alric Galindez Arquitectos Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras Buenos Aires: Catamarca 2292, Martínez, 5411 51977802 Patagonia: Av. Bustillo 5300 D5, Bariloche, 542944 441980 www.alricgalindez.com.ar


Epifanía del paisaje

13

Landscape Epiphany

Prizes and Competitions 2015. First Prize, 2015 CAPBA/FADEA Built Work, Single Dwelling, for the RM/Tamariscos House. 2015. Honorable Mention, 2015 CAPBA/FADEA Built Work, Single Dwelling, for the CS House. 2015. First Prize, 2015 CARN/FADEA Built Work, Single Dwelling, for the House at the 19th Hole. 2015. Honorable Mention, 2015 FADEA National Prize, Single Dwelling, for the RM/Tamariscos House. 2015. Honorable Mention, 2015 National SCA-Saint Gobain Weber Sustainable Architecture and Urban Design Prize for the RM/ Tamariscos House. 2014. Shortlist, 2014 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for the RM/Tamariscos House. 2014. Shortlist, 2014 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for the CS House. 2014. Shortlist, 2014 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for the M House. 2014. Shortlist, 2014 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for Vizu Jaus. 2013. Cayc/ParexGroup Ventanas al Futuro de la Arquitectura Prize. Argentinian Architecture Category. 2012. Shortlist, 2012 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for MD House. 2012. Honorable Mention, ARQ Clarín/FADEA National Prize, Small Scale, for the AG Studio Offices. 2011. Second Prize, ARQ Clarín/FADEA Prize, Buenos Aires Province, Small Scale, for the AG Studio Offices. 2011. SCA Prize for the Best Intervention in the Historical Area of the City of Buenos Aires, Category 3, for the Palacio Barolo. 2011. Third Prize, ARQ Clarín/FADEA Prize, South of Argentina, Medium Scale, for the S House. 2011. Honorable Mention, 13th Buenos Aires International Biennial of Architecture, Casa Porcelanosa Venis/Biennial of Architecture Prize, for the MD House. 2010. 5-Star Americas Property Award for Best Architecture (Single Dwelling) for the S House. 2010. Shortlist, 2010 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for the AS House. 2010. Shortlist, 2010 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for Dachas 01. 2010. Shortlist, 2010 SCA/CPAU Biennial of Architecture Prize for the S House. 2010. Runner Up, Drafting Competition in for a Multipurpose Room (SCUM) for the Craft Fair Precinct in San Carlos de Bariloche, in partnership with Ferrari Frangella Architects.

2008. Honorable Mention, 12th SCA/CPAU Biennial Prize for the AG Studio Offices. 2007. First Prize, National Drafting Competition for a Sports Complex in Caleta Olivia, Santa Cruz, Argentina, in partnership with Ferrari Frangella Architects. 2006. First Prize, National Drafting Competition at the Events Center at La Rural Exhibition Center, Buenos Aires, Argentina, in partnership with Ferrari Frangella Architects. 2006. Distinction, 11th SCA/CPAU Biennial Prize, institutional architecture category, for the Industrial Plant in Junín de los Andes. 2006. Honorable Mention, 11th SCA/CPAU Biennial Prize, new architecture over existing architecture for the Palacio Barolo. 2003. Honorable Mention, Prize for the Best Intervention in the Architectural Heritage of the City of Buenos Aires from the Central Society of Architects and International Center for Heritage Conservation for the Palacio Barolo (National Historical Monument). 2000. First Prize, private competition for remodeling part of the Palacio Barolo. 1995. First Prize, Autopistas del Sol/CAYC Competition for the Transfer Center in Puente Saavedra, together with the Architecture V Workshop Lestard Team at the University of Buenos Aires. 1994. Runner Up, Drafting Competition for the General Belgrano Pedestrian Precinct, San Martín, Buenos Aires, Argentina, in partnership with Frangella Dergarabedian Architects and Ferrari Frangella Architects. 1994. Runner Up, Architecture V Prize, FADU/UBA, for the Thesis on Avenida General Paz, together with the Architecture V Workshop Lestard Team.

Alric Galindez Arquitectos Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras Buenos Aires: Catamarca 2292, Martínez, 5411 51977802 Patagonia: Av. Bustillo 5300 D5, Bariloche, 542944 441980 www.alricgalindez.com.ar


14

Alric Galindez Arquitectos

Obras Works


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

15


16

Alric Galindez Arquitectos

Casa CS CS House PATAGONIA

18 Casa S S House PATAGONIA

Casa MD MD House PATAGONIA

26

Dachas Dachas

PATAGONIA

Vizu Jaus Vizu Jaus PATAGONIA

34

50

Casa D D House PATAGONIA

42

Casa Pirca Pirca House PATAGONIA

64

Casa M M House PATAGONIA

72

56


17

Landscape Epiphany

Epifanía del paisaje

Casa Canopia Canopia House PATAGONIA

88 Casa H21

96

H21 House PAMPA

Casa As As House PATAGONIA

Casa Montlag Montlag House PATAGONIA

Casa Blanca White House PAMPA

122

80 106 Casa Palma Palm House PAMPA

Casa Galería Gallery House PAMPA

114 130 Casa RM RM House COSTA

138


18

Alric Galindez Arquitectos


Landscape Epiphany

Epifanía del paisaje

Casa CS CS House

41°09’57.0”S 71°22’09.8”W PATAGONIA

19


20

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

FINALIZACIÓN COMPLETION

Casa CS

2012

UBICACIÓN LOCATION

AUTORES AUTHORS

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

PROYECTO PROJECT

COLABORADORES COLLABORATORS

2005

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot

La naturaleza manifiesta su vastedad en este paisaje de estepa. La necesidad de encontrar la escala humana frente a lo inmenso inspira la presencia de un artefacto que manifieste lo doméstico. Presenciamos un coloquio entre la naturaleza y la humanidad. La casa, como una maquinaria independiente, se apoya sobre la tierra, impertérrita. El deseo de habitar en este paisaje sin prejuicios, rechazando la usual transformación de lo natural en pintorescos jardines, incide en la decisión de conservar la estepa como tal. Un solo sector se define geométricamente como área de expansión verde.

