Page 1


CRÉDITOS

/ UNTER MITARBEIT VON CONSEJO CONSULTIVO / BEIRAT

PRONICARAGUA: Gral. Álvaro Baltodano Lic. Carlos Zarruk MIFIC: Lic. Orlando Solórzano Delgadillo AHK Nicaragua: Ing. Ángel Morales Lic. Guido Bonnemann Lic. Dietrich Zimmermann Lic. Harald Wienke Ing. Marvin Fonseca Lic. Immanuel Zerger Lic. Bernardo Muñoz Ing. Patricio Bonilla Dr. Norman Caldera Lic. Eliécer Trillos Ing. Erick Soto Lic. Walter Cabrales

COORDINADORES / KOORDINATOREN PRONICARAGUA : Lic. Engelsberth Gómez Lic. Norman Amoretty Lic. Juan Carvajal MIFIC: Lic. Erick Méndez Mejía Ing. Danilo Núñez Baltodano AHK NICARAGUA : M.A. Tatiana García Silva

EDITORES ADJUNTOS / REDAKTIONSASSISTENZ AHK NICARAGUA : M.A. Karin Schenk Lic. Julia Prause Lic. Guido Bonnemann PRONICARAGUA : Lic. Norman Amoretty MIFIC : Lic. Cristian Martínez Morales Lic. Jeanette López Reyes

PUBLICIDAD Y MERCADEO / WERBUNG UND MARKETING AHK NICARAGUA : Lic. Mariela Medrano

DISEÑO GRÁFICO / GRAFISCHE GESTALTUNG CREATIVO CORP.S.A. : Lic. Ivan Bendaña Lic. Ma. Fernanda Perez Sediles

IMÁGENES Y FOTOGRAFÍAS / BILDER UND FOTOGRAFIEN PRONicaragua Creativo Corp. S.A.

AHK Nicaragua Web: nicaragua.ahk.de Tel: (505) 2270­1923

contenido/

Inhaltsverzeichnis 04 Presentación Vorwort 06 Descubriendo Nicaragua Nicaragua entdecken 25 Relaciones Económicas entre Nicaragua y países DACH (Alemania, Austria, Suiza) Wirtschaftliche Beziehungen zwischen Nicaragua und den DACH Ländern (Deutschland, Österreich, Schweiz) 38 Nicaragua: ¡Crezcamos Juntos! Nicaragua: Lasst uns gemeinsam wachsen! 77 Derecho Laboral Arbeitsrecht 87 Oportunidades de Inversión Investitionsmöglich keiten 100 Incentivos para la Inversión Extranjera Anreize für auslän dische Investitionen 110 Impuestos Steuern 117 Incorporación de una Sociedad en Nicaragua Unternehmensgründung in Nicaragua 127 Requisitos comunes para obtener la Residencia Anforderungen für den Erhalt der Aufenthaltsgenehmigung 135 Perfiles Institucionales Institutionelle Profile 143 Contactos claves Nützliche Kontakte


4 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 5

CARTA A LOS INVERSIONISTAS

OFFENER BRIEF AN INVESTOREN

Estimados Inversionistas:

Sehr geehrte Investorinnen und Investoren,

La Cámara de Industria y Comercio Nicaragüense Alemana, el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) y la Agencia Oficial de Promoción de las Inversiones (PRONicaragua), tienen el gusto de presentarles la tercera edición de la Guía del Inversionista 2017-2018, en los idiomas español y alemán.

die Deutsch–Nicaraguanische Industrie- und Handelskammer (AHK Nicaragua), das nicaraguanische Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel (MIFIC) und die Offizielle Agentur zur Förderung von Investitionen (ProNicaragua) freuen sich, Ihnen die dritte Ausgabe des jährlichen Investorenleitfadens, diesmal für die Jahre 2017/ 2018, in spanischer und deutscher Sprache präsentieren zu dürfen.

El objetivo de esta Guía es la promoción de las inversiones en nuestro país, brindando a los inversionistas, principalmente de países germano-parlantes, información actualizada y relevante sobre las ventajas competitivas que ofrece Nicaragua como destino de sus inversiones, exponiendo las condiciones favorables en el clima de negocios, ambiente macroeconómico estable, legislación nacional e incentivos a la inversión, entre otros temas de importancia. Nicaragua, con una posición geográfica estratégica, ha experimentado un crecimiento económico sostenido del 5.2% promedio en los últimos 5 años. En 2016, el PIB fue de US$ 13,230.1 millones, con un crecimiento del 4.7%. Esto como resultado de un manejo disciplinado de sus políticas fiscales, financieras, monetarias y cambiarias. Se deben de destacar los altos niveles de seguridad ciudadana y un propicio clima para negocios, aspectos que el Índice de Competitividad Global, desarrollado por el Foro Económico Mundial, permite situar a Nicaragua como uno de los países más seguros en el continente americano. Todos estos factores, desarrollados en el seno de un Modelo de Diálogo, Alianzas y Consenso, promovido por el Gobierno con el Sector Empresarial y los trabajadores, han logrado la estabilidad y crecimiento económico que se vive hoy en día, haciendo de Nicaragua un destino ideal para las inversiones. Esperamos que la información que brindamos en esta Guía, les sea de apoyo y motivación para desarrollar sus inversiones en nuestro país. Les damos una cordial bienvenida a Nicaragua.

Das Ziel dieses Leitfadens ist die Förderung von Investitionen in unserem Land, um Investoren, vor allem aus dem deutschsprachigen Raum, aktuelle und relevante Informationen über die Wettbewerbsvorteile zu bieten, die Nicaragua als Ziel für ihre Investitionen bietet. Dabei werden unter anderem so wichtige Themen, wie die günstigen Bedingungen für das Geschäftsklima, das stabile makroökonomische Umfeld, die nationale Gesetzgebung und die Investitionsanreize, in den Vordergrund gerückt. Nicaragua hat, unter Ausnutzung seiner strategisch-geografischen Lage, in den letzten 5 Jahren im Durchschnitt ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum von 5,2 % erreicht. Im Jahr 2016 betrug sein BIP 13.230,1 Millionen US-Dollar und sein Wachstum 4,7 %. Das ist das Ergebnis einer disziplinierten Verwaltung seiner Steuer-, Finanz-, Währungs- und Devisenpolitik Die hohe Sicherheit der Bürger und ein günstiges Geschäftsklima sollen dabei unbedingt hervorgehoben werden. Das sind Aspekte, die es nach dem vom World Economic Forum entwickelten Global Competitiveness Index ermöglichen, Nicaragua als eines der sichersten Länder Amerikas zu klassifizieren. All diese Faktoren, die im Rahmen eines von der Regierung mit dem Sektor Wirtschaft und den Arbeitnehmern gemeinsam geförderten Modells für Dialog, Allianzen und Konsens entwickelt wurden, haben die Stabilität und das Wirtschaftswachstum ermöglicht, die heute in Nicaragua gelebt werden und die das Land zu einem idealen Ziel für Investitionen machen. Wir hoffen, dass die Informationen, die wir in diesem Leitfaden zur Verfügung stellen, Ihnen Unterstützung und Motivation für die Entwicklung Ihrer Investitionen in unserem Land sein werden. Wir heißen Sie in Nicaragua herzlich willkommen.


6 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Descubriendo Nicaragua Nicaragua entdecken

Nicaragua, el país más grande de América

Central, está ubicado justo en el corazón del Istmo, entre Norte y Suramérica. Nicaragua limita al norte con Honduras, al sur con Costa Rica, al oeste con el Océano Pacífico y al este con el Mar Caribe. Es un país de impresionante belleza natural, gente hospitalaria, ricas tradiciones culturales, y abundantes oportunidades de inversión.

Información General País 2017/ Allgemeine zu Nicaragua 2017 Nombre Oficial

República de Nicaragua /Republik Nicaragua

Extensión Total

130,373.4 km2

Offizieller Name Gesam�läche

Capital

Hauptstadt

Idiomas

Sprache

Zona Horaria Estándar

Zeitzone

Temperatura Temperatur

Originalmente una colonia, Nicaragua reclamó su independencia de España en 1821, convirtiéndose en una República independiente. Su cultura refleja la herencia colonial fusionada con elementos nativos.

PIB BIP

PIB per cápita

Pro Kopf BIP

Crecimiento Real PIB*

Reales BIP-Wachstum*

Ingresos de IED

Einnahmen aus ausländischen Direk�nves��onen

Nicaragua, das größte Land Mittelamerikas, befindet sich im Herzen des Isthmus, zwischen Nord- und Südamerika. Nicaragua grenzt im Norden an Honduras, im Süden an Costa Rica, im Westen an den Pazifischen Ozean und im Osten an das Karibische Meer. Es ist ein Land von beeindruckender natürlicher Schönheit, gastfreundlichen Menschen, reich an kulturellen Traditionen und bietet viele Investitionsmöglichkeiten. Ehemals eine Kolonie, erlangte Nicaragua eine Unabhängigkeit von Spanien im Jahr 1821 und wurde somit zu einer selbstständigen Republik. Die Kultur des Landes spiegelt die Fusion aus kolonialem Erbe und einheimischen Elementen wieder.

Exportaciones Totales

Gesamtexporte

Población

Bevölkerung

Managua Español / Spanisch UTC/GMT – 6 horas /6 Stunden Entre 20°C y 28°C / Zwischen 20°C und 28°C US$ 13,230.1 millones /Millionen US$ 2,090.8 / 2.090,8 USD 4.7 % US$ 1,442 millones /Millionen US$ 4,839.2 millones /Millionen 6.30 millones / Millionen

Tasa de Crecimiento Poblacional

1.22%

Población Menor de 39 Años

76.1%

Índice de Desarrollo Humano

0.645

Bevölkerungswachstumsrate

Anteil der Bevölkerung unter 39 Jahren

Human Developement Index

Esperanza de Vida Lebenserwartung

Niveles de Alfabe�zación Alphabe�sierungsrate

Fuerza Laboral

Berufstä�ge Bevölkerung

Desempleo* Arbeitslosigkeit*

Moneda Währung

Tasa de Cambio Promedio (2017) Durchschni�licher Wechselkurs (2017)

Tasa de Inflación Acumulado Kummulierte Infla�onsrate

74 años / 74 Jahre 97 % 3.2 millones /Millionen 3.8 % Córdoba C$ 30.05 = US$ 1.00 3.13%


8 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

SISTEMA POLÍTICO DE NICARAGUA DAS POLITISCHE SYSTEM IN NICARAGUA

Guia del inversionista 2017­2018 • 9


10 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 11

121

136 137 133 134 135 132 131 129

115 100 105 74 45 27

46

Tasa de Homicidio en Centroamérica (por cada 100,000 habitantes) Mordrate

100 80 60 40 20 0

83 57

31

101

35 8

7

Nicaragua

La delincuencia como principal problema para hacer negocios enenAmerica Delincuencia y el robo el robo como principal problema para hacer negocios América2017 2017 Verbrechen undund Diebstahl fűrdie die Geschä�sfűhrung in Amerika Verbrechen Diebstahlals alsHauptproblem Hauptproblem fűr Geschäftsfűhrung in Amerika 2017 2017

El Salvador/ El Salvador Jamaica/ Jamaika Guatemala/ Guatemala Honduras/ Honduras México/ Mexiko República Dominicana/ Dominikanische Republik Perú/ Peru Venezuela/ Venezuela Panamá/ Panama Colombia/ Kolumbien Estados Unidos/ USA Paraguay/ Paraguay Chile/ Chile Brasil/ Brasilien Uruguay/ Uruguay Costa Rica/ Costa Rica Nicaragua/ Nicaragua Ecuador/ Ecuador Argen�na/ Argen�nien Canadá/ Kanada

19.5 15.5 14 13.9 12.9 10.8 8 7.5 5.6 5.6 4.9 4 3.4 1.9 1.7 1.4 1 0.9 0.7 0.0 0.0

5.0

10.0

15.0

20.0

25.0

11

9

Panamá Panama

11

57

81

59

27

12

Costa Rica

Costa Rica

Guatemala

Guatemala

Honduras

Honduras

El Salvador

2015 2016

El Salvador

El Salvador

El Salvador

Honduras

Honduras

Mexiko

Venezuela

Mexiko

México

Guatemala

Guatemala

Jamaika

Jamaica

Kolumbien

Colombia

Peru

Perú

Brasilien

Brasil

Dominikanische Republik

República Dominicana

Argen�nien

Argen�na

Paraguay

Paraguay

Ecuador Ecuador

Costa Rica

USA

Cost Rica

Estados Unidos

Chile

Chile

Kanada

Canadá

Uruguay

Nicaragua

Nicaragua

Nicaragua

140 120 100 80 60 40 20 0

Uruguay

Ranking (1-138)

CrimenOrganizado organizadocomo como Principal principal problema Crimen Problema para para hacer hacernegocios negociosen enAmérica AméricaLatina La�na2017 2017 Organisierte Verbrechen Hauptproblem fűr in Amerika 2017 2016 Organisierte Verbrechen als als Hauptproblem fűrdie dieGeschäftsführung Geschä�sführung in Amerika

La tasa de homicidios mide en cada país de la región el número total de defunciones estimadas por homicidios por cada 100,000 habitantes. Este índice muestra a Nicaragua con la cuota más baja para el año 2016.

Die Mordrate misst für jedes Land der Region die Gesamtzahl der geschätzten Tötungsdelikte pro 100.000 Einwohner. Dieser Index führt Nicaragua für das Jahr 2016 als das Land mit den wenigsten Tötungsdelikten auf.


12 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 13

ÍNDICE DE PAZ GLOBAL

UNA ECONOMÍA DINÁMICA

WELTFRIEDENSINDEX

El Índice de Paz Global 2017 (IPG), publicado por el Instituto para la Economía y la Paz de la Universidad de Sidney, destaca a Nicaragua como uno de los lugares más pacíficos y con un clima de inversión favorable en América Latina. Nicaragua ocupa la segunda posición en la región centroamericana experimentando una mejora en la puntuación general. El IPG se compone de 23 indicadores cuantitativos y cualitativos, que combinan factores internos y externos que van desde la amabilidad de una nación en su trato hacia los extranjeros, su apertura hacia el comercio internacional, su nivel de gastos militares, hasta sus relaciones con los países vecinos y el nivel de respeto de los derechos humanos. El Instituto para la Economía y la Paz es un centro de conocimiento global dedicado a la investigación de la relación entre el desarrollo económico, los negocios y la paz.

EINE DYNAMISCHE WIRTSCHAFT

Der Weltfriedensindex 2017 (GPI), herausgegeben vom Institut für Wirtschaft und Frieden der Universität Sidney, hebt Nicaragua als einen der friedlichsten Orte Lateinamerikas mit einem günstigen Investitionsklima hervor. Nicaragua verbesserte somit seine Gesamtpunktzahl und befindet sich jetzt auf dem zweiten Platz in der mittelamerikanischen Region. Der GPI besteht aus 23 quantitativen und qualitativen Indikatoren, die sowohl interne als auch externe Faktoren berücksichtigen. Diese reichen von der Gastfreundschaft einer Nation über die Öffnung des Landes zum Weltmarkt, dem Niveau seiner Militärausgaben, bis hin zu den Beziehungen zu seinen Nachbarländern und der Einhaltung der Menschenrechte. Das Institut für Wirtschaft und Frieden ist ein international anerkanntes Zentrum, welches die Zusammenhänge zwischen wirtschaftlicher Entwicklung, Handel und Frieden erforscht.

El Indice de Paz Global

Land

Als Folge des disziplinierten Umgangs mit Steuer-, Finanz-, Geld- und Wechselkurspolitik hat Nicaragua in den letzten Jahren ein solides wirtschaftliches Wachstum erfahren. Klare Rechtsvorschriften und Verwaltungsverfahren für Unternehmen haben in den letzten Jahren zu einem starken Zustrom ausländischer Investitionen beigetragen. Die ergriffenen makroökonomischen Maßnahmen haben es ermöglicht, dass die nationale Wirtschaftslage trotz der internationalen Wirtschafts- und Finanzkrise stabil blieb. 2016 verzeichnete Nicaragua ein Wirtschaftswachstum von 4,7 % des Bruttoinlandproduktes (BIP). Daneben lag die akkumulierte Inflationsrate bei 3,13 %. Die internationalen Währungsreserven stiegen von 382,8 Millionen USD im Jahr 2001 auf 2.448 Millionen USD im Dezember 2016.

PANORAMA MONETARIO WÄHRUNGSLAGE

Índice de Paz Global

Wel�riedensindex Weltfriedensindex 2017

País

Nicaragua ha experimentado un crecimiento económico sostenido como resultado del manejo disciplinado de sus políticas fiscales, financieras, monetarias y cambiarias. La legislación y procedimientos administrativos claros relativos a negocios han contribuido a una fuerte entrada de inversión extranjera en los últimos años. Las políticas macroeconómicas implementadas, también han permitido que la economía nacional se mantenga estable ante la crisis económica y financiera internacional, registrándose un crecimiento del 4.7 % en el Producto Interno Bruto (PIB) real y una inflación acumulada en el 2016 de 3.13 %. Las reservas internacionales se han incrementado de US$ 382.8 millones en 2001 a US$ 2,448 millones en diciembre de 2016.

WWW.BCN.GOB.NI WWW.BCN.GOB.NI

Posición entre 163 países Posi�on unter 163 Ländern

Costa Rica

34

Nicaragua

74

Honduras

106

El Salvador

115

Guatemala

117

Die Zentralbank Nicaraguas richtete einen festen Prozentsatz ein, um den die nicaraguanische Währung täglich in kleinen Schritten im Verhältnis zum US Dollar angepasst wird (Crawling Peg System). Für das Jahr 1993 wurde die Abwertungsrate im Vergleich zum USD auf 5 % festgelegt, was einer täglichen Abwertung des Cordoba von 0,0134 % entsprach. Dieses erfolgreiche System stellt ein hohes Maß an Währungsstabilität sicher, während zugleich die Wettbewerbsfähigkeit der nicaraguanischen Exporte erhalten bleibt. Der offizielle Wechselkurs wird von der Zentralbank Nicaraguas (Banco Central de Nicaragua - BCN) bestimmt und täglich auf deren Website www.bcn.gob.ni veröffentlicht.


14 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

STEUERPANORAMA

Ingresos dede Inversión Extranjera Ingresos Inversión ExtranjeraDirecta Directa Einnahmen aus ausländischen Direktinvestitionen Einnahmen durch ausländische Direk�nves��onen Jährliche durchschni�liche Wachstumsrate 16%

Millones de US$ / in Millionen USD

PANORAMA FISCAL

Guia del inversionista 2017­2018 • 15

1600 1400 1200 1000 800 600 400 200 0

1244

1355

1450

1442

1385

936 626 434

382

2007

2008

2009

508

2010

2011

2012 2013

2014

2015

2016 .

.


16 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 17

Nicaragua ha logrado una mayor diversificación del origen de los ingresos de IED en el país, pasando de un total de 34 países en el año 2007 a 68 en 2016, representando un crecimiento del 100%. Específicamente en el 2016, los cinco principales países origen de los ingresos de inversión extranjera directa fueron: Panamá (22%), Estados Unidos (13%), México (12%), R.P. China (9%) y España (9%), comprendiendo el 65% del total.

Ingresos de Inversión Extranjera Directa por Sector Económico 2016 (millones de US$) Einnahmen aus ausländischen Direktinvestitionen

nachdeWirtschaftsbereichen, 2016Económico (in Millionen USD) Ingresos Inversión Extranjera Directa por Sector 2016 (millones de US$) Einnahmen aus ausländischen Direk�nves��onen nach Wirtscha�sbereichen, 2016 (in Millionen USD) Sector Economicos/ Trimestre

2015

2016

Diferencia

Par�cipación 2016

Industria

517,090.92

521,320.88

1%

36%

Telecomunicaciones

228,323.17

259,879.66

14%

18%

Comercio y Servicios

163,608.33

183,433.37

12%

13%

Financiero

142,636.68

180,890.31

27%

13%

Energía

139,075.15

153,381.51

10%

11%

Agrícola

54,523.57

55,160.12

1%

4%

Turismo

27,238.90

28,123.95

3%

2%

Minas

63,567.25

21,641.97

-66%

2%

Otros Sectores

15,406.42

14,463.77

-6%

1%

649.31

7,805.25

1102%

1%

19,524.92

7,487.34

-62%

1%

Transporte

5,522.85

6,348.79

15%

0%

Pesca

7,400.98

2,063.08

-72%

0%

1,384,568.44

1,442,000.00

4%

100%

Wirtscha�sbereiche

Industrie

Telekommunika�on

Handel und Dienstleistungen

Finanzen

Nicaragua hat es geschafft, die Quellen der ausländischen Direktinvestitionen zu diversifizieren: Während die ausländischen Direktinvestionen im Jahr 2007 aus 34 verschiedenen Ländern stammten, kamen sie im Jahr 2016 aus 68 verschiedenen Ländern, was einer Erweiterung um 100 % entspricht. Im Jahr 2016 kamen die meisten Direktinvestitionen aus Panama (22 %), den USA (13 %), Mexiko (12 %), der Volksrepublik China (9 %) und Spanien (9 %), welche insgesamt 65% der gesamten Direktinvestitionen auf sich vereinen.

Energie

Landwirtscha�

Tourismus

Bergbau

Andere Bereiche

Construcción Bauwirtscha�

Forestal

Holzwirtscha�

Transport

Fischerei

Total

Gesamt

Veränderung

(MIFIC), Zentralbank Nicaraguas (BCN) und PRONicaragua.

Millones de US$ / in Millionen USD

Exportaciones Totales Totales Exportaciones Gesamtexporte Gesamtexporte 5,196 4,304

4,828

4,916

4,794

4,839

3,435 2,751

2,626

2007 2008

2009

2,332

2010

2011

2012

2013

2014

2015

Im Jahr 2016 beliefen sich die Gesamtexporte Nicaraguas auf 4.839 Millionen USD. Der Wert der Exporte verzeichnete in den Jahren 2007 – 2016 ein durchschnittliches jährliches Wachstum von 8 %.

Anteil 2016

Fuente: MIFIC, BCN y PRONicaragua. Quelle: Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel

6000 5000 4000 3000 2000 1000

Para el 2016, las exportaciones totales de Nicaragua alcanzaron la cifra de US$ 4,839 millones. Adicionalmente, la cifra de exportaciones ha mostrado una tasa de crecimiento compuesto anual del 8% durante el periodo 2007 – 2016.

2016

Fuente: Banco Central de Nicaragua (BCN). Quelle: Zentralbank Nicaragua (BCN).

Inversión Extranjera Directa por principales Países 2015-2016 (Millones de US$) Inversión Extranjera Directa por 2015-2016 (millones de US$) Ausländische Direktinvestitionen derPrincipales wichtigstenPaíses Länder, 2015 - 2016 (in Millionen USD) Einnahmen aus Direk�nves��onen nach Ursprungsland 2015 - 2016 (in Millionen USD)

País

2015

2016

Diferencia

Par�cipación 2016 en %

Panamá

188.53

320.1

70%

22%

EE.UU

245.85

190.8

-22%

13%

México

244.99

174.2

-29%

12%

España

69.09

123.6

79%

9%

China Con�nental

91.53

127.4

39%

9%

Land

Panama USA

Mexiko

Spanien

Volksrepublik China

Änderung

Beteiligung 2016 in %


18 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 19

UBICACIÓN ESTRATÉGICA STRATEGISCHE LAGE

La República de Nicaragua se ubica en el centro del istmo centroamericano, que une a manera de puente a Norte y Sur América. Limita al norte con Honduras, al sur con Costa Rica, al este con el Mar Caribe y al oeste con el océano Pacífico. Nicaragua es el país más grande de América Central, y con sus aproximadamente 130,373.4 kilómetros cuadrados equivale aproximadamente al tamaño del estado de Nueva York.

Die Republik Nicaragua liegt im Herzen des mittelamerikanischen Isthmus. Dieser vereint Nordund Südamerika wie eine Brücke. Im Norden grenzt das Land an Honduras, im Süden an Costa Rica, im Osten an das karibische Meer und im Westen an den Pazifischen Ozean. Nicaragua ist mit seinen etwa 130.373,4 Quadratkilometern fast so groß wie der Staat New York und das größte Land Mittelamerikas.

Por avión, el tiempo de vuelo de Managua a la ciudad de Miami en Estados Unidos es de dos horas y por barco el viaje dura tres días. Esta cercanía de Nicaragua a Norte América, Centro y Sur América lo convierte en un país atractivo para las instalaciones de empresas que exportan hacia esos mercados y su posición geográfica facilita el acceso a los mercados más grandes del mundo.

Die Flugzeit von Managua nach Miami (USA) beträgt zwei Stunden, während die Reise per Schiff etwa drei Tage in Anspruch nimmt. Diese Nähe zu Nord-, Süd- und Mittelamerika macht Nicaragua zu einem interessanten Standort für Unternehmen, die in diese Märkte exportieren und erleichtert Nicaragua den Zugang zu den Weltmärkten.


20 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

SERVICIOS DE SALUD

CALIDAD DE VIDA

MEDIZINISCHE DIENSTLEISTUNGEN

LEBENSQUALITÄT

Además de ser un país con grandes oportunidades de negocios, Nicaragua también es un lugar muy agradable para vivir. Nicaragua es un país sorprendente que ofrece un alto nivel de calidad de vida por un bajo costo. Nicaragua es el hogar de una cultura vibrante, con gente amable, playas espectaculares y una increíble oportunidad temprana de inversión inmobiliaria. Es un lugar acogedor y tranquilo.

Nicaragua bietet nicht nur vielversprechende Geschäftsmöglichkeiten, sondern ist auch ein sehr angenehmer Ort zum Leben. Das Land überrascht durch eine hohe Lebensqualität bei niedrigen Kosten. Nicaragua ist die Heimat einer aufregenden Kultur mit freundlichen Menschen, spektakulären Stränden und sehr guten Bedingungen für frühes ImmobilienInvestment. Das Land ist ein gemütlicher und ruhiger Ort.

Nicaragua ofrece el menor costo de vida en América Central con precios entre un 20 por ciento a 60 por ciento más bajos que Estados Unidos.

Nicaragua bietet die geringsten Lebenshaltungskosten in Mittelamerika. Diese liegen 20 % bis 60 % niedriger als in den Vereinigten Staaten von Amerika.

El país ofrece diversidad de áreas residenciales de casas, apartamentos y condominios, con todas las comodidades y servicios básicos y de comunicación, a diversos rangos de precios. Por otra parte, en Nicaragua no hay restricciones en cuanto a compra de bienes raíces, ya que la ley garantiza la igualdad de derechos para los nacionales y extranjeros por igual.

Das Land bietet verschiedenste Wohnumgebungen mit Häusern, Apartments und Mietwohnungen, mit hohem Komfort und den Basisleistungen wie Wasser und Strom und Kommunikationsverbindungen wie Internet, in unterschiedlichen Preisklassen. Des Weiteren gibt es in Nicaragua keine Beschränkungen bezüglich des Erwerbs von Immobilien, da das Gesetz Einheimischen und Ausländern gleiche Rechte garantiert.

La siguiente tabla demuestra el rango aproximado de precio de alquiler en Managua:

Die folgende Tabelle zeigt die ungefähren Mietpreise in Managua:

Precios dePrecios Alquiler mensual en Managua en US$ de alquiler mensual en Managua MonatlicheMietpreise Mietpreise in Managua in USD in Managua

Carretera a Masaya

Ausfallstraße Carretera a Masaya

Casa y/o apartamento de 1 o 2 habitaciones

350 - 1,000

Casa de 3 a 5 habitaciones

1,500-2,500

Haus oder Wohnung mit 1 oder 2 Zimmern Haus mit 3 bis 5 Zimmern

Centro de Managua Zentrum von Managua

Casa y/o apartamento de 1 o 2 habitaciones Haus oder Wohnung mit 1 oder 2

400 - 800

Casa de 3 o 5 habitaciones Haus mit 3 bis 5 Zimmern

800 - 1,000

Carretera Sur

Aufallstraße Carretera Sur

Casa y/o apartamento de 1 o 2 habitaciones

400 - 1,000

Casa de 3 a 5 habitaciones

1,200-2,200

Haus oder Wohnung mit 1 oder 2 Haus mit 3 bis 5 Zimmern

Guia del inversionista 2017­2018 • 21

Fuente/Quelle: Discover Real Estate Nicaragua 2017

La atención de salud de alta calidad y servicios con precios asequibles en Nicaragua, han venido atrayendo atención internacional en los últimos años. Se pueden encontrar tanto médicos con alta capacidad que hablan inglés, como algunas de las instalaciones médicas más modernas de la región. De hecho, los residentes extranjeros, expatriados y turistas están descubriendo que la calidad de los servicios de salud en Nicaragua supera las expectativas. La atención de alta calidad no solo es accesible en el país a un precio razonable, hay también una amplia gama de opciones de cobertura para extranjeros. El Hospital Metropolitano Vivian Pellas acepta una gran variedad de seguros extranjeros como HTH Internacional, Morgan White, International SOS, entre otros. El 31 de mayo del año 2004, el Hospital Metropolitano Vivian Pellas fue inaugurado y desde entonces se ha perfilado como uno de los hospitales más modernos de Centroamérica. El hospital está abierto las 24 horas del día y emplea a más de 300 médicos especialistas líderes en Nicaragua en áreas como ginecología, cardiología, traumatología, pediatría, medicina interna, cirugía, neurología, urología, anestesiología y oftalmología, entre otras. El 16 de julio del año 2010, el Hospital Metropolitano Vivian Pellas logró la Acreditación Internacional por Joint Commission International. Este mérito reconoce el esfuerzo de atender a los pacientes con la calidad que se merecen dentro de un ambiente de seguridad asistencial dinámico e integral, en apego a los más altos estándares internacionales de calidad. En Latinoamérica existen solamente 21 hospitales acreditados en 6 países: Brasil, México, Chile, Argentina, Costa Rica y Nicaragua. El 18 de junio del año 2016, se inauguró el Hospital Militar Dr. Alejandro Dávila Bolaños, la infraestructura hospitalaria más moderna de la región centroamericana. El hospital posee 54 mil metros cuadrados de construcción, 476 camas y equipos de última tecnología. Además, tiene una capacidad de atención de hasta 4,300 pacientes por día y más de 50 cirugías diarias.

Die qualitativ hochwertige, preislich günstige und zugängliche Gesundheitsversorgung in Nicaragua hat in den letzten Jahren internationale Aufmerksamkeit erlangt. Man kann sowohl hochqualifizierte englisch sprechende Ärzte als auch einige der fortschrittlichsten Krankenhäuser und Kliniken der Region finden. Tatsächlich stellen die ausländischen Bürger, die in Nicaragua lebenden Mitarbeiter im Auslandsdienst und die Touristen fest, dass die medizinische Betreuung ihre Erwartungen übertrifft. Neben der qualitativ hochwertigen und preiswerten medizinischen Versorgung, gibt es auch eine breite Palette an Krankenversicherungen für Ausländer. Das Krankenhaus Hospital Metropolitano Vivian Pellas erkennt eine Vielzahl ausländischer Krankenversicherungen an, darunter HTH International, Morgan White, International SOS. Am 31. Mai 2004 wurde das Krankenhaus Hospital Metropolitano Vivian Pellas eingeweiht und hat sich seitdem als eines der modernsten Krankenhäuser Mittelamerikas profiliert. Das Krankenhaus ist täglich 24 Stunden geöffnet und beschäftigt mehr als 300 führende Spezialisten in Fachrichtungen wie: Gynäkologie, Kardiologie, Traumatologie, Kinderheilkunde, Innere Medizin, Chirurgie, Neurologie, Urologie, Anästhesiologie, Augenheilkunde unter anderen. Am 16. Juli 2010 wurde das Hospital Metropolitano Vivian Pellas von der Joint Commission International akkreditiert. Diese Auszeichnung würdigt die Bemühungen für eine umfassende Patientenbetreuung in einer sicheren und dynamischen Atmosphäre, die den höchsten internationalen Qualitätsstandards entspricht. In Lateinamerika existieren lediglich 21 akkreditierte Krankenhäuser in sechs Ländern: Brasilien, Mexiko, Chile, Argentinien, Costa Rica und Nicaragua. Am 18. Juni 2016 wurde das Militärkrankenhaus Dr. Alejandro Dávila Bolaños eingeweiht, das Krankenhaus mit der modernsten Infrastruktur der mittelamerikanischen Region. Es verfügt über eine Baufläche von 54 000 m2, 476 Betten und Ausrüstung neuester Technologie. Außerdem gestattet seine Kapazität täglich die Betreuung von bis zu 4.300 Patienten sowie die Durchführung von 50 Chirurgien.


22 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

El Hospital Occidental Fernando Vélez Paiz está programado a ser finalizado en 2017 con estándares de calidad mundial. Su capacidad será de más de 1000 pacientes diarios y 300 camas en hospitalización. Fuera de Managua, también hay un gran número de clínicas de calidad, hospitales y médicos disponibles para la atención médica básica.

Das Krankenhaus des Westens, Fernando Vélez Paiz, wird voraussichtlich noch im Jahre 2017 der internationalen Qualitätsreferenz entsprechend übergeben werden. Seine Kapazität sieht die tägliche Betreuung von mehr als 1000 Patienten vor und es wird 300 Betten zur Aufnahme bereitstellen. Auch außerhalb Managuas steht eine große Anzahl von guten Kliniken, Krankenhäusern und Ärzten zur medizinischen Grundversorgung zur Verfügung.

