Page 1

Cité d’art et d’histoire Informations pratiques


Terres d’Agaune...

Cité d’art et d’histoire, joyau culturel de la région Portes-du-Soleil - Chablais, Saint-Maurice s’épanouit entre les rives du Léman et les sommets alpins. Baignée par le Rhône, cette petite cité de charme et de caractère s’étend au pied d’une majestueuse falaise. Le décor naturel constitue un écrin de choix à un patrimoine culturel et religieux prestigieux. L’homme et la nature ont enfoui leurs secrets au coeur du rocher, à vous de les découvrir… Concerts, théâtre, carnaval et de nombreux événements invitent au divertissement. Bienvenue en terres d’Agaune! Als kulturelles Juwel der Region Portes-du-Soleil - Chablais entfaltet sich Saint-Maurice zwischen den Ufern des Genfersees und alpinen Gipfeln. Durchflossen von der Rhone beherbergt das charmante und charaktervolle Städtchen ein wertvolles kulturelles und religiöses Erbe.


Saint-Maurice è un gioiello culturale della regione Portes-du-Soleil – Chablais. Giace tra le rive del Lago di Ginevra e le cime alpine. Questa piccola borgata percorsa dal Rodano, affascinante e caratteristica, racchiude un patrimonio culturale e religioso prestigioso. Cultural jewel of the Portes-du-Soleil – Chablais region, Saint- Maurice opens up between the shores of Lake Geneva and the Alpine peaks. Bathed by the Rhone River, this small borough has charm and character and conceals a prestigious cultural and religious heritage.

...Cité d’art et d’histoire


Patrimoine... Les origines de Saint-Maurice remontent aux premiers siècles de notre ère. Le martyre du légionnaire Maurice et de ses compagnons à la fin du IIIe siècle révèle au monde chrétien l’antique bourgade d’Acaunus. Le rayonnement de celle-ci est consacré par la fondation de l’Abbaye en 515. Depuis cette date, les reliques des soldats tués en terres agaunoises y sont conservées et vénérées. Haut lieu de pèlerinage sur la Via Francigena reliant Canterbury à Rome, la cité cultive et perpétue depuis plus d’un millénaire la tradition de l’accueil. Site protégé d’importance nationale, Saint-Maurice est aujourd’hui un lieu d’excursion et de séjour privilégié. Das Martyrium des heiligen Mauritius am Ende des 3. Jahrhunderts liess aus dem ehemaligen Burgort «Acaunus» einen wichtigen Wallfahrtsort auf der «Via Francigena» werden, die Canterbury mit Rom verband. Seit nahezu 15 Jahrhunderten wacht nun die Abtei über der Stadt. SaintMaurice ist heute ein geschützter Ort von nationaler Bedeutung sowie ein beliebter Ausflugs- und Aufenthaltsort.

© Patrick Braem


© Patrick Braem

© Christian Schüle

Alla fine del III secolo il martirio di San Maurizio fa dell’antico centro di Acaunus un’ importante luogo di pellegrinaggio lungo la Via Francigena, collegando Canterbury a Roma. Da circa quindici secoli l’abbazia veglia sulla piccola città. Sito protetto d’importanza nazionale Saint-Maurice è oggigiorno un luogo rinomato d’escursione e villeggiatura. The martyrdom of Saint Maurice at the end of the third century made the antique village of Acaunus a high place of pilgrimage on the Via Francigena connecting Canterbury to Rome. For nearly fifteen centuries, the Abbey watches over the city. A protected site of national importance, Saint-Maurice is today a place of excursion and a much coveted halt.

...Cité d’art et d’histoire


Visiter...

L’Abbaye de Saint-Maurice a été fondée en 515 par Sigismond, roi des Burgondes. Sa précieuse collection d’orfèvrerie atteste de la richesse de son passé et de son rayonnement. Entre recueillement et émerveillement, la visite de la basilique, du trésor, des fouilles archéologiques, des catacombes et du cloître retrace près de 1500 ans de vie monastique ininterrompue. Commémoré tous les 22 septembre, le martyre de saint Maurice et de ses compagnons est à l’origine de ce haut lieu de la Chrétienté. Die Abtei von Saint-Maurice wurde im Jahre 515 von Sigismund, dem König der Burgunder, gegründet. Seine reichhaltige Samlung an Goldschmiedekunst bezeugt den Reichtum der Vergangenheit und die Ausstrahlung der Abtei. Am 22. September jeden Jahres wird an diesem wichtigen Ort des Christentums dem Martyrium des heiligen Mauritius gedacht.

L’abbazia di Saint-Maurice è stata fondata nel 515 da Sigismondo, re dei Burgundi. La sua bella e preziosa collezione di oreficeria contribuisce ad attestare l’attrattività e l’importanza che ha avuto il luogo lungo le epoche. Il martirio di San Maurizio è commemorato ogni 22 settembre ed è all’origine della notorietà cristiana del posto.


