Page 1

PORTRA IT

C&M Textiles

I N TE R NAT I ON AL

Feria Habitat Valencia / China Design in North American Eyes

Jérôme Ferrer

AF ICIONAD O

AUTOM N E — HI VE R / FAL L — W I NTE R 2019 FRANÇAI S / E NGL I SH 8,95$ CA/US

Branding & Design

79

Cuisine & Design, Ferrer & son Europea Branding, l’ADN du design chez Ædifica

T HÈ ME S


CABARET DU CASINO DE MONTRÉAL

13e ÉDITION

5 FÉVRIER 2020 —

REMISE DE PRIX & COCKTAIL DINATOIRE THÈME DE LA SOIRÉE : MASCARADE

ACHETEZ VOS BILLETS PRIXDESIGN.COM

P L AT I N E

OR ARGENT BRONZE SOIRÉE


PIERRES NATURELLES


THT E HME I N RE AR L ARL E R VO LO UL TU I OT NI O N M EI N EV MINERAL

REVOLUTION LAPITEC.COM

THE

Lapitec is an innovative material discovered by Marcello Toncelli more than years ago. Lapitec is an innovative material discovered by Marcello Toncelli moretwenty than twenty years ago. LAPITEC EST UNE PIERRE SINTÉRISÉE INNOVATRICE inventée par Marcello Toncelli il y a plus de Today Today it is used the world in the design of kitchen tops, claddings, floorings, bathrooms itvingt isacross used across the world in the design of kitchen tops, claddings, floorings, bathrooms ans. Aujourd'hui, elle est utilisée dans le monde entier pour la conception de plans de cuisine, and swimming and swimming pools.de revêtements de sol, de salles de bains et de piscines. de pools. revêtements,

UNFADING UNFADING UNSCRATCHABLE CLEANABLECLEANABLE STRONG GREEN HYGENIC HYGENIC UNSCRATCHABLE DURABLE DURABLE STRONG GREEN Unaffected by UV rays by UV Scratch Resistant to Resistant chemical to chemical Stain resistant Resistant to Resistant high InhospitableInhospitable for Unaffected rays Scratch Stain resistant to highNot printed Not printed for and does notand fade. products andproducts acids. and acids. and easy to clean. and 100% natural. does not fade.resistant. resistant. and easy to clean. and low temperatures. and low temperatures. and 100% natural. fungi and bacteria. fungi and bacteria.


Sommaire Design

— Caserne

En couverture / Cover

— E  squisse - HUB Innovation Ædifica

Édito / Editorial

/ Contents

14

Nouvelles internationales / International News Feria Habitat Valencia

16

SIDIM

20

China Design in North American Eyes Asia Pacific Design Center & PID Agency

23

Portrait C&M Textiles Leaders de père en fils Leading from one generation to the next

35

INTÉRIEURS 79

Cuisine Ferrer Cuisines Verdun & Miralis

40

Europea Provencher_Roy Design intérieur

42

Marcus Atelier Zébulon Perron

52

Branding gauleybrothers L’image dans les moindres détails / Trademark in details

58

Ædifica Brandscaping, Retail Rethinking & Branded Environments

65

Abonnements / Subscriptions

Aficionado Jérôme Ferrer Le chef, le passionné, l’amateur de design The passionate design-loving chef

Cuisine & Design / Food & Design

38

Liste des annonceurs / Ad index

82

82

A g g l o MQuartz arbre Italien


INTÉRIEURS № 79 AUTOMNE – HIVER / FALL — WINTER 2019

Kanada

Éditrice & Directrice du contenu / Publisher & Editor Ginette Gadoury Direction artistique / Art Direction Caserne — caserne.com

Canada  25 $ + tx — 3 éditions / issues 45 $ + tx — 6 éditions / issues

Création de contenu / Creative content Juli Pisano

International  40 $ + tx — 3 éditions / issues 80 $ + tx — 6 éditions / issues

Collaborateurs / Contributors Christian Bergeron, Madeleine Champagne, Juli Pisano, Nathalie Roy

En kiosque / On news stands  8,95 $ + tx par numéro / per issue

the specialist programme for interior designers, architects and hospitality experts

+++ EXPO +++ TOURS +++ LIBRARY +++ LECTURES +++ DIRECTORY +++ TALENTS

info@canada.messefrankfurt.com Tel. 905-824-5017

PUBLICITÉ / ADVERTISING Développement des affaires / Business Development Ginette Gadoury, Patrick Gougoux

COMMUNICATION, MARKETING, PRODUCTION, DIFFUSION, DISTRIBUTION Directrice / Director  Brigitte Gadoury Chargés de projets / Project Managers  Sonia Bourahla, Marie-Claude Charlebois, Marive-Patricia Langevin, Juli Pisano

0295-001_HT_IAH_Interieurs_Magazine_92x267 • FOGRA 39 • CMYK • js: 11.102.019

special interest

INTERIOR. ARCHITECTURE. HOSPITALITY.

DU: 11.10.2019

Révision et traduction / Proofreaders and translation Féminin pluriel

7. – 10. 1. 2020

ABONNEMENTS / SUBSCRIPTIONS

Stagiaires / Interns Capucine Dobbelaere, Agathe Lericolais Delisle Impression / Print Impresse inc. Abonnements / Subcriptions  magazineinterieurs.com info@magazineintérieurs.com 450 651–3630

Le magazine INTÉRIEURS est publié trois fois par année par  / INTÉRIEURS Magazine is published three times a year by

Inspire Crée Innove — Depuis 1990

Agence PID 450 651–3630 info@agencepid.com Convention de la poste-publication no 40019406. Retourner toute correspondance ne pouvant être livrée au Canada au Service des publications. / Publication mail agreement number 40019406. Return all mail that cannot be delivered in Canada at the Publications Services.

ADMINISTRATION Coprésidentes / Co-presidents Ginette Gadoury et Brigitte Gadoury Comptabilité / Accounting Gestion Lynda De Grandpré inc. Toute reproduction de textes, illustrations et photographies du magazine est interdite. Bien que toutes les précautions aient été prises pour assurer la rigueur des renseignements contenus dans le magazine INTÉRIEURS, il est entendu que le magazine ne peut être tenupour responsable des erreurs ou des négligences commises dans l’utilisation de ces renseignements. / Any reproduction of texts, illustrations and photos of the magazine is strictly forbidden. Even if all precautions have been taken to confirm the information contained in INTÉRIEURS magazine, it is agreed that the magazine cannot be held responsible of errors or acts of negligence in the use of this information. Dépôt Légal / Legal Deposit Bibliothèque nationale du Québec, Bibliothèque nationale du Canada ISSN 1206–0208 Imprimé au Canada / Printed in Canada

Céramique – Comptoirs – Fine plomberie Montréal Brossard Laval Québec Ottawa Toronto Halifax ceragres.ca


Éditorial

Édito / Editorial Branding & Design

Par / By — Ginette Gadoury

S’il est vrai que les voyages forment la jeunesse, l’industrie passionnante du design, celle qui m’amène à voyager depuis mon tout premier vol vers Milan en 1973, contribue à me garder jeune malgré tout !

/ They say travelling broadens the mind. If that’s the case, the riveting design industry that has brought be to travel all over the world since I first went to Milan in 1973, has made me discover the ever-evolving mind-blowing creativity of design.

En septembre dernier, au lendemain de la 31e édition du Salon du design de Montréal, qui fera un retour au mois du design pour sa prochaine édition à la Place Bonaventure les 28, 29 et 30 mai 2020, je m’envolais pour la vibrante ville de Valence, invitée à la 55e édition du salon du meuble, Feria Habitat Valencia. Moins connue que ses villes sœurs Barcelone, Madrid et Séville, Valence se distingue par une expertise et une histoire fructueuse reliée à l’industrie du meuble et souhaite se différencier par le design pour son pouvoir d’attraction touristique et de fierté citoyenne. Je suis atterrie en sol particulièrement festif ! Les citoyens, les commerçants, les acteurs de l’industrie du design, les organisateurs de la Feria… la ville de Valence en entier venait d’apprendre qu’elle serait la prochaine World Design Capital de 2022 et célébrait cette élogieuse nomination du World Design Organization dont le siège social est à Montréal. INTÉRIEURS se fera un plaisir de couvrir la nouvelle le temps venu.

Last September, as the Montreal Design Show’s 31st edition was closing, I was on my way to the vibrant city of Valencia, invited to attend the 55th edition of the furniture fair Feria Habitat Valencia. Less known than sister cities Barcelona, Madrid or Sevilla, Valencia distinguishes itself by a long history of expert furniture design. The city now strives to use its design expertise as a way to attract tourism and manifest citizen pride. Little did I know, I was to land in a city in a particularly festive mood! Its citizens, business owners, design industry leaders, Feria organizers, the city of Valencia had just learned its World Design Capital 2022 designation by the World Design Organization, with headquarters in Montreal, and was celebrating this victory … a subject INTÉRIEURS will be glad to cover. The Montreal Design Show will be back in May for its 32nd edition at Place Bonaventure from May 28 to May 30.

79

Alors que le magazine 79 sort de presse, voilà qu’on reprend l’avion, Brigitte Gadoury et moi-même, vers Suzhou, en Chine, afin d’assister au gala du concours de design organisé par l’Asia Pacific Design Center, notre partenaire dans l’aventure nouvelle du concours international China Design in North American Eyes, aux finalistes et grand gagnant de la première cuvée à découvrir dans ce numéro. Il s’agit ici d’une occasion d’échanger avec nos acolytes chinois au sujet du design. Dans ce numéro d’INTÉRIEURS, nous interrogeons Ædifica sur le branding des lieux, sur le « branscaping », l’identité corporative à travers le design et le « retail rethink » et explorons le rôle des designers, des employés et des clients dans la création d’une interaction significative entre la marque et la communauté. Nous entrons dans l’univers de Jérôme Ferrer, dans sa cuisine comme son resto ! Le tout se poursuit avec la visite du Marcus, signé Atelier Zébulon Perron, et un survol de projets portant la signature des gauleybrothers. Le numéro se concentre sur le branding ainsi que la cuisine et le design et introduit une nouvelle chronique, Portrait, où l’on rencontre ici la famille Auger, fondatrice de C&M Textiles. Bonne lecture et au plaisir de vous revoir au gala des Grands prix du design, le 5 février 2020 !

With INTÉRIEURS 79 hot off the presses, Brigitte Gadoury and I are flying off again! This time, we are headed to Suzhou, in China, to assist to the Asia Pacific Design Center’s design contest gala. In fact, we’ve teamed up with APDC to launch the first international China Design in North American Eyes contest in 2019 and are excited to introduce the Top 1 and 17 finalist firms in this edition of the magazine. In this edition of INTÉRIEURS, we interviewed Ædifica and questioned the firm on branding, brandscaping and retail rethinking, while exploring the roles designers, employees and clients play in creating a meaningful interaction between the brand and the community. We enter into Jérôme Ferrer’s world, from his home kitchen to his new restaurant. The edition also visits the new Marcus by Atelier Zébulon Perron and explores the gauleybrothers signature. INTÉRIEURS 79’s main themes are branding and food and design and this edition also introduces a new chronicle called Portrait. Here, we meet the Auger family, founders of C&M Textiles. Happy reading and looking forward to mingling at the Grands prix du design gala on February 5th 2020!

UN BAIN À CARACTÈRE UNIQUE!

La baignoire autoportante Kamay représente l’harmonie parfaite d’une base carrée qui se marie à une forme ronde. Faite de résine polyester, un composé de fibre de verre et gelcoat (stone cast)sa surface dure résiste aux taches et nécessite peu d’entretien.

aktuell.ca


Nouvelles internationales

FERIA HABITAT VALENCIA

Fondée en l’an 138 av. J.-C., Valence est indéniablement une ville riche de culture et d’histoire. La Feria Habitat Valencia, tenue annuellement, est une preuve éloquente de la créativité espagnole en ce qui a trait au design. Founded in 138 B.C., the city of Valencia is undeniably rich in culture and history. The Feria Habitat Valencia, held annually, is an eloquent manifestation of Spanish creativity in design.

En septembre dernier, notre éditrice et directrice de la publication, Ginette Gadoury, s’est rendue à Valence pour y redécouvrir un salon agréable et convivial, où le design local était à l’honneur. À son arrivée, ce sont une ville, un salon et des acteurs de l’industrie en mode particulièrement festif qu’elle a rencontrés ! La ville de Valence venait d’être élue la prochaine World Design Capital pour 2022 par la World Design Organization, rejoignant les rangs de villes nommées telles que Mexico City et Lille.

Last September, our Publisher and Content Director, Ginette Gadoury, flew to Valencia to rediscover a most enjoyable trade show, featuring and celebrating the active local design industry. Upon landing, she found a city, a design show and its industry leaders in a particularly festive mood! The city of Valencia had just received its World Design Capital 2022 destination from the World Design Organization, joining the ranks of hip cities such as Mexico City and Lille. Texte —

INTÉRIEURS 79

Wok Andreu World Javier Mariscal andreuworld.com mariscal.com

dvision21.com foundedbygarcia.com avant-scene.com

Ce fauteuil capitonné dessiné par Javier Mariscal est fait d’injections de mousse flexible et d’une base de métal. Il invite ses convives au repos, à la réflexion, à la conversation ou à la méditation. Son design confortable et sa grande polyvalence font qu’il s’adapte autant aux espaces privés qu’aux lieux publics et aux environnements de travail.

Javier Mariscal’s upholstered armchair, made of a flexible foam injection and metal base, invites sitters to rest, think, converse, read or just simply be. Its comfortable design and elegant versatility adapt to any public, private, work or lounge environment.