ACTIVIDADES TURÍSTICAS TOURISMUS

NATURALEZA

NATÜRLICHE RESSOURCEN

Guia del inversionista 2017­2018 • 23


24 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

CULTURA

RELACIONES ECONÓMICAS

KULTUR

La cultura y tradiciones nicaragüenses se caracterizan por ser una fusión de la herencia de pueblos indígenas, elementos europeos y africanos. La influencia de estos elementos diferentes se refleja particularmente en las comidas nicaragüenses, las danzas y vestuario típico, la artesanía nacional, sus fiestas y celebraciones religiosas. Nicaragua es también conocida por ser cuna de destacados personajes del ámbito literario, como Rubén Darío, padre del Modernismo. Entre los aportes de la cultura nicaragüense se cuenta también El Güegüense, obra literaria declarada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia, y la Cultura (UNESCO) como Patrimonio Cultural Intangible de la Humanidad. El legado de la historia colonial de Nicaragua es evidente en la arquitectura de sus ciudades ya que prácticamente todos los departamentos del país todavía se caracterizan por edificios al estilo de la época de la colonización. Las Ruinas de León Viejo y la Catedral de León, ambos en la ciudad de León, son reconocidas como Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, como son uno de los más antiguos asentamientos de la colonia española en América y confirman la riqueza histórica del país. La Costa Caribe de Nicaragua es reconocida por su variedad étnica y su profunda variedad cultural. Dado a la combinación de sus recursos naturales, historia y posición geográfica, la Costa Caribe proporciona una gran contribución a los aspectos sociales, culturales, políticos y económicos del país, teniendo también un gran potencial para su desarrollo.

Die nicaraguanische Kultur zeichnet sich durch eine Fusion aus dem Erbe der indigenen Bevölkerung mit europäischen und afrikanischen Elementen aus. Der Einfluss dieser Mischung spiegelt sich vor allem in der Gastronomie, in Tänzen und traditioneller Kleidung, sowie im nationalen Kunsthandwerk, in Volksfesten und religiösen Festen wider. Nicaragua ist auch als die Wiege namhafter Persönlichkeiten aus der Welt der Literatur bekannt, wie zum Beispiel Rubén Darío, dem Vater des Modernismus. Unter den Beiträgen der nicaraguanischen Kultur befindet sich auch El Güegüense, ein literarisches Werk, welches von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt worden ist. Das koloniale Erbe Nicaraguas wird in der Architektur seiner Städte deutlich, da fast alle Departments des Landes noch immer von typischen Gebäuden aus der Kolonialzeit geprägt sind. Die Ruinen von León Viejo und die Kathedrale von León, beide in der gleichnamigen Stadt, sind einige der ältesten Zeugen der spanischen Siedlungen in ganz Amerika. Sie spiegeln den historischen Reichtum des Landes wider und wurden von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Die nicaraguanische Karibikküste ist für ihre ethnische und tief verwurzelte kulturelle Vielfalt bekannt. Aufgrund der Kombination ihrer natürlichen Ressourcen, Geschichte und geographischen Lage leistet die Karibikküste einen großen sozialen, kulturellen, politischen und ökonomischen Beitrag und verzeichnet dabei auch selbst ein großes Entwicklungspotenzial.

ENTRE NICARAGUA Y PAÍSES DACH (ALEMANIA, AUSTRIA Y SUIZA)

WIRTSCHAFTLICHE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN NICARAGUA UND DEN DACH LÄNDERN (DEUTSCHLAND, ÖSTERREICH, SCHWEIZ)


26 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 27

Total Total importaciones Nicaragua - Alemania exportaciones Nicaragua - Alemania

Principales Productos de Importación

Wichtigste eingeführte Waren

Durante el 2016, las importaciones de Nicaragua desde Alemania incrementaron aproximadamente un 6 % en comparación con el año 2015. Entre los principales productos importados se encuentra productos médicos y farmacéuticos (16.7 %), portalámparas, clavijas y toma corrientes (7 %), telas (6.6 %), entre otros.

Im Vergleich zum Jahr 2015 erhöhten sich die deutschen Einfuhren nach Nicaragua im Jahr 2016 um etwa 6 %. Die wichtigsten eingeführten Erzeugnisse waren unter anderem medizinische Produkte und Arzneimittel (16,7 %), Lampenfassungen, Stecker und Steckdosen (7 %) und Gewebe (6,6 %).

137,557 129,568

IImportación desde Alemania a Nicaragua por Producto (Miles(Miles de US$) Importación desde Alemania a Nicaragua por Producto en 2017 de US$) Einfuhren Nicaraguas Deutschland, Warengruppen Einfuhren Nicaraguas aus aus Deutschland, nachnach Warengruppen in 2017(in(inTausend TausendUSD) USD) 2015

2016

2017

19,857

22,985

19,515

Portalámparas, clavijas y tomas de corriente

9,256

10,071

4,699

Telas impregnadas, recubiertas, reves�das

5,277

9,173

4,983

Conectores y cables de fibra óp�ca

8,306

7,390

3,156

Herbicidas, insec�cidas, fungicidas

4,643

5,413

1,900

Partes de motores de émbolo

3,955

4,260

1,681

Conductores eléctricos

5,529

4,200

685

Resto de productos

72,745

74,068

37,885

Total Importaciones

129,568

137,557

74,504

Erzeugnisse

Productos médicos y farmacéu�cos Medizinische und pharmazeu�sche Produkte Fassung, Stecker und Buchsen

Gewebe, mit Kunststoff getränkt, bestrichen oder überzogen

Verbinder und Glasfaserkabel

Herbizide, Insek�zide, Fungizide Teile für Kolbenmotoren

Elektrische Leiter

Andere Erzeugnisse

Einfuhren insgesamt

2016

GesamtexporteNicaraguas Nicaraguas nach Deutschland Gesamtexporte nach Deutschland

Miles de US$ Tausend USD

Miles de US$ Tausend USD

140,000 130,000 120,000 100,000 90,000

2015

Productos

Total Total exportaciones Nicaragua - Alemania exportaciones Nicaragua - Alemania

Gesamteinfuhren Nicaraguas Deutschland Gesamtexporte Nicaraguas nachaus Deutschland

50,000 40,000 30,000 20,000 10,000

32,315

35,147

36,196

2014

2015

2016


28 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 29

Exportación Alemania desde Nicaragua por Producto de US$) Exportación a aAlemania desde Nicaragua en 2017(Miles (Miles de US$)

Exporte Nicaraguas Deutschland, Warengruppe Tausend USD) USD) Exporte Nicaraguas nachnach Deutschland, propro Warengruppe in (in 2017 (in Tausend Productos

2015

2016

2017

22,635

20,977

19,335

Bananos

2,249

3,822

9,816

Puros y Puritos de Tabaco

3,517

3,693

1,447

Cacao y sus Preparaciones

4,359

3,402

1,490

Miel Natural

1,562

1,282

1,456

Prendas de Ves�r y Accesorios

248

1,794

2,196

Bebidas espirituosas, Ron

214

440

66

23

329

0

340

457

12,428

35,147

36,196

48,233

Erzeugnisse

Café Kaffee

Bananen

Zigarren und Zigarillos

Kakao und kakaohal�ge Lebensmi�el

Naturhonig

Kleidung und Accessoires

Alkoholische Getränke, Rum

Semillas y frutos oleaginosos Samen und ölhal�ge Früchte

Otros productos Andere Produkte

Total Importaciones Exporte insgesamt

Fuente: DGA, MIFIC. *Datos hasta junio 2017 Quelle: DGA, MIFIC *Daten bis Juni 2017

Auch im Jahr 2016 ist die Hauptspende für den öffentlichen Sektor das Programm für technische Hilfe im Bereich Wasser- und Sanitärversorgung.

Entre las donaciones del sector privado se encuentran el Fondo de Apoyo a la Sociedad Civil Nicaragüense, Fondo de Estudios y Expertos y otros proyectos de formación profesional.

Unter den Spenden des Privatsektors befinden sich der Fonds für die Unterstützung der Nicaraguanischen Zivilgesellschaft, Studienfonds und Fonds für Spezialisten sowie andere Berufsbildungsprojekte.

Más allá de sus programas bilaterales y regionales, Alemania aporta con fondos considerables a la Unión Europea y otras organizaciones regionales y multilaterales (Banco Mundial, Banco Interamericano de Desarrollo, Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo) que promueven programas de cooperación en Nicaragua. Desde la Embajada Alemana, el Programa de Micro proyectos ofrece pequeños fondos para iniciativas de desarroll local.

Über die bilateralen und regionalen Programme hinaus trägt Deutschland mit bedeutenden Fonds zur Europäischen Union und anderen regionalen und multilateralen Organisationen bei (Weltbank, Interamerikanische Entwicklungsbank, Programm der Vereinten Nationen für die Entwicklung), welche ihrerseits Programme zur Kooperation mit Nicaragua fördern. Von Seiten der Deutschen Botschaft bietet das Programm für Micro-Unternehmen kleine Fonds für Initiativen zur lokalen Entwicklung an.

Fuente: Banco Central de Nicaragua (BCN)

Quelle: Zentralbank Nicaraguas

Cooperación Bilateral Nicaragua – Alemania, 2011 - 2015 (Millones US$) US$) Cooperación Bilateral Nicaragua-Alemania, 2012 -2016 (Millones

Zusammenarbeit Nicaragua – Deutschland, 2011 - 2015 Millionen USD) Bilaterale Bilaterale Zusammenarbeit zwischen Nicaragua und Deutschland, 2012 (in - 2016 (in Millionen USD) Tipo

2012

2013

2014

2015

2016

Total

Cooperación Bilateral entre Nicaragua y Alemania

Bilaterale Zusammenarbeit Nicaragua und Deutschland

Desde hace más de treinta años que existen relaciones estrechas entre Alemania y Nicaragua. Esta cooperación se desarrolla tanto de forma bilateral entre los dos gobiernos como también a través de un tejido denso de relaciones de la sociedad civil y sus diversas expresiones como lo son los hermanamientos.

Seit mehr als 30 Jahren bestehen enge Beziehungen zwischen Deutschland und Nicaragua. Diese Zusammenarbeit entwickelt sich sowohl bilateral zwischen den beiden Regierungen als auch mittels eines engen Netzes von Verbindungen der Zivilgesellschaft und deren verschiedensten Gremien, wie zum Beispiel den Städtepartnerschaften.

Préstamos

0.4

0.4

0.2

0.3

4.8

6.1

Donaciones

17

12.5

7.8

6.1

4.9

48.3

17.4

12.9

8

6.4

9.7

54.4

In den vergangenen fünf Jahren (2012-2016) betrug der Gesamtwert der Kooperation Deutschlands für Nicaragua 131,7 Millionen USD, von denen 54.4 Millionen USD dem öffentlichen Bereich in Form von Spenden und Regierungsdarlehen zur Verfügung gestellt wurden. Bis 2016 sind die Hauptprojekte, die mit Krediten des öffentlichen Sektors begünstigt wurden: die Verbesserung und Erweiterung des Trinkwasser- und Abwassersystems der Stadt Granada, die Modernisierung und Erweiterung des Umspannwerks von Granada sowie die Abwasserbehandlung von Managua.

Préstamos

28.4

3.9

0

18.4

7.5

58.2

Donaciones

4.5

1.3

0.1

9.2

4

19.1

Total Privado

32.9

5.2

0.1

27.6

11.5

77.3

Total

50.3

18.1

8.1

34

21.2

131.7

En los últimos cinco años (2012-2016), el monto total de cooperación de Alemania hacia Nicaragua ha sido de US$ 131.7 millones, de los cuales US$ 54.4 millones fueron designados al sector público por medio de donaciones y préstamos al Gobierno. Para el 2016, los principales proyectos que se vieron beneficiados en calidad de préstamos por parte del sector público son: Mejoramiento y ampliación del sistema de agua potable y alcantarillado de la ciudad de Granada, Modernización y ampliación de la subestación Granada y la Planta de tratamiento de aguas servidas de Managua.

zwischen

También en el 2016, el Programa de asistencia técnica al sector de agua y saneamiento es la principal donación al sector público.

Typ

Sector Público Darlehen

Spenden

Total Público

őffentliche insgesamt

Sector Privado Darlehen

Elektrische Leiter

Private insgesamt

Insgesamt


30 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 31

Inversión Extranjera Directa de Alemania en Nicaragua

Direkte Auslandsinvestitionen Deutschlands in Nicaragua

Para el 2016, las inversiones de Alemania destinadas al país mostraron una reducción del 13 % en comparación con el año anterior. Los principales sectores de inversión fueron el sector financiero y el sector industria, con el 53 % y 38 % de participación en el total de inversión, respectivamente.

Im Jahr 2016 verzeichneten die Investitionen von Deutschland für das Land im Vergleich zum Vorjahr eine Kürzung von 13 %. Die Investitionen gingen hauptsächlich in die Bereiche Finanzen und Industrie, mit jeweils 53 % bzw. 38 % Anteil an der Gesamtinvestition.

InversiónDirecta Extranjera Directa de Alemana en en Nicaragua Inversión Extranjera proveniente Alemania Nicaragua (Miles US$) DirekteAuslandsinves��on Auslandsinvestition Deutschlands in in Nicaragua (in Tausend USD) USD) Direkte Deutschlands Nicaragua (in Tausend Bereich

Financiero Finanzen

Industria Industrie

Comercio y Servicios Handel und Service

2015 1,318 5,296 267

2,311

2016

Erzeugnisse

485.4

48

45.4

6,929

6,048

2016 3,318

96

1,672

1,768

493

Agua (mineral, gaseada)

516

523

182

Insec�cidas

505

461

283

Depósitos, cisternas, cubas

298

382

512

4

370

108

286

341

152

Otros productos

2,581

2,337

3,363

Total Importaciones

6,116

9,501

5,189

Medizinische Geräte

Medicamentos uso humano y veterinario Medikamente für Human- und Tiermedizin

Wasser (Mineral, mit Gas)

Insek�zide

Speicher, Zisternen und Tanks

Construcciones de hierro y partes Eisenkonstruk�onen und -teile

Vehículos para transporte de personas

Personenkra�wagen

Total Nicaragua - Austria TotalImportaciones Importaciones Nicaragua - Austria GesamteinfuhrenNicaraguas Nicaraguas ausaus Ősterreich Gesamteinfuhren Ősterreich

RELACIONES ECONÓMICAS NICARAGUA­AUSTRIA WIRTSCHAFTLICHE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN NICARAGUA UND ÖSTERREICH Principales Productos de Importación

Wichtigste eingeführte Waren

Para el 2016, las importaciones de Nicaragua provenientes de Austria mostraron un crecimiento del 55.4 % en comparación con el año anterior. Los principales productos de importación fueron: aparatos médicos, que abarcaron el 35 % del total de las importaciones; seguido por medicamentos humanos y veterinarios que representaron el 18.6 %.

2016 wurde beim Import von Waren von Österreich nach Nicaragua im Vergleich zum Vorjahr ein Anstieg von 55,4% registriert. Bei den wichtigsten eingeführten Waren handelte es sich um: pharmazeutische Erzeugnisse, welche 35 % aller Einfuhren ausmachten und um Humanund Tiermedikamente, welche 18,6 % erreichten.

2017

253

Aparatos médicos

Einfuhren insgesamt

Tourismus

Insgesamt

3,207

Productos

Andere Erzeugnisse

Turismo Total general

2016

Einfuhren Nicaraguas Einfuhren Nicaraguasaus ausÖsterreich, Österreich,nach nachWarengruppen Warengruppen(in (inTausend TausendUSD) USD)

Miles de US$ Tausend USD

Sector

Importación desdedesde Austria a Nicaragua (Miles Importación Austria a Nicaraguapor por Producto Producto (Miles de de US$)US$)

9000 8000 7000 6000 5000 4000 3000

9,501

7,521 6,116

2014

2015

2016


32 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 33

Principales Productos de Exportación

Hauptexporterzeugnisse

Durante el 2016, el total de exportaciones del país hacia Austria fueron US$ 339 mil, lo cual representó un aumento del 53.8 % respecto al 2015. Los principales productos de exportación fueron: café oro, con un total del 48 % del total de las exportaciones hacia Austria; puros y puritos de tabaco, lo cual representó el 16 % del total de las exportaciones hacia el país.

Im Jahr 2016 betrug der Gesamtexport Nicaraguas nach Österreich 339 Millionen USD, was im Verhältnis zu 2015 einem Anstieg von 53,8 % entspricht. Die Hauptexporterzeugnisse waren: Kaffee, der insgesamt 48 % aller Exporte nach Österreich ausmachte; Zigarren und Zigarillos aus Tabak, welche 16 % aller Exporte in dieses Land stellten.

Exportación a Austria desdeporNicaragua en de 2017 Exportación a Austria desde Nicaragua Producto (Miles US$) Exporte Nicaraguas nach Österreich, pro Warengruppe (in Tausend Exporte Nicaraguas nach Österreich, pro Warengruppe in 2017 (in USD) Tausend USD) 2015

2016

81

163

269

Puros y Puritos de tabaco

56

55

76

Semillas y frutos oleaginosos

66

68

0

0

32

0

10

0

0

0

6

0.9

8

15

0.6

220

339

347

Productos

Erzeugnisse

Café oro

2017

Kaffee EZigarren und Zigarrillos aus Tabak

Samen und ölhaltige Früchte

Mangos Mangos

Hamacas Hängematten

Instrumentos y aparatos de odontología Instrumente und Aparate für Odontologie

Otros productos Weitere Produkte

Total Exportaciones Exporte insgesamt

Total Exportaciones Nicaragua - Austria Gesamtexporte Nicaraguas nach Ősterreich Total Exportaciones Nicaragua-Austria Miles de US$ Tausend USD

Gesamtexporte Nicaraguas nach Österreich

600 500 400 300 200 100 0

Inversión Extranjera directa de Austria en Nicaragua 339 260

2014

220

2015

2016

De acuerdo con datos del Grupo de Trabajo Interinstitucional para la Inversión Extranjera (BCN, MIFIC y PRONicaragua), en los últimos cinco años la IED proveniente de Austria se ha enfocado principalmente en el sector de turismo. El monto total invertido asciende a la suma de US$ 232,164 y se registró en los años 2011 y 2015.

Direkte Auslandsinvestition Österreichs in Nicaragua Entsprechend den Daten der überinstitutionellen Arbeitsgruppe für Auslandsinvestition (Zentralbank Nicaraguas [BCN], Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel [MIFIC] und PRONicaragua), hat sich in den letzten fünf Jahren die direkte ausländische Investition [IED] von Seiten Österreichs hauptsächlich auf den Bereich Tourismus konzentriert. Der Gesamtwert belief sich dabei auf 232.164 USD und stammt von Investitionen aus den Jahren 2011 und 2015.


34 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 35

Total Importaciones Nicaragua - Suiza Total Importaciones Nicaragua-Suiza Gesamteinfuhren Nicaraguas aus der Schweiz

RELACIONES ECONÓMICAS NICARAGUA­SUIZA WIRTSCHAFTLICHE BEZIEHUNGEN ZWISCHEN NICARAGUA UND DER SCHWEIZ Wichtigste eingeführte Waren

Los productos importados desde Suiza con más demanda en el 2016 fueron los medicamentos para uso humano y antisueros, que aglutinaron el 43.5 % del total de monto importado. En comparación con el año 2015 las importaciones disminuyeron un 17 %.

Aufgrund der verstärkten Nachfrage waren im Jahr 2016 die wichtigsten aus der Schweiz nach Nicaragua eingeführten Produkte Medikamente für Humanmedizin sowie Antiseren, welche 43,5 % des gesamten Importwertes ausmachten. Im Vergleich zum Jahr 2015 sanken die Einfuhren um 17 %.

Miles de US$ Tausend USD

Principales Productos de Importación

Gesamteinfuhren Nicaraguas aus der Schweiz

30,000 20,000 10,000 9,000 8,000 7,000 6,000

27,621

2014

25,512

21,105

2015

2016 Fuente/ Quelle: DGA, MIFIC.

Importación desde desde Suiza aSuiza Nicaragua por Producto en 2017 (Miles de US$) Importación a Nicaragua por Producto (Miles de US$) Einfuhren Nicaraguas aus der Schweiz, nach Warengruppen in 2017 (in Tausend Einfuhren Nicaraguas aus der Schweiz, nach Warengruppen (in TausendUSD) USD) Productos

2015

2016

2017

Medicamentos para uso humano y an�sueros

7,763

9,198

3,804

301

1,344

45

Erzeugnisse

Medikamente für Humanmedizin und An�seren

Preparaciones Alimen�cias Lebensmi�elzubereitungen

Conectores y cables de fibra óp�ca Anschlüsse und Kabel für op�sche Fasern

Máquinas y aparatos mecánicos

Maschinen und Anlagen mit eigenständigen Funk�onen

Tapones y cápsulas de cierre Verschlüsse und Verschlusskappen

Sierras de mano y hojas de cierra Handsägen und Handsägeblä�er

Herbicidas Herbizide

Otros productos Andere Erzeugnisse

Total Importaciones Einfuhren insgesamt

235

948

538

5,402

850

487

Principales Productos de Exportación

Hauptexporterzeugnisse

En el año 2016, las exportaciones alcanzaron los US$ 1.51 millones, con un crecimiento del 20% en comparación con el 2015. Entre los productos a destacar se encuentran puros y puritos de tabaco y café oro, los cuales en el 2016 representaron el 95% del total de las exportaciones.

Im Jahr 2016 erreichten die Exporte 1,51 Millionen USD, was im Vergleich zum Jahr 2015 einem Wachstum von 20% entspricht. Unter den besonders hervorzuhebenden Erzeugnissen befinden sich Zigarren und Zigarillos aus Tabak und Kaffee, welche im Jahr 2016 95 % aller Exporte ausmachten.

Exportación a Suiza desde Nicaragua por Producto (Miles de US$) Exportación a Suiza in desde Nicaragua Producto (Miles de US$) Exporte Nicaraguas die Schweiz, propor Warengruppe (in Tausend USD) Exporte Nicaraguas in die Schweiz, pro Warengruppe (in Tausend USD)

Productos Erzeugnisse

557

763

427

400 10,151 25,512

613 427 6,963 21,105

260 47 6,913 12,521

2016

2017

Puros y puritos de tabaco

645

1,030

509

Café Oro

599

420

0

0

62

127

Muebles de Metal

11

0

37

Otros productos

14

6

14

1,268

1,519

686

Zigarren und Zigarillos aus Tabak

702

2015

Kaffee

Prendas y complementos de ves�r Kleidungsstücke und Accesoires

Möbel aus Metall

Andere Erzeugnisse

Total Exportaciones Exporte insgesamt


36 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 37

Miles de US$ Tausend USD

TotalExportaciones ExportacionesdeNicaragua Total Nicaragua- Suiza – Suiza Gesamtexporte Nicaraguas in die Schweiz Gesamtexporte Nicaraguas in die Schweiz

1,600 1,400 1,200 1,000 800 600 400

Inversión Extranjera Directa proveniente de Suiza en Nicaragua (Miles US$) Inversión Extranjera Directa proveniente de Suiza en Nicaragua (Miles US$) Direkte Auslandsinves��on der Schweiz in Nicaragua (in Tausend USD)

Direkte Auslandsinvestition der Schweiz in Nicaragua (in Tausend USD)

Sector

2014

2015

2016

65,895

71,356

29,824

1,112

2,396

1,190

0

8,507

1,002

639

1,172

881

0

0

615

Turismo

121

32

3

Agrícola

76

270

0

67,843

83,733

33,515

Bereich

1,519

Industria Industrie

1,269

Comercio y Servicios Handel und Service

Minas Bergbau

Forestal

Forstwortscha�

701

Financiero Finanzsektor

Tourismus

2014

2015

2016

Landwirtscha�

Total General Insgesamt

Fuente/ Quelle: DGA, MIFIC.

Cooperación Bilateral entre Nicaragua y Suiza

Bilaterale Zusammenarbeit Nicaragua und der Schweiz

zwischen

Llegadas Anuales de Turistas provenientes de Alemania y Suiza

Jährliche Ankunft von Touristen aus Deutschland und der Schweiz

La cooperación canalizada a Nicaragua por este país, a través de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE), es dirigida a: desarrollo agrícola, agua y saneamiento básico; fomento empresarial; entorno macroeconómico y ayuda humanitaria. En el año 2016, la cooperación a Nicaragua ascendió a los US$ 21.2 millones, los cuales en su totalidad fueron otorgados como donaciones. El sector público recibió US$ 16.8 millones y el sector privado recibió US$ 4.3 millones.

Die Kooperation mit Nicaragua wird durch die Schweizer Agentur für Entwicklung und Kooperation (COSUDE) vermittelt. Dazu gehören: landwirtschaftliche Entwicklung, Wasser und sanitäre Einrichtungen; Geschäftsentwicklung; makroökonomisches Umfeld und humanitäre Hilfe. Im Jahr 2016 erreichte die Kooperation mit Nicaragua einen Wert von 21,2 Millionen USD, welcher in seiner Gesamtheit als Spende zur Verfügung gestellt wurde. Der staatliche Bereich erhielt 16,8 Millionen USD und der private Bereich 4,3 Millionen USD.

Durante el 2016, el total de turistas recibidos en Nicaragua fueron de 1,504,414 personas, comparados a los 1,386,481 recibidos en 2015. De los ingresados en 2016 provenían 101,115 personas de Europa.

Im Jahr 2016 wurde Nicaragua insgesamt von 1.504.414 Personen besucht, 2015 waren es 1.386.481 gewesen. Von den Besuchern im Jahr 2016 stammten 101.115 aus Europa.

Del total proveniente de Europa en 2016, 17,807 fueron de origen alemán y 4,828 provenían de Suiza.

Von dieser Gesamtzahl europäischer Besucher im Jahr 2016 waren 17.807 deutschen Ursprungs und 4.828 kamen aus der Schweiz.

Inversión Extranjera Directa de Suiza en Nicaragua En los últimos tres años la IED de Suiza se ha enfocado principalmente en el sector de Industria, representando un 89 % del total invertido. En el año 2016, se obtuvo una IED por parte de Suiza de US$ 33.5 millones.

Direkte Auslandsinvestition der Schweiz in Nicaragua In den vergangenen drei Jahren haben sich die direkten ausländischen Investitionen [IED] der Schweiz hauptsächlich auf den Bereich der Industrie konzentriert und stellten damit 89 % der gesamten Investitionen dar. Im Jahr 2016 bezifferten sich die IED der Schweiz auf 33,5 Millionen USD.

El número de visitas de personas de origen alemán y suizo ha ido incrementando en los últimos 3 años. Alemania ha incrementado su número de visitas a Nicaragua en 10% en relación con el año 2014. Suiza, por otro lado, ha incrementado su número de visitas en 11 % en relación con el año 2014. Esto es un indicio positivo respecto al turismo europeo en Nicaragua.

Die Besuche von Personen mit deutscher und schweizerischer Herkunft haben sich in den letzten drei Jahren erhöht. Im Vergleich zum Jahr 2014 stieg die Anzahl der Besuche aus Deutschland um 10 %. Die Schweiz hat die Anzahl der Besucher im Vergleich zum Jahr 2014 um 11 % gesteigert. Das ist ein positives Zeichen im Hinblick auf den europäischen Tourismus in Nicaragua.

Llegadas Anuales Turistas a Nicaragua Llegadas Anuales dedeTuristas a Nicaragua Jährliche Ankün�e von Touristen in Nicaragua

Jährliche Ankünfte von Touristen in Nicaragua

País

2014

2015

2016

16,155

17,392

17,807

Suiza

4,350

4,547

4,828

Total

20,505

21,939

22,635

Land

Alemania Deutschland

Schweiz

Insgesamt


Guia del inversionista 2017­2018 • 39

NICARAGUA: ¡CREZCAMOS JUNTOS!

LASST UNS GEMEINSAM WACHSEN!

ACCESO A MERCADO MARKTZUGANG


40 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

TRATADOS DE LIBRE COMERCIO VIGENTES RECHTSKRÄFTIGE FREIHANDELSABKOMMEN

ACUERDO DE ASOCIACIÓN CENTROAMÉRICA ­ UNIÓN EUROPEA ASSOZIIERUNGSABKOMMEN MITTELAMERIKA ­ EUROPÄISCHE UNION

Guia del inversionista 2017­2018 • 41

DR­CAFTA ‒ TLC ENTRE CENTROAMÉRICA, REPÚBLICA DOMINICANA Y ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

DR­CAFTA ‒ FREIHANDELSABKOMMEN ZWISCHEN MITTELAMERIKA, DER DOMINIKANISCHEN REPUBLIK UND DEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA Este acuerdo entró en vigencia en Nicaragua en abril del 2006. El tratado logró que el 100% de la producción exportable agrícola entrara libre de impuestos a Estados Unidos; 80% por acceso inmediato y 20% a través de contingentes. Además, se logró un acceso del 100% de la producción industrial libre de impuestos. Se mantiene el derecho de poder aplicar restricciones comerciales a una pequeña lista de productos relacionados con situaciones de seguridad, sanidad y protección al consumidor. Las reglas de simple transformación permiten otorgar beneficios libres de aranceles aduaneros a determinados tipos de prendas de vestir, con la flexibilidad de usar tela de cualquier origen, siempre y cuando los productos sean cortados (tejidos a forma) y cosidos en la Región DR-CAFTA. La cantidad de prendas de vestir sujetas a estas reglas es ilimitada y el beneficio no caduca con el tiempo. Las disposiciones de textiles y prendas de vestir del DR-CAFTA incluyen una lista telas en escaso abasto considerados “no disponible en cantidades comerciales de manera oportuna” en los países signatarios del Tratado. Siempre que la capa exterior de una prenda sea cortada y cosida en un país del DR-CAFTA con estos hilados y tejidos específicos, pueden entrar en Estados Unidos libres de aranceles. Estados Unidos es el socio comercial más grande de Nicaragua. Aproximadamente el 37% del comercio internacional del país – tanto exportaciones como importaciones – se lleva a cabo con Estados Unidos. En el año 2016, Nicaragua intercambió US$ 4,265 millones (incluyendo zonas francas) a este país del norte.

Dieses Abkommen trat in Nicaragua im April 2006 in Kraft. Es erreichte, dass 100% der nicaraguanischen Agrarproduktion zollfrei in die USA exportiert werden kann, 80% mit unmittelbarem Zugang und 20% im Rahmen von Kontingenten. Darüber hinaus gelang es, für 100% der industriellen Produktion Steuerfreiheit zu erlangen. Das Abkommen sieht das Recht vor, kommerzielle Beschränkungen auf eine kleine Liste mit Produkten, die im Zusammenhang mit Sicherheit, Gesundheit und Verbraucherschutz stehen, anzuwenden Die Regeln der einfachen Verarbeitung gewähren bestimmten Kleidungsstücken die zollfreie Einfuhr mit der Möglichkeit, Stoffe jeglichen Ursprungs zu verwenden, solange die Produkte in der DR-CAFTA Region zugeschnitten (in der fertigen Form gewebt) oder genäht werden. Die Anzahl an Kleidungsstücken, auf die diese Regel angewendet werden kann ist unbegrenzt, ebensowenig bestehen zeitliche Begrenzungen für ihre Anwendung. Die Vorschriften des DR-CAFTA für Textilien und Bekleidung enthalten eine Liste von Stoffen, deren Verfügbarkeit in den Unterzeichnerstaaten des Vertrags als “nicht in ausreichender Menge rechtzeitig verfügbar” eingestuft wird. Vorausgesetzt, dass die äußere Schicht eines Kleidungsstücks in einem Land des DR-CAFTA zugeschnitten und mit diesen spezifischen Garnen und Geweben genäht wird, können sie zollfrei in die Vereinigten Staaten geliefert werden. Die Vereinigten Staaten sind der wichtigste Handelspartner Nicaraguas. Etwa 37% des internationalen Handels von Nicaragua - sowohl Exporte als auch Importe – entfallen auf den Handel mit den USA. Im Jahr 2016 tauschte Nicaragua mit diesem im Norden gelegenen Land Waren im Wert von 4.265 Milliarden USD (inklusive Freihandelszonen) aus.


42 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 43

TLC NICARAGUA ­ MÉXICO

TLC NICARAGUA ‒ PANAMÁ

Este acuerdo entró en vigencia en julio de 1998. El principal resultado es la conformación de un programa de desgravación gradual, lineal (progresivo) y asimétrico a favor de Nicaragua, contempla plazos de: 0, 5, 10 y 15 años a partir del 1ro de julio de 1998. También contempla exclusiones de la desgravación arancelaria como es el caso del banano, plátano, azúcar, café descafeinado, cascarilla de café, glucosa, fructosa.

Das Abkommen trat im Juli 1998 in Kraft. Das wichtigste Ergebnis dieses Abkommens ist die Einführung eines Systems von graduellen, linear (progressiven) und asymmetrischen Zollsenkungen zu Gunsten Nicaraguas, in Zeitabständen von 0, 5, 10 und 15 Jahren ab dem 1. Juli 1998. Außerdem beinhaltet das Abkommen Ausnahmen, die von den Zollerleichterungen ausgeschlossen bleiben, wie z.B. Bananen, Kochbananen, Zucker, koffeinfreier Kaffee, Kaffeeschalen, Glukose und Fruktose.

En diciembre de 2008, Nicaragua y Panamá culminaron las negociaciones del protocolo bilateral al Tratado, firmándose el 15 de enero 2009 el anexo del acuerdo bilateral con Nicaragua. El protocolo bilateral entró en vigencia el 21 de noviembre de 2009, luego de realizarse el correspondiente canje de instrumentos de Ratificación en la Cancillería de Panamá el día 22 de octubre de 2009. El Programa de Desgravación Arancelaria se inició el 1 de enero del 2010.

Dieses Abkommen wurde vor Kurzem durch das Freihandelsabkommen zwischen den Vereinigten Staaten von Mexiko und den Republiken Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras und Nicaragua abgelöst. Für die Beziehungen zwischen Nicaragua und Mexiko trat es am 1. September 2012 in Kraft.

De forma general, el TLC con Panamá ha permitido avanzar positivamente en el proceso de apertura global mediante compromisos que le brindan entrada libre de arancel a gran número de productos, desgravación arancelaria en plazos lineales o no lineales, la minimización y eliminación progresiva de procedimientos aduaneros que limitan el intercambio comercial, y un espacio para la mediación y solución de controversias. El acuerdo goza de un carácter de reciprocidad que de conformidad con los beneficios que cada socio pueda otorgar, impulsan mutuamente una apertura comercial a futuro, que, sin ser un mercado global, no deja de ser importante y positivo para el comercio mundial.

