Issuu on Google+

La necesidad de un idioma comĂşn el inglĂŠs

Ana Herraiz Martinez

Nuevas tecnologias para las lenguas y las humanidades


Table of Contents -1.El ingles en el mundo laboral................................................................................................................4 A)10 Razones para saber inglés ...........................................................................................................5 -2.Ingles britanico o americano..................................................................................................................6 -3.Diferencias en pronunciación del Inglés................................................................................................7 A) Diferencias prácticas........................................................................................................................7 -4.El ingles a nivel académico...................................................................................................................9 A)Ejemplos en la enseñanza................................................................................................................10 -5.Influencias inglesas en España.............................................................................................................11 A)Ejemplos cotidianos........................................................................................................................12 -6.Bibliografia..........................................................................................................................................15

2


-1.El ingles en el mundo laboral. El auge de la comunicación en la actual era de la información y la globalización ha fortalecido la importancia del aprendizaje de un idioma extranjero para un consolidado desarrollo profesional. Muchas son las empresas que exigen en la actualidad a sus empleados conocimientos ampliados del idioma inglés. La Ingeniera Doris Endara, Asesora del Grupo Hunter & Hunter, asegura: “El 90% de las empresas requieren que sus ejecutivos de diferentes áreas tengan dominen el inglés.” Esto se ha producido debido a la internacionalización de las empresas en la búsqueda de una expansión progresiva de mercado que integra mayores probabilidades de negociación en otros países. Por otro lado, el moderno desarrollo tecnológico obliga a los profesionales de distintas áreas a resolver dificultades de computación en los cuales no deben tener barreras idiomáticas para atender eficientemente estos percances. Por ejemplo, en el caso de grandes industrias, el manejo de equipos técnicos a través de manuales de operación requiere el domino del idioma ingles. Pablo Reyes, Gerente de Rintex & Kings, asegura: "La política de nuestra empresa contempla un requerimiento mínimo de 50% del idioma inglés para que nuestros operarios puedan utilizar eficientemente la maquinaria importada. Además puedan desenvolverse independientemente en el proceso de producción y elaboración de nuestros productos" De esta manera, el manejo de la tecnología requiere obligadamente el conocimiento de este idioma. Las emergencias laborales de fabricación pueden surgir en cualquier momento, por lo que el inglés es una herramienta para afrontarlas de manera efectiva, añade Reyes. Como se puede ver, la comunicación en el ámbito laboral es fundamental para la asociación de esfuerzos para alcanzar cualquier meta común dentro de una empresa. Ing. Endara afirma: "Diferentes países a nivel mundial utilizan estrategias y herramientas que se desarrollan en el idioma inglés." Por otro lado, en los últimos años el acelerado crecimiento de la internacionalización a través de la exportación de productos o servicios en otros países ha logrado a su vez que cada vez más los profesionales tomen consciencia de la importancia del inglés en sus carreras, pues n podrían incluso ser despedidos de sus empleos. Ing. Endara señala: "Algunos profesionales con grandes capacidades ha sido rechazados debido a que no dominan el idioma inglés" En consecuencia, actualmente existen a su vez múltiples opciones para el dominio del inglés dentro del mercado. Sin embargo, una de las más recientes novedades dentro de esta habilidad es el inglés empresarial. Esta modalidad de enseñanza pretende enfocar el ámbito de estudio del idioma para el desenvolvimiento con fines de negociaciones para profesionales. Por ejemplo, en el caso de gerentes o relacionadores públicos requieren el manejo del inglés para desenvolverse adecuadamente en reuniones de negocios con clientes de otros países. Andrés Uquillas, Gerente de Comercialización de Proei (Proyecto Educación Internacional),

4


asegura: "Los profesionales de diferentes ramas empresariales están incursionando en este tipo de inglés, pues necesitan utilizarlo en la práctica diaria. Nuestros alumnos ven la necesidad de aprender el idioma inglés para áreas específicas, por eso hemos diseñado varios productsos como Ruso para floricultores, Inglés para distintas Industrias, Aviación, Hotelería, Floricultura. " Como vemos, hoy en día el inglés se ha convertido en una herramienta indispensable para alcances empresariales, pues transciende las fronteras de un país cualquiera y en un compromiso para que los profesionales superen las exigencias y competencias que el mundo laboral ha impuesto en los últimos años. Endara concluye que las personas que tengan conocimiento del inglés lo exploten y practiquen frecuentemente el idioma.

