Page 1

THE BEST OF THE LATINO AMERICAN EXPERIENCE Years ANNIVERSARY ˜ Est. 1994 ˜

DUAL LANGUAGE MAGAZINE

A L D IA

ESSAY THE PRESIDENCY AS CASH COW PAGE 6

LEADERS PABJ RECOGNIZES IMPACTFUL BLACK JOURNALISTS PAGE 10

POLITICS PHILADELPHIA INTRODUCES TAX ABATEMENT REFORM

CULTURE LATIN AMERICAN WOMEN DEMONSTRATE AGAINST GENDER VIOLENCE

PAGE 4

PAGE 18

LET’S TALK ABOUT THE “T” Deja Lynn Alvarez and other leaders are fighting for the visibilization of transgender communities in Philadelphia and throughout the United States. Deja Lynn Alvarez y otros líderes están luchando por la visibilización de la comunidad transgénero en Filadelfia y en todo Estados Unidos. MICHELLE MYERS DECEMBER 4 - 11, 2019

PAGE 12


CONTENT EDITORIAL EDITOR-IN-CHIEF HERNÁN GUARACAO

DEPUTY EDITOR, CULTURE EMILY NEIL

WRITER & CONTENT PRODUCER YAMILY HABIB

WRITER & CONTENT PRODUCER LILIA AYLLÓN MICHELLE MYERS JENSEN TOUSSAINT NIGEL THOMPSON

UP FRONT | AL FRENTE

3

TO LIVE AND TO REMEMBER

LEADERS | LÍDERES

10

PABJ RECOGNIZES IMPACTFUL BLACK JOURNALISTS

PRODUCTION MANAGER

CULTURE | CULTURA

18

LATIN AMERICAN WOMEN DEMONSTRATE AGAINST GENDER VIOLENCE

JUAN ALBA

GRAPHIC DESIGN SPECIALIST MAYBETH PERALTA

GENTE PHOTOGRAPHER & EDITOR PETER FITZPATRICK

SENIOR CONTRIBUTORS JULIE LOPEZ (GUATEMALA) MARTA BIANCHI (GUATEMALA) JULIANA BEDOYA (COLOMBIA) ALBOR RUIZ (USA) RAFAEL CERVERA (SPAIN) ELI SIEGEL (USA) ANA MARÍA ENCISO

4

22

POLITICS | POLÍTICA

CULTURE | CULTURA

PHILADELPHIA INTRODUCES TAX ABATEMENT REFORM

WANT TO BE A CENSUS TAKER?

(COLOMBIA)

SENIOR TEAM FOUNDER AND CEO HERNÁN GUARACAO

CHIEF FINANCIAL OFFICER ELIZABETH GUARACAO

VICE PRESIDENT OF TECHNOLOGY

6

MICHAEL UNEGBU DECEMBER 4 - 11, 2019 VOL. XXVIII NO. 10

24

ESSAY | POLÍTICA

SPOTLIGHT | ENFOQUE MELANY BUSTILLOS

THE PRESIDENCY AS CASH COW

AL DÍA MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6968 ADVERTISING 215-789-6971 SALES@ALDIANEWS.COM

7 POLITICS | POLÍTICA

JUDGE BROWN JACKSON'S MORAL LESSON TO THE COUNTRY

2•

12 COVER | PORTADA

THE MANY FACES OF TRANSGENDER PEOPLE.

26 BLACK TIE | DE GALA VIII GALA ARGENTINA IN PHILADELPHIA

DECEMBER 4 - 11, 2019


FRENTE UP FRONT

TO LIVE AND TO REMEMBER TRANSGENDER RIGHTS ARE NOT GUARANTEED IN OUR COUNTRY BUT PRESIDENTIAL CANDIDATE JULIÁN CASTRO, DEJA LYNN ALVAREZ, AND OTHER LEADERS AT LOCAL AND NATIONAL LEVELS ARE BRINGING THE DISCUSSION TO CENTER STAGE IN U.S. POLITICS.

A PESAR DE QUE LOS DERECHOS DE LOS TRANSEXUALES NO ESTÁN GARANTIZADOS EN ESTADOS UNIDOS, PERSONAJES COMO EL CANDIDATO PRESIDENCIAL JULIÁN CASTRO, DEJA LYNN ALVAREZ Y OTROS LÍDERES A NIVEL LOCAL Y NACIONAL ESTÁN LLEVANDO LA DISCUSIÓN AL CENTRO DE LA ESCENA POLÍTICA EN EL PAÍS. Julian Castro, hugs his mother Rosie Castro before announcing his candidacy for president in 2020, at Plaza Guadalupe on January 12, 2019 in San Antonio, Texas. Photo: Edward A. Ornelas/Getty Images Julián Castro, abraza a su madre Rosie Castro antes de anunciar su candidatura a la presidencia en 2020, en la Plaza Guadalupe el 12 de enero de 2019 en San Antonio, Texas. Foto: Edward A. Ornelas/Getty Images

O

n Nov. 20, for the 20th year in a row, the world observed Transgender Day of Remembrance to honor the lives of transgender people who have been murdered in acts of anti-transgender violence. But as many Americans watched the fifth Democratic primary debate, none of the ten candidates on stage mentioned the date’s significance, nor the alarming rates of violence against transgender people, particularly transgender women of color. Offstage and online, though, presidential candidate Julián Castro did speak to the significance of the date and the need for greater discussion and action on rights for the transgender community in the U.S. Though he didn’t qualify for the debate, he tweeted: “It’s almost the end of the debate, and we still haven’t heard anything about the #TransDayofRemembrance. Every day trans folks are subject to violence simply for being who they are. We must combat that violence and keep trans people safe,” Castro wrote. It wasn’t the first time that the former mayor of San Antonio and Secretary of Housing and Urban Development in the Obama Administration upheld transgender rights as part of his platform. In the first Democratic primary debate on June 26, Castro included the transgender community in discussion of abortion access, and well before Castro even stepped on to the national stage, he was an advocate for LGBTQ+ rights as mayor of San Antonio. His work as an ally of the transgender community and the LGBTQ+ community as a whole is, he said in a recent interview in Out Magazine, thanks to his mother, Rosie Castro, a longtime Chicana activist and organizer. “I grew up with this sense that we should strive toward equality for everybody, no matter who they

ENGLISH ESPAÑOL are. That is what we should do in public service,” said Castro. “It feels personal to me because in my life in a different way, I know what it’s like to be on the other end of not having equality,” he added. In an interview with the San Antonio Current from October 2009, Rosie Castro herself explains it this way: “I never felt I was a radical. I don’t think it’s radical to insure that the rights and privileges of being an American are extended to everybody. Emiliano Zapata said, ‘El respeto del derecho ajeno es la paz — Respect of others’ rights is peace.’ For many of us that’s kind of the feeling in San Antonio — live and let live,” she said. It’s an important principle that is echoed in many of the stories of transgender people featured in this week’s cover story on pg. 12. As local activist and leader Deja Lynn Alvarez tells us: “People think transgender individuals are these deviants. We're not, we want the same things as everyone else. And if people would stop discriminating against us, they would allow us to be able to live our lives just like everyone else.”❚ THE EDITOR

DECEMBER 4 - 11, 2019

E

l 20 de noviembre, por vigésimo año consecutivo, el mundo observó el Día de Conmemoración de la Transexualidad para honrar las vidas de las personas transgénero que han sido asesinadas en actos de violencia. Como muchos estadounidenses pudieron ver durante el quinto debate de las primarias demócratas, ninguno de los diez candidatos en el escenario mencionó la importancia de la fecha, y los alarmantes índices de violencia contra las personas transgénero –particularmente las que deben enfrentar mujeres de color– a medida que el gobierno de Trump ha continuado reduciendo las protecciones para la comunidad. Sin embargo, entre bastidores y en redes sociales, el candidato presidencial Julián Castro habló de la importancia de la fecha y de la necesidad de una mayor discusión y acción sobre los derechos de la comunidad transgénero en Estados Unidos. Aunque Castro no calificó para el debate, no dejó de hablar al respecto: "Es casi el final del debate, y todavía no hemos oído nada sobre el #TransDayofRemembrance. Todos los días las personas trans están sujetas a la violencia simplemente por ser quienes son. Debemos combatir esa violencia y mantener a las personas trans a salvo", escribió. No era la primera vez que el ex alcalde de San Antonio y Secretario de Vivienda y Desarrollo Urbano de la Administración Obama defendía los derechos de los transexuales como parte de su plataforma. En el primer debate primario demócrata el 26 de junio, Castro incluyó a la comunidad transgénero en la discusión sobre el acceso al aborto, y mucho antes de que Castro se subiera al escenario nacional, era un defensor de los derechos de los LGBTQ+ como alcalde de San Antonio.

Su trabajo como aliado de la comunidad transgénero y de la comunidad LGBTQ+ como un todo es gracias a su madre, Rosie Castro, una activista y organizadora chicana de larga data, según dijo en una entrevista reciente a Out Magazine. "Crecí con la sensación de que deberíamos esforzarnos por lograr la igualdad para todos, sin importar quiénes sean. Eso es lo que debemos hacer en el servicio público", dijo Castro. "Para mí es algo personal, porque en mi vida de una manera diferente, sé lo que es estar al otro lado de no tener igualdad", agregó. En una entrevista con la Corriente de San Antonio de octubre de 2009, la propia Rosie Castro lo explica de esta manera: "Nunca me sentí un radical. No creo que sea radical asegurar que los derechos y privilegios de ser estadounidense se extiendan a todo el mundo. Emiliano Zapata dijo: ‘El respeto del derecho ajeno es la paz.’ Para muchos de nosotros esa es la sensación en San Antonio: vivir y dejar vivir", dijo. Es un principio importante y una guía útil para leer las historias de las personas transgénero reunidas en la portada de esta semana en la página 12, así como en línea. Es un concepto que se alinea con lo que la activista y líder local Deja Lynn Álvarez nos cuenta en la página 12 de nuestra historia de portada de esta semana: "La gente cree que los transexuales son unos desviados. No lo somos, queremos las mismas cosas que todos los demás. Y si la gente dejara de discriminarnos, nos permitiría vivir nuestras vidas como todos los demás".❚ DEL EDITOR

•3


POLITICS

PHILADELPHIA TAX ABATEMENT REFORM

A 10-YEAR PHASE OUT? THE NEW LEGISLATION CAME DURING CITY COUNCIL’S FINAL SESSION FOR BILL INTRODUCTIONS ON NOV. 19. AND COULD BE PASSED BEFORE 2020.

LA NUEVA LEGISLACIÓN LLEGÓ EL 19 DE NOVIEMBRE, DURANTE LA SESIÓN FINAL DEL CONCEJO DE LA CIUDAD PARA LA PRESENTACIÓN DE PROYECTOS DE LEY, Y PODRÍA SER APROBADA ANTES DEL 2020. By | Por: NIGEL THOMPSON AL DÍA News Content Producer nigelt@aldianews.com TRANSLATION | TRADUCCION:

INGRID RUIZ

City Council's proposed phase-out approach to the city's 10-year tax abatement is likely to be the first of many come January. Photo: Getty Images.

El enfoque propuesto por el Consejo de la Ciudad para la eliminación gradual de la reducción de impuestos de 10 años de la ciudad es probable que sea el primero de muchos en enero. Foto: Getty Images.

ENGLISH

At the end of 10 years, the tax abatement would sit at 10%. Al concluir los 10 años, la reducción se fijaría en 10%.

4•

I

t’s been a long time coming, but Philadelphia may finally have a reform for its long-discussed real estate tax abatement. Enacted in 2000, Ordinance 1456-A formed tax abatement as Philadelphians know it today. It initiated the now contentious, 10-year exemption from real estate taxes for any major improvement — which encompasses everything from individual room renovation to entire apartment complexes — made to any piece of land within the city’s boundaries. In its almost 20-year existence, the abatement has spurred widespread development and turned around the city’s population regression.

ESPAÑOL

D

espués de una larga espera, Filadelfia finalmente tendrá una reforma de su tan debatida reducción al impuesto a la propiedad inmobiliaria. Promulgado en el año 2000, el decreto 1456-A le dio forma a la reducción de impuestos tal como los filadelfianos la conocen hoy en día. El decreto inició la ahora controversial reducción de impuestos a la propiedad inmobiliaria a 10 años para cualquier reforma a gran escala (lo cual abarca todo, desde la renovación de una habitación hasta todo un complejo de apartamentos) que se haga a cualquier terreno que esté dentro de los límites de la ciudad. DECEMBER 4 - 11, 2019


POLÍTICA

The bill was introduced by Councilmember Cindy Bass on behalf of Council President Darrell Clarke. Photo: Jared Piper/Philadelphia City Council.