Isa Capdell Vicent Martínez capdell.com vicentmartinezdisseny.com

tuschseating.com chez juliencote.com

Baku CasaDesùs Giancarlo Vegni & Gianfranco Gualtierotti

casadesus.net gualtierotti.com vegnidesign.it

avant-scene.com

Fondée à Barcelone en 1973, l’entreprise familiale a constamment cherché à élargir son portfolio de produits en créant, fabricant et vendant du mobilier contemporain de qualité. Le concept principal de la collection Baku était de combiner les avantages d’une boîte de rangement à ceux d’une table d’appoint.

Créée par Vicent Martínez, Isa se joint à la famille Capdell comme première chaise de bois qui s’empile. Elle se définit par ses options variables de dossiers vifs. La collection se décline en chaises, fauteuils et tabourets, multipliant son adaptabilité aux divers types d’espaces. Isa joins the Capdell family as its first stackable wooden chair. Designed by Vicent Martínez, Isa is defined by its vivid and variable backs, and is altered through two mix-and-match pieces and the underlying upholstery. The collection comes in a chair, an armchair and a stool, multiplying its ability to adapt to different spaces. Founded in Barcelona in 1973, the family-owned enterprise has constantly broadened its product portfolio by creating, manufacturing and marketing contemporary furniture. The main idea behind the Baku collection was to combine the advantages of having a storage box with those of a traditional side table.

Juli Pisano

16

17


Nouvelles internationales

Clip Diabla

Mona Diabla Diabla Design Team diablaoutdoor.com gandiablasco.com

bonaldo.ca

diablaoutdoor.com

José A. Gandia-Blasco Canales

bonaldo.ca

Faite entièrement de polyéthylène recyclé, la collection Clip offre la possibilité de créer un amalgame de mobilier en combinant simplement deux éléments. Joindre la table d’appoint au fauteuil par devant crée une chaise longue ; alterner les formes et combiner les éléments en ligne droite crée un sofa extérieur des plus conviviaux. Derrière son apparence de lignes spontanées, de formes sinueuses et de hauteurs basses se trouve un design soigné et réfléchi.

Made of 100% recycled polyethylene, the Clip collection offers a full range of different furniture by simply combining two elements. Adding a side table to an armchair as a footrest creates a lounger, while alternating several chairs and tables in a row makes a sleek outdoor sofa. Behind its appearance of spontaneous strokes with sinuous forms and low heights lies a carefully studied design.

Diabla est la toute nouvelle marque introduite par Gandia Blasco, prestigieux pionnier espagnol qui a su élever le mobilier d’extérieur à de nouvelles normes élevées de qualité et d’esthétique. Diabla épouse la même philosophie que ses marques sœurs tout en offrant un regard frais, jeune et cosmopolite. Offert en plusieurs hauteurs, grandeurs et couleurs, la table Mona définit bien la marque jeune et rafraîchissante.

Christophe Pillet

Le système modulaire de Christophe Pillet se décline dans une variété d’assises de formes et de grandeurs différentes. Seuls ou combinés à des dossiers, à des repose-bras, à des tables et à des accessoires, les sièges sont offerts dans une foule de tissus et de finis. Ceci permet de s’adapter à tout espace et à toute ambiance. INTÉRIEURS 79

Luca Nichetto sancal.com nichettostudio.com

avant-scene.com

Aleta Viccabre Jaime Hayon

Diabla is the newest brand introduced by Gandia Blasco, the prestigious Spanish pioneer that has taken outdoor furniture design to new levels. Diabla shares the same philosophy of its sister brands while standing out with a more free and easy, casual, bold and cosmopolitan feel. Available in various heights, sizes and colours, the Mona table series is an eloquent example of the brand’s fresh design.

Entropy InClass

Turari Sancal

gandiablasco.com

Inspirée de la physionomie et des mouvements des requins, la collection Aleta de Jaime Hayon a été pensée autant pour les espaces publics que pour les lieux résidentiels. Les détails fins de ses pattes et le mouvement continu de son dossier reflètent la personnalité et le caractère créatif du designer.

Les couleurs, les lumières, les matériaux et même l’image graphique d’une des stations de métro de Milan sont l’inspiration derrière la nouvelle collection Turati de Sancal, créée par le designer vénitien Luca Nichetto. Avec sa palette restreinte au gris, au jaune et aux tons de rouge, la collection se compose de plusieurs éléments de mobilier qui prêtent hommage à l’architecture milanaise et à la capacité de la ville à transformer le contemporain en classique.

The colours, lights, materials and even the graphical image of one of Milan’s metro stations inspires Sancal‘s new Turati Collection by Venetian designer Luca Nichetto. With its limited palette of grey, yellow and red tones, the collection composed of various furniture elements pays tribute to Milan’s architecture and the city’s ability to transform the contemporary into classics.

viccarbe.com hayonstudio.com

steelcase.com trium.com

Inspired by the physiognomy and movement of sharks, Jaime Hayon’s Aleta collection was designed and created for use in public spaces as well as residential quarters. The subtle details in the structure of its legs and the continuous movement towards its backrest reflect the creative personality and character of Jaime Hayon.

inclass.es christophepillet.com

dvision21.com tuschseating.com chez juliencote.com

Christophe Pillet’s sofa system offers a wide range of modular seats in various sizes and shapes that may be used freely or combined with different backrests, arms, tables and accessories. The broad range of fabrics and finishes allows for endless customization, enabling seamless integration into the most diverse settings and contexts.

Pixel Vondom

vondom.com ramonesteve.com

Ramon Esteve

agencedussault.com chez clubpiscine.ca

Puisant son inspiration des pixels, ces miniatures éléments de couleur qui se combinent pour créer une image, Ramon Esteve propose trois modules indépendants de la collection extérieure Pixel qui se combinent et créent de nombreuses combinaisons de formes et de fonctions, tels des sofas, des chaises longues, des sofas sectionnels ou même des lits.

Finding inspiration in pixels, the small elements of colour that combine to compose an image, Ramon Esteve’s outdoor furniture Pixel collection features three independent modules that combine to compose countless shapes: from linear sofas to lounge chairs, to corner sofas to beds.

18

19


PR EN

RM

E

IG

L

E

D

ES

LE

D

E

S

IG

N

DE

PLACE BONAVENTURE 28 . 29 . 30 MAI MAY 2020

FO

N

Salon du design Montreal Design Show

D

TA K ES

SHAPE

P R E N D FO R M E

The 32nd edition of SIDIM is coming back to May for what might be a last year at Place Bonaventure, planning on changing the vocation of its exhibition hall.

EXPOSANTS LEADERS, FABRICANTS, DESIGNERS ET ARCHITECTES

SIGN

La 32 édition du SIDIM fait son retour au mois de mai pour ce qui s’annonce être une dernière année à la Place Bonaventure, appelée à changer la vocation de son hall d’exposition. e

Les experts se rassemblent et font découvrir produits, idées et talents aux professionnels de l’industrie, gens d’affaires et consommateurs ciblés. Experts come together and showcase new products, ideas and talents to industry leaders, business professionals and informed consumers.

15

Découvrez un plan complètement redynamisé pour favoriser l’expérience et les échanges. Nouveauté : Des firmes de design et d’architecture seront invitées à créer des concepts d’aménagements : hôtel, bureau,

5à8

FAITES PARTIE DE LA CONVERSATION SUR L’AVENIR DU DESIGN !

COCKTAILS DES RENDEZ-VOUS DU DESIGN

CONFÉRENCES

condo, cuisine et salle de bains, terrasse…une cité SIDIM !

SEMINARS

Discover the new dynamic floor plan designed to enhance the experience and favour contacts and discoveries. New: Design and architecture firms will recreate design concepts like a hotel, an office space, a condo, a kitchen or bathroom, a terrace… a SIDIM city!

BE PART OF THE CONVERSATION ABOUT THE FUTURE OF DESIGN!

VENDREDI

29 MAI/MAY 2020

FRIDAY

PLUS DE 500 PRODUITS CONÇUS PAR QUELQUE 50 DESIGNERS ET ARTISANS QUÉBÉCOIS.

# SIDIM

Agence PID

sidim_montreal

Agence PID Collection De Massy

collectiondemassy.com

CUIS INNÉ

cuisinne.com

Pigeon Atelier Letterpress

pigeonletterpress.com

GROOM lesindustriesgroom.com

DEUX Cosmétiques deuxcosmetiques.com


CHINA DESIGN

IN NORTH AMERICAN EYES Texte —

Madeleine Champagne

Introducing a new collaborative initiative to enhance the scope of Chinese design in North America by involving designers, promoters and Chinese companies in an international design contest. Première édition d’une nouvelle initiative de collaboration afin d’augmenter et d’étendre la visibilité du design chinois en impliquant des designers, des promoteurs et des entreprises chinoises dans un concours de design international. 22

23


Nouvelles internationales

CHINA DESIGN IN NORTH AMERICAN EYES 2019 - TOP 1 & FINALISTS

A promising collaboration agreement between the Asia Pacific Design Center (APDC) and the PID Agency has led to a new international competition. Its first grand edition was held in 2019.

Company Name

Design Director

Website /Email

Skill Fields

Kris Lin International Design

Kris Lin

krislindesign@vip.163.com

Interior design & architecture

Beijing Brilliant Design

Kaixu Lian

bda_design@vip.163.com

Associates Blackstone Decoration

& residential design Feng Zhang

& Construction

Un accord de collaboration prometteur entre le Asia Pacific Design Center (APDC) et l’Agence PID a mené à l’émergence d’un nouveau concours international. Une première édition s’est déroulée cette année.

Centaland Architectural

BDC100.com

Office design

277582823@qq.com Tong Gan

Design Co., Ltd.

centaland.com

Boutique, residential

centaland-sh@163.com

& urban design /

centaland-hz@163.com

patrimonial, tourism & leisure real estate

Chen Fangxiao Design

Fangxiao Chen

International (CDI) China Academy of Art

cdi.hk

Commercial design

501799857@qq.com Tian Xie

84814240@qq.com

Landscape Architecture Design

Participants of the first China Design in North American Eyes contest were given a visibility in a dedicated space at the Montreal Design Show, last September. Thousands of visitors discovered leading Chinese firms’ impressive projects and the strength and versatility of Chinese design. A jury of four Montreal specialists from diverse backgrounds was formed to judge the 18 contending firms’ projects and determine a Top One, based on criteria such as a the firm’s overall demonstration of a significant contribution to design in China, its rigour, robustness and creativity.

Commercial

Exhibition, office & hotel design

Research Institute Co., Ltd.

Les participants du concours China Design in North American Eyes ont reçu une visibilité complète dans un espace dédié du Salon du design, en septembre dernier. Des milliers de visiteurs ont découvert l’étendue impressionnante des projets de ces firmes à surveiller et la versatilité du design chinois. Un jury de spécialistes de divers horizons a été constitué pour élire un Top 1 parmi les 18 firmes en lice, en s’appuyant sur des critères de sélection tels que la démonstration de leur contribution significative au design en Chine, la rigueur, la robustesse et la créativité de leurs projets.

CLV DESIGN

Shaoqing Wang

cestlavie-design.net

Office, commercial

sunzhen@clv-design.net

& hotel design / high-end real estate & model houses

Damu Design - Mainway Design

Ray Wong

mainway.cn

Hotel, real estate, office design /

mainway-fs@163.com

urban transformation, human environment & rural construction

Guoheng Decoration Company

Xuesong Wang

Limited Institute of Interactive Media,

Lie Zhang

Academy of Arts & Design,

guohengdc.com

Hotel, club

guohengdc@163.com

& restaurant design

thu-mdesign.org

Display & space design

zhlie@tsinghua.edu.cn

Tsinghua University

Members of the Jury A jury of 4 experts in their field was composed to select the Top One amongst the strong list of contenders.

Jinyuanmen Design Office

KUNYU-DESIGN

Republic Metropolis

Design & Architecture

Arts & culture

University Faculty

Press & Media

Xiaobiao Ge

Beck Lyu

Rocco Tes

Architecture Shanghai Lacime Design Co., Ltd.

Yi Zhang

jymdesign.cn

Residential

jym2009@163.com

& commercial design

kunyudesign.com

Luxury private homes, business &

info-sh@kunyudesign.com

boutique hotel design

i-rma.hk

Architecture, club, hotel, restaurant,

info@gzrma.com

office & residential design

lacime-sh.com

High-end residential,

9484527@qq.com

commercial, hotel & urban renewal design

Shanghai Urban Architectural Design Co.,Ltd.

Yunzhe Pan

uachina.com.cn

Urban planning, super high-rise

brand@uachina.com.cn

buildings, commercial complexes, grade-A offices, star hotels, high-end resdential buildings, urban renewal design, etc.

Shizhen.Liexi Association of Art

shizhennianhua@foxmail.com Shilie Hu

René Desjardins CID, Mphil, Designer d'intérieur

Marc Cramer Photographe

Martin Racine PhD, ADIQ, Directeur du programme d’études supérieures et Professeur titulaire. Départment de design et d'arts numériques, Université Concordia

Madeleine Champagne BA, Vice-présidente et lobbyiste chez AGC Montréal

Suzhou Gold Mantis Construction Decoration

Commercial & public design

30504648@qq.com

Co.,Ltd.  Xiao Design LLC Zhenhui He

INTÉRIEURS 79

space design goldmantis.com

Miaoyi Jiang

Grand-scale experiential commercial

xssj.com

Home decoration

xssjdesign@163.com

& office space design 24

25


Nouvelles internationales

Rhythm

Treasure Mansion

Project Circle

Treasure Mansion

Kris Lin International Design Design director: Kris Lin krislindesign@vip.163.com The jury designated Kris Lin International Design for the contenders’ TOP 1 position. The submitted project Navigator, a project by Xin Sheng Kris Lin, embodies the richness, artistry and quality of the firm’s body of work. Born in Taiwan, Kris Lin, came to Shanghai in 2001 and created KLID Design Office, a firm dedicated to interior design for architects. The founder strongly believes that grand and artistic creations such as the submitted Navigator project will lead to the development of the whole city as a navigator and a beacon, in the current industry. KLID is certainly a very inspired firm. Its versatility, creativity and poetry is a unique breath of fresh air in the design industry. The firm’s design motto is most inspiring. “ See the world with an open mind and bring millions of ideas with a new vision”.