The Abbey of Saint-Maurice was founded in 515 by Sigismond, king of the Burgundians. Its invaluable collection of goldsmithery attests the richness of its past and its influence. Commemorated every September 22, the martyrdom of Saint Maurice is the origin of this high place of Christendom.

...Cité d’art et d’histoire


Saint-Maurice vu du vignoble de Lavey

Š Claude Jaccard


Visiter... Sentinelle érigée aux portes de la vallée du Rhône, le château est un lieu d’exposition au riche passé. Il dresse sa fière silhouette parmi les fortifications qui l’entourent et veille sur le pont médiéval franchissant le défilé. De part et d’autre du fleuve, de nombreux itinéraires pédestres et sentiers thématiques invitent à la découverte de la région. Aux portes de la cité s’étend la réserve naturelle du Bois Noir, une luxuriante pinède située sur les rives sauvages et préservées du Rhône. Das Schloss ist ein Ausstellungsort mit einer reichen Vergangenheit. Es ist umgeben von Festungen und wacht über die mittelalterliche Brücke, die den Engpass an dieser Stelle überwindet. An den Ufern der Rhone laden zahlreiche Wanderrouten und thematische Wege zur Entdeckung der Region ein. Il castello accoglie esposizioni temporanee ed è un monumento dal ricco passato storico. Esso è circondato da fortificazioni e controlla il passaggio sul ponte medievale. Da una parte e dall’altra del Rodano numerosi itinerari pedestri e sentieri tematici invitano alla scoperta della regione. The castle is a place of exposition of a rich past. It is surrounded by fortifications and watches over the medieval bridge crossing the narrow defile. On both sides of the Rhone, there are many pedestrian routes and thematic paths that invite one to discover the area.

card

...Cité d’art et d’histoire


Visiter...

Mystérieuse et secrète, la falaise qui surplombe la cité recèle plusieurs joyaux. Au cours des millénaires, l’eau a creusé la roche pour donner naissance à la Grotte aux fées. Son petit lac souterrain et sa cascade enchantent les visiteurs depuis 1863. Les galeries des Forts du Scex et de Cindey dévoilent la face cachée d’ouvrages militaires autrefois classés «top secret». Accrochée à la montagne, la pittoresque Chapelle NotreDame du Scex allie charme et spiritualité. Während Tausenden von Jahren hat das Wasser den Fels ausgespült und die Feengrotte entstehen lassen. Der kleine unterirdische See und der Wasserfall der Grotte verzaubern seit 1863 die Besucher. Die Tunnel des «Fort de Scex» und «Cindey» enthüllen das versteckte Antlitz der militärischen Bauten, welche früher einmal als «top secret» galten.


Per millenni l’acqua ha scavato la roccia dando origine alla ora chiamata Grotta delle Fate. Il suo piccolo lago sotterraneo e la sua cascata incantano i visitatori sin dal 1863. Le gallerie dei fortini del Scex e del Cindey, costruiti in epoca moderna, svelano il volto nascosto di opere militari prima classificate «top secret» ora aperte al pubblico. For thousands of years, water has been digging the rock to give birth to the Fairies’ Cave. Its small underground lake and its cascade have enchanted visitors since 1863. The galleries of the Forts of Scex and Cindey reveal the hidden side of the fortification formerly classified as “top secret”.

...Cité d’art et d’histoire


Les environs...

Terre de contrastes, Saint-Maurice se trouve au coeur d’une région aux paysages variés. Rencontre entre la plaine et la montagne, l’eau et la pierre, le soleil et la vigne… Les environs de la cité agaunoise offrent de nombreuses possibilités d’excursions: bains thermaux, sites culturels et naturels, villages pittoresques, parcs d’attraction, excursions et randonnées à pied ou à vélo, vastes domaines skiables et nombreuses étapes gourmandes. Des plages de sable fin aux sommets enneigés, la région Portes du Soleil – Chablais se réjouit de vous accueillir ! Die Umgebung von Saint-Maurice bietet zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten: Thermalbäder, Natur- und Kulturstätten, malerische Dörfer, Vergnügungspärke, Velo- und Wanderwege, weitläufige Skigebiete und unzählige Gourmetstätten.


Nei dintorni di Saint-Maurice vi sono numerosi siti culturali e paesaggi naturali, borghi pittoreschi, parchi d’attrazione, opportunità per gite e lunghe passeggiate a piedi o in bicicletta, vaste stazioni sciistiche e numerosi indirizzi d’interesse culinario. The surroundings of Saint-Maurice offer many possibilities for excursions: thermal baths, cultural and natural sites, picturesque villages, amusement parks, excursions and hikes with or without bicycle, vast slopes for winter sports and many fine restaurants.