CALCULISTA STRUCTURE

Ing. Susana Marconi INSTALACIONES FITTINGS AND FIXTURES

SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

3655 m2

Gaviño, Nieto, Beverati, Ansaldo

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

CONSTRUCTORA CONTRACTOR

525,21 m2

Zapata y Canale

SUPERFICIE SEMICUBIERTA OPEN-SIDED FLOOR SPACE

42m2

Nature reveals its vastness in this steppe landscape. The need for human scale in the face of such immensity is what inspired the creation of an artifact that manifests the domestic. What we are witnessing here is a debate between the natural and the human. The house, like an independent machine, rests on the ground, undaunted. Its desire to inhabit the landscape without prejudice, in direct opposition to the way that nature is usually transformed into picturesque gardens, informed our decision to maintain the steppe exactly as it was. Just a single, small sector is defined geometrically as a stretch of garden.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

21


22

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

23


24

No se trata aquí de un terreno, sino de un territorio. Los espacios de encuentro se alinean uno al lado del otro de cara al paisaje. La visión es panorámica, el ancho del espacio permite barrer con la mirada todo lo que lo rodea. La cubierta define sutilmente en sus aristas los distintos espacios, dejando pasar entre sus pliegues el sol de la mañana. Lo inmenso y lo humano pueden convivir en su interior.

Alric Galindez Arquitectos

This project is not about dealing with a lot, but with a territory. The house’s public spaces are lined up one after the other, looking out over the landscape. The view is panoramic, and the width of the space allows you to sweep your gaze across everything that surrounds it. The ridges of the roof subtly define the different spaces, letting the morning sun through its folds. Inside the house, the immense and the human can cohabit.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

25


26

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Casa MD MD House

41°09’50.8”S 71°22’14.7”W PATAGONIA

27


28

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

COLABORADORES COLLABORATORS

Casa MD

2009

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina

2011

CALCULISTA STRUCTURE

SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

3524 m2

Ing. Susana Marconi

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

AUTORES AUTHORS

CONSTRUCTORA CONTRACTOR

476 m2

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Hoqui construcciones

Muchas veces las cosas adquieren valor cuando se conoce lo opuesto. En un terreno uniformemente agreste, la inmensidad del paisaje montañoso transmite, una sensación de desprotección que provoca en el hombre la necesidad de refugiarse frente a la naturaleza. Protegido o expuesto, el habitar el lugar consiste en experimentar ambas situaciones. La vivencia proyectada aquí se reparte dentro de una serie de volúmenes que configuran espacios más pequeños que otorgan sensación de cobijo. Se habita este paisaje construido a partir de

Things often acquire value when you become aware of their opposites. In this isolated lot uniformly covered by wilderness, the immensity of the surrounding mountainous landscape provokes a sense of exposure that makes man want to take shelter from nature. Whether you are protected or exposed, inhabiting a place implies experiencing both extremes. The spatial experience here is broken up a through a series of volumes that make up smaller spaces, creating a sense of shelter. You inhabit this constructed landscape through the series of counterpoints


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

29


30

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

la generación de una secuencia de contrapuntos, donde se está protegido y también expuesto alternativamente. La experiencia sensorial se exacerba con este contraste inducido por el acto de entrar y salir, resultando la exposición y el cobijo alternados, la esencia de esta experiencia. Y así como la vivencia del paisaje se centra en esta generación de contrapuntos, lo mismo sucede entre el carácter objetual de la construcción y lo marcadamente natural y silvestre del territorio. Los volúmenes puros, la abstracción geométrica, resultan ser, en esta circunstancia, una evidente manifestación de la presencia humana en la naturaleza. that have been produced by alternating areas of protection and exposure. This sensory experience is heightened by the contrast that is brought about by the act of entering and exiting, allowing the movement between exposure and shelter to become its essence. Just as experiencing this landscape revolves around these counterpoints, the same is true of the contrast between the object oriented character of the construction and the markedly wild and natural surroundings. In these circumstances, pure volumes and geometrical abstraction turn out to be a clear manifestation of human presence in nature.

31


32

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

33


34

Alric Galindez Arquitectos

Casa S S House

41°10’00.6”S 71°22’19.7”W PATAGONIA


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

35


36

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

FINALIZACIÓN COMPLETION

Casa S

2008

UBICACIÓN LOCATION

AUTORES AUTHORS

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina.

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

PROYECTO PROJECT

COLABORADORES COLLABORATORS

2006

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot

Observando la naturaleza, existen relaciones de contrastes entre elementos naturales que componen un paisaje. Un árbol en la llanura, una roca en la montaña, un vacío en el bosque. Estos mismos contrapuntos se pueden generar sin necesidad de reflexionar sobre la condición natural o artificial de los elementos que participan en esta composición. Observando el Cerro Otto se percibe este contraste entre la montaña arbolada y la roca que emerge en la cima. Estableciendo analogías, la construcción se plantea de una manera similar, diluyendo la categorización de naturaleza-artificio.

CALCULISTA STRUCTURE

CONSTRUCTORA CONTRACTOR

Ing. Jorge Zapata

Arrieta & Arrieta construcciones

ASESORES CONSULTANTS

SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

Arq. Juan Carlos Beverati (inst. Sanitaria), Ing. Edgardo Gaviño / Arq. Julio Nieto, (inst. Termomecanica), Arq. Martin Evans / Arq. Silvia de Schiller (Diseño Bioambiental)

2645 m2 SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

591 m2

When we observe nature, we find contrast between the natural elements that make up a landscape. A tree on a plain, a rock on a mountain, a clearing in a forest... These same counterpoints can be generated without needing to reflect on whether the elements that play a part in this composition are natural or artificial. When you observe Cerro Otto, you perceive the contrast between the wooded mountain slopes and the rock that emerges at the summit. By establishing an analogy, this house is proposing something similar, diluting the need for separation of the natural and the artificial into different categories.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

37


38

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

39


40

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

41

Landscape Epiphany

Es posible descomponer el paisaje en varios focos de atracción: el lago, el cerro Catedral, el Cerro Otto y el Cerro Ventana. Cada ambiente se dispone orientándose a captar un determinado elemento del entorno. Como un marco (passepartout) tridimensional, los ambientes blancos y neutros, definen un cuadro especifico y diferente, siendo el paisaje el que define el carácter de cada ambiente.

The surrounding landscape can be broken down into several focal points: the lake and the three mountains—Cerro Catedral, Cerro Otto, and Cerro Ventana. Each room of the house is laid out so as to capture a particular element of the surrounding context. Like three-dimensional frames, the neutral white environments of each room define specific, different pictures, but the landscape is what determines the character of each space.


42

Alric Galindez Arquitectos

Vizu Jaus Vizu House

41°02’38.0”S 71°31’07.5”W PATAGONIA


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

43


44

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Vizu Jaus UBICACIÓN LOCATION

Calle Van Gogh s/ número, Llao Llao, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina PROYECTO PROJECT

2009 FINALIZACIÓN COMPLETION

2012 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Karen Zambrano, Orlando Ortiz, Francisco Rodriguez Villasuso CALCULISTA STRUCTURE

Ing. Jorge Zapata ASESORES CONSULTANTS

Ing. Susana Marconi (cálculo estructural) SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

601 m2 SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

145 m2 SUPERFICIE SEMICUBIERTA OPEN-SIDED FLOOR SPACE

10 m2

En terrenos angostos, la manera en que se disponen los elementos puede generar un espacio delante y otro detrás de la construcción. Frente a la posibilidad de captar una perspectiva larga y profunda hacia el lago Nahuel Huapi, tanto desde los espacios interiores como los exteriores, se hace necesario pensar de manera estratégica la distribución de las partes a lo largo de la barranca. El terreno se habita en su totalidad, generándose distintas situaciones mediante muros de contención que van creando espacios horizontales interiores y exteriores. Un único volumen de chapa negra se destaca en la intervención. Se plantea de forma perpendicular a la barranca buscando que nada bloquee visualmente los escalonamientos hacia el lago y hacia arriba de la misma.

