Issuu on Google+

R I G H T Δικαίωμα


2


DERECHOS ΕΙΣΑΓΩΓΗ ÍNDICE INDEX P. 4

INTRODUCCIÓN ΕΙΣΑΓΩΓΗ

P.10

SUEÑOS ΟΝΕΙΡΑ

P.18

DERECHOS ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ

P.28

VULNERACIÓN ΠΑΡΑΒΙΑΣΗ

P..34

DEBERES ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ

P.52

GRACIAS !! ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ !!

P.66 CRÉDITOS CREDITS 3


INTRODUCCIÓN ΕΙΣΑΓΩΓΗ

4


Somos muchos los compañeros de Grupo AMÁS (auto-gestores y grupos de mujeres) que hemos sentido siempre una necesidad creciente de viajar, de conocer otras culturas, otros modos de tratar la discapacidad y de ver si somos el único país donde aún queda mucho camino por andar en materia de Derechos para personas con discapacidad. Por eso, nos embarcamos en el proyecto ‘Right’, un intercambio entre personas con discapacidad intelectual y física, subvencionado por el Programa ‘La juventud en acción’ promovido por la Unión Europea. La iniciativa nace en respuesta a la necesidad de que los derechos de este colectivo sean conocidos, valorados y respetados, así como de mostrar las barreras que nos quedan por superar. 5


En esta ocasión, doce personas de la entidad griega ICR pasaron en septiembre una semana con nosotros. Elegimos Grecia porque nos pareció una oportunidad única para comparar nuestra situación con una sociedad semejante y trabajar de manera conjunta para lograr ser escuchados, mirados y valorados como merecemos. Este intercambio nos ha dado la oportunidad de vivir una experiencia enriquecedora en la que hemos tenido que luchar duramente para que nuestros compañeros de Grecia se sintieran como en casa. No sabemos si lo habremos conseguido o no, pero con lo que sí nos quedamos es con la cantidad de amigos que hemos hecho (pese a la dificultad del idioma) y los bonitos momentos compartidos llenos de risas, lágrimas, abrazos, comidas/cenas típicas de nuestras culturas y noches de baile. 6

Y sobre todo, esta publicación que aquí os dejamos como muestra del trabajo que Grupo AMÁS ha realizado junto a la entidad griega ICR. En ella hemos querido comenzar con nuestros sueños y terminar con nuestros deberes, para que todo el mundo se pueda dar cuenta y valore que con el reconocimiento social y apoyos necesarios casi todo es posible. Ahora solo nos queda una parte… nuestro viaje y trabajo en Grecia. ¡Gracias a todos los que hicisteis posible el cumplimiento de este proyecto, gracias por animarnos a seguir soñando!


7


Είμαστε πολλοί οι συνάδελφοι (αυτοδιαχειριστές και γκρουπ γυναικών) που νοιώσαμε την αυξανόμενη ανάγκη να ταξιδέψουμε , να γνωρίσουμε άλλες κουλτούρες άλλον τρόπο διαχείρισης των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες και να δούμε αν είμαστε η μοναδική χώρα που έχει ακόμη πολύ δρόμο μπροστά για να διανύσει στο θέμα των Δικαιωματων των Ανθρώπων με ειδικές ανάγκες. Γι` αυτό συμμετήχαμε στο πρόγραμμα “Δικαίωμα”, μια ανταλαγή μεταξύ ανθρώπων με ειδικές διανοητικές ή φυσικές ικανότητες με χορήγηση από το πρόγραμμα “Η νεολαία σε δραση” που διακινεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Αυτή η πρωτοβουλία γεννιέται σαν αντοπόκριση στην ανάγκη να γνωστοποιηθούν, να αξιολογηθούν και να γίνουν σεβαστά τα δικαιώματα αυτής της ομάδας ανθρώπων, όπως επίσης να δειξουν όλα τα εμπόδια που πρέπει ακόμη 8

