Issuu on Google+

ÉLET | STÍLUS | MAGAZIN WITH ENGLISH SUMMARY 2009. ÔSZ III. évf. 2. szám

950 Ft

DIVAT:

TRENDEK

borúra derûsen INTERJÚ:

ZSÉ DA

ragyogása UTAZÁS:

JAPÁN körkép DESIGN:

Shigeru

BAN

AZ ÉV LEGJOBB BEVÁSÁRLÓKÖZPONT MAGAZINJA 2008.

AZ ÉV LEGJOBB MÁRKAMAGAZINJA 2008. – KREATÍV CSOPORT

www.mompark .hu

A PARK Stílusmagazin a

5 999884 152002

márkamagazinja.


Marc Cain Store Budapest | MOM Park | Alkotas u.53


FA B R I C A

Š Benetton Group S.p.A. 2009 - www.benetton.com


MOM PARK


Színpompás ôsz a Parkban Colourful Autumn in the Park Alig néhány hónap, és a langyos nyárutótól eljutunk az elsô csikorgó fagyokig. Jó volna kihasználni az ôszi fények szépségét, a sárgák, a bordók, a barnák szívet gyönyörködtetô kavalkádját. Jó volna kirándulni, barátokkal sütögetni, hosszú sétákról megrakott zsebbel hazatérni. Elnézni egy forró tea mellett, hogy levelenként vetkôzik vagy egyszerre dobja le lombját a kert végi öreg körtefa. A Park magazin ôszi száma színes olvasmány a hûvösödô balkonon, bennfentes útikalauz a nyüzsgô Távol-Keleten, szofisztikált stílustanácsadó és kíváncsi beszélgetôtárs mûvészetrôl, sikerrôl. Mindehhez tartalmas kikapcsolódást kíván Önnek a MOM Park.    Just a few months, and we will arrive from the splendid days of late summer to the first frosts. Doing anything outdoors is a great idea, arranging a barbecue with friends, taking long walks, or just contemplating the falling leaves of the old pear tree in the garden, a cup of hot tea in your hands. The autumn issue of Park Magazine offers a colourful reading experience, including a detailed travel guide into the world of the turbulent Far East. The articles offering sophisticated style tips, conversation pieces on art and success are especially for you. MOM Park wishes you content-rich rest and recreation. Egy életstílus / A lifestyle

08

16 26 34

borító

Modell / Model: Gyöngy // Art Models www.artmodels.hu Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Horacsek Ági Haj / Hair: Kaluczki Anikó // Hajas Hajszalon Ruha / Dress: Marc Cain Óra / Watch: D&G, Mutatós Órabolt Gyûrû / Ring: Thomas Sabo Fülbevaló / Earrings: Thomas Sabo

www.momparkmagazin.hu

életstílus 8 Interjú / Interview – ZSÉDA / ZSÉDA 14 Mini interjú / Interview – Jaroslaw Szychulda / Jaroslaw Szychulda 15 Mini interjú / Interview – Alessandro Benetton / Alessandro Benetton 16 Design / Design – Shigeru Ban / SHIGERU BAN 20 Divatterasz és Törzsvásárlói Est a MOM Parkban / Fashion terrace 2    1 Stílus felsôfokon / A High Level of Style 22 Park Galéria – KÖRÖSÉNYI TAMÁS / TAMÁS KÖRÖSÉNYI 24 Otthon / Home– Ôsz húrja zsong / Where the Chords of Autumn Resound 26 Utazás / Travel – JAPÁN / JAPAN 34 Ízvilág / Gastro – Dashi, mirin, donburi / Dashi, mirin, donburi 36 Jármû / Cars and motors – A sármosság Alfája / The Charm of Alfa Romeo


divat 40 48 52 54

Divatsztori / Fashion story – NO LIMIT / NO LIMIT Smink- és trendbazár / Make-up and fashion – MULTIKULTI / MULTICULTURAL Hajtrend / Hair Trends – MÁSODIK CSENGETÉS / THE SECOND RING Divatsztori / Fashion story – Kérem, hagyjon üzenetet! / PLEASE, LEAVE A MESSAGE

szépség 62 64 66 68 72

Gyermekdivat / Kids – Illemkódex kicsiknek és nagyoknak / Etiquette for Young and Old Szépségápolás / Beauty – Retúr / The Return Szépségápolás / Beauty – Utolsó simítások / Finishing Touches Wellness / Wellness – Ôszi örökmozgó / Conscious Autumn Recharge Utazás / Travel – Ôszi ízatlasz / Atlas of Autumn Flavours

36 54 64 82 szabadidô

PARK® Stílusmagazin www.momparkmagazin.hu

74 Ajánló / Picks – FILMEK / MOVIES 75 Ajánló / Picks – DVD-k / DVDS 76 Ajánló / Picks – KÖNYVEK / BOOKS 7 6 Ajánló / Picks – CD-k / CDS 7 7 Bazár / Bazaar – Mindennapi segítôtársaink / Our Everyday Helpers 78 MOM Park HÍREK / MOM PARK NEWS 80 Térkép / Map – MOM PARK IRÁNYTÛ BEVÁSÁRLÓKNAK 82 Programajánló / Programme Picks

A PARK® Stílusmagazin a MOM Park Bevásárlóközpont kiadványa. A PARK® Stílusmagazin alapítója és jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. 1123 Budapest, Alkotás u. 53. Magazinkoncepció • Mûvészeti vezetés: Novák András, AEVUM Szerkesztôség szerkesztoseg@momparkmagazin.hu Hirdetésfelvétel hirdetes@momparkmagazin.hu A PARK® márkanév, védjegy és logo kizárólagos jogtulajdonosa a MOM Park MFC Ingatlanforgalmazó és Beruházó Kft. • www.mompark.hu Tilos a PARK® Stílusmagazin bármely részének bármilyen formában és módon való másolása, feldolgozása a jogtulajdonos és a Kiadó elôzetes engedélye nélkül. Az esetleges nyomdai hibákért a PARK® Stílusmagazin nem vállal felelôsséget.


interjú

„Történetmesélôként tekintek önmagamra” “I see myself as a storyteller” – In Conversation with Zséda Visszafogott líraiság és kirobbanó nôiesség, törékeny szépség és kitartó professzionalizmus egyesül Zséda személyiségében, akinek nagy álma teljesült idén a Budapest Sportarénában megrendezett nagyszabású koncert show-val. Mint megtudtuk, az énekesnô számára éppen olyan fontos a megaprodukció, ahol nyolc különbözô ruhakölteményben jelent meg, és egy kis vidéki koncert, ahol adott esetben egyáltalán nincs öltözködési lehetôség.

– Nagy várakozással néztél az Arénabeli koncert elé, hiszen még sosem léptél fel ekkora közönség elôtt, ilyen látványos mûsorral. Teljesültek az elvárásaid? – Nem annyira elvárásaim voltak, sokkal inkább álmaim. Ha az ember 14 éves korától merész döntéseket hoz, muszáj, hogy naivnak tûnô, de erôt adó vágyak mozgassák. Mikor a koncert elején 12 méter magasból beemeltek a színpadra, és hosszú pillanatokig felülrôl néztem mindazt, ami emberek ezreinek a szeretetébôl épülve, akkor és ott megvalósult, hát bizony nagyon kellett a rutinom, hogy a meghatottságtól ne remegjen a hangom. Az volt a legnagyszerûbb az egészben, hogy a rendezôtôl a látványtervezôig, a hangszerelôktôl a zenekarig minden közremûködô ugyanezzel a csodavárással a lelkében dolgozott a produkcióban, emberfeletti munkát végezve. Sok-sok ember álma vált aznap este valóra. – Az a hír járja, hogy kisebb rendezvényeken is nagyon ügyelsz az elôadás minôségre és a személyes megjelenésre: kiváló technikai háttér és stylistcsapat kísér. Miért olyan fontos ez neked? – Mindenek elôtt hadd oszlassak el egy tévhitet: nem tudom, miért terjedt el, hogy stylistok kísérik minden lépésemet. Az esetek döntô többségében a hangmérnököm és a menedzserem tart velem egy-egy koncertre, a fellépô ruháimról, sminkemrôl magam gondoskodom. Persze fontos alkalmakkor kikérem szakemberek segítségét, de képtelenség lenne minden áldott reggel úgy öltözködni, hogy valaki fogja a kezem. Visszatérve a koncertekhez: a közönség mindenhol közönség! Minden alkalommal, minden egyes fellépésbe mindent bele kell adnunk, ez a minimum, amit egy elôadó megtehet. Sajnálom, hogy vannak, akik ezt nem így gondolják. Annak az ezer vagy csak pár száz embernek annyi adatik belôled, amit ott lát. Abból kell magával vinnie valamit, abból kell élményt, érzést, energiát kapnia. És persze ebbôl töltekezem én is. Minden csak öncélú idôpazarlás lenne, ha nem a közönségért történne, ha nem az vezérelne, hogy adjak. Aki színpadra lép annak ez nem lehet teher – én minden percét élvezem, szeretem.

8

– Végül is egy nagy produkcióban vagy egy vidéki mûvelôdési házban érzed magad jobban? – Mindenütt. Az Arénában ott volt mögöttem 30 táncos, egy 200 fôs technikai személyzet. Hat kamion hozta az óriási hajót formázó díszletet a helyszínre, hat öltöztetô segítette fel rám az este folyamán megjelenô ruhákat. Profi gépezet volt. De számomra mégiscsak az éneklés a legfontosabb. Egy szál mikrofonnal vagy akár anélkül is, boldogan elôadom a mûsort bárhol. Úgy látom, ezt az emberek nagyon értékelik. A nyári szabadtéri koncertek éppen azért olyan kedvesek nekem, mert szemben az év többi részével, amikor fôként nagyvárosokban lépünk fel, nyaranta kisebb városokba, településekre is eljutunk. Ilyenkor van idô elbeszélgetni azokkal, akik csak a rádióból, tévébôl ismernek. Igazából itt tudom lemérni, mit jelentek az embereknek. – Nem zavar, ha a közönség, jól-rosszul, veled énekel? – Egyáltalán nem, szoktam is kérni. Számomra egy koncert interaktív est, amelyben a legfontosabb, hogy mindenki jól érezze magát. A nyári turné alatt nagy örömmel tapasztaltam, hogy nem csak a régi dalokat, de a legújabb album számait is milyen sokan ismerik. Egy kis településen, Nemesgörzsönyben például az elsô sorban teli torokból énekelt egy tizenéves lány. A tömegbôl is kihallottam, milyen gyönyörû a hangja. Odatartottam a mikrofont, és valami csodálatos közös élmény született. Többek közt az ilyen pillanatok miatt választottam ezt a hivatást. – A karriered folyamatosan ível felfelé, szaporodnak a díjak, a rajongók. Kívülrôl úgy tûnik, Zsédának minden olyan könnyen megy. – Nálam alkati kérdés, hogy a nehézségekrôl nem szeretek beszélni. Egyszerûen nem tartom fontosnak. Talán éppen ezért sokan azt gondolják, hogy burokban születtem. Pedig nekem is megvannak a magam küzdelmei. Kisvárosban születtem, tizennégy évesen eljöttem otthonról a kis hátizsákommal. Kollégiumban laktam, egyik albérletbôl a másikba költöztem. Szülôi támogatást nem fogadtam el, mert édesapámnak más elképzelései voltak a jövômrôl.


Cipô / Shoes Alberto Zago

Nadrág / Trousers Benetton

Csíkos ing / Striped shirt Emanuel Berg

Szegecses öv / Riveted belt Fanatiq

Bôrkabát / Leather coat Fanatiq

Óra / Watch Mutatós Órabolt

Fülbevaló / Earrings Breil - Thomas Sabo

MOM Park


Zsédenyi Adrienn Pápán született, 1974-ben. Szentesen járt drámatagozatos gimnáziumba, majd Budapesten tanult énekelni. A mûvészeti pálya mellett szociálpedagógusi diplomát szerzett. Hat évig, öt közös album erejéig énekelt a Cotton Club Singersben. Szólókarrierjének elsô albumát (Zséda, 2002) három platinalemez követte: Zséda-vue (2004), Ünnep (2005), Rouge (2008). Kisfia, Nimród, megszületése új minôséget hozott az életébe: „Más ember lettem. Nem egyik pillanatról a másikra, hanem fokozatosan alakult át az életem. Csodálatos érzés, hogy a fiamnak én »csak« az édesanyja vagyok, nem Zséda az énekesnô. Másképp néz rám, másért szeret. Igyekszem segíteni ôt abban, hogy jó ember váljék belôle.” Férje citológus és patológus, akivel, mint mondja, szakmailag is remekül tudják inspirálni egymást: „Amióta együtt vagyunk, figyelem az errôl szóló irodalmat, és nem ritka az orvos-mûvész házaspár. Talán azért, mert ez a kétféle beállítottság egyáltalán nem áll messze egymástól. Az orvos közelrôl látja a születést, az életet és a halált, olyan emberi állapotokat, amelyekrôl egy mûvész is igyekszik lenyomatot hagyni a világban.”   Adrienn Zsédenyi was born in Pápa, in 1974. She attended a drama-specialized secondary school in Szentes, then took singing lessons in Budapest. Alongside her artistic career, she has a degree in Social Pedagogy. She sang with the Cotton Club Singers for six years, and contributed to five albums of the popular band. Her solo career’s first album (Zséda, 2002) was followed by three platinum albums: Zséda-vue (2004), Ünnep (Celebration, 2005), Rouge (2008). After her son’s birth, Nimród, the quality of her life changed. “I became another person, not overnight, but gradually. It is wonderful that to my son I am only his mother, and not Zséda, the singer. He looks at me this way, and he loves me only for this reason, not for my profession. I intend to help him become a good person”. Her husband is cytologist and pathologist, and they inspire each other in their professions. “Ever since we have been together, I pay attention to this question, and it is not rare for artists to pair up with doctors. I think these two professions have a lot in common. A doctor sees birth, life and death closely. An artist wants to interpret the same human states”.