On narrow plots of land, the way in which elements are laid out can generate one space in front of the building and another behind it. As this site allowed us to capture a long, deep view over Lake Nahuel Huapi from both indoor and outdoor spaces, we needed to think strategically about how to distribute the different parts of the building along the slope. The construction takes up the entire plot of land, creating different spaces through retaining walls that produce horizontal indoor and outdoor spaces. A single volume of black sheet metal stands out. It is perpendicular to the slope so that nothing blocks the view of the steps down towards the lake and up away from it. In contrast with the landscape, clearly expressing the fact that it is an artificial object,


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

45


46

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

47


48

En contraste con el paisaje y expresando su carácter objetual y artificial, la “casa” apela al inconsciente, remitiendo a aquel dibujo que, instintivamente, referencia al arquetipo de la casa, estableciendo una relación de empatía en el entorno construido. Este volumen contiene los lugares comunes en un espacio que apunta hacia el lago, capturando todo el paisaje, sin tener nada delante. Casi como estar en el filo de una montaña. the house appeals to the unconscious mind and is reminiscent of that archetypal drawing of a house, thus establishing a relationship of empathy with the built environment. All the public spaces in the building are contained in this volume, a space that looks out over the lake, capturing the landscape in its entirety, with nothing standing in front… it is almost like being on the edge of a mountain.

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

49


50

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

51

Landscape Epiphany

Dachas Dachas

41°02’38.5”S 71°31’02.5”W PATAGONIA


52

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

COLABORADORES COLLABORATORS

Dachas 01

2008

Alfredo Quiroga, Joaquin Adot

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

CALCULISTA STRUCTURE

Calle Van Gogh s/n , Bariloche, Provincia de Río Negro, Argentina.

2010 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Los árboles construyen con precisión la perspectiva lineal de la calle. El paisaje abierto del lago esta cerca pero el bosque solo permite ver el surco de la calle. Se pierde referencia de donde uno se encuentra. Abriendo el bosque, es posible incorporar el paisaje del lago y la cordillera al espacio público. Se genera un nuevo paisaje de

SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

600 m2

Ing. Susana Marconi

SUPERFICIE CONSTRUIDA BUILT FLOOR SPACE

CONSTRUCTORA CONTRACTOR

161 m2

Daniel Miranda

The trees create a precise linear perspective from the road. The open landscape of the lake is close at hand, but the forest only allows the line of the road to be seen. You lose track of where you are. By opening up the forest, we were able to bring the lake and the Andes into the public spaces of the complex and generate a new landscape that combines


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

bosque y lago. Dos piezas de madera limitan el bosque y definen el vacío. Los espacios interiores se escalonan a lo largo de la barranca capturando unidireccionalmente el lago o los árboles. Se establece una relación recíproca: el vacío destaca a la construcción y la construcción destaca al vacío. Un vacío construido.

53

forest and lake. Two wooden rooms border the forest and define the empty space between them. The indoor spaces are staggered along the slope, capturing unidirectional views of either the forest or the lake. A reciprocal relationship is established: the empty space highlights the building and the building highlights the empty space. A built empty space.


54

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

55


56

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

57

Landscape Epiphany

Casa D D House

-41.165833, -71.369385 PATAGONIA


58

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Casa D01 UBICACIÓN LOCATION

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina PROYECTO PROJECT

2009 FINALIZACIÓN COMPLETION

2013 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot, Francisco Rodriguez Villasuso, Yamila Barisonzi CALCULISTA STRUCTURE

Ing. Susana Marconi CONSTRUCTORA CONTRACTOR

Hoqui Construcciones PAISAJISMO LANDSCAPING

Moira Kenny SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

2574 m2 SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

363 m2 SUPERFICIE SEMICUBIERTA OPEN-SIDED FLOOR SPACE

34 m2

A primera vista, nada especial llama la atención. Cuesta la definición: ni inclinación, ni horizontalidad; ni bosque, ni estepa. A ras de la tierra sólo se ven árboles bajos. Pero, elevando la vista, se descubre un paisaje a la distancia. La cuestión radica en la altura del punto de fuga. Un plano horizontal se eleva sobre los arbustos y establece un nuevo diálogo con lo distante. La cubierta define la dimensión del marco, de los encuadres. Se pliega hacia arriba en tres de sus lados, capturando sin recortes el cerro Otto, el Catedral y el Ventana. Un espacio panorámico, una apertura visual de 180 grados. Así, el evento acontece dentro del paisaje.

At first glance, nothing in particular attracts your attention. It’s hard to define: not sloping nor horizontal, not forest, nor steppe. At ground level, all you can see are short trees. But if you raise your eyes, you discover a landscape in the distance. The crux of the question is the height of the vanishing point. A horizontal plane rises above the greenery and starts a new dialogue with the distant. The roof defines the dimensions of each frame. It folds upwards on three of its sides, capturing three mountains in their entirety: Cerro Otto, Cerro Cathedral, and Cerro Ventana. A panoramic space, a 180-degree view. The architectural event thus takes place within the landscape.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

59


60

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

61


62

La vida de la casa transcurre sobre un escenario definido por una caja de vidrio que se asoma entre los รกrboles. La casa se encarga, de esta manera, de impregnar con vitalidad al paisaje mismo. The life of the house unfolds against a backdrop that is defined by a glass box that sticks out between the trees. The role of the house is thus to instil vitality in the landscape itself.

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

63


64

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Casa Pirca Pirca House

41°09’47.3”S 71°23’09.5”W PATAGONIA

65


66

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa Pirca

2003

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina

2005

Hacia el norte, la calle y el sol; hacia el sur, las montañas y el lago. La disyuntiva de decidir como orientarse. Una cubierta y un muro de pirca diluyen esta cuestión. El muro organiza y define los lugares hacia dónde mirar y donde no ser visto. La cubierta, como elemento independiente, se descompone en fragmentos que dejan pasar la luz del sol y genera, por su forma, un espacialidad

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

277 m2

COLABORADORES COLLABORATORS

Joaquín Adot

To the north, the road and the sun, to the south, the mountains and the lake: The dilemma of orientation had to be faced. A roof and a traditional stone wall help toning down this decision. The wall organizes and defines the places you should look out towards and guides you through the house so as to find the places that where you can find privacy. The roof, an independent element, is broken down into fragments that let sunlight


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

que remite a la situación de estar bajo las copas de los árboles. La dualidad de sentirse afuera y adentro a la vez. El muro de pirca, tratado en el interior como un exterior, refuerza esta situación. Estos dos elementos que remiten a la tradicional construcción patagónica, se despojan del lenguaje poniendo en evidencia la expresividad de su materialidad.