να ξεπεραστούν. Σ´αυτή την περίπτωση δώδεκα άτομα από την Ελληνική οργανωση ICR πέρασαν τον Σεπτέμβριο μια εβδομάδα μαζί μας. Διαλέξαμε την Ελλάδα γιατί μας φάνηκε μια μοναδική ευκαιρία να συγκρίνουμε την δική μας κατάσταση με μιας άλλης χώρας τόσο παρόμοιας με την δική μας, και να δουλέψουμε με συλλογικό τρόπο για να καταφέρουμε να μας ακούσουν, να μας προσέξουν, να μας αξιολογήσουν έτσι όπως μας αξίζει. Αυτή η ανταλαγή μας έδωσε την ευκαρία να ζήσουμε μια πλούσια


εμπειρία στην οποία προσπαθήσαμε πάρα πολύ για να νοιώσουν οι Ελληνες σύντροφοι μας σαν στο σπίτι τους. Δεν ξέρουμε αν τα καταφέραμε ή όχι, αλλά αυτό που μας έμεινε είναι οι φίλοι που κάναμε (παρά την δυσκολία της γλώσσας) και οι όμορφες στιγμές που μοιραστήκαμε γεμάτες γέλιο, δάκρυα, αγκαλιές, φαγητά -δείπνα αντιπροσωπευτικά της κουλτουρας μας και οι νύχτες χορού. Αλλά πάνω από όλα αυτή η δημοσίευση που σας αφήνουμε εδώ σαν δείγμα της δουλειάς που κάναμε το γκρουπ ΑΜΑΣ με την Ελληνική οργάνωση ICR. Σ´αυτήν θελήσαμε να αρχίσουμε με τα όνειρα μας και τελειώσαμε με τις υποχρεώσεις μας για να αντιληφθεί όλος ο κόσμος ότι με την απαραίτητη κοινωνική αναγνώριση και στήριξη σχεδόν τα πάντα είναι κατορθώσιμα. Τώρα μας παραμένει μόνο εν μέρος….το ταξίδι μας και η δουλειά στην Ελλάδα

Ευχαριστούμε όλους όσους έκαναν δυντατή την εκπλήρωση αυτού του προγράμματος, σας ευχαριστούμε που μας ενθαρύνατε να ονειρευόμαστε. 9


SUEÑOS Ο Ν Ε Ι ΡΑ

10


11


Cuando buscamos la definición de “sueño” nos encontramos con que al parecer es un deseo, esperanza sin probabilidad de realizarse, y nos dimos cuenta que este es el pensamiento de la mayoría de las personas que nos rodean:

Όταν ψάχνουμε τον όρο “όνειρο” βρίσκουμε σαν εξήγηση οτι είναι επιθυμία, ελπίδα χωρίς πιθανότητες πραγματοποίησης, και αντιληφθήκαμε ότι αυτή είναι η επικρατούσα γνώμη:

En nuestras familias creen que nuestros sueños son algo imposible de alcanzar. Στις οικογένιες μας πιστεύουν ότι τα όνειρα μας είναι κάτι απρογματοποιήσιμο. En nuestras entidades, muchos profesionales, lo consideran como un largo camino que no seremos capaces de andar. Στους οργανισμούς πολλοί επαγγελματίες νομίζουν ότι αυτό είναι ένας μακρύς δρόμος τον οποίο δεν μπορούμε να περαπατήσουμε. La administración nos da “palmadas en la espalda” y nos invita a seguir soñando, pero solo eso, soñar Η διοίκηση μας “χτυπάει ενθαρυντικά στην πλατη” και μας καλεί να συνεχίσουμε να ονειρευόμαστε, μόνο να ονειρευόμαστε. 12