Submitted project: Navigator

INTÉRIEURS 79

Le choix du jury s’est posé sur Kris Lin International Design pour la firm Top 1 du concours à sa première année pour l’ensemble de son travail riche et créatif tel que son projet soumis Navigator. Né à Taiwan, Kris Lin est arrivé à Shanghai en 2001 où il a créé KLID Design Office, une entreprise dédiée à la décoration d’intérieur pour les architectes. Il croit fermement que des créations artistiques d’envergure telles que le projet soumis du Navigator mèneront au développement d’une toute nouvelle cité, à l’image d’un précurseur, navigateur de l’industrie. KLID est une firme des plus inspirantes de par sa versatilité, sa créativité et la poésie derrière ses projets. Une bouffée de fraicheur ! Le dicton de la compagnie inspire plus que tout : “See the world with an open mind and bring millions of ideas with a new vision.”

Bird Nest

26

27


Nouvelles internationales

Centaland Architectural Design Co., Ltd. I AS

AC I AP

FIC DESIGN C

EN

TE

Design Director: Tong Gan centaland-sh@163.com centaland-hz@163.com

R

FINALISTS CHINA DESIGN IN NORTH AMERICAN EYES

1ST EDITION

“What stands out most in Centaland Architectural Design’s portfolio is the exceptional complementarity between the various zones of their projects. Moreover, we admire their design quality obtained through a precision control program. At the heart of every project, a rigorous and thorough functional analysis shines through. The result is a perfect and unique combination of functionality, suitability and artistry.”

PID AGENCY

Submitted project: Xiang Nanli

Beijing Brilliant Design Associates

Chen Fangxiao Design International (CDI)

Design Director: Kaixu Lian bda_design@vip.163.com

Design Director: Fangxiao Chen 501799857@qq.com “It is no surprise that their firm is the most popular. We sense that customizing the private spaces of luxury homes with such good taste is what gradually made them into a new favorite of the fashion design world. It renders their work most desirable.”

“Beijing Brilliant Design Associates has a thoroughly zen approach in its endeavors. This approach enables the firm to meld practicality and aesthetics to achieve the coexistence of beauty in all its design work. The mixture is quite innovative.”

Submitted project: Stone Breeding House

Submitted project: Shimao Lotus Hill Town

Blackstone Decoration & Construction

China Academy of Art Landscape Architecture Design Research Institute Co., Ltd.

Design Director: Feng Zhang 277582823@qq.com

Design Director: Tian Xie 84814240@qq.com

“The firm has a very special business model with two core design departments: one focusing on the design and construction of commercial tooling engineering, and the other focusing on the design and construction of office tooling engineering. This provides customers with comprehensive, professional indoor tooling space solutions with the integration of "industry" service as a whole. An experience we could learn from.” Submitted project: XIZHI Technology INTÉRIEURS 79

“We can learn from the absolute rigour and excellence of their realizations and from the model they use, thus relying on the strong academic background and rich academic nourishment of the China Academy of Art. It is also China’s first environmental art department. The director Tian Xie’s strong influence is felt throughout their productions, giving the firm notable dignity. ” Submitted project China Minsheng Modern Art Museum

28

29


Nouvelles internationales

Institute of Interactive Media, Academy of Arts & Design, Tsinghua University CLV DESIGN

Design Director: Lie Zhang zhlie@tsinghua.edu.cn

Design Director: Shaoqing Wang sunzhen@clv-design.net

“The thoroughly spectacular projects they build surprise and interest us with their strong harmony and quality. Being committed to the integration of R&D and design may be the key to their success. Their philosophy, “Design for a Better Life,” is of great interest.” Submitted project: BEIJING CAPITAL LAND Changhe Art Museum

Damu Design – Mainway Design Design Director: Rocco Tes mainway-fs@163.com “Damu Design is certainly a top contender in its field. We find inspiration in this leading firm’s qualifications in architectural engineering design. A special nod goes out to the firm’s innovative urban renovations and its serious government projects.”

“The incredible excellence of their portfolio speaks for itself and is certainly accredited to the influence of Lie Zhang, a noble and undisputed expert in the museum field. To note their particular mix of scientific and cultural consultations, digital display and Internet innovation in various cultural spaces. It is a winning model to mix and integrate industry, education and research while keeping design in mind. ” Submitted project: Confucius Museum

Jinyuanmen Design Office Design Director: Xiaobiao Ge jym2009@163.com “The firm’s projects are always luminous. The founder Ge Xiaotong’s 20 plus years of experience in print advertising explain why the firm’s work always translates a message and mission clearly. Their use of the colour white is quite interesting and fascinating.”

Submitted project: CC ONE

Submitted project: 2598 Residential

Guoheng Decoration Company Limited Design Director: Xuesong Wang guohengdc@163.com “Intriguing projects and engaging modern lifestyles. Ever since the company’s foundation, the firm has been successful at providing customers with strategic and systematic schemes, while exhibiting effective and grandiose execution. Their unique perspectives are compelling.” Submitted project: “Emei Town” Restaurant INTÉRIEURS 79

KUNYU-DESIGN Design Director: Beck Lyu info-sh@kunyudesign.com “Very modern, current and innovative productions that exudes a jazzed-up feel. The firm is always full of surprises and creates a design that breathes. They also provide a complete market positioning, a service that should be offered more often.” Submitted project: Modern Memories 30

31


Nouvelles internationales

Republican Metropolis Architecture

Shizhen. Liexi Association of Art Design Director: Shilie Hu shizhennianhua@foxmail.com “Their portfolio is exciting and they do not hesitate, for example, to put a giant helicoidal staircase in the middle of a project. It is this inventiveness that distinguishes them as they do as others dare not do. We salute their motto: “In the design of unremitting pursuit, we strive to access the heart.”

Design Director: Ray Wong info@gzrma.com

“Absolutely engaging productions that spell happiness, modernity and uniqueness. Solid partnerships with top suppliers guarantee the firm’s high-quality delivery and durable design ideas.”

Submitted project: Song Chinese Cuisine

Submitted project: Lianyi

Suzhou Gold Mantis Construction Decoration Co., Ltd.

Shanghai Lacime Design Co., Ltd. Design Director: Yi Zhang 9484527@qq.com

Design Director: Miaoyi Jiang 30504648@qq.com

“The firm’s creations have their own rhythm that stems from their philosophy in design. “Simplicity and originality” is their new concept and it focuses on ultra-simple aesthetics. These break traditional limits and explore the boundary of beauty. A trend to follow for inspiration.”

“The incredible innovative and poetic work of Praying Mantis is inspiring. The group is a trail blazer in the green, environmental and healthy commercial and residential decoration industry, and we strongly hope to see their philosophy spread.”

Submitted project: Nanjing Milky Way International Kindergarten

Submitted project: Shanghai Tower

Shanghai Urban Architectural Design Co., Ltd

Xiao Design LLC

Design Director: Yunzhe Pan brand@uachina.com.cn

Design Director: Zhenhui He xssjdesign@163.com “A perfect blend of modern and classical trends. Xiao's design adheres to the principle of design for a better environment, a happy life, respecting the requirements of our new lifestyles. The body of his work is a good template that should be studied.”

“Meet skilled magicians who can take a classic habitat refresh and modernize the concept while respecting a thousand-year-old design. Grade A in the fields of urban design, super high-rise buildings, commercial complexes, offices, star hotels and high-end residential buildings, their contemporary architecture style is precise, enticing and of international stature.” Submitted project: Shimao Lianhua Mountain Tang-Style Cultural Tour Town in Changchun INTÉRIEURS 79

Submitted project: Stand together regardless of the situation 32

33


C&M TEXTILES

Une histoire de famille / A Family Story Maintenant ouvert !

L’Hôtel Le Germain Montréal révèle son tout nouveau design intemporel. Now open!

Le Germain Hotel Montreal reveals its new timeless design.

legermainhotels.com

Texte —

Nathalie Roy

Pionnier de la mythique rue Saint-Hubert et en conquête croissante de nouveaux marchés, l’entreprise séduit la communauté A&D, de père en fils. Prendre part autant à la confection de robes qu’à des projets de design, tels les condos Yoo Montréal et le nouveau Holt Renfrew (Ogilvy), démontre une grande capacité de renouvellement et de prescience des marchés et de l’industrie. Portrait d’une famille en affaires ! Always looking to conquer new markets, C&M Textiles, a pioneer of legendary Saint-Hubert Street, seduces the A&D community, from father to son. A leading supplier both in the dressmaking arena and in interior design projects, such as the YOO Montreal condo development and the new Holt Renfrew (Ogilvy), shows a great capacity for reinvention as well as an ability to anticipate market and industry trends. Portrait of a successful family and its business.

34

35


Portrait

De fil en aiguille

Little by Little

À ses débuts, en 1948, l’entreprise familiale C&M Textiles s’impose dans le secteur de la mode, de la haute couture et de la robe de mariée, grâce à son offre moyen-haut de gamme au meilleur rapport qualité-prix et à l’excellence de son service. Situé sur la populaire promenade Saint-Hubert de l’époque, le petit commerce d’autrefois, qui fait maintenant 40 000 pi2, vend en magasin, et sur la route, des tissus à la verge à une clientèle féminine avisée qui confectionne sa garde-robe et ses rideaux. « Surnommée “rue des textiles”, la rue Saint-Hubert regroupait les magasins de textiles, de la rue Villeray à la rue Jean-Talon », évoque Peter Auger, président-directeur général de C&M Textiles. « En 1980, le manque de variété sur le marché local et la hausse de prix nous ont conduits vers l’importation de nos tissus », ajoute Peter. Ces relations sans intermédiaire avec les fabricants de tissus européens garantissent une offre abordable et à l’avant-garde des tendances. Aujourd’hui encore, les stylistes de C&M Textiles sélectionnent les tissus de la collection lors de visites annuelles à des salons internationaux aux États-Unis et en Europe, notamment Heimtextil et Proposte.

Family-owned C&M Textiles was founded in 1948, making a name for itself in fashion, haute couture and wedding gowns thanks to its mid- to top-range offering, value pricing and attentive service. Located on the popular Saint-Hubert promenade, the small store, which has since greatly expanded to occupy 40,000 ft2, sold, both in-house and through its mobile salesforce, fabrics by the yard to a sophisticated female clientele who made their own clothes and drapes. “Then known as the city’s textile artery, Saint-Hubert St. was dotted with fabrics stores all along the stretch between Villeray and Jean-Talon streets,” explains President and CEO Peter Auger. “In 1980, the lack of variety in the local market and rising prices drove us to import our fabrics,” Auger adds. This direct, intermediary-free access to European fabric manufacturers guaranteed an affordable offering that was on the cutting edge of trends. To this day, C&M Textiles’ stylists select the fabrics that make up its collection during their annual visits to international trade fairs in the United States and Europe, notably Heimtextil and Proposte. Tissu Collection C&M Textiles

Tissu Collection C&M Textiles

À la conquête des designers

Conquering the D&A Community

À l’ère du butinage en ligne

In the Face of Internet Surfing

En 1995, l’entreprise familiale entreprend un autre virage important vers les designers d’intérieur, qui constituent maintenant 50 % de sa clientèle, alors que 40 % se composent de particuliers, et 10 % proviennent de l’industrie du cinéma qui, en tournage à Montréal, s’approvisionne en tissus dans des délais quasi inexistants. C&M Textiles propose aujourd’hui des services de coordination, de production, d’installation et de consultation gratuite à domicile. L’entreprise dessert sa clientèle dans ses magasins de Montréal et d’Ottawa, ouvert en 2004, et dans ses salles d’exposition spécialisées en habillages de fenêtres sur mesure : au DIX30, à Brossard (2011), et dans le tout nouveau Must Laval, ouvert plus tôt cette année et regroupant 6 magasins sur 65 000 pi2. Ces deux dernières sont des collaborations indépendantes avec Must Société, un concept de déco maison issu de la ligne Must de Maison Corbeil.

In 1995, the company undertook another major shift by targeting interior designers, who today make up 50% of its clientele. Another 40% is comprised of private individuals, with the remaining 10% consisting of movie industry professionals who are filming in Montreal and who require their fabric orders fulfilled with next to no lead time. Today, C&M Textiles provides services in coordination, production, installation and free home consultation. The company serves its customers at its Montreal and Ottawa locations, the latter store opening in 2004, and at its showrooms specializing in custom window coverings: at DIX30, in Brossard (opened in 2011), and the brand-new Must Société in Laval, opened earlier this year and comprised of six stores covering a total of 65,000 ft2. The latter two are independent collaborations with Must Société, a home decor banner that is an outgrowth of Maison Corbeil’s Must line.

Malgré la popularité du magasinage en ligne, la nécessité de se déplacer en magasin pour prendre des décisions éclairées presse plus que jamais. Une centaine de démonstrations, une offre globale de plus de 5 000 tissus et de la domotique à la fine pointe contribuent à rendre l’expérience client satisfaisante chez C&M Textiles. Le directeur des salles d’exposition, Jonathon Auger, apprécie la notion de marché collaboratif : « L’approche avec Must Société est fondée sur le partage de valeurs et d’expériences avec d’autres entreprises familiales afin de voir ce qui est avantageux. C’est certainement à refaire pour une future expansion ! » Laval à peine ouvert, d’autres projets couvent !

In spite of the popularity of online shopping, the need to visit a store in order to make informed decisions is more pressing than ever. Thanks to some hundred demos, an overall inventory of more than 5,000 fabrics, and state-of-the-art domotics, the client experience at C&M Textiles is a rewarding one. Showroom manager Jonathon Auger finds the notion of a collaborative market an apt one: “Our collaboration with Must Société is based on the values and experiences we share with other family-owned businesses, in order to establish a profitable model. It’s definitely an approach we’ll repeat for any future expansion!” With the Laval location just recently launched, other projects are already in the works!