67

through. Its form generates a spatiality that evokes the sensation of being under a canopy of trees: the dual feeling of being inside and outside at the same time. The stone wall, finished in the same way in the interior as in the exterior, reinforces this idea. These two elements that evoke traditional Patagonian building styles are stripped of language, thus revealing the expressiveness of their material nature.


68

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

69


70

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

71


72

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Casa M M House

41°09’54.8”S 71°23’29.5”W PATAGONIA

73


74

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Casa M UBICACIÓN LOCATION

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina PROYECTO PROJECT

2008 FINALIZACIÓN COMPLETION

2012 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot, Rocio De Vita, Francisco Rodriguez Villasuso CALCULISTA STRUCTURE

Ing. Jorge Zapata CONSTRUCTORA CONTRACTOR

Pablo Mascias por administracion SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

1084 m2 SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

215 m2 SUPERFICIE SEMICUBIERTA OPEN-SIDED FLOOR SPACE

71 m2

La distancia de la mirada es corta, no hay un paisaje a lo lejos a captar y tampoco una distancia lejana desde donde se perciba la intervención. El paisaje a incorporar es el inmediato, el que se puede definir casi en su propio lote. En un terreno de fuerte pendiente es posible indagar en la manera de habitar espacios necesariamente horizontales sin perder la conciencia de estar en

The depth of our gaze is short: there is no far-off view to make out or distant point from which this intervention can be perceived. The landscape that the project is attempting to draw in is the terrain that surrounds the house, which is almost entirely limited to the lot itself. In a site with a steep slope, it is possible to explore ways of inhabiting necessarily horizontal spaces without losing conscience


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

una barranca. Con el deseo de imbuir de virtuosismo el modo de subir la ladera de la montaĂąa, se intercalan a lo largo de recorrido ascendente, planos horizontales para uso exterior e interior. Reforzando la situaciĂłn de barranca, una caja de madera se apoya en sus aristas de manera paralela a la pendiente y se definen, de esta manera, los espacios interiores.

75

of being on a hillside. Our desire was to imbue the process of ascending the hillside with a sense of virtuosity, so we interspersed horizontal planes for indoor and outdoor use throughout the site. Emphasizing the fact that the house is on a slope, the wood box rests on its sides, parallel to the slope, defining in this way the indoor spaces.


76

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

77


78

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

79


80

Alric Galindez Arquitectos

Casa Montlag Montlag House

41°09’53.9”S 71°22’12.8”W PATAGONIA


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

81


82

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa Montlag

2009

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina

2011

Cada estación del año tiene su particularidad, sobre todo en estas latitudes, donde son notorios los contrastes entre cada estación. El foco visual puede variar según la época del año. En invierno el Cerro Catedral se cubre de nieve y se destaca sobre todo su entorno. En verano su presencia se diluye y la mirada se aleja a la profundidad del lago Gutiérrez. La casa se desdobla capturando ambas visuales.

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

332 m2

COLABORADORES COLLABORATORS

Joaquín Adot

Each season of the year has its own special features, particularly as far south as this, where the contrasts between seasons are particularly striking. The visual focus varies depending on the time of the year. In winter, the snow-topped Cerro Catedral stands out above the surrounding landscape. In summer its presence is diminished and your gaze moves off towards the depths of Lago Gutiérrez. The house unfolds in such a way so as to capture both of these focal points.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

83


84

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

85


86

Los ambientes rotan según el paisaje a captar y la composición del encuadre del paisaje muta según el sitio en el que uno se encuentre. Los espacios se van organizando y articulando tanto por las vistas como por las entradas de sol. Esta lógica determina la forma de la casa. Un macizo de piedra establece los límites de la mirada propia y ajena, y crea un contrapunto en la relación entre la arquitectura y la naturaleza. Rooms rotate adjusting to the landscape they look out on, and the composition of the framing of the landscape shifts depending on your location. Spaces are organized and articulated both by their views of the surroundings and by how they capture sunlight. This logic determines the shape of the house. A solid stone block establishes the limits of our gaze, and creates a counterpoint between architecture and nature.

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

87


88

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

Casa Canopia Canopia House

-41.165833, -71.369385 PATAGONIA

89


90

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa Canopia

2013

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Arelauquen G&CC, Bariloche, Pcia. de Rio Negro, Argentina

2015

En un bosque pueden coexistir dos miradas: una horizontal, que se recorta entre los troncos de los árboles, y una vertical, con dirección a las copas. Podría entenderse al bosque como una gran cubierta natural que filtra entre sus hojas la luz del sol. Cuanto más nos alejamos de la base, mayor es la posibilidad de poder captarla. Como un artefacto la casa se despega del suelo, buscando acercarse a la copa de los árboles y al sol. La apertura de la cubierta refuerza esta decisión. En su interior, las vistas se orientan hacia el horizonte y hacia la parte superior de los árboles, conviviendo en todos los ambientes esa doble mirada que existe del bosque.

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

355 m2

COLABORADORES COLLABORATORS

Joaquín Adot

In a forest, there are two ways of looking: a horizontal one, clipping through the tree trunks, and vertical one, directed towards the leafy crowns. The forest could be understood as a vast natural roof that filters sunlight through its leaves. The more we move away from the ground, the greater the chance of capturing this. As an artifact, the house rises off the ground plane, seeking the treetops and the sun. The pronounced slanting of the roof reinforces this decision. Inside, the views look towards the horizon and the top of the trees, so that every room enjoys these two ways of looking that co-exist in the forest.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

91


92

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

93


94

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

95


96

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Casa H21 H21 House

34°27’53.6”S 58°36’54.6”W PAMPA

97


98

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa H21

2011

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Pacheco Golf Club, Pacheco, Provincia de Buenos Aires, Argentina

2014

En el recorrido por las calles se despliega un muestrario de estilos de construcciones. Ante esto, la reducción del lenguaje, la materialidad como expresión, la presencia de la construcción como definición: el hormigón en su máximo estado puro, sin elementos que aludan a lo domestico, define contundentemente el límite entre lo privado y lo público.