10

Ô jogász végzettségû, és mivel jól tanultam, nekem is valami hasonlóan biztos szakmát szántak. A családunkban senki nem lépett mûvész pályára, ezért úgy éreztem, egyedül kell bizonyítanom. A mai napig mindenért keményen meg kell dolgoznom, senki nem borítékolja a sikert. Természetes, hogy tökéletes harmóniából nem jöhetnek létre nagy dolgok, nem születnek olyan dalok, amelyek igazán megérintik az embereket. Meg kell élnem, át kell éreznem a dalokat, le kell mennem a mélységekig. – A gyakorlatban hogyan képzeljük ezt el? Hogyan születnek a dalaid? – Egyfajta történetmesélôként tekintek önmagamra: a zenémben történetek, sorsok rajzolódnak ki. Elôször is bennem kell megszületnie a gondolatnak, a témának, amirôl énekelni szeretnék. Ha ez megvan, megkeresem a zeneszerzôket, elkezdünk beszélgetni zenei inspirációkról, hatásokról. Elkészítünk egy demot: próbálgatjuk a tempókat, hangnemeket, a dallamvilágot. Számomra fontos

a szép melódia. Ezt azután elkezdem felénekelni, szöveg nélkül, valamilyen létezô vagy kitalált nyelven, angolul, franciául vagy egyszerûen csak dúdolva. A félkész anyaggal aztán elvonulok, kitalálom, mirôl szóljon pontosan. Végül megkeresem azt a szövegírót, aki szerintem ezt a legjobban formába tudja önteni. Mindig a szöveg születése a legküzdelmesebb, hiszen én ragaszkodom ahhoz, hogy magyarul énekeljek, a magyar nyelv prozódiája azonban nagyon nehéz. Sokszor hónapokba telik, míg a tökéletes szöveg elkészül. A legutóbbi lemezen például van egy dal, az Ajtók mögött, amely a családon belüli erôszak elleni küzdelemhez kapcsolódik. Úgy éreztem, tenni szeretnék valamit az érintettekért. Három hónapos folyamat eredményeként született meg a dal – amelynek során olyan mélységekig ástam bele magam a témába, hogy néha már fizikailag fájt befogadnom mindazt, amin ezek a nôk átmennek. Pontosan tudni akartam mindent, hogy a dal olyan lehessen, ami tényleg segít nekik visszatalálni az emberi méltósághoz, boldogsághoz.


Két koncert közt: Z séda a MOM Parkban / Between two concerts: Zséda at MOM Park

– Az új album Fekete rúzs címû száma, és a hozzá tartozó klip a lírikus irányból a kihívóbb nôiesség felé mutató stílusváltás betetôzése nálad. – Nagyon vágytam, vártam már egy ilyen dalra! A megelôzô évben minden egyes koncerten azt éreztem, ott van bennem mindez, és egyre intenzívebben keresi az utat. A dal mégsem a megszokott úton született, nem az én kérésemre lett olyan, amilyen. Geszti Péter állt elô egy tökéletes szöveggel, melynek nyomán teret kaphatott ez a fajta erôteljesebb nôi jelenlét. Részben ott, a kamerák elôtt dôlt el, hogy ezt a dalt nem is lehet másképp elôadni, csak úgy, ha mindent beleadok, amit tudok, ami vagyok – a hangomon és az arcomon kívül a testemet is. Az új stílus egy folyamat eredménye: kellettek hozzá a nagykoncertek, és persze mindaz, amin az évek során keresztül mentem. – Ennek a folyamatnak a része az is, hogy egyre többet táncolsz a színpadon. – Fiatalon hegedültem, színjátszottam, valahogy pont a táncra nem jutott idô. A Szombat esti láz

sokat segített abban, hogy a táncos énem is megmutatkozzon. Egyszer, még a fordulópont elôtt, Eszenyi Enikô eljött egy koncertemre a Mûvészetek Palotájába, és azt mondta: használjam bátrabban az egész testemet a színpadon. A Szombat esti lázban aztán Náray Tamás olyan rövid szoknyát tervezett, hogy muszáj volt a lábamnak is tökéletesen dolgoznia, hiszen minden látszott. És én önfeledten eljátszottam, hogy táncosnô vagyok. – A divatos megjelenés nálad nemcsak szakma, hanem életforma is. A hétköznapokban milyen stílust preferálsz? – Szeretem, ha valaki könnyedén, erôlködés nélkül elegáns, sikkes. Ha minden pont annyi rajta, amen�nyinek lennie kell, és nem több. A hétköznapokban nem csinálok különösebb ügyet az öltözködésbôl. Lehet egyszerû, sportos, kislányos; a nôies ruháktól a farmerig bármi jöhet – de az extremitásokat nem kedvelem. Szerintem, ha az embernek a haja, a keze és a cipôje rendben van, akkor a többi már csak kedv kérdése!


“I see myself as a storyteller” – In Conversation with Zséda Zséda’s personality is a culmination of modest lyricism, femininity, fragile beauty and insistent professionalism. The Hungarian singer’s dream came true when she gave a grand-scale concert at the Budapest Sport Arena this year. Zséda noted that a mega-production at such a large popular venue, where she changes costumes eight times, is just as important as a concert in a small town where she doesn’t even have a dressing room. – You looked forward to your show at the Sport Arena because you have never performed for such a large audience with such a spectacular show. Were your expectations fulfilled? - I didn’t have real expectations, but I had dreams. I really had to be disciplined in preventing my voice from trembling since I was so touched by the audience. At the beginning of the show, I was lifted to the stage from a height of 12 metres, so I saw thousands of people from above. The audience was just great: I could feel their love and affection. The concert was a miracle; it was fantastic that all of my colleagues, from the director to the stage designer, from the voice engineers to the band gave it their all and contributed to this lovely miracle. The dreams of many came true that night. - It is said that quality and professionalism are essential for you. You give a sublime performance even for a small concert. Excellent technical support and stylists accompany you. Why is all of this so important to you? - I don’t know the reason for this rumour. Usually, my voice engineer and my manager accompany me to a show. I take care of my own costumes and make-up. As for the quality of the concerts, an audience is an audience anywhere, and a performer’s role is to give her/his all, no matter where, at all times. Those thousands of people, or say just some hundreds, get to see the artist only on stage; we have to give them energy, emotion and show them a good time during our appearance, and at the same time, this fills me up. My work would be a waste of time, a mere art for art’s sake, if I had no intention of giving my audience my best.

Kanebo - SENSAI termékek a Douglas parfümériában! MOM ParkxFórum szint

- Your career took off gradually. The number of your fans is growing, as is the number of awards you’ve received. It seems as if everything is so easy for Zséda. - I don’t like to speak about my difficulties. I simply don’t think it is important. This may be the reason why some people think that I have a charmed life, though I have my battles. I was born in a small town, and I left home with a backpack at the age of 14. I lived in student hostels and moved from one sublet to another. I didn’t ask for support from my parents because my father had different ideas about my

future. Nobody chose to be an artist in our family. I had to prove myself that I was capable. I still have to work hard for my achievements, even now. Nobody guarantees my success. It is only natural that great things, like songs, which really touch people, don’t come from perfect harmony. I have to live every song, and experience their depths. - How do you do this? How are your songs created? - I see myself as a storyteller. My music tells stories and depicts lives. The ideas I yearn to express first have to come to life within me. Once the song is born, I meet the composers and we begin to speak about musical inspirations and impressions. Finally, we make a demo where we experiment with rhythms and melodies. The melody of a song has great significance. Lastly, I choose the ideal lyricist who moulds my songs. Conflicts always arise when I insist on singing in Hungarian because Hungarian has a very difficult prosody. Sometimes it takes months to write perfect lyrics. My latest album includes a song entitled “Behind Doors” that highlights the struggle and the dangers of domestic violence. The making of the song took three months. I deeply immersed myself in the topic, and I was distraught as I listened to the stories of these women. I empathised with their suffering to the point of physical pain. I was keen on gaining an insight into their suffering in order to make this song help them win back their human dignity and happiness. - “Black Lipstick” on the new album and its video mark a change in your image, where you transfigure into a provocative, yet feminine woman. - I longed for this type of song; I was waiting for this moment. I felt something blooming inside of me during my shows last year, a strong femininity waiting to erupt. Interestingly, exceptionally, this song was not written by me. Péter Geszti wrote the excellent lyrics that unveiled my femininity. In fact, making the clip, we realised that this song can be performed only with me giving myself over totally to the camera – not just my voice and face, but also my body. - Trendy appearance is also your passion when the cameras are not rolling. What is your style like in everyday life? - I pay attention to novelties, whether music or fashion. I like elegance and grace, and those who wear just the right amount of accessories and make-up. Weekdays, I don’t care too much about clothing. I like simple, sporty, and girlish feminine clothes, even jeans. I dislike extremes. I think that if we have our hair, nails and shoes in order, then all the rest is just a question of mood.

Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Nánási Pál // Nánási Fotóstúdió www.nanasi.hu Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Kriskó Ancsa Haj / Hair: Hortobágyi Kászon


PURA LOPEZ kollekció az ALEBRTO ZAGO üzletben.

MOM Park, Alkotás szint


interjú

Gentleman szabóollóval

Gentleman with Tailor’s Scissors

Jaroslaw Szychulda

A minôségi anyagok és a szakmai odaadás a legfôbb ok, amiért ügyfeleink kilencven százaléka visszajár hozzánk – vallja Jaroslaw Szychulda, az Emanuel Berg üzletlánc tulajdonosa, akivel a MOM Parkbeli üzlet megnyitóján beszélgettünk. – Az Emanuel Berg történetérôl keveset árul el a márka hivatalos honlapja. Mesélne kicsit? – A cég története 1989-re nyúlik vissza, amikor megnyitottam az elsô üzletet Lengyelországban. A boltot a dédapám után neveztem el, aki a cseh-lengyel határ közelében egy kis szabóságot mûködtetett. Két generáció erejéig aztán megszakadt ez a hagyomány, én azonban késztetést éreztem arra, hogy felelevenítsem a családi tradíciót. – Végül nem csupán megidéznie sikerült a száz évvel korábbi kezdeményezést, de alaposan tovább is fejlesztette. – A vállalkozás olyan jól alakult, hogy a két évtizeddel ezelôtt tíz emberrel induló szabómûhely ma már több mint százötven embert foglalkoztató gyárrá nôtte ki magát, amely havonta húszezer egyedi inget készít a világ minden tájára. Két boltunk van Varsóban, egy-egy Gdanskban, Münchenben és Kölnben, tavasz óta pedig már Budapesten is. Termékeink emellett olyan nívós helyeken is megtalálhatók, mint a tokiói székhelyû Isetan áruházak. – Márkafilozófiájuk szerint a legfontosabb értékük a minôség és az egyediség ötvözetében rejlik. Mit jelent ez pontosan? – Mi kizárólag a legkiválóbb minôségû olasz és svájci kelmékkel dolgozunk, és immár egy éve teljesen kiiktattuk a gépek használatát. Vagyis az ingjeink minden egyes részlete kézmûves módon készül. A kivitelezés mellett a tervezés is egyedi. Ha valaki azzal keres fel bennünket, hogy olyan inget szeretne, amilyet a Keresztapában vagy a Titanic címû filmben látott, vagy éppenséggel olyat, amilyet a francia államfô hordott egy jótékonysági eseményen, akkor ezt az óhaját is teljesítjük. 14

– Tehát a vásárlókkal való kommunikáció szintén a védjegyük. – Teljes mértékben. Ami a munkatársaimat illeti, nálunk felvételi követelmény, hogy mesterszabóink és divattervezôink a minôség megszállottjai legyenek. Maximálisan figyelembe vesszük, hogy a siker és az érvényesülés egyik fontos állomása a jó megjelenés, ezért az haute couture darabok mellé divattanácsot is adunk. Számunkra természetes, hogy minden egyes vendégünkkel személyesen foglalkozunk, legyen az Darius Tiger Michalczewski, a világhírû lengyel bokszoló, vagy egy számunkra ismeretlen úriember. – Ez a professzionalizmus bizonyára kimerítô is. Hogyan töltekezik fel? – Azt kell mondjam, hogy a munkám a szenvedélyem is. Feleségem révén tizenegy éve nôi blúzokkal is foglalkozunk, ezért szabadidômben rendszeresen járok családommal együtt divatbemutatókra. Sorra látogatjuk a boltjainkat vagy éppen újat nyitunk. Ilyenkor általában külföldre utazunk, ami remek kikapcsolódás is egyben. Ez most is így van, hiszen másodjára járok Budapesten, és mondhatom, teljesen levett a lábamról, az egyik legszebb európai város! Ezen kívül otthon mindig jólesik elmenni a fiaimmal egy-egy focimeccsre. De bevallom, fél szemmel ilyenkor is azt figyelem, hogy miben jelennek meg a reprezentatív személyek.