FREIHANDELSABKOMMEN NICARAGUA ­ MEXIKO

Este Tratado fue sustituido por el Tratado de Libre Comercio Entre los Estados Unidos Mexicanos y las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua, el cual está vigente entre Nicaragua y México desde septiembre del 2012. Las exportaciones de Nicaragua hacia México se han incrementado desde US$ 519.1 millones en 2015, hasta US$ 631.3 millones en 2016, lo cual representa un incremento del 21.6%. Los productos con mayor volumen de exportación incluyen: conductores eléctricos (arneses), carne bovina, maní, aceite en bruto, camarón, entre otros.

Die nicaraguanischen Exporte nach Mexiko sind von 519.1 Millionen USD im Jahr 2015 auf 631.3 Millionen USD im Jahr 2016 gestiegen, was einem Anstieg von 21.6% entspricht. Die Produkte mit dem größten Exportvolumen sind u.a.: Kabelbäume, Rindfleisch, Erdnüsse, rohes Öl, Garnelen.

TLC NICARAGUA­TAIWÁN

FREIHANDELSABKOMMEN NICARAGUA ­ TAIWAN El Acuerdo entró en vigor el 1ro de enero de 2008 y desde entonces las exportaciones de Nicaragua hacia Taiwán han presentado un comportamiento positivo. En 2015 las exportaciones hacia Taiwán alcanzaron los US$83.8 millones, y US$74.9 millones en 2016, ocupando Taiwán la sexta posición como destino de las exportaciones nicaragüense ese año. Entre los productos exportados se encuentran: camarones, carne de bovino, azúcar de caña, café oro, langosta.

Das Abkommen trat am 1. Januar 2008 in Kraft und seitdem haben die nicaraguanischen Exporte nach Taiwan ein positives Verhalten vorzuweisen. Im Jahr 2015 erreichten die Exporte nach Taiwan 83,8 Millionen USD, und 74,9 Millionen USD in 2016, wobei Taiwan in diesem Jahr die sechste Position als Ziel der nicaraguanischen Exporte einnahm. Unter den exportierten Produkte sind: Garnelen, Rindfleisch, Rohrzucker, Kaffee, Langusten.

FREIHANDELSABKOMMEN NICARAGUA ­ PANAMA

En el periodo de 2010 a 2016, Nicaragua ha logrado exportar un total de US$ 186.6 millones hacia Panamá, excluyendo exportaciones de zona franca. Específicamente en 2016, Nicaragua logró exportar US$ 42 millones hacia Panamá en comparación a los US$ 11.9 millones exportados en 2009, antes que el tratado fuera vigente.

Im Dezember 2008 gipfelten die Verhandlungen zwischen Nicaragua und Panama über ein bilaterales Protokoll zum Freihandelsabkommen, was am 15. Januar 2009 zur Unterzeichnung des Anhangs der bilateralen Vereinbarung führte. Das bilaterale Protokoll trat am 21. November 2009, nach dem entsprechenden Austausch der Ratifizierungsurkunden im Außenministerium von Panama am 22. Oktober 2009, in Kraft. Das Programm zur schrittweisen Zollsenkung begann daraufhin am 1. Januar 2010. Im Allgemeinen hat das Freihandelsabkommen mit Panama dazu beigetragen, dass der Prozess der globalen Marktöffnung dank Vereinbarungen, welche einer Vielzahl an Produkten die zollfreie Einfuhr in andere Märkte bieten, über die schrittweise lineare oder nicht lineare Senkung von Zöllen, die Minimierung und Eliminierung von den Handel behindernden Zollprozessen und durch einen Mechanismus zur Streitbeilegung positiv voranschreiten konnte. Das Abkommen beruht auf Gegenseitigkeit und berücksichtigt die Vorteile die jeder Partner dem anderen gewähren kann. Zusammen treiben sie die wirtschaftliche Öffnung voran, die ohne ein globaler Markt zu sein doch wichtige und positive Effekte auf den Welthandel hat. Im Zeitraum von 2010 bis 2016 gelang es Nicaragua insgesamt 186,6 Millionen USD (ohne Freihandelszonen) nach Panama zu exportieren. Allein im Jahr 2016 gelang Nicaragua der Export von 42 Millionen USD. Im Vergleich: Vor dem in Kraft treten des Vertrages lag der Export im Jahr 2009 bei 11,9 Millionen USD.

TLC NICARAGUA ‒ REPÚBLICA DOMINICANA

FREIHANDELSABKOMMEN NICARAGUA ‒ DOMINIKANISCHE REPUBLIK Vigente desde septiembre de 2002, este tratado ha fomentado un intercambio de más de US$ 224.6 millones entre Nicaragua y República Dominicana durante el

Dieses Abkommen, welches im September 2002 in Kraft getreten ist, bildet die Grundlage für einen Austausch zwischen Nicaragua und der Dominikanischen Republik, welcher im Zeitraum zwischen 2002 und 2015 insgesamt


44 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

periodo de 2002 a 2015. En 2016 las exportaciones desde Nicaragua fueron de US$ 28.3 millones, ubicando a República Dominicana como el octavo destino de las exportaciones nicaragüenses. Ambos países están libres de aranceles como parte de lo negociado.

224,6 Millionen USD betrug. Im Jahr 2016 beliefen sich die Exporte aus Nicaragua auf 28,3 Millionen USD, womit die Dominikanische Republik das achte Ziel der nicaraguanischen Exporte ist. Beide Länder sind im Rahmen der Verhandlungen frei von Zöllen.

TLC CENTROAMÉRICA ‒ CHILE

FREIHANDELSABKOMMEN ZENTRALAMERIKA ­CHILE

TRATADOS DE LIBRE COMERCIO EN NEGOCIACIÓN GEPLANTE FREIHANDELSABKOMMEN CENTROAMÉRICA CA4 ­ CANADA


46 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 47


48 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 49

ACCESO PREFERENCIAL ZOLLERLEICHTERUNGEN

SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS (SGP)

GENERALIZED SYSTEM OF PREFERENCES (GSP)

COLOMBIA El objetivo del acceso preferencial otorgado por Colombia es fortalecer el intercambio comercial mediante el otorgamiento de preferencias arancelarias y no arancelarias, previéndose que en un futuro Nicaragua podrá, cuando las condiciones lo permitan, otorgar preferencias a Colombia. En la actualidad, se cuenta con 25 sub-partidas preferenciales a favor de Nicaragua.

ALBA

KOLUMBIEN Ziel der von Kolumbien gewährten Zollerleichterungen ist es, den Handel durch Senkung von Zollpräferenzen sowie weitere Vorteile zu stärken. Man geht davon aus, dass auch von nicaraguanischer Seite, sobald es die Umstände erlauben, Zollerleichterungen für kolumbianische Produkte festgesetzt werden. Im Moment bestehen 25 Zollerleichterungsposten zu Gunsten Nicaraguas.

ALBA


50 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 51

ADHESIÓN DE NICARAGUA A LA ASOCIACIÓN LATINOAMERICANA DE INTEGRACIÓN (ALADI) BEITRITT NICARAGUAS ZUR LATEINAMERIKANISCHEN INTEGRATIONSVEREINIGUNG (ALADI) El 14 de abril de 2009, el Gobierno de Nicaragua solicitó su adhesión a la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI), la cual está formada por Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, México, Paraguay, Perú, Panamá, Uruguay y Venezuela. El Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de ALADI aprobó el 11 de agosto del 2011, la adhesión de Nicaragua al Tratado de Montevideo de 1980. Esta adhesión representa una oportunidad muy atractiva para potenciar nuestras exportaciones en condiciones preferenciales, ya que nuestro país fue clasificado en la fase preliminar, como País de Menor Desarrollo Económico Relativo (PMDER). Esta clasificación nos confiere el derecho de negociar en condiciones recíprocas entre los países PMDER y en condiciones no recíprocas con los demás países miembros.

Am 14. April 2009 beantragte die nicaraguanische Regierung die Aufnahme in die Lateinamerikanische Integrationsvereinigung (Asociación Latinoamericana de Integración – ALADI), welche von den Mitgliedsstaaten Argentinien, Bolivien, Brasilien, Chile, Kolumbien, Kuba, Ecuador, Mexiko, Paraguay, Peru, Panama, Uruguay und Venezuela gebildet wird. Der Ministerrat für auswärtige Angelegenheiten der ALADI genehmigte am 11. August 2011 den Beitritt Nicaraguas zum Abkommen von Montevideo von 1980. Dieser Beitritt zur ALADI stellt für Nicaragua, das vorher als Land Mit Geringerem Relativen Wachstum (País de Menor Desarrollo Económico Relativo – PMDER) klassifiziert wurde, eine sehr attraktive Möglichkeit dar, seine Exporte im Rahmen von Präferenzbedingungen zu steigern. Diese Einordnung gibt dem Land das Recht, mit Ländern des PMDER unter reziproken Bedingungen zu verhandeln und mit allen übrigen Ländern unter nicht-reziproken Bedingungen.

Del 18 al 22 de marzo del 2013, en la sede de la ALADI, en Montevideo, Uruguay, se desarrollaron reuniones bilaterales con los países miembros de dicha asociación, para dar inicio a las negociaciones de las Nóminas de Apertura de Mercado (NAM) a favor de nuestro país. Como resultado de las negociaciones, algunos países otorgaron acceso a su mercado a varios productos nicaragüenses y se comprometieron a revisar y ampliar la lista, para un mayor beneficio de nuestros agentes económicos. En el caso de Bolivia, se acordó libre comercio para todo el universo arancelario de forma recíproca, lo que representa un hecho sin precedentes en la historia de la ALADI, puesto que es la primera vez que dos países miembros incluyen en sus respectivas Nóminas de Apertura de Mercados recíprocas, la totalidad del universo arancelario. A marzo 2014, Nicaragua había negociado las desgravaciones arancelarias con nueve de los trece miembros de ALADI, convirtiéndose en el país centroamericano que más ha avanzado en el proceso de adhesión a la ALADI. Las exportaciones de Nicaragua hacia ALADI han reflejado una tendencia creciente en los últimos años, aumentando de US$ 506.9 millones en 2014 a US$ 817.5 millones en 2016, es decir US$ 310.6 millones más, para un incremento porcentual de 61%.

Vom 18. bis 22. März 2013 fanden im Hauptsitz der ALADI in Montevideo, Uruguay, bilaterale Gespräche mit den Mitgliedsländern der oben genannten Vereinigung statt, um die Verhandlungen über die Marktliberalisierung (Nóminas de Apertura de Mercado – NAM) zu Gunsten von Nicaragua zu beginnen. Als Ergebnis dieser Verhandlungen gewährten einige Länder verschiedenen nicaraguanischen Produkten den Eintritt in ihre Märkte und versprachen, die Liste der Produkte zu überarbeiten und zu erweitern, um den nicaraguanischen Exporteuren weitere Vorteile zu ermöglichen. Im Falle Boliviens hat man sich auf einen vollständigen gegenseitigen Freihandel geeinigt, was in der bisherigen Geschichte der ALADI ein einzigartiges Ereignis darstellt. Damit gewähren zum ersten Mal zwei Mitglieder gegenseitige vollständige Zollfreiheit für alle Produkte. Bis März 2014 hatte Nicaragua bereits Zollerleichterungen mit neun der dreizehn ALADI-Mitglieder vereinbart, was das Land im Beitrittsprozess zur ALADI zum am weitesten fortgeschrittenen Land Mittelamerikas macht. Nicaraguas Exporte in ALADI-Mitgliedersstaaten sind in den letzten Jahren gestiegen: von 506,9 Millionen USD im Jahr 2014 auf 817,5 Millionen USD im Jahr 2016. Dies bedeutet einen prozentuellen Anstieg von 61% bzw. 310,6 Millionen USD.

ACUERDOS BILATERALES PARA LA PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE INVERSIONES BILATERALE ABKOMMEN ZUR FÖRDERUNG UND ZUM SCHUTZ VON INVESTITIONEN El Gobierno de Nicaragua ha firmado varios tratados bilaterales para la promoción y Protección de Inversiones en el marco de su política para fomentar la inversión en el país. Los tratados bilaterales de inversión establecen normas para la promoción y la protección jurídica de las inversiones e inversionistas extranjeros. Los países con que Nicaragua tiene Tratado de Libre Comercio también incluyen acuerdos bilaterales para la promoción y protección de inversiones.

Die nicaraguanische Regierung hat im Rahmen ihrer Politik zur Investitionsförderung innerhalb des Landes mehrere bilaterale Abkommen zur Förderung und zum Schutz von Investitionen unterzeichnet. Diese bilateralen Abkommen enthalten Normen zur Förderung und zum rechtlichen Schutz ausländischer Investitionen und ausländischer Investoren. Die Freihandelsabkommen, die Nicaragua mit verschiedenen Ländern unterzeichnet hat, enthalten ebenfalls bilaterale Abkommen zum Schutz und zur Förderung von Investitionen.


52 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 53

Acuerdos Bilaterales dede Promoción Acuerdos Bilaterales Promocióny yProtección Protecciónde de Inversiones Inversiones

BilateraleAbkommen Abkommen zur Förderung Schutz vonvon Investitionen Bilaterale Förderungund undzum zum Schutz Inves��onen

Taiwán

Taiwan (1992)

España

Spanien (1994)

Dinamarca

Dänemark (1995)

Alemania

Deutschland (1996)

Chile

Chile (1996)

Reino Unido

Vereintes Kőnigreich (1996)

Francia

Frankreich (1998)

Suiza

Schweiz (1998)

Suecia

Schweden (1999)

Corea

Korea (2000)

Países Bajos

Niederlande (2000)

República Checa

Tschechische Republik (2002)

Italia

Italien (2005)

Rusia

Russland (2012)

Argen�na

LOGISTIK UND INFRASTRUKTUR TELECOMUNICACIONES

TELEKOMMUNIKATION

Desde finales de 1990, Nicaragua comenzó una transformación en el sistema de telecomunicaciones que implementó las tecnologías más avanzadas. El sector de las telecomunicaciones en Nicaragua está completamente privatizado y es considerado como uno de los más modernos en Centroamérica. El sector ha crecido hasta el punto de convertirse en una de las áreas más importantes del país. Según datos de la Cámara Nicaragüense de Internet y Telecomunicaciones (CANITEL), el sector de telecomunicaciones se encuentra dentro de los tres sectores que atraen mayores flujos de inversión extranjera directa y en 2015 se situó en primer lugar al representar el 31% de la inversión extranjera total, generando más de 50 mil empleos.

Ende der 1990er Jahre hat Nicaragua damit begonnen, sein Telekommunikationsnetz zu modernisieren und implementierte einige der fortschrittlichsten Technologien. Der Telekommunikationsbereich in Nicaragua ist vollständig privatisiert und gilt als einer der modernsten in ganz Mittelamerika. Der Bereich ist derartig angewachsen, dass er zu einem der wichtigsten Bereiche des Landes geworden ist. Laut Angaben der Nicaraguanischen Kammer für Internet und Telekommunikation (CANITEL) befindet sich der Bereich der Telekommunikation unter den ersten drei Bereichen, die am meisten ausländische direkte Investitionen anziehen. Im Jahr 2015 befand er sich mit 31 % der gesamten ausländischen Investition auf dem ersten Platz und erzeugte mehr als 50.000 Arbeitsplätze.

Los siguientes servicios se encuentran disponibles en Nicaragua:

Argen�nien (1998)

El 23 de junio de 2003, el Gobierno de Nicaragua suscribió un acuerdo de Promoción y Protección de Inversiones con la Corporación Americana para la Inversión Privada en el Extranjero (OPIC, por sus siglas en inglés), el cual permitirá a compañías del sector privado financiar sus proyectos de mediano y largo plazo. Con este acuerdo, OPIC apoyará el desarrollo económico de Nicaragua al promover el crecimiento de compañías productivas privadas y estimular el desarrollo de los mercados locales.

LOGÍSTICA E INFRAESTRUCTURA

Am 23. Juni 2003 unterzeichnete die nicaraguanische Regierung ein Abkommen zur Förderung und zum Schutz von Investitionen mit der Amerikanischen Kooperation für private Investitionen im Ausland (Overseas Private Investment Corporation - OPIC), welches es Firmen des privaten Bereichs erlaubt, ihre kurz- und mittelfristigen Projekte zu finanzieren. Mit diesem Abkommen unterstützt die OPIC die Wachstumsförderung produktiver Privatunternehmen und die Stimulierung der Binnenmärkte Nicaraguas.

● Internet: Servicio fraccionado hasta full DS3. ● Conexión de Voz: líneas analógicas o digitales. ● 4G: tecnología WiMAX a través de fibra óptica e inalámbrica (microondas) para Internet y telefonía móvil.

Folgende Dienstleistungen stehen in Nicaragua zur Verfügung: ● Internet: Schnelles Internet bis DS3. ● Telefonverbindungen: Analoge und digitale Linien. ● 4G: WiMAX Technologie über optische Glasfaser oder Wireless für Internet und Mobile Telefonie.

RED ELÉCTRICA

ELEKTRIZITÄTSNETZ

El Sistema Nicaragüense de Energía tiene una capacidad instalada de generación de aproximadamente 1,346 MW y una demanda máxima de 636 MW. En el periodo de los años 2007 y 2008, el Gobierno de Nicaragua a través del Ministerio de Energía y Minas (MEM) desarrolló una estrategia para eliminar el déficit en la generación de energía promoviendo a la vez la expansión y diversificación de la matriz energética actual hacia fuentes de energía renovable. Para finales de 2016, el 51% de la energía fue producida por energía limpia.

Das nicaraguanische Energienetz hat eine Stromerzeugungskapazität von 1.346 MW und einen Verbrauch von höchstens 636 MW. In der Periode von 2007 bis 2008 entwickelte die nicaraguanische Regierung bzw. das Ministerium für Energie und Bergbau (MEM) eine Strategie, um das Defizit in der Energieerzeugung auszugleichen und gleichzeitig die Expansion und Diversifikation der Energiematrix zu Gunsten von erneuerbaren Energiequellen zu fördern. Bis Ende 2016 wurden bereits 51 % der Energie aus erneuerbaren Energiequellen gewonnen.

Para el año 2020, se espera que la matriz energética del país se transforme reduciendo a un 45% la generación de energía de fuentes no renovables y su capacidad de generación aumente a los 1,942 MW.

Für das Jahr 2020 wird erwartet, die Energiematrix des Landes so umzustrukturieren, dass der Anteil der Energie aus nicht erneuerbaren Energiequellen nur noch 45 % betragen wird und die Stromerzeugungskapazität auf 1.942 MW ansteigt.


54 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

RED DE CARRETERAS El país contó con una red vial de aproximadamente 24,335 kilómetros en 2016, incluyendo los 381.63 kilómetros que componen la Carretera Panamericana, que se extiende a otras carreteras que alcanzan varias ciudades del país. La Carretera Panamericana, es una de las vías más importantes, que se ramifica en otras carreteras hacia distintas ciudades del país. Esta ruta es la más importante para transporte de carga terrestre, y es parte de una compleja red de carreteras que conecta las principales ciudades del Pacífico de Nicaragua.

Guia del inversionista 2017­2018 • 55

STRASSENNETZ Das Land verfügte im Jahr 2016 über ein etwa 24.335 km langes Straßennetz, einschließlich der 381,63 km langen Strecke des Panamerican Highways (Carretera Panamericana), die an weitere Straßen zu verschiedenen Städte des Landes angeschlossen ist. Die Carretera Panamericana ist der wichtigste Verkehrsweg für Straßenfrachten und Teil eines dichten Straßennetzes, das die wichtigsten Städte der nicaraguanischen Pazifikküste miteinander verbindet.

Las carreteras principales del país han sido revestidas substancialmente en los últimos años, incluyendo las vías que conectan a la capital con la región de Occidente, el Centro y el Norte, así como con las fronteras. Las porciones de carreteras sin pavimentar entre Managua y Bilwi en la Región Autónoma Costa Caribe Norte (RACCN), son accesibles únicamente durante la estación seca (diciembre-abril). Sin embargo, una importante vía secundaria que se extiende desde Managua hasta El Rama, el puerto comercial más importante en el Caribe fue finalizada recientemente.

Die Hauptverkehrsstraßen des Landes sind in den letzten Jahren wesentlich verbessert worden, darunter die Straßen, welche die Hauptstadt mit dem Westen, dem Zentrum und dem Norden des Landes und mit seinen Grenzen verbinden. Die unbefestigten Straßen zwischen Managua und Bilwi, in der Autonomen Region Nordkaribikküste (Región Autónoma de la Costa Caribe Sur - RACCN) sind nur in der Trockenzeit zwischen Dezember und April zugänglich. Indessen wurde eine wichtige Straßenverbindung zwischen Managua und El Rama, dem wichtigsten Handelshafen auf der karibischen Seite, vor Kurzem fertiggestellt.

Según el índicede competitividad global 2017 - 2018 del Foro Económico Mundial, Nicaragua es el quinto país de America Latina con las carreteras de mejor calidad. Asimismo, de acuerdo con el informe, tiene las carreteras de mejor calidad de Centroamerica.

Laut dem Global Competitiveness Index 2017-2018 des World Economic Forum liegt Nicaragua hinsichtlich der Qualität der Straßen in Lateinamerika an fünfter Stelle. Laut dem Bericht hat es auch die besten Straßen in Mittelamerika.

Tipo de Superficie

Km

%

Todo �empo

9,820

40%

Estación seca

7,225

30%

Reves�do

3,139

13%

Asfaltado

2,468

10%

Adoquinado

1,450

6%

206

1%

27

0%

24,335

100%

Oberflächentyp

Ganzjährig befahrbar

Nur in der Trockenzeit

Beschichtet

Asphal�ert

Gepflasterte Straße

Concreto Hidráulico Beton

Empedrado Scho�er

Total

Gesamt

AEROPUERTOS

FLUGHÄFEN

Nicaragua cuenta con un aeropuerto internacional en Managua, y ocho aeropuertos nacionales que operan vuelos locales, ubicados en la Regiones Autónomas de la Costa Caribe y Sur de Nicaragua en Bluefields, Corn Island, Bilwi, Siuna, Rosita y Bonanza, dos más ubicados en San Juan del Norte y Nueva Guinea, uno ubicado en Tola - Rivas y uno en la Isla de Ometepe.

Nicaragua verfügt über einen internationalen Flughafen in Managua und acht nationale Flughäfen, die Inlandflüge anbieten. Diese befinden sich in der autonomen Region Costa Caribe (Karibikküste) und im Süden Nicaraguas, in Bluefields, Corn Island, Bilwi und Siuna-Rosita-Bonanza. Zwei weitere Flughäfen liegen in San Juan del Norte und Nueva Guinea, einer in Tola – Rivas und ein Flughafen auf der Insel Ometepe.

Aeropuerto Internacional En el 2006 se finalizó el proyecto de US$ 60 millones para la expansión y modernización del Aeropuerto Internacional de Managua. Este importante proyecto incluye no sólo la renovación de infraestructura para una mejor atención a los pasajeros, sino también la construcción de nuevas instalaciones para un manejo de carga más eficiente. El Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino fue clasificado como uno de los más seguros de América Latina en materia de seguridad operacional de la aviación y sirve como conexión a 15 destinos internacionales diariamente. En marzo del 2011, la primera aerolínea centroamericana para viajes de aventura, Nature Air, comenzó a ofrecer vuelos desde Managua a San José, Costa Rica, cuatro veces a la semana. En diciembre 2014, Aeroméxico, la línea aérea más grande de México, comenzó operaciones en Nicaragua ofreciendo vuelos directos a Ciudad de México seis veces por semana excepto los sábados. Luego de un año de haber comenzado operaciones, la aerolínea transportó más de 40 mil pasajeros entre ambas capitales, y ha aumentado su capacidad de asientos por avión en 30 % dada la demanda. Actualmente, Aeroméxico ofrece más de 1,300 asientos y 14 vuelos semanales entre ambos países. En abril 2017, la aerolínea mexicana Volaris inició sus operaciones entre Managua y San José, Costa Rica, con una frecuencia diaria y tarifas accesibles. En junio 2017 inauguraron su vuelo entre San Salvador y Managua. En octubre 2017, la aerolínea española Iberia anunció que en 2018 tendrá tres vuelos semanales que conectarán a Madrid con Managua, como parte de su estrategia de expansión.

Internationaler Flughafen Im Jahr 2006 wurde das 60-Millionen-USD-Projekt zur Erweiterung und Modernisierung des Internationalen Flughafens Managua abgeschlossen. Bei diesem wichtigen Projekt ging es nicht nur um die Renovierung der Infrastruktur für eine verbesserte Betreuung der Passagiere sondern auch um den Bau neuer Installationen für einen verbesserten Güterumschlag. Der internationale Flughafen Augusto C. Sandino wurde in Operationssicherheit als einer der sichersten Lateinamerikas eingestuft. Er dient täglich als Anschluss für 15 internationale Flüge. Im März 2011 begann die erste mittelamerikanische Fluggesellschaft, Nature Air, wöchentlich vier Flüge von Managua nach San Jose (Costa Rica) anzubieten. Die größte Fluggesellschaft Mexikos, Aeromexiko, begann im Dezember 2014 ihre Operationen in Nicaragua mit sechs wöchentlichen Direktflügen nach Mexiko Stadt (außer samstags). Ein Jahr nach dem Beginn der Operationen hat die Fluggesellschaft bereits mehr als 40.000 Passagiere zwischen den beiden Hauptstädten transportiert und aufgrund der starken Nachfrage ihre Sitzkapazität pro Flugzeug um 30 % erhöht. Zurzeit bietet Aeromexiko zwischen den beiden Ländern wöchentlich mehr als 1.300 Sitzplätze und 14 Flüge an. Im April 2017 startete die mexikanische Fluggesellschaft Volaris ihre täglichen Flüge zwischen Managua und San José, Costa Rica, zudem zu günstigen Tarifen. Im Juni des gleichen Jahres begannen ihre Flüge zwischen San Salvador und Managua. Im Oktober 2017 gab die spanische Fluggesellschaft Iberia bekannt, ab 2018 im Rahmen ihrer Expansionsstrategie drei wöchentliche Flüge zwischen Madrid und Managua durchzuführen.


56 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 57

CARGA AÉREA El Aeropuerto Internacional de Managua, cuenta con una terminal de carga, donde 5 compañías de envíos aéreos manejan y transportan hacia y desde Norte, Centro y Sur América, al igual que Europa. Cada compañía tiene una bodega para almacenar carga. Estas compañías son: UPS Air Cargo, United Cargo, Avianca Airlines Cargo, COPA Airlines Cargo y American Airlines Cargo.

Vuelos Directos desde Managua Vuelos Directos desde Managua Direktflüge ab Managua

Des�no

Ziel

Duración de vuelo Duración de vuelo

Aerolínea

Fluggesellscha�

Atlanta, EE.UU.

3h 40m

Delta

Fort Lauderdale, EE.UU.

2h 30m

Spirit

Ciudad de Guatemala, Guatemala

1h 30m

TACA, COPA

Houston, EE.UU.

3h 25m

United, Spirit

Ciudad de México, México

2h 25m

Aeromexico

Miami, EE.UU.

2h 35m

American, TACA

Ciudad de Panamá, Panamá

1h 35m

COPA

San Jose, Costa Rica

1h 5m

COPA, Lacsa, Volaris, Nature Air

San Salvador

1h 0m

TACA, Lacsa, Volaris

Atlanta, USA

Fort Lauderdale, USA

Guatemala Stadt, Guatemala

Houston, USA

Mexiko-Stadt, Mexiko

Miami, USA

Panama-Stadt, Panama

San Jose, Costa Rica

San Salvador, El Salvador

LÍNEAS AÉREAS NACIONALES

NATIONALE FLUGGESELLSCHAFTEN

Nicaragua cuenta con una línea aérea nacional llamada La Costeña. Sus oficinas para chequeo de pasajeros saliendo están situadas en el ala oeste del aeropuerto.

Nicaragua verfügt über eine nationale Fluggesellschaft, La Costeña. Ihre Check-In Büros für Passagiere befinden sich im Westflügel des Flughafens.

La Costeña vuela diario a las ciudades de Corn Island, Siuna, Bilwi, Bluefields, Bonanza, Rosita, Waspán, San Carlos y San Juan del Norte. Además realiza vuelos charter y transporte de carga.

La Costeña fliegt täglich in die Städte von Corn Island, Siuna, Bilwi, Bluefields, Bonanza, Rosita, Waspán, San Carlos und San Juan del Norte. Daneben führt die Fluggesellschaft Charter- und Fracht-Flüge durch.

Información actualizada sobre viajes internacionales y locales se pueden encontrar en la página web del Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino: www.eeai. com.ni.

Aktuelle Informationen zu internationalen und nationalen Flügen können Sie auf der Seite des internationalen Flughafens Aeropuerto Augusto C. Sandino einsehen: www.eeai.com.ni

LUFTFRACHT Der internationale Flughafen von Managua verfügt über ein Terminal für Luftfracht von dem aus fünf Unternehmen Fracht von und nach Nord-, Mittel- und Südamerika sowie Europa liefern. Jede dieser Fluggesellschaften verfügt über ein eigenes Frachtlager. Bei den erwähnten Firmen handelt es sich um UPS Air Cargo, United Cargo, Avianca Airlines Cargo, COPA Airlines Cargo und American Airlines Cargo.


58 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 59

PUERTOS

HÄFEN

Nicaragua posee seis puertos marítimos de importancia: Corinto, Puerto Sandino y San Juan del Sur en el océano Pacífico, y Bilwi, El Bluff, y El Rama (Arlen Siu) en el Atlántico. Los puertos están equipados para manejar y almacenar carga.

Nicaragua besitzt sechs wichtige Seehäfen: Corinto, Puerto Sandino und San Juan del Sur im Pazifischen Ozean sowie Bilwi, El Bluff und El Rama (Arlen Siu) im Atlantik. Die Häfen sind so ausgerüstet, dass sie Fracht handhaben und lagern können.

También cuenta con puertos lacustres ubicados en los lagos Cocibolca y Xolotlán, destinados principalmente para la actividad turística. En el lago Cocibolca sobresalen el puerto de San Jorge, ubicado en el Departamento de Rivas, como puerto de entrada a la Isla de Ometepe y el puerto de San Carlos, ubicado en el departamento de Río San Juan, el cual es usado al viajar hacia el archipiélago de Solentiname o navegar el río San Juan. En el lago Xolotlán está el puerto “Salvador Allende” ubicado en Managua, convertido en un interesante destino turístico con tours por el lago y una variada oferta gastronómica.

Außerdem verfügt Nicaragua über Binnenhäfen an den Seen Cocibolca und Xolotlán, die in erster Linie für touristische Aktivitäten bestimmt sind. Am CocibolcaSee sind die Häfen San Jorge, im Department Rivas mit Verkehrsanbindung nach Ometepe, und der Hafen San Carlos, im Department Rio San Juan, der vor allem dem Transport zum Archipel von Solentiname oder als Startpunkt für Segeltouren auf dem Rio San Juan dient, erwähnenswert. Am Xolotlán-See befindet sich in Managua der Hafen Salvador Allende, der sich zu einem interessanten Touristenziel entwickelt hat. Neben einem attraktiven gastronomischen Angebot findet man hier Angebote für Schiffsrundfahrten über den See.

Puerto Corinto Corinto es el principal y más dinámico puerto de Nicaragua, manejando la mayor parte de la carga de importaciones y exportaciones del país. Ubicado a 151 kilómetros de Managua, en la región del suroeste del Pacífico, en el departamento de Chinandega, protegido por una cadena de islas que le brindan abrigo natural y lo convierten en el puerto más seguro de Centroamérica. Adicionalmente, se encuentra conectado al resto de puertos internacionales del país por una excelente carretera asfaltada. El puerto se encuentra certificado internacionalmente como puerto seguro desde junio del 2004 por cumplir estrictamente las normas de seguridad portuaria y marítima establecidas por la OMI

Puerto Corinto PUERTO DE CORINTO Descripción

Terminal de Carga General

Terminal de Contenedores

Terminal de Carga Líquida

Capacidad

2 atracaderos con 370 m. de largo por 22.5 m. de ancho, y 11.5 m. de profundidad

240 m. de largo y 11.0 m. de profundidad

152.4 m de largo por 6.0 m. de ancho, y 11.0 m. de profundidad. Atracadero para buque tanquero con una capacidad máxima de 25,000 DTW

Bodega de Carga en Tránsito

2 bodegas de 11,850 m² en total

Área de Almacenamiento al aire libre

27,000 m² (2.7 hectáreas)

23,000 m² para almacenaje de contenedores y vehículos, con suministro de energía eléctrica para 28 contenedores refrigerados

25,000 m² para almacenar tanques

Hafen in Corinto Corinto ist der wichtigste und dynamischste Hafen Nicaraguas, denn hier wird der Großteil der Importund Exportfracht des Landes umgeschlagen. Der Hafen befindet sich 151 km von Managua entfernt in der südwestlichen Pazifikregion, im Department Chinandega. Er ist von einer Reihe von Inseln umgeben, die ihm natürlichen Schutz bieten und ihn damit zum sichersten Hafen Mittelamerikas machen. Zusätzlich ist der Hafen über eine hervorragende asphaltierte Straße mit den anderen internationalen Häfen des Landes verbunden. Der Hafen erhielt im Juni 2004 ein internationales Zertifikat als sicherer Hafen und erfüllt damit alle Sicherheitsbestimmungen der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (International Maritime Organization – IMO) bezüglich maritimer Sicherheit.