A) 10 Razones para saber inglés 1 El Inglés es el idioma más usado en el mundo entero, tanto en el ámbito del comercio como en el de los negocios e investigación. 2 En la actualidad, cualquier trabajo desde uno con salario medio hasta los más altos niveles ejecutivos, requieren el dominio del idioma Inglés 3 El 60% de las empresas nacionales o extranjeras requieren profesionales que conozcan el idioma. 4 La mayoría de programas tecnológicos están diseñados y elaborados en ingles, quien no lo domine no podrá utilizar estas herramientas., como observamos en Illustration 1: 5 El 80% de la información que aparece en Internet está en este idioma. Tambien lo observamos en la Illustration 3 : 6 Si usted planea vivir o trabajar en otro país es imprescindible que domine el Inglés. 7 El dominio de este idioma de abrirá la oportunidad de desenvolverse en un mayor número de empresas. 8 Las personas que conocen el Inglés pueden aspirar a mejores remuneraciones salariales. 9 La mayoría de información e investigaciones de reconocidos autores se han elaborado en ingles, mismos que no todos pueden llegar a ser traducidos al español. 10 El inglés le permitirá desarrollar su nivel estudios, pues podrá acceder a programas especializados de postgrado en otros países del mundo.

5


Illustration 1

-2.Ingles británico o americano El inglés británico tiene una tendencia a respetar la pronunciación de muchas palabras de origen Francés. Los americanos frecuentemente quitan letras "que no son necesarias", y normalmente no respetan la pronunciación de las palabras de origen francés al darles una pronunciación más "americana". Aquí tenemos algunos ejemplos en la tabla :

Inglés Británico Colour Centre Honour Analyse Fulfill Cheque Tyre Labour Favour

Inglés Americano Color Center Honor Analyze Fulfil Check Tire Labor Favor

Para estar seguro de qué versión debes utilizar, tendrás que considerar en primer lugar, la nacionalidad de la audiencia a la que te estás dirigiendo; y en segundo, deberás ser consistente al estar utilizando el inglés británico o el inglés americano. De otra forma lo más probable es que tu escritura y pronunciación sean puestas en tela de juicio. Por ejemplo, las palabras "favour" (inglés británico) y "labor" (inglés americano) no deberían ser utilizadas en el mismo documento o discurso. Ambas versiones, británica y americana, son consideradas correctas; sin embargo, la ortografía y pronunciación americanas son más sencillas.

6


En Latinoamérica, generalmente es mejor utilizar inglés americano, a menos de que tu contenido vaya dirigido específicamente a lectores británicos.

-3.Diferencias en pronunciación del Inglés. Hay docenas, si no es que cientos de diferentes formas de hablar inglés. En este artículo nos es imposible cubrir todas las variantes de acentos, dialectos y derivados del inglés. Así que enfoquémonos en las dos corrientes principales: inglés americano y británico. Como dato interesante, la "Pronunciación Recibida" (Received Pronunciation, en inglés), también conocida como “Inglés de la Reina” o “Inglés de Oxford”, es utilizada solamente por cerca del 5% de la población del Reino Unido. Esto se debe a que existen muchos dialectos a lo largo y ancho de las islas británicas. Si viajas al Reino Unido te darás cuenta que las diferencias en la pronunciación de región a región son más fuertes y amplias que en Estados Unidos, aunque este último sea un país mucho más grande. Quizá esto se deba al hecho de que estadísticamente en promedio los americanos cambian de residencia más seguido que los británicos. Un dialecto se genera cuando las personas viven juntas un largo periodo de tiempo y la comunidad crea su propia y única forma de comunicarse. La gente del sur de los Estado Unidos tiene un acento particular mientras que la gente de Boston habla muy diferente. Pero regresemos al tema principal de este artículo y enfoquémonos en algunas de las diferencias más importantes entre el inglés británico y el americano:

A) Diferencias prácticas • El sonido /r/ podría no ser audible en algunas palabras en inglés británico; por ejemplo, “car”. La /r/ es eliminada, así como también en dialectos de Nueva York y Boston. • En inglés americano la diferencia entre las palabras “can” y “can’t” es a veces difícil de distinguir, mientras que en inglés británico estándar puedes notar la diferencia claramente. • Los americanos suelen pronunciar palabras como “reduce”, “produce”, “induce”, “seduce” (la mayoría de los verbos que terminan con “duce”) con /doos/, mientras que en inglés británico es un poco diferente utilizando /dyoos/. • Los americanos también tienen la tendencia a reducir las palabras omitiendo letras. La palabra “facts”, por ejemplo, suena como “fax” en inglés americano, donde la “t” no se pronuncia.

7


• Algunas veces los sonidos de las vocales son omitidos en inglés británico, tal como en la palabra “secretary”, donde el sonido /a/ no se pronuncia. • La pronunciación de las sílabas tónicas a veces varía en cada versión. Por ejemplo con la palabra "advertisement": /ad-ver-‘taiz-ment/ (inglés americano) /ad-ver-tIz-ment/ (inglés británico)

Esto se muestra en las imagenes Illustration 2 y en la imagen Illustration 3 : Illustration 2

8


Illustration 3

-4.El ingles a nivel académico El inglés social de los estudiantes de inglés como segundo idioma (conocidos en EE.UU. como English Language Learners o ELLs) puede comenzar a desarrollarse en pocos meses. Sin embargo, pasarán un par de años antes de que los estudiantes ELL desarrollen destrezas sociales óptimas para escuchar, hablar, leer y escribir en inglés. El inglés académico y el inglés social no son dos sistemas lingüísticos separados. El inglés académico es más exigente y complejo que el inglés social. Un estudiante ELL con dominio del inglés social no necesariamente tendrá dominio del inglés académico. Es importante que usted, la maestra, haga esta distinción. El inglés académico es el lenguaje necesario para tener éxito en la escuela. Se relaciona con un programa basado en los estándares, en el que se incluyen las áreas de contenidos de matemáticas, ciencias, estudios sociales, y lengua y literatura inglesas. Para facilitar el desarrollo del lenguaje académico a nivel preescolar, puede centrarse en el desarrollo de la expresión oral sobre temas como ser plantas, México y dinosaurios. Puede incluir actividades artísticas, objetos y actuación. En primer grado, podrá agregar lectura y escritura

9


centrándose en unidades temáticas y en el desarrollo de la lectoescritura a través de la fonética y los libros de cuentos. En segundo y tercer grado, podrá centrarse en desarrollar destrezas de lectoescritura superiores en torno al programa temático, y también podrá usar novelas, antologías y libros diversos. Puede empezar enseñando explícitamente vocabulario académico en las áreas de contenidos. El ingles es uno de los mas utilizados por los alumnos a traves de Internet como herramienta para estudiar internet como vemos en la siguiente ilustracion Illustration 4 y su importancia como hemos nombrado antes, en la educación ( Illustration 1).

A) Ejemplos en la enseñanza • En matemáticas puede enseñar a sus estudiantes todos los términos para la resta, como "restar", "quitar" y "disminuir en". • En ciencias, puede enseñar los términos para relacionar las partes de un experimento, como "por lo tanto", "como resultado" y "por ejemplo". • Para estudios sociales, puede enseñar las palabras y también los conocimientos previos que necesiten los estudiantes ELL. Por ejemplo, cuando usted menciona "Acción de Gracias", un estudiante de habla inglesa podrá pensar en los primeros colonizadores europeos en la costa este durante los siglos XVII y XVIII. Pero para un estudiante ELL, la expresión "Acción de Gracias" puede no significar mucho en sí misma.