Szöveg / Text: Németh Bori Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Smink / Make-up: Schlovicskó Kata

  Gentleman with Tailor’s Scissors: Jaroslaw Szychulda Ninety percent of our customers regularly return to visit us again and again due mainly to our professionalism, commitment and our quality fabrics, says Jaroslaw Szychulda, owner of the Emanuel Berg stores, at the opening ceremony of his MOM Park shop. Jaroslaw Szychulda opened his first store in 1989 in Poland, naming it after his great-grandfather, who had run a small tailor shop close to the CzechPolish border. Szychulda renewed a tradition that had been interrupted for two generations. The tailor shop, which opened with just ten workers, employs more than 150 people today and produces 20,000 unique shirts for the world over. They work exclusively with the highest quality Italian and Swiss fabrics, and they have even eliminated machines for the past year. Emanuel Berg shirts are handicrafts in every detail, and designed to be unique. If someone would like to have a shirt that he saw in The Godfather, or on the French Prime Minister at a charity event, his wish can come true, as every single customer is attended to and treated with individual care. His work is his passion. With his wife, they also deal with fashionable items, like women’s blouses, so the family regularly visits fashion shows, mainly abroad. But Jaroslaw also likes going to football matches with his sons, where he can also keep an eye on the attire of the special guests.   New Chapter in the Old Book: Alessandro Benetton As part of his Eastern European travel, the vice-president of Benetton Group visited Benetton stores in Budapest, including the one in MOM Park. During his visit, he talked to us about his successes in his private and business life. Alessandro Benetton's principle is to use the means of an employer, and furthermore, to build a sense of responsibility in people and render work dignity in developing countries. For this reason, the company has changed its profile by emphasising humanitarian projects like Africa Works, following an era of provocative ads, such as one in which a priest and a nun are kissing. Even at an early age, his parents were keen on showing him what a sense of duty means, and to stand up for himself, and this is exactly what he would like to pass onto his own children. He regards them – Agnese (9), Tobias (6) and the merely 2-year-old Luce – as mature and independent characters. Bravery is the most important virtue that he learned from his father. When he graduated from Harvard and launched his own enterprise, he faced several questions that he was unable to answer and he doubted even his own professional competence. In retrospect, he is convinced that what ultimately counts are the things that he has experienced. He would not have been able to write a chapter in his father’s book if it wasn’t for his father’s encouragement that he got as a child.


Ăšj fejezet a rĂŠgi kĂśnyvben

New Chapter in the Old Book

Alessandro Benetton

A Benetton-csoport alelnÜke kelet-európai kÜrutazåsa rÊszekÊnt szemÊlyes låtogatåst tett a fôvårosi Benetton-ßzletekben, beleÊrtve a MOM Parkot is – ekkor vallott nekßnk szemÊlyes Ês ßzleti sikerÊnek titkåról. – Sokat utazik? – Havonta legalåbb tíz napot tÜltÜk tåvol a csalådomtól. Az ßzleti ßgyeim elÊg gyakran szólítanak Londonba Ês Pårizsba, de egyre tÜbb szål kÜt Szenegålhoz Ês a harmadik vilåg mås orszågaihoz is. Emellett igyekszem rendszeresen sorra låtogatni a kÊpviseleteinket: tavaly volt egy emlÊkezetes kÜrutam KÜzÊpAmerikåban Ês az Egyesßlt à llamokban, most pedig a kelet-európai rÊgióban tåjÊkozódunk. – Ön nem csak rÊszese, de aktív alakítója is annak az új irånynak, amely felÊ az utóbbi nÊhåny Êvben indult el a Benetton. – Valóban, Ês nem is kívånhatnÊk ennÊl våltozatosabb munkåt. A provokatív hirdetÊsek korszaka utån, melyet a pappal csókolózó apåcåról, a halålraítÊltekrôl vagy a nÊvtelen katonatemetôrôl kÊszített fotók fÊmjeleztek, måra a hangsúly az Africa Works-hÜz hasonló kezdemÊnyezÊsekre helyezôdÜtt åt. 2008 óta pÊldåul Youssou N’Dourral egyßtt kampånyolunk Szenegål fenntartható gazdasågi fejlôdÊsÊÊrt. Úgy hiszem, a rendelkezÊsßnkre ålló eszkÜzÜkkel kÜtelessÊgßnk hozzåjårulni, hogy a fejlôdô orszågokban a munka egyúttal mÊltósågot Ês felelôssÊget is jelentsen. – KÜtelessÊg, felelôssÊg, mÊltósåg – erôs szavak vagy jellemformåló erôk? – A szßleim az ÊrtÊkek tiszteletÊre neveltek. Fontosnak tartottåk, hogy kiskoromtól kezdve ki tudjak ållni magamÊrt, Ês megmutattåk, mi a kÜtelessÊgtudat. Ugyanezt szeretnÊm Ên is megtanítani a sajåt gyerekeimnek. Agnese most kilenc, Tobias hat, Luce pedig mÊg csak kÊt Êves, de mindhårmójukra Êrett Ês Ünålló szemÊlyisÊgkÊnt tekintek. Ez nem azt jelenti, hogy nem lehetnek gyerekek, de fontos, hogy a sajåt

szintjßkÜn legyen felelôssÊgßk. A felesÊgem, Deborah koråbban síbajnoknô volt, így a fegyelem a csalådunkban a sporthoz is erôsen kapcsolódik. A gyerekek megvålaszthatjåk maguknak, hogy mit sportolnak, de az utasítåsokat Ês a szabålyokat egyformån kÜvetnißk kell. – Önnek mi a legfontosabb dolog, amit az Êdesapjåtól tanult? – Ha csak egyet emelhetek ki, akkor a båtorsåg. Az, hogy merjßk vållalni a kockåzatot, Ês attól sem kell fÊlni, ha hiba csúszik a folyamatokba. Amikor befejeztem a Harvardot, Ês elindítottam a sajåt vållalkozåsomat, szåmtalan olyan kÊrdÊssel szembesßltem, amelyeket nem tudtam megvålaszolni, Ês sajåt szakmai alkalmassågomat is kÊtsÊgbe vontam. Utólag mår låtom, hogy valójåban az a folyamat szåmít, amelyen keresztßlmentem. Apåm båtorítåsa nÊlkßl ma valósz��nÝleg nem lennÊk kÊsz arra, hogy egy új fejezetet írjak az åltala megkezdett kÜnyvbe. – A Benetton-stílus erôteljes Ês stabil, a szÊpsÊg fogalma azonban våltozó. Hogyan kapcsolódik Üssze a stílus a szÊpsÊggel? – A stílus szemÊlyes ßgy, pontosabban: vilågnÊzet. Megmutatja, ki hogyan Êrtelmezi a vilågot. A szÊpsÊg ennek a megtestesßlÊse, ami kifejezi, hogyan Êrzed magad a bôrÜdben. VÊgsô soron a stílus Ês a szÊpsÊg is ugyanarról szól: rólad. Az egyÊnisÊgßnk Ês az Ünmagunkkal való elÊgedettsÊg nÊlkßl a legdivatosabb ruha is ßres marad.

SzĂśveg / Text: Weisz Katalin FotĂł / Photo: BenkĂ´ SĂĄndor // Artfoto Smink / Make-up: SchlovicskĂł Kata

.0.1BSL 1JB[[BT[JOU 5FMFGPO      XXXCPSFTBUBSTBIV


design

Ki ne épített volna gyerekként papírbunkert, felhasználva a költözésbôl visszamaradt dobozokat, az újonnan vásárolt könyvszekrény vagy a színes tévé csomagolóanyagát? Shigeru Ban lenyûgözô papírépítményei bizonyítják, hogy megfelelô technológia mellett ez a sokoldalú anyag a felnôttek játékában, akár a legmostohább körülmények közt is bírja a gyûrôdést. A japán sztárépítész persze nem csak papírban utazik. A tervezô a 10 Unit System egyik elemén (©Artek) / The designer sitting on an element of his 10 Unit System (©Artek)

Shigeru Ban Dobozok, határok nélkül Boxes Without Borders – Shigeru Ban Bizonyára nem véletlen, hogy a hetvenes évek elején a dobozember szimbolikus alakját egy japán író, Abe Kóbó alkotta meg. A külvilágtól elidegenedett, saját mesterséges burkába zárkózó figura sokat megôriz a jellegzetes szigetországi életmódból, abból az egyrészt tradicionális, másrészt a milliós városok helyhiányából fakadó minimalizált lakástípusból, melyet az európai szem „nyúlodúként” érzékel, s amelynek olyan meghökkentô végpontja is létezik, mint a koporsó méretû alvóhelyekbôl kialakított kapszulahotel. A második világháború után fokozatosan világvárossá fejlôdô Tokióban, egyfajta organikus káoszban a mai napig egymás mellett élnek a középkori soin-építészet hagyományait ôrzô négy, hat vagy legfeljebb nyolc tatami méretû, 8-16 m2-es lakószobákból és vékony elválasztó faelemekbôl felépülô 16

magas dobozházak és a beton felhôkarcolók. Mindkettô a gyakori földrengésekre adott válasz: az egyikbôl könnyû kimenekülni, a másik pedig nem dôl össze. A hatvanas évek közepétôl a modern japán építészet emblematikus figurája, Kenzo Tange és a Metabolista csoport még a semmibôl kinövô futuro-városrészeket, geometrikus „hulladék-házakat”, organikus ûrbázisokat és szélenergiából nyert árammal megvilágított csodatornyokat hozott létre. Az 1991-es államcsôd azonban visszavetette az extravagáns elképzeléseket. Az új korszak relatív szegénységére Shigeru Ban talált megoldást: olyan, a tradicionális építészetre jellemzô, egyszerûséget és törékeny mulandóságot sugárzó modulokat, amelyek könnyûek, olcsók és földrengésbiztosak, ráadásul papírból készülnek.

Téged vár a papírgyár Shigeru a nyolcvanas évek közepén kiállítási ente­ ri­ôröket tervezett – köztük a példaképnek tekintett finn építész-dizájner, Alvar Aalto New York-i tárlata számára. A változtatható méretû, számos ponton összekapcsolható táblák és állványok le­he­tôvé tették az elemek gyors és könnyû felépítését, az újrahasznosított papírhengerekbôl összeálló posztamensekbôl kiindulva pedig Shigeru eljutott a nagyobb léptékû papírépítészet gondolatához. A drága faanyag helyett bambuszból rétegelt-ragasz­tott anyaggal dolgozott, amelynek nemcsak teherbírónak kellett lennie, hanem szél- és vízállónak is. Különbözô kísérletek és felületkezelési eljárások nyomán 1995-ben épült fel a Yamanaka tónál az S alakú Paper House, amelyben a papír tartóelemek nemcsak tagolták a teret, hanem az ideiglenességen is túlléptek.


Motif 05 1/3 page advertisement 70 mm x 297 mm format

Struktúra / Structure Etude

Motiv 05 Szingapúri Biennálé, 2006. / Singapore Biennial, 2006 1/3 Seite 70 mm x 297 mm

Pompidou Központ, Metz (3D grafika) / Centre Pompidou, Metz (3D image)

számára eredetileg felállított, fülledt mûanyag sátrak Az évek során Shigeru számos lakó- és középületet Motif 05 például nem feleltek meg az éghajlatnak – kár, hogy tervezett papírból: színházat, templomot, általános 1/3 page advertisement mégis négy évet kellett várni, mire Shigeru végre iskolát. A 2000-es hannoveri világkiállításra felál70 mm x 297 mm format felállíthatta papírcsôbôl épült, jól szellôzô házait. lított japán pavilonjával elnyerte a legjobb európai Fontos, hogy az alapanyagok könnyen szállíthatóak, épület díját – még úgy is, hogy a német precizitás újrahasznosításra alkalmasak vagy éppen „kéznél” miatt a papírhengerekbôl szerkesztett dongabollegyenek, s maguk a fedél nélkül maradtak is részt tozatot az összekapcsolásoknál fabetétekkel meg vegyenek a felépítésükben. Így az 1995-ös kobei kellett erôsíteni, továbbá eleget tenni az aggáföldrengés után a laminált bambuszból készült lakólyos tûzrendészeti elôírásoknak. 2004-ben papírházak sörösrekesz alapokra kerültek, a 2004-es ból szerkesztett ideiglenes irodát nyitott a párizsi cunami-túlélôk ideiglenes házaihoz pedig helyi anyaPompidou Központ hatodik szintjén. gokat használtak fel. Shigeru azonnal megkereste Nagyobb remekmûvei közül néhány viszonylag közel, ötleteivel az idei áprilisi l’aquilai földrengés után az Európában megcsodálható. Papírhídja 2007 óta áll olasz kormányt. Mindennek nem mond ellent, hogy a monumentális dél-franciaországi akvadukt, a Pont a 2008-as milánói vásárra készült Artek Pavilonját du Gard közelében, s feltehetôen jövôre nyílik meg a Sotheby hatszázezer dolláron, papír teaházát Lotaringia szívében, Metzben a különleges kialakípedig egy másik aukciós ház harmincezer fonton tású Pompidou Központ. kezdje árusítani. Ruandától a Sothebyig Függönyfalú ház Az ötvenkét éves, életmódjában és megnyilatkoShigeru nemcsak papírból, hanem hagyományos zásaiban is rendkívül szerény Shigeru a társadalmi anyagokból, kôbôl, acélból, üvegbôl is tervez. Munfelelôsségvállaló építészetnek is elkötelezettje. Rendkáinak nagy részét 1986 óta magán megrendelészeresen kínálja fel katasztrófa sújtotta területeken sek, tehetôs családok villái alkotják. Invenciózusságát mobilis, strapabíró papírházait, s ezek olykor sokkal jelzi, hogy képes a tradicionális soin épület megújíjobban beválnak, mint a segélyszervezetek által tására, melyben a fény, a minimalizmus és a letiszbiztosított, hagyományos megoldások. Az 1994-es tultság dominál. Az 1999-ben épült Curtain Wall ruandai mészárlás elôl menekülô kétmillió ember

WWW.THOMASSABO.COM

 MOM Park, Alkotás szint

17


Park életstílus

design

a modulokból struktúra lesz – szépen példázva, milyen hihetetlen lehetôségek rejlenek a japánok dobozterében.