Hafen Corinto HAFEN IN CORINTO Descripcion Kapazität

Terminal für allgemeine Fracht

Container Terminal

Terminal für flüssige Fracht

2 Anlegeplätze mit 370 m Länge, 22,5 m Breite und 11,5 m Tiefe

240 m Länge und 11 m Tiefe

152,4 m Länge, 6 m Breite und 11 m Tiefe Anlegeplatz für Tanker mit einer Maximalkapazität von 25.000 tdw

23.000 m² für die Lagerung von Containern und Fahrzeugen mit Stromanschluss für die Kühlung von 28 Containern

25.000 m² für die Lagerung von Tanks

Lagerhallen für Transi�racht

2 Lagerhallen mit einer Kapazität von insgesamt 11.850 m²

Freilagerung

27,000 m² (2.7 hektar)


60 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Cuenta con un área de ante puerto a tres kilómetros antes de llegar al recinto portuario que permite garantizar estancia segura para los camiones con carga de exportación o que retiran carga de importación, garantizando el acceso ordenado al Recinto Portuario mediante el registro automatizado del ingreso de camiones. Para facilitar y agilizar los procesos de exportación, en el Ante Puerto se cuenta con una Ventanilla Única con la presencia de delegados de la Dirección de Aduana, Centro de Trámites de las Exportaciones (CETREX) y el Ministerio Agropecuario y Forestal (MAGFOR), lo que garantiza que, al momento de ingresar la carga a la Terminal Portuaria, ésta cuente con su documentación debidamente validada y revisada. Próximamente se estarán ofreciendo estas mismas facilidades en el recinto portuario para los trámites de importaciones. Este nuevo concepto operativo ha facilitado el ordenamiento de la actividad portuaria por cuanto garantiza mejores controles de seguridad integral y el manejo expedito de las cargas, permitiendo así una mayor satisfacción de los clientes y mejores condiciones para el comercio internacional de Nicaragua. Puerto Sandino Está situado en la costa del Pacífico, a 70 kilómetros de la ciudad capital, en la bahía formada por la isla Venado y el río Tamarindo en el departamento de León. Es un puerto de doble manejo, las operaciones de carga y descarga se realizan a través de barcos livianos sobre una plataforma situada a dos millas del muelle. Se dispone de dos puertos flotantes para manejar carga de líquidos (principalmente combustible) y materiales sólidos.

Guia del inversionista 2017­2018 • 61

Die Anlage besitzt einen Außenparkplatz drei Kilometer vor dem eigentlichen Hafengebiet, welcher den LKWs, die Import- und Exportfracht transportieren, einen sicheren Standort bietet. Dieser Außenparkplatz stellt durch eine automatische Registrierung eine geordnete Einfahrt der LKWs sicher. Zur Vereinfachung und Beschleunigung der Exportverfahren befindet sich am Außenparkplatz ein Schalter, der mit Zollbeamten, Vertretern des Exportzentrums (CETREX) und des Ministeriums für Land- und Forstwirtschaft (MAGFOR) besetzt sind. So wird garantiert, dass die Fracht bei Ankunft im Hafenterminal mit gültigen und entsprechend geprüften Dokumenten ausgestattet ist. Bald werden die gleichen Vereinfachungen auch für die Dokumentation von Importfrachten am Hafen zur Verfügung stehen. Dieses neue operative Konzept hat die Aktivitäten am Hafen besser geordnet. Es garantiert insgesamt bessere Sicherheitskontrollen und den schnellen Umschlag der Fracht. Damit wird eine höhere Kundenzufriedenheit ermöglicht und es werden bessere Voraussetzungen für den internationalen Handel Nicaraguas geboten.

Puerto Sandino PUERTO SANDINO Descripción

Terminal de Carga General

Terminal de Carga Líquida

Capacidad

200 m de largo por 30 m de ancho, con un área total de 6,000 m²

Exclusivo para buques petroleros, los cuales se conectan a una red de tuberías submarinas que descarganel material en tanques de recepción ubicados en la terminal marí�ma Puma Energy después bombeado por una tubería de 6” hasta la refinería en Managua. 230 m de largo por 35 m de ancho, con una área total de 8,050 m2. Los tanques receptores de la Puma Energy �enen capacidad de 660,000 barriles

Bodega de Carga en Tránsito

Área de Almacenamiento al aire libre

Puerto Sandino Der Hafen Sandino liegt im Department León an der Pazifikküste, etwa 70 km von der Hauptstadt entfernt, in einer von der Insel Venado und dem Fluss Tamarindo geformten Bucht.

13,146 m², con capacidad total de 24, 800 TM

8,000 m²

26,344 m², de los cuales 3,627 m² se usan para productos a granel

Hafen “Puerto Sandino” HAFEN 〝PUERTO SANDINO〟 Descripción Kapazität

Der Hafen dient sowohl der Beladung als auch der Entladung von Fracht. Diese Prozesse werden mit leichten Booten und der Hilfe einer Plattform durchgeführt, welche sich etwa zwei Seemeilen von der Anlegebrücke entfernt befindet. Es stehen zwei schwimmende Häfen zum Umschlag flüssiger Fracht (vor allem Brennstoffen) und festen Materialien zur Verfügung.

Terminal 1 für allgemeine Fracht

Terminal für flüssige Fracht

200 Meter Länge, 30 Meter Breite mit einer Gesam�läche von 6000 m²

Exklusiv für Öltanker, die ihre Ladung über ein Unterwasser- Pipelinenetz in die Lagertanks des Terminals von Puma Energy pumpen. Von hier aus wird das Öl durch sechs Zoll dicke Pipelines zur Raffinerie in Managua geleitet. Das Terminal hat eine Länge von 230 m und eine Breite von 35 m. Seine Gesam�lächebeträgt 8050 m2. Die Lagertanks von Puma Energy haben eine Kapazität von 660.000 Barrels [82.200 t].

Lagerhallen für Transi�racht

13.146 m² mit einer Gesamtkapazität von 24. 800 Tonnen

Freilagerung

26.344 m², von denen 3.627 m² für Schü�gut genutzt werden

8,000 m²


62 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 63

San Juan del Sur

San Juan del Sur

Localizado en la bahía del mismo nombre, a 140 kilómetros de Managua y a 29 kilómetros de la ciudad de Rivas. Este puerto recibe barcos cruceros internacionales, los cuales anclan a media milla náutica del muelle, a una profundidad de 10 m. El fondo es apropiado para un buen anclaje, lo que permite un fondeo seguro.

San Juan del Sur befindet sich in der gleichnamigen Bucht, 140 km von Managua und 29 km von Rivas entfernt. Dieser Hafen empfängt internationale Kreuzfahrtschiffe, die eine halbe Meile vor der Anlegebrücke bei einer Wassertiefe von 10 m Anker werfen. An dieser Stelle bietet der Boden günstige Voraussetzungen für einen sicheren Ankerplatz.

Es un puerto de doble manejo, donde los turistas son transportados en lanchas desde el buque hasta el muelle, donde se les atiende con actividades culturales y se les brindan servicios migratorios, transporte local, servicios médicos, internet, mercado de artesanías, todo en un ambiente de mucha seguridad.

Der Hafen dient mehreren Funktionen. Die Touristen werden mit Motorboten vom Schiff zur Anlegebrücke gebracht, wo sie in einem sicheren Umfeld kulturelle Aktivitäten, Migrationsdienste, Nahverkehrsanbindungen, medizinische Versorgung, Internet und ein Markt für Kunsthandwerk erwarten.

En junio 2016, las autoridades nicaragüenses inauguraron la ampliación y modernización del puerto en San Juan del Sur, en el Pacífico, proyecto con una inversión de 4 millones de dólares en parte financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID).

Im Juni 2016 wurde die Erweiterung und Modernisierung des Hafens in San Juan del Sur, auf der Pazifikseite Nicaraguas, von den nicaraguanischen Behörden eingeweiht. Dieses Projekt war mit 4 Millionen USD teilweise durch die Interamerikanische Entwicklungsbank (Banco Interamericano de Desarrollo - BID) mitfinanziert worden.

El proyecto incluyó la construcción de cuatro módulos comerciales, donde están instalados tiendas de souvenirs y oficinas de información turística, parques recreativos, ranchos y restaurantes que ofrecen comida típica nicaragüense, entre otras.

Das Projekt beinhaltete die Konstruktion von vier Modulen für Geschäfte. Es gibt dort Souvenirläden und Informationszentren für Touristen, Erholungsparks, Hütten und Restaurants, die unter anderem typisches nicaraguanisches Essen anbieten.


64 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 65

San Juan del Sur Hafen “San Juan del Sur”

SAN JUAN DEL SUR / HAFEN 〝SAN JUAN DEL SUR〟 Descripción Beschreibung

Capacidad Kapazität

Bodega de Carga en Tránsito

Lagerhalle für Transi�racht

Área de Almacenamiento al aire libre Freilagerung

Muelle Principal

Hauptanlegerbrűcke

Longitud de 110 m, con una profundidad promedio de 4.25 m. En marea baja la profundidad disminuye a 2.49 m.

110 m lang und mit einer Durchschni�s�efe von 4,25 m. Bei Ebbe sinkt die Meeres�efe auf 2,49 m.

3,889 m² con una capacidad total para 10,000 TM

3.889 m² mit einer Gesamtkapazität von 10.000 t

10,000 m²

10,000 m²

El Bluff

El Bluff

El Bluff está localizado en la Región Autónoma Costa Caribe Sur, en la Bahía de Bluefields, a seis millas náuticas de la costa y cerca de 98 kilómetros al norte de Costa Rica. Este puerto cuenta sólo con comunicación acuática. La ruta de navegación que conecta El Bluff con El Rama es de aproximadamente 100 kilómetros sobre el río Escondido, está señalizado por boyas. El puerto ofrece servicios para guiar barcos a lo largo del río Escondido hacia el puerto de El Rama.

El Bluff liegt in der Bucht von Bluefields, in der autonomen Region der Südkaribikküste, sechs Seemeilen (etwa 10 km) von der Küste entfernt und etwa 98 km nördlich von Costa Rica. Dieser Hafen ist nur auf dem Seeweg zu erreichen. Die Wasserroute, welche El Bluff mit El Rama verbindet, führt etwa 100 km über den Fluss Escondido und ist von Bojen markiert. Der Hafen bietet Schiffen einen Lotsendienst über den Rio Escondido bis zum Hafen El Rama an.

Puerto de “El/ Bluff” PUERTO DE 〝EL BLUFF〟 HAFEN 〝EL BLUFF〟 Hafen “El Bluff”

Descripción Beschreibung

Capacidad Kapazität

Bodega de Carga en Tránsito

Lagerhalle für Transi�racht

Muelle Principal

Hauptanlegerbrűcke

159 m. de largo por 18 m. de ancho, con una profundidad de 5.50 m.

159 m lang, 18 m breit und 5,50 m �ef

2,097 m²

2,097 m²


66 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 67

El Rama HAFEN RAMA 〟 Hafen〝EL “El Rama”

Puerto “Arlen Siu”, El Rama

Hafen “Arlen Siu”, El Rama

Este puerto se encuentra localizado en la Región Autónoma Costa Caribe Sur (RACCS), a 292 kilómetros de Managua y a un kilómetro de la ciudad El Rama. Es la principal ruta de acceso de Nicaragua hacia mercados internacionales en el Caribe y la costa Este de Estados Unidos. Cuenta con excelente carretera donde la carga se transporta con seguridad.

Dieser Hafen befindet sich an der Südkaribikküste (Región Autónoma Costa Caribe Sur - RACCS), 292 km von Managua und einen Kilometer von der Stadt El Rama entfernt. Er ist für Nicaragua der Hauptausgangspunkt für Ausfuhren zu den internationalen Märkten der Karibik und der Ostküste der Vereinigten Staaten von Amerika. Die an den Hafen angeschlossene Fernverkehrsstraße befindet sich in sehr guten Zustand, sodass ein sicherer Transport gewährleistet ist.

Dispone de señalización sobre el río Escondido que permite la navegación nocturna y cuenta con equipos e infraestructura portuaria para el manejo de la carga con eficiencia y eficacia. Tiene capacidad para atracar buques de hasta 3,500 TRB, tanto barcos convencionales como Roll On Roll Off, con calado de 5.5 m. Certificado internacionalmente como Puerto Seguro al cumplir con las regulaciones de seguridad portuaria y marítima establecidas por la OMI. Facilidades al comercio internacional mediante ventanilla única para la agilización de los trámites de importación y exportación.

Die Markierung auf dem Fluss Escondido ermöglicht auch nächtliche Schifffahrt. Der Hafen ist mit Maschinen und Infrastruktur ausgestattet, um eine effiziente und effektive Abfertigung der Frachten sicherzustellen. Er verfügt über Anlegekapazitäten für Schiffe bis zu 3.500 BRT sowohl für konventionelle Frachter als auch für Roll On Roll Off mit einem Tiefgang von bis zu 5,50 m. Der Hafen wurde von der Internationalen SeeschifffahrtsOrganisation (International Maritime Organization – IMO) als sicherer Hafen eingestuft, da er die für Häfen und Seefahrt geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt. Der internationale Handel wird durch speziell für die Bearbeitung von Zollangelegenheiten des Imports und Exports eingerichtete Schalter erleichtert.

El Rama PUERTO RAMA 〟 Hafen 〝EL “El Rama” Descripción Beschreibung

Capacidad Kapazität

Bodega de Carga en Tránsito Lagerhalle für Transi�racht

Área de Almacenamiento al aire libre Freilagerung

Muelle 1 Muelle flotante de 93 m de largo por 24 m de ancho y 6.7 m. de profundidad

Anlegebrücke 1 93 Meter lange schwimmende Anlegebrücke, 24 m breit und 6,7 m �ef

4,503 m² con una capacidad total de 9,000 TM

4.503 m² mit einer Gesamtkapazität von 9.000 t

10,000 m² (1,300 TEU´S)

10,000 m² (1,300 Twenty-Food Equivalent Units)

Descripción Beschreibung

Capacidad Kapazität

Muelle 2

Anlegebrücke 2

Muelle marginal de 105 m. de longitud, 40 m. de ancho, y 6 m. de profundidad

Seitliche Anlegebrücke mit 105 m Länge, 40 m Breite und 6 m Tiefe

20 tomas para contenedores refrigerados

20 Aufnahmeplätze für Kühlcontainer

Bodega de Carga en Tránsito Lagerhalle für Transi�racht

Área de Almacenamiento al aire libre Freilagerung

Bilwi

Bilwi

Situado en la Región Autónoma del Atlántico Norte, este puerto se conecta con el Pacífico por una carretera de todo tiempo y por línea área a través de un aeropuerto internacional. Para atracar en el puerto, los barcos que entran deben esperar hasta que las autoridades les permitan acceso al canal que conduce al área del muelle. Las instalaciones portuarias están frente al mar abierto, sin separadores, razón por la cual embarcaciones de remolque son necesarias durante ciertos períodos. El muelle cuenta con dos secciones: una para barcos internacionales con una longitud máxima de 100 m y otra para embarcaciones nacionales con una capacidad máxima para barcos de 80 m de longitud.

In der autonomen Region des Nordatlantiks gelegen, ist dieser Hafen über eine ganzjährig nutzbare befestigte Straße mit dem Pazifik verbunden und mit dem Rest des Landes über einen internationalen Flughafen. Um im Hafen anlegen zu können, müssen die Schiffe von der Hafenaufsicht eine entsprechende Genehmigung zur Einfahrt in den zum Anlegesteg führenden Kanal abwarten. Die Hafenanlagen befinden sich ohne Trennvorrichtungen direkt am offenen Meer, weshalb Frachter in bestimmten Jahreszeiten von kleineren Schiffen in den Hafen geschleppt werden müssen. Die Anlegebrücke besteht aus zwei Sektionen: einer für internationale Schiffe mit einer Maximallänge von 100 Metern und einer weiteren für Binnenschiffe mit einer Maximallänge von 80 m.


68 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 69

Puerto de Bilwi PUERTO DE Hafen BILWI“Bilwi” / HAFEN IN BILWI Descripción Beschreibung

Capacidad Kapazität

Bodega de Carga en Tránsito

Lagerhalle für Transi�racht

Área de Almacenamiento al aire libre Freilagerung

Muelle Principal Estructura de 461 m de largo dividido en un puente de acceso de 360 m de largo y 7 m de ancho y una plataforma de atraque para barcos internacionales de hasta 111 m de largo, 7 m de ancho y 6 m de calado.

Capacidad total de 1,500 TM

1,500 m²

COSTOS DE OPERACIÓN Hauptanlegerbrűcke

461 m lang und unterteilt in eine 360 m lange und 7 m breite Anlegebrücke und einen Anlegeplatz für bis zu 111 m lange, 7 m breite und 6 m �efe, interna�onale Schiffe

Gesamtkapazität von 1.500 t

1,500 m²

OPERATIVE KOSTEN

Los costos operativos en Nicaragua son altamente competitivos y representan una gran ventaja para los inversionistas.

Die operativen Kosten in Nicaragua befinden sich auf einem sehr wettbewerbsfähigen Niveau und stellen einen großen Vorteil für Investoren dar.

AGUA

WASSER

La Empresa Nicaragüense de Acueductos y Alcantarillados Sanitarios (ENACAL) es la entidad encargada de brindar el servicio de agua y alcantarillados del país. Esta empresa es regulada y controlada por el Instituto Nicaragüense de Acueductos y Alcantarillados (INAA). En Nicaragua, a una empresa promedio cuyo consumo mensual sea mayor a 50 m3 de agua se le aplica una tarifa aproximada en concepto de US$ 0.40 por m3. ENACAL también aplica un cobro por mt3 de consumo a empresas con pozos privados. Para mayor información, visite www.enacal. com.ni.

Die nicaraguanische Gesellschaft für Wasserleitungen und Kanalisation (ENACAL) ist für die Wasserversorgung und das Kanalisationssystem des Landes zuständig. Diese Institution wird vom Nicaraguanischen Institut für Wasser und Abwasser (INAA) reguliert und überwacht. In Nicaragua wird großen Firmen mit einem Wasserverbrauch von mehr als 50 m3 im Monat ein durchschnittlicher Tarif von etwa 0,40 USD pro Kubikmeter Wasser in Rechnung gestellt. ENACAL verlangt auch von Firmen mit eigenen Brunnen eine Gebühr pro m3. Weitere Informationen unter www.enacal.com.ni

ELECTRICIDAD

ELEKTRIZITÄT

En Nicaragua, el servicio de distribución de energía es brindado por la empresa DISNORTE-DISSUR y es regulado por el Instituto Nicaragüense de Energía (INE). Las empresas industriales tienen la opción de optar a tarifas de energía sin discriminación horaria y con discriminación horaria. Para una empresa industrial con una carga contratada mensual mayor de 200 kW y bajo la categoría sin discriminación, el costo por Kwh consumido ronda los US $0.19.

Die Energieversorgung wird in Nicaragua von der Firma DISNORTE-DISSUR übernommen, welche vom Nicaraguanischen Institut für Energie (INE) überwacht wird. Den Industrieunternehmen werden sowohl Tarife mit als auch ohne Zeitselektivität angeboten. Für ein Industrieunternehmen mit einem monatlichen Energieverbrauch über 200 kWh und ohne Zeitselektivität belaufen sich die Kosten für eine verbrauchte kWh auf ungefähr 0,19 USD.

Adicionalmente, para empresas con requerimientos de una carga concentrada mínima de un megavatio al mes, existe la opción de optar a la categoría de “Gran Consumidor” y obtener una tarifa preferencial comprando directamente de las generadoras.

Des Weiteren bieten die Energieerzeuger spezielle Tarife für Firmen an, die mehr als ein Megawatt pro Monat verbrauchen und in die Kategorie „Heavy User“ fallen.

En el caso de la Región Autónoma Costa Caribe Norte, en la zona de las Minas está el interconectado. En Bilwi, opera la empresa Puerto Cabezas Power (PCP). Sin embargo, ya se ha empezado el proyecto del interconectado eléctrico que será suministrado por ENATREL. Para información más detallada, visite www.ine.gob.ni.

Die autonome Region Nordkaribikküste ist direkt mit der Bergbauzone verbunden. In Bilwi operiert das Unternehmen Puerto Cabezas Power (PCP). Es wurde aber bereits ein Projekt zum Anschluss an das Netz des Nationalen Unternehmens für Stromübertragung (Empresa nacional de transmisión eléctrica – ENATREL) begonnen. Detaillierte Informationen finden Sie unter www.ine.gob.ni.


70 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

TELECOMUNICACIONES Entre las empresas de telecomunicaciones más importantes de Nicaragua se encuentran Claro y Movistar, que ofrecen el servicio telefónico E1, el cual es muy utilizado por las empresas que manejan un alto nivel de llamadas en sus operaciones. Cooltel Xinwei, una empresa China, ya empezó operaciones comerciales en Nicaragua con novedosas redes de internet y telefonía de última generación. Esta empresa ya ofreció más de 1,000 plazas de trabajo, orientadas a la contratación de personal joven en sectores técnicos y de ingeniería. Entre los servicios ofrecidos por estas compañías se encuentran planes de líneas digitales avanzadas que incluyen servicios como llamada en espera, conferencia entre tres, identificación de llamada, buzón de voz y mensajes de texto (SMS). En este tipo de planes el costo por minuto para llamadas internacionales a Estados Unidos y Canadá son de aproximadamente US$ 0.20 / min.

Guia del inversionista 2017­2018 • 71

TRANSPORTE DE CARGA MARÍTIMO Y AÉREO SEE­ UND LUFTTRANSPORT

TELEKOMMUNIKATION In Nicaragua operieren verschiedene Telekommunikationsunternehmen, wie z.B. Claro und Movistar, welche Dienstleistungen der Kategorie E1 anbieten, die insbesondere von Unternehmen genutzt werden, die für ihre Funktionstüchtigkeit von einer hohen Anruffrequenz abhängen. Das chinesische Unternehmen Cooltel Xinwei begann seinen kommerziellen Betrieb in Nicaragua mit modernen Internetnetzen und der neuesten Technologie in Telekommunikation. Dieses Unternehmen hat mehr als 1.000 Arbeitsplätze geschaffen und konzentriert sich dabei in der Hauptsache auf junge Leute aus technischen und Bereichen des Ingenieurwesens. Bei den von diesen Unternehmen angebotenen Dienstleistungen handelt es sich u.a. um fortgeschrittene digitale Anschlüsse mit Anruf in Warteschleife, Telefonkonferenzen zu dritt, Anrufidentifizierung, Anrufbeantworter und SMS-Diensten. Mit den angebotenen Tarifen ist es möglich Telefongespräche in die Vereinigten Staaten von Amerika oder nach Kanada für etwa 0,20 USD/Minute zu tätigen.

INTERNET

INTERNET

Los principales proveedores de conexiones empresariales en Nicaragua son Claro, Amnet, Navega, IBW, Ideay, entre otros. Todos ellos ofrecen diversos paquetes de datos empresariales dedicados cuyos precios promedios aproximados pueden oscilar entre US$ 140 por una conexión de 1 Mbps hasta US$ 1,100 por una conexión de 10 Mbps. Es necesario ponerse en contacto con el proveedor de su preferencia para cotizar el paquete de datos que más se ajuste a las necesidades y requerimientos de su negocio.

Die Hauptanbieter von speziell auf Firmen zugeschnittene Angeboten sind u.a. Claro, Amnet, Navega, IBW und Ideay. Alle bieten verschiedene an Unternehmen gerichtete Datenpakete an, deren durchschnittliche Preise zwischen 140 USD für 1Mbps Anschlüsse und 1.100 USD für bis zu 10 MB/s Leistungen reichen. Es wird angeraten, sich direkt mit dem bevorzugten Anbieter in Verbindung zu setzen, um den Preis und das Datenpaket zu erhalten, welches sich am besten für die Anforderungen und speziellen Bedürfnisse eines Unternehmens eignet.

Importaciones Import

Conexión aérea entre Alemania y Managua Flugverbindung zwischen Deutschland und Nicaragua*

Ruta

Costo (tarifa flat)

Costo (tarifa flat)

Múnich – Miami – Managua

4,9 USD / Kg

4a7

Stu�gart – Miami - Managua

4,9 USD / Kg

4a7

Strecke München – Miami – Managua

Kosten (Flatratetarif)

Kosten (Flatratetarif) 4 bis 7 4 bis 7

Importaciones Import

Conexión Marí�ma entre Alemania y Managua

Flete

Seeverbindung zwischen Deutschland und Nicaragua

Kosten

Ruta

Contenedor de 20'STD

Contenedor de 40'STD

Duración (Días)

Hamburgo / Bremen – Managua/

2,829.00 USD

3,884.00 USD

29

Strecke Hamburgo / Bremen – Managua/

20 Fuss Container

40 Fuss Container

Dauer (Tage)

Exportaciones Export

Conexión aérea entre Nicaragua y Alemania Seeverbindung zwischen Deutschland und Nicaragua

Ruta

Costo (tarifa flat)

Duración (días)

Managua – Miami – Múnich

4,71 USD / Kg

4a7

Managua – Miami - Stu�gart

4,71 USD / Kg

4a7

Strecke Managua – Miami – München

Kosten (Flatratetarif)

Dauer (Tage) 4 bis 7 4 bis 7

Exportaciones Export

Conexión Marí�ma entre Alemania y Managua

Flete

Seeverbindung zwischen Deutschland und Nicaragua

Kosten

Ruta

Contenedor de 20'STD

Contenedor de 40'STD

Duración (Días)

Managua - Hamburgo / Bremen

2,281.00 USD

2,611.00 USD

22

Strecke Managua - Hamburg/Bremen

20 Fuss Container

40 Fuss Container

Dauer (Tage)


72 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

BIENES RAÍCES CORPORATIVOS

CORPORATE REAL ESTATE

Las compañías que deseen establecer operaciones en Nicaragua pueden optar a instalarse en un parque industrial bajo el régimen de zona franca, o bien, pueden establecerse fuera de un parque industrial y gozar de incentivos propios de una zona franca.

Firmen, die eine Niederlassung in Nicaragua eröffnen möchten, können sich in einem Industriepark der Freihandelszonen niederlassen oder außerhalb eines solchen an einem Standort, dessen wirtschaftliche Anreize denen der Freihandelszonen gleichen.

Existen varios parques industriales de zonas francas en la capital y sus alrededores. Estos parques industriales se encuentran localizados principalmente sobre la Carretera Norte, en las proximidades del Aeropuerto Internacional de Managua, a tan sólo tres horas de camino del principal puerto en el Pacífico nicaragüense, Corinto, Chinandega.

In der Hauptstadt und in deren näheren Umgebung existieren verschiedene Industrieparks in Freihandelszonen. Diese Industrieparks befinden sich vor allem an der Straße Carretera Norte, in der Nähe des internationalen Flughafens von Managua und nur drei Stunden vom wichtigsten Pazifikhafens Nicaraguas, Corinto in Chinandega, entfernt.

Otras zonas francas están ubicadas en la región noroeste del país, en las ciudades de Chinandega y León; en el centro del país, en las ciudades de Matagalpa y Jinotega; y en la región suroeste, en la ciudad de Rivas.

Andere Freihandelszonen befinden sich im Nordwesten des Landes in den Städten Chinandega und León, im Zentrum in Matagalpa und Jinotega sowie im Südwesten in der Stadt Rivas.

CONSTRUCCIÓN

KONSTRUKTION

Los costos de construcción para instalaciones industriales dependen del tipo de construcción y aspectos específicos del mismo.

Tipo de Construcción

Art des Baus

Costo US$/m2 Kosten USD/m2

Hotel 5 Estrellas

2,000

Hotel 4 Estrellas

1,800

Hotel 3 Estrellas

1,500

Techo Industrial

500

5-Sterne-Hotel

4-Sterne-Hotel

3-Sterne-Hotel Halle / Werk

Edificio de oficinas

Bürogebäude

1,000

Die Baukosten von industriellen Einrichtungen in Abhängigkeit von der Art des Bauwerks und seinen spezifischen Eigenschaften:


74 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

ESPACIO PARA OFICINAS El costo de espacio para oficinas en la ciudad de Managua varía desde los US$ 8 hasta los US$ 18 por metro cuadrado. Dependiendo del edificio, otros beneficios como seguridad, servicio de limpieza, parqueo, Internet inalámbrico y conexiones telefónicas pueden estar incluidos.

CAPITAL HUMANO HUMANKAPITAL

Guia del inversionista 2017­2018 • 75

BÜROGEBÄUDE Die Kosten für Bürogebäude in Managua bewegen sich zwischen 8 USD und 18 USD pro Quadratmeter. Je nach Gebäude können weitere Serviceleistungen wie Sicherheitspersonal, Reinigungsservice, Parkplätze, drahtloses Internet und Telefonanschlüsse im Preis inbegriffen sein.

Educación Superior y Técnica

Höhere und technische Bildung

En el país había 50 universidades reconocidas por el Consejo Nacional de Universidades (CNU) para el año 2016, en donde 48 de ellas cuentan con aproximadamente 175,405 estudiantes inscritos, de acuerdo con un estudio independiente llevado a cabo por PRONicaragua. Además, el país cuenta con una universidad acreditada en Estados Unidos de América y tres programas universitarios bilingües.

Im Jahr 2016 gab es im Land 50 vom Nationalrat der Hochschulen (Consejo Nacional de Universidades - CNU) anerkannte Universitäten. Laut einer unabhängigen Studie von PRONicaragua zählten 48 von ihnen insgesamt etwa 175.405 Studenten. Darüber hinaus verfügt das Land über eine in den USA akkreditierte Universität und drei zweisprachige Universitätsprogramme.

Para el 2016, de los 175,405 estudiantes inscritos en universidades establecidas por el CNU, había unos 48,508 estudiantes inscritos en el área de economía y negocios, 41,250 en áreas de ingeniería y arquitectura, 20,947 en el área de ciencias médicas y 64,700 en otras áreas de estudio. INCAE, el prestigioso instituto regional de negocios afiliado a la Universidad de Harvard se encuentra localizado en las afueras de Managua (Campus Francisco de Sola). Dicho instituto se cataloga como número uno en toda América Latina y entrena a expertos en gerencia internacional listos para ofrecer sus servicios. Habilidades en Inglés Aunque el idioma oficial de Nicaragua es el español, el inglés es cada vez más popular. Las instituciones educativas privadas y públicas han comenzado a proveer muchas más clases en inglés dada la gran demanda el idioma. Se ha hecho evidente el gran valor agregado que el idioma inglés provee en el ámbito laboral. Además, La demanda del inglés ha crecido en el mercado laboral de servicios externalizados para estudiantes egresados con esta importante habilidad. De acuerdo con un estudio realizado por PRONicaragua sobre el número de personas que habla inglés y español, se pudo determinar que el interés de los nicaragüenses en tener el inglés como segunda lengua está creciendo rápidamente. Los resultados del estudio muestran que, en el 2016, había más de 22,558 estudiantes aprendiendo inglés en centros de idiomas públicos y privados; además más 4,844 estudiantes egresaron con éxito del programa de estudio. Entre los ya egresados se encuentran 319 estudiantes de escuelas bilingües, 3,157 estudiantes de centros de idiomas y 1,387 estudiantes de universidades nacionales.

Von den im Jahr 2016 laut CNU an Universitäten eingeschriebenen 175.405 Studentinnen und Studenten belegten 48.508 die Studienrichtungen den Wirtschaftsund Handelswissenschaften, 41.250 studierten Ingenieurwesen und Architektur, es gab 20.947 in den Bereichen der medizinischen Wissenschaften, und 64.700 belegten andere Studienrichtungen. INCAE, das renommierte regionale Institut für Wirtschaftswissenschaften mit Partnerschaft zur Harvard Universität, befindet sich etwas außerhalb von Managua (Campus Francisco de Sola). Dieses Institut ist in ganz Lateinamerika als Nummer Eins katalogisiert und bildet Experten für das internationale Management aus, die bereit sind, ihre Dienstleistungen anzubieten. Englisch-Kenntnisse Auch wenn Spanisch die offizielle Amtssprache von Nicaragua ist, wird Englisch immer beliebter. Aufgrund der großen Nachfrage haben die privaten und staatlichen Bildungseinrichtungen begonnen, viel mehr Unterricht in englischer Sprache anzubieten. Es ist deutlich geworden, welch hohen Stellenwert die Kenntnis der englischen Sprache auf dem Arbeitsmarkt erreicht hat. Außerdem ist die Nachfrage nach Englisch-Absolventen auf dem lokalen Arbeitsmarkt für ausgelagerte Dienstleistungen gestiegen. Durch eine von PRONicaragua durchgeführte Studie über die Anzahl der Personen, die sowohl Englisch als auch Spanisch sprechen, ließ sich feststellen, dass das Interesse der Nicaraguaner Englisch als Zweitsprache zu erlernen schnell ansteigt. Die Ergebnisse der Studie zeigen, im Jahr 2016 gab es in privaten und öffentlichen Sprachschulen mehr als 22.558 Englischlernende und 4.844 Schüler beendeten diese Studienprogramme erfolgreich. Unter den Absolventen befanden sich 319 Schüler aus zweisprachigen Schulen, 3.157 Schülerinnen und Schüler aus Sprachzentren und 1.387 Studenten aus nationalen Universitäten.


76 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Fuerza Laboral

Arbeitskräfte

La población de Nicaragua se caracteriza por ser flexible, con buenos hábitos laborales, con una curva de aprendizaje rápida y bajas tasas de absentismo y rotación. Estas cualificaciones han permitido que Nicaragua se posicione como una de las poblaciones más competitivas y productivas de la región, en términos de capital humano.

Die Bevölkerung Nicaraguas gilt als flexibel, hat gute Arbeitsgewohnheiten, verfügt über eine schnell ansteigende Lernkurve und zeichnet sich durch eine niedrige Quote an Fehlzeiten und Fluktuation aus. Diese Qualifikationen haben es Nicaragua erlaubt, sich im Bezug auf das Humankapital unter den wettbewerbsfähigsten und produktivsten Volkswirtschaften der Region zu positionieren.

La cifra oficial de desempleo para el tercer trimestre del 2017, fue de 3.8% y de acuerdo con estadísticas del INSS, las actividades económicas que más generaron empleos en el 2016 fueron servicios comunales, sociales y personales, industria manufacturera, comercio, hoteles y restaurantes.

Die offizielle Arbeitslosenrate für das dritte Quartal des Jahres 2017 betrug 3,8 %. Laut Statistiken des Nicaraguanischen Instituts für Soziale Sicherheit (Instituto Nicaragüense de Seguridad Social INSS) wurden im Jahr 2016 die meisten Arbeitsplätze in der Kommunalwirtschaft, den Sozial- und Personaldienstleistungen, der Fertigungsindustrie, im Handel, in Hotels und Restaurants geschaffen.