El proyecto de ley fue presentado por la concejal Cindy Bass en nombre del presidente del Consejo Darrell Clarke. Foto: Jared Piper/Consejo Municipal de Filadelfia.

However, as the city drew in investment from outside developers and businesses, the tax abatement policy also led to a significant uptick in gentrification — a consequence which most members of City Council today view as a reason to reform the law.

20 YEARS LATER

Almost 20 years later, that reform comes in the form of legislation that would phase the ordinance out over the next 10 years, making all new residential development ineligible for the tax break. New commercial development, however, would still be eligible for the 10-year abatement. The new bill would also not apply to residential development already under construction. The reform bill, introduced by Councilmember Cindy Bass on behalf of Council President Darrell Clarke on Nov. 19, aims to start small. In the first proposed year (2020), 100% of the abatement would still be in place. But in each successive year, the tax break percentage would decrease by 10%. At the end of 10 years, the tax abatement would sit at 10%. Right now, the set start date for the phasing out is July 2020,

DECEMBER 4 - 11, 2019

but that could change before the bill is passed — which, Clarke hopes, could be by the end of the year.

FUTURE REFORM?

Before the announcement of the phase-out bill, WHYY reported that Clarke had two reforms in hand to introduce for the tax abatement. The other bill, which would have capped the amount of land value that could be exempt under the tax abatement, was reported by The Philadelphia Inquirer to have been killed off by developers’ lobbying efforts. Despite the reform—which many think will pass—, there is likely to be a push for further action from the new slate of first-time City Councilmembers coming to City Council in January, including Kendra Brooks and Jamie Gauthier, both of whom ran with tax abatement reform as one of their top issues. ❚

En casi 20 años de existencia, la reducción ha propulsado un amplio desarrollo y ha revertido la regresión poblacional de la ciudad. Sin embargo, debido a que la ciudad recurrió a inversión de promotores inmobiliarios y empresas de fuera, la política de reducción de impuestos también condujo a un alza significativa en la gentrificación; una consecuencia que la mayoría de los miembros del Concejo de la Ciudad hoy ven como una razón para reformar la ley.

20 AÑOS MÁS TARDE

Casi 20 años después, esa reforma viene en forma de una legislación que eliminaría gradualmente el decreto durante los próximos 10 años; con lo cual todos los nuevos proyectos inmobiliarios residenciales no serían elegibles para este beneficio. Los nuevos proyectos inmobiliarios comerciales, por el contrario, serían elegibles para la reducción de impuestos por 10 años. El nuevo proyecto de ley tampoco se aplicaría a proyectos inmobiliarios residenciales en construcción. El Proyecto de ley, presentado por la concejal Cindy Bass en representación del presidente del Concejo Darrell Clarke, el 19 de noviembre,

pretende comenzar el cambio desde abajo. En el primer año (2020), el 100% de la reducción seguiría vigente, pero en cada año sucesivo, el porcentaje del beneficio tributario se reduciría en un 10%. Al concluir los 10 años, la reducción se fijaría en 10%. En este momento, la fecha de inicio de la reducción es julio 2020, pero eso podría cambiar antes de que se apruebe el decreto; lo cual, espera Clarke que sea para fin de año.

¿SÍ HABRÁ UNA REFORMA?

Antes de que se anunciara el proyecto de ley, WHYY reportó que Clarke tuvo dos reformas a mano para presentar la reducción de impuestos. El otro proyecto de ley, que hubiese puesto un tope al valor de la tierra que podría quedar exenta en el marco de la reducción, fue aplastado por el cabildeo de los promotores inmobiliarios según informó The Philadelphia Inquirer. A pesar de la reforma, que muchos piensan será aprobada; habrá posiblemente presión para se tomen más acciones, de parte de la nueva lista de concejales de la ciudad que vendrán por primera vez al Concejo en enero. Entre ellos se incluyen Kendra Brooks y Jamie Gauthier, para quienes la reducción de impuestos fue una de sus prioridades. ❚

New commercial development, however, would still be eligible for the 10-year abatement. Los nuevos proyectos inmobiliarios comerciales, por el contrario, serían elegibles para la reducción de impuestos por 10 años. •5


ESSAY

A NEW NORM

THE PRESIDENCY

AS CASH COW

ASK NOT WHAT YOUR PRESIDENT CAN DO FOR YOUR COUNTRY... NO PREGUNTES QUÉ PUEDE HACER TU PRESIDENTE POR EL PAÍS...

U.S. President Donald Trump speaks during a homecoming campaign rally at the BB&T Center on November 26, 2019 in Sunrise, Florida. President Trump continues to campaign for re-election in the 2020 presidential race. (Photo by Joe Raedle/Getty Images)

By | Por: ALBOR RUIZ Columnist

El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, habla durante un mitin de campaña de regreso a casa en el Centro BB&T el 26 de noviembre de 2019 en Sunrise, Florida. El presidente Trump sigue haciendo campaña para la reelección en la carrera presidencial de 2020. (Foto de Joe Raedle/Getty Images)

I

ENGLISH

don’t know about you, but hard as I look, I can’t find any redeeming qualities in Donald Trump and the greedy gang of brigands he has surrounded himself with. What I can easily find –and surely you can too – is a taste for gratuitous nastiness, rampant racism, total disregard for the well-being of the nation and an insatiable hunger for profiting from their political position. In case there were any doubts about Trump’s capacity – taste would be a more accurate word—for cruelty and contempt for poor Americans his administration’s plan to change the rules to qualify for the Supplemental Nutrition Assistance Program (SNAP), that according to the non-for -profit Urban Institute would deprive 3.7 million peo-

ple of food stamps, should dispel them once and for all. On top of that, more than two million households would have their average monthly benefits reduced by $127, and more than three million more would see an average drop of $37 per month, and 982,000 students would lose access to free or reduced school lunches. Not a pretty picture. The Urban Institute said Snap had a “proven track record of reducing both poverty and food insecurity,” but this administration couldn’t care less and in the last year not only has proposed cuts to the food stamp program three times but would, through executive action, bypass Congress. Meanwhile, Trump has spent $115 million on golf trips, the equivalent to 287 years of presidential salary. As reported by the group Property of the People, the golf trips have resulted in the Secret Service spending nearly $2.3 million in taxpayer money at Trump’s businesses. Business is booming at taxpayers’ expense, so why would the merchant at the White House, who has made of the presidency a veritable cash cow, care about the poor? ❚

ESPAÑOL

N

o sé ustedes, pero, por mucho que trate, no logro encontrar una sola cualidad redentora en Donald Trump y la codiciosa pandilla de bandidos de que se ha rodeado. Lo que puedo encontrar fácilmente, y seguramente ustedes también, es un gusto por la maldad gratuita, el racismo rampante, el desprecio por el bienestar de la nación y un hambre insaciable por sacar provecho de su posición política. En caso de que hubiera dudas sobre la capacidad de Trump para la crueldad y el desprecio por los pobres, el plan de su administración de cambiar las reglas para calificar para el Programa de Asistencia Nutricional Suplementaria (SNAP), que de acuerdo con el Urban Institute privaría a 3.7 millones de personas de cupones de alimentos, debería disiparlos de una vez por todas. Por si eso fuera poco, más de dos millones de hogares tendrían sus beneficios mensuales promedio reducidos en $127, y más de tres millones más verían una caída promedio de $37 por mes, y 982,000 estudiantes perderían el acceso a almuerzos escolares gratuitos o reducidos. Un cuadro verdaderamente desolador.

El Instituto Urbano ha dicho que Snap tiene un "historial comprobado de reducción de la pobreza y la inseguridad alimentaria", pero a esta administración eso no le importa y en el último año no solo propuso recortes al programa de cupones de alimentos tres veces, sino que los implementaría a través de decretos presidenciales. Mientras tanto, Trump ha gastado $115 millones en viajes de golf, el equivalente a 287 años de salario presidencial. Según lo informado por el grupo Property of the People, tales viajes han resultado en que el Servicio Secreto haya gastado casi $2.3 millones en dinero de los contribuyentes en los negocios de Trump. El negocio es tremendo a expensas de los contribuyentes, entonces, ¿por qué se preocuparía por los pobres el mercader de la Casa Blanca, que ha hecho de la presidencia una verdadera gallina de los huevos de oro? ❚

Trump has spent $115 million on golf trips, the equivalent to 287 years of presidential salary.

Trump ha gastado $115 millones en viajes de golf, el equivalente a 287 años de salario presidencial. 6•

DECEMBER 4 - 11 , 2019


POLÍTICA "PRESIDENTS ARE NOT KINGS"

JUDGE BROWN JACKSON'S

MORAL LESSON TO THE COUNTRY IN A 120-PAGE DECISION, THE COLUMBIA DISTRICT JUDGE RULED THAT FORMER WHITE HOUSE COUNSEL DON MCGAHN MUST TESTIFY BEFORE THE HOUSE OF REPRESENTATIVES.

EN UNA DECISIÓN DE MÁS DE 100 PÁGINAS, LA JUEZA DISTRITAL DE COLUMBIA DICTAMINÓ QUE EL EX CONSEJERO DE LA CASA BLANCA, DON MCGAHN DEBERÁ TESTIFICAR ANTE LA CÁMARA DE REPRESENTANTES. POR | BY: YAMILY HABIB AL DÍA News Content Producer yamilyh@aldianews.com

ESPAÑOL

E

TRANSLATION | TRADUCCION:

YAMILY HABIB

District Judge Ketanji Brown Jackson. Photo Wikipedia

La Jueza Distrital Ketanji Brown Jackson. Foto: Wikipedia

ENGLISH

The U.S. District Court for the District of Columbia ruled that former White House counsel, Donald F. McGahn II, should testify. El Tribunal Federal de Distrito de Columbia determinó que el ex consejero de la Casa Blanca, Donald F. McGahn II, deberá testificar.

DECEMBER 4 - 11, 2019

T

his seems to be the moment when the Mueller investigation and President Trump's impeachment inquiry finally connect. After months of legal debate, the U.S. District Court for the District of Columbia ruled that former White House counsel, Donald F. McGahn II, should testify before House committees and give his account of the facts that led to alleged obstruction of justice by President Donald Trump during the investigation of special attorney Robert Mueller. For those who have lost track of events in the country's political chaos, the nearly two-year special investigation conducted by special lawyer Robert Mueller exposed in 448 pages the digital attack and media campaign orchestrated by Moscow during the

ste parece ser el momento en el que la investigación Mueller y el impeachment de Donald Trump finalmente se conectan. Tras meses de debates legales, el Tribunal Federal de Distrito de Columbia determinó que el ex consejero de la Casa Blanca, Donald F. McGahn II, deberá testificar ante los comités de la Cámara de Representantes y dar su recuento de los hechos que llevaron a inferir una presunta obstrucción de la justicia por parte del presidente Donald Trump durante la investigación del abogado especial Robert Mueller. Para los que hayan perdido el hilo de los hechos en el caos político que vive el país, la investigación especial de casi dos años llevada a cabo por el abogado especial Robert Mueller expuso en 448 páginas el ataque digital y la campaña mediática orquestada por Moscú durante los comicios del 2016 a favor de Donald Trump. Sin embargo, y después de 199 cargos criminales y 37 acusaciones, el detallado informe de la investigación mencionaba repetidas veces •7


POLITICS 2016 elections in favor of Donald Trump's campaign. However, after 199 criminal charges and 37 accusations, the detailed investigation report repeatedly mentioned the then-White House counsel Don McGahn as a key witness in President Trump's attempts to shut down the investigation. Obstruction by the administration, backed by the Department of Justice, prevented McGahn or any government official from appearing before House Committees, arguing "absolute immunity" within the executive branch. The House Judiciary Committee took the case to court last August to "enforce McGahn's subpoena," according to the New York Times, and District Judge Ketanji Brown Jackson's response has become a moral lesson for the government, the Republican party, and the entire country. Jackson exposed in more than 100 pages not only the legal framework that dismisses an "expansive authority" of the president, but also the risk that the perpetuation of such legal positions poses to the Constitution and, therefore, to the country's democracy. “When DOJ insists that Presidents can lawfully prevent their senior-level aides from responding to compelled congressional process and that neither the federal courts nor Congress has the power to do anything about it, DOJ promotes a conception of separation-of-powers principles that gets these constitutional commands exactly backward,” the judge wrote. “In reality, it is a core tenet of this Nation’s founding that the powers of a monarch must be split between the branches of the government to prevent tyranny,” she added. Jackson notes with concern that "what's at stake" is the alleged impediment - say, obstruction - of government to allowing the natural and fair course of investigations that underpin the system of checks and balances, and the separation of powers among the branches of government.