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

373 m2

COLABORADORES COLLABORATORS

Sofía Superti, Joaquín Adot

As you wander the streets of the neighborhood, a sampler of building styles unfolds before your eyes. Given this situation, we opted to reduce architectural language, to use materiality as a form of expression, so that the building’s presence would be its defining feature: concrete in its purest state, with nothing that alludes to the domestic sphere, so as to clearly define the boundary between public and private.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

99


100

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

101


102

El frente se descompone en planos que acompaùan la forma del culde-sac. Solo la luz atraviesa sus hiatos, y es entonces que la mirada se detiene. En un paisaje antropizado, sin atractivos especiales, un nuevo paisaje se fabrica en su interior: patios internos verdes y luz natural son los que definen el caråcter de este mundo particular. The façade breaks down into planes that follow the shape of the culde-sac bordered by the building. Only light can pass through its gaps, and it is there where your gaze rests. In an anthropized landscape that lacks special attractions, a new landscape has been manufactured within the house: planted courtyards and natural light define the nature of its inner particular world.

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

103


104

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

105


106

Alric Galindez Arquitectos

Casa Blanca White House

34°24’14.3”S 58°41’58.0”W PAMPA


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

107


108

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Casa Blanca UBICACIÓN LOCATION

Club Newman, Benavídez, Provincia de Buenos Aires, Argentina PROYECTO PROJECT

2010 FINALIZACIÓN COMPLETION

2012 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Joaquín Adot SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

343 m2

En un barrio, el paisaje natural es intensamente antropizado; sin embargo, aún así, las condiciones topográficas originales permanecen debajo de la alfombra. Sólo se debe observar detenidamente. Pocas veces, en un paisaje de llanura colonizado por casas, es posible ver a lo lejos. Solo en determinadas ocasiones en que la llanura se quiebra y se genera una barranca, se puede mirar por encima de las demás construcciones.

In a gated community, the natural landscape is completely manmade; but even so, the original topographical conditions still lie under the rug—you just need to look carefully to find them. In this plane colonized by houses, it is rarely possible to look out into the distance. Only occasionally can you look over the other buildings, such as when flatness is interrupted by a slope.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

109


110

Alric Galindez Arquitectos

En un terreno de suave pendiente se eleva la planta baja por sobre el nivel de la calle, con el objetivo de aprovechar el vacío dejado por la construcción de enfrente, para poder conseguir esa vista excepcional en el paisaje de llanura. De esta manera, se modifican los límites visuales originales y se transforma en un terreno con doble mirada: una vista al contrafrente, hacia una cancha de golf, y una nueva vista al frente, hacia el horizonte. Espacios pasantes y blancos capturan esta doble condición, conviviendo ambos paisajes en forma simultánea en su interior. La casa, como una casa mas, se incorpora de una manera delicada, relegando su protagonismo a la nueva “naturaleza” construida en este barrio suburbano. In the smoothly sloping lot of the house, the ground floor was raised above street level, so as to take advantage of an empty space left by the building on the other side of the street and attain that exceptional view of the flat Pampas that stretch beyond. By so doing, the original visual limitations of the site are resolved, turning it into a plot with two views: towards the back, over the golf course; and the new front view, towards the horizon. Open, white spaces capture this dual condition, allowing both landscapes to coexist within the building. The building integrates with its context in a delicate way, it is just another house, letting the artificial nature of this suburban neighborhood take center stage.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

111


112

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

113


114

Alric Galindez Arquitectos


Landscape Epiphany

Epifanía del paisaje

Casa Palma Palm House

34°28’51.9”S 58°32’52.5”W PAMPA

115


116

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Casa Palma UBICACIÓN LOCATION

Los Mirasoles, San Isidro, Provincia de Buenos Aires, Argentina PROYECTO PROJECT

2013 FINALIZACIÓN COMPLETION

2015 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Florencia Mosteiro, Sofía Superti SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

339 m2

Como un palimpsesto, el paisaje se reescribe varias veces sobre si mismo. Durante muchos años grandes quintas se expandían sobre la llanura pampeana. Con el avance de la ciudad, se subdividieron en terrenos de menor superficie, transformándose, en este caso, una antigua quinta de árboles longevos en un barrio privado. De esta última subdivisión, solo quedaron dos palmeras y una araucaria. Estos árboles podrían ser un obstáculo para el desarrollo del proyecto, pero también, al mismo tiempo, una oportunidad de superponer, en el tiempo y en el espacio, elementos del paisaje original con la nueva intervención.

Like a palimpsest, the landscape is rewritten on itself time and again. For many years, large country estates stretched out over the planes of the Pampas. As the city expanded, these were subdivided into smaller plots of land—in this case, a country estate with many old-growth trees has become a gated community. On this last plot within the new suburb, only two palm trees and a monkey-puzzle tree remained. These trees could have been seen as an obstacle to the building project, but at the same time they presented a chance for a space/time superposition of elements of the original landscape within the new construction.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

117


118

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

119


120

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Los árboles adquieren un rol protagónico, atraviesan los espacios, los modifican y los cargan de sentido. La planta baja expande sus límites hacia los bordes verdes del lote. La planta alta hacia el pulmón verde y la ciudad; la terraza verde reconstruye un nuevo horizonte, incorpora las copas de los árboles y recupera la original extensión de la vista horizontal de la llanura pampeana.

121

So the trees play a leading role in the project; they traverse spaces, modifying them and imbuing them with meaning. The ground floor expands its limits out towards the green edges of the site. The top floor looks towards the park and city; the green roof terrace constructs a new horizon, incorporating the treetops and recovering the vastness of the original horizontal view out over the Pampas.


122

Alric Galindez Arquitectos


Landscape Epiphany

Epifanía del paisaje

Casa As As House

34°24’28.7”S 58°42’38.4”W PAMPA

123


124

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa As

2007

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Country Newman, Benavidez, Provincia de Buenos Aires, Argentina

2009

El arco visual y la distancia inciden en la posibilidad ser vistos y de poder mirar lo que sucede mas alla de donde nos encontramos. Si nos acercamos a una rendija, al ojo de la cerradura de una puerta, nuestro arco visual se abre y podemos ver lo que sucede del otro lado sin ser vistos. Si nos alejamos, nuestro arco visual disminuye

COLABORADORES COLLABORATORS

Alfredo Quiroga, Sofía Peluffo, Joaquín Adot

SUPERFICIE DEL TERRENO TERRAIN SURFACE

1440 m2 SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

339 m2

Our line of sight and distance affect our chances of being seen and of being able to see what is happening beyond where we are. If we are approach a gap in the wall or a keyhole, our line of sight opens up, and we can see what is happening on the other side without being seen ourselves. If we move away, our visual arch shrinks and we can no