13


Nosotros pensamos que aunque un sueño parezca inalcanzable, hay maneras de acercarse a ello, sobre todo si se cumplen nuestros derechos. Εμείς πιστεύουμε ότι όσο άπιαστο κι αν φαίνεται ένα όνειρο, υπάρχουν τρόποι να το προσεγγίσουμε κυρίως όταν τηρούνται τα δικαιώματά μας Si tú me ayudas a respetar mis derechos yo estaré más cerca de cumplir mi sueño. Αν βοηθάς στο να γίνονται σεβαστά τα δικαιώματα μου, με φέρνεις πιο κοντά στην εκκλήρωση τους

14


15


16 Allí aprendimos cómo expresar lo que tenemos y lo que queremos conseguir sin limitación por el idioma  Εκεί μάθαμε πώς να εκφράζουμε αυτό που έχουμε και αυτό που θέλουμε να καταφέρουμε χωρίς τον περιορισμό της γλώσσας.


17


DERECHOS ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ Para demostrar que esto es así, vimos qué son los derechos y cuáles tendrían que cumplirse para acercarnos a nuestros sueños. Για να το αποδείξουμε, ψάξαμε τί είναι τα δικαιώματα και ποιά από αυτά έρπεπε να εκπληρωθούν για να μας φέρουν πιο κοντά στα όνειρά μας 18


19


Tomando la definición de derecho: “Facultad del ser humano para hacer legítimamente lo que conduce a los fines de su vida”, nos dimos cuenta de que no nos podíamos conformar con un “es inalcanzable” si no que teníamos que exigir lo que nos corresponde por ley, tanto a nivel familiar como en nuestras entidades como en la Administración. Πήραμε τον ορισμό του δικαιώματος “Ικανότητα του ανθρώπου να πράτει με νομική κάλυψη αυτό το οποίο τον οδηγεί στην εκπλήρωση των στόχων της ζωής του” και ανακαλύψαμε ότι δεν μπορούμε να συμβιβαστούμε με το “ είναι απρόσιτο (άφταστο)” αλλά ότι έπρεπε να απαιτήσουμε αύτό που μας αντιστοιχεί σύμφωνα με τον νόμο, τόσο σε οικογενιακό επίπεδο όσο και στους οργανισμούς και την Διοίκηση. 20


21


22


23


24


El Safari fotográfico que hicimos por las calles de Madrid, nos hizo ver todo lo que falta por conseguir Το φωτογραφικό σαφάρι που κάναμε στους δρόμους της Μαδρίτης, μας έκανε να δούμε όλα óσα υπολείπονται να κατορθώσουμε.

25


Tomamos como herramienta la Convención Internacional de Derechos de las Personas con Discapacidad porque se basa en: Πήραμε σαν μέσον την Διευθνή Συνθήκη για τα Δικαιώματα των Ανθρώπων με Ειδικές Ανάγκες γιατί βασίζονται στα εξείς:

Respeto de la dignidad, autonomía, libertad de Σεβασμός στην αξιοπρέπεια, αυτονομία, ελευθε No discriminar a nadie Να μη γίνονται διακρίσεις εις βάρος κανενός Participación e inclusión en la sociedad Συμμετοχή και συμπερίληψη στην κοινωνία

Respeto a la diferencia y la aceptación de las p Σεβασμός στην διαφορά και αποδοχή των ανθρ La igualdad de oportunidades Ισότητα απέναντι στις ευκαιρίες La accesibilidad Προσιτότητα La igualdad entre el hombre y la mujer Ισότητα ανάμεσα σε άνδρες και γυναίκες

26

El respeto a los niños y a las niñas tanto en su Σεβασμός προς τα αγόρια και τα κορίτσια τόσο ταυτότητας τους.


e tomar decisiones y la independencia de las personas. ερία για λήψη αποφάσεων και ανεξαρτησία των ανθρώπων “No existen redes que atrapen nuestros sueños”

personas con discapacidad ρώπων με ειδικές ανάγκες

“Δεν υπάρχουν δίχτυα που να πιάνουν (φυλακίζουν) τα όνειρα μας

u crecimiento como en a mantener su identidad. ο στην ανάπτυξη τους όσο και στην διατήρηση της 27