Tokiói kiállítótér / Tokyo gallery made of containers and paper

Szingapúri pavilon / Singapore Pavilion

Japán pavilon a hannoveri világkiállításon, 2000. / Japanese Pavilion at the Hanover Expo 2000

Pompidou Központ, Metz (3D) / Centre Pompidou, Metz (3D)

House a fakeretes, félrecsúsztatható és áttetszô rizspapírral fedett nyílászáró, a fusuma funkcióját gondolja tovább: a homlokzat második és harmadik szintje nyáron megnyílik, és elôtte hófehér függönyöket lebegtet a szél. A kiváló ventilláció és árnyékolás mellett a látvány is lenyûgözô, felér egy képzômûvészeti alkotás katarzis-élményével. Ezt az egyszerû, mégis hihetetlenül nagyvonalú megoldást üzleti épületeknél is alkalmazza (Glass Shutter House, 2007); a külsô és a belsô tér közötti átjárást hol az üveg homlokzat, hol a hatalmas függönyzuhatag szabályozza. A gazdasági felfutás egyik következményeként, a nyolcvanas években tömegesen kerültek Japánba európai képzômûvészeti alkotások – nagyrészt hamisak. A Van Gogh és Monet invázió befogadására sok múzeumot emeltek, a gazdasági lufi kipukkanásakor pedig nemcsak az erôltetett galériaépítés, hanem a nemzetközi mûkereskedelem is erôsen visszaesett. Shigeru Papírmûvészeti Múzeuma (2002) azonban valódi és értékes tekercsképeket (emakimono) és festményeket (nihonga) ôriz – miközben a megerôsített üvegszálas homlokzatpanelek ki is nyithatók a külvilág felé. A 2000-ben a világ legjobb háza díját elnyerô, a végletekig lecsupaszított Naked House igazi, Aalto törekvéseit követô gesammtkunstwerk: az építész nemcsak az igen egyszerû modulokból összeálló 18

Közösségi Ház, Kun Ming / Kun Ming Community Centre

épületet, hanem a játékos berendezést is maga tervezte. Az egyetlen óriási, egyszintes nappalit fényáteresztô rizspapír falak határolják, és egyszerre alkalmas a család közös tevékenységeire és az elkülönülésre. A dobozokból kialakított hálószobák nemcsak mozgathatóak, s így a térben bárhol elhelyezhetôek, hanem meg is lehet mászni ôket, így izgalmas beltéri „játszótérként” is funkcionálnak. Vándorló konténer-múzeum Shigeru formatervezése is ergonomikus és funkcionális: a fából vagy újrahasznosított anyagból készült elemek könnyen szétszedhetôk, szállíthatók és variálhatók. Ilyen az 1993-as L-Unit System és az idei milánói Design Héten az Artek Pavilonban bemutatott, tízelemes 10 Unit System – ez utóbbiból nemcsak székeket, asztalokat, hanem padokat is ki lehet alakítani. Az 1999-ben a Capellini cégnek tervezett Carta bútorcsalád kisebb papírhengerekbôl áll, s elsôsorban a gyûjtôk engedhetik meg maguknak – pár éve a Zen papírpadot négyezer dollárra értékelték. A 2005-ben útjára indult Nomadic Museum vándorló dobozterekbôl épül fel: az ideiglenes kiállításokra felhúzott pavilon alkotóelemei, a szétszedhetô tetôszerkezet és a hatalmas papíroszlopok konténerekben járják a világot. Magukból a konténerekbôl variálható tartófal,

Boxes Without Borders – Shigeru Ban Did you get into the habit of using up all your parents’ spare paper boxes, or the packing material of a newly bought bookstand to build your dream paper bunker as a child? Shigeru Ban’s impressive paper constructions prove that paper is a multifunctional material indeed – and one that works well even in games more suited to adults, especially if backed up with the proper technology. Shigeru set sail when he began to design exhibition interiors in the mid-80s, including for his role-model, Alvar Aalto. Adjustable panels and stands in variable sizes offered Shigeru a quick and easy way to align agile elements. His concept of displaying stands constructed from recycled paper tubes won him respectability in the domain of paper architecture. The paper posts of the S-shaped Paper House at Yamanaka Lake, built in 1995, transgress space and time. His paper constructions are long-lasting, like many of his residential buildings, public buildings, theatres, churches and elementary schools. His Paper Bridge has stood in the neighbourhood of Pont du Gard in the south of France since 2007, and the extraordinary Pompidou Centre will open in Metz next year. The 52-year-old celebrated but humble architect is also devoted to helping out in times of crisis. He regularly offers his strong mobile refugee shelters as relief housing. However, his Artek Pavilion built for the 2008 Milan Furniture Fair was offered at a 600,000 dollar starting price by Sotheby’s, while his Paper Tea House was introduced at a 30,000 pound asking price by another auctioneer. He designs not only from paper, but also from traditional materials. The Curtain Wall House, composed of wooden frames and transparent rice paper-covered doors, developed the functionality of the fusuma. The extremely puritan concept of the Naked House, which was the recipient of the Best House in the World Award in 2000, only has one large space that functions as a living room, surrounded by transparent rice paper walls. Bedrooms in this space are huge paper boxes that can be moved freely to-and-fro. Shigeru’s designs are also ergonomic. The L-Unit System is an exceptionally good example, as is his 10 Unit System, which was displayed in the Artek Pavilion during the 2009 Milan Design Week. The latter is suitable for creating not only chairs and tables, but also benches. The Nomadic Museum, launched in 2005 for temporary exhibitions, is a mobile container that goes around the world. It consists of a collapsible roof structure, colossal paper tubes and other constituting parts of the pavilion. This exhibition perfectly demonstrates the essence of Japanese box space architecture. Szöveg / Author: Dékei Kriszta Fotó / Photo: ©CA2M, Shigeru Ban Architects Europe & Jean de Gastines, Artefactory, ©Artek, www.artek.fi, © Romain Seiller, ©Anio Huovio, IstockPhoto, ©David Report, www.davidreport.com


DERHY kollekció a FANATIQ üzletben! MOM Park, Alkotás szint


hírek

Ismerôs arcok, új ruhák: Divatterasz és Törzsvásárlói Est a MOM Parkban Familiar Faces, New Clothes: Fashion Terrace and Client Evening at MOM Park Ha ôsz, akkor ismét MOM Park Divatterasz. A szezon legfrissebb trendjeit bemutató esemény állandó stylistját, Tus-Dzsurbán Ágnest kérdeztük, milyen szempontok alapján válogatott a MOM Park gazdag márka és termékválasztékából – vagyis mit vegyünk fel, ha nem csak kellemesen, de divatosan is szeretnénk érezni magunkat az elôttünk álló hûvösebb napokon. Ami a színeket illeti, az ôszi-téli szezon egyik fô iránya viszonylag kevés, monokróm színbôl építkezik. Ez egyfelôl a fekete és a szürke árnyalatait jelenti, másfelôl a lila színcsoportot: a padlizsán, a kékeslila tónusokat, és ide tartozik az „amerikai szépség” fantázianevû, különleges rózsapiros is. A másik irányvonalat a drapp, a bézs és a camel alkotja, illetve óvatosan visszatér a barna egy hidegebb árnyalata. A visszafogott színvilág mellett elôtérbe kerül az alapanyagok minôsége, hódít a gyapjú, a gyapjúselyem keverék, az uni anyagok mellett a kockás és a jacquard mintázat. A bôr idén igazi diadalmenetre számíthat: a lakktól a velúrig minden mennyiségben viselhetjük, akárcsak a klasszikus kék és fekete farmernadrágokat, dzsekiket. Az elmúlt évek trendjét folytatva divatos

a szôrme, legyen bár valódi vagy mû. A lábbeliken a legizgalmasabb motívum a csatok és a láncok megjelenése, és továbbra is gyakran találkozhatunk a hetvenes éveket idézô platform cipôvel. A kiegészítôk közül kiemelkedik a kötött-szövött, kapucniszerû „csôsál” (snood). A MOM Park Divatterasz immár negyedik éve, évente kétszer mutatja be a következô szezon trendjeit, a bevásárlóközpont aktuális kínálatából válogatva. A jó hangulatú társasági eseményen ezúttal is rég nem látott barátok, ismerôsök találkozhattak egymással az új ruhák ürügyén. A divatbemutatót a hagyománynak megfelelôen koktélparti és éjszakába nyúló vásárlási lehetôség követte, ahol a MOM Park vendégei késôig válogathattak a kifutón megkedvelt összeállítások közt.

  The breeze of autumn heralds the arrival of MOM Park Fashion Terrace. The professional stylist of the event, Ágnes Tus-Dzsurbán selected items from the latest trends offered at MOM Park. This season’s palette is comprised of monochrome gradations of blacks, greys and purples. The moderate use of colour highlights the quality of the fabric. Wool and silk-wool are back. Leather and denim once again make a comeback, and the snood is the most conspicuous accessory of the season. A traditional cocktail party that went into the night followed the fashion show, offering the guests of MOM Park the opportunity to browse and select the clothes they liked on the runway until late in the evening. Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: MOM Park

Divatos hölgyek / Fashionable women 20

Stílusos urak / Stylish men

Nem lehet elég korán kezdeni / It’s never too early to start


A divat változik, a stílus örök: Piró (balra) és Ágnes (jobbra) / Fashions may change, but style is eternal: Piro (left) and Ágnes (right)

Új márka születik / A new brand is born

Stílus felsôfokon: A MOM Park személyi stylist szolgáltatása A High Level of Style: Personal Stylist Service at MOM Park Szeptembertôll új szolgáltatással áll vásárlói rendelkezésére a MOM Park. Stylistjaink ingyenes stílustanácsadással és személyre szabott vásárlással kalauzolják el a vendégeket a legújabb trendek világában és a MOM Park gazdag választékában. A stílustanácsadás ma már nem csupán a sztárok kiváltsága. Legyen szó ruhatárunk szezonális felfrissítésérôl, egy ünnepi alkalomhoz illô megjelenés kialakításáról vagy egy komplexebb stílusmegújulásról, a MOM Park személyi stylistjai, Tus-Dzsurbán Ágnes és Decroix Vida Piroska segítenek abban, hogy megtaláljuk az egyéniségünkkel, adottságainkkal és aktuális céljainkkal leginkább összhangban álló öltözéket. – Sokan követik el azt a hibát, hogy beleragadnak egy számukra egyszer elônyösnek talált outfitbe. Vagy nem érzik magukat elég egyéninek, mert ugyanazokat a „trendi” összeállításokat viselik, mint mindenki más. Másoknak sem idejük, sem energiájuk nincs arra, hogy a legmegfelelôbb darabokért minden üzletet végigjárjanak – sorolja Tus-Dzsurbán Ágnes, kérdésünkre, hogy milyen helyzetben lehet hasznos a személyes konzultáció. Bizonyára ismerôs érzés, amikor hosszas keresgélés után sem sikerül ráakadnunk arra a ruhára, amelyik „csak ránk várt”, vagy egy halom bevásárlótáskával megrakodva térünk haza, csak pont azt nem vettük meg, amiért elindultunk. A MOM Park stylistjai kötetlen beszélgetés során megismerik személyiségünket, preferenciáinkat, és velünk közösen kialakítanak egy hatékony vásárlási stratégiát. A szakemberrel közös, célirányos vásárlás idô- és költségtakarékos megoldás, amely megkímél bennünket a hiábavaló köröktôl és a felesleges szerzeményektôl. Ágnes és Piró ünnepi alkalmak esetében az öltözékkel harmonizáló smink és hajviselet elkészítésérôl is gondoskodik. A MOM Park stylist szolgáltatása ingyenes.

További információ, regisztráció és idôpontfoglalás: www.momparkstylist.hu   This September saw the launch of a new service available for every customer at MOM Park. Personal stylists are ready to provide fashion and grooming consultations and assist customers with their shopping, at no extra charge. Getting advice on fashion is no longer just the privilege of celebrities. If a customer wishes to renew her/his wardrobe at the beginning of the season, change styles, or needs some guidance in finding the perfect attire for a special occasion, MOM Park’s personal stylists are available for consultation. Two professional stylists, Ágnes Tus-Dzsurbán and Piró Decroix Vida, can assist customers in finding the right look for their character and lifestyle. Everyone knows what it is like to spend hours shopping, but not find what they were really looking for, or to arrive home with loads of shopping bags full of items they have no need for. Shopping with MOM Park’s personal stylists commences with a private consultation that focuses on the customer’s needs and desires. Knowing what one wants and getting help to select the right clothing may take a bit more preparation, but is less time-consuming and costly in the long run. Ágnes and Piró help customers feel good about dressing up for an important event. They will perform a magical make-over, including hair, make-up and clothing, suitable for any occasion. We all need good

advice on how to dress, and they make shopping efficient and much more enjoyable. The personal stylist services of MOM Park are free. One only has to register on the website to arrange an appointment. To register, or for more information, see: www.momparkstylist.hu Szöveg / Text: Orosz Ildikó Fotó / Photo: Réthey-Prikkel Tamás, www.rpt.hu

Személyes konzultáció / Personal consultation

Vásárlás szakemberrel / Shopping with an expert 21


PARK GALÉRIA

„Egyedül a munka fontos” Beszélgetés Körösényi Tamással “It is only the work that counts” – In conversation with Tamás Körösényi Körösényi Tamással a Képzômûvészeti Egyetem Kmety utcai épületegyüttesében, a szobrokkal tarkított, dús vegetációval benôtt Epreskertben találkoztunk abból az alkalomból, hogy ôsszel kiállítása látható a Park Galériában. A szobrászmûvész éppen most érkezett vissza Grazból, az Akzent Ungarn címû kiállításról, ahol egyébként az ô munkái is szerepelnek. Mint mondja, örül annak, hogy az osztrákoknak sikerült egy új összefüggéseket felmutató 20. századi magyar mûvészetet bemutató tárlatot rendezniük.