8•

White House Counsel Don McGahn heads to a meeting between Senate Majority Whip John Cornyn (R-TX) and Judge Brett Kavanaugh (C) at the U.S. Capitol July 11, 2018 in Washington, DC. (Photo by Chip Somodevilla/Getty Images)

El asesor jurídico de la Casa Blanca, Don McGahn, se dirige a una reunión entre el Senador Whip John Cornyn (R-TX) y el Juez Brett Kavanaugh (C) en el Capitolio de los Estados Unidos el 11 de julio de 2018 en Washington, DC. (Foto de Chip Somodevilla/Getty Images)

Dismantling the alleged "immunity" of members of the government, the judge also warns of the risk of “the President purported power to kneecap” the investigations and obstructing the legal duty of citizens. "Stated simply,” Jackson concludes, "the primary takeaway from the past 250 years of recorded American history is that Presidents are not kings.” Jackson's decision then sets a critical legal precedent for the ongoing impeachment investigations against President Trump. Since the Speaker of the House of Representatives declared the commencement of impeachment proceedings against the President, the White House has again resorted to the now-dismantled argument of "absolute immunity," refusing to allow its officials to appear before committees and withholding documentation fundamental to the process. This new ruling gives Democrats sufficient legal reasoning to hold the government accountable and to make it clear that no one is above the law. ❚

al entonces consejero de la Casa Blanca Don McGahn como testigo primordial en los intentos del presidente Trump por cerrar la investigación. El obstruccionismo de la administración, auspiciado por el Departamento de Justicia, impidió a McGahn o a cualquier funcionario del gobierno a comparecer ante los Comités de la Cámara argumentando “inmunidad absoluta” dentro del ejecutivo. El Comité Judiciario de la Cámara llevó el caso a la corte durante el pasado mes de agosto para “hacer cumplir la citación a McGahn”, según explica el New York Times, y la respuesta de la jueza distrital Ketanji Brown

Jackson se ha transformado en una lección moral para el gobierno, su partido y para el país entero. Jackson expuso en más de 100 páginas no sólo los antecedentes legales que desestiman una “autoridad expansiva” del presidente, sino el riesgo que supone para la Constitución y, por ende, para la democracia del país, la perpetuación de tales posturas legales. “Cuando el Departamento de Justicia insiste en que los presidentes pueden impedir legalmente que sus ayudantes de alto nivel respondan a procesos obligatorios del Congreso y que ni los tribunales federales ni el Congreso tienen el poder de hacer algo al respecto, el Departamento de Justicia promueve una concepción de los principios de separación de poderes que invierte estos mandatos constitucionales”, escribió la jueza. “En realidad, uno de los principios fundamentales de la creación de esta nación es que los poderes de un monarca deben dividirse entre los poderes del gobierno para prevenir la tiranía”, agregó. Jackson resalta con preocupación que “lo que está en juego” es el presunto impedimento – digamos, obstrucción – del gobierno a permitir el curso natural y justo de investigaciones que sustentan los mecanismos correctores y que equilibran la repartición de poder entre las ramas del gobierno. Desmontando la supuesta “inmunidad” de los miembros del gobierno, la jueza también advierte del riesgo de que el Presidente “ponga de rodillas” las investigaciones y obstruya el deber legal de los ciudadanos. “En pocas palabras”, concluye Jackson, “la principal conclusión de los últimos 250 años de la historia de Estados Unidos es que los presidentes no son reyes”. La decisión de Jackson marca entonces un precedente legal clave para las investigaciones en el impeachment en curso contra el presidente Trump. Desde que la presidenta de la Cámara de Representantes declarara el inicio del juicio político contra el presidente, la Casa Blanca ha recurrido nuevamente al argumento ahora desmontado de “inmunidad absoluta”, negando a sus funcionarios a comparecer ante los Comités y reteniendo documentación fundamental para el proceso. Esta nueva sentencia da a los Demócratas el razonamiento legal suficiente para obligar al gobierno a rendir cuentas y para dejar en claro que nadie está por encima de la ley. ❚

"The primary takeaway from the past 250 years of recorded American history is that Presidents are not kings." "La principal conclusión de los últimos 250 años de la historia de Estados Unidos es que los presidentes no son reyes". District Judge Ketanji Brown Jackson

DECEMBER 4 - 11, 2019


POLITICS 2016 elections in favor of Donald Trump's campaign. However, after 199 criminal charges and 37 accusations, the detailed investigation report repeatedly mentioned the then-White House counsel Don McGahn as a key witness in President Trump's attempts to shut down the investigation. Obstruction by the administration, backed by the Department of Justice, prevented McGahn or any government official from appearing before House Committees, arguing "absolute immunity" within the executive branch. The House Judiciary Committee took the case to court last August to "enforce McGahn's subpoena," according to the New York Times, and District Judge Ketanji Brown Jackson's response has become a moral lesson for the government, the Republican party, and the entire country. Jackson exposed in more than 100 pages not only the legal framework that dismisses an "expansive authority" of the president, but also the risk that the perpetuation of such legal positions poses to the Constitution and, therefore, to the country's democracy. “When DOJ insists that Presidents can lawfully prevent their senior-level aides from responding to compelled congressional process and that neither the federal courts nor Congress has the power to do anything about it, DOJ promotes a conception of separation-of-powers principles that gets these constitutional commands exactly backward,” the judge wrote. “In reality, it is a core tenet of this Nation’s founding that the powers of a monarch must be split between the branches of the government to prevent tyranny,” she added. Jackson notes with concern that "what's at stake" is the alleged impediment - say, obstruction - of government to allowing the natural and fair course of investigations that underpin the system of checks and balances, and the separation of powers among the branches of government.

8•

White House Counsel Don McGahn heads to a meeting between Senate Majority Whip John Cornyn (R-TX) and Judge Brett Kavanaugh (C) at the U.S. Capitol July 11, 2018 in Washington, DC. (Photo by Chip Somodevilla/Getty Images)

El asesor jurídico de la Casa Blanca, Don McGahn, se dirige a una reunión entre el Senador Whip John Cornyn (R-TX) y el Juez Brett Kavanaugh (C) en el Capitolio de los Estados Unidos el 11 de julio de 2018 en Washington, DC. (Foto de Chip Somodevilla/Getty Images)

Dismantling the alleged "immunity" of members of the government, the judge also warns of the risk of “the President purported power to kneecap” the investigations and obstructing the legal duty of citizens. "Stated simply,” Jackson concludes, "the primary takeaway from the past 250 years of recorded American history is that Presidents are not kings.” Jackson's decision then sets a critical legal precedent for the ongoing impeachment investigations against President Trump. Since the Speaker of the House of Representatives declared the commencement of impeachment proceedings against the President, the White House has again resorted to the now-dismantled argument of "absolute immunity," refusing to allow its officials to appear before committees and withholding documentation fundamental to the process. This new ruling gives Democrats sufficient legal reasoning to hold the government accountable and to make it clear that no one is above the law. ❚

al entonces consejero de la Casa Blanca Don McGahn como testigo primordial en los intentos del presidente Trump por cerrar la investigación. El obstruccionismo de la administración, auspiciado por el Departamento de Justicia, impidió a McGahn o a cualquier funcionario del gobierno a comparecer ante los Comités de la Cámara argumentando “inmunidad absoluta” dentro del ejecutivo. El Comité Judiciario de la Cámara llevó el caso a la corte durante el pasado mes de agosto para “hacer cumplir la citación a McGahn”, según explica el New York Times, y la respuesta de la jueza distrital Ketanji Brown

Jackson se ha transformado en una lección moral para el gobierno, su partido y para el país entero. Jackson expuso en más de 100 páginas no sólo los antecedentes legales que desestiman una “autoridad expansiva” del presidente, sino el riesgo que supone para la Constitución y, por ende, para la democracia del país, la perpetuación de tales posturas legales. “Cuando el Departamento de Justicia insiste en que los presidentes pueden impedir legalmente que sus ayudantes de alto nivel respondan a procesos obligatorios del Congreso y que ni los tribunales federales ni el Congreso tienen el poder de hacer algo al respecto, el Departamento de Justicia promueve una concepción de los principios de separación de poderes que invierte estos mandatos constitucionales”, escribió la jueza. “En realidad, uno de los principios fundamentales de la creación de esta nación es que los poderes de un monarca deben dividirse entre los poderes del gobierno para prevenir la tiranía”, agregó. Jackson resalta con preocupación que “lo que está en juego” es el presunto impedimento – digamos, obstrucción – del gobierno a permitir el curso natural y justo de investigaciones que sustentan los mecanismos correctores y que equilibran la repartición de poder entre las ramas del gobierno. Desmontando la supuesta “inmunidad” de los miembros del gobierno, la jueza también advierte del riesgo de que el Presidente “ponga de rodillas” las investigaciones y obstruya el deber legal de los ciudadanos. “En pocas palabras”, concluye Jackson, “la principal conclusión de los últimos 250 años de la historia de Estados Unidos es que los presidentes no son reyes”. La decisión de Jackson marca entonces un precedente legal clave para las investigaciones en el impeachment en curso contra el presidente Trump. Desde que la presidenta de la Cámara de Representantes declarara el inicio del juicio político contra el presidente, la Casa Blanca ha recurrido nuevamente al argumento ahora desmontado de “inmunidad absoluta”, negando a sus funcionarios a comparecer ante los Comités y reteniendo documentación fundamental para el proceso. Esta nueva sentencia da a los Demócratas el razonamiento legal suficiente para obligar al gobierno a rendir cuentas y para dejar en claro que nadie está por encima de la ley. ❚

"The primary takeaway from the past 250 years of recorded American history is that Presidents are not kings." "La principal conclusión de los últimos 250 años de la historia de Estados Unidos es que los presidentes no son reyes". District Judge Ketanji Brown Jackson

DECEMBER 4 - 11, 2019


You have so many reasons to choose a Medicare Advantage plan from Independence Blue Cross.

You get more doctors, more specialists, more hospitals than with any other plan in our service area. Plus ...

        

NO referrals Primary care physician copays as low as $0 LOW prescription copays $0 copay for preventive screenings 100% of area hospitals $30 quarterly over-the-counter (OTC) allowance SilverSneakers® fitness membership at no added cost NO in-network medical or drug deductible REGISTERED NURSE HEALTH COACHES who’ll help schedule doctor appointments, explain medications, and arrange your transportation

The most doctors and hospitals in the area The quality and security you deserve That's Medicare that cares back That’s the Benefit of Blue

SM

HURRY — ENROLLMENT ENDS SOON!

Call 833-763-1302 (TTY/TDD: 711)

Seven days a week, 8 a.m. to 8 p.m. Please note that on weekends and holidays from April 1 through September 30, your call may be sent to voicemail.

Or go to ibxmedicare.com The SilverSneakers fitness program is provided by Tivity Health, Inc., an independent company. ©2020. All rights reserved.The Independence Blue Cross Over the Counter benefit is underwritten by Keystone Health Plan East/QCC Insurance Company and is administered by Convey Health Solutions, Inc., an independent company. Independence Blue Cross complies with applicable Federal civil rights laws and does not discriminate on the basis of race, color, national origin, age, disability, or sex. ATENCIÓN: si habla español, tiene a su disposición servicios gratuitos de asistencia lingüística. Llame al 1-800-275-2583 (TTY/TDD: 711). 注意:如果您使用繁體中文,您可以免費 獲得語言援助服務。請致電 1-800-275-2583 (TTY/TDD: 711)。Independence Blue Cross offers Medicare Advantage plans with a Medicare contract. Enrollment in Independence Medicare Advantage plans depends on contract renewal. Independence Blue Cross offers products through its subsidiaries Independence Hospital Indemnity Plan, Keystone Health Plan East and QCC Insurance Company – independent licensees of the Blue Cross and Blue Shield Association. Y0041_HM_20_82995_M Accepted 11/24/2019


LEADERS

PABJ RECOGNIZES IMPACTFUL

BLACK JOURNALISTS DURING THE ANNUAL PABJ AWARDS, JOURNALISTS WERE HONORED, STUDENTS RECEIVED SCHOLARSHIPS, AND THE ORGANIZATION RECEIVED A NEW GRANT THAT WILL GO TOWARDS FUNDING ITS OBJECTIVES.