INTÉRIEURS 79

cmtextiles.com

36

37


Aficionado

Aficionado Jérôme Ferrer,

cuisine, design, bonheur !

« Cette cuisine est un monde dont la cheminée est le soleil. » Victor Hugo

Europea forever En 2002, le chef Jérôme Ferrer quitte la France pour venir s’installer à Montréal, où il ouvre Europea tout en exprimant son art culinaire dans d’autres restaurants. Mais partout il se démarque, le design est omniprésent dans son parcours : présentation, coutellerie, textures, tout doit s’harmoniser.

Solid Bright eyes, a sunny smile, a contagious energy, here is Jérôme Ferrer, a great leader and undisputed Chef emeritus.

À sept ans déjà… dans la cuisine C’est grâce à Maria, sa grand-mère d’origine andalouse, responsable des repas de sa famille à qui s’est adjoint Jérôme comme cuistot, que cet amour de la table s’est dessiné. D’autant que, dans cette cuisine de Narbonne, on y chante, on y danse, de telle sorte que Jérôme délaissera à jamais ses jouets… pour la cuisine : un acte, selon lui, d’amour, de partage, de fantaisie. Un chef était né, envoûté par la magie de la cuisinière.

Les pieds dans les plats Dès ses 15 ans, il fréquentera la prestigieuse école hôtelière Vatel, dont il est diplômé. Si on lui demande quand il a commencé à s’intéresser au design, il répondra avec fougue « dès mon adolescence, dans la présentation de mes plats ! » L’architecture, les couleurs, les volumes, tout le passionne dans son métier. « En fait, ajoute-t-il, pour moi, l’assiette, c’est comme un tableau, et mon convive doit ressentir dans le creux de son oreille le sentiment que je l’ai imaginé pour lui. »

Imagination

Texte —

Madelaine Champagne

Photos —

Shop-Inc

INTÉRIEURS 79

Of course you won’t be surprised to learn that his favourite painter is the flamboyant Catalan, Salvador Dali, and akin to the artist, his cuisine is spectacular, imaginative, and ready for the long haul. For example, he’ll cook you a delicious lobster, in a glass coffee maker of Japanese design, and intentionally, have no cheese platter on the menu. Instead, he’ll make a faiselle right under your eyes: A lovely cheese with a creamy and moist texture, it’s divine.

A respect for food by design To be environmentally conscious is also to take the road to better design. Not wasting anything, encouraging local markets, respecting the seasons, that’s his leitmotiv. He advocates the pleasure of cooking and sharing, as often as he can, with the upmost fervour, and strives to improve Quebec produce on a daily basis.

Des chefs comme créateurs d’espaces design Ce sont les chefs qui, selon lui, dit-il, ont innové le design des restaurants, en ouvrant des restos dans des granges, des hangars, des lofts… ce sont eux qui ont fait sortir les salles du moule et orienté l’attention des convives vers la nourriture en créant un contraste avec la pureté des espaces ou en synergie avec des « lifestyle ». Il ajoute que ce sont aussi eux qui ont demandé des éclairages plus imaginatifs, plus chaleureux, créé des mises en scène, proposé des thèmes innovants. Qu’on se le dise : Jérôme Ferrer croit que ceux qui voient les restaurants comme des endroits où les gens viennent s’alimenter se trompent royalement. Pour lui, un lieu d’alimentation, c’est le supermarché où on va faire ses courses. Les restaurants sont des lieux de partage.

Eat well seated Chef Ferrer is challenged by a trend that was much discussed at the Feria Habitat de Valencia 2019. It can be summarized by Eat well seated, by Andreu World. That’s the title of a restaurant guide, created with the idea of combining gastronomy with good culinary and creative design. Add to this concept an environmental touch, by using sustainable components, for example chairs made of 100% sustainable wood, and you’re a winner. Berlin, Singapore, London, Madrid, Paris, New York and Brisbane are all on board. Jérôme Ferrer has integrated this philosophy to a T in his last endeavour, Restaurant Jérôme Ferrer – Europea, on de la Montagne, south of René-Lévesque.

38

39


Cuisine & Design

Ce principe d’excellence, il l’applique aussi chez lui A Principle of Excellence Applied At Home Soucieux d’avoir une cuisine design et professionnelle à son domicile, Ferrer a travaillé avec les Cuisines Verdun, Miralis et la cuisiniste Manon Vary, pour imaginer une cuisine créée selon les dernières tendances innovatrices, ergonomie et fonctionnalités assurées. Il a fait appel à Maroline pour l’essentiel des appareils de cuisine. Ses besoins étaient simples : un endroit convivial et contemporain ; un plus grand espace de travail, plus fonctionnel, pour éventuellement présenter ses recettes devant les caméras ; une cuisinière à gaz pleine grandeur ; et l’intégration d’une planche à goûter, communément appelée « planche à snack ». Toute sa nouvelle cuisine a donc tourné autour d’un immense îlot central multifonctionnel. Le mélange de matières naturelles et nobles comme le bois, les finis en pierre, le métal et le verre fumé ont été jumelés à la sobriété des couleurs naturelles, allant de pâles à foncées. Un coin déjeuner ou dîner a été superposé au second îlot, et un mur fonctionnel de service de type wall waiter a été ajouté. Enfin, une hotte spectaculaire ainsi qu’une réinterprétation de la bibliothèque des années 50 donnent un punch tout à fait sublime à sa nouvelle cuisine. Il en est, croyez-moi, fort heureux.

INTÉRIEURS 79

Texte —

Madelaine Champagne

Photos —

Shop-Inc

Eager to have a professionally designed kitchen at home, Ferrer worked with Cuisines Verdun, Miralis and designer Manon Vary, to imagine a kitchen with the latest innovative trends, ergonomics and functionality, built into the plans. Maroline provided most of the impressive kitchen appliances. His needs were simple: a friendly and contemporary place, a larger, more functional workspace to eventually present his recipes in front of cameras, a full-sized gas stove and the incorporation of a snack board. His entire new kitchen was built around a huge, multifunctional central island. A blend of natural and noble materials, such as wood, stone finishes, metal and smoked glass, were paired with the sobriety of natural colours, ranging from pale to dark. An area made for having lunch or an evening meal, was superimposed onto the second island and a functional wall waiter was added. Finally, a spectacular hood and a reinterpretation of a 1950s library gave quite a sublime punch, to his new kitchen. Believe me, he is very happy with the results. cuisinesverdun.com miralis.com

40

41


Cuisine & Design

Texte —

Madelaine Champagne

Photos —

Laurent Guerin

C’est en voulant renouveler sa table et surprendre ses clients en 2018 que Jérôme Ferrer, grand chef Relais & Châteaux, s’est mis à rêver de son prochain restaurant, l’imaginant comme une immense scène. De là allaient découler les prémisses des nouveaux locaux d’Europea, qui portent maintenant le nom de Restaurant Jérôme Ferrer — Europea.  Il a donc approché le groupe Provencher_Roy Design intérieur, en qui il a eu rapidement confiance. À partir de quelques mots clefs, tels que dépaysement, spectacle, expérience, ils lui ont proposé un espace grandiose permettant aux clients de vivre une expérience gastronomique touchante et intense, sublimée par un décor chic et intemporel. 

Wanting to renew his table and surprise his customers, in 2018, Jérôme Ferrer, Grand Chef for Relais & Châteaux, began to dream of his next restaurant, imagining it as a great scene from a play. From there came the premise for the new Europea, which now bears the full name Restaurant Jérôme Ferrer — Europea. He approached Provencher_Roy Interior Design, whom he came to trust very quickly. Starting with a few key words, such as change of scenery, show, experience, they proposed a magnificent space that allows customers to have a touching and intense gastronomic experience, rarified by a chic and timeless decor.

Un grand rêve

A Dream Come True

Restaurant Jérôme Ferrer - Europea Provencher_Roy Design intérieur INTÉRIEURS 79

42

43


Cuisine & Design

Ciot Le tour du propriétaire Pour susciter cet esprit de « voyage » dont voulait infuser Ferrer dans son établissement, les designers lui ont proposé une subdivision des lieux en différentes zones, créant un parcours en enfilade défini par des arches en bois monumentales qui délimitent les espaces aux fonctionnalités différentes et invitant à la découverte. On a incorporé dès l’entrée, dans un hall aux allures d’hôtel, une ambiance d’accueil pour que le convive soit immédiatement imprégné par l’univers audacieux et grandiose du restaurant. Puis, on a imaginé faire circuler le client vers le bistro ou salon de thé le jour, et lounge intime le soir. Un espace sobre et feutré qui emprunte au langage des Gentlemen’s Clubs du siècle passé. Suit l’antichambre, qui sert de lieu de transition entre le bistro et la salle à manger, et qui abrite un cellier se déployant sur deux étages ainsi qu’un escalier circulaire permettant d’accéder à la mezzanine. Finalement, on dirigera le client vers l’impressionnante salle à manger, capable d’accueillir jusqu’à 160 invités. Elle se déploie sur deux étages, la mezzanine recouvrant la moitié du plancher. Elle se caractérise par ses plafonds hauts de cinq mètres, ses murs entièrement recouverts de bois, ses moulures travaillées, ses gigantesques fenêtres.  Pour finir, les designers auront visé juste en situant au cœur de la salle une cuisine laboratoire ouverte et largement vitrée qui participe à l’animation des lieux et contribue à l’expérience immersive du client.

Promo rédactionnelle

ciot.com

Une note symphonique au cœur d’Europea

/ Symphony at the Heart of Europea

Pour les matériaux nobles, Provencher_Roy Design intérieur s’est tourné vers la société Ciot en tant qu’expert de la matière. Les matériaux recherchés devaient renforcer le style et le design proposés tout en étant résistants et de grande qualité. Des exemples probants sont l’intérieur des alcôves du bistro et le fond derrière le bar, pour lesquels on désirait un ajout de textures et de matériaux nobles pour créer l’effet de murs d’accent. On y retrouvera du marbre, une pierre qui recouvre des bâtiments imposants depuis l’Antiquité. Son effet reste toujours spectaculaire. Ce mur de marbre Orobico Grigio, d’une hauteur de 12 pieds, est une installation de type « book match ». Avec son veinage unique, ses riches couleurs et ses formes singulières, il fascine. Afin de créer un contraste avec les revêtements sombres de la cuisine et pour mettre en valeur les assiettes grâce à la réflexion de la lumière, on verra sur le dessus des comptoirs de la cuisine laboratoire des dalles SapienStone Uni Ice d’un blanc pur au fini lustré. En tout et pour tout, un concert de matières majestueuses qui donnent au restaurant sa magnificence et sa singularité. For noble materials, Provencher_Roy Interior Design turned to Ciot for expertise. Those sough-out needed to strengthen the proposed style and design while being highly resistant and of high quality. Convincing examples of this are the inside of the bistro’s alcoves and the back area of the bar, where the designers wished to add texture and luxury to create accent walls. Marble, a stone that has covered imposing buildings since antiquity, was chosen. It always has a spectacular effect. The 12-foot-high wall of Orobico Grigio marble is a book matched installation. With its unique veins, its rich colours and singular forms, it is fascinating. To create a contrast to the kitchen’s dark coating and showcase the plates through the reflection of light, the kitchen countertops are covered in slabs of pure white Sapien Stone Uni Ice with a glossy finish. All in all, it is a concert of majestic materials granting the restaurant its magnificence and singularity.

The Owner’s Tour To elicit this spirit of travel that Ferrer wanted to breathe into his establishment, the designers proposed subdividing the space into different zones, creating a successive path, defined by monumental wooden arches that delineate the differing functional spaces and beckon you to discover them. The entrance, a hotel-like lobby, is imbued with a welcoming atmosphere, ensuring that guests are immediately immersed in the restaurant’s daring and grandiose universe. The customer is then imagined moving towards the bistro, a tearoom by day and an intimate lounge by night. It is a sober and subdued space reminiscent of Gentleman’s Clubs from the previous century. Next is the antechamber, serving as a transition point between the bistro and the dining room, housing a cellar spread over two floors and a circular staircase granting access to the mezzanine. Finally, the customer is led to the impressive dining room which can accommodate up to 160 guests. It is spread over two floors, with the mezzanine covering half of the floor. It distinguishes itself by its five-metre-high ceilings, its wood-panelled walls, intricate mouldings and gigantic glass windows. In the end, the designers got it right by placing an open laboratory kitchen with many windows in the middle of the room, adding life to the place and contributing to the client’s immersive experience.

INTÉRIEURS 79

44

45


Cuisine & Design

Le design dans le moindre détail Design in Every Detail Notons aussi que Provencher_Roy Design intérieur, répondant aux vœux de Jérôme Ferrer, a commandé à divers artistes, précisément pour ce projet, plusieurs pièces uniques qui apportent au caractère d’exception des lieux. Ces œuvres se reflètent dans le mobilier, dans les luminaires, dans l’ébénisterie, et même dans le tapis au motif floral surdimensionné, un tapis unique conçu à partir d’une œuvre de la photographe américaine Ashley Woodson Bailey et fabriqué par Shaw Hospitality. Enfin, parlons des magnifiques tables en érable et en ébène, aux dessus de tables portant la griffe de Stéphane Giroux. Détail amusant, elles sont munies d’un petit tiroir où le convive trouvera à la fois le menu et une serviette de table immaculée. Dans cet espace divin, c’est un plaisir de voir Jérôme Ferrer évoluer avec souplesse, arborant le sourire serein d’un grand chef comblé.

Moreover, Provencher_Roy Interior Design, responding to Jérôme Ferrer’s wishes, commissioned different artists, specifically for this project, to produce unique pieces that bring exceptional character to the restaurant. They can be found in the furniture, lights, cabinetry, or in the oversized floral carpet, inspired by the work of American photographer, Ashley Woodson Bailey and made by Shaw Hospitality. Finally, let’s talk about the beautiful maple and ebony tables, which bear Stéphane Giroux’s signature for its tabletops. One fun detail is that they come with a pretty little drawer, where guests will find both the menu and an immaculate table napkin. It’s a pleasure to see Jérôme Ferrer evolving with flexibility, in this divine space, wearing the serene smile of a fulfilled, great chef.