01. Ólomöntés 1999-2000 szilveszterén, 2000, vas, poliészter

- Tanszékvezetô vagy a Képzômû­ vé­szeti Egyetemen, így, ha valakinek, akkor Neked tudod kell, merre tart majd a szobrászat húsz év múlva? Vagy ez egy nagyon naiv kérdés? - A világ folyamatosan változik, s vele együtt a képzômûvészet és a plasztika is. Ma a multimédiás mûvészet korát éljük, így a hagyományos, klas�szikus mûfajok nem számítanak igazán korszerûnek. Az emberek Disneylandet keresik a kortárs mûvészeti kiállításokban, és ez a tendencia aligha fog változni a közeljövôben. Ha akarnánk, se tudnánk ezt a folyamatot megváltoztatni, miközben sok országban, többek közt ott, ahol a legújabb trendek megszületnek, a hagyományos mûfajoknak is van reputációja. - Magyarországon más a helyzet? - Még véletlenül sem vagyok ellene a kísérletezésnek, az újszerû gondolkodásnak, sôt fontosnak tartom ezt, magában a képzésben is. Ugyanakkor azt látom, hogy idehaza túlságosan is meg akarunk felelni a világ elvárásainak. Még nagyobb baj, hogy bizonyos értékekrôl, életmûvekrôl nincs közmegegyezés a szakmában. Ez aztán befolyásolja a megrendezett kiállítások színvonalát, a közgyûjtemények gyûjtemény-gyarapítási gyakorlatát. Az értékkonszenzusra még várni kell. A mûvészet felvirágzásához 22

elsôsorban közönség kell, így elôre mutató kezdeményezésként értékelem a jól mûködô múzeumpedagógiai mûhelyek munkáját Miskolcon, a Mûcsarnokban, a Ludwig Múzeumban és másutt. - A tanárnak melyik a fontosabb feladata: a klasszikus szobrászati tudás, a szakmai örökség átadása vagy az új világra, a megváltozott, posztmodern utáni szcénára való felkészítés? - Perneczky Géza Mûvészet az ezredfordulón címû könyvében írt arról, hogy a hagyományos mûformák feloldódnak a legújabb tendenciákban. És ha ez így is van, akkor is megkerülhetetlen, hogy minél elôbb egy szilárd és használható alapmûveltséggel rendelkezzenek a hozzánk érkezô fiatalok. Ezért már az elsô évfolyamban találkoznak a huszadik századi szobrászat történetével. Valljuk be, elég hiányos ismeretekkel kerülnek hozzánk a jelentkezôk. Ráadásul a szobrászat technikájában, anyaghasználatában, szellemiségében is bonyolultabb, szerteágazóbb világ, mint például a festészet. - Fel tudod-e készíteni a leendô szobrászokat a rájuk váró egzisztenciális nehézségekre, arra, hogyan valósítsák meg nagyszabású, igen költséges vízióikat?

- A diplomás szobrászoknak jó, ha egy-két százaléka képes kizárólag mûvészeti tevékenységébôl megélni. Közel ötven tanítványomból mindösszesen egy fô mondhatja el ezt magáról, a többiek, köztük nagyon tehetséges, elismert mûvészek, „civil” életet is élnek: tanítanak, díszleteket készítenek, épületszobrokat faragnak. Én emberi mintát szeretnék nekik adni, amely arról szól, miképpen kell végigvinni egy becsületes, tisztességes és következetes mûvészi pályát. Nincsenek elôre gyártott receptek az élethez, a mûvészi pályához, hiszen minden sors más – aki komolyan gondolja a szakmát, az képes lesz legyôzni a nehézségeket. - Köztudottan jó a kapcsolatod a tanítványaiddal. Mi ennek a biztosítéka? - A kilencvenes évek elején, leendô egyetemi oktatóként, azt írtam az oktatói programomban, hogy olyan mûvészetet kell csinálni, amely bekerül a következô mûvészettörténeti könyvekbe. Az ehhez vezetô leghatékonyabb módszernek a hallgatókkal együtt rendezett kiállításokat látom. Ezek a kiállítások egy általam felvetett tematika köré szervezôdnek – Az igazság szája, Jó napot, Schönberg úr!, Tégla, Mi van a függöny mögött, Gyûrôdés, Hol a pálma, Plasztikkor

stb. -, amelyre a kiállító hallgatók minél szellemesebben, interaktív módon, érdekes anyaghasználattal igyekeztek reflektálni. - Ki volt a mestered, és mi volt a legfontosabb útravaló, amit kaptál tôle? - Idehaza Szabó Iván, majd Bécsben Bruno Gironcoli volt a mesterem. Pesten az itáliai mintákat követô, figurán alapuló oktatásban részesültem, és ez késôbb nem vált káromra. Bécsben megismerkedhettem a konceptuális plasztikával és szemlélettel. Az osztrák szobrászat a nyolcvanas évek elején rendkívül színes és kvalitásos volt, sokat tanultam tôlük. - Ha tanítanod kellene Körösényi Tamást, mit mondanál el róla röviden? - Nem tanítom, és nem is fogom tanítani Körösényi Tamást, mivel úgy gondolom, a mûvészetet és a tanítást teljesen szét kell választani egymástól. De ettôl függetlenül sem tudnék errôl beszélni, ez legyen a mûvészettörténészek dolga. Esetleg csak annyit mondanék: számomra egyedül a munka fontos. - Sokféle anyaggal dolgozol, közel állsz az organikus szobrászathoz, de megérintett a pop szelleme is. Min dolgozol most, és mivel készülsz a Park Galériába?


- Az egyetemi feladataim miatt egyetlen nyári hónapra kell idôzítenem az alkotói munkámat, ráadásul eddig nem is nagyon volt hol dolgoznom, mindig máshol valósítottam meg az elképzeléseimet. De ez már csak a múlt, hiszen ôszre elkészül a minden igényt kielégítô mûtermem. Bár tegyük hozzá gyorsan, az alkotásnak nem a mûterem a legfontosabb feltétele. Mindig elôre tekintek, ezért eddig nem igazán szerettem régi munkákat kiállítani egy kiállításon. Állandóan érlelek magamban egy formát, egy témát, és ezeket vagy egy megkezdett sorozat részeként realizálom, vagy valami egészen újat indítok útjára velük. De mivel abba a korba kerültem, amikor az ember már nemcsak elôre, hanem visszafelé is néz, két nagyon régi munkámat választottam, és így a Park Galériában remélem sikerül igazi meglepetéssel bemutatkoznom.   “It is only the work that counts” – In Conversation with Tamás Körösényi Tamás Körösényi (1953) is a sculptor, master, and head of the Sculpture Department at the Hungarian Academy of Fine Arts. His exhibition in Park Gallery, entitled “Heroic Poem”, is on view from 22 September to 7 December 2009. Körösényi has been a regular contributor at significant international exhibitions since the 70s. His artworks can be found in the most important Hungarian collections, as well as a number of foreign museums, primarily in Germany and Austria. His education in Budapest was based on the Italian model, and in Vienna he acquainted himself with the conceptual approach to sculpture. He gained inspiration from the refinement and expressive use of colour in Austrian sculpture in the early 80s. Körösényi thinks that in the age of multimedia art, classicism is anachronistic. People look for Disneyland in contemporary art shows, and this tendency is not likely to change soon. He further speaks about his vocation as a university lecturer. As a master, he wants to offer his sculptor-students “a human model of an honest, fair and coherent way of being an artist”. He regularly organises exhibitions with his students, deconstructing themes like: The Mouth of Truth, What is Behind the Curtain, Crease, The Age of Plastic, etc. The students

try to reflect on these in a way that is interactive and collaborative, and with an interesting use of material. Körösényi is compelled to do his own artistic work during the summer, as he is very devoted to his work at the academy. Furthermore, as he has never had a studio of his own, he has always realised his works at different locations. But this will soon be past tense, as his new, all-purpose studio will be ready this fall. To the question of what are the most important issues that he would explain about his own work to his students, he replies, “I might only say: for me it is only the work that counts”.

Artworks: 01. Casting Lead on New Year’s Eve 1999-2000, 2000, iron, polyester 02. My Mind at Work, 1998-2003, iron, paper, polyester 03. We Carry Our Past with Us, II, 2005-06, iron, polyester

02. Jár az agyam, 1998-2003, vas, papír, poliészter

Körösényi Tamás (1953) Munkácsy-díjas szobrászmûvész, a Magyar Képzômûvészeti Egyetem Szobrász Tanszékének vezetôje. 1971–1976 között a Magyar Képzômûvészeti Fôiskola szobrász szakán tanult. 1980–1982-ben Derkovits-ösztöndíjas volt, majd 1982–1983 között Herderösztöndíjjal Bécsben tanult a Képzômûvészeti Akadémián. A hetvenes évek óta rendszeresen szerepel nagy nemzetközi tárlatokon, illetve állandó résztvevôje a pécsi Országos Kisplasztikai Biennálénak. Mûvei megtalálhatók a legfontosabb hazai gyûjteményekben és számos külföldi, elsôsorban német és osztrák múzeumban.

Körösényi Tamás: Hôsköltemény A kiállítás 2009. szeptember 22-tôl december 7-ig tekinthetô meg a Park Galériában. Szöveg / Text: Hemrik László Fotó / Photo: Körösényi Tamás

03. A múltunkat cipeljük magunkkal II., 2005-2006, vas, poliészter 23


otthon

Ôsz húrja zsong Where the Chords of Autumn Resound Reggelre kelve belátta, hogy értelmetlen a további küzdelem. Az ôsz megállíthatatlanul nyomul elôre. Már a nappalijában jár. Sorsával megbékélve a cirkóhoz lépett és beindította. Most már úgyis mindegy alapon elôvette a szekrény aljából a süppedôs párnákat és a puha plédeket is. Ahogy a lakást lassan átjárta a kellemes meleg, maga is meglepôdött azon, hogy melankólia helyett növekvô örömet érez. És akkor egy hirtelen ötlettel a telefon után nyúlt. Úgy döntött, az elsô igazi ôszi estének kijár, hogy barátok közt, jó fajta borok társaságában ünnepelje.

01.

02.

24


03.

04.

  Waking up in the morning, she admitted it didn’t make any sense to fight. Autumn is unstoppable and around the corner. It has already arrived in her living room. Reconciling to her destiny, she stepped over to the heating and switched it on. She took out the soft pillows and blankets. Slowly, warmth conquered, and instead of melancholy, she felt her happiness spread. And then suddenly, she reached for the phone. She decided that the first night of autumn deserves to be celebrated with friends and good wine. 01. Kerámia ôrlôfejes só- és borsôrlô egyben / Dual salt & pepper mill with two ceramic grinding mechanisms Tchibo 3990 Ft • Fûszeraprító kés / Chopper for spices Tchibo 4990 Ft // 02. Univerzális fedô / Universal cover Tchibo 2490 Ft  // 03. Kávéscsésze szett / Set of coffee cups ARON DESIGN 28 100 Ft • Fém színû tányéralátét / Metallic saucer Butlers 890 Ft/db • Szürke asztalterítô / Grey tablecloth GANT HOME 16 980 Ft  // 04. Ezüst tálka / Silver bowl Tchibo 3490 Ft • Mélytányér / Soup dish Butlers 990 Ft • Halacskás tálka / Fish pattern dish Butlers 1390 Ft • Szögletes tányér / Rectangular plate Butlers 2290 Ft • Szürke asztalterítô / Gray tablecloth GANT HOME 16 980 Ft • Fém színû tányéralátét / Metallic saucer Butlers 890 Ft/db // 05. Rozsdamentes acél poháralátét, 6 db / Stainless steel saucers, set of 6 Tchibo 2490 Ft  // 06. Kocka alakú só, bors tartók / Cubes for salt and pepper Butlers 499 Ft/db // 06. Ezüst színû dísztál / Silver coloured ornamental bowls Tchibo 3290 Ft

MOM Park Fotó / Photo: Villányi Csaba // Flashback Photo, Tchibo Styling / Stylist: Holdampf Linda

05.

06.

07.

25


utazás

Cseresznyevirág à la Pillangókisasszony / Cherry blossoms à la Miss Butterfly 26


Japáni anzix Greetings from Japan Az impertinensnek mondott irodalomkritikus és osztrák besúgó Zerffy Gusztáv óta, aki a 19. század végén járt Japánban – meg persze Benyovszky Móric, még korábban – a magyar utazókban van egyfajta érdeklôdés, vonzódás a távol-keleti szigetország iránt, pénzt, idôt nem kímélve eljutni oda.    Travelling to Japan is no everyday event, and if you are planning to fly there, it is advisable to commence preparations ahead of time. Japan is the most high-tech country, a grounded science-fiction with its technologically advanced environment, extravagant consumer society, soft-headed pop-culture and trains that go as fast as planes.