DURANTE LOS PREMIOS PABJ, SE HIZO HOMENAJE A LOS PERIODISTAS, SE ENTREGARON BECAS A LOS ESTUDIANTES, Y LA ORGANIZACIÓN RECIBIÓ UNA NUEVA DONACIÓN QUE SE DESTINARÁ A FINANCIAR SUS OBJETIVOS.

By | Por: JENSEN TOUSSAINT AL DÍA News Content Producer jensent@aldianews.com TRANSLATION | TRADUCCION:

INGRID RUIZ

Honorees at the 2019 PABJ Awards & Scholarship Gala. Photo: Jensen Toussaint / AL DÍA News

Los homenajeados en el 2019 PABJ Awards & Scholarship Gala. Foto: Jensen Toussaint / AL DÍA News

Since its founding in 1973, PABJ has served as a prominent advocate for newsroom diversity and fair coverage of communities of color. Desde su fundación en 1973, la PABJ ha servido como una defensora prominente de la diversidad en las salas de redacción y de un cubrimiento justo a las comunidades de color.

10 •

T

ENGLISH

he Philadelphia Association of Black Journalists serves as an important voice towards strengthening the voices of black journalists and journalists of color throughout the city. That was the message echoed by speakers and participants throughout the evening of the 2019 PABJ Awards Gala. “We believe, at PABJ, that communities of color are best served when we own the stories that are told for us and about us,” said Manuel McDonnell Smith, PABJ president. Since its founding in 1973, PABJ, the largest and flagship chapter of the National Association of Black Journalists, has served as a prominent advocate for newsroom diversity and fair coverage of communities of color. The goal of making sure that communities of color were afforded opportunities to feel empowered to tell their stories brought about entrepreneurship for several of the honorees.

ESPAÑOL

L

a Asociación de Periodistas Negros de Filadelfia (PABJ por sus siglas en inlés) es un abanderado importante en el fortalecimiento de las voces de los periodistas negros y de color en toda la ciudad. Este fue el mensaje que se replicó entre oradores y participantes durante la tarde en la Gala de los Premios PABJ 2019. “En la PABJ creemos que las comunidades de color cumplen mejor su propósito cuando viven las historias que se narran para nosotros y acerca de nosotros”, dijo Manuel McDonnell Smith, el presidente de la PABJ. Desde su fundación en 1973, la PABJ, la división insignia y la más grande de la Asociación Nacional de Periodistas Negros, ha servido como una defensora prominente de la diversidad en las salas de redacción y de un cubrimiento justo a las comunidades de color. La meta de garantizar que las comunidades de color tuvieran las oportunidades de sentirse DECEMBER 4 - 11, 2019


L

PABJ makes sure to build a pipeline for young journalists of color to pursue careers in journalism. PABJ se asegura de construir una red para que los periodistas jóvenes de color puedan tener una carrera en periodismo.

For example, Michael Burch, the recipient of the Community Service Award, founded “The Parkside Journal” after noticing a need to help residents of the community become more informed about the happenings in the area. Starting out as a two-page newsletter, it is now a quarterly newspaper, distributing approximately 8,000 copies with each edition. Aliyah Z. Khabir, a Muslim woman and recipient of the Media Professional Award, emphasized helping other members of the Muslim community to own their stories and narratives. “I helped for my community to have confidence in the journalists that they’re speaking to and with the journalists, I have earned their respect,” she said of her work. The need for diverse journalists was another big talking point throughout the event. Yvette Ousley, education and deputy news editor at the Philadelphia Inquirer, and Mensah Dean, justice and injustice reporter at the Philadelphia Inquirer, represent the only black workers in their respective roles. “That’s nothing to be proud of in the postObama era in a city that’s almost 50% black,” said Dean. “We should ask ourselves, ‘Why is that?’” For Ousley, she continues to urge for the coverage of black and brown communities to be fair, accurate and inclusive. “Not just in the words we publish, but in our thinking and sourcing, and the photos we use, and the headlines and captions that we write with them,” she added. In addition to honoring journalists in the field, PABJ also makes sure to build a pipeline for young journalists of color to pursue careers in journalism. To help with these missions, the Lenfest Institute of Journalism announced a new $50,000 grant to PABJ to continue accelerating this kind of work into 2020. “We’re excited to continue partnering with organizations with the collective goal of making Philadelphia more reflective of, and equitable to, the communities that we serve,” said Cheryl Thompson-Morton, program manager at Lenfest ❚

DECEMBER 4 - 11, 2019

empoderados para contar sus historias llevó a varios de los homenajeados a emprender. Por ejemplo, Michael Burch, el merecedor del Premio al Servicio Comunitario, fundó “The Parkside Journal” después de identificar la necesidad de ayudar a los residentes de la comunidad a estar informados de los acontecimientos del área. Inició como un boletín de dos páginas y ahora es un periódico trimestral que distribuye aproximadamente 8.000 copias de cada edición. Aliyah Z. Khabir, una mujer musulmana y ganadora del Premio a Profesional de los Medios, enfatizó en ayudar a otros miembros de la comunidad musulmana a apropiarse de sus historias y de su propia narrativa. “Ayudé a mi comunidad a tener confianza en los periodistas con los cuales hablan y he ganado el respeto de los periodistas”, dijo acerca de su trabajo. La necesidad de haya diversidad entre los periodistas fue otro tema de gran conversación en todo el evento. Yvette Ousley, editora de noticias adjunta y de educación en el Philadelphia Inquirer, y Mensah Dean, reportero en temas del Philadelphia Inquirer, son los únicos trabajadores negros en sus papeles respectivos. “No es algo como para sentirse orgulloso en la era pos-Obama y en una ciudad que es negra en casi un 50%”, dijo Dean. “Debemos preguntarnos; ‘¿Por qué pasa eso?’” Ousley, insta a que el cubrimiento que se hace de las comunidades negras y de piel morena sea justo, acertado e inclusivo. “No solo en las palabras que publicamos, sino en nuestra forma de pensar y en lo que ofrecemos, y en las fotos que utilizamos, y en los titulares y leyendas que escribimos”, agregó. Además de dar un homenaje a los periodistas del ramo, la PABJ también se asegura de construir una red para que los periodistas jóvenes de color puedan tener una carrera en periodismo. Con el fin de contribuir con estas misiones, el Lenfest Institute of Journalism anunció una nueva donación de $50.000 para que la PABJ continúe propulsando este tipo de tareas en 2020. “Nos entusiasma continuar en asociación con organizaciones que tengan la meta de lograr que Filadelfia refleje más y sea más equitativa con las comunidades a las que prestamos servicio”, dijo Cheryl Thompson-Morton, gerente del programa en Lenfest.❚

GET NOW AT THE COMFORT OF YOUR HOME AND/OR OFFICE

PRINT | DIGITAL DIGITAL & PRINT

12 WEEKS

FOR ONLY

$12* Cancel Anytime

*Subscription automatically renews after 12 weeks if not canceled. Price displayed above is subject to change without prior notice. Offer valid for first time subscribers only.

SCAN TO SUBSCRIBE

or CONTACT US TODAY Alyssa Ortiz-Rivera | (215)789-6980 alyssao@aldianews.com

11


COVER STORY

THE MAN

TRANSGE By | Por:

MICHELLE MYERS

AL DÍA News Content Producer michellem@aldianews.com

TRANSLATION | TRADUCCION: MARTA MARÍA BIANCHI

“We want the same thing as everyone else. And if people would stop discriminating against us, they would allow us to be able to live our lives just like everyone else.” "Queremos lo mismo que todos los demás. Y si las personas dejaran de discriminarnos, permitirían que pudiéramos vivir nuestras vidas como todos los demás”. Deja Lynn Alvarez

Deja Lynn Alvarez is a leader for transgender rights in Philadelphia.

Photo: Michelle Myers / AL DÍA News

Deja Lynn Alvarez es una defensora de los derechos de la comunidad transgénero en Filadelfia. Foto: Michelle Myers / AL DÍA News

12 •

DECEMBER 4 - 11, 2019


PORTADA

ANY FACES OF

ENDER PEOPLE IN A SOCIETY THAT HAS TRIED TO LIMIT THEM FOR SO LONG, TRANSGENDER PEOPLE ARE WORKING TO SHOW THE WORLD WHO THEY ARE AND WHAT THEY WANT IN LIFE.

EN UNA SOCIEDAD QUE HA TRATADO DE LIMITARLOS POR TANTO TIEMPO, PERMITA QUE LAS PERSONAS TRANSGÉNERO LE EXPLIQUEN QUIÉNES SON Y CUALES SON SUS ANHELOS.

P

ENGLISH

art of the human condition is the fear we experience when faced with the unknown. But what usually puts the un in front of known is lack of awareness. Transgender people have existed throughout human history, though up until recently the community was not often publicly acknowledged. As the media turns the spotlight on cities like Philadelphia that pass bills to protect the community, or reports on one of the 128 murders of transgender people—86% of whom were people of color—in the last 5 years, the fight of the transgender community, and their resilience, has been brought out of the shadows and into the spotlight. These days, we see increasingly more accurate depictions of transgender people on the big and small screen. In shows and films like Pose, Euphoria, the Danish Girl and other productions. It is perhaps this greater visibility which has prompted 62% of Americans to say they have become more supportive towards transgender rights. DECEMBER 4 - 11, 2019

ESPAÑOL

P

arte de la condición humana es el temor que experimentamos ante lo desconocido. Pero lo único que separa lo conocido de lo desconocido es la conciencia. Las personas transgénero han existido a lo largo de la historia. Sin embargo, hasta hace muy poco, los medios solo encendian los reflectores cuando ciudades como Filadelfia apruebaban proyectos de ley para proteger a la comunidad, o para informar sobre uno de los 128 asesinatos de personas transgénero -86% de color, en los últimos 5 años. La lucha de la comunidad transgenero y su resistencia los ha sacados de las sombras para ponerlos en primera plana. Hoy por hoy, los vemos cada vez más en la pantalla grande tanto como en la chia. En series y películas como Pose, Euphoria, The Danish Girl y otras producciones. Un evento iconoco que quiza jugo un rol en el incremento de visibilidad, llevado a 62% de los estadounidenses a apoyar los derechos de las personas transgénero.

“I guess the question I’m really getting to is: do any single men between the ages of 26 and 50 wanna go bowling in Milwaukee this Friday? With me, Not trans Dina, not plus size Dina, not just-a-hook-up Dina, but me. Just me. Dina, Dina.” “Creo que la pregunta es: ¿Hay algún hombre soltero entre los 26 y 50 años que quieran ir a jugar a los bolos en Milwaukee este viernes? Con migo. No con Dina la trans, no con Dina de talla grande, no con la Dina de una noche, sino yo. Solo yo. Dina, Dina”. Dina Nina Martinez • 13


COVER

The 9th annual Philly Trans March gathered about 720 people to march for justice, equity, and liberation. Photo: Nigel Thompson / AL DÍA News

Aproximadamente 720 personas se presenciaron para la novena marcha anual en Filadelfia para los derechos de la comunidad transgénero. Foto: Nigel Thompson / AL DÍA News

Yet, in a country where 3% of the population identifies as transgender, since 2017 more than 30 nationwide policies have prohibited or severely impacted transgender people's ability to join the military, enter shelters, use bathrooms and hold jobs, according to The National Center for Transgender Equality. In July, AL DÍA began reporting on transgender individuals in Philadelphia and throughout the U.S., and the project “The many faces of transgender people” was born. Today we bring you the stories of people who open their lives and memories to share with you who they are—inclusive of and beyond their identities as transgender people.

14 •

‘JUST LIKE EVERYBODY ELSE’

Brianna Titone was born in upstate New York. While most 90s teenagers were going to the arcade or seeing a drive-in movie, 16-year-old Titone “just wanted to do something that [would] help society.” She became a volunteer and then a junior member at her local fire department, where she spent a total of 7 years. Besides being a nature lover and photography enthusiast, she is a geologist and software developer who once wanted to be part of the FBI but now serves as a member of the Colorado House of Representatives. She called her victory “the toughest job interview I’ve ever had,” an achievement that went down in Colorado's history. “When I was elected, the big story was, “‘Brianna! the first transgender woman to be elected to the state legislature!’ And then that was it... I'm a legislator. I'm one of a hundred people in the State Capitol that are making laws and trying to better the people's lives in Colorado. And I should just be

Suena bien, pero en un país en el que el 3% de la población se identifica como transgénero, más de 30 políticas a escala nacional —que afectaron su capacidad de enlistarse en el ejercito, ingresar a refugios, utilizar baños, y retener empleo—han sido establecidas desde 2017, según The National Center for Transgender Equality En julio, AL DIA reporto sobre este tema y la serie “Los multiples rostros de la comunidad transgenero” nació. Hoy, les presentamos las historias de personas que abrieron sus vidas y recuerdos para mostrarles quienes son.