...Cité d’art et d’histoire


es

es

Crèch

9 H

s Ch. de

stand

u

Chemin d

6

7

5

Marais

Rou te

d’Epin

P

assey

Vérolliez

Charrière Chemin de la

Chemin des Cibleries

5

5

P

nad Prome

ône e du R h

mi Ile Che d’épines

l’Ile n de

6

s in e d’Ep

des Cas

Route de la Borette

Savatan

Sentie

s Iles

8

Rte d u Lém

Chemin de

1 Théâtre du Martolet 2 Salle du Roxy 3 Salle polyvalente

1 2 3 4

an

2

3

4

Sce x

5

P

Gare CFF

P

P

P

anne

/ Ber

P ne

E

P

O

P

N

N

Bex

ey Month

Abbaye de St-Maurice Grotte aux Fées Château de St-Maurice Forteresse Historique Fortifications Dufour Chapelle du Scex Maison de la Pierre et Grand-Rue Site de Vérolliez Centre Thermal de Lavey-les-Bains

ATTRACTIONS TOURISTIQUES

Laus

P

P

S

S

O

Stadt St-Maurice Città di St-Maurice Town of St-Maurice

Ville de St-Maurice

Collège de l'Abbaye Collège de la Tuilerie HEP, Haute école pédagogique Groupe scolaire

ÉCOLES

s le

Vers-Pré

S ou

Avenue du Simplon

9H

INFOS PRATIQUES

s du Vieux Rhône r des Berge

Promenade du Rhône

Chemin des Iles

Avenue de Beaulieu

Rue du Catogne

Levant

En-Pré

u Chemin d

e Vérolliez Avenue d

Borette

es

Rue des Dents-de-Morcles

Route

Les Cases

SALLES DE SPECTACLE

Perris

Les Perrières

z 1h30

R Pré

Morcles 1h3

Lavey-Les -Bains

Bains

Chemin des Perrières Rte de la Cimenterie

s Route des Case

e de l’Est Rue de la Cim

Vérossa

Pass. du Salentin

in des Cornes

des

Route

auvoisin ade du M

en Prom

Vers St-Amé rent St-Lau Chemin

Mex 2h00

lÂrs ena l

Rou te d e

Route des Iles

ey Lav

e euv te N Rou

ets âp


Martigny

2

3

3

4

4

7

1 8 3

2

Avenue de la Gare

2

n ma

P

Ch. des Condémines

Route du Léman

Rue J. - H. B a r

2 Rue

2 St-François

Aven ue d'Agaun e

1

t-Sig ismo nd

Grand-R ue

P

1

Rue S

3

1

Sous le Bourg

Grand-6Rue

1

P

ue

du

Glarier

P

Fontaine Vive

P

9 10

7 8

s Pl. drieers Gla

lais Route du Chab

erie ann e la T Rue d

P

Administration communale et bourgeoisiale Médiathèque Centre sportif – Protection civile – Piscine couverte Clinique St-Amé Campus du Scex

x

igny

5

noi u Cha

Avenue des Terre au x

SERVICES 1 Tribunal 2 Police municipale 3 Office de poste 4 Home pour personnes âgées 5 Hospice St-Jacques 6 Hôtel de ville -

au hen des C

Mart

Ch. de Valerette

Avenue du Simplon

R ue d

quet ne Bro

Passage St-August in

P e Rivaz

Rue C.-E .D Place Va Marne l de

3

le

R.du Carr o

Place de la Gare

So us

Abbaye de St-Maurice Eglise de Saint-Sigismond Foyer franciscain Chapelle des capucins Chapelle du Scex Chapelle de Vérolliez

Ptes Font aines

10

Ch. L. De

is R. Fernand Dubo

Avenue du Midi

Avenue du Midi

Bons

SERVICES RELIGIEUX

Place du Parvis

4

rie

la T uile

hem in d e

C

Pl. la de CaliPetite forn ie

x Sce Ruelle

R

Av. de Quartéry

Bex

Month

Piscine couverte Terrain de sport des Iles piste finlandaise Terrain de football Tennis Parcours Santé Stand tir Place de jeux

Vérossaz 1h30

2 3 4 5 6 7 8

SPORTS 1 Centre sportif –

ey


www.saint-maurice.ch

Saint-Maurice Tourisme

Avenue des Terreaux 1 / Case postale 110 1890 Saint-Maurice / Suisse T : +41 (0)24 485 40 40 / F : +41 (0)24 485 40 80 www.saint-maurice.ch / info@saint-maurice.ch

VOYAGE / ANREISE / COME ARRIVARE / ACCESS SBB CFF FFS Gare / Bahnhof / Stazione / Station Saint-Maurice T : +41 (0)900 300 300 - www.cff.ch 19 Bex / Lavey 20 Saint-Maurice / Evionnaz

Création graphique © Samuel Carraux 2012

Cité d'art et d'histoire  

Informations pratiques ville de Saint-Maurice et ses sites touristiques

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you