27


Itsukushima szentély: a megszentelt kapu dagálykor / Itsukushima shrine: the holy gate at high tide

Japánról az elsô hírt Marco Polo hozta, az akkor még a nyugati világ egészét jelentô Európába. Zippangunak hívta a kínaiak nyomán, és az akkori európaiaknak tényleg úgy tûnt, hogy aki oda eljut, az leesik a térképrôl. Portugálok próbálkoztak, Macaóból hajóztak fel, velük jöttek a jezsuiták, például Xavéri Szent Ferenc, akik délrôl terjesztették a kereszténységet. Az új vallás vészesen népszerû volt, böjtje is lett: a Tokugawa sogúnok 1600 után tûzzel-vassal irtották, le is zárták a szigetországot hermetikusan. Csak holland kereskedôk jöhettek, ôk is csak egy kis szigetig Nagasaki kikötôjébe, és onnan kereskedhettek. 1868-ig Japán zárt ország volt – Benyovszky gróf is csak álruhás menekülôként szusszanhatott meg, Szibéria és Madagaszkár között (majdnem) félúton. Végül angolszász katonai nyomásra nyílt ki, mikoris a japánok döntés elé kerültek: vagy modernizálnak, vagy gyarmat lesznek. Az elôbbit választották. Néhány évvel késôbb a párizsi világkiállításon fanyomatos mûvészetükkel megtermékenyítették azt a festészeti irányzatot, amelynek késôbb impresszionizmus lett a neve, fiatalokat küldtek jónevû tengerentúli egyetemekre, iparfejlesztésbe fogtak és szép eredményeket értek el. A nyitás után jó harmincöt évvel már

megvertek egy hagyományos európai nagyhatalmat háborúban, igaz a leggyengébbet, Oroszországot: a két ország konfliktusának legnagyobb tengeri csatáját 1905-ben a csuzimai szorosban vívták, és Mukden mellett pedig a szárzaföldön is csúfosan kikaptak az oroszok. Japán 20. századi történelme viszonylag ismert: hódítás, háborúk, atombomba, amerikai megszállás. Magyarjapán viszonylatban az idei év jubileumi: 130 éve vette fel a diplomáciai kapcsolatot a Japán Császárság az Osztrák-Magyar Monarchiával, és 60 éve újította fel a második világháború után megszakadt viszonyt a Magyar Népköztársasággal. Egy okkal több tehát, hogy Japánba utazzunk! Organizált káosz Japánba utazni nagy dili, aki a jövôvel szemez, az jól teszi, ha itt kezdi a felkészüléshez az edzôtáborozást. Minden bizonnyal Japán a világ legtechnicizáltabb társadalma, egy földreszállt science fiction, úgyszólván repülôgép-sebességû vonatokkal, szuper hi-tech épített környezettel, extravagáns fogyasztói társadalommal és eszement popkultúrával – utóbbit ma már Magyarországon is érezni, egyre több tévécsatorna kínál betekintést az elképesztô anime (rajzfilm) kultúrába.

Ma a magyar utas leginkább két helyen szállhat le, a két nagy (nagyon nagy) város repülôterén, a tokiói Naritán vagy az oszakai Kansai reptéren. Elôbbi simán egy hatalmas légikikötô a város belsejétôl több mint száz kilométerre, a másik viszont egy tengerre épült mesterséges sziget, amelyet a nemzetközi sztárépítész Renzo Piano tervezett, és tudományos-fantasztikus szerelemi vallomás a jövendôhöz. Japánnal kapcsolatban az egyik legfontosabb kulcsszó a népességkoncentráció: területe 330 ezer négyzetkilométer, kábé három és fél Magyarországnyi; lakossága úgy 130 millió, durván tizenhárom Magyarországnyi. Ha ehhez hozzáadjuk azt a tényt, hogy az ország jelentôs része lakhatatlan magashegy vagy kopár sziget, akkor belátjuk a kulcsszó értelmét. Tokió, illetve az agglomeráció, a Kanto-alföld a maga 40 millió lakosával a világ egyik legsûrûbben lakott területe. A számadatok ismeretében a megértés következô kulcsa az organizált káosz fogalmának bensôvé tétele. Japánban minden mûködik, precízen, pontosan, ahogy a csillag megy az égen, de elsô látásra a hisztérikus sikítófrász érzése kél a külhoni utazó (gaijin) lelkivilágában.

Tokió: GPS-szel a vadonban A tokiói metró nyomvonalát még a budapesti 4-es metró vonalának legelszántabb hívei is elborzadva nézik: ennyi kunkor, indokolatlannak tûnô kitérô ôrjítônek tûnik. Ráadásul összekötik a vonatrendszerrel, a különbözô társaságok pedig mind máshonnan indítják a szerelvényeiket, úgyhogy azt is meg kell találni. Tokió úgy dzsungel, mint Amazónia, csak városból van. Az egyetlen biztos pont a JR (Japán Államvasutak) Yamanote line nevû körvasútja, mely a nagy alközpontokat járja körbe. A Yamanote könnyen értelmezhetô, képzeljünk el egy budapesti 4-es–6-ost, úgy, hogy teljes kört jár be és van vagy két óra a körjárat. Tokió gigászi, embersûrûs vadon, el kell döntenünk, mi az, amire kíváncsiak vagyunk. Császári Palotára, vagy a Ginzára, a híres bevásárló és szórakoztató negyedre, múzeumra, vagy technocsodákra, nagybani szórakoztató elektronikai bevásárlóhelyekre (Akihabara) vagy hajnali halpiacra (Tsukiji). Manga-ôrültek és japán Elvis-klónok gyülekezôhelye (Harajuku és Yoyogi-koen), laza diáknegyed (Shimo-Kitazawa), kozmopolita nagyvárosias bohémia (Shibuya, Shinjuku, Roppongi), és az egykor kisvárosias Tokió reminiszcenciái (Kudanshita, Jimbocho, Iidabashi, Akasaka) mellett

Irodaépületek Tokióban / Tokyo office buildings

Az utazás Japánba leginkább repülôvel történik, közvetlen járat nincs. Japánon belül a vonatközlekedés az általános, lehet autót is bérelni, de a parkolással súlyosabb gondjaink lesznek, mint a balrahajts-csal. Magyarország és Japán között nincs vízumkötelezettség, az árak magasak. Nyugati típusú szállodákban (alsó hangon 200-300 dollár), hagyományos japán vendégfogadókban (ryokan) és hostelekben szállhatunk meg. Ehetünk nudlilevest az utcán és válogathatunk a számos Michelin-csillagos étterem közül. A Louis Vuitton luxusmárkának itt van a világon a legtöbb boltja, jóval több, mint Franciaországban. Sok bizarr dologra is készülhetünk, de azt tudni kell, hogy Japán a világ talán legbiztonságosabb társadalma, ugyanakkor mi mindenképpen ufók leszünk ebben. Ami egy érdekes érzés.

28


a városban elszórtan sztárépítészek merész alkotásai is megtalálhatóak. A térképet, GPS-t, a megtett utat és az iránytût folymatosan figyeljük, mert a háromszintes városon belüli autópályák, a viszonylag ritkás latin nyelvû feliratok, és az angollal nehezen boldoguló japánok között egy perc alatt elveszünk, és azt sem tudjuk, hogy akkor most Nishi-Azabuban vagyunk, vagy Minami-Aoyamában. Ha az agglomeráció másik nagyvárosára vagyunk kíváncsiak, akkor Shinagawából a JR Tokaido vonalán jutunk a nagy kikötôvárosba, Yokohamába (érdemes megnézni a kínai negyedet és a Yamashita parkot!), vagy tovább, Kamakurába. Utóbbi a történelmi Japán fontos városa, én szamuráj-Szentendrének hívom (csak 400 000 lakos). A japán történelem egy fontos periódusát (1185–1333) e városról nevezték el, és itt szállt partra a Zen buddhizmus. Ennek megfelelôen rengeteg templom, szentély, kedves régi házak illetve az óceánparton futó villamosvonal szemlézhetô. Érdemes elmenni Enoshimába a villamossal, egynapos kirándulás Tokióból, ha szerencsénk van és nem párás az idô, akkor odalátszik a Fuji. Oszaka: gömbhal és bábszínház Japán legészakibb és legdélebbi

pontja között több mint 4000 kilométer a távolság, így hát arra kicsi az esély, hogy egy kéthetes utazással az északi Hokkaidótól a déli Okinawáig mindent be tudjunk járni, az északi, medveimádó ajnuktól – akik a szibériai sámánisták rokonai, a japán hómajmok barátai – a pentatoniában utazó csendes-óceáni ôsnépekre hajazó okaniawaiakig mindenkivel összeismerkedjünk. Ez nem is lehet cél. Cél lehet viszont a Fuji-Hakone Nemzeti Park, az Izu-félsziget, vagy a szuperexpresszel (shinkanzen) lezúzni Nyugat-Japánba, a másik nagy agglomerációba, a Kansai-régióba. Kansai központja a nyolcmilliós Oszaka, amely általában a világ második legdrágább városaként ismert, Tokió után. Ha Tokió az államélet központja, szamuráj- és hivatalnokváros, akkor Oszaka a kereskedôk birodalma, ahol ôshonos a felnôtt bábszínház (bunraku), eszik a súlyosan mérgezô gömbhalat (fogu) és építészsztárok (Tadao Ando vagy Shin Takamatsu) modern épületei ejtenek ámulatba. Nambának hívják a bulis negyedet, és általában véve is egy kicsit minden lazább, mint a fôvárosban. Az Oszaka melletti Kobe kikötôvárosa a legnagyobb yakuza-klán, a Yamaguchi-gumi otthona, de túl nagy baj, minket, a gaijint nem érhet,

Rizslámpák / Rice paper lanterns

A kiotói Arany pavilon / Golden Pavilion, Kyoto

maximum öklömnyi jeget tesznek a konyakunkba. Oszakához közel esik a japán történelem két nagy korszakának fôhelye, a korai periódus fôvárosa, Nara: 1200 év elôtti kínai mintájú városka, szelíd ôzekkel, hatalmas Buddha-szobrokkal, tévéjáték-díszletszerû utcákkal.

papír, bambusz és moha, tus és selyem. Kiotó koto-zene és gagaku-tánc, bushido harcmûvészet; történelem, irodalom és a filozófusok ösvénye. Japánban nem divat a testvérvárososdi, Kiotónak is csak kettô van tudtommal, Párizs és New York, mert a mindenséggel méri magát. Ha Kansaiban szórakozni, kulturálódni akarunk, akkor Kiotóban kabukiba, Narában pedig noszínházba mehetünk. Az elôbbi a 17. század óta létezô drámai forma, amelyben a nôi szerepeket is férfiak alakítják; utóbbi pedig a világon talán legrégebben folyamatosan mûvelt színházi hagyomány. Az Oszaka melletti Takarazukában a városról elnevezett egyfajta operettet nézhetünk meg, mely olyan, sajátlagosan Japánra jellemzô giccsmûfaj, amelyben – a kabukival ellentétes módon – a férfiszerepeket is nôk játsszák.

Kiotó: bambusz, selyem, gagaku-tánc Egy késôbbi fôváros, Kiotó (Kyoto) teljesen nyilvánvalóan benne lett volna a világ hét csodájában, ha abban a biblikus idôben a lista összeállítói ismerhették volna. Kiotót a Tang-kori kínai császárváros, Ch’ang-an (a mai X’ian) mintájára építették. A szokásos buja japán városépítészeti bonyodalommal szemben négyzetrácsos szerkezetben álmodták meg tervezôi. A császári pavilon (Katsura Rikyu) a japán térszerkezet alapépülete, az Aranypavilon és az Ezüstpavilon úgyszintén. Kiotó zen-kertek, zen-kolostorok és más buddhista templomok, valamint shinto-szentélyek otthona, és itt a legnagyobb az esélyünk, hogy gésákat látunk Gion vagy Pontocho negyedekben az utcán. Kiotó csak másfél milliós, japán fogalmak szerint kisváros, ahol az összes régi Japánnal kapcsolatos prekoncepciónkat megélhetjük vagy átértékelhetjük. Kiotó szamurájfilm és merített

Szigetcsücske: japános görögség Ha Kansaiból tovább utazunk délnyugatra, akkor az már a fôsziget (Honshu) csücske. Hirosima a legjelentôsebb város, ahol emlékezhetünk a gombafelhôre, a fekete esôre, meg arra, hogy itt olyan fegyvert vetettek be 1945. augusztus 6-án, mely az egész emberiség kipusztítására alkalmas. Hirosima persze nem csak ennyi, a híres shinto tori (megszentelt kapu)

A Fushimi Inari kapui / Fushimi Inari gates

Mit nézzünk? Minimalista és purista magaskultúrát vagy fényreklámokat és hatalmas fémszerkezeteket? Örökérvényû, többezeréves bölcsességekre figyelmezzünk vagy a popkultúra legújabb agymenéseire? Fanyomatokra klasszikusoktól, Hokusaitól, Utamarótól, Hiroshigétôl, ezeréves szamurájkardok borotvaéles pengéire, várakra – ó kastélyok, ó nyarak! – vagy a plasztikipar sületlenségeire, meredek mangákra, animékre, a nagyszerû Miike Takeshi vadbolond filmjeire? Arra készüljünk Japánban, hogy a földgolyó egyik legrégebbi kultúrájával találjuk szemben magunkat, a világ még mindig második legnagyobb gazdaságával, az USA, Kína, az EU és Oroszország versenytársával. Japán egyszerre lesz otthonos és idegen, szeretnivaló és idegesítô, jófej és kiborító. De egy biztos: érdektelen nem lesz!