VULNERACIÓN Π Α ΡΑ Β Ι Α Σ Η

28


29


Aprendimos que cuando un derecho no se cumple se dice que existe una VULNERACIÓN, es decir transgredir, quebrantar, violar una ley, y que cuando esto ocurre se cumplen penas de cárcel o multas económicas. Μάθαμε ότι όταν ένα δικαίωμα δεν τηρήται γίνεται κάποια προσβολή, δηλαδή θραύση, παραβίαση του νόμου , και όταν αυτό συμβαίνει επιβάλονται ποινές ή οικονομικά πρόστιμα. Esto nos hizo pensar cómo es posible que viendo la Convención y los Derechos que tenemos: Αυτό μας έκανε να αναρωτηθούμε πώς είναι δυντατόν βλέποντας την Συνθήκη των Δικαιωματων που έχουμε 30


Nuestras familias no nos dejan ir a discotecas, vivir en pareja de forma autónoma o simplemente poder disfrutar de una relación (Artículo 19 de la Convención: Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad). Οι οικογένιες μας να μην μας αφήνουν να πάμε σε ντισκοτεκ, να ζούμε σαν ζευγάρια με αυτόνομο τρόπο ή απλά να απολαμβάνουμε μια σχέση (άρθρο 19 της Συνθήκης: Δικαίωμα να ζεις ανεξάρτητα και να συμπεριλαμβάνεσαι στην κοινωνία) Nuestras entidades pidan autorizaciones a nuestros padres y familiares de salida o de asistencia a algún acto, cuando somos mayores de edad y ningún juez nos ha declarado como incapaces. Οι οργανισμοί ζητάνε από τους γονείς ή συγγενείς μας εξουσιοδοτήσεις για τις εξόδους μας η για την συμμετοχή μας σε κάποια εκδήλωση, την στιγμή που είμαστε ενήλικες και κανένας δικαστής δεν μας κήρυξε ανίκανους La Administración permite obras en las calles que para nosotros son barreras que nos impiden ir de manera autónoma a los sitios (Artículo 9). Η Διοίκηση επιτρέπει έργα στους δρόμους που αποτελούν για μας φραγμούς που μας εμποδιζουν να κινούμαστε με αυτονομία στα διάφορα μέρη. Que se nos declare incapaces por el mero hecho de tener discapacidad. Μας δηλώνουν ανίκανους απλά και μόνο επειδή έχουμε ειδικές ανάγκες

31


Que no nos permitan votar (Artículo 29 y en el articulo 12 en el boletín oficial del estado del 30 de marzo de 2011 dice explícitamente el derecho al voto de las personas con discapacidad). Δεν μας επιτρέπουν να ψυφιζουμε (άρθρο 29 και άρθρο 12 του κρατικής εφημερίδας της 30 Μαρτίου του 2011 αναφέρεται καθαρά στο δικαίωμα ψύφου των ανθρώπων με ειδικές ανάγκες O que no nos den las mismas oportunidades que a los demás para conseguir un empleo (Artículo 27 de la Convención: Trabajo y empleo) ή ότι δεν μας δίνουν τις ίδιες ευκαιρίες με τους άλλους στην ανεύρεση εργασίας (άρθρο 27 της Συνθήκης: Δουλειά και απασχόληση).