“IGUAL QUE TODOS LOS DEMÁS”

Brianna Titone nació en el norte del estado de Nueva York. Mientras la mayoría de los adolescentes de los 90 jugaban vídeo juegos o veían películas en el autocinema, Titone, de 16 años, “sólo quería hacer algo que ayudara a la sociedad”. Así que se convirtió en voluntaria del departamento de bomberos local, donde pasó un total de 7 años.

Además de ser amante de la naturaleza y aficionada a la fotografía, es geóloga y programadora de software. Toda una mujer multifacetica que alguna vez quiso formar parte del FBI, pero ahora es miembro de la Cámara de Representantes de Colorado. Cuando gano las elecciones calificó su victoria como “la entrevista de trabajo más difícil que jamás he tenido”, un logro que pado a la historia en Colorado. “Cuando me elijieron, la historia del año era “¡Brianna! La primera mujer transgénero en ser electa a la legislatura estatal” Y eso fue todo. Soy una legisladora. Una entre cien personas en el Capitolio que está creando leyes e intentando mejorar la vida de las personas

DECEMBER 4 - 11, 2019


PORTADA

treated the same way as everybody else,” said Titone. It’s a scenario well known to Deja Lynn Alvarez, who earlier this year saw her name in the press as “the first transgender woman to run for office in Philadelphia and Pennsylvania”. Alvarez is a family-oriented, driven Latina woman, who was born in Chicago, grew up in Delaware, and fell in love with Philadelphia enough to make it her home. After 20 years of seeing a side of the city that many fail to recognize, she became an advocate, peer counselor and representative of the Philadelphia trans community. She has worked as a system navigator for the City of Philadelphia’s Department of Health and a Commissioner on the Mayor’s Commission of LGBT Affairs, among other positions. “People think transgender individuals are these deviants. We're not, we want the same things as everyone else. And if people would stop discriminating against us, they would allow us to be able to live our lives just like everyone else,” said Alvarez. This feeling resonates with Texas native Erin Kettl, a hard working African-American woman living in Georgia. With a background in finances and human resources, the former bank teller helped co-found Transcending Barriers Atlanta; a non-profit organization that helps transgender people to re-enter society after incarceration. “Sometimes people think transgender people live in some different world than they do. I'm here to say that we do the same things. We play sports, watch movies, TV, we go out, we do things,” she explained. “We are all in this together.”

DECEMBER 4 - 11, 2019

en Colorado. Y sencillamente deberían tratarme como a todos los demás”, dijo Titone. Un escenario muy bien conocido por Deja Lynn Alvarez, quien a principios de este año vio su nombre en la prensa como “la primera mujer transgénero en postularse como candidata en Filadelfia y Pensilvania”. Alvarez es una mujer Latina motivada y apegada a su familia. Nacida en Chicago, pero criada en Delaware, se enamoró de Filadelfia lo suficiente para hacer de esta ciudad su hogar. Tras 20 años de ver un lado de la ciudad que pocos se atreven a reconocer, se convirtió en defensora, consejera y representante de la comunidad trans en Filadelfia. Ha trabajado como navegante de sistemas para el Departamento de Salud de la Ciudad y como Comisionada en de Asuntos LGBT de la Alcaldía, entre otros cargos. “La gente cree que las personas transgénero son una desviación. No lo somos. Queremos lo mismo que los demás. Y si la gente dejara de discriminarnos, nos permitirían poder vivir nuestras vidas como todos los demás”, dijo Alvarez. Un sentimiento que resuena con la tejana Erin Kettle. Una mujer afroamericana trabajadora, residente en Georgia, con experiencia en finanzas y recursos humanos. La antigua cajera de banco ayudó a fundar Transcending Barriers Atlanta. Una organización sin fines de lucro que ayuda a las personas transgénero a reinsertarse en la sociedad después de haber estado encarcelados. “Algunas veces la gente piensa que las personas transgénero viven en un mundo diferente al de ellos. Estoy aquí para decir que hacemos las mismas cosas. Jugamos deportes, vemos películas, televisión, salimos, hacemos cosas”, explicó. “Estamos en esto juntos”.

A person wears the transgender flag at the 2019 Philly Pride Parade on June 9. Photo:Michelle Myers / AL DÍA News

Una persona lleva la bandera de la comunidad transgénero en el Desfile de Orgullo en Filadelfia el 9 de junio 2019. Foto:Michelle Myers / AL DÍA News

“I can see the light at the end of the tunnel, that it's going to be a lot better for the generations to come, or even for my generation.” “Puedo ver la luz al final del túnel, que será mucho mejor para las generaciones futuras, o hasta para mí generación”. Justine Ingram • 15


COVER

“I'm an uncle! I have got some amazing nieces, nephews, and my family is important to me." “¡Soy tío! Tengo una sobrina y un sobrino fabulosos y mi familia es importante para mí". Nick Greene

Coast Guard veteran Nick Greene speaks to AL DÍA about his love and connection with his family. Photo: Michelle Myers / AL DÍA News

El veterano de la Guardia Costera, Nick Greene, habla con AL DÍA sobre su familia y el amor que tiene por ellos. Foto: Michelle Myers / AL DÍA News

LOVE AND BE LOVED

If there is one thing that brings us all together, it is love, whether it comes from family, friends or a stranger that is soon to be a partner. Kettl, for instance, has found the dating scene “difficult.” “We get judged for how we look. If we are being passable or not, it seems to be one of the huge components of how people in society see you,” she says. The thing is that despite the progress that has been made, time and technology have only made finding love and acceptance a trickier conundrum. Like comedian, actor, and Huff Post blogger Dina Nina Martinez explains in her column “I´m not your Tinderella.” “I guess the question I’m really getting to is: do any single men between the ages of 26 and 50 wanna go bowling in Milwaukee this Friday? With me, Not trans Dina, not plus size Dina, not just-a-hook-up Dina, but me. Just me. Dina, Dina,” said the self-proclaimed soccer mom.

16 •

At the end of the day, it is part of human nature to want to be loved for who we are. As some look for an erotic/ romantic kind of love. Others, like Coast Guard veteran Nick Greene, find themselves putting their energy into the love they get from family. “I'm an uncle! I have got an amazing niece and nephew, and my family is important to me. My mom is unconditional, my biological father also has transitioned. It's nice to see people all comfortable. My sister has been fantastically accepting,” said Greene.

‘NEVER GIVE UP’

Greene’s experience of family acceptance is unfortunately not the norm, though, for many transgender people.

AMAR Y SER AMADOS

Si hay una cosa que nos junta a todos es el amor, ya sea que provenga de la familia, los amigos o de un extraño que se convertirá en nuestra pareja. Kettl, por ejemplo, considera el territorio de las citas amorosas “difícil”. “Nos juzgan por cómo nos vemos. Si somos pasables o no. Parece ser uno de los grandes elementos de cómo te miran las personas en la sociedad”, dice ella. El asunto es que a pesar del progreso que se ha logrado, el tiempo y la tecnología solo han hecho que encontrar el amor y la aceptación sea un enigma aún más complicado.

Como explica Dina Nina Martinez, comediante, actriz y bloguera de Huff Post, en su columna “Yo no soy tu Tindersienta.” “Creo que la pregunta es: ¿Hay algún hombre soltero entre los 26 y 50 años que quieran ir a jugar a los bolos en Milwaukee este viernes? Con migo. No con Dina la trans, no con Dina de talla grande, no con la Dina de una noche, sino yo. Solo yo. Dina, Dina”, dijo la autoproclamada “soccer mom”. Al final del día, es parte de la naturaleza humana querer ser amado por quienes somos. Mientras unos buscan un tipo de amor erótico / romántico. Otros, como el veterano de la Guardia Costera Nick Greene, sponen su energía en el amor que reciben de su familia. “¡Soy tío! Tengo una sobrina y un sobrino fabulosos. Mi familia es importante para mí. Mi mamá es incondicional, mi padre biológico también es transgénero. Es bueno ver a todos sintiéndose cómodos. Mi hermana ha sido fabulosamente aceptante”, dijo Greene.

DECEMBER 4 - 11, 2019


PORTADA

According to the National Center for Transgender Equality, 57% of transgender people reported experiencing significant family rejection. For transgender people, the lack of acceptance has led to discrimination, which, in turn, leads to a higher risk of experiencing homelessness, being incarcerated, resorting to survival sex work, and attempting suicide. But despite the challenges, there is also much resilience. Statistics show that despite “high levels of harassment, bullying and violence in school,” 22% of transgender people were able to obtain an education by returning to school. Likewise, despite reporting harassment at work, 78% reported “feeling more comfortable at work and their performance improving after transitioning.” It’s this resilience which brings joy for people like Justine Ingram, the transgender coordinator for Fulton County Board of Health in Georgia. “I can see the light at the end of the tunnel, that it's going to be a lot better for the generations to come, or even for my generation. The future is going to be a lot better and brighter for us because of things that are happening around the country...I see it getting better for all of us. So I always encourage people to be very transparent about who they are,” said Ingram. Besides the people mentioned in this article more stories were shared with AL DIA ,To read each personal story, go to AL DÍA News.com.❚

“NUNCA TE DES POR VENCIDO”

En algún momento u otro, todos nos hemos sentido fuera de la norma de la sociedad, lo que conlleva al deseo de encontrar a personas que nos acepten como somos. A diferencia de Greene, el 57% de las personas transgénero dicen heber experimentado un rechazo significativo por parde de su familia, según The National Center for Transgender Equality. Para las personas transgénero, la falta de aceptación ha conducido a la discriminación. Esto, a su vez, incrementa el riesgo de vivir en las callers, ser encarcelado, recurrir al trabajo sexcual por sobrevivencia e intentos de suicidio. Pero a pesar de los desafíos, también hay mucha resistencia.

Las estadísticas muestran que a pesar de "altos niveles de acoso, intimidación y violencia en la escuela", el 22% de las personas transgénero pudieron volver a terminar su educación. Así mismo, a pesar de enfrentarse al acoso laboral, el 78% informó que “se sentía más cómodo en el trabajo y que su desempeño mejoró luego de que hiciera la transición”. Una resistencia que llena de gozo a las personas como Justine Ingram, Coordinadora para el Consejo de Salud transgénero del Condado en Georgia. “Puedo ver la luz al final del túnel, será mucho mejor para las generaciones venideras, o hasta para mi generación. El futuro será mucho mejor para nosotros debido a las cosas que suceden alrededor del país… Lo veo como algo que mejora para todos. Así que siempre aliento a las personas a que sean muy transparentes con respecto a quienes son”, dijo Ingram. Además de las personas mencionadas en este artículo, muchas otras compartieron sus vivencias con AL DIA. Para leer cada historia personal, visite AL DÍA News.com.❚

“Sometimes people think transgender people live in some different world than they do. I'm here to say that we do the same things.” “A veces la gente cree que las personas transgénero viven en un mundo diferente al de ellos. Estoy aquí para decir que hacemos las mismas cosas”. Erin Kettl

Daniela Vega attends the 90th Annual Academy Awards on March 4, 2018, in Hollywood, CA. Photo: Getty Images

Daniela Vega asiste a los 90,os premios anuales de la Academia el 4 de marzo de 2018 en Hollywood, Califonria. Foto: Getty Images

DECEMBER 4 - 11, 2019

• 17


CULTURA LATIN AMERICAN WOMEN DEMONSTRATE

AGAINST GENDER VIOLENCE AGAINST FEMINICIDE AND DEMANDING THE LEGALIZATION OF ABORTION, LATIN AMERICAN WOMEN TOOK TO THE STREETS IN A PARTICULARLY TENSE POLITICAL CLIMATE. CONTRA LOS FEMINICIDIOS Y POR LA LEGALIZACIÓN DEL ABORTO, LAS MUJERES LATINOAMERICANAS TOMARON LAS CALLES. Y LO HICIERON EN UN CLIMA POLÍTICO ESPECIALMENTE TENSO.

By | Por:

BEATRIZ GARCÍA

AL DÍA News Content Producer beatriceg@aldianews.com

TRANSLATION | TRADUCCIÓN: MARTA BIANCHI

A demonstration in Mexico City during the Day for the Elimination of Violence against Women. Photo: Jair Cabrera/Getty Images.