El número de asegurados activos afiliados al régimen obligatorio y facultativo ante el Instituto Nicaragüense de Seguridad Social (INSS), ha incrementado sustancialmente en los últimos años, pasando de 471,856 en el 2007 a 857,219 en el 2016; un incremento del 82%. Para el año 2016, el número de trabajadores que se inscribieron por primera vez al seguro social fue de 83,800, creciendo un 11 % con relación al año previo. Hasta Julio de 2017 el número de asegurados aumentó a 911,145 personas.

Die Zahl der beim Nicaraguanischen Institut für Soziale Sicherheit (INSS) Pflicht- und fakultativ Versicherten ist in den letzten Jahren bedeutend gestiegen. Sie erhöhte sich von 471.856 im Jahr 2007 auf 857.219 im Jahr 2016, was einem Anstieg um 82 % entspricht. 2016 wurden 83,800 Arbeitende erstmalig in der Sozialversicherung eingeschrieben, was im Vergleich zum Vorjahr einem Anstieg von 11 % gleichkommt. Bis Juli 2017 stieg die Zahl der Versicherten auf 911,145.

El siguiente cuadro presenta el número de personas que están afiliadas al INSS de acuerdo con las diferentes actividades:

Afiliados al INSS (miles de personas) Afiliados al INSS (miles de personas)

Mitglieder desINSS INSS (in(in Tausend Personen) Mitglieder des Tausend Personen)

Ac�vidad Económica

2015

2016

Servicios comunales, sociales y personales

253.8

289.78

14

Industria

157.51

164.67

4

Comercio, hoteles y restaurantes

147.94

165.97

12

Agropecuario Landwirtscha�

71.91

71.82

-0.1

Establecimientos financieros

73.07

83.29

14

Transporte y comunicaciones

29.44

35.29

19

Construcción

26.15

31.84

21

Electricidad, gas y agua

8.63

9.54

10

Minas

4.96

4.98

0.4

773.41

857.18

11

Bereich

Variación en %

Handel, Hotels, Restaurants

Finanzins�tute

Transport und Kommunika�on

Baugewerbe

Elektrizität, Gas und Wasser

Bergbau

Total

Insgesamt

ARBEITSRECHT

Las garantías mínimas del Derecho del Trabajo nicaragüense gozan de protección constitucional e incluyen el derecho a:

Änderung in %

Kommunale, soziale, und personelle Dienstleistungen

Industrie

DERECHO LABORAL

1. Salario igual por trabajo igual en idénticas condiciones, sin discriminaciones por razones políticas, religiosas, sociales, de sexo o de cualquier otra clase; 2. Jornada laboral de 8 horas, descanso semanal, vacaciones, remuneración por los días feriados nacionales y salario por décimo tercer mes de conformidad con la ley. 3. Seguridad social para protección integral y medios de subsistencia en casos de invalidez, vejez, riesgos profesionales, enfermedad y maternidad; y a sus familiares en casos de muerte, en la forma y condiciones que determine la ley.

Die Mindestsicherheiten des nicaraguanischen Arbeitsrechts genießen verfassungsrechtlichen Schutz und beinhalten das Recht auf:


78 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 79

El Código del Trabajo es de aplicación obligatoria a todas las personas naturales o jurídicas que se encuentran establecidas en Nicaragua. Los derechos establecidos en favor de los trabajadores son irrenunciables.

Das Arbeitsrecht gilt zwingend für alle natürlichen und juristischen Personen, die in Nicaragua ansässig sind. Die zugunsten der Arbeitnehmer festgelegten Rechte sind unveräußerlich.

El idioma español será el predeterminado a utilizar en todas las relaciones laborales y en el caso de las relaciones laborales que se desarrollen en la Costa Caribe de Nicaragua se utilizarán las lenguas de sus comunidades.

Die spanische Sprache wird als Standardsprache für alle Arbeitsbeziehungen verwendet. Im Falle von Arbeitsverhältnissen, die sich an der karibischen Küste von Nicaragua entwickeln, sind die Sprachen der dort ansässigen Gemeinschaften zu nutzen.

Los empleadores están obligados a contratar como mínimo un 90 % de trabajadores nicaragüenses, exceptuando en los casos que por razones técnicas sean autorizados por el Ministerio del Trabajo para contratar mayor cantidad de extranjeros.

Die Arbeitgeber sind dazu verpflichtet, mindestens 90 % der Arbeitsplätze an Nicaraguaner zu vergeben, jedoch kann aus technischen Gründen und mit der Erlaubnis des Arbeitsministeriums auch ein größerer Anteil an Ausländern beschäftigt werden.

Los extranjeros que deseen laborar deberán obtener la correspondiente autorización otorgada por la Dirección General de Migración y Extranjería.

Ausländer, die in Nicaragua arbeiten möchten, müssen von der Generaldirektion für Migration die entsprechende Genehmigung einholen.

TIPOS DE JORNADA LABORAL ● Diurna: La que se realiza entre las 6:00 AM y las 8:00 PM. La jornada ordinaria de trabajo diurno es de 8 horas diarias, completando 48 horas semanales. ● Nocturna: Se considera nocturno el trabajo realizado entre las 8:00 PM y las 6:00 AM del día siguiente. La jornada ordinaria de trabajo nocturno es de 7 horas diarias, completando 42 horas semanales. ● Mixta: La jornada mixta de trabajo es de 7.5 horas diarias, para un total de 45 horas semanales. ● Horas Extraordinarias: El trabajo que se realice fuera de las jornadas ordinarias diarias constituye horas extraordinarias y se debe pagar en un 100 % más de lo pactado para la jornada regular. Las horas extraordinarias no pueden exceder de 3 horas diarias, ni de 9 horas semanales.

ARTEN VON ARBEITSZEITEN ● Tagsüber: Zwischen 6 Uhr morgens und 20 Uhr abends. Die gewöhnliche Arbeitszeit beträgt 8 Stunden pro Tag bzw. 48 Stunden pro Woche. ● Nachts: Als Nachtschicht bezeichnet man die Arbeitszeit zwischen 20 Uhr abends und 6 Uhr morgens. Die gewöhnliche Arbeitszeit beträgt bei Nachtschicht 7 Stunden pro Tag bzw. 42 Stunden pro Woche. ● Gemischt: Der gemischte Arbeitstag dauert 7,5 Stunden täglich bzw. 45 Stunden pro Woche. ● Überstunden: Arbeit die außerhalb der gewöhnlichen Arbeitszeit durchgeführt wird oder deren Dauer überschreitet, stellt Überstunden dar und muss mit 100 % Aufschlag zur normalen Arbeitszeit bezahlt werden. Die Überstunden dürfen 3 Stunden pro Tag bzw. 9 Stunden pro Woche nicht überschreiten.

TIPOS DE CONTRATOS LABORALES

ARTEN VON ARBEITSVERTRÄGEN

El contrato individual de trabajo se presume por tiempo indeterminado, salvo que las partes hayan convenido un plazo.

Der individuelle Arbeitsvertrag wird für einen unbefristeten Zeitraum abgeschlossen, es sei denn, die Vertragsparteien haben eine Frist vereinbart.

No obstante, si el plazo de un contrato por tiempo determinado expira y el trabajador continúa prestando sus servicios por 30 días más, o si el plazo se prorroga por tercera vez, el contrato se considerará por tiempo indeterminado.

Jedoch gilt ein Vertrag als unbefristet, wenn die Vertragsfrist bereits verstrichen ist und der Arbeitnehmer weitere 30 Tage seinen Dienst tut oder wenn die Vertragsfrist zum dritten Mal verlängert wird.

BENEFICIOS SOCIALES

SOZIALLEISTUNGEN

El total de los beneficios sociales asciende a 49%. En ocasiones, las partes acuerdan el pago en efectivo de vacaciones y días feriados no gozados, pero el empleador no está obligado a hacer esos pagos, pues las vacaciones deben ser descansadas.

Der Gesamtwert der Sozialleistungen beläuft sich auf 49%. In einigen Fällen vereinbaren die Partner eine Bezahlung von nicht in Anspruch genommenen Urlaubs- und Feiertagen, der Arbeitgeber ist jedoch nicht zu diesen Zahlungen verpflichtet, da die Urlaubstage genommen werden sollen.

● Vacaciones Pagadas: Todos los trabajadores tienen derecho a 15 días continuos de vacaciones con goce de salario por cada 6 meses de labores continuas para el mismo empleador.

● Bezahlter Urlaub: Alle Arbeiter haben pro Halbjahr einen Anspruch auf 15 aufeinanderfolgende bezahlte Urlaubstage, wenn sie bei einunddemselben Arbeitgeber verbleiben.

Costos para el el Empleador Costos para Empleador Kosten für den Arbeitgeber Kosten für den Arbeitgeber

% Ingreso Ordinario Bruto % Bru�o- Einnahmen

Vacaciones

8.33

Aguinaldo - 13er mes

8.33

Indemnización por Despido

8.33

Días Feriados

3.01

Seguro Social

19

Urlaub

Weihnachtsgeld - 13. Gehalt

Abfindung wegen Kündigung

Feiertagel

Sozialversicherung

INATEC (Ins�tuto Tecnológico)

INATEC (Technologisches Ins�tut)

Total

2 49


80 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

● Aguinaldo: Por cada año de labor continua, todos los trabajadores tienen derecho al décimo tercer mes de salario (aguinaldo). Si el trabajador no tiene un año de labor continua, el décimo tercer mes se calcula proporcionalmente a los meses trabajados. El décimo tercer mes debe ser pagado dentro de los primeros 10 días del mes de diciembre. En caso contrario, se aplica una penalidad equivalente a un día de salario por cada día de retraso. ● Indemnización por Terminación de Contrato: Por regla general, un empleador puede despedir sin ninguna causa a cualquier trabajador, debiendo pagar una Indemnización conforme al artículo 45 del Código del Trabajo. La Indemnización también es aplicable cuando la terminación ocurre por mutuo acuerdo o por renuncia y consiste en el pago de 1 mes de salario por cada año trabajado, durante los primeros 3 años; y 20 días de salario por cada año adicional trabajado después del 4º año, hasta un máximo de 5 meses de salario. La aplicación del artículo 45 tiene limitaciones para el caso de los trabajadores con fuero sindical, según se indicará más adelante.

Guia del inversionista 2017­2018 • 81

● Weihnachtsgeld: Für jedes Jahr ununterbrochener Beschäftigung haben alle Beschäftigten das Recht auf ein 13. Monatsgehalt, das Weihnachtsgeld (aguinaldo). Falls der Beschäftigte noch kein volles ununterbrochenes Jahr in der Firma tätig war, wird das Weihnachtsgeld proportional zu den bereits geleisteten Monaten berechnet. Das Weihnachtsgeld muss in den ersten 10 Tagen des Monats Dezember ausgezahlt sein. Sollte dies nicht erfolgen, so wird für jeden Verzugstag eine Strafe in Höhe eines Arbeitstaglohnes fällig. ● Abfindung bei Vertragsauflösung: Im Allgemeinen kann ein Arbeitgeber jeden Arbeitnehmer ohne Angabe von Gründen entlassen, solange er entsprechend dem Artikel 45 des Arbeitsgesetzes eine Abfindung zahlt. Die Abfindung ist auch dann fällig, wenn die Kündigung des Arbeitsverhältnisses im gegenseitigen Einverständnis erfolgt oder der Arbeitnehmer kündigt. Sie besteht aus einem Monatslohn für jedes Jahr der ersten drei Arbeitsjahre; nach dem 4. Jahr stehen dem Beschäftigten für jedes weitere Arbeitsjahr 20 Tagesgehälter zu. Die maximale Abfindungsquote ist auf fünf Monatsgehälter beschränkt. Die Anwendung von Paragraph 45 beinhaltet für Arbeitnehmer mit gewerkschaftlichem Kündigungsschutz Begrenzungen, die im Text weiter unten nocheinmal erklärt werden.


82 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 83

SEGURIDAD SOCIAL

SOZIALVERSICHERUNG

Todo empleado debe ser registrado en el sistema del Instituto Nicaragüense de Seguridad Social (INSS), dentro de los primeros 3 días de haber iniciado labores.

Jeder Arbeitnehmer muss innerhalb der ersten drei Arbeitstage im System des Nicaraguanischen Instituts für Soziale Sicherheit (INSS), registriert werden.

El empleador debe realizar la retención de la cuota laboral (6.25%) en el salario de sus empleados, y pagar la cuota patronal (19 %) al INSS mensualmente, junto con la cuota laboral retenida.

Der Arbeitgeber ist dazu verpflichtet 6,25 % vom Lohn seiner Beschäftigten einzubehalten und diesen Betrag zusammen mit einem monatlichen Arbeitgeberanteil von 19,0 % an das INSS abzuführen. Seit dem Jahr 2016 setzt das INSS an jedem ersten Januar des Jahres, unter Anwendung der jährlichen Änderung des durchschnittlichen monatlichen Lohnes der Versicherten, den an die Versicherung gebundenen Maximalbetrag neu fest.

A partir del año 2016, el día 1 de enero de cada año, el INSS ajustará el salario objeto de cotización máximo, aplicando la variación anual del salario promedio de los asegurados mensuales.

INATEC

Además del seguro social, el empleador paga un 2% de su planilla al Instituto Nacional Tecnológico (INATEC), destinado a un fondo creado para promover la educación técnica. El INATEC ofrece entrenamiento en varias disciplinas a precios bajos. Por ley, este porcentaje del salario es entregado a INATEC para ser aplicado al costo de los cursos ofrecidos, o para ser utilizados en seminarios de entrenamientos o cursos ofrecidos por el empleador.

INATEC (NATIONALES

TECHNOLOGISCHES INSTITUT) Neben der Sozialversicherung muss der Arbeitgeber 2% des Lohns seiner Belegschaft an das Nationale Technologische Institut (INATEC) abführen. Dieser Beitrag wird zur Förderung der technischen Weiterbildung verwendet. INATEC bietet Schulungen in verschiedenen Disziplinen zu niedrigen Preisen. Der als Prozentsatz zum Arbeitslohn festgelegte Wert wird per Gesetz an INATEC abgeführt, um zur Kostendeckung der angebotenen Kurse beizutragen. Außerdem kann er vom Arbeitgeber selbst für Trainingsseminare oder eigene Kurse genutzt werden.

SUBSIDIO POR MATERNIDAD

UNTERSTÜTZUNG BEI MUTTERSCHAFT

Las mujeres tienen derecho a subsidio por maternidad, el cual consiste en un descanso prenatal de 4 semanas y un descanso postnatal de 8 semanas, ambos con pleno goce de salario. El descanso prenatal se programa de acuerdo con la fecha de parto, pronosticada por el médico. Si el descanso prenatal no se toma en su totalidad debido a un alumbramiento prematuro, la trabajadora puede añadir los días que no descansó en su período prenatal a su período de descanso postnatal.

Frauen haben das Recht auf Unterstützung bei Mutterschaft, diese besteht aus einer Arbeitspause von vier Wochen vor und acht Wochen nach der Geburt. In dieser Zeit ist der Lohn in voller Höhe weiterzuzahlen. Die Ruhezeit vor der Geburt richtet sich nach dem vom Arzt prognostizierten Geburtsdatum. Sollte die vorgeburtliche Arbeitspause aufgrund einer Frühgeburt nicht voll in Anspruch genommen werden, können die nicht genutzten Urlaubstage an den postnatalen Urlaub angefügt werden.

SUBSIDIO POR ENFERMEDAD

KRANKENGELD

No existe límite en cuanto al número de días que un empleado puede solicitar por motivos de enfermedad. No obstante, si un subsidio por enfermedad se extiende por más de 12 meses, el trabajador debe ser sometido al examen de un Comité Médico del INSS para determinar si se declara su invalidez total.

Die Anzahl der Tage an denen ein Arbeitnehmer aus gesundheitlichen Gründen freigestellt werden darf, ist nicht begrenzt. Jedoch muss sich der Arbeitnehmer einer medizinischen Untersuchung durch ein Ärzteteam des Nicaraguanischen Instituts für Soziale Sicherheit (INSS) stellen, wenn sich seine Freistellung aufgrund von Krankheit über mehr als 12 Monate hinzieht. Damit soll festgestellt werden, ob eine völlige Arbeitsuntauglichkeit vorliegt.

Los subsidios por motivos de salud sólo pueden ser otorgados por los médicos autorizados por el INSS. El empleado debe presentar al empleador el certificado del INSS declarando el subsidio y su duración. Durante el período en que dura el subsidio, el INSS paga al trabajador el 60 % de su salario ordinario. Los empleadores no están obligados a complementar el 40% restante.

Krankschreibungen können nur von den vom INSS autorisierten Ärzten ausgestellt werden. Der Arbeitnehmer muss seinem Arbeitgeber die Krankschreibung vorlegen und ihn von deren Dauer in Kenntnis setzen. Während des Zeitraums der Krankschreibung zahlt INSS dem Arbeitnehmer 60 % seines Grundlohns. Die Arbeitgeber sind nicht verpflichtet, die übrigen 40 % zu zahlen.


84 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 85

SINDICATOS

GEWERKSCHAFTEN

La Constitución Política y el Código del Trabajo otorgan a los trabajadores el derecho de agruparse y formar sindicatos. Si una empresa tiene 20 o más trabajadores, éstos tienen el derecho de formar un sindicato y negociar colectivamente.

Die politische Verfassung und das Arbeitsgesetz geben den Arbeiternehmern das Recht, sich zu organisieren und Gewerkschaften zu gründen. Hat ein Unternehmen mehr als 20 Arbeitnehmer, ist es diesen gestattet, eine Gewerkschaft zu gründen und als Kollektiv zu verhandeln.

Las huelgas son permitidas si se cumplen ciertos requerimientos, incluyendo un intento preventivo de mediación en el Ministerio del Trabajo (MITRAB). Los directivos de un sindicato gozan de fuero sindical. Para ser despedidos, los empleadores deben demostrar la existencia de una causa justa y solicitar aprobación del MITRAB. Aquellos empleadores que violen esta disposición serán obligados a reintegrar a sus labores al trabajador despedido.

SALARIO MÍNIMO

Unter gewissen Umständen sind Streiks erlaubt. Dazu gehört, dass zuerst ein Vermittlungsversuch unter Einbeziehung des Arbeitsministeriums (MITRAB) stattfinden muss. Die gewerkschaftlichen Führungskräfte genießen gewerkschaftliche Immunität. Um sie dennoch entlassen zu dürfen, bedarf es ausreichender Gründe von seiten des Arbeitgebers sowie der Zustimmung des MITRAB. Arbeitgeber, die gegen diese Regel verstoßen, werden dazu verpflichtet, den entlassenen Arbeitnehmer wieder einzustellen.

MINDESTLOHN

Salario Mínimo por Ac�vidad Económica Mindestlöhne nach Wirtscha�sbereichen

Sector Sektor

Salario con Beneficios en US$ Monatslohn gesamt in USD

Hora US$

Stundenlohn USD

Construcción, Establecimientos Financieros y Seguros

418.76

2.01

Electricidad y Agua, Comercio Restaurantes y Hoteles, Transporte, Almacenamiento y Comunicaciones

343.22

1.65

Minas y Canteras Bergbau und Steinbrüche

336.06

1.61

Pesca

Fischerei

284.52

1.36

Servicios Comunitarios Sociales y Personales Soziale persönliche- und Gemeinscha�sdienste

262.32

1.26

Industria Manufacturera

251.6

1.21

Industrias Sujetas a Régimen Fiscal Besteuerte Industriezweige

250.14

1.2

Gobierno Central y Municipal Zentral – und Kommunalregierung

233.35

1.12

Micro y Pequeña Industria Artesanal y Turís�ca Nacional

201.05

0.96

Agropecuario*

187.12

0.9

Baugewerbe, Finanzwirtscha� und Versicherungen

Strom und Wasser, Handel, Restaurants und Hotels, Transport, Lagerung und Kommunika�on

Handwerk

Kleine Handwerksindustrie und na�onaler Tourismus

Landwirtscha�


OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN

(505) 2224-4702 | (505) 8590-0006

info@creativocorp.com | www.creativocorp.com

Bosques de Altamira, del pali 1c 1/2 arriba # 391 managua, nicaragua

| BRAND DESIGN AND DEVELOPMENT | | BTL MARKETING | DIGITAL MARKETING | | WEB DESIGN | GRAPHIC DESIGN | | ADVERTISING AND MEDIA OUTLETS | | BRANDS & SYMBOLS LEGAL ADVISORY |


CALZADO

Guia del inversionista 2017­2018 • 89

SCHUHE

Aunque Nicaragua tiene una larga y reconocida tradición de manufactura de calzado a un nivel artesanal. El año 2010 marcó el inicio de la producción industrial y exportaciones de alto volumen de calzado fino de cuero hacia Estados Unidos y la Unión Europea. Este salto hacia una producción de escala industrial de calzado de alto valor se debió a la inversión sustancial de la empresa brasileña Aniger Group, que estableció operaciones en Nicaragua bajo el nombre de Tecshoes Latinoamérica en agosto de 2011. Esta inversión confirmó a Nicaragua como una plataforma de exportación atractiva y competitiva en la industria mundial de calzado.

Obwohl die traditionelle, handwerkliche Schuhwerkherstellung auf hohem Niveau in Nicaragua eine lange Tradition hat, markierte das Jahr 2010 den Beginn der industriellen Produktion und des Exports von großen Mengen an qualitativ hochwertigen Lederschuhen in die Vereinigten Staaten und Europa. Dieser Wandel hin zu einer industriellen Produktion hochwertiger Schuhe wurde durch die Investitionen des brasilianischen Unternehmens Aniger Group möglich, welches seit 2011 unter dem Namen Tecshoes in Nicaragua operiert. Diese Investition bestätigte, dass Nicaragua ein attraktiver und konkurrenzfähiger Exportstandort für die internationale Schuhindustrie ist.

Esta empresa, que opera bajo el régimen de zonas francas, marcó un hito en este emergente subsector de manufactura. Por eso en 2012, la Asociación de Distribuidores y Detallistas de Calzado de América (FDRA, por sus siglas en inglés) calificó a Nicaragua como una “estrella naciente” en términos de producción de calzado a nivel mundial.

Der Markteintritt dieser Firma, die unter der Regelung der Freihandelszonen operiert, stellt einen Meilenstein für diesen Teilbereich des Handwerks dar. Dieser Tatsache ist es auch zu verdanken, dass der Verband von Schuhgroßhändlern und -einzelhändlern Amerikas (Footwear Distributors and Retailers of America – FDRA) Nicaragua im Jahr 2012 als „Rising Star“ im Bezug auf die internationale Schuhproduktion bezeichnete.

Adicionalmente, esta Asociación planteó a través de un estudio, que Nicaragua demuestra ser especialmente competitiva en tacones de cuero para mujeres. El estudio, basado en resultados de encuestas reales de fabricantes, compara nueve países diferentes en cada paso del proceso de producción, incluyendo materia prima, mano de obra, eficiencia, empaque, envío, gastos generales y derechos de importación.

Zusätzlich zeigte dieser Verband durch eine Studie, dass Nicaraguas Wettbewerbsfähigkeit besonders bei der Herstellung von Frauenlederschuhen liegt. Die Studie, die sich auf Umfrageergebnisse unter Herstellern stützt, vergleicht alle Produktionsschritte, einschließlich der für Rohmaterialien, die Arbeitskräfte, die Effizienz, die Verpackung, die allgemeinen Kosten und Einfuhrzölle von neun Ländern.


90 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN

INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN

PARTES AUTOMOTRICES

Guia del inversionista 2017­2018 • 91

AUTOTEILE

La manufactura de partes automotrices a nivel global está creciendo de forma exponencial. Este crecimiento representa para muchas empresas del sub-sector una necesidad de reformular sus cadenas de suministro y buscar soluciones más eficientes a bajos costos. Nicaragua ha demostrado satisfacer con éxito las expectativas de las empresas que ya se han establecido en el país al ofrecer una estructura competitiva de costos, fuerza laboral calificada y proximidad a mercados importantes, entre otros beneficios. En 2016, las exportaciones de la industria de partes automotrices de Nicaragua representaron el 13.7 % de las exportaciones totales. Actualmente, existen tres empresas que operan en este subsector: Yazaki (Japón), Dräxlmaier (Alemania) y Stainless Ride (Estados Unidos). Juntas, estas empresas han creado poco más de 14,900 empleos, siendo Yazaki por sí sólo el más grande empleador del país. Yazaki, el productor más grande de arneses automotrices en el mundo, opera en el occidente del país con una inversión de US$ 50 millones en cuatro plantas de arneses y una planta de cables para marcas reconocidas como Ford, Chrysler y GMC. Draexlmaier, una corporación automotriz de origen alemán estableció en el 2011 una planta de arneses automotrices en el departamento de Masaya, Nicaragua. La inversión alemana representó más de US$ 10 millones en su primera etapa y generó aproximadamente 1,000 empleos. Actualmente se encuentra expandiendo operaciones y duplicando su fuerza laboral, por lo que llegará a generar hasta 2,000 empleos cuando esté operando a total capacidad. Draexlmaier produce arneses para las marcas europeas BMW y Volkswagen. La fuerza laboral ha mostrado tener una rápida curva de aprendizaje que ha contribuido a un crecimiento importante en las exportaciones de las empresas. Exceptuando una reducción en el 2006 y 2009 debido a bajas en la demanda de automóviles Ford y GMC, el siguiente gráfico muestra el importante crecimiento de la industria de autopartes en Nicaragua, en términos de exportaciones.

Die globale Produktion von Autoteilen wächst exponentiell. Dieses Wachstum zwingt viele Zulieferer dazu, ihre Lieferketten zu verbessern und neue, kostengünstigere sowie effizientere Lösungen mit niedrigen Kosten zu finden. Nicaragua hat gezeigt, dass es die Erwartungen der sich bereits im Land befindlichen Unternehmen erfolgreich erfüllen kann, indem es u.a. eine wettbewerbsfähige Kostenstruktur, qualifizierte Arbeitskräfte und die Nähe zu wichtigen Märkten bietet. Im Jahr 2016 lagen die Exporte der nicaraguanischen Automobilzuliefererindustrie bei 13,7 % der Gesamtexporte. Momentan operieren drei Unternehmen in diesem Zulieferbereich: Yazaki (Japan), Dräxlmaier (Deutschland) y Stainless Ride (USA). Zusammen haben diese Firmen 14.900 Arbeitsplätze geschaffen und Yazaki allein ist der größte Arbeitgeber des Landes. Yazaki, der weltweit größte Produzent von Kabelbäumen im Bereich der Autoelektronik, operiert im Westen des Landes mit einer Investition von 50 Millionen USD in vier Werken für die Produktion von Kabelbäumen und einem für Kabel und liefert an so bekannte Hersteller wie Ford, Chrysler und GMC. Dräxlmaier, ein Automobilkonzern deutscher Herkunft, errichtete 2011 ein Werk zur Herstellung von Kabelbäumen in Masaya, Nicaragua. Die deutsche Investition umfasste in ihrer ersten Etappe mehr als 10 Millionen USD und schuf ungefähr 1.000 Arbeitsplätze. Derzeit weitet die Firma ihre Betriebstätigkeit aus und verdoppelt die Zahl der Arbeitnehmer, was zur Folge hat, dass sie bei voller Produktionskapazität bis zu 2.000 Arbeitsplätze anbieten wird. Dräxlmaier produziert Kabelbäume für die europäischen Automobilhersteller BMW und Volkswagen. Die jeweiligen Belegschaften haben gezeigt, dass sie sehr lernbegierig sind, was auch mit dazu beigetragen hat, dass die Exporte der Firmen stark anstiegen. Mit Ausnahme der Jahre 2006 und 2009, in denen die Nachfrage von Ford und General Motors sank, zeigt die folgende Grafik das beachtliche Wachstum der nicaraguanischen Autozulieferindustrie anhand der Summe des Exportwertes.


92 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 93

La empresa francesa Delfingen, proveedor mundial de piezas de automotor y fabricante líder de solución de redes de a bordo y tubos de transferencia de fluidos, anunció en octubre 2017 que abrirá una planta automotriz para la fabricación de arneses en el occidente de Nicaragua, con una primera inversión de dos millones de dólares. Se espera que las instalaciones abran sus puertas en el primer trimestre de 2018.

Das französische Unternehmen Delfingen, weltweit Zulieferer von Fahrzeugteilen und führender Hersteller von Bordnetzlösungen und Flüssigkeitsübertragungsrohren, kündigte im Oktober 2017 an, dass es im Westen Nicaraguas ein Werk für die Herstellung von Fahrzeugkabelbäumen eröffnen wird. Die erste Investition wird zwei Millionen USD betragen. Es wird erwartet, dass ihre Einrichtungen im ersten Vierteljahr von 2018 ihre Tore öffnen.

Millones de US$

Exportaciones ArnesesAutomotrices Automotrices Exportaciones dedeArneses Exporta�on von Kabelbäumen für die Automobilindustrie Exporte von Kabelbäumen für die Automobilindustrie

700.0 600.0 500.0 400.0 300.0 200.0 100.0 0

662.8 575.3

564.9

572.6

474 393.2

Asimismo, Nicaragua ha diversificado su oferta exportable en los últimos años, la cual se ha convertido en un motor dinámico para el crecimiento económico del país. En el 2016, el sector de agro negocios fue de gran importancia socioeconómica para Nicaragua, aportando alrededor del 42.3 % del valor de las exportaciones totales.

313.1 270.3

268.1 172.6

2007

2008

2009

2010

2011

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN

2012

2013

2014

2015

2016

INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN

Nicaragua ofrece una variedad de oportunidades de inversión para empresas con operaciones intensivas en mano de obra que buscan beneficiarse de unas de las plataformas de exportación mejor ubicadas del mundo. Una de las principales oportunidades de inversión del país es la fabricación de partes automotrices. Si bien el país produce principalmente arneses automotrices, existen oportunidades de crecimiento en manufactura de ciertos componentes para vehículos, tales como:

Nicaragua bietet zahlreiche Investitionsmöglichkeiten für personalintensive Unternehmen, die von einer der weltweit bestgelegensten Exportplattformen profitieren wollen. Eine der attraktivsten Möglichkeiten in Nicaragua zu investieren, ist die Produktion von Autoteilen. Obwohl im Land hauptsächlich Kabelbäume hergestellt werden, gibt es weitere Wachstumschancen in der Produktion von anderen, mit Fahrzeugen in Verbindung stehenden Gütern, wie zum Beispiel:

• • • • • •

• • • • • •

Alfombras y revestimientos Forros para Asientos Deflectores Luces Interiores Otros procesos intensivos en mano de obra

Para obtener más información sobre las oportunidades de inversión en esta industria, favor enviar sus preguntas o comentarios a manufactura@pronicaragua.gob.ni

Históricamente llamada “El Granero de Centroamérica”, Nicaragua es reconocida por su clima ideal y suelos fértiles con óptimas condiciones para producir una amplia variedad de productos agrícolas, desde plantaciones forestales de calidad en la región del Atlántico hasta el cultivo de camarón y pesca industrial en el litoral zonas del Pacífico y el mar Caribe.

Fußmatten und Innenverkleidung Sitzbezüge Halogenscheinwerfer Scheinwerfer Innenausstattung Andere personalintensive Arbeitsvorgänge

Für genauere Informationen über Investitionsmöglichkeiten in diesem Industriezweig wenden Sie sich bitte mit Ihren Fragen und Kommentaren an manufactura@pronicaragua.gob.ni

Nicaragua, in seiner Vergangenheit auch als Kornkammer Mittelamerikas bezeichnet, besitzt ein traumhaftes Klima und fruchtbare Böden mit optimalen Bedingungen für den Anbau einer Vielzahl von Agrarprodukten. Die möglichen Produkte reichen von qualitativ hochwertigen Forstanlagen in der Atlantikregion bis zu Garnelenzucht und industriellen Fischfang in den Küstengebieten am Pazifik und im karibischen Meer. Nicaragua hat in den letzten Jahren sein Exportangebot diversifiziert und es damit in einen dynamischen Motor seines wirtschaftlichen Wachstums verwandelt. Im Jahr 2016 war der Handelszweig Agrarproduktion von herausragender sozialökonomischer Bedeutung für Nicaragua und erbrachte ca. 42,3 % der Gesamtexporte.

Top Agroexportación exportación - 2016 (US$ Millones) Top10 10Productos Productos de Agro - 2016 (US$ Millones)

Top 1010 der MillionenUSD) USD) Top derAgrarexportprodukte Agrarexportprodukteim im Jahr Jahr 2016 (in Millionen

Producto Produkt

Valor exportado Exportwert

Par�cipación (%)

Anteil am Gesamtexport (%)

Carne de bovino

420.4

8.7

Café

402.3

8.3

Tabaco y Cigarros

198.4

4.1

Productos lácteos

181.1

3.7

Azúcar

104.4

2.2

Maní

79

1.6

Frijol

63.4

1.3

Langosta

47.9

0.9

Camarón

40.7

0.8

Ajonjolí

7.1

0.2

Fleisch

Kaffee

Tabak und Zigarren

Milchprodukte

Zucker

Erdnüsse Bohnen

Languste

Garnelen

Sesam

n


94 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 95

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN

INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN

Las principales oportunidades de inversión en la industria de alimentos incluyen:

Hauptinvestitionsmöglichkeiten in der Lebensmittelindustrie bieten folgende Produktsparten:

• • • •

• • • •

Alimentos Procesados (conservas, frituras, etc.) Snacks y galletas. Cereales y productos de molinería. Dulces y confitería.

Compañías de renombre internacional tales como Mondelez, Parmalat, Cargill, Nestlé, Hortifruti (Wal-Mart), Precious Woods y Numar han establecido operaciones en Nicaragua debido a las ventajas que el país les ofrece. Para obtener más información sobre las oportunidades de inversión en esta industria, favor enviar sus preguntas o comentarios a agronegocios@pronicaragua.gob.ni

Lebensmittelverarbeitung (Konserven, Frittüre, etc.) Snacks und Kekse. Getreide und gemahlene Produkte. Süßwaren und Konfekt.