Y que en estos casos no exista ninguna penalización. Και σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει καμία ποινή

32


Nos dimos cuenta que nuestra realidad en muchas ocasiones va en contra de nuestros derechos y lo peor de todo es que prácticamente todo el mundo lo ve como algo normal y como “lo lógico”. Αντιληφθήκαμε οτι η πραγματικότητα μας σε πολλές περιπτώσεις είναι αντίθετη με τα δικαιώματα μας και το χειρότερο από όλα είναι ότι σχεδόν όλος ο κόσμος το θεωρεί νορμάλ, “λογικό”

33


DEBERES ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ

34


35


36


DEBER: Cumplir obligaciones nacidas de respeto, gratitud u otros motivos. ΚΑΘΗΚΟΝ: Εκπληρούμε υποχρεώσεις που γεννιούνται από τον σεβασμό, την ευγνωμοσύνη ή από άλλους λογους

37


38


Es por todo ello, por lo que también nos hemos informado de qué son “deberes” y cuáles tenemos nosotros para sentirnos ciudadanos de pleno derecho. Για όλα αυτά πληροφορηθήκαμε επίσης τί είναι τα καθήκοντα και ποιά είναι τα δικά μας για να νοιώσουμε πολιτές με πλήρη δικαιώματα. Somos personas con discapacidad, sí, pero eso no implica, como ya hemos demostrado, que no seamos capaces de entender las cosas y por supuesto defenderlas. Είμαστε άνθρωποι με ειδικές ανάγκες, ναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει, όπως αποδείξαμε, ότι δεν είμαστε ικανοί να καταλαβαίνουμε τα πράγατα και βεβαίως να τα υπερασπιζόμαστε. 39


De ahí que hayamos entendido que: Από αυτό καταλάβαμε ότι: A todo el mundo se les permite soñar ¿por qué a nosotros no? Επιτρέπετε σ´ολον τον κόσμο να ονειρεύετε, γιατί όχι κι εμείς; A veces los sueños se cumplen otras veces no, pero tenemos el derecho de intentar conseguirlos. Τα όνειρα άλλοτε γίνονται πραγματικότητα και άλλοτε όχι, αλλά έχουμε το δικαίωμα να προσπαθήσουμε να τα υλοποιήσουμε. La manera de intentarlo es ver por qué creen que no vamos a poder, porque ya hemos comprobado que muchas veces es a causa de los demás y no de nosotros. Ο τρόπος με τον οποίο θα το προσπαθήσουμε είναι να δούμε γιατί πιστεύουν ότι δεν μπορούμε να τα καταφέρουμε, γιατί έχουμε διαπιστώσει ότι πολλές φορές η αιτία βρίσκετε στους άλλους κι όχι σε εμάς. No debemos permitir que se vulneren nuestros derechos, ni por parte de las personas más cercanas “que nos quieren y hacen todo por nuestro bien”, ni por las más lejanas “que son los que saben lo que necesitamos, cuándo, dónde y por qué” sin ni siquiera preguntarnos. Δεν πρέπει να επιτρέπουμε να καταπατούνται τα δικαιώματα μας, ούτε από τα πιο κοντινά πρόσωπα “που μας αγαπάνε και κάνουν τα πάντα για το καλό μας” ούτε από τα μακρινά “που ξέρουν τι χρειαζόμαστε, πότε, πού και γιατί” χωρίς καν να μας ρωτήσουν. 40


41


42


Es nuestro deber como ciudadano: Είναι υποχρέωση μας σαν πολίτες:

Mirar en qué punto estamos. Να δούμε σε πιό σημείο βρισκόμαστε Exigir lo que nos corresponde como seres humanos. Να απαιτούμε αυτό που μας αντιστοιχεί σαν ανθρώπους No permitir que nos discriminen. Να μην επιτρέπουμε να μας ξεχωρίζουν Hacernos oír. Να γίνουμε ακουστοί Hacernos visibles. Να γίνουμε ορατοί Buscar los apoyos que necesitamos. Να βρούμε τα στηρίγματα που χρειαζόμαστε. Exigir que nos proporcionen estos apoyos. Να απαιτήσουμε να μας χορηγήσουν αυτά τα στηρίγματα Denunciar la vulneración de nuestros derechos. Να καταγγέλουμε την καταπάτηση των δικαιωμάτων μας 43


44


45


46


47


48


49


50


51


GRACIAS!! ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ !!