30


Virágláda japán módra / Bonsai

az Itsukushima szentély mellett dagálykor a vízben áll. Errefelé nézhetjük meg a Fehér daru várát, a Himeji-jót, hogy személyes élményünk is legyen a kardozós szamurájmozik, a chambarák helyszíneirôl. A Belsô-tenger számos szépséget rejt, a másik két nagy sziget, a szubtropikus Kyushu és Shikoku között pedig rengeteg természeti csodával és elbûvölô épített környezettel kecsegtet a Setonaikai Nemzeti Park. Kicsi szigetek, a Csendes-óceánhoz, a Taiheyóhoz képest barátságos tenger, japános görögség, mediterrán világ, mondhatnók jelentôs asszociatív ugrással. Kyushu és Shikoku közül szerintem Shikoku az érdekesebb, már csak azért is, mert vidéki bája ellenére roppant macsó hely. Egyrészt Uwajimában van japán bikaviadal, a Togyo, amelyet egy évben hatszor élvezhetünk. Ne torreádorokat tessék képzelni, két holland bika akasztja össze a szarvait, és kiszorítósdit játszik a 19. század óta. Ugyancsak Uwajimában, mindössze tíz percre a vasútállomástól, létezik egy termékenységi templomként mûködô szentély, a Taga Jinja shinto. A nemiséghez való explicit viszony, amellyel a szentélyben is találkozhatunk, csak elsôre megdöbbentô Japánban. Ám ha belegondolunk, hogy az Edo-kor Teadizájn / Tea design

Yokohama éjjel / Yokohama by night

(1600-1868) kultúrája, a „lebegô világ“ valójában bordélyházi kultúra volt, s a négymilliós Edo – a késôbbi Tokió – vigalmi negyedének, Yoshiwarának egymillió állandó lakosa volt, akkor ez az attitûd már nem is tûnik annyira szokatlannak, és talán csak elmélyítheti érdeklôdésünket a japán kultúrtörténet iránt.   GREETINGS FROM JAPAN Travelling to Japan is no everyday event, and if you are planning to fly there, it is advisable to commence preparations ahead of time. Japan is the most high-tech country, a grounded science-fiction with its technologically advanced environment, extravagant consumer society, soft-headed pop-culture and trains that go as fast as planes. You may feel bizarre and alienated as a non-Asian – an interesting sensation, while you can rest assured that in Japan you are safer than anywhere in the world. Tokyo and its suburbia, Kanto Plain, is the world’s most populated area, with 40 million inhabitants. The country lives in an “organised chaos”, which means it works impeccably, but the foreign traveller (gaijin) may become shocked before realising this. Tokyo has a lot to offer, so one is

compelled to decide what s/he is interested in: the Imperial Palace or the Ginza, the famous entertainment district of Tokyo; museums or technomiracles. Tokyo has everything from entertaining electronics to fish markets at dawn. Tokyo is a meeting point for Manga-fans and Elvis-clones. It is the amalgamation of sloppy university quarters, cosmopolitan bohemia, old city remnants, and finally the creations of star architects. Maps, GPS, and compasses are essential in this three-storied city; otherwise you are prone to get lost among highways and rare Latinlanguage signs. Japan covers an area of more than 4000 kilometres from its northernmost point to the southernmost. There is almost no chance to tour it from northern Hokkaido to southern Okinawa during a two-week journey. While travellers would gain an unforgettable and fascinating experience with the north and its bear-worshipping Ajnu people, their shaman faith and their close friendship with the Snow Monkey, this would be overly ambitious. There is, however, Kansai with its centre in Osaka, of 8 million inhabitants and the honour of being the second most expensive city in the world following

Tokió legrégibb temploma, az Asakusa / Asakusa Kannon Temple


A Fuji szent hegye / The holy Mount Fuji

Tokiói tempó / Tokyo speed

A Császári Palota / Imperial Palace, Tokyo

Tokyo. Tokyo is the centre of the state, the city of samurai and clerks. Osaka is the realm of merchants, traditional adult puppet-shows, and unique delicacies, including poison blowfish, and it feels more cozy than the capital. Kyoto could have been one of the Seven Wonders of the World. Kyoto was modelled after Ch’ang-an (today known as X’ian), the Imperial capital of China during the Tang Dynasty. The city has a square-grid structure unlike those usual mazes of Japanese tradition. Kyoto is a non-stereotypical Japanese small town with its 1.5 million residents, and is characterised by samurai film, paper crafts, bamboo and moss, ink and silk. Kyoto is the home of the stringed musical instrument, koto, religious dances to gagaku music, bushido, the martial art of the samurai, and philosophy. Kyoto may be compared to New

York or Paris. If one wishes to go out in Kansai, visit a Kabuki theatre in Kyoto, a highly stylised classical dance drama. The seven hundred year old Noh theatre is the place to go in Nara, the most ancient traditional theatre in the world. Kabuki has its origins in the 17th century, but its popularity continues among today’s youth, thanks to that fact that the elaborate female make-up of its performers conceals male actors. Travelling southwest, you reach the corner of the main island with Hiroshima, which reminds us of mushroom clouds and black rain. But Hiroshima is not only the memorial of mass destruction; it has a breathtaking Shinto torii at the Itsukushima Shrine. What should one visit in this abundance? It is up to you whether to visit places of minimalist and purist

high culture, or neon advertisements and giant metal structures, to listen to everlasting wisdom or to the latest sounds of pop culture, to see woodblock prints by Hokusai, Utamar, Hiroshige, or the razor-sharp steels of samurai swords, to view the nonsense of the plastic industry, Manga, Animé, or Miike Takeshi's wild crazy movies. A journey to Japan will offer a glimpse of the world's most ancient culture, as well as the second biggest economy of the world, competitor to the USA, China, the European Union and Russia. You will find Japan snug and strange, lovable and annoying, an absolute scream that cracks you up. But one thing is sure: it won’t be boring! Szöveg / Text: Vágvölgyi B. András Fotó / Photo: iStockphoto Utazás, repülôjegyek / Travel agency: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu

Polip, jéggel / Octopus on ice

No-színház / Noh performer 32

Lányok kimonóban / Girls in kimonos


JACKPOT mรกrkabolt a MOM Parkban, az Alkotรกs szinten


ízvilág

Dashi, mirin, donburi. Terítéken Japán Dashi, mirin, donburi. Nippon in the Spotlight A japán gasztronómia egyre népszerûbb a különleges ízharmóniák szerelmeseinek és a reformkonyha híveinek a körében is. A tartóján keresztben nyugvó evôpálcika letisztult formája akár az alapanyagok tisztaságát is jelképezheti, az apró tálakban felszolgált többféle étel pedig a változatosság mellett mértékletességre int. A MOM Park Wasabi Running Sushi&Wok étterem japán szakácsnôje hazája ételsorát állította össze számunkra.    Japanese cuisine has become increasingly popular among both gourmets and health food enthusiasts. The colourful array of dishes served in miniature bowls is not only appealing, but also conveys moderation. Nishimura Masayo, the Japanese chef of MOM Park’s Wasabi Running Sushi&Wok Restaurant, created a fascinating menu for us from her home country.

34 / / w w w . m o m p a r k . h u


Park szabadidô

térkép

Elôétel A szusi kétségkívül a legnépszerûbb japán étel, azonban korántsem egyenlô a japán konyhával. Nishimura Masayo, a Wasabi Running Sushi&Wok étterem séfje elôételként citrusos tenger gyümölcsei salátát készít. Ennek fô alkotórésze a polip, a tintahal és a kagylóhús, jellegzetes ízét pedig a szójaszósz, a dashi és a rizsecet adja. A különleges ízharmóniájú elôételhez a Bor és a Társa könnyû Chardonnay bort ajánl a Nyakas Pincétôl. Tészta és okazu A japán konyha alapja a rizs és a tészta, a „feltét” pedig az ezek ízesítésére szolgáló okazu, melynek alapanyaga eltérô, ma már lehet akár hús is. A padlizsános kacsamell donburit a gyömbérrel gazdagított szójaszósz teszi kissé csípôssé. A tofu zöldségekkel és kaviárral szójatofuból, lazac és repülôhal kaviárból, szárított tonhalpehelybôl készül. A metéltre vágott uborka, algalevél, frissen reszelt gyömbér egy-egy külön kis tálkában kerül a kaviáros tufu mellé. A hamachi carppacio ponzu mártással jégcsapretket tartalmazó halétel, a szószt mirinnel ízesítik. A három okazuhoz tört jégen érkezik a hideg soba tészta, melyet külön tálkákban kísér a szójaszósz, a wasabi, a zöldhagyma és a metélt uborka. Bár a japánok nem tradicionális borfogyasztók, a fôfogáshoz is társíthatunk bort: Kiss Gábor Villányi Rosé 2008, és Mészáros Szekszárdi Kadarka 2007 (Bor és a Társa). Gasztroszótár dashi: ízesítéshez használt szósz, mely szárított tengeri moszatból és katsuobushiból, azaz szárított, fermentált, füstölt tonhalból áll donburi: „rizstál étel”; rizsen tálalt halat, húst, zöldséget jelent mirin: 40-50 % cukortartalmú, karakteres ízû rizsbor okazu: a rizs vagy tészta ízesítésére szolgáló, húst, halat, szójatofut tartalmazó „feltét”, melyet külön tálkákban szolgálnak fel soba (szoba) tészta: hajdinalisztbôl készült tészta wasabi (vaszabi): japán torma   The menu offers a wide range of appetizers like lemony seafood salad, a delicious and gratifying mixture of octopus, squid and mussels. A few drops of soy sauce and rice vinegar, and dashi, which contains dried kelp and dried skipjack tuna, are added to bring out the genuine Japanese flavour. Accompanying the appetizer, Bor és a Társa recommends a light Chardonnay from Nyakas Pince. Rice and noodles are simply unavoidable when speaking of Japanese cuisine. These side dishes are fur ther complemented by Okazu, a unique side dish designed to flavour rice. Its ingredients may even include meat. The duck breast donburi with aubergine is seasoned with soy sauce enriched with ginger. The tofu with vegetables and caviar which is made of soy tofu, salmon, flying-fish caviar and dried flakes of skipjack tuna is served with bowls of sliced cucumber, kelp leaves, and freshly grated ginger. Hamachi carppacio with ponzu sauce is a fish dish creation with white radish, the sauce of which is spiced with a kind of rice wine called Mirin. The three okazus are served in the company of cold soba noodles made of buckwheat flour served on crushed ice, together with small bowls of soy sauce, wasabi, scallions and sliced cucumbers. Despite the fact that wine is not traditionally consumed in Japan, this menu would harmonize nicely with a 2008 Kiss Gábor Villányi Rosé or a 2007 Mészáros Szekszárdi Kadarka.

Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: Németh Dániel www.nemethdaniel.hu Wasabi , MOM Park www.wasabi.hu Bor és a Társa, MOM Park, www.boresatarsa.hu

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 35


jármû

36

Elsô hallásra az autó motorja minden bizonnyal kevésbé érdekes azok számára, akik – nem véletlenül –, saját lovagi álmaiknak, az olaszos, macsó életérzésnek vagy éppen Giuggaro formatervezô vízióinak beteljesülését látják a márka modelljeiben. Kövessünk el kisebb szentségtörést most, és ne a sportos, vonzó hûtômaszkkal foglalkozzunk, hanem azzal, ami alatta van. Érdemes, és nem csak azért, mert nem mindegy, milyen motor dohog a dögös ék alakú Alfa Romeo jel mögött.

annyira sem. (Állításunk második részének helyessége, természetesen, majd csak 4-5 év tapasztalat után ellenôrizhetô.) A turbóval ellátott benzines motor, a kiváló teljesítmény mellett, normális használat esetén várhatóan hosszú életciklussal és viszonylag korrekt fogyasztással hálálja meg gazdája elkötelezettségét a márka iránt. Igen, a fogyasztást legfeljebb az elfogadható kategóriában lehet majd tartani, de ki akar egy Alfával keveset fogyasztani?

Az Alfa szíve A vasparipák ezen Alfájának menetteljesítménye kategóriájának legjobbjai közé sorolható. 1,75 literes motorja (az 1750-es térfogati egységnek kizárólag történelmi jelentôsége van), ha kell, székhez tapasztja a kabinban ülôket, ha azonban úgy kívánjuk, hallhatatlanul, lágyan mozdítja elôre a kasztnit. Igény szerint pillanatok alatt repítene 200 fölé - ám azt, ugye, itthon csak versenypályán teheti -, de minden nyögdécselés, köhögés nélkül, dinamikusan mozgatja az öt testes személlyel dugig telepakolt autót is, szinte bármilyen emelkedôn. Nagy dolog. Ezt már iszonyatosan sok autó tudja szerte a világban! – mondhatnák a nem éppen alfafanok, és igazuk volna. A 2 literes dízelekrôl például, legyenek szinte bármilyen autóban, ugyanez elmondható. Viszont az is, hogy néhány évig pörgetgetve a motort, igen komoly füstmennyiséget produkálhat majd a kipufogó. Azoknak is fityiszt mutathatunk, akik az apró benzines turbós motorokra esküsznek, hisz igaz, hogy kis térfogatukhoz képest sokat tudnak, de a magas fordulatszám, amely adott esetben a megfelelô teljesítményhez szükséges, nem tesz jót a fülnek, az alkatrészeknek pedig még

Enteriôr Elhessegetve a hûtômaszk formája és a motor teljesítménye által a szemünk elé festett rózsaszínû ködöt, beülünk a bézsszínû bôrülésekbe. Körülnézve vezetôre szabott, szoros, de kényelmes üléseket, háromküllôs, kézbe simuló kormánykereket, felénk forduló középkonzolt, igényesen megtervezett belsôt látunk, ahogy az illik. A váltó talán járhatna rövidebb úton, ha éppen kifogást keresnénk, de az összhatás kiváló. Még akkor is, ha a tesztautó „csak” fekete karaván, 17”-os felnikkel, és nem „A” tûzpiros lépcsôshátú. Kedvenc CD-nket behelyezve a tárba, a hangzást vizsgálgatva elégedetten dôlhetünk hátra, gombnyomásra indíthatjuk a motort és adhatjuk át magunkat az élvezeteknek, sóvárgó hölgyek/urak tekintetétôl kísérve. A futómû természetesen nem az a ringató, simogató fajta, de kit érdekel, ha egy pillanat sem múlik el úgy, hogy ne érezném a tenyeremben az utat – ráadásul még a fogtömésem is a helyén marad a gidres-gödrös hazai utakon. A nagy tudású elektronika kijelzôjét talán tetszetôsebben, más színkombinációkkal is megoldhatták volna, hisz a fordulatszám és a sebességmérô kimondottan igényes,