Lumenpulse Québec Un éclairage sur mesure pour Europea !

/ Tailor-made lighting for Europea!

Promo rédactionnelle

lumenpulsequebec.com

Provencher_Roy, maître d’œuvre du nouvel Europea, s’est tourné vers Lumenpulse Québec, une entreprise phare de conception, de fabrication et de distribution de solutions DEL durables et de haute performance. La créativité devant être incarnée partout, Lumenpulse a donc réalisé, en collaboration avec Provencher_Roy, un éclairage original qui berce le convive d’une douce lumière, mais aussi et surtout, qui permet de bien voir et d’apprécier les présentations de plats. Il fallait créer une mise en scène exceptionnelle qui saurait rendre l’expérience gastronomique inoubliable. Plusieurs types d’éclairage innovants ont été utilisés pour Europea, dont la technologie Dim to Warm, qui diminue la température de la couleur de l’éclairage lorsque celui-ci est tamisé, pour assurer la graduation fluide et naturelle de la lumière blanche. Ceci recrée l’ambiance familière et naturelle de l’éclairage doux incandescent. La merveilleuse technique du Wall-washer fut quant à elle utilisée sur des parois lisses afin de créer une surface lumineuse qui transforme le mur en fond blanc pour les objets installés dans l’espace. On sait que la lumière influence l’expérience et l’humeur des individus. Ainsi, le défi consistait à éclairer de façon optimale toutes les aires d’Europea en créant l’ambiance recherchée. Défi relevé avec brio !

INTÉRIEURS 79

Provencher_Roy, lead designer for the new Europea, turned to Lumenpulse Québec for lighting as a flagship company that designs, manufactures and sells a broad range of high-performance, sustainable LED solutions. Creativity had to be embodied everywhere. Lumenpulse, in collaboration with Provencher_Roy, therefore produced original lighting that cradles the guests in a lovely, soft light, but also allows clients to see and appreciate the presentation of the dishes. The lighting had to create an exceptional staging that would make the gastronomic experience unforgettable. Several types of innovative lighting have been used, including the dim to warm technology, which reduces the temperature of the lighting color when it is dimmed to ensure a smooth and natural graduation of white light, thus recreating for Europea the familiar and natural atmosphere of incandescent soft lighting. The fabulous technique called wall-washer was also used on smooth walls to create a luminous surface, transforming it into a white background for objects installed in a space. Light is known to influence the experience and mood of individuals. The challenge here was to optimally illuminate all areas of Europea by creating the proper ambience. Challenge met brilliantly!

46

47


Cuisine & Design

Et le monde entier a applaudi Kudos ! L’architecture et le design de Provencher_Roy Design intérieur ont été récompensés plus tôt cette année par le prestigieux prix Americas Restaurant aux Restaurants & Bars Awards de Londres, pour le nouvel espace Europea du grand chef Jérôme Ferrer et ont été nommés Best of Canada en hospitalité par le Canadian Interiors.

And the Whole World Has Noticed

Le sèche-mains le plus rapide pour sécher les mains de manière hygiénique avec de l’air filtré par le système HEPA. Conception compacte pour les petits espaces. D’une profondeur de 10 cm (4 po) seulement. Pas besoin d‘encastrer l‘appareil dans le mur. Maintenance facile. Se débranche de l’alimentation électrique en toute sécurité. Certifié par Quiet Mark.

Sèche-mains rapide et hygiénique. Temps de séchage de 12 secondes1. Robuste et durable.

La technologie Airblade¬ de séchage des mains au robinet. Se laver et se sécher les mains au lavabo. Pas d’eau qui goutte sur le sol. Appareil plus silencieux de 39 % au plus 2.

Kudos! Provencher_Roy’s architecture and design won the prestigious Americas Restaurant Award earlier this year, at the London Restaurants & Bars Awards, for great chef Jérôme Ferrer’s new Europea space as well as a Canadian Interiors’ Best of Canada Award in Hospitality.

provencherroy.ca Chargé de projet / Project Manager : Paul-William Francœur

Pour plus d’information : 1 866 236 3884 info@dyson.com

www.dysoncanada.ca

www.shawcontract.com INTÉRIEURS 79

1 2

Le temps de séchage est mesuré en appliquant la méthode de test Dyson 769 fondée sur la norme NSF P335 en tenant compte d’une humidité résiduelle de 0,1 g. Réduction de la force sonore moyenne (mesurée en sones) par rapport aux sèche-mains Dyson Airblade Tap, selon le modèle : court : 39 %; long : 35 %; au mur : 36 %.


SONORISATION ÉCLAIRAGE PROJECTION VIDÉO

C

M

Y

CM

CAPTATION VIDÉO

MY

CY

CMY

K

GRÉAGE ÉQUIPEMENT DE SCÈNE

WWW.SPECTRESONORE.COM INFO@SPECTRESONORE.COM

Tél : 450-812-4400 Sans frais : 1-877-443-9260 INTÉRIEURS 79


Cuisine & Design

MARCUS & ZÉBULON

Texte —

Juli Pisano

Photos —

Olivier Blouin

Jouer parmi les grands

Playing in the Big Leagues

Ayant quitté Montréal dans les années 90, le géant Four Seasons y revient enfin en force et ajoute l’Atelier Zébulon Perron à la courte liste de designers collaborateurs élus. « Il s’agit d’une étape charnière qui s’inscrit dans notre volonté réfléchie d’évoluer vers le marché niche de l’hôtellerie. Cette première collaboration avec le Four Seasons, leader international, et la sommité qu’est le chef Marcus Samuelsson est une très belle carte de visite pour notre équipe », s’emballe Zébulon. Marque de fabrique de l’Atelier Zébulon Perron, l’équipe a abordé le projet d’envergure comme tous les autres : en exerçant une grande écoute et en s’imaginant dans la peau des clients. C’est d’ailleurs une des raisons pour lesquelles le leader hôtelier et son chef de grand renom ont choisi de confier le Marcus à l’équipe de Zébulon. « C’est en parlant avec l’équipe qu’on a compris la volonté générale de créer le rêve, d’activer et de dynamiser les espaces et d’éviter les grands vides. »

After leaving Montreal in the '90s, Four Seasons is back and has added Atelier Zébulon Perron to its short list of select partnering designers. “This is major for us and certainly in tune with our sought-out goal of evolving into the luxury hospitality niche market,” explains Zébulon excitedly. “What an incredible door opener for us, to work with an international leader like Four Seasons and star chef, Marcus Samuelsson!” Atelier Zébulon Perron addressed this major project like all others: with their trademark open ear and ability to imagine themselves in their clients’ shoes. This is one of the reasons that compelled the luxury hotel leader and its renowned partnered chef, Marcus, to work with Zebulon’s team.“In meeting the team, we came to grasp their desire to create a dream, rejuvenate spaces, and avoid large voids.”

Évoquer des espaces-temps

Evoking the Space-Time Continuum

Le Marcus a ainsi été réfléchi comme une série d’espaces-temps différents, évocateurs d’instants distincts, comme ceux qui s’étalent au cours d’une journée. Pour alléger l’ensemble architectural de l’hôtel, les architectes de Lemay et Sid Lee Architecture ont cherché la légèreté, la transparence et la fluidité. Ceci se traduit au restaurant de l’hôtel par des espaces ouverts connectés les uns aux autres par d’éloquents stratagèmes des designers de l’Atelier Zébulon Perron. L’effet ressenti est une appropriation naturelle des espaces par ses occupants, en visite ou fidèles abonnés au luxe contemporain et confortable de cette brasserie repensée. L’idée était de créer des lieux où l’ambiance et le tempo seraient le reflet de la personnalité de ses occupants. Au travers des bulles créées pour chaque moment de la journée, les invités sont guidés par un fil conducteur : l’impression continue d’infini. L’absence d’obstacles visuels, l’éclairage sur mesure de Lambert & Fils, les espaces ouverts et le judicieux jeu de réflexion des miroirs permettent cette impression d’infini, du hall d’entrée à la terrasse.

Marcus was designed as a series of space-time capsules, evoking a day’s various moments in time. To brighten the hotel architecture, its architects, Lemay and Sid Lee Architecture, sought lightness, transparency and fluidity. In the hotel’s restaurant, this results in open areas connected to each through the eloquent work of Atelier Zébulon Perron’s designers. The effect is a space, which occupants naturally appropriate for themselves, whether they are out-of-towners or loyal regulars of this bar’s comfortable and contemporary luxury. The idea was to design spaces in which ambiance and rhythm reflected the personalities of its clientele. Guests are guided by a main thread connecting the different space-time capsules: an everlasting impression of infinity. The absence of visual obstacles, the slick custom lighting by Lambert & Fils, open spaces and a smart play of reflection, using mirrors, create this impression of infinity, from the entrance hall to the terrace.

Zébulon Perron, maintes fois primé pour ses aménagements de bars et de restos, aura travaillé un an et demi avec son équipe sur le restaurant Marcus du Four Seasons, ouvert plus tôt cette année, et devenu, déjà, un des projets majeurs de son parcours.

INTÉRIEURS 79

Crédit photos : Adèle Pasquin

Awarded many times for his food and beverage design concepts, Zébulon Perron worked with his team, for a year and a half, on designing the new Marcus restaurant at Four Seasons. It opened earlier this year, and has already become a major stepping stone on the elite designer’s path. 52

53


Cuisine & Design

17

16 6

15

14

13

12 1 10

11

10

9 2

10

3 8

5

4

6 7

1. FOUR SEASONS HOTEL RECEPTION 2. ENTRY / RECEPTION 3. CRAB BOX 4. CLOAKROOM 5. LOUNGE 6. BAR 7. NIGHT BAR 8. PANTRY 9. UTILITY 10. W/C 11. FISH DISPLAY 12. WINE STATION 13. RESTAURANT 14. KITCHEN 15. SERVICE 16. TERRACE 17. V.I.P

High-tech et high art Une recherche poussée tant sur le plan esthétique que sur le plan technologique est ressentie dans l’ensemble du projet. Dès le hall, le thème de la mer s’installe. À l’image d’un crabe, une imposante œuvre importée de Paris s’intègre à une colonne faite de miroirs sans tain, conçue par Zébulon et fabriquée par le créateur de solutions aux problèmes complexes Robocut. L’effet de réflexion infinie crée l’impression de flotter au fond de l’océan tel le crabe dans la colonne. Dans l’espace bar de jour, une fresque bleue rappelle encore la mer, alors que les banquettes sans pieds conçues par les designers donnent un sentiment d’apesanteur reposant. Quant à l’espace restaurant, on tombe directement sur la cuisine ouverte où — surprise, surprise — le chef Marcus et son équipe y préparent une cuisine locale dans laquelle les fins produits de la mer sont à l’honneur !

High tech & High Art Aesthetics and technology were pushed to new limits here. As we enter the hall, the ocean calls us. An imposing art piece, imported from Paris, displays a crab and sits inside a Zébulon designed, Robocut custom-made, two-way glass, mirror column. In the day lounge, a blue fresco evokes the sea. Beneath it, the legless custom-designed benches create a comforting feeling of weightlessness. As for the restaurant space, the kitchen is an open concept where—surprise, surprise—chef Marcus and his team are preparing local seafood cuisine!

INTÉRIEURS 79

54

55


Cuisine & Design

Proprement Montréalais Sise au 3e étage de l’hôtel, la somptueuse terrasse, au mobilier fait ici, offre une vue imprenable sur la faune métropolitaine et l’emblématique fresque murale de l’ultime fier Montréalais, Leonard Cohen. Relié à l’espace jour par une ouverture propre à l’architecture du projet, le plus sombre et plus feutré bar de nuit expose un plafond réduit à 12 pieds de hauteur pour favoriser le rapprochement. En levant les yeux, on témoigne d’une fresque composée de photos des arbres du mont Royal qui ancre le Marcus dans sa ville hôtesse et célèbre la beauté et l’unicité de Montréal. Le Marcus marque une réalisation importante pour l’équipe de Zébulon. Des choix sobres et luxueux définissent le projet, comme la recherche en matière de matériaux qui a mené au terrazzo plié et travaillé aux salles d’eau et la création de mobilier contemporain, conçu et fabriqué ici, aux normes élevées de qualité dignes du Four Seasons.

Montreal-inspired On the third floor of the hotel, the sumptuous open-bar terrace, connected to the kitchen offers a breathtaking view of the city and its Leonard Cohen mural while showcasing locally made furniture. Connected to the day space by an open arch, true to the hotel’s architectural line, the darker, cocktail hour night bar showcases a 12-foot ceiling, lowered to foster intimacy. Look up and see a mural of photos of Mount Royal trees. These anchor the Marcus to its host city and celebrate the beauty and singularity of Montréal. Marcus marks a major achievement for Zébulon’s team. Sober and luxurious choices define the project, such as research on materials leading to folded, custom-build terrazzo washrooms and contemporary furniture, created and made locally, with the high-quality standards Four Seasons stands for.

zebulonperron.com

INTÉRIEURS 79

56

57


Branding

Atwater Cocktail Club Symétrie typique des aménagements à l’ère de la prohibition, matériaux raffinés, contrastes feutrés et éclairage tamisé assurent ici un retour dans le passé plus que réussi. Du bar en marbre vert aux banquettes en cuir rose bonbon, des miroirs au plafond aux abat-jour de style gitan, les éclectiques éléments de design créent une ambiance décontractée et déroutante à l’image de la faune montréalaise qu’elle accueille « afterhours ». Space symmetry typical of the prohibition years, refined materials, subdued contrasts and diffused lighting bring us back to the bootlegging years with style. From its green marble bar to its candy-pink leather benches, from ceiling mirrors to gypsy-like lampshades, eclectic design elements create a relaxed and surprisingly enchanting ambiance that caters to the urban crowd it draws in after dark.