Marcha en Ciudad de Mexico durante El Dia Internacional por la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres. Foto: Jair Cabrera/Getty Images.

A

ccording to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), more than 3,500 women were victims of femicide in 25 Latin American countries last year. The continent is tired and wounded. This is why thousands of people raised their voices last November 25 during the International Day for the Elimination of Violen-

ENGLISH

ce against Women to denounce male aggression and violence, and also to call for the legalization of abortion. They took the streets in Mexico, Peru, Chile, Colombia, and Argentina to demand justice. Shouting, "There are no agreements without us," the Chilean Network Against Violence Against Women protested in Santiago, in a particularly tense climate that had not been felt since the time of the dictatorship, with a slogan that made reference to the new Constitution promised by Piñera's government.

ESPAÑOL

S

egún la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (Cepal), más de 3.500 mujeres fueron víctimas de feminicidio en 25 países latinoamericanos el pasado año. El continente está cansado y herido. Ellas lo están más. Y alzaron la voz el pasado 25 de noviembre durante el Día Internacional por la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres para denunciar las agresiones machistas y pedir también la la legalización del aborto. Así tomaron ellas, NOSOTRAS, las calles de Mexico, Perú, Chile, Colombia y Argentina

para reclamar justicia. Al grito de “No hay acuerdos sin nosotras”, la Red Chilena contra la Violencia hacia las Mujeres salió a protestar por Santiago en un clima particularmente tenso, como no se conoce desde la época de la dictadura, con una consigna que hacía referencia a nueva Constitución prometida por el gobierno de Piñera. Cargaban una pancarta con “más

Continued pag. 20 |Continúa pag. 20

18 •

DECEMBER 4 - 11, 2019


PASE DE ACCESS Available to all Pennsylvania ACCESS cardholders

Disponible para titulares de tarjeta Access de Pensilvania.

ANUAL VIAJES ILIMITADOS DE UNA HORA UNLIMITED 1-HOUR RIDES

AHORRAR 15% HOY

Utilice el código de promoción

ALDIA19 SAVE 15% ON YOUR PASS! USE PROMO CODE ABOVE

GET

REGÍSTRESE EN RIDEINDEGO.COM

NOW

AT THE COMFORT OF YOUR HOME AND/OR OFFICE

12 WEEKS

FOR ONLY

PRINT | DIGITAL | DIGITAL & PRINT

$12* Cancel Anytime

*Subscription automatically renews after 12 weeks if not canceled. Price displayed above is subject to change without prior notice. Offer valid for first time subscribers only.

SCAN TO SUBSCRIBE or CONTACT US TODAY

Alyssa Ortiz-Rivera | (215)789-6980 | alyssao@aldianews.com

DECEMBER 4 - 11, 2019

19


CULTURE

While Argentine women once again demanded the legalization of abortion, in Peru the forced sterilizations of Fujimori's government were remembered. Mientras que las argentinas reclamaban nuevamente la legalizacion del aborto, en Peru se recordaba las esterilizaciones forzosas del gobierno de Fujimori. Thousands of women raised their voices and took the streets in Mexico, Peru, Chile, Colombia, and Argentina to demand justice. Photo: VOA

Miles de mujeres alzaron sus voces y tomaron las calles de Mexico, Perú, Chile, Colombia y Argentina pidiendo justicia.. Foto: VOA

From pag. 18 | Viene pag. 18

They carried a banner with "more than 1,000 names of women and girls" killed since the beginning of the century, demanding "dignified lives free of violence." While Argentine women once again demanded the legalization of abortion, in Peru the forced sterilizations of Fujimori's government were remembered. Likewise, dozens of women with their eyes blindfolded sang: "It's not my fault, neither where I was nor how I was dressed. You are the rapist. It's the police, the judges, the state, the president. The oppressive state is a male rapist," in a choreography that became viral. In Colombia, another country living a great political upheaval, women of all ages banged pots and pans from their balconies in support of the students who have already been protesting for a week. And in the middle of a national strike, the green handkerchiefs and whistles framed a day that served to denounce the murder of women human rights defenders and remember that there's a femicide every 16 hours.

20 •

Meanwhile, in Mexico, where in places like Juarez femicide is the norm, more than 3,000 women gathered in demonstrations against sexual harassment at school and work, as well as wage inequality.

SEXUAL VIOLENCE IS POLITICAL

With the recent scandal over the repeal of a protocol that updated the procedure for treating women who want to terminate their pregnancies in cases of rape or when the mother's life is at risk, Argentines once again asked for the decriminalization and legalization of abortion. At the same time, feminism showed its concern for the difficult political situations in other countries. "Sexual violence is political violence," said the collective Ni Una Menos, uniting all Argentine feminists in their concern over "the coup d'état in Bolivia and against state terrorism in Chile," adding that "this violence has the selective intention of dismantling the power of feminism and dissident movements." A demand shared by the Peruvian demonstrators who also called for greater commitment and economic investment by the government in the fight against gender violence through a document signed by nearly 300 organizations. The memory and condemnation of the forced sterilizations of more than 346,000 indigenous women and 24,500 indigenous men carried out by Fujimori's government during the 1990s also played a central role in marches in cities like Lima.❚

de 1.000 nombres de mujeres y niñas” asesinadas desde inicios de siglo, reclamando “vidas dignas y libres de violencia”. Mientras que las argentinas reclamaban nuevamente la legalizacion del aborto, en Peru se recordaba las esterilizaciones forzosas del gobierno de Fujimori. Asimismo, decenas de mujeres con los ojos vendados cantaron: "Y la culpa no era mía, ni dónde estaba ni como vestía. El violador eres tú. Son los pacos, los jueces, el Estado, el presidente. El Estado opresor es un macho violador", en una coreografía que se hizo viral. En Colombia, donde se viven también momentos de gran agitación política, mujeres de todas las edades apoyaban desde sus balcones y con cacerolas a los estudiantes que desfilaban en un país que ya lleva una semana de protestas. Y en mitad de un paro nacional, los pañuelos verdes y los silbatos enmarcaron la jornada que sirvió para denunciar el asesinato de mujeres defensoras de los derechos humanos y recordar que cada 16 horas ocurre un feminicidio. Mientras tanto, en Mexico, donde los feminicidios están a la orden del día, especialmente en lugares como Juárez, más de 3.000 mujeres se dieron encuentro en manifestaciones en contra del acoso sexual en la escuela y el trabajo, y la desigualdad salarial.

LA VIOLENCIA SEXUAL ES POLÍTICA

Con el reciente escándalo por la derogación de un protocolo que actualizaba el procedimiento para atender a mujeres que quieren interrumpir su embarazo en casos de violación

o cuando haya riesgo para la madre, y en mitad de una campaña para la reelección en la que Macri enarbolaba la bandera pro vida, las argentinas volvieron a reclamar en su marcha la despenalización y legalización del aborto. Al tiempo que el feminismo mostraba su preocupación por las difíciles situaciones políticas que se viven en otros países. “La violencia sexual es violencia política”, señalaban desde el colectivo Ni Una Menos, uniendo a todas las feministas argentinas en su preocupación por “el golpe en Bolivia y contra el terrorismo de Estado en Chile”.Y añadían que “esta violencia tiene la intención selectiva de desarticular la potencia de los feminismos y de los movimientos disidentes". Un clamo compartido por las manifestantes peruanas que, además, pidieron mayor compromiso e inversión económica del gobierno en la lucha contra la violencia de género a través de un documento firmado por cerca de 300 organizaciones. El recuerdo y la denuncia de las esterelizaciones forzadas a más de 346.000 mujeres y 24.500 hombres indígenas llevadas a cabo por el gobierno de Fujimori durante los años 90 también tuvo protagonismo en las marchas de ciudades como Lima.❚

DECEMBER 4 - 11, 2019


Jobs

DIVERSITY hiring made SIMPLE

Comprehensive set of SOLUTIONS to: • Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print

PRINT ADVERTISEMENT

DIGITAL POSTING

COMPANY PROFILES Sponsored Content CATEGORY

COMPANY JOBS OPPORTUNITIES

The story of Four Seasons Hotels and Resorts, which opened its first hotel in 1961, is a tale of continual innovation, remarkable expansion and a single-minded dedication to the highest of standards. The Canadian-based company has, for more than 50 years, transformed the hospitality industry by combining friendliness and efficiency with the finest traditions of international hotel keeping. In the process, Four Seasons has redefined luxury for the modern traveller.

LO GO

The story of Four Seasons Hotels and Resorts, which opened its first hotel in 1961, is a tale of continual

The story of Four Seasons Hotels and Resorts, which opened its first hotel in 1961, is a tale of continual innovation, remarkable expansion and a single-minded dedication to the highest of standards. The Canadian-based company has, for more than 50 years, transformed the hospitality industry by combining friendliness and efficiency with the finest traditions of international hotel keeping. In the process, Four Seasons has

Top Rank on Google Search

460,000 views a month (as of June 2018)

• Longevity of 25 years • Read and Respected by Latino Leaders • Glossy Magazine Style • Dual Language Format

Promote organically your CORPORATE BRAND through you main asset:

• Company’s Statement and Logo • Company Bio (Size, Year founded, ownership, number of locations, number of employees and awards) • Company’s official video and photos • Google Map location

PROFESSIONAL MAGAZINE

CAREER NEWS

CUSTOMIZED EVENTS

Monthly Supplement Promote organically your CORPORATE BRAND through you main asset: YOUR OWN PROFESSIONALS

Allow Bilingual BRAND Studio journalist write out:

• Success stories of current employees • News on recruitment events by your company • Special job announcements and promotions

• Highlight your ERG community contributions • Feature your top Latino professional assets • Give prominence to your company’s promotions

We remove the hassle of logistics, marketing and content generation for:

• Career Days or “Mini Career Fairs” • Panel Discussion on careers in your industry • Content generation on multimedia (video, photo, news copy) and multilingual format (English and Spanish)

For additional information call us at 215 789 6975


CULTURE

This is an article done by AL DÍA in collaboration with the U.S. Census Bureau.

WANT TO BE A CENSUS TAKER? GAIN VALUABLE WORK EXPERIENCE BY WORKING FOR THE U.S. CENSUS BUREAU AND MAKE A DIFFERENCE IN YOUR COMMUNITY. GANE EXPERIENCIA PROFESIONAL Y HAGA UNA DIFERENCIA EN SU COMUNIDAD MIENTRAS TRABAJA, COMO CENSISTA, EN EL CENSO DE EE.UU. By | Por: RIVKA PRUSS Special for AL DÍA News TRANSLATION | TRADUCCION:

RIVKA PRUSS

Census takers work in their community, going door-to-door interviewing residents who have not yet responded to the census. Photo: Gettyimages

Los censistas trabajan en sus comunidades, van de puerta en puerta, entrevistando los residentes quienes aún no han respondido al conteo. Foto: Gettyimages

ENGLISH

OVERVIEW

The most important and sought-after-position by the Bureau is for census takers. La posición más importante y cotizada por La Oficina del Censo es la de los censistas.

The 2020 U.S. Census Bureau is currently hiring for a variety of positions throughout the country. They are looking to hire thousands of people to help conduct the 2020 Census, ensuring that everyone is counted. Making sure everyone is counted is the way the federal government can best determine how funding is used towards different communities. Census takers help make sure everyone is counted by going door-to-door and interviewing residents. The U.S. Census Bureau is looking to hire people to work in their own community because that is the area they know best.

WHAT IS A CENSUS TAKER?

Census takers work in their community, going door-to-door to interview residents who have not yet responded to the census. They will use electron-

22 •

ESPAÑOL

RESUMEN

La Oficina del Censo de EE. UU. está contratando para una gran variedad de puestos en todo el país. Se están contratando a miles de personas para ayudar a conducir el conteo y asegurarse de que todas las personas sean contadas. Es importante que todos sean contados ya que así el gobierno puede determinar cómo se distribuyen fondos federales entre las diferentes comunidades. La posición más importante y cotizada por La Oficina del Censo es la de los censistas, ya que ellos son los que ayudan a asegurarse que todos sean contados; estos van de puerta en puerta entrevistando los residentes. La Oficina del Censo está buscando personas que trabajen en su propia comunidad porque es el área que conocen mejor.

¿QUÉ ES UN CENSISTA?

Los censistas trabajan en sus comunidades.

DECEMBER 4 - 11, 2019


Este es un tema hecho por AL DÍA en colaboración con la Oficina del Censo.

ic devices to collect census data. Additionally, they will verify that stated addresses are correct by using maps and address lists and update any address needed. Census takers have a direct impact on their community. The work they do can help communities who are in need of a new school to get funding or help to get funding for a road that needs repairing.