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

125


126

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

y dejamos de ver lo que pasa más allá. La posibilidad de mirar y ser visto, está ligado a la privacidad de la vida de las personas. Entendiendo la vida en los barrios privados, la manera de definir los límites de la vida privada familiar y la vida social, sin perder la relación con el entorno, es una cuestión a considerar. En un terreno que mira a una calle arbolada, al frente, y hacia una cancha de golf, al contra frente, surge la necesidad de reflexionar sobre cómo se puede capturar esos paisajes sin ser observados de manera directa. Un muro que limita el interior de la casa con el exterior actúa como un dispositivo que resuelve estas cuestiones. Buscando una relación con el exterior se generan interrupciones que de acuerdo al ancho de apertura permite observar sin ser visto. Debido a la cercanía de la calle,

127

longer see what is happening on the other side. The possibility of seeing and being seen is linked to the desired levels of privacy of people’s lives. Understanding life in gated communities, and considering ways of defining the boundaries between private family life and social life without sacrificing the building’s relationship with the surrounding context, were important aspects to be considered by the project. The site overlooks a tree-lined street, at the front, and a golf course, at the back, a condition that implied a reflection on how to capture those landscapes without being directly observed by strangers. A wall that acts as a limit between the inside and the outside of the house functions as a device to solve this issue. It seeks a relationship with the outside world and creates gaps that, due to their width, allow you to see out without being seen. As the street is close,


128

los vanos reducen su ancho, reviviendo la situación de espiar por el ojo de una cerradura desde adentro para mirar hacia afuera sin ser vistos por los vecinos. Al existir una distancia considerable en la cancha de golf, los vanos aumentan su ancho, aumentando el arco visual e incorporando según la privacidad del ambiente el paisaje lejano. La fachada es la expresión de esta situación, funcionando como telón de fondo de los árboles y el paisaje.

Alric Galindez Arquitectos

the openings are narrow, evoking the sense of spying out through a keyhole, preventing the neighbors from seeing you. As there is a considerable distance to the golf course, the openings towards it are wider, increasing the visual arch and bringing into the house as much of the distant landscape as is appropriate, depending on how private the room in question is. The façade expresses this idea, functioning as a backdrop for the trees and the landscape.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

129


130

Alric Galindez Arquitectos


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

Casa Galería Gallery House

34°28’49.1”S 58°32’54.1”W PAMPA ARGENTINA

131


132

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

Casa G UBICACIÓN LOCATION

Los Mirasoles, San Isidro, Provincia de Buenos Aires, Argentina PROYECTO PROJECT

2013 FINALIZACIÓN COMPLETION

2015 AUTORES AUTHORS

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras COLABORADORES COLLABORATORS

Silvana Dinghi, Florencia Mosteiro, Sofía Superti SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

257 m2

No se trata aquí de una casa, ni tampoco de una galería de arte, sino de un hibrido. En este caso vale la pena preguntarse sobre la necesidad de buscar un paisaje exterior cuando, en realidad, una de las razones de esta construcción es crear un paisaje interior para poder disfrutar el arte. Es por ello que el exterior pasa a un segundo plano.

This building is neither a house nor an art gallery, but a hybrid. We thought it worth wondering about the need to seek connection with the outdoor landscape when the raison d’être of this building was to create an interior landscape in which to enjoy the art being displayed. For this reason, the outside spaces are relegated to the background.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

133


134

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

135


136

La primera mirada está en el arte y la segunda en el exterior, el cual es periférico. La vinculación con el exterior no es directa, sino a través de patios-galerías que actúan como filtro visual y lumínico, regulando la cantidad de luz necesaria para contemplar el arte expuesto. El suburbio se va conformando por una sucesión de diferentes casas. Ante una variedad cacofónica de estilos de casas, esta construcción busca el silencio. Una arquitectura simple con un lenguaje atemporal, donde el material, el ladrillo, es el protagonista, siendo una inquietud la manera en que se perfora la masa de ladrillo con el menor ruido visual posible. Una intervención sencilla y silenciosa, casi como apoyar un ladrillo en la hierba The first thing to see is the art, and the second is the landscape, which is peripheral. There is no direct connection with the outside: instead, you reach it through courtyards and verandas that act as filters for views and light, and that also regulate the amount of light necessary for the contemplation of the art that is being exposed. Gated communities are conformed by a succession of different styles of houses. In reaction to this stylistic cacophony, this building seeks silence: a simple architecture that uses a timeless language, where the building material, brick, takes center stage. One major point of concern was the way in which this mass of brick could be perforated so as to make as little visual noise as possible. A simple, silent intervention, almost like laying a brick on the grass.

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

137


138

Alric Galindez Arquitectos

Casa RM RM House

36°50’16.7”S 56°40’34.8”W COSTA ARGENTINA


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

139


140

Alric Galindez Arquitectos

NOMBRE NAME

PROYECTO PROJECT

AUTORES AUTHORS

Casa RM

2012

UBICACIÓN LOCATION

FINALIZACIÓN COMPLETION

Arqs. Santiago Alric, Carlos Galindez, Federico Lloveras

Mar de Ajó, Pcia. de Buenos Aires

2013

La pampa y el mar se caracterizan por ser paisajes extensos y horizontales. Esta obra se plantea en el encuentro difuso donde conviven ambos dominios naturales. Entendiendo su posición física la casa pretende experimentar esta doble condición. Los vientos marítimos y la experiencia del campo y el mar definen la organización de los espacios interiores y exteriores. La actitud de mantener inalterable la vegetación natural incita a elevar la obra sobre columnas y desarrollar los espacios exteriores dentro de la misma construcción. El objeto-artefacto descansa sobre el terreno, diferenciándose de la inmensidad del paisaje. La construcción es lo efímero, la naturaleza lo permanente.

COLABORADORES COLLABORATORS

Lucas Torres Agüero, Joaquín Adot

SUPERFICIE CUBIERTA COVERED FLOOR SPACE

112 m2 SUPERFICIE SEMICUBIERTA OPEN-SIDED FLOOR SPACE

54 m2

Both the Pampas and the sea are by nature expansive, horizontal landscapes. This building exists at the blurred border where these two natural domains come together. By understanding its particular location, the house aims to allow for the apprehension of this dual condition. The sea winds and the experiences of both country and sea life define the way the indoor and outdoor spaces are organized. Keeping the natural vegetation of the site untouched led us to raise the building on columns and develop outdoor spaces as terraces within the construction. The object-artifact rests on the ground, standing apart from the vastness of the landscape. The building is the ephemeral, nature the permanent.