Une inspiration sans prohibition

Crédit photos : Mat de Rome

Bird Bar Raffinement esthétique, respect de l’espace d’origine, intégration de matériaux nobles et création de mobilier. Voilà une manifestation éloquente de la force des gauleybrothers. Le bar en marbre et les planchers de bois en herringbone sont les toiles de fond aux chaises dessinées et conçues par les frères. Au-dessus de cellesci règne une touche onirique qui a retenu notre attention : une installation d’éclairage qui représente les levers et les couchers de soleil à Burning Man.

/ No Prohibition to Their Inspiration Texte —

Juli Pisano

Crédit photos : Mat de Rome

GAULEYBROTHERS Entrez dans l’univers des gauleybrothers… un tandem créatif qui s’inspire des histoires urbaines et crée des aménagements aux identités assumées. Discover the gauleybrothers’ universe… meet a creative team whose inspiration springs from urban stories and leads to strong signature design concepts. Les frères Toby et Taylor Gauley ont grandi dans les Laurentides, entourés de la nature et de la richesse de ses matériaux. Élevés dans une famille d’entrepreneurs en construction, ils développent une sensibilité au design et à la qualité de conception. Les restaurants de l’heure, bars clandestins courus et cafés branchés de la métropole qui portent leur signature se multiplient. « Quand on crée pour les autres, on doit s’adapter à leurs envies, leurs goûts, leurs visions, leurs budgets », explique Toby. « C’est en respectant ces restrictions que la créativité de l’équipe est poussée vers des sentiers non battus. » INTÉRIEURS 79

Brothers Toby and Taylor Gauley were brought up in the Laurentians, both witness to nature’s beauty and in tune with the richness of its materials. Raised by a family of construction entrepreneurs, they developed a sensitivity for quality design. More and more up-and-coming restaurants, underground bars and trendy coffee shops around the city are bearing the gauleybrothers design stamp. “When designing for others, we have to bend concepts to their preferences, tastes, visions and budgets,” explains Toby. “Working with these restrictions is what moves our creativity in new directions.”

Here is an eloquent manifestation of the gauleybrothers at their best: aesthetic refinement, a consideration of the original space, a choice of noble materials and custom product design. The marble bar and herringbone wood floors welcome the custom-designed chairs the brothers drew for the project, above which hang a dreamy touch that caught our attention: a lighting device shaped to represent the sunrises and sunsets at Burning Man.

Crédit photos : Maxime Brouillet

Foiegwa Ici, les éléments de design classiques tels que le carrelage blanc, le cuir cognac, le marbre et le plancher de chêne sont remixés. Clin d’œil aux diners new-yorkais, des caricatures de Marc Tremblay représentent des personnalités qui ont marqué notre histoire, de René Lévesque à Maurice Richard, et ajoutent un ludisme, une intemporalité et un caractère fier, proprement montréalais, à un espace qui vit de jour, de soir et de nuit. Classic design elements such as white floor tiles, cognac-coloured leather and oak floors are remixed. In a nod to New York City diners, caricatures drawn by Marc Tremblay illustrate some of our history’s most prominent figures, from René Lévesque to Maurice Richard, and add humour, timelessness and pride to the 24-hour hot spot diner.

Crédit photos : Mat de Rome

58

59


Branding

Blumenthal La campagne en ville Au rez-de-chaussée de la Maison du Festival de Jazz, le Blumenthal se déploie sur 1 800 pieds carrés de décor alliant la noblesse des matériaux et la simplicité de la nature. Les gauleybrothers ont su concilier la ville et la campagne et transposer le concept « de la ferme à la table » à une coquille urbaine, en plein cœur du centre-ville. Les chaises de bois classiques et champêtres rappellent celles des fermettes et des cabanes à sucre du Québec et se marient élégamment aux tabourets de velours émeraude qui longent le bar. Les matériaux nobles, le bois de grange et le terrazzo personnalisé aux agrégats de cuivre sont mis en valeur par la palette naturelle de l’aménagement. Faisant écho aux forêts d’ici, elle crée avec brio l’effet voulu : celui de se sentir à la campagne en ville. L’inattendu signé gauleybrothers ? Des plantes tombantes, fournies par Planterra, recouvrent le plafond et surplombent l’espace. Ceci recrée l’ambiance qu’on recherche quand on s’installe au pied d’un arbre pour pique-niquer ou échanger.

INTÉRIEURS 79

City Countryside On the ground floor of the Blumenthal Building, home of the Maison du Festival de Jazz, the Blumenthal restaurant spans 1,800 square feet of decor, conjugating noble materials with the simplicity of nature. The gauleybrothers’ design bring the country to the city and the “farm to table” concept to an urban setting, at the heart of the city. Classic, rustic wooden chairs, reminiscent of those found in farms and sugar shacks Québec, meet the elegant emerald velvet stools along the bar. Noble materials, barn lumber and custom terrazzo counters with copper aggregates are highlighted by a natural palette. Mirroring forest tones, it brilliantly creates the desired effect: bringing a taste of the country to the city. What’s the unexpected gauleybrothers element here? Dangling plants supplied by Planterra hanging from the ceiling and cascading over the space, creating the tranquility we look for under a tree.

Crédit photos : Maxime Brouillet

60

61


Branding

Café Saint-Henri Néons, béton et torréfaction Cette cinquième succursale « hub » du torréfacteur montréalais s’installe dans le Mile-Ex et abrite désormais la torréfaction, la formation, l’entrepôt et la distribution du Café Saint-Henri. La volonté du client était clairement définie : conserver et mettre en valeur la coquille industrielle du local, ses plafonds de bois, ses planchers de béton et ses murs en blocs et ajouter des cloisons en acier peint, des puits de lumière, de la verdure et du mobilier proprement urbain. Tout en béton, le mobilier urbain imaginé par les gauleybrothers se compose d’un podium et de deux pucks, hommages à de populaires points de rencontre que notre conscience collective reconnaît bien : l’Esplanade de la Place des Arts et le « beigne » de la station de métro Berri-UQAM. Faits sur mesure par les frères, le comptoir-service en terrazzo et le mobilier en zinc des équipements café reflètent les nouvelles couleurs de la marque. En touche finale moderne et urbaine, les néons rectangulaires rappellent un chic panneau publicitaire sans publicité et sans nom pour une marque montréalaise qui n’a plus besoin d’introduction ! Crédit photos : Maxime Brouillet

Concrete & Coffee Blend This fifth “hub” branch of the Montreal roaster, located in Mile-Ex, now hosts Café Saint-Henri’s roasting, training, storage and distribution facilities. The client strongly wanted to preserve and showcase the space’s industrial character: its wooden ceilings, concrete floors and block walls, while adding painted steel panels, skylights, plants and strictly urban furniture. Made of concrete, the urban furniture designed by the gauleybrothers is composed of a podium and two “puck”like benches, tributes to the popular metropolitan meeting points of our shared collective experiences: Place des Arts’ Esplanade and the Berri-UQAM metro station’s “donut”. Custom-made by the brothers, the terrazzo service counter and coffee equipment’s zinc furniture showcase the brand’s new corporate colours. As a final modern and urban touch, rectangular neons act as slick ad-less billboards for a Montreal brand that needs no further introduction!

gauleybrothers.com

INTÉRIEURS 79

Le Stud, Montréal


ÆDIFICA

L’ADN du design / Design DNA

Texte —

Christian Bergeron

Les années passant, toute entreprise devrait être en mesure de mieux se connaître et de mieux se définir. Après plus de 30 ans d’existence, c’est ce qu’Ædifica a cherché à faire en formalisant son approche de travail, afin qu’elle ne soit plus seulement intuitive. Survol d’une philosophie de travail dont le design est l’élément fédérateur.

Renouveau du Marché central Crédit image : Ædifica

As the years go by, a company should have gained a better awareness of itself and its identity. After being on the scene for more than 30 years, this is precisely what Ædifica sought to do by formalizing its approach so that it would no longer be purely an intuitive one. Here is an overview of a work philosophy with design at its core. 64

65


Branding

Jordan Toronto Crédits photo : ILL GANDER

Des environnements marquants Longtemps associée au design d’intérieur, mais tout aussi accomplie en architecture et dans d’autres sphères de l’aménagement, la firme voulait mieux présenter son offre de services intégrée. Elle a donc défini les trois piliers à la base de son action (design identitaire, appropriation / épanouissement et innovation durable) ainsi que les trois axes selon lesquels s’articule chacune de ses interventions. Traduire en aménagement l’identité de marque et la culture d’une entreprise, c’est l’objectif que cherchent à atteindre les designers. Cette pratique, que la firme nomme « brandscaping », ou « design identitaire », est INTÉRIEURS 79

Outstanding environments présente dans tous les aspects de son travail. Pour s’assurer d’être en phase avec les besoins réels et les intentions stratégiques du client, les designers doivent d’abord bien déterminer ces derniers. Favorisant le béton, le métal et les matériaux bruts, la boutique Jordan Toronto traduit ainsi l’ADN de la marque et exprime le lien de proximité qu’elle souhaite entretenir avec sa clientèle. C’est la base de ce qu’on appelle le « design intelligent » : il faut dès le départ d’un projet regrouper tous les intervenants pour cibler les résultats recherchés.

Long associated with interior design, yet just as accomplished in architecture and other related areas of design, the firm wanted to establish a better representation of its integrated service offering. It thus defined the three pillars of its work—identity design; appropriation / fulfillment; sustainable innovation—as well as the three areas for each of its interventions. Ædifica’s designers aim to translate a company’s brand identity and culture into interior design. This practice, which the firm refers to as “brandscaping” or “identity design,” permeates all aspects of Ædifica’s work. The design team’s

first order of business is to accurately assess the client’s real needs and strategic goals. Favouring the use of concrete, metal and raw materials, the Jordan Toronto boutique conveys the brand’s DNA as well as the closeness it wishes to foster with its clientele. Following an objectives-based narrative, the designers created not only group spaces and collaborative rooms to meet the needs, but also silent rooms that favour focus. The process established meaningful dialogue between the place and its users, and introduced an authentic “brand environment.”

66

67


Branding

Le client au coeur de la démarche Il y aura donc le client, bien sûr, mais aussi les futurs utilisateurs (employés, locataires, etc.). C’est en rassemblant leurs différents points de vue que les designers pourront obtenir une vue globale des besoins… et travailler dans une approche de cocréation. Cette dernière assure au final une meilleure appropriation du lieu, puisque le projet pourra ainsi tendre le plus possible vers « l’ADN du client ». « Un projet est souvent initié parce qu’il y a un changement de culture ou de nouveaux objectifs d’affaires dans l’entreprise », explique Sylvain Hardy, directeur de l’environnement de travail chez Ædifica. Pour les bureaux de L’Oréal Canada, par exemple, les designers devaient réaliser un aménagement contribuant au décloisonnement de l’entreprise. Les employés, en effet, s’identifiaient plutôt aux diverses marques chapeautées par cette dernière. L’Oréal souhaitait donc créer un sentiment d’appartenance à la marque principale, favoriser l’agilité et la collaboration des employés, et renforcer la culture d’entreprise. Le travail de définition effectué en amont ayant permis de bien définir les besoins, le défi consistait à transposer la nouvelle approche voulue dans l’environnement de travail.

L'Oréal Canada Crédit photos : Adrien Williams

« La convergence de nos savoir-faire nous permet de créer une interaction signifiante entre marque et communauté » – Gina Iaquita, designer, vice-présidente, environnements de travail

The Client at the Heart of it All As a premise to intelligent design, all stakeholders are therefore brought together to establish targets for the results sought. This includes the client, naturally, but also all future users (employees, tenants, and so on). The different points of view of all these parties allow the designers to gain an overall perspective of the needs and to move forward using a co-creation approach. Such a process ultimately results in a better appropriation of the space, since the project will then be most attuned to the client’s “DNA.” “Oftentimes, a project is undertaken because of a change in corporate culture or in a company’s business goals,” explains Sylvain Hardy, Ædifica’s Director of Corporate Design. For L’Oréal Canada’s offices, for instance, the designers were asked to come up with a layout that would contribute to removing organizational silos. Indeed, employees identified more strongly with the different brands under the L’Oréal banner. L’Oréal wished to create a sense of belonging to the umbrella brand, foster employee agility and collaboration, and strengthen the corporate culture. The efforts made early on to define the various needs enabled the design team to meet the challenge of transposing this new approach to the workplace.

Acoustica Experts en masquage sonore

/ Experts in Sound Masking

Promo rédactionnelle

acoustica.ca

Avec 30 ans d’expertise en design acoustique, Acoustica était l’entreprise tout indiquée pour prendre en charge le masquage sonore des bureaux de L’Oréal. Le défi était de taille, puisque le nouvel environnement de travail du géant des cosmétiques résultait de la conversion d’un espace fermé en une aire ouverte. Grâce à des solutions variées répondant aux besoins des divers espaces, Acoustica a permis aux employés d’obtenir un milieu de travail paisible qui favorise la concentration et la confidentialité. Les produits LogiSon, appréciés pour leur polyvalence, ont été utilisés dans les différents environnements : aires ouvertes, salles de conférence, bureaux, etc. Les techniciens d’Acoustica ont ajusté chaque appareil en fonction de l’aménagement, assurant une flexibilité de masquage sonore et une qualité supérieure de contrôle acoustique.

With 30 years of expertise in acoustic design, Acoustica was the obvious choice for the sound masking of the L’Oréal offices. The challenge was sizeable, since the cosmetic giant’s new work environment was the result of transforming a closed space to an open work space. Thanks to varied solutions to meet the requirements of various spaces, Acoustica gave employees a more peaceful work space that fosters concentration and confidentiality. LogiSon products, sought after for their versatility, were used in the different environments: open spaces, conference rooms, offices, etc. Acoustica’s technicians adjusted each device according to the layout, ensuring flexible sound masking and superior acoustic control.