10


Illustration 4 • En lengua y literatura inglesas, puede enseñar a los estudiantes ELL empleando organizadores gráficos básicos para el desarrollo de las palabras de modo que puedan representar visualmente los conocimientos. Los estudiantes ELL pueden escribir una palabra y luego explorar sus conexiones y relaciones.

-5.Influencias inglesas en España En lo que podría definirse como una tercera invasión inglesa, cada vez son más los términos de la lengua de Shakespeare que usan los argentinos. Antes sólo existían palabras comospiker, motorman y long play, pero hoy, producto del minado del marketing, la moda, las novedades tecnológicas y el uso masivo de Internet— las palabras foráneas aparecen hasta en sueños. Los motivos de tal invasión se reparten entre la comodidad, el esnobismo y, quizá, cierto complejo de inferioridad de nuestro idioma (“Al viajar en una clase costosa de una línea aérea decimos businessy si lo hacemos en una económica decimos turista”. Aquí, un diccionario que permite saber el significado de los anglicismos más usados.

11


A) Ejemplos cotidianos en nuestro lenguaje. After Beach:Bar en la playa(“Vamos al afterbeach”). Música, tragos y nada más. Lugar para seguir paveando en la playa cuando cae el sol. Se ve que parador sonaba demasiado latino. Ambient: Estilo decorativo (“Este es un lugar muy ambient”). Sillones, aromas exóticos, poca luz y música sensual. Milagrosa combinación para cobrar lo que sea sin que el cliente se queje. Antiage: Tratamiento facial (“Empecé un tratamiento antiage”). Antídoto contra las patas de gallo. Ideal para vender desde baba de caracol hasta leche de oruga. Back office: Trabajo de oficina (“Organicemos el back office”). Sobrecarga de laburo. Arreglar macanas y ordenar el caos de papeles que será peor al otro día. Background Conocimientos (“Qué background tiene esta persona?”). Cantidad de saber que se adquiere en la vida o carrera. ¿Secretito? Ideal para sanatear en el caso de que los libros te muerdan. Backstage: Detrás de escena (“Veremos el backstage de la película”). Curro para facturar sin pagarle a los protagonistas. Hay backs de culto, como los de la modelo Kate Moss en sus días más duros. Bar tender: Camarera moderna (“Atienden nuestras hermosas bar tenders”). Chicas que llevan los pedidos a las mesas de los ejecutivos babosos. En un par de lugares, trabajan en ropa interior Algunas, hasta dicen miau por una propina. Benefit: Beneficio de un producto (“El benefit de esa tanga es la comodidad”). Dato con el que te convencen de que compres algo. Si llegás a casa, y en lugar de benefit hay déficit, a llorar a la Iglesia. Best-seller: Escritor que vende (“Coelho es un best-seller”). Autores que escriben intrigas religiosas o enseñan a ser feliz. Nuevos Corín Tellados que la van de profundos. Blog: Diario íntimo en Internet (“En mi blog puse las fotos”). Recurso para que cualquier perejil le muestre al mundo sus fotos olas cosas que piensa, como si fueran Urna Thurman o Saramago. Bohemian Chic: Estilo de vestir (“Es re Boho”). Ropa berreta, chillona y superpuesta (pollera sobre pantalón). Para parecer indiferente a la moda, aunque nadie lo crea. Brainstorming: Tormenta de ideas (“Hagamos un brainstormmg”). Estimular el pensamiento original cuando a nadie se le cae una idea. Elemento que más de un D.T debería incorporar a su equipo.