52


53


54


Όπως σε όλες τις δουλειές υπήρξαν στιγμές γέλιου και στιγμές κλάματος. Como en todo trabajo, hubo momentos de risa y momentos de llanto” 55


56


A través de esta publicación os hemos mostrado la forma en que hemos llevado a cabo nuestro trabajo, salvando obstáculos como el idioma, la diferencia de edad, la diferencia de capacidades y discapacidades, la cultura… Μέσα από αυτή την δημοσίευση σας δείξαμε τον τρόπο με τον οποίο φέραμε σε πέρας την δουλειά μας, ξεπερνόντας δισκολίες όπως αυτή της γλώσσας, την διαφορά ηλικίας, την διαφορά στις ικανότητες, την κουλτούρα….

57


Aspectos que seguramente a alguien le pueden parecer insalvablesy que, desde un principio, nos dijeron que era una locura, que era mucho trabajo (formaciones, una semana muy dura de trabajo durante el encuentro, y la realización de esta publicación) Απόψεις που σίγουρα σε κάποιον μπορεί να φαίνονται αξεπέραστες – και στην αρχή μας είπαν ότι ήταν καθαρή τρέλα, ότι ήταν πάρα πολύ δουλιά (εκπαίδευση, μια εβδομάδα σκληρής δουλιάς κατά την διαρκεια της συνάντησης, και η πραγματοποίηση αυτής της δημοσίευσης)

Y ¿SABÉIS QUÉ ES LO MEJOR? LO MEJOR ES QUE LO HEMOS CONSEGUIDO ΚΑΙ ΞΈΡΕΤΕ ΤΊ ΉΤΑΝ ΤΟ ΚΑΛΎΤΕΡΟ ΑΠΟ ΌΛΑ; ΌΤΙ ΤΑ ΚΑΤΑΦΈΡΑΜΕ 58


59


¿Aún crees que no se pueden cumplir tus sueños? Πιστεύεις ακόμη ότι δεν μπορούν να πραγαμτοποιηθούν τα όνειρα;

60


¿Aún crees que no soy capaz de conseguirlo? Πιστεύεις ακόμη ότι δεν είμαι ικανός να τα καταφέρω;

61


62


63


64


65


PARTICIPANTES PARTICIPANTS Antonio Pastor, María González, Beatriz Sánchez, Eva María González, Flavia Nguema, Esther Sánchez, Lucía Salgado, José María del Barrio, Jessica Pérez, Alberto del real, Noelia y Natalia Velasco, Josefina Peralta, Soraya Moreno, Mª Paz Aspe Ansa, Christos Karageorgakis, Elef Chr, Eleftheria Tsoumani, Zacharoula Dimitraki, Foteini Pispili, Eleni Karagiannidou

66


Supervisión técnica Mª Ángeles García Martín Coordinación técnica Ana Mª Cabeza García Asesoría externa Sergio González - Aguinaga Formación en derechos y deberes y en la Convención internacional de derechos para personas con discapacidad Catalina Devandas Personas de apoyo Mónica Ramírez, Toñi Carmona, Irene Canosa, David Romero, Natalia Ortiz, Eleni Katigkaridou, Georgia Martaka, Dimitra Mertyri, Magdalini Karagianni, Maria Anna Zafeiriou, Theano Konta Museo Thyssen-Bornemisza Área de Investigación y Extensión educativa

Traductores David Medina, Nekane Orella, Ángela Galiano, Paraskevi Buzulaku Fandidu, Ana Cano, Amparo Bóveda I.E.S Barrio de Bilbao Juan José Vergara, Eduardo Labeaga Emmanuel, Mar Grandal Seco, Víctor Catalán Alarcón, Leticia Blas Barrero, Jesús Martínez Corredera, Ivana Miglino Edición y maquetación Virginia Lázaro Villa Organizán:

Colaboran:

Cesión de espacios Charo Arroyo

67


68


69


70


RIGHT