INTÉRIEURS 79

68

69


Branding

Environnement de marque Suivant une trame narrative élaborée en fonction des objectifs à atteindre, les designers ont donc multiplié les interventions qui allaient dans ce sens, créant des lieux communautaires et des salles de collaboration, mais aussi des salles silencieuses favorisant la concentration. En fin de compte, la démarche a permis d’établir un réel dialogue entre le lieu et ses usagers, ainsi que de mettre sur pied un authentique « environnement de marque ».

Brand Environment Following an objectives-based narrative, the designers created not only group spaces and collaborative rooms to meet the needs, but also silent rooms that favour focus. The process established meaningful dialogue between the place and its users, and introduced an authentic “brand environment.”

Espace 4 Université Concordia Crédit photos : David Boyer

Avicor Construction

Une base solide

Construction Doverco Promo rédactionnelle

Promo rédactionnelle

Chef de file dans la gestion de projets de construction et de rénovation, Avicor Construction entretient depuis 15 ans une relation fructueuse avec Ædifica. Spécialisée dans le domaine du design d’intérieur, l’entreprise se démarque en fournissant des espaces haut de gamme aux matériaux de première qualité. L’entrepreneur montréalais se fait également une fierté d’être un joueur d’équipe apprécié, et de placer les désirs et les besoins de ses clients au sommet de ses priorités. Ayant réalisé au fil des ans de multiples projets avec Ædifica, Avicor était bien placée pour matérialiser la vision des designers pour le projet de siège social de L’Oréal Canada. Elle a ainsi donné vie à un lieu innovateur et fonctionnel pour les employés de cette multinationale des produits de beauté. Le projet de plus de 100 000 pi2 a mis à contribution la remarquable flexibilité d’intervention et l’expertise de l’entrepreneur. Avicor a effectué un travail important d’accompagnement du client et du concepteur pour réaliser la vision de ces derniers et renouveler complètement les espaces de travail de L’Oréal. Le projet s’est déroulé selon un échéancier très serré, ce qui a contraint l’entrepreneur à travailler conjointement les travaux pour le propriétaire de l’immeuble et pour son locataire. Grâce à ses connaissances profondes du bâtiment et à son engagement envers l’excellence, Avicor a pu livrer des espaces de qualité qui respectaient les paramètres bien établis du projet. Le fait de travailler de près avec Ædifica et les sous-traitants a permis de répondre totalement aux exigences et aux besoins du client.

INTÉRIEURS 79

/ Solid Foundations

avicor.ca

As a leader in construction and renovation project management, Avicor Construction has had a successful relationship with Ædifica for 15 years. The company is specialized in the field of interior design and stands out by providing high-end spaces with premium materials. The Montreal entrepreneur is also proud to be a well-respected team player, and puts the wants and needs of its clients at its highest priorities. Having carried out multiple projects with Ædifica over the years, Avicor was well placed to make the designers’ vision a reality for the L’Oréal Canada head office project. It created an innovative and functional space for employees of this multinational beauty product company. The over-100,000-ft2 project demonstrated the entrepreneur’s flexible approach and expertise. Avicor did considerable work supporting both the client and developer to realize their vision and completely reinvent L’Oréal’s work spaces. The project had a strict timeline, which required the entrepreneur to work simultaneously with the building owner and its occupant. Thanks to its extensive building knowledge and its commitment to excellence, Avicor was able to deliver high-quality spaces that met the project’s well-established criteria. Working closely with Ædifica and the sub-contractors allowed it to entirely meet the client’s wants and needs.

construction-doverco.com

En confiance pour construire

/ A Trusted Name in Construction

Spécialisée dans la gestion de projets de construction des secteurs commercial, industriel et institutionnel, Construction Doverco assure à ses clients une qualité supérieure d’exécution et de finition. Partenaire de l’Université Concordia depuis plusieurs années, l’entrepreneur était idéalement placé pour matérialiser avec Ædifica la vision du projet Espace 4. En réalisant ce lieu polyvalent qui se veut une vitrine sur l’apprentissage et la découverte, Doverco a démontré l’excellence de son travail dans la réalisation d’environnements bâtis. L’entreprise a assuré la coordination des travaux et réalisé les éléments distinctifs de l’aménagement, comme la grille technique du plafond, la chape de béton poli du plancher et les portes vitrées qui permettent d’ouvrir l’espace sur le boulevard de Maisonneuve. Doverco a ainsi contribué à redéfinir le visage public de l’université. Specialized in construction project management in the commercial, industrial and institutional sectors, Construction Doverco provides its clients with superior-quality execution and finishes. As a partner of Concordia University for the past several years, the entrepreneur was ideal for helping Ædifica carry out its vision of the Espace 4 project. By completing this versatile project that serves as a showcase for learning and discovery, Doverco demonstrated the excellence of its work by building environments. The company coordinated the work and completed the layout’s distinctive elements, such as the technical grid on the ceiling, the polished concrete flooring and the glass doors that open up the space onto de Maisonneuve Boulevard. Doverco contributed to redefining the public face of the university.

70

71


Cuisine & Design Branding

Anjinnov Promo rédactionnelle

anjinnov.com

Quand la confiance mène à l’excellence

/ When Trust Leads to Excellence

Spécialiste de la gestion de projets de construction d’envergures variées, Anjinnov offre à ses clients depuis 1985 une variété de services de construction personnalisés. Travaillant de pair avec Ædifica, l’entrepreneur a été responsable de l’exécution des planchers surélevés du projet de l’Édifice Wilder – Espace Danse, un système innovateur dans le domaine. Mettant à profit son savoir-faire et son expertise en construction, Anjinnov a su intégrer les systèmes électromécaniques aux planchers surélevés dans cet immense espace, libérant ainsi le plafond et la structure existante. Le résultat illustre la qualité des espaces intérieurs tout en maximisant l’espace technique disponible. En livrant le concept mis de l’avant par l’équipe d’Ædifica et en donnant vie à cet espace unique en plein cœur du centre-ville de Montréal, Anjinnov a démontré sa capacité d’exécution et son implication dans la performance du projet. As a specialist in all scopes of construction management projects, Anjinnov has offered its clients a variety of personalized construction services since 1985. Working together with Ædifica, the entrepreneur was in charge of the installation of the raised floors for the Wilder Building – Espace Danse project, an innovative system in the industry. Using its construction know-how and expertise, Anjinnov integrated the electromechanical systems of the raised floors in this vast space, freeing up space in the ceiling and existing structure. The result illustrates the quality of the interior spaces while maximizing the available technical space. By delivering the concept laid out by the Ædifica team and giving life to this unique space in the heart of Montreal’s downtown core, Anjinnov demonstrated its ability to deliver and its involvement in the project’s performance. Edifice Wilder - Espace danse Lapointe Magne + Ædifica Crédit photos : David Boyer

Renouveau du Marché central Crédit image : Ædifica

Brandscaping XL : Design identitaire à grande échelle La version XL de l’approche de brandscaping représente un autre axe du travail. Il regroupe tout ce qui relève de l’espace public, soit des projets d’ensembles urbains de diverses tailles. Afin de mieux ancrer ces milieux de vie dans leur environnement et de les rendre signifiants pour les utilisateurs, la firme constitue ses équipes en fonction des besoins de chaque projet. Agissant comme chef d’orchestre, elle vise à créer l’harmonie entre les professionnels impliqués. « On aime bien parler de tricoter un projet plutôt que de l’assembler », illustre Samir Admo, directeur des milieux de vie et du placemaking. L’image évoque bien cette idée de collaboration visée entre les différents intervenants, mais aussi celle d’un design fondé sur les parcours variés des utilisateurs, à la base d’un milieu de vie qu’on cherche à rendre vivant. L’édifice Wilder fonctionne à l’image de poupées russes : il offre une identité collective tout en rassemblant et en hiérarchisant de multiples identités particulières et complémentaires. Il établit aussi un dialogue avec la place des Festivals et le Quartier des spectacles, une forme de discussion collective.

INTÉRIEURS 79

XL Brandscaping Large-scale brandscaping is another line of expertise for Ædifica. Encompassing all aspects of the public space, it consists of projects for urban ensembles of varying size. To better anchor these living environments into their surroundings in a way that is significant for users, the firm builds its teams according to each project’s particular needs, assuming a leadership and coordinating role to ensure harmony among all professionals on board. “We like to speak of ‘knitting together’ a project, as opposed to assembling it,” points out Samir Admo, director of placemaking. It’s an image that suitably captures not only this sought-after spirit of collaboration among stakeholders, but also the idea of design that is informed by the varied user journeys in order to breathe life into a living environment. The Wilder Building works just like nesting dolls, establishing a group identity while bringing together and hierarchizing numerous distinctive and complementary identities. It also creates a dialogue with the Place des Festivals and the Quartier des spectacles, a sort of collective discussion.

72

73


Branding

« On veut ramener les choses à l’essentiel. On parle de milieu de vie plutôt que d’urbanisme pour évoquer le résultat plutôt que le moyen. C’est une façon de nous recentrer sur la profession de l’aménagement. » — Michel Lauzon “We want to get back to basics. We speak of living environments rather than urban planning in order to emphasize the final result rather than the means. It’s a way of refocusing on the profession of design. ” — Michel Lauzon

Val-Martin

Toujours bâti sur l’idée de cocréation, mais aussi sur la recherche de données (data-driven design), le processus est à la fois méthodique et personnalisé. Il vise à déconstruire les idées préconçues et à comprendre le lieu de façon « clinique », afin de parvenir à une adéquation entre l’identité et la forme physique. L’exemple du Quartier des spectacles est probant à cet égard, puisqu’il s’agit d’un milieu où Ædifica a réalisé plusieurs interventions, en consortium, dont l’Édifice Wilder, la salle de l’Orchestre symphonique de Montréal (OSM), la transformation du complexe Desjardins et le salon urbain de la Place-des-Arts. Ici, les concepts de culture et d’événement transpirent dans l’aménagement de manière à favoriser une compréhension intuitive du lieu. L’expérience immersive fait en sorte qu’aucune explication n’est nécessaire pour l’utilisateur. Pour se démarquer dans le domaine de l’aménagement public, Ædifica a su profiter de son expérience en matière d’environnements commerciaux. « Pour nous, ça joue le rôle d’accélérateur, assure Michel Lauzon, président et chef de la direction de la firme. Ça nous a amenés vers une vision de l’architecture centrée autour de la création d’expériences, de messages véhiculés par l’espace, de parcours des usagers. » En passant le temps qu’il faut à définir l’identité des clients, les designers s’assurent que l’espace public traduit fidèlement ce qu’ils sont. « Nous construisons des écosystèmes dont fait partie l’architecture », résume Michel Lauzon. Always based on a co-creation approach and data-driven design, Ædifica’s process is both methodical and customized. It seeks to deconstruct preconceived notions and to understand a place in an objective manner in order to establish a perfect fit between identity and physical form. The Quartier des spectacles serves as a convincing example of this, as Ædifica carried out several interventions there, in collaboration with prominent firms. These include the Wilder Building, the MSO’s Symphony House, the transformation of Complexe Desjardins, and the Salon urbain within Place des Arts. The interior design conveys the concepts of culture and cultural event to favour an intuitive reading of the site. The immersive experience is such that the user needs no further explanation. To distinguish itself in the field of urban development, Ædifica leveraged its experience in the retail sector. “It serves as a springboard,” says Michel Lauzon, the firm’s president and CEO. “It has given us a different vision of architecture, one based on the creation of experiences, on the messages conveyed by a particular space, on user journeys.” By taking the time needed to define the identity of clients—who are sometimes everyday citizens—the designers make sure the public space more faithfully reflects who and what they are. “We build ecosystems, of which architecture is one component,” adds Lauzon.

Silo 5

Le projet du Silo no 5 a été imaginé à partir de l’expérience des usagers. Ædifica souhaitait offrir à la ville une proposition audacieuse : le premier écoquartier entièrement piétonnier à Montréal. Une dalle recouvrant la rue Mill aurait porté un parc sur lequel donnaient tous les bâtiments, lesquels s’implantaient de façon à favoriser les percées visuelles. La revitalisation du secteur Val-Martin est un très important projet d’habitation sociale et communautaire pour Laval. Ce projet profondément ancré dans la communauté, orienté vers l’avenir du quartier, a fait appel à toutes les sphères de l’expertise d’Ædifica. Il n’a pas besoin d’afficher un logo pour constituer un fort exemple de design identitaire ! The Silo No. 5 project was conceived around the user experience. Ædifica had a bold proposal for the city: to create Montreal’s first entirely pedestrianized green neighbourhood. A slab covering Mill Street would have been the site of a park which all the buildings give onto; these would have been sited so as to favour the best views. The revitalization of the Val-Martin district represents the biggest social and community housing development project in Laval’s history. Deeply rooted in the community and geared toward the neighbourhood’s future, the project tapped all areas of Ædifica’s expertise. It needs no logo to constitute a fine example of brandscaping!

Renouveau du Marché Central

Silo 5

INTÉRIEURS 79

74

75


Branding

Psycho Bunny Crédit photos : Stephane Brugger

Rethinking Retail Business

Des commerces à repenser Dans le domaine commercial, l’expertise d’Ædifica a des racines profondes. La firme accompagne depuis longtemps de nombreuses marques reconnues, dont certaines pour qui elle a réalisé des aménagements à travers le monde. Mais la donne a changé depuis la crise économique de 2008, et les façons de développer et de déployer une marque ne peuvent plus être les mêmes. C’est en réponse à cette situation qu’Ædifica a développé sa philosophie dite « Retail rethink ». « On ne peut plus appliquer une même solution partout comme autrefois, dit Myriam Boutin, directrice de l’aménagement commercial de la

INTÉRIEURS 79

firme. Aujourd’hui, ça se fait de manière plus organique, mais en fonction des données recueillies. Dans tous les secteurs de produits, les habitudes de consommation sont plurielles. Les besoins ont évolué. » Chaque composante d’un projet doit donc être repensée, de façon à en trouver la valeur ajoutée. C’est la course à l’innovation, et la firme travaille de diverses façons pour aider les entreprises à progresser. Qu’il s’agisse de Psycho Bunny, une marque émergente pour qui elle a réalisé 14 lieux de vente variés en 15 mois, ou d’Adidas, un géant qu’elle a contribué à inscrire dans la culture locale.