WHAT’S THE PAY?

The pay depends on where you live in the country and the position you apply for. For example, in Philadelphia County, the pay is between $17 and $25.50 per hour. It is important to note that this payment is for all jobs that are offered, including office positions.

WHAT ARE THE HOURS?

Hours are flexible and depend on the area in which you will be

working. Many census takers will need to be available during the weekends and in the evenings, as this is when most people are at home and can be interviewed.

WHAT WORK EXPERIENCE WILL YOU GAIN?

Working as a census taker, you can gain experience in interviewing and interpersonal communication. Because census takers work directly with the public, they gain experience in getting to know the members of their community and making connections. Also, census takers must explain the benefits of participating in the 2020 Census, so they will gain experience in marketing the services of the census. This experience is valuable because it is transferable for many types of jobs. ❚

CULTURA Estos van de puerta en puerta entrevistando a los residentes que no han respondido al conteo. Usarán dispositivos electrónicos para recopilar los datos del censo. Adicionalmente, verificaran que las direcciones sean correctas utilizando mapas y listas de direcciones y actualizaran cualquier dirección que así lo necesite. Los censistas tienen un impacto directo en su comunidad. El trabajo que ellos hacen puede ayudar las comunidades que estén en necesidad de obtener los fondos para una escuela nueva o para ayudar a reparar una carretera.

dependiendo del puesto y el lugar donde viva. Por ejemplo, en el condado de Filadelfia, la tarifa es de entre $17 y $25.50 por hora. Es importante notar que el rango de salario es para puestos de censistas y los de oficina.

¿CUÁL ES EL SALARIO?

Trabajando como censista, usted ganará experiencia en conducir entrevistas y también en comunicación interpersonal. Ya que los censistas trabajan directamente con el público, adquieren experiencia al conocer a la gente en su comunidad y en hacer conexiones. Además, se requiere que los censistas puedan explicar los beneficios de participar en el censo, así que ganarán experiencia promocionando los servicios del censo. Esta es una experiencia valiosa ya que es transferible para muchos tipos de puestos. ❚

El salario que se paga varía

Census takers have a direct impact on their community. Los censistas tienen un impacto directo en su comunidad.

¿CUÁL SERÁ EL HORARIO DE TRABAJO?

Las horas son flexibles y dependiendo de donde vaya a trabajar. Muchos censistas deberán estar disponible para trabajar los fines de semana y en las tardes; que es cuando las personas están en casa y pueden ser entrevistados.

¿QUÉ TIPO DE EXPERIENCIA LABORAL GANARÁ?

Be A Census Taker  Extra income  Flexible hours  Weekly pay

Apply Online 2020CENSUS.GOV/JOBS

 Paid training For more information or help applying, please call 1-855-JOB-2020 Federal Relay Service: 1-800-877-8339 TTY/ASCII www.gsa.gov/fedrelay The U.S. Census Bureau is an Equal Opportunity Employer. D-326 | April 2019

DECEMBER 4 - 11, 2019

• 23


SPOTLIGHT

A CONVERSATION WITH

MELANY BUSTILLOS L M

elany Bustillo’s story began in La Paz, Bolivia, where she grew up until age 5. She was raised in northern Virginia in Fairfax County by immigrant parents who encouraged her to be proud of her Hispanic heritage and be a valued contributor to her community. “They sacrificed their lives... in hopes to give me a future full of opportunities,” she said of her parents. “Everything they have given me is because of their work ethic that they have passed on to me along with gratitude and giving back. They taught me to never take anything for granted.” After high school, Melany moved to Philadelphia to attend Temple University and has been in the city ever since. She graduated from Temple’s Fox School of Business in 2016, with a BBA in Human Resource Management and Accounting, and was in the top 5% of her class. After graduating, Melany accepted a job with Cigna as part of their Underwriting Leadership Training and Risk Assessment (ULTRA) program. From the moment she joined Cigna, Melany was determined to find a way to promote diversity. Within a year with the company, she was advanced to being part of the core team of Cigna’s Hispanic Colleague Resource Group (CRG), where she is tasked with launching initia-

tives that increase the understanding of particular needs within Cigna’s customer segments. In addition to the progress she has made in her career, Melany has made numerous contributions to the Philadelphia community. Her focus right now is engaging in projects to increase Latino college graduation rates. She currently serves on the board of Prospanica – the Association of Hispanic Professionals, as the Education Officer where she has been an asset in executing highly regarded professional development programs including the Annual Employee Resource Group (ERG) Leadership & Diversity Summit. Melany plays a key role in ensuring the program continues to be a success and is a meaningful experience for all involved. “I truly believe that we rise by lifting others and success to me means that I have been able to make a difference in someone else’s life,” she said. In June 2018, Melany was one of the five women under the age of 40 honored in KYW’s “Rising Star Edition.” It was an honor she was proud to receive, but one that also motivated her to continue the work she’s doing. “I see myself continuing to progress in my career and break the glass ceilings of corporate America,” she said. “I also aspire to continue to give back to my community in every opportunity I can.”❚

a historia de Melany Bustillo comenzó en La Paz, Bolivia, donde vivió hasta la edad de 5 años. Creció en el norte de Virginia en el condado de Fairfax con padres inmigrantes que la motivaron a sentirse orgullosa de su herencia hispana y a convertirse en una aportante valiosa para su comunidad. “Sacrificaron sus vidas...esperando poder darme un futuro lleno de oportunidades” comentó al referirse a sus padres. “Todo lo que me han dado es debido a su ética de trabajo, la cual me transmitieron junto con la gratitud y el deseo de retribuir por lo recibido. Me enseñaron a dar justo valor a las cosas”. Después de terminar sus estudios de educación secundaria, Melany se mudó a Filadelfia para asistir a Temple University y ha vivido desde ese momento en la ciudad. Se graduó de Fox School of Business de Temple en 2016, con un BBA en Administración de Recursos Humanos y Contabilidad, y estuvo en el 5% más alto de su clase. Después de graduarse, Melany aceptó un trabajo con Cigna como parte de su programa ULTRA (Underwriting Leadership Training and Risk Assessment). Desde el momento en que se unió a Cigna, Melany estaba decidida a encontrar una manera de promover la diversidad. En su primer año con la compañía, avanzó hasta ser parte del grupo central del CRG (Hispanic Colleague Resource Group) de Cigna, donde se le asignaron tareas para actividades de lanzamiento, las cuales incrementan la comprensión de las necesidades particula-

res de los segmentos de clientes dentro de Cigna. Además del progreso que tuvo en su carrera, Melany ha hecho numerosos aportes a la comunidad de Filadelfia. Ahora se enfocada en participar en proyectos para incrementar el promedio de graduados universitarios latinos. Actualmente es parte de la junta directiva de Prospanica – la Asociación de Profesionales Hispanos, como Ejecutiva de Educación, donde ha sido de gran valor al realizar programas de desarrollo profesional de gran prestigio, que incluyen la ERG (Annual Employee Resource Group) Leadership & Diversity Summit. Melany desempeña un papel importante al asegurar que el programa siga siendo un éxito y que sea una experiencia significativa para todos los participantes. “Creo realmente que nos elevamos al exaltar a otros, y para mí el éxito significa que he podido marcar una diferencia en la vida de otra persona” comentó. En junio de 2018, Melany fue una de cinco mujeres menores de 40 que fueron homenajeadas en “Rising Star Edition” de KYW. Fue un honor que se enorgulleció en recibir, pero que también la motivó a continuar el trabajo que está llevando a cabo. “Me veo a mí misma continuando mi progreso profesional y rompiendo los límites del mundo corporativo del país” dijo. “También aspiro continuar retribuyendo a mi comunidad con cada oportunidad que se presente”.❚

By | Por: JENSEN TOUSSAINT AL DÍA News Content Producer jensent@aldianews.com TRANSLATION | TRADUCCION: INGRID RUIZ

24 •

DECEMBER 4 - 11, 2019


RESERVE YOUR SPACE! FIRST FRIDAY OF EVERY MONTH!

BENEFITS HEALTH AND WELLNESS SPONSORED CONTENT HIGHLIGHT PROFESSIONALS, PRODUCTS & SERVICES CONNECT WITH MULTICULTURAL AUDIENCES IN THE REGION

CONTACT US TODAY Martin Alfaro | martina@aldianews.com | 215.789.6971


BLACK TIE By | Por: JENSEN TOUSSAINT AL DÍA News Content Producer jensent@aldianews.com TRANSLATION | TRADUCCION:

YAMILY HABIB

1

ENGLISH

VIII GALA ARGENTINA IN PHILADELPHIA

2

3

4

5

6

7

8

I

n order to gather, showcase, and unite not only Argentinians but Latinos as a whole, "Argentinos en Philadelphia" and "Casa Argentina in Philadelphia, NPO" created "Gala Argentina"; bringing together personalities of the Latino community. The goal of "Gala Argentina" is to showcase Hispanic economic and culture strength, and in doing so creating new bridges and venues for more successful business and cultural future interactions.

THE RECEPTION

"Gala Argentina 2019" took place at the Hilton Philadelphia Hotel at City Avenue on Saturday, Nov. 23 to Sunday, Nov. 24. The evening featured a nice dinner, including Argentine flavors, good drinks, live shows, raffles, and good Latin dancing.

THE GUESTS

The event brought together almost 400 invitees this year and almost a net worth of $1 billion. Attendees included Daniel Loza, Esq.; Consul General of Israel in New York Ambassador Dani Dayan; Natalia Ortiz; and Marisol Sierra.

1 Guests at the Gala stand at attention 2 A guest raises un brindis 3 Alfredo Calderon, Luis Vega, Lissette Roman-Vega, Lucy Roman 4 Dani Dayan, David Smith, Fred Strober, Alicia Falkowski 5 Attorney Eli Gabay and Attorney Daniel Loza 6 Dra Natalia Ortiz 7 Marisol Sierra 8 Javier Suarez, Analia Loza, Liliana Dicicco

Photos courtesy Daniel Gustavo Loza

26 •

DECEMBER 4 - 11, 2019


VESTIDO DE GALA

10

11 ESPAÑOL

VIII GALA ARGENTINA EN PHILADELPHIA

9

13

C

on el fin de reunir, mostrar y unir no sólo a los argentinos sino a los latinos en general, "Argentinos en Filadelfia" y "Casa Argentina en Filadelfia", creó "Gala Argentina", con la intención de reunir a personalidades de la comunidad en un sólo evento. El objetivo de "Gala Argentina" es mostrar la fortaleza de la economía y la cultura hispana, y al hacerlo, crear nuevos puentes y lugares para una interacción comercial y cultural más exitosa en el futuro.

LA RECEPCIÓN

La "Gala Argentina 2019" se llevó a cabo en el Hotel Hilton Philadelphia de City Avenue el sábado 23 y el domingo 24 de noviembre. La velada contó con una agradable cena, incluyendo sabores argentinos, buenas bebidas, shows en vivo, rifas y bailes.

12

14

9 Dancers perform tango 10 Attorney Eli Gabay 11 Guests pose for a photo 12Pedro Atencio "Corazon Leguero" 13 A group of guests strikes a pose 14 Matt Mandel, Alex Skulsky, Pat Duffy, Lt Colonel Goerge Moebius, Military personnel, Cathy Curry, Juliana Calandra, Devyn Moses Brock, Jim Brock, (Bottom) Daniel Loza,Esq, Victoria Teteyra

DECEMBER 4 - 11, 2019

LOS INVITADOS

El evento reunió a casi 400 invitados este año y casi un valor neto de 1.000 millones de dólares. Entre los asistentes se encontraban Daniel Loza, Esq.; el Cónsul General de Israel en Nueva York, Embajador Dani Dayan; Natalia Ortiz; y Marisol Sierra.

• 27


GET

NOW

AT THE COMFORT OF YOUR HOME AND/OR OFFICE PRINT | DIGITAL | DIGITAL & PRINT

12 WEEKS

FOR ONLY

$12* Cancel Anytime

*Subscription automatically renews after 12 weeks if not canceled. Price displayed above is subject to change without prior notice. Offer valid for first time subscribers only.

SCAN TO SUBSCRIBE or CONTACT US TODAY

Alyssa Ortiz-Rivera | (215)789-6980 | alyssao@aldianews.com


JOBS

DIVERSITY hiring made SIMPLE DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad fi rst week when published. We are not responsible for incorrect ads after the fi rst week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.