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

141


142

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

143


144

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

145


146

Alric Galindez Arquitectos

Dibujos sobre la hierba Drawing on the grass Norberto Feal


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

147

“Los verdaderos bienestares tienen un pasado. Todo un pasado viene a vivir por el sueño, en una nueva casa.” Gastón Bachelard

“...nor is it only in the passing hour that we recognize its benefits. An entire past comes to dwell in a new house.” Gaston Bachelard

En los últimos años, una serie de casas proyectadas por los arquitectos Santiago Alric y Carlos Galindez, junto a Federico Lloveras, pone en evidencia un trabajo no del todo frecuente en el amplio horizonte de la producción arquitectónica argentina contemporánea. Situadas en la costa argentina, en el barrio privado, o en la montaña patagónica, la primera impresión que producen es la de una íntima relación con el paisaje; lo cual es cierto. Pero más allá, o más acá, existen en las casas de AG otros intereses y logros, otras cuestiones que estructuran su arquitectura: la indeclinable atmósfera doméstica que anteponen a cualquier aspecto autoral o estilístico; y conformando los aspectos más disciplinares, la extraordinaria articulación gráfica en los cortes, y muy especialmente, en las plantas que contienen en unos pocos y elegantes trazos el ADN de sus viviendas: la resolución programática, el resplandor formal, y el esfuerzo por plegar la arquitectura al suelo y al paisaje. ¿Pero de qué manera, Alric y Galindez, colocan sus casas frente al paisaje? ¿Cómo opera lo “natural” en sus proyectos? En cierta medida, se puede hablar de una declinación romántica: Cuando entre 1717 y 1718, Caspar David Friedrich, pintó

In recent years, a series of houses designed by the architects Santiago Alric and Carlos Galindez, together with Federico Lloveras, embody a type of work that is not particularly common within the broad horizons of contemporary Argentinian architecture. Located on Argentina’s coast, in gated communities, or in the mountains of Patagonia, the first impression these houses give is one of an intimate relationship with the landscape; which is true. But beyond that—or perhaps within that—AG houses invoke other interests and achievements, other features that give structure to their architecture: the adamantly domestic atmosphere they privilege over any aspect of authorship or style; and, in terms of more disciplinary facets, the extraordinary graphic articulation in their cross-sections and, in particular, their floor plans, which contain the DNA of their houses in a few elegant strokes: the way they have solved the architectural program, formal brilliance, and the attempt to make their architecture yield to the ground and the landscape. But how do Alric and Galindez place their houses with regard to the surrounding landscape? How is the natural at work in their projects? To a certain extent, a romantic declension is involved:


148

“El caminante sobre el mar de nubes” definió una nueva forma de mirar la naturaleza. Desde el siglo XIV, el paisaje había sido el fondo preferido para mucha pintura, e incluso se había transformado en un motivo pictórico en sí mismo; y la pintura romántica, y el romanticismo en términos generales, hicieron del paisaje uno de sus temas preferidos. Pero cuando, Friedrich pinta la figura oscura del caminante, vuelto de espaldas hacia el mar de nubes, en el exacto punto donde fuga la perspectiva de su pintura, no solo está colocando la mirada y el interés del observador ante el paisaje, sino que además está llamando la atención hacía lo “sublime” en lo natural. Friedrich, hace así un nuevo, y sorprendente, ajuste de la escala humana ante la magnitud del paisaje. En los escenarios patagónicos, el paisaje se proyecta deslumbrante en las casas de AG, pero es la arquitectura la que vuelve a ajustar una y otra vez ese paisaje desmesurado a la medida de los hombres. Alric y Galindez aplican diferentes estrategias para articular paisaje y arquitectura en la montaña. A veces, la naturaleza se

Alric Galindez Arquitectos

when Caspar David Friedrich, painted “Wanderer above the Sea of Fog” between 1717 and 1718, he defined a new way of looking at nature. Since the 16th century, landscape had been the backdrop of choice in many paintings, and had even become a pictorial motif in itself; and romantic painting, and romanticism in general, made landscape one of its favorite topics. But when Friedrich painted the dark figure of the wanderer, his back turned as he looks out over the sea of fog, standing precisely at the vanishing point of the painting, he not only positioned the observer’s gaze towards the landscape, but also drew their attention to the sublime within the natural. Friedrich thus made a new and surprising adjustment to human scale in the face of the sheer size of the landscape. The landscape of Patagonia projects dazzlingly into AG’s houses, but it is their architecture that brings these disproportionate surroundings onto the human scale, time and again. Alric and Galindez use different strategies to articulate landscape and architecture in the mountains. Sometimes, nature is replicated in the forms of their buildings. Folding pieces that fragment and


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

replica en la formas de la arquitectura. Se pliegan piezas que fragmentan y organizan el espacio, y que conforman un nuevo paisaje montañoso artificial, un perfil de picos agudos que contiene el reflejo de los cerros. Otras veces los arquitectos desplazan y distorsionan los volúmenes arquitectónicos, y modifican sus ejes verticales acercándolos a las líneas de los peñascos y las pendientes de las montañas patagónicas, resultando casas formadas por cuerpos apretados o distantes, oscuros, brillantes, y con la textura y las geometrías de la piedra. La tradición y el material son también herramientas con las que AG enlazan sus casas patagónicas al paisaje y al lugar. El uso de la piedra de las montañas y de la madera de los bosques, y la actualización de las tradiciones constructivas, son pautas con las que AG buscan conformar la imagen arquitectónica de sus proyectos. Y la historia local y el pintoresquismo pueden aparecer en la reformulación de algunas resoluciones de Alejandro Bustillo ajustadas al vocabulario pintoresquista, o en las imágenes de las viejas cabañas de chapa con sus agudos techos inclinados.

149

organize space, forming a new artificially mountainous landscape, a profile of sharp peaks that reflect the hills around them. At other times, the architects move and distort architectural volumes, modifying their vertical axes to bring them closer to the lines of the outcrops and slopes of the mountains of Patagonia, resulting in houses shaped by bodies of rock that might be near or distant, dark or bright, with the texture and geometry of stone. Tradition and material are also tools through which AG tie their Patagonian houses to the landscape and place. They seek to shape the architectonic image of their projects using stone from local mountains and wood from the forests, and updated versions of Patagonian building traditions. Local history and a sense of the picturesque may also appear in their reimaginings of some of Alejandro Bustillo’s designs that use a picturesque vocabulary, or of images of old corrugated iron huts with steeply pitched roofs. When the houses in question are in gated communities and country clubs, those 21st-century expansions of the suburbs, the landscape loses its sublime character and the natural backdrop


150

Cuando las casas son en el country, que es la expansión del suburbio en el siglo XXI, y el paisaje pierde su carácter sublime en un escenario de naturaleza domesticada, AG planean estrategias y formatos diferentes, adaptados y evocativos de la vida suburbana. Actualizan tanto la modernidad ortodoxa, blanca e impecable, como las anchas galerías de las viejas casas quintas, con su generosa articulación con la calle. Y también pueden producir una arquitectura opaca y misteriosa, áspera por el uso del hormigón o las geometrías tensadas, pero invariablemente, hacia el interior, las casas son íntimas e inesperadas, la iluminación y el material amarran la fuerza arquitectónica, y la domesticidad aparece abierta hacia el corazón mismo de la vida suburbana: la pileta, el jardín, la galería para las reposeras, la parrilla para los asados del fin de semana. En la magnífica casa en la playa de Rincón de Cobo, la puesta en escena de la historia y la evocación es sumamente densa y profunda. En esta sencilla, y a la vez sofisticada casa frente al mar se despliegan tanto la antigua elegancia del veraneo argentino,