Ædifica’s expertise has deep roots in the retail sector. The firm has a long track record of supporting many well-known brands, designing spaces around the globe for some of them. The recession of 2008, however, was a game changer, and brand development and deployment can no longer be approached the same way. It was in response to this new reality that Ædifica evolved its philosophy of “retail rethink.” “We can no longer rely on an across-the-board-solution approach as before,” explains Director of Retail Myriam Boutin. “Today, everything proceeds more organically and

is based on collected data. Across all product categories, buying habits are fragmented and needs have evolved.” Each component of a project must therefore be reconsidered in order to bring out added value. It’s a race for innovation, and the firm uses different means to help companies evolve. Whether for Psycho Bunny, a growing brand for which it has created 14 varied sales outlets in as many months, or mega-brand Adidas, which it helped make part of local culture, Ædifica strives to optimize the success of retailers.

76

77


Lumenpulse Québec Promo rédactionnelle

Toute une gamme d'éclairage architectural

lumenpulsequebec.com

/ A Full Range of Architectural Lighting

Lumenpulse Québec, fondé en 1976 sous le nom Luxtec, est, depuis ses débuts, une agence d’éclairage représentant une gamme étendue de produits d’éclairage architectural. Son évolution apporte la création de Lumenpulse en 2006 au sein même de Luxtec, permettant ainsi à l’agence de tranquillement devenir un hybride unique au Québec ; manufacturier de ses propres produits fabriqués dans trois usines en Amérique du Nord, dont deux au Canada. L’agence représente également d’autres marques indépendantes, de manière exclusive pour l’ensemble du Québec. Ceci confère à l’agence une force et une polyvalence dans son marché, la province du Québec en entier. Impliquée avec Aedifica dans le projet du centre de services Desjardins – Centre-Ville, l’entreprise a fourni divers produits de différentes marques, qui soulignent toutes les qualités de l’espace et contribuent à son ambiance accueillante. Avec un portefeuille de produits variés du point de vue des applications, des optiques, des contrôles, des accessoires et des finis, Lumenpulse Québec permet aux designers, architectes et ingénieurs électriques de répondre à tous les besoins imaginables en matière d’éclairage.

Founded in 1976 under the late name Luxtec, Lumenpulse Québec, the agency, has always specialized in representing a full range of architectural lighting solutions. Its evolution led to the creation of Lumenpulse in 2006 as a house brand of Luxtec, allowing the agency to slowly shift towards a unique hybrid model in Québec that manufactures its own products in three North American factories, two of which are on Canadian soil. The agency also represents other independent brands with exclusive rights province-wide. This gives the agency and extra edge, strength and versatility in its market, province-wide. With its involvement with Ædifica in the Desjardins downtown service centre project, Lumenpulse provides various products that highlight the space’s qualities and contribute to its welcoming atmosphere. Lumenpulse’s portfolio of varied products—with a myriad of choices in optics, colours, accessories and finishes—allows designers to meet all the lighting needs imaginable.

Desjardins Centre-Ville Crédit photos : Stephane Brugger

Desjardins revu et amélioré La Caisse mobile est une solution qui répond à plusieurs besoins qu’avait Desjardins. Cet autobus transformé peut desservir les communautés éloignées ou les festivals, remplacer des caisses fermées temporairement, etc. Pour le réaliser, il a fallu repenser tous les éléments constitutifs d’une caisse ordinaire… et de l’interaction avec le public.

Better-and-Improved Desjardins The mobile branch is a solution to several of Desjardins’ needs. This converted bus can serve remote communities, provide services during festivals, replace temporarily closed branches, and so on. To bring it into being required a rethink of all the things that make up a regular branch—and of all the aspects of user interaction as well

INTÉRIEURS 79

Desjardins Caisse Mobile Crédit photos : Adrien Williams

RCM Architectural Le mobilier pour se distinguer

Promo rédactionnelle

rcm.qc.ca

/ Furniture that Sets You Apart

Spécialisé dans la fabrication de mobilier architectural personnalisé, RCM Architectural est un partenaire essentiel à la réalisation de projets de qualité. Depuis 1984, l’entreprise a su mériter la confiance de nombreux clients à la recherche d’un mobilier haut de gamme. Dans le design d’environnements commerciaux, la place qu’occupe le mobilier est prépondérante, et ce fut le cas pour le projet de Desjardins – Montréal Centre-ville. Le succès de ce projet repose sur la création de meubles uniques et modernes conçus sur mesure pour répondre aux besoins variés de la clientèle du secteur. Ayant perfectionné l’art et la technologie de l’ameublement sur mesure, RCM Architectural a permis une meilleure fonctionnalité et une plus grande appropriation de cet espace par ses usagers. Specialized in manufacturing personalized architectural furnishings, RCM Architectural is a key partner in completing high-quality projects. Since 1984, the company has earned the trust of numerous clients in search of high-end furniture. When designing commercial spaces, furniture plays a leading role, which was the case for the Desjardins – Downtown Montreal project. The success of this project relied on the creation of custom-made unique and modern furniture to meet the varied needs of the sector’s clientele. RCM Architectural has perfected the art and technology of custom-made furnishings, and has improved the functionality and appropriation of this space for its users.

78

79


Rainville & Frères

Planterra Des murs en vert

/ Green Walls

Promo rédactionnelle

Passion et pierres

/ Passion and Stone

Promo rédactionnelle

rainvilleetfreres.com

planterra.ca

Au centre de services Desjardins – Centre-ville, on peut admirer l’un des quelque 30 murs végétaux que réalise Planterra chaque année. Cette surface vivante de 420 pi2, dont le dessin géométrique évoque le logo de Desjardins, comprend 3 000 plantes de quatre variétés différentes. Elle est installée sur deux niveaux et dans un escalier, une situation un peu particulière qui a nécessité la construction d’une plateforme individuelle roulante spéciale pour en assurer l’entretien ! Ce projet est le fruit d’une riche collaboration design entre Ædifica et Planterra. Ce spécialiste des murs végétaux réalise chacun de ses projets en exigeant la conception et l’infrastructure adéquates afin d’assurer la réussite à long terme. Le service horticole professionnel offert pour l’entretien des installations garantie la santé des plantes au fil du temps. Chaque projet est unique, mais tous améliorent la qualité de l’air, atténuent le bruit et font entrer la nature dans la vie des gens.

Le nom Rainville & Frères est synonyme de maçonnerie depuis plus de 40 ans. Grâce à l’expertise de sa main-d’œuvre et à son souci du détail, l’entreprise a élevé le travail de la pierre au niveau d’art. Pionnière en matière de maçonnerie de restauration, elle contribue à préserver le patrimoine architectural et à restaurer le cachet d’origine des bâtiments. Rainville & Frères a tiré parti de ce savoir-faire pour matérialiser le projet de SSENSE, en réalisant un lieu à la fois performant et respectueux de son héritage. Le sens esthétique et la minutie de l’entreprise, ainsi que ses techniques novatrices de restauration, ont grandement contribué au succès du projet.

At the Desjardins downtown service centre, Planterra creates some 30 green walls each year. This 420-ft2 living space, whose geometric design evokes the Desjardins logo, includes 3,000 plants from four different varieties. It is installed over two levels and in a staircase, an unconventional situation that required the construction of a special individual platform on wheels specially made for maintenance purposes! This project is the fruit of a rich design collaboration between Ædifica and Planterra. The green wall specialist carries out each of its projects ensuring optimal design and infrastructure for long-term success and provides cleaning, pruning and maintenance for the walls. Each project is unique, but each one improves air quality, reduces noise and brings nature into people’s lives.

The Rainville & Frères name has been synonymous with masonry from over 40 years. Thanks to the expertise of its work force and its attention to detail, the company has made stone work an art form. As a pioneer in masonry restoration, its contributes to preserving the architectural heritage and restoring the traditional character of buildings. Rainville & Frères used this know-how for their work on the SSENSE project by creating a location that is both effective and that respects its heritage. The company’s aesthetic sense and meticulousness, as well as its innovative restoration techniques, largely contributed to the project’s success.

L’ADN de l’entreprise Les designers connaissent de mieux en mieux les clients, grâce aux données précises qu’ils recueillent. La firme mise sur cet atout que représentent la collaboration à long terme et l’intimité qu’elle développe avec ses clients. « On en vient à connaître tellement bien l’ADN d’une entreprise qu’on pense sans cesse aux applications possibles pour elle, affirme Stéphane Bernier, directeur du studio design d’Ædifica. Notre approche n’est pas basée sur le projet, mais sur le client. Je dirais même qu’elle n’est pas basée sur le design ! En fait, le design, c’est l’un des outils que l’on utilise pour créer des lieux signifiants. »

Company DNA The firm views long-term collaboration and the resulting closeness it develops with its clients as an asset. “We get to know a company’s DNA so well that we are constantly coming up with potential ways of expressing it,” explains Stéphane Bernier, head of Ædifica’s design studio. “Ours is not a project-centric approach, but a client-focused one. I would even venture that it’s not design-based! Design is one of the tools we use to create places of significance.”

INTÉRIEURS 79

SSENSE Desjardins Centre-Ville Crédit photos : Stephane Brugger

Crédits photos : Dominik Hodel

80

81


Liste des annonceurs / Ads index 81

3

RAINVILLE ET FRÈRES rainvilleetfreres.com RCM ARCHITECTURAL rocvale.com

11

LE GERMAIN HÔTELS legermainhotels.com

34

SANTAMARGUERITA santamarguerita.net / iscosurfaces.com

GRANDS PRIX DU DESIGN prixdesign.com

4

SHAW CONTRACT shawcontract.com

48

70

15

HEIMTEXTIL heimtextil.messefrankfurt.com

12

STONE TILE stone-tile.com

51

CENTRE DE PLOMBERIE JEAN LÉPINE plomberiejeanlepine.com

13

LAPITEC lapitec.com/ iscosurfaces.com

9

SPECTRE SONORE spectresonore.com

50

CÉRAGRÈS ceragres.ca

2

LUMENPULSE lumenpulse.com

46 – 78

TUSCH SEATING INTERNATIONAL tuschseating.com

83

CÉRAMIQUE ROYAL royalceramic.com CHOIMER PAINT choimerpaint.com

22

LUMIGROUP lumigroup.ca

84

CIOT ciot.com

45

MURALUNIQUE muralunique.com

8

CONSTRUCTION DOVERCO construction-doverco.com

71

PIERRES NATURELLES iscosurfaces.com

7

DVISION 21 dvision21.com

64

PLANTERRA planterra.ca

63 – 80

DYSON dysoncanada.ca

49

POWRMATIC powrmatic.ca

6

AKTUELL aktuell.ca

15

ÉCLAIRAGE LUMIGROUP LUMIGROUP.COM

84

ACOUSTICA acoustica.ca

69

EDP edpinc.ca

ANJINNOV anjinnov.com

73

AVICOR CONSTRUCTION avicor.ca

79

BEND COLLECTION DESIGN BY

CUTU MAZUELOS & EVA PREGO

INTÉRIEURS № 79 AUTOMNE – HIVER / FALL — WINTER 2019

Magazine INTÉRIEURS 1080 rue Sainte-Hélène, Longueuil QC J4K 3R9 Canada T : 450 651-3630 F : 450 651-8520 info@agencepid.com

Abonnez-vous et économisez plus de 25 %.

Commandez en ligne / Order online: magazineinterieurs.com

INTÉRIEURS 79

Primer l'excellence en design du Québec / Awarding Excellence in Design Across Quebec

T H È M E S / T H E M ES

Bureau / Rénovation Résidentielle

IN TE R N AT IO N A L

GRANDS PRIX DU DESIGN 12e Édition

77

PR IN T E M PS — É T É / SPR IN G — SU M M E R 2 0 1 9 FR A N ÇA IS / E N G LISH 8 , 9 5 $ CA / US

Bien-être / Wellness

77

76

76

F RA N Ç A I S / E N G LI S H 1 5 , 9 5 $ C A / US

CIFF / Salone del Mobile / SIDIM

Anik Shooner

Habitation / Housing

G RA N DS P RI X D U D E S I G N 1 2 e É D I T I O N

Sandra Neill

PRIX H OMMAG E PRI X PROJ E T DE L’ANNÉE

FRANÇAIS / ENGLISH 8,95$ CA/US

MENKÈS SHOONER DAGENAIS LETOURNEUX Architectes

IN TERN ATION A L

Cersaie / Habitat Valencia / CIFF

P ERSON N AL ITÉS / P ERSO NA LITIES

Michel Parent & Alain Desgagné / Alexandre Cusson

Projet Habitation

AUTOMNE — HIVER / FALL — WINTER 2018

S M O KE D M E AT

3 numéros / issues

6 numéros / issues

Bien-être / Wellness

Log on magazineinterieurs.com

PR IX DE L A RE LÈ VE

Canada : 40 $ + taxes International : 80 $ + taxes

catherine catherine

Canada : 25 $ + taxes International : 45 $ + taxes

THÈME / THEME

Subscribe and save more than 25 %. Projet Habitation / Housing Project

2 ans / years

INTÉRIEURS 76

1 an / year

INTÉRIEURS 78

Rendez-vous sur magazineinterieurs.com

78

78

TORONTO SHOWROOM

251 BARTLEY DRIVE

TUSCHSEATING.COM 82 – 83


Profile for Agence PID

INTERIEURS #79  

INTERIEURS #79  

Profile for agencepid