CENSUS TAKERS, PHILADELPHIA, PA Join the 2020 Census team and be a census taker. Census jobs offer weekly pay, flexible hours, and even pay you during training. In addition, the US Census Bureau is committed to hiring census takers to work right here in your own community. By becoming a census taker, you can support your community while getting paid to do it. Learn more including how to apply, by visiting 2020CENSUS.GOV/JOBS

ENCUESTADORES CENSO, FILADELFIA, PA Únase al equipo del Censo 2020 y sea un trabajador del censo. Los trabajos del censo ofrecen pago semanal, horarios flexibles, e incluso le pagan durante la capacitación. Además, la Oficina del Censo de los Estados Unidos está comprometida a contratar a los trabajadores del censo para que trabajen aquí mismo en su propia comunidad. Al convertirse en un trabajador del censo, usted puede apoyar a su comunidad mientras se le paga para hacerlo. Aprenda más, incluyendo cómo solicitar, visitando

TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.

PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN

IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED

PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE

2020CENSUS.GOV/JOBS

ADVERTISE TODAY IN

BIENES RAÍCES PARA ANUNCIAR LLAME AL 215 789 6971 O EMAIL A classifieds@aldianews.com

RENTO APARTAMENTOS De 1, 2 ó 3 habitaciones y también casas. Si interesado, llama al

BEST RATES BEST RESULTS

RENTE

Call 215 789 6971

MAS RÁPIDO

ASK FOR MARTIN ALFARO

SU CASA SU APARTAMENTO SU HABITACIÓN

MARTINA@ALDIANEWS.COM

ADVERTISE TODAY IN

267-770-0851.

AVISOS LEGALES/PÚBLICOS

CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS

Call 215 789 6971

OR EMAIL:

Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.

DECEMBER 4 - 11, 2019

215-789-6971

To post your job advertisements, contact us: 24/7 Para publicar sus avisos de empleos, contáctenos: 24/7

SHERIFF’S SALE

By virtue of a Writ of execution, to me directed, issued out of the SUPERIOR COURT OF NEW JERSEY CHANCERY DIVISION, CAMDEN COUNTY, DOCKET NO F0156817 at Public Venue on WEDNESDAY the 20th day of November 2019 A.D. at 12 o'clock, LOCAL TIME, noon of said day, at the SHERIFF'S OFFICE in the COURT HOUSE, 520 Market St., 2nd Floor, Suite 202, in City and County of Camden and State of New Jersey: All that certain lot, piece or parcel of land, with the buildings and improvements thereon erected, situate, lying and being in the TOWNSHIP OF WINSLOW county of Camden, State of New Jersey. Premises commonly known as: 45 WESTERLY DRIVE, WINSLOW, NJ 08081 Being Tax Lot: 9, Block: 12507 Nearest cross street: DALTON PLACE (APPROX. 92 FEET AWAY) Dimensions approximately: 80 X 105 IRR Amount Due for Taxes: Subject to any unpaid taxes, municipal liens or other charges, and any such taxes, charges, liens, insurance premiums or other advances made by plaintiff prior to this sale. All interested parties are to conduct and rely upon their own independent investigation to ascertain whether or not any outstanding interest remain of record and/or have priority over the lien being foreclosed and, if so the current amount due thereon. If the sale is set aside for any reason, the purchaser at the sale shall be entitled only to a return of the deposit paid. The purchaser shall have no further recourse against the Mortgagor, the Mortgagee or the Mortgagee's attorney. As the above description does not constitute a full legal description, said full legal description is annexed to that certain mortgage recorded in the Office of the Register/ Clerk of Camden in Mortgage Book 9821 at Page 731, et seq., Camden, New Jersey, and the Writ of Execution on file with the Sheriff of Camden County. The Sheriff hereby reserves the right to adjourn this sale without further notice through publication. The judgement sought to be satisfied by the sale is:

"APPROXIMATELY" $207,792.60 TWENTY PERCENT DEPOSIT REQUIRED

SURPLUS MONEY: If after the sale and satisfaction of the mortgage debt, including costs and expenses, there remains any surplus money, the money will be deposited into the Superior Court Trust Fund and any person claiming the surplus, or any part thereof, may file a motion pursuant to Court Rules 4:64-3 and 4:57-2 stating the nature and extent of that person's claim and asking for an order directing payment of the surplus money. The Sheriff or other person conducting the sale will have information regarding the surplus, if any. Seized as the property of: EDWARD RUFFIN; MARTHA RUFFIN; SOLARCITY CORPORATION, and taken in execution of M&T BANK GILBERT L. "WHIP" WILSON SHERIFF Sheriff's Number: 19003706 Dated: 10/29/2019, 11/05/2019, 11/12/2019, 11/19/2019 SCHILLER & KNAPP, LEFKOWITZ & HERTZEL, LLP 30 MONTGOMERY STREET SUITE 1205 JERSEY CITY, 07302 $144.72

29


JOBS THE DELAWARE VALLEY REGIONAL PLANNING COMMISSION (DVRPC) ANNOUNCES FOR PUBLIC REVIEW THE DRAFT FY 2021 PLANNING WORK PROGRAM DVRPC will open a 30+ day public comment period on December 5, 2019 for the Draft Fiscal Year 2021 Planning Work Program. This document outlines all of the federally-funded planning projects slated for the nine-county region from July 1, 2020 to June 30, 2021. The Work Program is developed annually by the DVRPC Board with its planning partners to reflect the region’s short-range planning needs. DVRPC will accept comments from December 5, 2019 until January 7, 2020 at 5:00 PM local time. Electronic copies of DVRPC’s Draft Work Program are available on DVRPC’s website: www.dvrpc.org/WorkProgram. Hardcopies of DVRPC’s Draft Work Program are available in the DVRPC Resource Center, in a number of regional libraries, and upon request by emailing public_affairs@dvrpc.org. The document can be translated into an alternative format or language, if requested. Comments must be submitted in writing. Comments can be: • Emailed to public_affairs@dvrpc.org, • Faxed to 215-592-9125, or • Mailed to: Work Program Comments c/o DVRPC Office of Communications & Engagement ACP Building, 8th Floor 190 N. Independence Mall West Philadelphia, PA 19106-1520 Comments for these documents must be received no later than 5:00 p.m. on January 7, 2020. Comments received via mail must be postmarked by January 7, 2020. Responses will not be provided unless comments are submitted in writing during the public comment period. If you need assistance in providing a written comment, please contact the DVRPC Office of Communications and Engagement at 215592-1800 or public_affairs@dvrpc.org. DVRPC fully complies with Title VI of the Civil Rights Act of 1964 and related nondiscrimination mandates in all activities. DVRPC’s public meetings are always held in ADA-accessible facilities, and held in transit-accessible locations whenever possible. Translation, interpretation, or other auxiliary services can be provided, generally free of charge, to individuals who submit a request at least seven days prior to a public meeting. For more information, visit www.dvrpc.org/GetInvolved/ TitleVI or call (215) 592-1800. Important Notice: DVRPC is committed to providing open and competitive procurement opportunities and that Disadvantaged Business Enterprises (DBEs), as defined in 49 CFR part 26, have an equal opportunity to receive and participate in federally funded contracts. For information about opportunities to do business with DVRPC, please visit www.dvrpc.org/Business/.

RENTE

MAS RÁPIDO SU CASA SU APARTAMENTO SU HABITACIÓN

LA COMISIÓN DE PLANIFICACIÓN REGIONAL DEL VALLE DE DELAWARE (DVRPC) ANUNCIA PARA SU REVISIÓN PÚBLICA EL BORRADOR DEL PROGRAMA DE TRABAJO DE PLANIFICACIÓN PARA EL AÑO FISCAL 2021. El DVRPC abrirá un período de comentarios públicos de más de 30 días el 5 de diciembre de 2019 para el Borrador del Programa de Trabajo de Planificación del Año Fiscal 2021. Este documento describe todos los proyectos de planificación financiados por el gobierno federal programados para la región de los nueve condados desde el 1 de julio de 2020 hasta el 30 de junio de 2021. El Programa de Trabajo es desarrollado anualmente por la Junta de DVRPC con sus socios de planificación para reflejar las necesidades de planificación a corto plazo de la región. DVRPC aceptará comentarios desde el 5 de diciembre de 2019 hasta el 7 de enero de 2020 a las 5:00 PM hora local. Copias electrónicas del borrador del Programa de Trabajo del DVRPC están disponibles en el sitio web del DVRPC: www.dvrpc.org/WorkProgram Las copias impresas del borrador del Programa de Trabajo del DVRPC están disponibles en el Centro de Recursos del DVRPC, en varias bibliotecas regionales, y a pedido enviando un correo electrónico a public_affairs@dvrpc.org El documento puede ser traducido a un formato o idioma alternativo, si se solicita. Los comentarios deben presentarse por escrito. Los comentarios pueden ser: • Enviado por correo electrónico a public_affairs@dvrpc.org • Enviado por fax al 215-592-9125, o •Enviado por correo: Work Program Comments c/o DVRPC Office of Communications & Engagement ACP Building, 8th Floor 190 N. Independence Mall West Philadelphia, PA 19106-1520 Los comentarios sobre estos documentos deben recibirse a más tardar a las 5:00 p.m. del 7 de enero de 2020. Los comentarios recibidos por correo deben estar sellados por el correo antes del 7 de enero de 2020. Las respuestas no serán proporcionadas a menos que los comentarios sean enviados por escrito durante el período de comentarios públicos. Si necesita ayuda para proporcionar un comentario por escrito, comuníquese con la Oficina de Comunicaciones y Participación de DVRPC al 215-592-1800 o public_affairs@dvrpc.org El DVRPC cumple plenamente con el Título VI de la Ley de Derechos Civiles de 1964 y los mandatos relacionados con la no discriminación en todas las actividades. Las reuniones públicas del DVRPC siempre se llevan a cabo en instalaciones con acceso a la ADA, y en lugares con acceso al tránsito siempre que sea posible. Se pueden proporcionar servicios de traducción, interpretación u otros servicios auxiliares, generalmente gratuitos, a las personas que presentan una solicitud al menos siete días antes de una reunión pública. Para más información, visite www.dvrpc.org/GetInvolved/TitleVI o llame al (215) 592-1800. Aviso importante: La DVRPC está comprometida a proporcionar oportunidades de adquisición abiertas y competitivas y que las Empresas de Negocios en Desventaja (DBE, por sus siglas en inglés), tal como se definen en 49 CFR parte 26, tengan igualdad de oportunidades para recibir y participar en contratos financiados con fondos federales. Para obtener información sobre las oportunidades de hacer negocios con DVRPC, visite www.dvrpc.org/Business/.

ADVERTISE TODAY IN

RENT FASTER YOUR HOME, APARTMENT OR ROOM

CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS

ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL:

MARTINA@ALDIANEWS.COM

Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.

30 •

DECEMBER 4 - 11, 2019


TALKS A CONVERSATION WITH

SERIES

Katherine GILMORE-RICHARDSON Is one of three new at-large Councilmember-elects who triumphed in the general election on Nov. 5. In that time, she tackled legislation that supported the city's families and seniors. She will also be the first millenial to serve on City Council come January.

DECEMBER 11 11:00 am to 12:00 pm

1835 Market Street, 4th Floor Philadelphia, PA 19103

TALKS SERIES

Isaiah THOMAS A CONVERSATION WITH

Succeeded in earning an at-large Democratic seat on City Council during Nov. 5's general election. Held leadership positions in the private, public and nonprofit sectors. He was a Director of Community Affairs for the City Controller's Office.

DECEMBER 12 11:00 am to 12:00 pm

1835 Market Street, 4th Floor Philadelphia, PA 19103


Kenneth Collier Gerente de Instalaciones, Veterano de la Marina de Guerra de EE.UU., 8 años

“Nadie me dijo nunca que reincorporarme a la vida civil sería más difícil que todo lo que hice mientras estaba en la Marina. Comcast me dio una oportunidad.” En Comcast NBCUniversal, agradecemos a las fuerzas armadas de nuestro país su dedicado servicio. Por eso nos comprometemos a contratar a al menos 21,000 miembros de la comunidad militar entre 2015 y el final del 2021 y tenemos una red de apoyo interna para miembros militares compañeros para ayudarles con la reincorporación a la vida civil. Para más información, visita comcastcorporation.com/military (en inglés)

Profile for AL DÍA NEWS

AL DÍA NEWS DECEMBER 4 - 11, 2019  

AL DÍA NEWS DECEMBER 4 - 11, 2019  

Profile for al_dia