Alric Galindez Arquitectos

is domesticated. Here, AG employ different strategies and formats, ones that adapt to life in the suburbs and are evocative of it. They make up-to-date versions of the white, spotless, orthodox shapes of modernity, but also of the wide verandas of old country houses, which articulate generously with the street. But they can also produce an opaque and mysterious form of architecture, one that is rough in its use of concrete and tense geometries, but is consistently intimate and unexpected as you move inwards. Lighting and the building materials tether the sense of architectural strength, and domesticity seems to open up towards the very heart of suburban life: the swimming pool, the garden, the veranda with loungers, the barbecue for weekend meals. At the magnificent beach house at Rincón de Cobo, there is a dense and profound staging of history, a sense of evoking. This simple—but at the same time sophisticated—house overlooking the sea brings together the old-world elegance of Argentinian summers and the serene simplicity of humble farmhouses on the Pampas. At Rincón de Cobo, in a setting where the sea meets the Pampas, AG’s


Epifanía del paisaje

Landscape Epiphany

como la sencillez serena del rancho pampeano. Porque en Rincón de Cobo, en un paisaje donde se unen el mar y la pampa, el proyecto de AG, con su larga terraza y su salón atravesado por el paisaje, responde perfectamente al deseo de una vida de simples rituales de verano, alejada de las complicaciones urbanas. Y al mismo tiempo, reconstruye la inconfundible silueta del rancho, en la soledad del campo, dando a la arquitectura el sentido del paisaje. Porque eso es justamente lo que logran AG con sus casas, anudar la arquitectura al sentido del paisaje, y al mismo tiempo, en una doble operación, construir específicos “sentidos” del paisaje. Ante cada lugar, sea la montaña patagónica, sea la costa atlántica, sea el suburbio, AG dejan de lado, cualquier concepción apriorística sobre el lenguaje, para a través de un proceso de adecuación, reflexión e imaginación, llegar a la expresión arquitectónica que cada específica casa, en cada específico lugar debe tener para conformar una unidad indisoluble entre arquitectura y paisaje. En definitiva, dibujar sobre la hierba, lo que todos queremos: los bienestares de una buena casa.

151

design, with its long terrace and living room surrounded by the landscape, responds perfectly to the desire for a life of simple summer rituals, far from the complications of city life. At the same time, it is a reconstruction of the unmistakable silhouette of Pampean farmhouses, set in the solitude of the countryside, imbuing the architecture with a sense of the landscape. Because This is precisely what AG accomplish with their houses, tying their architecture to a sense of the landscape, and at the same time building specific “senses” of the landscape. At each place, be it the mountains of Patagonia, the Atlantic coast, or the suburbs, AG set aside any presumptive preconceptions of language, and instead go through a process of adaptation, reflection, and imagination to arrive at the architectonic expression that each specific home in each specific place must have if there is to be an indissoluble unity between architecture and landscape. In short, they draw on the grass, achieving what we all want: the well-being of a good home.


152

Alric Galindez Arquitectos


EpifanĂ­a del paisaje

Landscape Epiphany

153


La evoluciรณn de la arquitectura: respeto, calidez y diรกlogo The evolution of architecture: respect, warmth, and dialogue Cecilia Ferrario Special Brands Marketing Manager Cetol / AkzoNobel


En esta época de intensos cambios, en la que las relaciones entre naturaleza y construcción están en proceso de evolución, la arquitectura tiende a reconfigurarse. El profesional es protagonista de las decisiones que toma para materializar una obra en armonía con el entorno. Lo único que no ha cambiado desde tiempos inmemoriales es que la disciplina, para ser tal, debe construirse sobre un sitio, y que debe hacerse con calidad y respeto, para que perdure en el tiempo. La construcción de un hábitat con materiales nobles, en fructífero diálogo con la naturaleza, sigue siendo la mejor contribución de la arquitectura al territorio natural antropizado, devenido en territorio cultural una vez que el hombre lo ha intervenido. Cetol decide acompañar al estudio Alric Galindez, un equipo de profesionales de buena madera que despiertan calidez a partir de sus creaciones. El libro compila una parte importante de los hallazgos de este estudio argentino, a partir de la publicación de relevantes y trascendentes obras, tanto en lo poético como en lo concreto. Es, también, una buena ocasión para que los lectores accedan a las ideas de un estudio valiosísimo por su obra, pero además por su vocación de construir con calidad, respetando la naturaleza.

In these times of intense change, when the relationships between nature and construction are constantly evolving, architecture is tending to reconfigure itself. The professional is the protagonist of the decisions that he or she makes to create and build a work that is in harmony with the environment. The only thing that has not changed since time immemorial is that the discipline of architecture necessarily implies building on a given site, and this must be done with quality and respect, so that the construction will last over time. Constructing a habitat using top-quality materials and engaging in a fruitful dialogue with nature remains the best way for architecture to contribute to the natural landscape that man has intervened in, transforming it thus into a cultural landscape. Cetol has decided to support the work of the Alric Galindez studio, a team of solid professionals whose creations spark warmth. This book is a compilation of this Argentinian studio’s key works, projects that are significant – often transcendent – in both poetic and concrete terms. The book also constitutes an opportunity for readers to get to know their ideas: the studio is invaluable not only because of the work it has carried out but also because of its decision to build its projects with a focus on quality and respect for nature.


La creación y producción de la arquitectura de Alric Galindez Arquitectos, está fundada sobre conceptos disciplinares que atienden, escuchan, bucean en la relación omnipresente entre el mundo de los artificios, y el mundo de lo dado, el cual, si es bien observado, puede oficiar de potenciador y afirmador de una experiencia arquitectónica orgánica, armoniosa, que es capaz de, por momentos, solapar los límites entre artificio y naturaleza. The conception and production of the work of Alric Galindez Arquitectos is founded on disciplinary concepts that serve, listen to, and delve into the ever-present relationship between the world of artifices and the world of the given. If this latter is observed carefully, it can work to enhance and confirm an organic, harmonious architectonic experience that is at times capable of blurring the boundaries between artifice and nature.

Epifanía del paisaje - Alric Galindez Arquitectos  

La creación y producción de la arquitectura de Alric Galindez Arquitectos, está fundada sobre conceptos disciplinares que atienden, escuchan...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you