12


Brand Manager: Gerente de marca (“Llegó el brand manager de JB”). Capo que anda de fiesta en fiesta presentando un producto. Ser el brand manager de tanguitas es un lujo. De pañales, un garrón. Break: Descanso (“Después de la charla viene el break”). Momento de levante entre gaseosas y saladitos. Si es al mediodía y hay un vinito, no falta quien olvida hasta su nombre. Business Center: Oficinas con computadoras, e-mal y acceso a Internet. (“Tenemos business center”). Espacios para estar conectado lejos del trabajo. Se podría vivir ahí: algunos tienen de todo, desde secretarias pulposas hasta jacuzzi. Casting: Prueba artística (“Tengo el casting a las diez”). Catálogo argentino de personajes: desempleados, artistas, modelos y ex empleadas de Roberto Galán. Curro para cobrar 50 pesos la foto. Casual: Estilo despojado (“Mañana vamos todos casual”). En las oficinas se usa los viernes, y vendría a ser una suerte de apronte para el fin de semana. Rito copiado de EE.UU. y que en verdad, consiste en ir a trabajar de sport. Catering: Servicio de cocina (“Contratemos un catering para fiesta”). Empresa que calienta pollo, hierve los fideos, mantiene el helado frío y te cobra como hubiera cocinado. Chubut: Estilo musical suave (“Poné algo más chubut”). Mi quita sin un solo arreglo. Ante le decía música de telo, y es idioma para tomar mate con la abuela. Cíber: Negocio de Internet (“Vamos al cíber”). Cantera de nerds o futuros asesinos serial4 Allí, los adolescentes matan gente virtualmente y se enamoran vi chat. Recurso barato para mac que quieren quedarse solitas. Cool: Sinónimo de genial (“Este lugar es re cool”). Todo lo que a algunos les parece de onda, original y re loco es cool, como Angelina Jolie buscando un chiquito afgano para adoptar. Bueno, eso ya sería coolísimo. Customer: Servicio al cliente (“Soy customer service”). Persona que no sabe de qué habla frente al reclamo de un cliente. No puedo tomar decisiones ni solucionar da. Las empresas los adoran p que es como hablarle a la paxe Deadline: Fecha límite (“El deadline es ayer”). Ejecución pública. Ultimátum de tu jefe a una apelación posible. Castigo inhumano para un pobre laburante. DJ: El que pone los discos (“Hoy toca un DJ noruego”). Su arte consiste en girar los discos al revés y poner temas con un hin pun chin pun más violento que bombardeo en Irak. Escort: Señorita muy cara (“Las más lindas escorts”). Felino de categoría que te saca más quita que la ruleta. Viajan, cobran en dólares y fingen en cualquier idioma.

13


Flash: Algo fascinante (“Esto es un flash”). Aturdimiento. Estado en que uno parece un Teletubbíe. Es como recibir un gancho de Tyson en la mandíbula, dicen. Gym: Gimnasio moderno (“Me estoy matando en el gym”). Centro de torturas donde el sudor es lo único aceptado, además de la cuota. Sitio de exhibición de cuerpos perfectos, donde se entra con panza y se sale sin autoestima. Happy Hour: Promo 2 X 1 (“Hoy, Happy Hour de cerveza”). La cajita feliz alcohólica. El paraíso en la tierra. Tomás dos y pagas uno. Eso sí, hay que vaciar la botella en dos horas porque después... Hippie Chic: Estilo de vestir (“Qué look hippie chic”). Despreocupado, casi pobre. Ropa florida con cosas de metal. Mamarracho a mitad de camino entre el psicodelico berreta y heavy metal tierno. Hit: Tierna música de moda (“Estamos oyendo el nuevo hit del verano”). Cancioncita que se vuele insoportable antes de que termine enero. Por suerte aún no se inventó el hit del invierno. HomeTheatre: Sistema de sonido para televisor gigante (“Me instalé un home theatre”). Montón de baffles y cables que sólo entra en el Palacio de Buckingham pero nos hace creer que tenemos cine propio (y amigos). Hot: Dudoso perfil sexy (“La diosa hot del verano”). Mujer reconstruida a nuevo que dice “tipo que” y baila como sacudiéndose arena de las piernas, mientras no deja de revolear el pelo. Insight: Habilidad para ver qué pasa (“Este insight es muy fuerte”). Especie de tarotista con título de universidad privada que sabe por qué consumimos algo en particular. Learning: Aprendizaje (“Revisemos nuestro learning del tema”). Es lo que queda después de hacer algo. Pero para algunos no hay learning que valga: siempre meten la pata en el mismo agujero. Lifting: Estiramiento de piel (“Me hice un lifting”). Operación para quedar con los ojos de un japonés, la nariz de la Barbie y unos labios de churrasco que ni de lejos recuerdan a los de Angelina Jolie. Light: Forma de vida liviana (“Ahora estoy muy light” ). Vivir a verdurita y agua mineral, hacer terapias alternativas, correr a diario y usar zapatillas costosas. Look: Manera de vestir (“Qué buen look que tenés! “). Llamar la atención sin comprar ropa de Armani. Estilo muy personal. Libertad para hacer un mix de remeras del Once, pantalones de Recoleta y zapatos de Villa Crespo. Loser: Perdedor (“Sos un loser”). El último orejón del tarro. Sólo vio un aeropuerto cuando fue a pasear a la Costanera y cree que Sushi es el punta de la selección coreana de fútbol. Make up: Set de maquillaje (“Este es el make up que viene”). Truquito para vender más caros