International bekannte Firmen wie Mondelez, Parmalat, Cargill, Nestlé, Hortifruti (Wal-Mart), Precious Woods und Numar sind aufgrund der hier angebotenen Vorteile in Nicaragua tätig. Um mehr Informationen über die Investitionsmöglichkeiten in diesem Industriezweig zu erhalten, senden Sie Ihre Fragen und Kommentare bitte an agronegocios@ pronicaragua.gob.ni

EXTERNALIZACIÓN DE SERVICIOS OUTSOURCING VON DIENSTLEISTUNGEN


96 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 97

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN BPO BPO sin voz • Procesamiento de información. • Procesos de pagos. • Conciliaciones de cuentas de proveedores. • Auditoría y cumplimiento. PROCESOS DE TRASTIENDA

• • • •

Captura de datos. Conversión de datos. Indexación y archivo. Etiquetaje y codificación.

EXTERNALIZACIÓN DE MANEJO DE INFORMACIÓN DE SALUD

• • • •

Transcripciones médicas. Codificación médica y facturación. Manejo de información de pacientes. Servicios de información (médicos, pacientes y laboratorios).

INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN BUSINESS-PROCESS-OUTSOURCING BPO ohne Audio • Informationsverarbeitung. • Zahlungsprozesse. • Abstimmung der Konten der Zulieferer. • Rechnungsprüfung und -wartung. HINTERGRUND (BACKROOM) PROZESSE • Datengewinnung. • Datenkonvertierung. • Indizierung und Archivierung. • Kennzeichnung und Koordinierung. OUTSOURCINGMANAGEMENT VON GESUNDHEITSINFORMATIONEN • Rezeptaufzeichnung (Medical Transcription). • Medizinische Kodierung und Abrechnung. • Management der patientenbezogenen Daten. • Informationsdienste (Ärzte, Patienten und Labore).

KPO

KNOWLEDGE-PROCESS-OUTSOURCING

ITO

INFORMATION-TECHNOLOGY-OUTSOURCING

Para obtener mayor información sobre las oportunidades de inversión en esta industria, favor enviar sus preguntas o comentarios a bpo@pronicaragua.org

Für mehr Informationen über die Investitionsmöglichkeiten in diesem Sektor, schicken Sie uns bitte Ihre Fragen an bpo@pronicaragua.org.

• • • • • • •

Procesos de reclutamiento. Análisis de encuestas. Diseño gráfico. Diseño y desarrollo de patentes. Servicios de contabilidad y administración. Asistencia remota. Administración de nómina, operaciones de logística y servicios financieros. • Operaciones de centros de servicio compartidos. • Desarrollo de aplicaciones móviles Desarrollo de software. • Soporte técnico. • Mantenimiento de hardware y servidores. • E-commerce. • Sistema integrado de gestión de hospitales. • Diseño de páginas web. • Desarrollo de aplicaciones. • Campañas de marketing digital. • Hosting. • Capacitación y certificación B2B. • Desarrollo de software. • Optimización.

• • • • • • •

Personalbeschaffung. Umfrage-Analysen. Grafik-Design. Konzipierung und Entwicklung von Patenten. Dienstleistungen für Buchhaltung und Verwaltung. Remote Unterstützung. Lohnverwaltung, Logistik und Finanzdienstleistungen. • Betrieb vereinter Dienstleistungszentren. • • • • • • • • • • • •

Entwicklung von Software und Apps. Technische Unterstützung. Wartung von Hardware und Servern. E-commerce. Integrierte Krankenhaus-Management-Systeme. Webdesign. App-Entwicklung. Digitale Marketing-Kampagnen. Hosting. Training und Zertifizierung B2B. Softwareentwicklung. Optimierung.


98 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 99

OPORTUNIDADES DE INVERSIÓN

INVESTITIONSMÖGLICHKEITEN


100 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

INCENTIVOS PARA LA INVERSIÓN EXTRANJERA ANREIZE FÜR AUSLÄNDISCHE INVESTITIONEN LEY DE PROMOCIÓN DE INVERSIONES EXTRANJERAS (LEY 344)

GESETZ ÜBER FÖRDERUNG AUSLÄNDISCHER INVESTITIONEN (GESETZ # 344)

Nicaragua ha logrado importantes avances en el mejoramiento de su clima de inversiones a fin de continuar atrayendo inversiones extranjeras de alta calidad. La legislación principal que contempla las inversiones extranjeras es la Ley de Promoción de Inversiones Extranjera y sus estatutos, así como otras leyes específicas por sector, que ofrecen incentivos a las inversiones.

Im Bezug auf die Verbesserung des Investitionsklimas hat Nicaragua große Fortschritte erreicht, um auch weiterhin hochwertige ausländische Investitionen anzuziehen. Die wichtigsten Rechtsvorschriften für ausländische Investitionen sind das Gesetz zur Förderung der ausländischen Investitionen und seine Rechtsstellung, sowie andere spezielle bereichsbezogene Gesetze, die Anreize für Investoren bieten.

Los principales incentivos para las inversiones son: ● Libre convertibilidad de moneda. ● Libertad de repatriar todo capital y utilidades, dividendos o ganancias generadas en el territorio nacional, después del pago de impuestos correspondientes. ● Reconocimiento de Derechos de Autor y Marcas y Patentes. ● Resolución alterna de conflictos entre InversionistaGobierno. ● No hay monto mínimo o máximo de inversión. ● 100 por ciento de propiedad internacional permitida; no se discrimina contra inversionistas extranjeros, y la posibilidad que sean estos propietarios absolutos de la compañía, o accionistas. ● Depreciación acelerada de bienes capitales. ● Acceso a préstamos nacionales a través de bancos locales, de acuerdo a sus términos y condiciones de aprobación. ● Seguridad y protección de la propiedad. La Ley nicaragüense reconoce y garantiza los derechos de inversionistas nacionales y extranjeros, derecho a la propiedad y el derecho de transferir libremente de bienes, capital y utilidades de la compañía (todo de acuerdo a la ley). El gobierno de Nicaragua ofrece generosos incentivos fiscales para sectores específicos, incluyendo Zonas Francas, Forestal, Turismo y Minería.

Hauptanreize für Investitionen: ● Freie Konvertierbarkeit der Währung. ● Alle Kapitalgewinne und Dividenden, die im nationalen Staatsgebiet erwirtschaftet wurden, stehen nach Zahlung der entsprechenden Steuern zur freien Verfügung . ● Anerkennung von Copyright, Marken und Patenten. ● Außergerichtliche Einigung in Streitfällen zwischen Investoren und der Regierung. ● Es gibt keinen Mindest- oder Maximalinvestitionsbetrag. ● 100 % internationales Eigentum wird gestattet; es gibt keine Diskriminierung von ausländischen Investoren, diese haben die Möglichkeit, alleinige Inhaber oder Aktionäre des Unternehmens zu sein. ● Beschleunigte Abschreibung von Investitionsgütern. ● Zugang zu nationalen Bankdarlehen bei inländischen Banken entsprechend deren Bedingungen und Konditionen. ● Sicherung und Schutz des Eigentums. Das nicaraguanische Recht akzeptiert und garantiert die Rechte von in- und ausländischen Investoren, das Eigentumsrecht sowohl das Recht Vermögensgegenstände, Kapital und Unternehmensgewinne frei zu übertragen (entsprechend den gesetzlichen Vorschriften). Die nicaraguanische Regierung bietet großzügige Steueranreize für ausgewählte Bereiche, wie z.B.: Freihandelszonen, Forstwirtschaft, Tourismus und Bergbau.

Guia del inversionista 2017­2018 • 101

LEY DE CONCERTACIÓN TRIBUTARIA (LEY 822)

DAS KONZERTIERTE STEUERGESETZ (GESETZ # 822)

La Ley de Concertación Tributaria, establece diversos beneficios tributarios a ciertos sectores productivos de la economía con el objetivo de fomentar el crecimiento y desarrollo de los mismos. Las exenciones y exoneraciones otorgadas por la presente Ley se establecen sin perjuicio de las otorgadas por las disposiciones legales establecidas en el artículo 287 de la misma.

Dieses Steuergesetz [LCT] sieht verschiedene steuerliche Vorteile für bestimmte Wirtschaftszweige vor, um deren Entwicklung und Wachstum zu stimulieren. Die mit dem vorliegenden Gesetz gewährten Steuererlässe und –befreiungen werden, üben keinen Einfluss auf jene aus, die die rechtlichen Bestimmungen des Artikels 287 bewilligen.

Beneficios Tributarios a la Exportación

Steuererleichterungen für den Export

● A las exportaciones de bienes de producción nacional o servicios prestados al exterior se les aplicaran una tasa del 0% de Impuesto al Valor Agregado (IVA). ● Las exportaciones de bienes están gravadas con 0% del Impuesto Selectivo al Consumo (ISC). ● Se puede aplicar un crédito tributario a los anticipos o IR anual con previo aval de la administración tributaria en un monto equivalente al 1.5 % del valor FOB de las exportaciones.

● Für den Export von Gütern der nationalen Produktion sowie für Dienstleistungen an ausländische Kunden fallen 0 % Mehrwertsteuer (IVA) an. ● Der Güterexport wird mit 0 % selektiver Verbrauchssteuer (ISC) belegt. ● Bei vorheriger Bewilligung der Steuerverwaltung besteht die Möglichkeit einer Steuergutschrift für Steueranzahlungen bzw. jährliche Einkommenssteuer, in einer Höhe von 1,5 % des Exportwertes FOB.

Beneficios Tributarios a los Productores Agropecuarios

Steuererleichterungen für Erzeuger landwirtschaftlicher Produkte

● El artículo 127 plantea una lista de enajenaciones que se encuentran exentas del traslado del IVA, algunas de ellas relacionadas al sector agrícola. ● Adicionalmente, el artículo 274 exonera del IVA e ISC las enajenaciones de materias primas, bienes intermedios, bienes de capital, repuestos, partes y accesorios para la maquinaria y equipos a los productores agropecuarios y de la micro, pequeña y mediana empresa industrial y pesquera, mediante lista taxativa.

● Paragraph 127 enthält eine Liste von Veräußerungen, die von der Mehrwertsteuerübertragung befreit sind, einige von ihnen beziehen sich auf den landwirtschaftlichen Bereich. ● Außerdem befreit Paragraph 274 die Veräußerungen von Rohstoffen, Zwischenerzeugnissen, Investitionsgütern, Ersatzteilen, Teilen und Ausrüstungen für Maschinen und Anlagen landwirtschaftlicher Produzenten von Kleinst-, kleinen und mittleren Industrie- und Fischfangunternehmen, für die eine verbindliche Liste vorliegt, von Mehrwert- und selektiver Verbrauchssteuer.

Beneficios Fiscales al Sector Forestal La Ley de Concertación Tributaria extiende hasta el año 2023 los beneficios otorgados al sector forestal en la Ley de Conservación, Fomento y Desarrollo Sostenible del sector Forestal (Ley 462).

Steuervorteile für die Forstwirtschaft Das Konzertierte Steuergesetz verlängert bis zum Jahr 2023 enthält alle erteilten Vergünstigungen im Bereich der Forstwirtschaft, die im Rahmen des Gesetzes zu Erhaltung, Förderung und nachhaltiger Entwicklung des forstwirtschaftlichen Bereichs (Gesetz # 462) zuerkannt wurden.


102 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 103

● Gozarán de la exoneración del pago del cincuenta por ciento (50%) del Impuesto Municipal sobre Ventas y del cincuenta por ciento (50%) sobre las utilidades derivadas del aprovechamiento, aquellas plantaciones registradas ante la entidad reguladora.

● Eine Befreiung in Höhe von fünfzig Prozent (50 %) bei der Gemeindesteuer bei Verkäufen und fünfzig Prozent (50 %) für die erzielten Gewinne all jener Plantagen, die bei der entsprechenden Behörde ordnungsgemäß registriert sind.

● Se exonera del pago de Impuesto de Bienes Inmuebles a las áreas de las propiedades en donde se establezcan plantaciones forestales y a las áreas donde se realice manejo forestal a través de un Plan de Manejo Forestal.

● Von der Zahlung der Grundsteuer (IBI) werden all jene Grundstücksflächen ausgeschlossen, auf denen Forstplantagen angelegt werden, sowie all jene Flächen, auf denen Forstwirtschaft mittels eines Forstwirtschaftsplans betrieben wird.

● Las empresas de cualquier giro de negocios que inviertan en plantaciones forestales, podrán deducir como gasto el 50 % del monto invertido para fines del IR.

● Unternehmen jeglichen Typs, welche in Forstplantagen investieren, können 50 % des investierten Betrags in der Abrechnung zur Einkommenssteuer als Ausgaben absetzen.

● Se exonera del pago de derechos e impuesto a la importación, a las empresas de Segunda Transformación y Tercera Transformación que importen maquinaria, equipos y accesorios que mejore su nivel tecnológico en el procesamiento de la madera, excluyendo los aserríos.

● Unternehmen des sekundären und tertiären Bereichs, die Maschinen, Anlagen und Ausrüstungen zur Verbesserung ihres technologischen Niveaus bei der Bearbeitung von Holz importieren, wird die Zahlungsbefreiung für Importrechte und -steuern zugebilligt. Davon ausgenommen sind Sägewerke.

RÉGIMEN DE ADMISIÓN TEMPORAL (LEY 382)

REGELUNG VORÜBERGEHENDER ZULASSUNGEN (GESETZ # 382)

El Régimen de Admisión Temporal para Perfeccionamiento Activo es el sistema tributario que permite tanto el ingreso de mercancías en el territorio aduanero nacional como la compra local de las mismas sin el pago de toda clase de derechos e impuestos.

Die Regelung vorübergehender Zulassungen zur aktiven Weiterentwicklung ist ein Steuersystem, das sowohl die Einfuhr von Waren in das nationale Zollgebiet als auch den Kauf derselben auf lokaler Ebene, ohne jegliche Zahlung von Rechten und Steuern, gestattet.

Pueden acogerse a este régimen las empresas que exporten de manera directa o indirecta, por lo menos un 25% de sus ventas totales y con un valor exportado no menor a U$50,000 anuales.

Auf diese Regelung können sich Unternehmen berufen, die direkt oder indirekt mindestens 25 % ihrer Verkaufserlöse aus dem Export beziehen und jährlich Exporte von mindestens einem Gesamtwert von 50.000 USD abwickeln.

Las mercancías que pueden ampararse bajo este régimen son las siguientes:

Auf folgende Waren kann diese Regelung angewendet werden:

● Bienes intermedios y materias primas tales como: insumos, productos semi-elaborados, envases, empaques, cualquier mercancía que se incorpore al producto final de exportación, las muestras, los modelos y patrones indispensables para la producción y la instrucción del personal. ● Bienes de capital que intervengan directamente en el proceso productivo, sus repuestos y accesorios, tales como: maquinaria, equipos, piezas, moldes, matrices y utensilios que sirvan de complemento para dichos bienes de capital.

● Zwischenerzeugnisse und Rohstoffe wie: Betriebsmittel, Halbfertigerzeugnisse, Hüllen und Verpackungen, jede im zu exportierenden Produkt eingeschlossene Ware, Warenproben, Modelle und unerlässliche Vorlagen für die Produktion und die Unterweisung des Personals. welche direkt in den ● Investitionsgüter, Produktionsprozess eingreifen, ihre Ersatzteile und Zubehöre, etwa: Maschinen, Ausrüstungen, Teile, Formen, Matrizen und Gerätschaften, die besagte Investitionsgüter vervollständigen.

● Materiales y equipos que formarán parte integral e indispensable de las instalaciones necesarias para el proceso productivo.

● Materialien und Ausrüstungen, die einen integralen und unverzichtbaren Bestandteil der für den Produktionsprozess notwendigen Installationen darstellen.

ZONAS FRANCAS INDUSTRIALES DE EXPORTACIÓN (DECRETO 46­91)

FREIE INDUSTRIELLE EXPORTZONEN (FEZ) (DEKRET 46­91)

Nicaragua ofrece importantes incentivos fiscales bajo el régimen de zonas francas para las compañías interesadas en establecer operaciones orientadas a la exportación de las industrias Textiles y Confección, Manufactura, Agroindustria y Centros de Contacto y BPO: ● Exención del 100 % del pago del impuesto sobre la Renta generada por sus actividades en la Zona durante los primeros diez años de funcionamiento, con la posibilidad de prorrogar una vez más con previa autorización. ● Exención del pago de Impuestos sobre enajenación de bienes inmuebles a cualquier título inclusive el Impuesto sobre Ganancias de Capital, en su caso, siempre que la empresa esté cerrando sus operaciones en la Zona, y el bien inmueble continúe afecto al régimen de Zona Franca. ● Exención del pago de Impuestos por constitución, transformación, fusión y reforma de la sociedad, así como también del Impuesto de Timbres.

Nicaragua bietet wichtige Steueranreize im Rahmen von Freien Exportzonen für Unternehmen, die daran interessiert sind, Operationen für Exporte in der Textilund Konfektionsindustrie, Manufaktur, Agroindustrie, Kontaktzentren sowie „Business Outsourcing Process (BoP)“ zu etablieren: ● Befreiung von 100 % der Einkommenssteuer für Aktivitäten innerhalb der Zone in den ersten zehn Jahren, mit der Option auf einmalige Verlängerung mit vorheriger Genehmigung. ● Befreiung von Steuern jeder Art für den Fall der Veräußerung von Immobilien, einschließlich eventueller Kapitalertragssteuern, unter der Bedingung, dass das Unternehmen seine Tätigkeit weiterhin in der Zone betreibt und die betreffende Immobilie unter der Regelung einer Freien Exportzone verbleibt. ● Befreiung von Steuern für Gründung, Transformation, Fusion und Reorganisation der Körperschaft, sowie von der Stempelsteuer.


104 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 105

LEY PARA LA PROMOCIÓN DE GENERACIÓN ELÉCTRICA CON FUENTES RENOVABLES (LEY 532)

GESETZ ZUR FÖRDERUNG DER STROMGEWINNUNG MITTELS ERNEUERBARER ENERGIEQUELLEN (GESETZ # 532)

Los proyectos de generación eléctrica con fuentes renovables tienen los siguientes beneficios fiscales y arancelarios de acuerdo con la Ley 532, Ley para la promoción de generación eléctrica con fuentes renovables. Estos beneficios fiscales y arancelarios cubren a los nuevos proyectos y a los que realicen ampliaciones a su capacidad instalada.

Die Projekte zur Gewinnung elektrischen Stroms mit Hilfe erneuerbarer Energiequellen haben, laut Gesetz # 532, dem Gesetz zur Förderung der Stromgewinnung mittels erneuerbarer Energiequellen, die im Folgenden aufgeführten Steuererleichterungen und Tarife. Diese Steuererleichterungen und Tarife beziehen sich auf neue Projekte und auf solche, die ihre installierte Kapazität erweitern.

● Exoneración del pago de los Derechos Arancelarios de Importación (DAI) de maquinaria, equipos, materiales e insumos destinados exclusivamente para las labores de pre-inversión y las labores de la construcción de las obras. ● Exoneración del pago del Impuesto al Valor Agregado (IVA), sobre la maquinaria, equipos, materiales e insumos destinados exclusivamente para las labores de pre-inversión y la construcción de las obras. ● Exoneración de todos los Impuestos Municipales vigentes sobre bienes inmuebles, ventas, matrículas durante la construcción del Proyecto, por un período de 10 años a partir de la entrada en operación comercial del proyecto, la que se aplicará de la forma siguiente: exoneración del 75% en los tres primeros años; del 50% en los siguientes cinco años y el 25% en los dos últimos años. Las inversiones fijas en maquinaria, equipos y presas hidroeléctricas estarán exentas de todo tipo de impuestos, gravámenes, tasas municipales, por un período de 10 años a partir de su entrada en operación comercial. ● Exoneración de todos los impuestos que pudieran existir por explotación de riquezas naturales por un período máximo de 5 años después del inicio de operación. En el caso de los proyectos hidroeléctricos, se exonera la construcción u operación de un proyecto bajo Permiso de Administración de Agua por un máximo de diez años. ● Exoneración del Impuesto de Timbres Fiscales (ITF) que pueda causar la construcción u operación del proyecto o ampliación por un período de 10 años.

● Steuerbefreiung bezüglich der Zahlung von Einfuhrzöllen (DAI) für Maschinen, Anlagen, Materialien und Betriebsmittel, welche ausschließlich für die Arbeiten der Vorinvestition und Bauarbeiten bestimmt sind. ● Befreiung bezüglich der Zahlung der Mehrwertsteuer (IVA), über Maschinen, Anlagen, Materialien und Betriebsmittel, welche ausschließlich für die Arbeiten der Vorinvestition und Bauarbeiten bestimmt sind. ● Befreiung von allen gültigen Gemeindesteuern über Immobilien, Verkauf und Registrierungen während des Projektaufbaus und für einen Zeitraum von 10 Jahren ab dem Beginn der kommerziellen Transaktionen des Projekts. Sie werden auf folgende Weise angerechnet: 75 % Steuerbefreiung in den ersten drei Jahren; 50 % in den folgenden fünf Jahren und 25 % in den letzten beiden Jahren. Die Anlageinvestitionen für Maschinen, Anlagen und Staudämme sind ab dem Beginn der kommerziellen Transaktionen für einen Zeitraum von 10 Jahren von jeder Art von Steuern, Abgaben und Gemeindesteuern befreit. ● Für einen Zeitraum von höchsten 5 Jahren ab Operationsbeginn Befreiung von jeglichen Steuern, die durch die Nutzung von natürlichen Ressourcen evtl. anfallen könnten. Im Fall von Projekten für Wasserkraft ist der Bau und die Operation des Projektes unter der Aufsicht der Wasserverwaltungsbehörde für einen Zeitraum von höchstens zehn Jahren steuerfrei. ● Für einen Zeitraum von zehn Jahren erfolgt die Befreiung von der durch Bau und Operation oder Erweiterung möglicherweise anfallenden Stempelsteuer (ITF).


106 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 107

LEY ESPECIAL SOBRE EXPLORACIÓN Y EXPLOTACIÓN DE MINAS (LEY 387)

SONDERGESETZ ÜBER DIE ERKUNDUNG UND NUTZUNG VON BERGWERKEN (GESETZ # 387)


108 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 109

LEY DE INCENTIVOS TURÍSTICOS (LEY 306)

GESETZ ZUR ANREGUNG DES TOURISMUS (GESETZ # 306)


110 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 111

LEY PARA PENSIONADOS Y RETIRADOS (DECRETO 628)

GESETZ FÜR RUHESTÄNDLER UND RENTNER (DEKRET 628)

Nicaragua aprobó una legislación para alentar a los jubilados y pensionistas para retirarse en el país. La Ley de Residentes Pensionados y Retirados otorga beneficios en su mayoría en forma de incentivos fiscales y permite a los retirados lo siguiente:

Nicaragua hat ein Gesetz verabschiedet, das Pensionäre und Rentner ermutigen soll, im Land ihren Ruhestand zu verbringen. Das Gesetz für Pensionäre und Rentner bietet Vorteile, die in ihrer Mehrheit aus Steuervorteilen bestehen und den Ruheständlern folgendes gestatten:

● Importar menaje de casa hasta por un máximo de US$ 20,000 sin pagar impuestos. ● Importar o comprar un automóvil nuevo de hasta US$ 25,000 para uso personal o uso general, exento de impuestos de importación y de venta. El vehículo usado importado no debe tener más de siete años de uso a partir de su fecha de fabricación. ● Importar un vehículo cada 4 años con las mismas exenciones fiscales. ● Importar y/o comprar materiales de construcción hasta un máximo de US$ 50,000 libres de impuestos para la construcción de una casa. ● Exoneración del impuesto sobre las ventas (IVA), en coches de alquiler con fines turísticos.

● Steuerfreie Einfuhr von Hausrat im Wert von bis zu 20.000 USD ● Einfuhr oder Kauf eines neuen Automobils zur persönlichen Verwendung von bis zu 25.000 USD, frei von Einfuhr- und Verkaufssteuern. Ein eingeführtes gebrauchtes Fahrzeug darf vom Produktionsdatum an nicht älter als sieben Jahre sein. ● Einfuhr eines Fahrzeugs alle vier Jahre mit den gleichen Steuerbegünstigungen. ● Steuerfreie Einfuhr und/oder Kauf von Baumaterial bis zu einem Maximalwert von 50.000 USD für den Bau eines Hauses. ● Befreiung von der Mehrwertsteuer (IVA) bei Mietwagen zu touristischen Zwecken.

IMPUESTOS

EINKOMMENSSTEUER

El Impuesto sobre la Renta (IR) es un impuesto directo y personal que grava las rentas de fuentes nicaragüenses obtenidas por los contribuyentes, residentes o no residentes. Las rentas se clasifican en:

Die Einkommenssteuer (IR) ist eine direkte und persönliche Steuer, erhoben über die aus nikaraguanischen Quellen erzielten Einkommen, unabhängig davon, ob die Steuerpflichtigen ihren festen Wohnsitz in Nicaragua haben. Die Einkommen werden auf folgende Art unterschieden:

a. Rentas del Trabajo b. Rentas de las actividades económicas c. Rentas de capital y las ganancias y pérdidas de capital. Asimismo, el IR grava cualquier incremento de patrimonio no justificado y las rentas que no estuviesen expresamente exentas o exoneradas por la Ley. En la Ley de Concertación Tributaria (LCT) se establece que toda persona natural o jurídica, que aun siendo extranjera, esté por más de 180 días dentro de un período anual, sin que el conteo deba hacerse de corrido, estará sujeto al IR y deberá liquidarlo y pagarlo como si fuera un residente nicaragüense. A partir de enero 2013, el año fiscal ordinario que corría del 1 de julio al 30 de junio del siguiente año, se convirtió en año calendario del 1 de enero al 31 de diciembre de cada año.

RENTAS DEL TRABAJO

STEUERN

Estando conscientes de la necesidad de establecer una política tributaria que contribuya a mejorar las condiciones requeridas para el aumento de la productividad, las exportaciones, la generación de empleo y un entorno favorable para la inversión, en enero del 2013, entró en vigencia la Ley 822, de Concertación Tributaria, cuyo objetivo principal es modernizar y mejorar la administración tributaria, así como simplificar el pago de los impuestos, reglamentar las exenciones y exoneraciones, reducir la evasión y ampliar la base tributaria.

IMPUESTO SOBRE LA RENTA

Im Wissen um die Notwendigkeit eine Steuerpolitik zu etablieren, mithilfe derer Bedingungen für die Erhöhung der Produktivität, der Exporte, der Schaffung von Arbeitsplätzen und für ein günstiges Umfeld für Investitionen geschaffen werden, trat im Januar 2013 das Gesetz # 822, Konzertiertes Steuergesetz, in Kraft. Sein Hauptziel ist es, die Steuerverwaltung zu modernisieren und zu verbessern sowie das Zahlen von Steuern zu erleichtern, Steuererlässe und –befreiungen zu regeln, die Steuerhinterziehung zu verringern und die Steuerbemessungsgrundlagen zu erweitern.

Son rentas del trabajo las provenientes de toda clase de contraprestación, retribución o ingreso, cualquiera que sea su denominación o naturaleza, en dinero o especie, que deriven del trabajo personal prestado por cuenta ajena. Entre algunos ejemplos de rentas del trabajo, se incluyen los sueldos fijos y variables, antigüedad, bonos, sobre sueldos, reconocimientos al desempeño y cualquier otra forma de remuneración adicional. En adición a las rentas de trabajo mencionadas anteriormente, el art. 12 de la LCT, hace referencia a las rentas que son generadas por un trabajo realizado fuera del territorio nacional y que están sujetas al pago de IR.

a. Arbeitseinkommen b. Einkommen aus wirtschaftlicher Tätigkeit c. Einkommen aus Kapitalgewinnen und -verlusten Gleichzeitig belegt die Einkommenssteuer jegliche ungerechtfertigte Erhöhung des Eigenkapitals und der Einkommen, die vom Gesetz nicht ausdrücklich ausgenommen oder freigesprochen sind, mit Abgaben. Im Konzertierten Steuergesetz (LCT) ist festgelegt, dass jede natürliche oder juristische Person, auch jeder Ausländer, der pro Jahr mehr als 180, nicht unbedingt fortlaufende, Kalendertage im Land verweilt, dieser Steuer unterliegt und sie gleich den nicaraguanischen Bürgern zu erbringen hat. Seit Januar 2013 umfasst das gewöhnliche Geschäftsjahr nicht mehr den Zeitraum vom 1. Juli bis zum 30. Juni des darauffolgenden Jahres, sondern es änderte sich in ein Kalenderjahr vom 1. Januar bis zum 31. Dezember jeden Jahres.

ARBEITSEINKOMMEN Als Arbeitseinkommen werden die Leistungen bezeichnet, welche aus der persönlichen Arbeit innerhalb eines Beschäftigungsverhältnisses hervorgehen, gleich welche Art von Vergütung, Entschädigung oder Einkommen dabei entstehen, unabhängig von ihrer Bezeichnung oder Natur, in Geld- oder Sachleistungen. Einige Beispiele für Arbeitseinkommen sind feste und variable Löhne, Einnahmen wegen Betriebszugehörigkeit, Vergütungen, Gehälter, Leistungsprämien und andere Formen der zusätzlichen Vergütung. Zusätzlich zu den im vorangegangenen genannten Arbeitseinkommen, bezieht sich Paragraph 12 des Konzertierten Steuergesetzes auch auf Einkommen, die durch Arbeit außerhalb des nationalen Territoriums erbracht werden und somit ebenfalls der Zahlung von Einkommenssteuer unterliegen.


112 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Para obtener mayor información sobre las exenciones, deducciones, tarifas de impuestos y demás elementos relacionados a las rentas de trabajo, se recomienda consultar la LCT del art. 17 al art. 29.

RENTAS DE LAS ACTIVIDADES ECONÓMICAS Son rentas de actividades económicas, los ingresos devengados o percibidos en dinero o en especie por un contribuyente que suministre bienes y servicios, incluyendo las rentas de capital y ganancias y pérdidas de capital, siempre que éstas se constituyan o se integren como rentas de actividades económicas. Constituyen rentas de actividades económicas las originadas en los sectores económicos de: agricultura, ganadería, silvicultura, pesca, minas, canteras, manufactura, electricidad, agua, alcantarillado, construcción, vivienda, comercio, hoteles, restaurantes, transporte, comunicaciones, servicios de intermediación financiera y conexos, propiedad de la vivienda, servicios del gobierno, servicios personales y empresariales, otras actividades y servicios. Otras actividades económicas sujetas al pago de impuestos son establecidas en el Art. 14 de la LCT. Para obtener mayor información acerca del tratamiento fiscal de las rentas de actividades económicas es recomendable referirse a la LCT del art. 30 al art. 73.

Guia del inversionista 2017­2018 • 113

Für weitere Informationen über Steuererlass, Abzüge, Steuersätze und andere Elemente in Verbindung mit den Arbeitseinkommen wird empfohlen, das Konzertierte Steuergesetz in seinen Paragraphen 17 bis 29 nachzulesen.

EINKOMMEN AUS WIRTSCHAFTLICHER TÄTIGKEIT Einkommen aus wirtschaftlichen Tätigkeiten sind all jene Einkünfte in Geld- oder Sachleistungen, die aus einer wirtschaftlichen Tätigkeit eines steuerpflichtigen Anbieteres von Produkten und Dienstleistungen entstehen. Das schließt Einkommen aus Kapitalgewinnen und –verlusten ein, sofern diese sich als Einkünfte aus wirtschaftlichen Aktivitäten bilden oder aus diesen hervorgehen. Einkommen aus wirtschaftlicher Tätigkeit werden in den folgenden Wirtschaftsbereichen erbracht: Landwirtschaft, Viehzucht, Forstwirtschaft, Fischerei, Bergbau, Steinbruch, Handwerk, Strom, Wasser, Abwasser, Bau, Wohnen, Handel, Hotels, Restaurants, Transport, Kommunikation, Finanzdienstleistungen und die damit verbundene Bereiche, Eigentum an Wohnungen, staatliche Dienstleistungen, persönliche und geschäftliche Dienstleistungen sowie andere Tätigkeiten und Dienstleistungen. Weitere wirtschaftliche Aktivitäten, die an die Zahlung von Steuern gebunden sind, erscheinen im Paragraph 14 des Konzertierten Steuergesetzes. Für weitere Informationen über die Besteuerung von Einkommen aus wirtschaftlicher Tätigkeit empfiehlt es sich, ebendort die Paragraphen 30 bis 73 nachzuschlagen.

RENTAS DE CAPITAL

KAPITALEINKOMMEN

Son rentas de capital los ingresos devengados o percibidos en dinero o especie, provenientes de la explotación o disposición de activos bajo cualquier figura jurídica, tales como: enajenación, cesión, permuta, remate, dación o adjudicación en pago, entre otras.

Kapitaleinkommen sind verdiente oder empfangene Einkünfte in Geld- oder Sachleistungen aus der Nutzung oder Veräußerung von Vermögenswerten jeglicher Rechtsform, wie da sind: Veräußerung, Abtretung, Tausch, Versteigerung, Übergabe oder Inzahlunggabe usw.

Son ganancias y pérdidas de capital, las variaciones en el valor de los elementos patrimoniales del contribuyente, como consecuencia de la enajenación de bienes, o cesión o traspaso de derechos. Asimismo, constituyen ganancias de capital las provenientes de juegos, apuestas, donaciones, herencias y legados, y cualquier otra renta similar.

Sie sind Kapitalgewinne oder –verluste, die Veränderungen in den Vermögenswerten des Steuerpflichtigen als Folge des Verkaufs von Waren oder der Abtretung oder Übertragung von Rechten verursachen. Genauso stellen Spiel- und Wettgewinne, Schenkungen, Erbschaften, Legate und ähnliche Einkommen Kapitalgewinne dar.

Cuando el monto de las rentas de capital es mayor o equivalente al cuarenta por ciento de las rentas económicas totales, estas pagaran IR como rentas de actividades económicas. En caso de requerir información adicional sobre el tratamiento fiscal de las rentas de capital, auxiliarse de la LCT del art. 74 al art. 92.

Wenn die Menge der Kapitaleinkommen größer oder gleich vierzig Prozent der gesamten wirtschaftlichen Einnahmen ist, sind Einkommenssteuern sowie Steuern auf Einkommen aus wirtschaftlicher Tätigkeit zu zahlen. Für mehr Information über die Besteuerung von Kapitalerträgen kann im Konzertierten Steuergesetz Paragraph 74 bis 92 nachgelesen werden.