14


los cosméticos. Después, con el resumen de la tarjeta, teponés de tu-dos los colores sin pintarte. New Age: Creencia mística (“Vivimos una época new age”). Religión berreta para hablar con ángeles, tener sexo tántrico con gnomos y leer El Código Da Vinci. Newsletter: Noticias por e-mail (“Recibí nuestro newsletter”). Aluvión de información que te satura el correo electrónico y casi nunca te interesa. Como las moscas, no hay forma de sacárselo de encima. Outlet: Negocio de ropa de moda (“Lo compré en un outlet”). Vender, sin que nadie reclame, ropa que nadie compra casi al mismo precio que la nueva. Peeling: Limpieza de piel (“Me hice un peeling”). Sobredosis de productos como hidratante de chocolate, antioxidante de uva y oxigenante con algas del Paraná. ¿No sería mejor lavarse la cara? Performance: Rendimiento en algo (“Tu performance fue pasable”). Medir lo que uno hace. Al menos ellas ya no piden que tomemos Viagra, sino que mejoremos nuestra performance. Es más fino. Personal Trainer: Profesor de gimnasia a domicilio (“Mi P.T es genial”). Amante de esposas con rollitos que buscan qué hacer a la mañana. La factura, obvio, la paga el marido de la atleta. Photoshop: Software de retoque (“Pude arreglarla foto con el Photoshop”). Milagroso invento para ser una diosa y crear expectativas antes de una primera cita. Después anda a cantarle a Gardel. PrimeTime: Horario de tevé (“El prime time está que arde”). Guerra del rating (de 21 a 23) en la que vale todo: hasta mostrar chicos desafinados y sitcoms acriolladas. ¿Por qué te fuiste, Olmedo? Prospect: Cliente potencial (“Hay que testear el concepto en prospects”). La víctima. El interesado en comprar. Lo mimarán hasta que pague y después no será más que un exprospectsin futuro

-6.Bibliografia 1. En un blog de la coctelera , he encontrado un breve artículo que habla de la importancia de la inserción laboral y el conseguir un mejor empleo si tienes suficiente conocimiento de inglés. El autor quien prefiere guardar su verdadero nombre y nos proporciona un nombre de e-mail, el cual es lagniel8-hotmail-com, presenta una actitud defensora del conocimiento de este idioma , considerado lenguaje mundial y necesario. El artículo, fue escrito el 21 de diciembre del año 2007, por lo que tiene una antigüedad relevante. En este artículo, observamos varias porcentajes , los cuales los he

15


buscado en otras páginas con una fiabilidad mas alta que el blog de la coctelera, y coinciden. La fiabilidad de esta página no es total, ya que en cualquier blog de éstas características cualquier persona tiene la posibilidad de redactar un texto y no podemos saber la fiabilidad, pero este que he encontrado, me parece fiable, ya que he leído y por mis estudios sé, que los porcentajes son ciertos y que una persona tenga más posibilidades de un mejor empleo si tiene mas idiomas, hoy en día al igual que lo ha sido siempre, es un hecho. Aquí dejo el enlace de la página exacta del blog de la coctelera: http://lagniel8-hotmail-com.lacoctelera.net/post/2007/12/21/la-importancia-del-idioma-inglaoshoy