IMPUESTO AL VALOR AGREGADO

MEHRWERTSTEUER

El Impuesto al Valor Agregado (IVA) grava la transferencia de productos (la transferencia de propiedad de un bien de una persona a otra), servicios (operaciones que no transfieren la propiedad de productos pero que involucra costos), e importaciones (introducción de productos tangibles al país).

Die Mehrwertsteuer (IVA) belegt jeglichen Produkttransfer (Übertragung des Eigentums an Gütern von einer Person zur anderen), Dienstleistungen (Operationen, die das Eigentum an Produkten nicht weitergeben, bei denen aber Kosten entstehen) und Import (Einfuhr materieller Produktionsgüter ins Land), mit Abgaben.

El porcentaje del IVA es del 15 por ciento sobre el valor del producto o costo de la actividad llevada a cabo. En el art. 111 de la LCT, se establecen las actividades que están exentas del traslado del IVA.

Der Prozentsatz der Mehrwertsteuer IVA beträgt 15 Prozent über den Wert des Produkts oder die Kosten der ausgeübten Tätigkeit. In Artikel 111 des Konzertierten Steuergesetzes sind die Aktivitäten festgelegt, die von der Weitergabe der Umsatzsteuer an die Käufer ausgeschlossen sind

IMPUESTO SELECTIVO DE CONSUMO

SELEKTIVE VERBRAUCHSSTEUER

El impuesto selectivo de consumo (ISC) es un impuesto indirecto que afecta el valor de la transferencia e importaciones de bienes o mercancías conforme a los anexos I, II y III de la LCT. Las exportaciones están gravadas con una tasa de 0 % de ISC.

Die selektive Verbrauchssteuer (ISC) ist eine indirekte Steuer, welche den Wert von Übergabe und Einfuhr von Gütern und Waren nach dem Konzertierten Steuergesetz in seinen Anhängen I, II und III regelt. Die Exporte werden mit einem Tarif von 0 % ISC besteuert.


114 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 115

TIMBRES FISCALES

STEMPELSTEUER

Este impuesto se aplica a ciertos documentos listados en el Artículo 240 de la Ley de Concertación Tributaria que son emitidos en Nicaragua o en países extranjeros, pero tienen efecto en Nicaragua. La persona que recibe este producto o derecho está obligada a pagar. El impuesto de timbre será aplicado de acuerdo a las tarifas y formas de pago establecidas en los Artículos 240 y 241 de la LCT.

Diese Steuer wird auf gewisse in Nicaragua oder im Ausland ausgestellte und in Nicaragua wirksame Dokumente angewandt, die sich in Paragraph 240 des Konzertierten Steuergesetzes aufgelistet finden. Die Person, welche dieses Produkt oder Recht empfängt, ist zahlungspflichtig. Die Stempelsteuer wird nach den in den Paragraphen 240 und 241 des Konzertierten Steuergesetzes festgelegten Tarifen und Zahlungsformen angewandt.

IMPUESTO DE BIENES INMUEBLES

GRUNDSTEUER

El impuesto de bienes inmuebles (IBI) grava las propiedades ubicadas dentro de las fronteras de cada una de las municipalidades y poseídas al 31 de diciembre de cada año. Los terrenos, plantaciones estables o permanentes y las construcciones fijas y permanentes o instalaciones en ellas de acuerdo a lo definido en los Artículos 599 y 600 del Código Civil, son considerados bienes inmuebles (objetos no movibles, sus partes, y los productos que estén fijados permanentemente a la propiedad).

Die Grundsteuer (IBI) besteuert Grundstücke innerhalb der Grenzen jeder Gemeindeverwaltung zum 31. Dezember jeden Jahres. Grundstücke, dauerhafte oder permanente Plantagen und feste und dauerhafte Bauten oder die gemäß Paragraphen 599 und 600 des Zivilgesetzbuches als dazugehörig definierten Installationen gelten als Immobilien (unbewegliche Objekte, ihre Teile und Produkte, die fest mit dem Grundstück verankert sind).

El pago del impuesto de Bienes Inmuebles es del uno por ciento (1%) sobre la base imponible, la cual puede ser establecida, en orden de prelación, de las tres maneras siguientes: a. Avalúo de propiedad del Catastro Municipal, el que se basa en la aplicación de las directrices del Catastro Fiscal de la DGI-MHCP (el avalúo de tierras también puede ser realizado por otras compañías contratadas por la Alcaldía, quienes deben ser expertos en tierras y avalúo de propiedades)

Die Zahlung der Grundsteuer beträgt ein Prozent (1 %) der Bemessungsgrundlage, welche auf drei verschiedene nach Priorität geordnete Arten festgelegt werden kann: a. Kommunale Immobilienschätzung durch das Katasteramt auf der Grundlage der Leitlinien des Katasters der Steuerverwaltung von DGI-MHCP (die Schätzung von Ländereien kann auch durch andere, vom Bürgermeisteramt unter Vertrag genommene Unternehmen durchgeführt werden, es müssen jedoch in jedem Fall Spezialisten für Grundstücke und Immobilienschätzung sein).

b. El autoevalúo, este es declarado por el contribuyente basado en la descripción de la propiedad de acuerdo a formatos, tablas de valor y costos municipales suministrados por la Alcaldía

b. Selbstschätzung, eine Erklärung des Steuerpflichtigen selbst anhand der Beschreibung des Besitzes mithilfe von von der Gemeindeverwaltung zur Verfügung gestellten Formaten, Wertetabellen und Gemeindekosten.

c. El valor de la propiedad es estimado por el contribuyente, el valor es basado en el valor en libros o valor de adquisición de la propiedad menos la depreciación acumulada; cualquiera sea la más alta.

c. Der Wert des Besitzes wird durch den Steuerpflichtigen geschätzt, er stützt sich dabei auf den Kataster- oder Kaufwert minus die angefallene Abschreibung. Es gilt der höhere von beiden Werten.

Cuando la base imponible es determinada mediante el avaluó de propiedad del Catastro Municipal o por el autoevalúo, la base de impuestos será del 80%

Wenn die Bemessungsgrundlage mittels der Kommunalen Immobilienbewertung durch das Katasteramt oder durch


116 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 117

del valor total de la propiedad. El Impuesto de bienes inmuebles puede ser cancelado en dos porciones iguales, de lo cual el 50% es pagable durante los meses de enero, febrero, y marzo y el otro 50% a más tardar el 30 de junio del mismo año. Si el contribuyente paga la cantidad total del IBI durante el primer trimestre, se le aplica un descuento del 10%.

Selbsteinschätzung festgelegt wird, gelten als Grundlage für die Besteuerung 80% des gesamten Eigentumswertes. Die Grundsteuer kann in zwei gleichen Teilen beglichen werden, wobei 50% in den Monaten Januar, Februar und März zu zahlen sind und die anderen 50% spätestens am 30. Juni des gleichen Jahres. Wenn der Steuerpflichtige die Gesamtsumme der Grundsteuer in den ersten drei Monaten [des Jahres] begleicht, wird ein Rabatt von 10% gewährt.

IMPUESTO MUNICIPAL SOBRE INGRESOS

GEMEINDESTEUER AUF EINKÜNFTE

El Impuesto Municipal sobre Ingresos (IMI) establece un pago mensual equivalente al uno por ciento del total de ingresos bruto. Este aplica a toda persona natural o jurídica que se dedique a la comercialización de bienes, a la actividad industrial o a la prestación de servicios, sean estos de tipo profesional o no. Se encuentran exentas de este pago las exportaciones, las instituciones del estado, entre otros.

Die Gemeindesteuer auf Einkünfte (IMI) stellt eine monatliche Zahlung dar und entspricht einem Prozent der gesamten Bruttoeinnahmen. Sie betrifft alle natürlichen oder juristischen Personen, die sich, professionell oder nicht, mit der Vermarktung von Waren, Industrietätigkeit oder der Erbringung von Dienstleistungen beschäftigen. Von dieser Zahlung sind unter anderem Exporte und staatliche Einrichtungen ausgeschlossen.

IMPUESTO DE MATRÍCULA MUNICIPAL

ZULASSUNGSSTEUER DER GEMEINDEN

Este aplica a toda persona natural o jurídica que se dedique a la comercialización de bienes, a la actividad industrial o a la prestación de servicios, sean estos de tipo profesional o no. El valor de la matrícula se calcula aplicando el 2% sobre el promedio mensual de los ingresos brutos, obtenidos por la venta de bienes o prestación de servicios de los tres últimos meses del año anterior. En caso de apertura de una empresa, el impuesto de matrícula se calcula aplicando el 1% sobre el capital social.

Sie ist anwendbar auf alle natürlichen oder juristischen Personen,die sich, professionell oder nicht, mit der Vermarktung von Waren, Industrietätigkeit oder der Erbringung von Dienstleistungen beschäftigen. Der Wert der Gewerbesteuer beträgt 2 % der durchschnittlichen Monatsbruttoeinkünfte, aus der Vermarktung von Waren oder der Erbringung von Dienstleistungen der letzten Monate des Vorjahres. Im Falle einer Unternehmensgründung wird die Gewerbesteuer mit 1 % des Stammkapitals berechnet.

DERECHOS ARANCELARIOS A LA IMPORTACIÓN

EINFUHRZÖLLE

Los derechos arancelarios a la importación (DAI). Son los impuestos contenidos en el Arancel Centroamericano de Importaciones y se aplican a la importación de mercancías provenientes fuera del área centroamericana, sobre el valor CIF de las mismas. Los DAI son gravámenes ad valorem, es decir, proporcionales al valor de la mercancía, cuya tasa máxima promedio es el 10%. Los DAI se regirán de conformidad al Convenio sobre el Régimen Arancelario y Aduanero Centroamericano, sus protocolos, las disposiciones derivadas de los tratados, convenios y acuerdos comerciales internacionales y de integración regional, así como lo establecido en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC).

Die Einfuhrzölle (DAI) sind jene Steuern, die in den Zentralamerikanischen Einfuhrzöllen enthalten sind und auf die Einfuhr von Waren von außerhalb Zentralamerikas angewandt werden; sie werden über den CIF-Wert derselben berechnet. Diese DAI-Zölle sind Auflagen ad valorem, d.h., sie sind proportional zum Wert der Waren, ihr durchschnittlicher Höchsttarif beträgt 10 %. Die DAI-Zölle werden gemäß der Vereinbarung über das Zentralamerikanischen Tarife und Zollregime, ihren Protokollen, den sich aus Verträgen, Abkommen, internationalen Handelsabkommen und der regionalen Integration ergebenen Bestimmungen, sowie der im Rahmen der Welthandelsorganisation (WHO) vereinbarten Regelungen festgesetzt.

INCORPORACIÓN DE UNA SOCIEDAD EN NICARAGUA UNTERNEHMENSGRÜNDUNG IN NICARAGUA.

Se dispone de un Registro Mercantil que maneja el registro de las Sociedades Mercantiles, así como las reformas al pacto constitutivo y estatutos, entre otros. Este sistema es público y transparente.

Es existiert ein Handelsregister, das sowohl zur Eintragung neuer Handelsgesellschaften dient als auch Änderungen im Gründungsvertrag und den Satzungen festhält. Dieses System ist öffentlich und transparent.


118 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 119

VORAUSSETZUNGEN NEUES UNTERNEHMEN ODER NIEDERLASSUNG Los inversionistas tienen dos opciones: 1. Crear una nueva empresa. Un abogado tendrá que redactar el Acta de Constitución y Estatutos de la Sociedad para la nueva compañía, y obtener las firmas y fotocopias de identificación de los accionistas. (Ver Número de Socios). 2. Abrir una sucursal. El Código de Comercio de Nicaragua establece que cualquier Sociedad debidamente incorporada en un país extranjero que desee establecer una sucursal en Nicaragua está sujeta a las siguientes disposiciones: ● Registrar el Acta Constitutiva de la Sociedad y sus Estatutos ante el Registro Público, así como designar sus administradores o agentes. ● Publicar en el Diario Oficial “La Gaceta” la hoja de Balance General que contiene activos y pasivos, así como la designación de los individuos a cargo de la administración o dirección, en el caso de Corporaciones de Accionistas. ● Nombrar y mantener un representante domiciliado en Nicaragua con un Poder General de Administración registrado. La documentación requerida para establecer sucursales en Nicaragua es la siguiente: 1. Sostener una Junta Directiva o de Accionistas en la cual se resuelva abrir una sucursal en Nicaragua, así como establecer las actividades que la sucursal llevará a cabo, su capital inicial, el nombre comercial o legal que la sucursal utilizará, y el domicilio. Además, es necesario nombrar un individuo que comparezca ante el Notario Público nicaragüense para solicitar la incorporación de la oficina sucursal local y para otorgar un Poder General de administración a un individuo, quien será nombrado como el representante de la sucursal en Nicaragua. Esta resolución debe ser legalizada y autenticada ante el Consulado Nicaragüense más cercano en el país de origen.

2. Una copia certificada del Acta Constitutiva o Pacto Social de la casa matriz y sus normas, debidamente legalizados y autenticados ante el Consulado Nicaragüense más cercano en el país de origen. Una vez que se cumpla con los requisitos anteriormente mencionados, la sucursal deberá obtener los permisos correspondientes de las autoridades municipales y fiscales. En ambos casos, El Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) recomienda que la persona a cargo del proceso del registro de la Sociedad sea un ciudadano nicaragüense o una persona extranjera con estado de residente legal en Nicaragua, dado que esto agiliza el proceso. Si el inversionista no tiene un representante legal en Nicaragua, él/ella debe de venir a Nicaragua a obtener su residencia, lo que desafortunadamente retrasa un poco el proceso.

NÚMERO DE SOCIOS

2. Es muss eine Kopie der Unternehmenssatzung oder des Gesellschaftsvertrags der Muttergesellschaft eingereicht werden, die von dem nicaraguanischen Kosulat legalisiert und beglaubigt worden ist, welches dem Ursprungsland am nächsten liegt. Nachdem die oben genannten Voraussetzungen erfüllt sind, muss die Niederlassung die entsprechende Erlaubnis der örtlichen Verwaltung und des Finanzamts erlangen. In beiden Fällen empfiehlt das Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel (MIFIC), dass die mit dem Registrierungsprozess beauftragte Person entweder nicaraguanischer Staatsbürger oder Ausländer mit Aufenthaltsgenehmigung sein sollte, da dies den Prozess beschleunigt. Sollte der Investor keinen rechtlich anerkannten Vertreter in Nicaragua haben, so muss er bzw. sie selbst nach Nicaragua kommen, um die Aufenthaltsgenehmigung zu bekommen, was dann den ganzen Prozess leider verzögern kann.

ANZAHL DER TEILHABER

Como regla general, las corporaciones en Nicaragua deben ser constituidas por al menos dos socios, pero seis meses después, cualquier socio tiene el derecho de disolver unilateralmente la Sociedad. Para prevenir que esto suceda, se recomienda que un tercer socio sea incluido.

Als allgemeine Regel sollten Unternehmen in Nicaragua von mindestens zwei Gesellschaftern gegründet werden. Sechs Monate nach der Unternehmensgründung kann jeder der beiden Teilhaber die Gesellschaft eigenständig auflösen, weswegen empfohlen wird, einen dritten Teilhaber einzubeziehen.

● Los socios pueden ser individuos o corporaciones, ya sean nacionales o extranjeros. Si son individuos los requisitos son:

● Die Teilhaber können sowohl einheimische als auch ausländische Einzelpersonen oder Körperschaften sein. Im Falle von Einzelpersonen sind folgende Daten und Voraussetzungen erforderlich:

● Primer nombre y apellido, mayor de edad, estado civil, ocupación o profesión y residencia legal. ● Número de identificación ciudadana (si es nacional); identificación de residencia o número de pasaporte si es extranjero que resida en el país o esté de tránsito en Nicaragua, o cualquier otra identificación legal. ● Presentarse a Nicaragua el día de la firma del Acta de Constitución y Estatutos de la Sociedad, o Poder Especial válido en Nicaragua otorgado a un representante legal para que firme los estatutos y normas pertinentes.

● Vor- und Nachname, Volljährigkeit, Familienstand, Tätigkeit oder Beruf und Aufenthaltsgenehmigung ● Ausweisnummer (bei Einheimischen); Personalausweisoder Passnummer, wenn es sich um einen Ausländer handelt, der in Nicaragua wohnt, sich auf der Durchreise befindet oder jegliche andere rechtsgültigen Ausweisdokumente ● Die persönliche Anwesenheit in Nicaragua für die Unterzeichnung der Gründungsurkunde und Satzung des Unternehmens oder einer nach nicaraguanischem Gesetz gültigen Handelsvollmacht für einen gesetzlichen Vertreter, der in Zukunft Satzungen und alle anwendbaren Rechtsvorschriften im Namen dieser Person unterzeichnen wird.


120 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 121

Gesellschaften können Teilhaber neuer Gesellschaften sein. Die Gründungsurkunde und die Satzungen dieser Gesellschaften müssen, genauso wie die Legitimation und die Handelsvollmacht der Person, welche das Unternehmen während der Gründung und Registrierung der neuen Körperschaft vertritt, von einem staatlichen Notar beglaubigt sein. Wenn es sich um eine ausländische Gesellschaft handelt, müssen alle dem staatlichen Notar vorgelegten Dokumente vom nächstgelegenen nicaraguanischen Konsulat entsprechend beglaubigt worden sein.

ACCIONES

AKTIEN

Las acciones pueden ser nominativas o pueden ser al portador y son registradas de manera privada en el Libro de Acciones de la Sociedad. Cualquier tipo de acciones puede ser otorgada por la Sociedad, como son las comunes o preferenciales.

Die Aktien können Namensaktien und Inhaberaktien sein und werden privat im Aktienbuch des Unternehmens registriert. Jeder Aktientyp kann von der Gesellschaft als Stamm- oder Vorzugsaktie ausgegeben werden.

ADMINISTRACIÓN DE LA EMPRESA

UNTERNEHMENSFÜHRUNG

NOMBRE Y PROPÓSITO COMERCIAL DE LA SOCIEDAD

NAME UND GESCHÄFTSZWECK DES UNTERNEHMENS

La administración de la compañía es delegada a la Junta Directiva. Los accionistas tienen la facultad de escoger a los miembros de la Junta Directiva, así como sus posiciones. Si los socios son Sociedades, éstas pueden designar a un individuo que les represente en la Junta.

El nombre y el propósito comercial de la Sociedad son escogidos por los socios. En caso que la empresa vaya a operar bajo el sistema de Zona Franca, se recomienda que la razón social sea presentada previamente ante la Comisión Nacional de Zonas Francas, para su validación, pues se requiere de un objeto único como pre-requisito de Ley.

Der Name und der Geschäftszweck des Unternehmens werden durch seine Teilhaber bestimmt. Im Falle, dass das Unternehmen im Rahmen einer Freihandelszone operieren soll, wird empfohlen, die Firmenbezeichnung vorab dem Nationalen Ausschuss für Freihandelszonen zur Validierung vorzulegen, da das Gesetz vorschreibt, dass es keine Wiederholung eines Firmennamens geben darf.

Die Unternehmensführung unterliegt dem Vorstand. Die Aktionäre sind befugt, die Mitglieder des Vorstands und ihre Posten auszuwählen. Sollte es sich bei den Mitgliedern um Gesellschaften handeln, können diese einen Repräsentanten benennen, der sie im Vorstand vertritt.

Las Sociedades pueden ser socios de nuevas Sociedades. El Acta Constitutiva y los Estatutos de dichas Sociedades deberán estar presentes ante el Notario Público, así como la identificación y poder especial de la persona que representará legalmente esta Sociedad durante la Constitución y Registro de la nueva entidad. Si la Sociedad es extranjera, toda la documentación presentada al Notario Público, debe estar debidamente autenticada por el Consulado Nicaragüense más cercano.

Los miembros de la Junta Directiva pueden ser escogidos hasta por 10 años. La reelección está permitida. La Junta de Accionistas puede remover en cualquier momento los directores que fueron escogidos.

Die Mitglieder des Vorstands können für bis zu zehn Jahren gewählt werden. Die Wiederwahl ist erlaubt. Die Aktionärsversammlung kann die gewählten Direktoren jederzeit absetzen.


122 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 123

JUNTA DE ACCIONISTAS

AKTIONÄRSVERSAMMLUNG

La Junta de Accionistas es el cuerpo supremo de la Sociedad. La Asamblea de Accionistas debe reunirse por lo menos una vez al año.

Die Aktionärsversammlung ist das oberste Organ der Gesellschaft. Es muss mindestens einmal im Jahr eine Aktionärshauptversammlung stattfinden.

Los apoderados pueden formar parte de la Asamblea de Accionistas. En las Asambleas de Accionistas, los socios no pueden representar más del 10% del capital registrado o más del 20% del capital presente en dicha junta.

Die Bevollmächtigten können Mitglieder der Aktionärsversammlung sein. In der Aktionärsversammlung dürfen die Aktionäre nicht mehr als 10% des registrierten Kapitals oder mehr als 20% des in dieser Versammlung anwesenden Kapitals auf sich vereinen.

Los artículos de Sociedad y sus normas deberán establecer si la compañía puede llamar a Junta de Accionistas o designar miembros de la Junta fuera de la República de Nicaragua. Asimismo, los Estatutos pueden disponer la posibilidad de celebrar sesiones fuera del territorio nacional o mediante el uso de tele o video conferencias. En este último caso, la recolección posterior de las firmas de los participantes es de carácter obligatorio.

AÑO FISCAL Y PUBLICACIONES El año fiscal establecido por la Ley de Concertación Tributaria en Nicaragua inicia el 1 de enero y termina el 31 de diciembre. Se puede solicitar un cambio a la administración de renta para un período desde el 1 de julio al 30 de junio. Una vez al año, las corporaciones pueden publicar su balance general en el Diario Oficial del gobierno La Gaceta, mostrando sus capitales y pasivo.

Die Statuten der Gesellschaft sowie deren Normen müssen festlegen, ob die Gesellschaft außerhalb der nicaraguanischen Republik die Aktionärsversammlung einberufen oder Mitglieder ernennen kann. Die Statuten können vorsehen Sitzungen außerhalb des nationalen Territoriums einzuberufen oder über Videokonferenzen abzuhalten. In diesem Fall müssen die Unterschriften aller Teilnehmer im Anschluss an die Sitzung gesammelt und festgehalten werden.

GESCHÄFTSJAHR UND BEKANNTGABE Das im Gesetz zur Steuerkonzertierung festgesetzte Geschäftsjahr beginnt am 1. Januar und endet am 31. Dezember. Es ist möglich, bei den Finanzbehörden eine Änderung des Geschäftsjahres auf den Zeitraum vom 1. Juli bis zum 30. Juni zu beantragen. Einmal im Jahr können die Körperschaften ihre Gesamtbilanz im Amtsblatt La Gaceta veröffentlichen und so Überblick über Ihre Aktiva und Passiva geben.

RESERVA LEGAL

GESETZLICHE RÜCKLAGE

Las compañías nicaragüenses deberán tener un fondo de reserva legal. Por consiguiente, una parte de los ingresos debe ser destinada a la conformación de este fondo de reserva hasta que el valor de la reserva haya igualado el 10% del capital total de la compañía.

Nicaraguanische Firmen müssen einen gesetzlichen Reservefonds bilden. Daher muss ein Teil der Erträge des Unternehmens zurückgehalten werden, bis die gesetzliche Rücklage aus 10% des Gesamtkapitals besteht.

El fondo de reserva puede ser utilizado cuando sea necesario, pero debe siempre ser repuesto hasta alcanzar el 10% requerido como mínimo.

Die gesetzliche Rücklage kann je nach Bedarf verwendet werden, muss aber immer wieder bis zur Mindestquote von 10% ersetzt werden.

DIVIDENDOS

DIVIDENDEN


124 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Para poder agilizar este proceso se puede registrar la Sociedad a través de la Ventanilla Única de Inversiones o “VUI”. Ésta abrió en el 2003 con el propósito de crear un sistema que simplifique los procedimientos relacionados con el establecimiento, registro y legalización de la compañía. Las metas principales son: bajar costos, los pasos y los requisitos legales y administrativos necesarios para la incorporación de una compañía en Nicaragua, así como desarrollar un mecanismo de alta calidad de servicio al cliente para el establecimiento de estas corporaciones. Anteriormente el registro de nuevas sociedades tomaba alrededor de dos meses y medio, y con esta Ventanilla Única de Inversiones se redujo de cinco a ocho días. Para mejorar el proceso de formalización de empresas, en el año 2015 se implementaron siete nuevas oficinas de Ventanilla Única de Inversiones en los departamentos de: Chinandega, León, Matagalpa, Estelí, Chontales, Masaya y Rivas, las que ya se encuentran operando en la atención al empresariado en temas de apertura de negocios y formalización de empresas. Para mayor información pueden visitar el sitio web: http://vui.mific.gob.ni/ Los inversionistas extranjeros que realizan inversiones por encima de US$ 30,000 (Treinta mil dólares) pueden registrarse opcionalmente en el Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC) para obtener un certificado de inversión extranjera, el cual es útil para aplicar a la residencia nicaragüense y acreditar la inversión realizada en el país. Este certificado toma 5 días para tramitar. www.mific.gob.ni Los siguientes pasos son fundamentales para el registro de la nueva sociedad en LA VENTANILLA UNICA DE MANAGUA: 1. Firmar los documentos de constitución delante de un notario público. 2. Comprar los libros contables y corporativos. 3. Introducir el Acta Constitutiva en el Registro Comercial en la Ventanilla Única y Sellado de libros e inscripción como comerciante con el Registro Comercial en su Ventanilla Única.

Guia del inversionista 2017­2018 • 125

Um diesen Prozess zu beschleunigen, kann die Firma am speziell für Investoren geschaffen Schalter VUI registriert werden. Dieser wurde 2003 mit dem Ziel eingeführt, ein System zu schaffen, das die Gründungsmodalitäten, die Registrierung und die Legalisierung einer Firma zu vereinfachen. Hauptziele sind dabei: die Kostensenkung im Bezug auf die rechtlichen Schritte, die Voraussetzungen und die administrativen Anforderungen für eine Firmengründung in Nicaragua sowie die Entwicklung eines Mechanismus für hochqualitativen Kundenservice zur Niederlassungsgründung in Nicaragua. Früher dauerte der Registrierungsprozess einer Firmengründung etwa zweieinhalb Monate. Mit dem Schalter VUI konnte dieser Zeitraum auf fünf bis acht Tage verkürzt werden. Um den Prozess der Formalisierung von Unternehmen zu verbessern, wurden im Jahr 2015 sieben neue Ventanilla Única de Inversiones Büros in den Departamentos von Chinandega, León, Matagalpa, Estelí, Chontales, Masaya und Rivas eingerichtet, welche bereits im Bereich Unternehmensgründung und -formalisierung tätig sind. Für weitere Informationen besuchen Sie die Website: http://vui.mific.gob.ni/ Ausländische Investoren, die Investitionen über 30.000 US-Dollar (30.000 US-Dollar) tätigen, können sich optional beim Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel (MIFIC) registrieren lassen, um ein Zertifikat ausländischer Investitionen zu erhalten. Dieses ist nützlich, um sich für einen nicaraguanischen Wohnsitz (Aufenthaltgenehmigung) zu bewerben und die in dem Land getätigte Investition zu bekräftigen. Die Austellung der Zertifikats dauert fünf Tage. www.mific.gob.ni. Die folgenden Schritte sind für die Registrierung der neuen Firma bei der Ventanilla Única de Managua von grundlegender Bedeutung: 1. Die Gründungsdokumente müssen vor einem staatlichen Notar unterschrieben werden. 2. Die für die Buchhaltung nötigen Rechnungs- und 3. Firmenbücher müssen käuflich erworben werden. Die Eintragung der Gründungsurkunde im entsprechenden Handelsregister [Registro Comercial en la Ventanilla Única], das Prägen der Bücher sowie die Eintragung als Gewerbetreibender im

4. Pago de las tarifas de registro. 5. Obtener el DUR (Documento Único de Registro), un documento que permite registrarse en la DGI, INSS, y solicitar la licencia municipal. (Prematrícula de la Alcaldía Municipal). 6. Obtener Matrícula Municipal. Los costos de Constitución y Registro están en un rango entre US$1,500 a US$2,000 y está en dependencia de la firma de abogados que se seleccione. En la presente tabla se presenta un aproximado de los costos en que los inversionistas incurren al constituir y registrar una empresa. En el caso de las empresas que deseen establecerse en las regiones Autónomas, deben cumplir con los requisitos establecidos de acuerdo a la ley autónoma regional y sus debidas instituciones establecidas.

4. Die Eintragungsgebühren sind zu zahlen. 5. Das DUR (Documento único de registro), ein Dokument, welches dazu befähigt sich bei DGI und INSS anzumelden und die Lizenz bei der Gemeindeverwaltung zu beantragen, muss erlangt werden. (Voranmeldung bei der Gemeindeverwaltung). 6. Die Gewerbegenehmigung der Gemeinde muss eingeholt werden. Die Kosten für Verfassung und Registrierung liegen zwischen 1.500 und 2.000 USD und hängen von der jeweiligen Anwaltskanzlei ab. In dieser Tabelle wird ein ungefährer Überblick über die Kosten, die den Anlegern bei der Gründung und Registrierung eines Unternehmens entstehen, gegeben. Falls die Firmen sich in einer der autonomen Regionen niederlassen wollen, müssen sie die Voraussetzungen der unabhängigen regionalen Gesetzgebung und seiner entsprechenden Institutionen erfüllen.

Costos Aproximados Aproximados de en en US$US$ Costos deCons�tución Constitucióny Registro y Registro

Geschä�e Kosten der Unternehmensgründung und-registrierung -registrierunginin USD Geschätzte Kosten der Unternehmensgründung und USD Costos legales para cons�tución

US$900

Pago de las tarifas de registro

US$200

Obtener el DUR (Documento Único de Registro) y solicitar la licencia municipal

US$200

Costos del registro comercial

US$100

Costos de los libros contables y corpora�vos

US$50

Obtener matricula municipal

US$50

Rechtskosten der Unternehmensgründung

Anmeldegebühren

Beschaffung des DUR (Unique Registra�on Document) und Anforderung der Lizenz bei der Gemeindeverwaltung Firmenregistrierungskosten

Kosten für Rechnungs- und Firmenbuch Zulassung durch die Gemeinde

Total

US$1,500


REQUISITOS COMUNES PARA OBTENER LA RESIDENCIA ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN UM EINE AUFENTHALTSGENEHMIGUNG ZU ERHALTEN

De acuerdo a la Ley 761. Ley General de Migración y Extranjería, del 06 y 07 de julio del año 2011 y su reglamento Decreto No. 31-2012, del 27 y 28 de septiembre y 01 de octubre del 2012, la Dirección General de Migración y Extranjería (DGME) es la entidad que procesará, emitirá y establecerá el estatus de residencia en Nicaragua. Todos los requisitos deben presentarse en idioma español. Cuando los documentos estén en otro idioma, deberán ser traducidos al español.

Laut Gesetz Nr. 761, Allgemeines Migrations- und Ausländergesetz vom 6. und 7. Juli 2011, und der Verordnung Nr. 31-2012, vom 27. und 28. September und 1. Oktober 2012, ist die Generaldirektion für Migration und Ausländerangelegenheiten (Dirección General de Migración y Extranjería) für die Bearbeitung, Ausstellung und Begründung von Aufenthaltsgenehmigungen in Nicaragua zuständig. Alle erforderlichen Dokumente müssen in spanischer Sprache eingereicht werden. Sollten die Dokumente in einer anderen Sprache verfasst sein, müssen sie ins Spanische übersetzt werden.


128 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

REQUISITOS COMUNES PARA OBTENER RESIDENCIA

Guia del inversionista 2017­2018 • 129

ANFORDERUNGEN FÜR DEN ERHALT DER AUFENTHALTSGENEHMIGUNG IN NICARAGUA

1.

1. Antragsformular

2.

2. Eine Fotokopie der ausgefüllten Seiten des Reisepasses, d.h. aller Seiten, die die Migrationsbewegungen der jüngsten Vergangenheit dokumentieren. Fotokopie der Seite des Reisepasses, auf der die personenbezogenen Daten (biometrische Daten) aufgeführt sind.

3.

4. 5.

3. Ein 4,5 cm mal 3,5 cm großes Foto im Reisepassformat mit weißem Hintergrund, ohne Brille und ohne Kappe oder Mütze. 4. Die Geburtsurkunde oder die von den Behörden des Ursprungslandes ausgestellte Einbürgerungsurkunde.

6.

5. Ein polizeiliches Führungszeugnis, das entweder von der zuständigen Behörde des Ursprungslandes ausgestellt wurde oder in dem Land der letzten 3 Aufenthaltsjahre, vom nicaraguanischen Konsulat oder Außenministerium beglaubigt. Ersatzweise kann auch ein Führungszeugnis von Interpol Nicaragua eingereicht werden. Jugendliche unter 18 Jahren sind von dieser Anforderung befreit.

7.

6. Gesundheitszeugnis, ausgestellt von einer zuständigen Behörde des Landes des Wohnsitzes oder von nicaraguanischen Gesundheitsbehörden.

8.

7. Außerdem können zusätzliche Dokumente verlangt werden, bevor der Antrag bewilligt oder abgelehnt wird. Werden die Dokumente nicht fristgerecht eingereicht, so wird der bisherige Prozess archiviert und der Ausländer muss einen neuen Antragsprozess beginnen. 8. Eine Garantie in Form einer Anzahlung in Höhe der durchschnittlichen Flugkosten zurück ins Ursprungsland. (Bürger aus den Ländern Mittelamerikas sind von dieser Anzahlung befreit. Abhängig von der Migrationskategorie müssen die Interessenten zusätzliche Anforderungen erfüllen:

RESIDENTE INMIGRANTE CON CAPITAL O INVERSIONISTA Los ciudadanos extranjeros que pretendan radicarse en Nicaragua para desarrollar con su propio capital cualquier actividad económica que les permita vivir decorosamente y sin constituirse en una carga social o económica al Estado Nicaragüense, deben proveer: ● Certificado de inscripción de inversión emitido por el Ministerio de Fomento Industria y Comercio. ● Copia certificada de la constitución de la empresa o declaración como comerciante inscrita en el registro mercantil. ● Fotocopia de la matricula comercial de la Alcaldía y la Dirección General de Ingresos.