2. En la página Nireblog, he encontrado otro artículo con un contenido muy importante y significativo para mi posterior presentación, ya que la autora con nombre Piccolina, hace unas reflexiones que, siempre desde su punto de vista, consiguen llamar la atención del lector, haciendo una explicación del inglés el ámbitos muy diversos. Habla del turismo, de la educación, de las relaciones y de muchos aspectos más. Este extenso artículo, publicado en nireblog, fue redactado el 29 de noviembre del año 2007, una fecha cercana a la redacción del artículo número 2, por lo que nos hace darnos cuenta de la importancia de esos textos en dicho año. Sobre la fiabilidad, comentamos lo mismo que arriba, ya que al ser un blog, cualquier individuo esta capacitado para escribir textos, experiencias, o lo que quiera, pero estos textos, hablan de una realidad que todo el mundo sabe, que es la importancia del inglés. Éste es el correspondiente enlace: http://greciarosales.nireblog.com/post/2007/11/29/uso-especifico-del-ingles

3.El artículo Jose Luis de la Serna hace, en el periódico El Mundo, una reflexión sobre el futuro sin o con inglés. Está incluido en la sección de Medicina, y nos comenta el problema del empleo en la sanidad, ya que muchas enfermeras no pudieron acceder a sus puestos ya que carecían de éste idioma. He seleccionado este artículo, ya que aunque la fecha sea muy lejana a un día actual, 11 de Noviembre del año 2000, me ha parecido interesante el pensar que hace 10 años, ya se preocupaban por el futuro de las nuevas generaciones sin este lenguaje inglés. La fiabilidad es total, ya que es un recurso con autoridad, y con filtros para comprobar su veracidad constantemente. El enlace correspondiente es : http://www.elmundo.es/elmundosalud/2000/11/11/medicina/973875234.html

4.En el periódico ABC, he encontrado un artículo sobre el nuevo sistema académico a partir del curso 2010-1011, sobre la imposición de inglés práctico en los institutos y una evaluación oral en la prueba de acceso a las universidades. Este artículo es muy actual, concretamente, del día 6 de Octubre de este mismo año (2010), por lo que es muy actual. El autor, permanece anónimo, y no nos proporciona ningún tipo de fuente para poder contactar con él o ella. Este artículo pertenece , nuevamente a un periódico, por lo que la fiabilidad es total porque presenta filtros , los cuáles se encargan de demostrar su veracidad. El enlace es el que pongo a continuación, pero seleccionaré el párrafo o sección donde hablan de esta asignatura , del inglés. : http://www.abc.es/20101006/comunidad-valencia/nuevas-asignaturas-optativas-secundaria-20101006.htm

5.Emilio García Gómez nos sorprende con una página web , Etnógrafo, dedicada expresamente a las influencias pasadas en muchas zonas de países. Así, menciona la importancia

16


del inglés en su época y como esa importancia , continua vigente hoy en día, y haciendose a su vez, mas remarcada, Referente a la fiabilidad, creo, que podemos fiarnos de ésta página web, sobre todo porque es historia y podemos corroborar los hechos en otras páginas. Ésta página fue creada en el año 2005, no concreta la fecha exacta. Aquí dejo el enlace : http://www.etnografo.com/ingles_en_espana.htm

6. Universia Perú nos redacta ahora un artículo dentro de su misma web , ubicada con el mismo nombre, sobre la perdida de becas por causa del inglés. Admiten, en este artículo del 1 de Septiembre del año 2007, que muchas becas a países como Alemania o Francia, son rechazadas porque en los institutos se impone el inglés como lenguaje oficial, mientras que los alumnos no cursan otros idiomas por la vía pública. Así, admite que aunque saber idiomas es importante, no es el inglés el más importante , ya que los demás caen en el olvido y no es justo. He seleccionado este artículo porque me parece interesante incluir en mi presentación opiniones contrarias para poder ver la diferencia. La fiabilidad de ésta página es muy buena, ya que es una página de una universidad propia donde siempre se publican archivos para los estudiantes, para mantenerlos informados. Aquí está el enlace de dicha página : http://www.universia.edu.pe/noticias/principales/destacada.php?id=61645

17


Trabajo Informática