RESIDENTE CON CONTRATO DE TRABAJO Los ciudadanos extranjeros calificados como científicos, profesionales, técnicos o especialistas que pretendan ser contratados por organismos públicos o privados, empresas nacionales a extranjeras, para realizar en el país trabajos de su especialidad, además de los requisitos comunes establecidos deberán proveer: ● Original de constancia de trabajo en la cual salga detallado el cargo que desempeña el solicitante y el salario básico mensual que percibirá. Además, deberá constar que el solicitante es trabajador activo de la empresa. Importante: La Constancia de trabajo anteriormente mencionada deberá ser impresa en hoja membretada y con sello de la empresa para la cual labora el solicitante. ● Intención de Contrato de Trabajo certificado por el Ministerio del Trabajo, una copia para adjuntar a la solicitud de la cédula de Residencia Temporal Nicaragüense.

EINWANDERER MIT KAPITAL ODER INVESTOR Ausländische Staatsbürger, die sich in Nicaragua niederlassen möchten, um mit eigenem Kapital einer wirtschaftlichen Tätigkeit nachzugehen, die ein ausreichendes Lebensniveau erlaubt und sie nicht zu einer sozialen oder wirtschaftlichen Belastung für den nicaraguanischen Staat werden lässt, müssen folgende Dokumente vorlegen: ● Eine vom Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel ausgestellte Bescheinigung über die Registrierung der Investition. ● Beglaubigte Kopie der Gründungsurkunde des Unternehmens oder Einschreibungszertifikat als Händler im Handelsregister. ● Kopie der Gewerbeanmeldung vom Amt des Bürgermeisters und der Hauptverwaltung für Steuereinahmen (Dirección General de Ingresos – DGI).

AUSLÄNDISCHE EINWOHNER MIT ARBEITSVERTRAG Ausländischen Einwohner, die als Wissenschaftler, Akademiker, Techniker oder Spezialisten nach Nicaragua kommen und durch eine staatliche oder private, nationale oder ausländische Institution angestellt werden und in ihrem Fachgebiet arbeiten möchten, müssen zusätzlich zu den allgemeinen folgende Dokumente vorlegen: ● Einen Originalnachweis über die Beschäftigung, aus dem genau hervorgeht welchen Arbeitsplatz der Antragsteller besetzt und wie hoch das monatlich bezogene Gehalt ist. Außerdem muss in diesem Dokument verzeichnet sein, dass der Antragsteller aktiver Angestellter der Firma ist. Wichtig: Der oben erwähnte Nachweis muss auf Firmenpapier gedruckt sein und den Stempel des Unternehmens haben. ● Einen vom Arbeitsministerium beglaubigten Vorvertrag mit Kopie, der dem Antrag zum Erhalt des Personaldokuments zum zeitweiligen Aufenthalt in Nicaragua beigelegt werden muss.


130 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 131

● Original de Escritura Pública de carta de manutención la cual tiene que ser firmada por el Representante legal de la Sociedad o empleador que contrató como empleado al solicitante. ● Títulos profesionales del solicitante. ● Fotocopia de la cédula de identidad del representante legal de la sociedad o empresa para la cual labora el solicitante. ● Carta de solicitud de cédula de residencia temporal nicaragüense dirigida al Director General de Migración y Extranjería (DGME) ● Fotocopia autenticada de Escritura Pública de Constitución y Estatutos de la Sociedad o empresa que contrató al solicitante. ● Cédula ruc actualizada de la empresa o sociedad para la cual labora el solicitante. ● Fotocopia de la matrícula actualizada emitida por la alcaldía municipal a favor de la Sociedad o empresa para la cual labora el solicitante. si hay solvencia municipal de IBI (impuesto s sobre bienes inmuebles) adjuntar una copia. ● Fotocopia autenticada del poder del representante legal de la sociedad o empresa para la cual labora el solicitante. ● Original de escritura pública de carta de manutención del solicitante para su familia, cuando aplique. ● Original de certificado de matrimonio (en caso que venga con su pareja).

● Eine originale, notariell beglaubigte Unterhaltserklärung, die vom Rechtsvertreter des Unternehmens oder vom Arbeitgeber, der den Antragsteller beschäftigt, unterschrieben sein muss. ● Berufliche Titel des Antragstellers. ● Kopie des Personaldokuments des gesetzlichen Vertreters der Gesellschaft oder des Unternehmens für die der Antragsteller arbeitet. ● Einen an den Generaldirektor für Migration (Direccion General de Migracion y Extranjeria – DGME) gerichteten Antrag aufzeitweilige Aufenthaltsgenehmigung. ● Öffentlich beglaubigte Kopie der Gründungsurkunde und der Satzungen der Gesellschaft oder des Unternehmens, die den Antragsteller beschäftigt. ● Die aktuelle Steuernummer (RUC) des Unternehmens oder der Gesellschaft, die den Antragsteller beschäftigt. ● Eine von der Gemeindeverwaltung ausgestellte Fotokopie der aktuellen Lizenz der Gesellschaft oder der Unternehmens, die den Antragsteller beschäftigt. Falls vorhanden, muss eine Kopie der Bescheinigung zur Steuerzahlung (Impuestos sobre Bienes e Imuebles / Steuern auf Güter und Immobilien – IBI) beigelegt werden. ● Beglaubigte Fotokopie der Vollmacht mit der die Gesellschaft oder das Unternehmen, in dem der Antragsteller beschäftigt ist, den gesetzlichen Vertreter autorisiert. ● Falls nötig, ein Originalzertifikat der Unterhaltserklärung des Antragstellers für seine Familie. ● Eine Heiratsurkunde im Original (falls der Antragsteller Ehefrau/ Ehemann einreist).

RESIDENTE EMPRESARIO

AUSLÄNDISCHE FÜHRUNGSKRÄFTE, UNTERNEHMER USW.

Los ciudadanos extranjeros calificados como directivos, gerentes, empresarios o administrativos que sean trasladados del extranjero a Nicaragua por empresas, nacionales o extranjeras, para asumir cargos específicos en las mismas, además de los requisitos comunes establecidos deberán proveer:

Die ausländischen Bürger, die als Führungskräfte, Manager, Unternehmer oder Verwalter von ausländischen oder nationalen Firmen aus dem Ausland nach Nicaragua kommen, um in der Firma eine spezifische Position zu besetzen, müssen den allgemeinen Dokumenten folgende hinzufügen:

● Fotocopia de Escritura de Constitución y Estatutos de la Empresa debidamente inscrita en el Registro Mercantil, certificada ante Notario Público.

● Eine vom Notar beglaubigte Kopie der Gründungsurkunde und der Satzung des ordnungsgemäß in das Handelsregister eingetragenen Unternehmens.

● Fotocopia de matrícula comercial de la Alcaldía correspondiente y de la Dirección General de Ingresos (DGI) vigente.

● Eine Kopie der von der zuständigen Verwaltungsstelle ausgestellten Urkunde zur Gewerbeanmeldung und eine Bestätigung über die Anmeldung des Unternehmens bei der Hauptverwaltung für Steuereinahmen (Dirección General de Ingresos – DGI).

RESIDENTE TRABAJADOR INDEPENDIENTE

● ● ● ● ●

Los ciudadanos extranjeros calificados como trabajadores independientes o en relación de dependencia que pretenda obtener residencia temporal en Nicaragua, además de los requisitos comunes establecidos deberán proveer: Declaración de comerciante inscrita en el Registro Mercantil. Fotocopia de matrícula comercial de la Alcaldía. Fotocopia de inscripción en la Dirección General de Ingreso. Declaración notariada de fuentes de ingresos. Consultores independientes, presentar fotocopia del certificado de proveedor del Estado.

RESIDENTE RETIRADO ● Certificación del origen, monto anual o mensual de la pensión o jubilación que percibe el solicitante, emitido por autoridad competente del país donde se origina la pensión, por el organismo internacional, empresa pública o privada en la que prestó sus servicios o que le paga la pensión. ● Resolución del Instituto nicaragüense de Turismo (INTUR) donde se ratifica la condición de jubilado o pensionado.

SELBSTSTÄNDIGE AUSLÄNDISCHE BESCHÄFTIGTE

● ● ● ● ●

Die ausländischen Einwohner, die als selbstständige Unternehmer oder als Mitarbeiter in Nicaragua eine zeitweilige Aufenthaltsgenehmigung erhalten möchten, müssen neben den üblichen Dokumenten auch folgende einreichen: Erklärung, dass sie als Händler im Handelsregister eingeschrieben sind . Kopie der Gewerbeanmeldung beim Amt des Bürgermeisters. Kopie der Anmeldung bei der Hauptverwaltung für Steuereinahmen (DGI) Notariell Beglaubigung der Einkommensquellen. Unabhängige Berater müssen eine Kopie des Zertifikats beilegen, welches sie als Zulieferer des Staates ausweist

PENSIONIERTE EINWOHNER ● Eine Beglaubigung über Herkunft und monatlichen Betrag der erhaltenen Rente oder Pension, ausgestellt von einer zuständigen Behörde im Ursprungsland, einer internationalen Körperschaft oder einem öffentlichen oder privaten Unternehmen, in dem der Antragsteller gearbeitet hat oder welches diesem die Pension zahlt. ● Bescheid des nicaraguanischen Instituts für Tourismus (INTUR), welcher den Rentnerstatus des Antragstellers bestätigt.


132 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 133

¿QUIÉNES SOMOS? WER SIND WIR?


134 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 135


136 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 137

OTRAS ACTIVIDADES

ANDERE AKTIVITÄTEN

● Promoción del programa de Formación Dual ● Gestión de proyectos ● Organización de eventos empresariales, charlas

● Werbung für die duale Ausbildung ● Projektmanagement ● Organisation von Veranstaltungen und Vorträgen

JUNTA DIRECTIVA VORSTANDSMITGLIEDER 2017­2018

Ángel Morales

Presidente

Präsident

Primer Vicepresidente

Erster Vize-Präsident

Segundo Vicepresidente

Zweiter Vize-Präsident

Secretario

Sekretär

Bernardo Muñoz

Tesorero

Schatzmeister

Marvin Fonseca

Vocal

Vorstandsmitglied

Immanuel Zerger

Vocal

Vorstandsmitglied

Patricio Bonilla

Vocal

Vorstandsmitglied

Norman Caldera

Vocal

Vorstandsmitglied

Eliecer Trillos

Vocal

Vorstandsmitglied

Walter Cabrales

Vocal

Vorstandsmitglied

Erick Soto

Vocal

Vorstandsmitglied

SERVICIOS TÉCNICOS INDUSTRIALES

Guido Bonnemann IMASA

Dietrich Zimmerman Harald Wienke EURO-TRADING

MADINISA

REENCAUCHADORA EL REDENTOR

SOLENTINAME TOURS

AGENCIA ALEMANA DE NICARAGUA S.A.

ESTUDIO CALDERA

MULTITRANS & CIA. LTDA.

AUTOSTAR NICARAGUA

DACOTRANS NICARAGUA


138 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

SU FACILITADOR DE NEGOCIOS

IHR BUSINESS FACILITATOR


Comprende siete dependencias que interactúan con la inversión extranjera: 1.

2.

3.

4.

Dirección Espefica de Aplicación y Negociación de Acuerdos Comerciales: Administra los Acuerdos Comerciales Internacionales vigentes con terceros países, a fin de impulsar al máximo aprovechamiento de los mercados externos a través del cumplimiento de los compromisos de dichos acuerdos y la defensa de la producción nacional en consulta con los sectores públicos y privados involucrados, contribuyendo a aumentar las exportaciones y atraer inversión. Dirección General de Fomento a las Exportaciones: Formular propuestas para la estrategia de promoción de exportaciones, en coordinación con el Sector Privado y divulgarlas a nivel nacional e internacional. Identificar prioridades que contribuyan a fortalecer el sistema de fomento y promoción a las exportaciones, simplificación de trámites de exportación y otros servicios relacionados. Dirección General de Fomento Empresarial: Contribuir con el Fomento Empresarial y la implementación de acciones que promuevan el desarrollo empresarial mediante la Simplificación de Trámites, Competitividad, Gestión Gremial a través de Cámara, el uso de incentivos fiscales y otras condiciones que forman parte de la gestión empresarial. Dirección Específica de Normalizacion y Metrología: Organismo Nacional de Normalización de Nicaragua, el cual presta servicios para la elaboración de normas y reglamentos técnicos nacionales; miembro nacional de ISO y Punto Contacto del Codex Alimentarius; gestión

del control metrológico sobre instrumentos de medición; administración del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y asistencia técnica a consultas referidas normas técnicas, reglamentos y sistema nacional de la calidad. 5.

6.

7.

Dirección de Inversiones: Aplicar la legislación vigente en materia de inversiones y administrar la Ley de Inversiones Extranjeras y proponer las Políticas para el fomento de las inversiones, nacionales y extranjeras incluyendo mejoras en su marco jurídico, administrar la gerencia del sistema de información estadística de inversión extranjera.Coordinar acciones para elaborar instrumento de divulgación, de oportunidades de inversiones en el país, para el establecimiento de inversión extranjera con la participación del sector privado. Diseñar e implementar en conjunto con otras instancias gubernamentales la metodología para cuantificar la inversión extranjera. Dirección General Registro Propiedad Intelectual: Es la instancia que administra el uso, protección, aprovechamiento y respeto del sistema de propiedad intelectual en nuestro país, atendiendo los lineamientos de la OMPI. Unidad de Gestión Ambiental (UGA): Es la Unidad organizativa que impulsa el Sistema de Gestión Ambiental en la productividad, eficiencia y competitividad de cadenas y enjambres intersectoriales, la industria y otros sectores productivos. Asimismo, promueve la incorporación del componente ambiental en las Políticas Comerciales tanto nacionales como en la negociación y administración de convenios internacionales y tratados de libre comercio.

MINISTERIUM FÜR ENTWICKLUNG, INDUSTRIE UND HANDEL Vision Das Ministerium ist eine Ins�tu�on, die die Transforma�on von Industrie und Handel gewährleistet, um in den verschiedenen Bereichen der na�onalen Produk�on Qualität und We�bewerbsfähigkeit zu erlangen. Mission Statement Seine Mission ist das Formulieren von Richtlinien, Verordnungen, Programmen und Strategien zur Regulierung und Wiederbelebung des Binnenhandels, zur Főrderung des Exports und zur Stärkung des Industriebereichs, um einen Beitrag für die wirtscha�liche Entwicklung des Landes zu leisten. Das Ministerium für Entwicklung, Industrie und Handel besteht aus sieben Behőrden, welche mit ausländischen Inves��onen in Wechselwirkung treten: 1.

Direk�on für die Anwendung und Verhandlung von Handelsabkommen: Sie verwaltet die rechtskrä�igen interna�onalen Handelsabkommen mit Dri�ländern, um durch die Umsetzung der vereinbarten Verpflichtungen und die Verteidigung der na�onalen Produk�on in Abs�mmung mit den őffentlichen und privaten beteiligten Bereichen die maximale Nutzung der externen Märkte zu főrdern und leistet somit einen Beitrag zur Exportsteigerung und zur Erhőhung der Inves��onen.

2.

Generaldirek�on für die Expor�őrderung: Sie unterbreitet in Abs�mmung mit dem privaten Bereich Vorschläge für die Expor�őrderungsstrategie und sorgt für deren na�onale und interna�onale Verőffentlichung. Sie iden�fiziert Prioritäten, die das Entwicklungs- und Főrderungssystem von Exporten unterstützen sowie die Ausfuhrverfahren und andere damit zusammenhängende Dienstleistungen vereinfachen.

3.

Generaldirek�on für Unternehmensentwicklung: Sie trägt zur Geschä�sentwicklung und der Umsetzung von Maßnahmen zur Förderung der Geschä�sentwicklung bei. Dazu ermöglicht sie die Vereinfachung von Verfahren, die We�bewerbsfähigkeit, das Gildenmanagement durch die jeweilige Kammer, den Einsatz steuerlicher Anreize und andere Bedingungen, die Teil der Unternehmensführung sind.

4.

Spezialdirek�on für Angleichung und Metrologie: Eine na�onale Einrichtung zur Standardisierung in Nicaragua, die Dienstleistungen zur Ausarbeitung von na�onalen technischen Standards und Vorschri�en anbietet; na�onales Mitglied von ISO und Zwischenkontakt zum Codex Alimentarius. Weitere Tä�gkeiten sind die messtechnische Aufsicht über Messungsinstrumente; die Verwaltung der “Übereinkun� über technische Hindernisse im Handel” der OMC und die technische Unterstützung bei der Beratung bezüglich technischer Standards, Vorschri�en und des na�onalen Qualitätssystems.

5. Direk�on für Inves��onen: Sie verwirklicht die geltende Inves��onsgesetzgebung und verwaltet das Gesetz zu ausländischen Inves��onen. Sie macht Vorschläge zur Förderungspoli�k für na�onale und ausländische Inves��onen, wobei das Verbesserungen des rechtlichen Rahmens einschließt. Sie verwaltet das sta�s�sche Informa�onssystem für ausländische Inves��onen. Die Direk�on koordiniert die eines Verbreitungswerkzeugs zum Bekanntgeben von Maßnahmen zur Erarbeitung Inves��onsmöglichkeiten innerhalb des Landes, um damit die Anlage ausländischer Inves��onen unter Beteiligung des privaten Sektors voranzubringen. Sie konzipiert die Methodik zur Quan�fizierung ausländischer Inves��onen gemeinsam mit anderen staatlichen Instanzen und setzt diese um. 6. Generaldirek�on fűr die Registrierung von geis�gem Eigentum: Hier werden Verwendung, Schutz, Nutzung und der Respekt fűr das System des geis�gen Eigentums in Nicaragua verwaltet, unter Beachtung der Leitlinien der OMPI. 7. Umweltschutzeinheit (UGA): Es ist die Organisa�onseinheit, die das Umweltmanagementsystem in der Produk�vität, Effizienz und We�bewerbsfähigkeit von ke�en- und sektorübergreifenden Branchen, der Industrie und anderen produk�ven Bereichen vorantreibt. Es fördert die Einbeziehung der Umweltkomponente in die na�onale Handelspoli�k und in die Verhandlung und Verwaltung interna�onaler Abkommen und Freihandelsabkommen.


142 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 143

CONTACTOS CLAVES NÜTZLICHE KONTAKTE

- AHK NICARAGUA Die deutsch-nicaraguanische Industrie- und Handelskammer főrdert die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Deutschland und Nicaragua. Tel: (505) 2270 – 1923 TeleFax: (505) 2270 – 5269 gerencia@ahk.com.ni http://nicaragua.ahk - ANITEC – NICARAGUANISCHER VERBAND DER TEXTIL UND KLEIDUNGSINDUSTRIE ANITEC integriert die Industrie vertikal (Textiline, Bekleidung und Händler) und horizontal (Bekleidungshersteller und Service Provider) zum Nutzen der Mitglieder mit dem Ziel, einer schnelleren Entwicklung der nicaraguanischen Industrie. Tel: (505) 2263 1303 director@anitec.net www.anitec.net - APEN – VERBAND DER HERSTELLER UND EXPORTEURE VON NICARAGUA Dieser Verband hilft den kleinen, mittleren und großen Produzenten in Exportfragen. Tel: (505) 2270-3816 / 2270-2301 apen@apen.org.ni www.apen.org.ni - CADIN – NICARAGUANISCHE INDUSTRIEKAMMER Repräsentiert und főrdert die Interessen der Industrie, indem es Dienstleistungen und techische Hilfe anbietet, um deren Entwicklung, Modernisierung, Wachstum, Wettbewerb und Globalisierung zu főrdern. Tel: (505) 2266-8847 Fax: (505) 2266-1891 cadin@cadin.corg.ni www.cadin.org.ni

CONTACTOS CLAVES NÜTZLICHE KONTAKTE - CANATUR – Cámara Nacional de Turismo La cámara comprende empresas de la industria turística en Nicaragua. Representa y promueve los intereses de la industria y plantea nuevas leyes ante el Parlamento. Tel: (505) 2270-2587 / Fax: (505) 2278-9971 canatur@alianza.com.ni www.canatur-nicaragua.org

- CANATUR – NATIONALE TOURISMUSKAMMER Die Kammer umfasst Unternehmen der nicaraguanischen Tourismusindustrie. Sie repräsentiert und főrdert die Interessen der Industrie und schlägt dem Parlament neue Gesetze vor. Tel: (505) 2270-2587 / Fax: (505) 2278 – 9971 canatur@alianza.com.ni www.canatur-nicaragua.org

- CNPE – Comisión Nacional de Promoción a la Exportación Entidad administradora del régimen de Admisión Temporal para el perfeccionamiento activo y la facilitación de las exportaciones. Tel: (505) 2248-9300 Ext 2205 promoexport@mific.gob.ni www.mific.gob.ni

- CNPE – NATIONALKOMMISSION ZUR FŐRDERUNG DES EXPORTS Administrationsbehőrde für die Verbesserung und Vereinfachung der Abläufe, die im Zusammenhang mit den Exporten stehen. Tel: (505) 2248 9300 Ext. 2205 promoexport@mific.gob.ni http:// www.mific.gob.ni

- CNZF – Comisión Nacional de Zonas Francas El órgano rector del Régimen de Zonas Francas Industriales de Exportación que sirve de Promotora y Reguladora del Régimen de Zonas Francas de Nicaragua. Tel: (505) 2263-1530 / Fax: (505) 2263-1700 web@cnzf.gob.ni / promocion@cnzf.gob.ni www.cnzf.gob.ni

- CNZF – NATIONALE KOMMISSION DER FREIHANDELSZONEN Das Leitungsgremium des Systems von industriellen Freihandelszonen der Exportation, das als Promoter und Regulator des Systems der Freihandelszonen in Nicaragua dient. Tel: (505) 2263-1530 / Fax: (505) 2263-1700 web@cnzf.gob.ni / promocion@cnzf.gob.ni www.cnzf.gob.ni

- CZF - Corporación de Zonas Francas Se encarga de la administración y control eficiente de los parques industriales propiedad del estado y la ejecución del Plan Maestro aprobado por la Comisión Nacional de Zonas Francas. Tel: (505) 2263-1530 Fax: (505) 2263-1700 comunicaciones@czf.com.ni www.czf.com.ni

- CZF – KORPORATION DER FREIHANDELSZONEN Administration und effiziente Kontrolle der staatlichen Industrieparks sowie Umsetzung des von der Nationalen Komission der Freihandelszonen verabschiedeten Masterplans. Tel: (505) 2263-1530 Fax: (505) 2263-1700 comunicaciones@czf.com.ni www.czf.com.ni

- COSEP – Consejo Superior de la Empresa Privada Su misión es promover el establecimiento de la democracia en Nicaragua en lo económico, político y social, y en especial afianzar el sistema de Libre Empresa y de Mercado. Tel: (505) 2276-3333 / (505) 2276-2708 Fax: (505) 2276-1666 relacionespublicas@cosep.org.ni www.cosep.org.ni

- COSEP – OBERSTER RAT DER PRIVATEN FIRMA Főrderung der Demokratie sowohl in őkonomischer, politischer als auch sozialer Hinsicht sowie die Festigung des Systems des freien Unternehmertums und der freien Märkte. Tel: (505) 2276-3333 / 2276-2708 Fax: (505) 2276-1666 relacionespublicas@cosep.org.ni www.cosep.org.ni


144 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

Guia del inversionista 2017­2018 • 145

CONTACTOS CLAVES

CONTACTOS CLAVES

NÜTZLICHE KONTAKTE

NÜTZLICHE KONTAKTE -

DGA – Dirección General de Aduanas Controla el tráfico internacional de mercancías y administra tarifas y otros aranceles asociados con el comercio internacional. Tel: (505) 2248-2642 / 2249-5699 consultas@dga.gob.ni www.dga.gob.ni

- DGA – OBERZOLLDIREKTION Kontrolliert den internationalen Warenverkehr und legt Preise und sonstige Gebühren im Zusammenhang mit dem internationalen Handel fest. Tel: (505) 2248-2642 / 2249-5699 consultas@dga.gob.ni www.dga.gob.ni

-

DGI – Dirección General de Ingresos Desarrolla y ejecuta políticas tributarias (recolección de impuestos). Tel: (505) 2248-9999 www.dgi.gob.ni

- DGI – GENERALDIREKTION FŰR FINANZEN Entwickelt und führt Steuerpolitik aus(zieht Steuern ein). Tel.: (505) 2248-9999 www.dgi.gob.ni

-

DGME – Dirección General de Migración y Extranjería Controla y ejecuta procedimientos de migración para viajeros nacionales y extranjeros; emite pasaportes para los nacionales y status de residentes para extranjeros. Tel: (505) 2251-2271 relacionespublicas@migob.gob.ni www.migracion.gob.ni

- DGME – GENERALDIREKTION FŰR EINWANDERUNG Kontrolliert und führt die Migrationsverfahren für nationale und internationale Touristen aus. Vergibt Pässe an Nicaraguaner und Aufenthaltsgenehmigungen an Ausländer. Tel: (505) 2251-2271 relacionespublicas@migob.gob.ni www.migracion.gob.ni

EEAI – Empresa Administradora de Aeropuertos Internacionales Aeropuerto Internacional Augusto C. Sandino PBX: (505) 2233-1624/28 Fax: (505) 2263-1072 (Gerencia General) Webm@eaai.com.ni www.eaai.com.ni

- EEAI – VERWALTUNGSGESELLSCHAFT INTERNATIONALE FLUGHÄFEN Internationaler Flughafen Augusto C. Sandino PBX: (505) 2233-1624/28 Fax: (505) 2263-1072 (Gerencia General) Webm@eaai.com.ni www.eaai.com.ni

Embajada de la República Federal de Alemania en Nicaragua Tel: (505) 2255-6920 http://www.managua.diplo.de

- DEUTSCHE BOTSCHAFT MANAGUA, NICARAGUA Tel: (505) 2255-6920 http:// www.managua.diplo.de

Embajada de la República de Nicaragua en Alemania Tel: (+49) 30-2064-3811

- NICARAGUANISCHE DEUTSCHLAND Tel: (+49) 30-20643811

-

-

-

BOTSCHAFT,

-

EPN – Empresa Portuaria de Nicaragua Organización empresarial portuaria con presencia en las costas marítimas, lacustres y fluviales. Servicios de 24 horas de transporte y carga y atención al cliente de lunes a viernes de 8:00 am a 12:00 pm y 1:00 pm a 5:30 pm. Tel: (505) 2222-2059 / 2222-3837 info@epn.com.ni www.epn.com.ni

- EPN- NICARAGUANISCHE HAFENBEHŐRDE Hafenunternehmerorganisatin mit Präsenz an den Meereskűste, Flűssen und Seen. Bietet einen 24-Stunden Transportservice und Kundenservice von Montags bis Freitags (8:00 Uhr bis 12:00 und 13:00 bis 17:30 Uhr). Tel: (505) 2222-2059 / 2222-3837 info@epn.com.ni www.epn.com.ni

-

GIZ (Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit) Empresa federal que opera en todo el mundo. Asiste al Gobierno de la República Federal de Alemania para alcanzar sus objetivos en los ámbitos de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible y de la educación internacional. Tel: (505) 2278-5625 giz-nicaragua@giz.de www.giz.de

-

IICA – Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura Apoya a Estados Miembros en la modernización del sector rural, desarrollo competitivo del sector agropecuario y capacitación técnica. Tel: (505) 2276-2754; (505) 2276-2755 iica@iica.int.ni / www.iica.int.ni

- GIZ (DEUTSCHE GESELLSCHAFT FűR INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT) Ist eine staatliche Organisation fűr Entwicklungszusammenarbeit der Bundesrepublik Deutschland, welche die Bundesregierung dabei unterstűtzt, ihre internationalen Ziele fűr nachhaltige Entwicklung zu erreichen. In der internationalen Bildungsarbeit ist sie weltweit aktiv. Tel: (505) 2278-5625 giz-nicaragua@giz.de www.giz.de

-

INATEC – Instituto Nacional Tecnológico Instituto gubernamental que ofrece capacitación técnica y profesional para los empleados del sector privado. Tel: (505) 2253-8830 www.inatec.edu.ni

FŰR

BERLIN,

-

INTUR – Instituto Nicaragüense de Turismo Instituto que tiene como fin la dirección y aplicación de la política nacional en materia de turismo. Su papel es promover, desarrollar, e incrementar el turismo en Nicaragua. Tel: (505) 2254-5191 Fax: (505) 2222-6610 mfunez@intur.gob.ni / www.intur.gob.ni

- IICA – INTERAMERIKANISCHES INSTITUT FŰR ZUSAMMENARBEIT IN DER LANDWIRTSCHAFT Unterstűtzt die Mitgliederstaaten bei der Modernisierung des ländlichen Sektors. Hilft beispielsweise bei der wettbewerbsfähigen Entwicklung der Landwirtschaft und der technischen Ausbildung. Tel: (505) 2276-2754; (505) 2276-2755 iica@iica.int.ni / www.iica.int.ni - INATEC – NATIONALES TECHNOLOGISCHES INSTITUT Regierungsorganisation, die den Angestellten von privaten Unternehmen technische Ausbildung und professionelle Schulungen anbietet. Tel: (505) 2253-8830 www.inatec.edu.ni - INTUR – NICARAGUANSICHES TOURISMUS INSTITUT Institut, dass die nationale Tourismus-Politik umsetzt. Die Aufgaben des Institutes sind die Főrderung, Entwicklung und Intensivierung des Tourismus in Nicaragua. Tel: (505) 2254-5191 Fax: (505) 2222-6610 mfunez@intur.gob.ni / www.intur.gob.ni


146 • Leitfaden für Investitionen 2017­2018

CONTACTOS CLAVES NÜTZLICHE KONTAKTE

- MARENA – Ministerio del Ambiente y Recursos Naturales Encargado de la conservación, protección y el uso sostenible de los recursos naturales y del medio ambiente. Supervisa el cumplimiento de las políticas nacionales del ambiente. Tel: (505) 2233-1232 cap@marena.gob.ni www.marena.gob.ni

- MARENA – MINISTERIUM FŰR UMWELT UND NATŰRLICHE RESSOURCEN Verantwortlich fűr den Erhalt, den Schutz und die nachhaltige Nutzung von natűrlichen Ressourcen und der Umwelt. Űberwacht die Einhaltung der nationalen Umweltpolitik. Tel: (505) 2233-1232 cap@marena.gob.ni www.marena.gob.ni

- MAG – Ministerio Agropecuario Se encarga de promover y velar por los intereses del sector agropecuario y forestal, representándolos ante otros organismos como la Asamblea Nacional. Proporciona estadísticas del país sobre la producción y recursos forestales. Tel: (505) 2276-0200; (505) 2276-0204 webmagfor@magfor.gob.ni www.magfor.gob.ni

- MAG – MINISTERIUM FŰR LANDWIRTSCHAFT Verantwortlich fűr die Főrderung und Interessen des landwirtschaftlichen und forstwirtschaftlichen Sektors, indem es sie bei anderen Gremien, wie z.B. der Nationalversammlung, vertritt. Das MAG liefert statistische Daten űber die Produktion und Waldressourcen. Tel: (505) 2276-0200; (505) 2276-0204 webmagfor@magfor.gob.ni www.magfor.gob.ni

- MIFIC – Ministerio de Fomento, Industria y Comercio Desarrolla e implementa estrategias para el desarrollo económico y sostenible del país. Facilita oportunidades para la inversión extranjera y promueve la competencia en los pequeños negocios. Tel: (505) 2248-9300 atencion.empresas@mific.gob.ni www.mific.gob.ni

- MIFIC – MINISTERIUM FŰR ENTWICKLUNG, INDUSTRIE UND HANDEL Entwickelt und impelmentiert Strategien fűr die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung des Landes. Es erleichtert die Investitionsmőglichkeiten fűr Ausländer und főrdert den Wettbewerb zwischen kleinen Unternehmen. Tel: (505) 2248-9300 atencion.empresas@mific.gob.ni www.mific.gob.ni

MITRAB – Ministerio del Trabajo - Fomenta y contribuye a establecer relaciones armónicas entre trabajadores y empleadores. Vela por la mejoría de las condiciones laborales para beneficio de los trabajadores y la productividad de las empresas. Tel: (505) 2222-2115 www.mitrab.gob.ni MTI – Ministerio de Transporte e Infraestructura - Contribuye al desarrollo y progreso del país a través de la formulación, implementación y control de políticas en materia de transporte y construcción. Tel: (505) 222-5111; (505) 222-5952 cap@mti.gob.ni www.mti.gob.ni

- MITRAB – ARBEITSMINISTERIUM Főrdert und hilft dabei, harmonische Beziehungen zwischen Angestellten und Arbeitgebern herzustellen. Kűmmert sich um das Wohl der Arbeiter und der Produktivität der Unternehmen, sowie den Großteil der Arbeitskonditionen. Tel (505) 2222-2115 http://www.mitrab.gob.ni/ - MTI – MINISTERIUM FŰR TRANSPORT UND INFRASTRUKTUR Trägt durch die Formulierung, Umsetzung und Űberwachung der Transport- und Konstruktionspolitik zur Entwicklung des Landes bei. Tel: (505) 2222-5111; (505) 2222-5952 cap@mti.gob.ni / www.mti.gob.ni

CONTACTOS CLAVES NÜTZLICHE KONTAKTE

Guia del inversionista 2017­2018 • 147


Guia del inversionista 2017 · 2018  

Guía del Inversionista Nicaragua 2017 · 2018 Leitfaden für Investitionen Nicaragua 2017 · 2018 Por tercer año consecutivo, la Cámara de Co...

Guia del inversionista 2017 · 2018  

Guía del Inversionista Nicaragua 2017 · 2018 Leitfaden für Investitionen Nicaragua 2017 · 2018 Por tercer año consecutivo, la Cámara de Co...

Advertisement