A sármosság Alfája: Alfa159 (1750 TBi) The Charm of Alfa Romeo – Alfa159 (1750 TBi) A Park Magazinnak alkalma nyílt kipróbálni és a személyes tapasztalatok alapján immár nemcsak a külsô tekintetében véleményt formálni az Alfa Romeo legújabb modelljérôl.

viszont ez mégsem egy luxusautó. Lássuk be, ennél többet nem várhatunk egy sportos családi autótól. Megbocsátó vonzalom Az Alfa vonzza a vezetôt, észrevétlenül és gyorsan lopja be magát tulajdonosa szívébe, valahogy úgy, ahogy Rómeó beleszeretett Júliába. Így megbocsátjuk az olyan apróságokat, mint az USB kapcsolatért felelôs Blue&Me rendszer kissé rejtélyes mûködése. A Windows alapú rendszer ugyanis néha csak a „help” szó után hajlandó felismerni a „play” szót, ha arra vetemednénk, hogy hanggal vezéreljük, és idônként a számismétlô opcióból sem képes áttérni a soron következô zeneszámra, amennyiben pendrive-ról tápláljuk az mp3-akat. Igen, a redmondi mammutcég (a Microsoft) szoftvere autóba integrálva is kiismerhetetlen, viszont ha egyszer beindul, a következô újraindításig már biztosan kiválóan mûködik. Ahogy maga az Alfa Romeo is, amelyet a szoftverrel ellentétben sem újraindítani, sem állítgatni nem kell, mert úgy jó, ahogy van. Talán becézgetni, azt megérdemli.   The Charm of Alfa Romeo –Alfa159 (1750 TBi) Park Magazine had the opportunity to test drive the latest model Alfa Romeo. Alfa Romeo is the dream car – not only the symbol of chivalry, but also Italian flair designed by Giuggaro. The sleek exterior of the Alfa 159 is dominated by a sporty windshield and newly designed round headlights. Let’s jump in to get a taste of its soul, the engine. The Heart of the Alfa The 1.75-litre engine of the Alfa is able to accelerate

in a short time with flair and power. The 6-speed gearbox makes acceleration a smooth ride. The Alfa did not back down even when we packed it with five overweight people and drove upward on a slope. The car ascended without any balks or coughs. Those who are not Alfa fans would probably say, “that’s nothing”, and they are right: any 2-litre diesel car can produce the same results; the only difference is that they pollute the air. The Alfa 159, however, with its new ECO engine, complies with anti-pollution regulations. Small turbo petrol engines also lose the contest. They usually perform equally well while accelerating, but they need high revs to achieve high speed, which not only causes ear-splitting noise, but also deteriorates the car engine. The Alfa’s petrol turbo engine performs excellently, especially at low revs. An efficient Alfa engine, with maximum fuel economy and a minimised emission level, will be long-lasting. But then again, who wants to skimp on fuel with such a car! Interior Our eyes automatically fix on the intelligent design of the Alfa 159, especially its windshield and smooth engine. Its beige leather seats, designed for pleasure, adjust to the curves of the body. The threespoked steering wheel conforms to the hand of the driver. Once we insert our favourite CD into the Bose Hi-Fi audio system and test the sound, we will be content and ready for an enjoyable ride. Well, the engine does not run that smoothly, but we still feel the road in our hands, and eventually, we are on the potholed Hungarian roads. Even then, the engine

1123 Budapest, Alkotás u. 53. MOM Park Asztalfoglalás: +36.1.487.5418


Mûszaki adatok Hengerûrtartalom: ........................................................... Teljesítmény: ....................................................................... Nyomaték: (1400 fordulattól!)................................... Sebességváltó:  .................................................................. Hosszúság: ........................................................................... Szélesség: ............................................................................. Magasság: ............................................................................. Tömeg: .................................................................................... Csomagtartó térfogata: ................................................. Gyorsulás (0-100 km/órára): .................................... Végsebesség: ...................................................................... Átlagfogyasztás: ................................................................

1742 cm3 200 LE 320 Nm hatfokozatú, kézi 4660 mm 1828 mm 1417 mm 1430 kg 405 liter 7,7 mp 235 km/h 8,1 liter/100 km

1750 köbcenti Elsô látásra kissé kacifántosnak tûnik. Másodikra, amikor kiderül, hogy az 1750 nem is annyi, hanem 1742, talán még inkább az, hiszen a „trend” az 1.8 liter, a 2.0 liter vagy a kevesebb, mondjuk az 1.6. Trend viszont az is, hogy patinásabb márkák merítenek sikeres elôdeik hagyományából (pl. cinquecento). Így esett a választás a motortérfogatra, hisz az az Alfa Romeo legsikeresebb idôszakát idézi. Elôször nyolcvan éve tûnt fel a gyár palettáján és egészen a nyolcvanas-kilencvenes évekig több típusban: az Alfettában, a Nuova Giuliettában vagy például az Alfa 75-ösben használták – igaz, utóbbiban 1.8-assal jelölve.

runs fairly well, and my fillings manage to remain in my teeth. So, the Alfa 159’s mechanical construction also passes the test. We cannot say the same about the electronic system. It operates well, especially the rev and speed meter, though they might have found a better colour combination. But, after all, the Alfa 159 is not designed for luxury, but is a comfortable, mid-range, sporty family car, and it is suitable for this category. Fondness forgives The Alfa attracts men: they fall in love with it instantaneously. Thus, we can overlook a small fault in the Blue&Me in-car communication system. Blue&Me is operated by a Microsoft Windows-based system; Microsoft makes the same mistakes in cars as in computers. Blue&Me’s exclusive universal voice recognition technology is designed to establish a close relationship with the individual user, the driver. Yet, it didn’t recognise the order: ‘play’, but only when ‘help’ was requested. Though Blue&Me has a USB connection, we experienced difficulties with the mp3 player. The system was reluctant to switch from a track-repetition function to normal play mode. Alfa Romeo itself doesn’t muck about. It works well; it deserves only praise.

Szöveg / Text: Nagy Árpád Fotó / Photo: Fiat Magyarország www.fiatautopress.com

38


MÉRETRE KÉSZÜLT EXKLUZÍV INGEK ÉS BLÚZOK MOM Park Alkotás szint


DIVATSZTORI

No limit No limit Felhúzta a cipzárt, majd ellépett kissé a tükörtôl. A kesztyûvel csak most próbálta fel elôször. Elégedetten nyugtázta, hogy jó. Nagyon jó! Pont ilyennek képzelte az összhatást. Két héten át minden reggel munkába menet odapillantott a szeme sarkából az elegáns üzlet kirakatára, hogy megnézze, ott van-e még. Persze tudta, hogy igen, rá vár. Az ilyesmit megérzi az ember. Nyilvánvaló volt, hogy csak idô kérdése, mikor hódol be neki. Végül elérkezett az alkalom, az ürügy. Elolvasta a másnapi munkaebédre invitáló emailt, este megvette a ruhát, ma pedig felavatja. Már nyúlt is a megfelelô táska után.    She pulled up her zipper and took a step back from the mirror. This is the first time she tried it with gloves. She was satisfied with the outcome. Very good! On her way to work every morning she had taken a glimpse of the dress in the window of the posh shop, just to see if the dress was still there. She knew that it was waiting for her. And finally the moment arrived. She read the email invitation for a business luncheon for tomorrow. In the evening she bought the dress, and she was inaugurating it today. She has already laid her hands on the perfect handbag.

Fotó / Photo: Bertalan Péter Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make-up: Ágoston Zsombor Haj / Hair: Hortobágyi Kászon Modell / Model: Gyöngy // Art Models www.artmodels.hu Helyszín / Location: Nádasdy-kastély, Nádasdladány A kastély a Mûemlékek Nemzeti Gondnoksága kezelésében áll. The management of the castle is handled by the Hungarian Board of National Monuments www.nemzetimuemlek.hu

40


Blúz / Blouse Emanuel Berg

51 000 Ft Gyûrû / Ring Thomas Sabo

44 800 Ft Fülbevaló / Earrings Mexx

3490 Ft

MOM Park

41


Kabát / Coat Gant

123 990 Ft Csizma / Boots Alberto Zago - Bronx

39 990 Ft Óra / Watch ARON design

68 000 Ft Fülbevaló / Earrings Thomas Sabo

74 500 Ft Nyaklánc / Necklace Thomas Sabo

91 900 Ft Táska / Bag Benetton

28 290 Ft

MOM Park

42 / / w w w . m o m p a r k . h u


Park szabadidô

térkép

Ruha / Dress Betty Barclay

44 900 Ft Szôrme gallér / Fur collar Gion

74 900 Ft Óra / Watch ARON design

44 700 Ft Fülbevaló / Earrings Fanatiq

2980 Ft

MOM Park

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 43


44 / / w w w . m o m p a r k . h u


Park szabadidô

térkép

Ruha / Dress Promod

12 990 Ft Kardigán / Cardigan Promod

8490 Ft Kesztyû / Gloves stylist's own Nyaklánc / Necklace Promod

3490 Ft

MOM Park

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 45


Ruha / Dress Fanatiq

42 980 Ft Harisnya / Stockings stylist's own Óra / Watch ARON Design

84 900 Ft Cipô / Shoes Paco Gil - Alberto Zago

39 990 Ft Nyaklánc / Necklace Promod

3490 Ft Porcelán kutya / Porcelain dog GOA HOME

69 990 Ft

MOM Park

46 / / w w w . m o m p a r k . h u


Park szabadidô

térkép

Ruha / Dress Fanatiq

26 980 Ft Cipô / Shoes Lea Foscati - Alberto Zago

33 990 Ft Kesztyû / Gloves Gion

10 990 Ft Táska / Bag Alberto Zago

79 990 Ft

MOM Park

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 47


SMINK-szépség ÉS TRENDBAZÁR Park HAJ

Multikulti

Multicultural

Minél régebben ült a koreai étterem padlóján, annál szilárdabbá vált a meggyôzôdése, hogy az intuíció az emberi faj leghasznosabb képessége. Ésszel ugyanis fel nem fogható, miért ment vissza átöltözni. Már a lift elôtt állt, amikor egy ismeretlen erô újra a ruhásszekrényhez vonzotta, és szûk szoknya helyett kényelmes nadrágot vetetett vele. Így most akár két ülési pozitúra közül is választhat, a jó ízlés megsértése nélkül. Ennek ellenére térdbôl zsibbadt a lába. Legalább a piros szájfény jól tartja magát, ha hinni lehet az ablaküvegnek. Arra azért kíváncsi lett volna, hogy a francia és svéd kollégák hogy találták ki, hogy éppen kimcsit akarnak enni Budapesten.

03. 04.

01.

02. 05.

08.

06. 07.

09.

10.

  The longer she sat on the floor of the Korean restaurant, the stronger grew her conviction that human intuition was our most useful faculty. Rationally, she could not explain why she had gone back to change her clothes. She was standing in front of the lift, when an unidentified power drew her back to her wardrobe and made her change from her tight skirt to comfortable trousers. This way, she could choose from two sitting positions without disturbing conventions of politesse. Nevertheless, her legs began to feel numb. At least, the red lipstick seemed to hold up, if she could trust her reflection in the window. She was curious to know, however, how her Swedish and French colleagues had decided that they wanted exactly to eat kimchi in Budapest. 01. Guerlain Terracotta Khol Lagoon Bleu – szemkontúr por / eyelining powder – Douglas 9600 Ft // 02. Chanel Le vernis 219 – körömlakk / nail color – House of Beauty 6200 Ft // 03. Chanel Les 4 Ombres Murano 16 – 4-es szemhéjfesték / eyeshadow quadrant – House of Beauty 13 300 Ft // 04. Shiseido-Perfect Rouge – hidratáló rúzs / moisturising lipstick – Douglas 7200 Ft // 05. Dior Couleur – egyrészes szemhéjszínezô / eyecolour compact – Douglas 8030 Ft // 06. Kanebo – SENSAI – szemceruza / eyeliner pencil – Douglas 8330 Ft // 07. CK Natural Purity – kompakt púder / pressed powder – House of Beauty 6320 Ft // 08. Collistar-Double Effect eyeshadow 10 – egyrészes szemhéjpúder / eyeshadow compact – House of Beauty 4300 Ft // 09. Le2 de Guerlain Mascara – szempilla hosszabbító spirál / eyelash lengthening mascara – Douglas 4800 Ft // 10. CK Fully Delicious 212 – szájfény ajaknövelô hatással / sheer plumping lip gloss – House of Beauty 3840 Ft Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

48


Farmer / Jeans Benetton

21 790 Ft Zöld blézer / Green jacket Gant

104 990 Ft Öv / Belt Bagatt

29 900 Ft Tárca / Purse Benetton

14 790 Ft Sál / Scarf Benetton

7790 Ft Szemüveg / Sunglasses Dior / Giudi

36 000 Ft Cipô / Shoes Bagatt

13 930 Ft Táska / Fringed bag Bagatt

44 900 Ft

MOM Park

Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

49


Partytime

Party Time

Általában szerette a meglepetéseket. Mondom, általában. Mert momentán kifejezetten zavarba ejtette a bizonytalanság. Két óra múlva a Körtéren kell lennie, a hetes busz megállójában. Mindössze ennyit kötöttek az orrára. Hiába udvarolta körbe a családot és a barátokat, senkibôl nem tudott részleteket kiszedni. Egytôl egyig azzal rázták le, hogy akkor oda lenne a meglepetés. Jó, de most mire készüljön: ejtôernyôzni viszik vagy vacsorázni? Túrabakancsot húzzon vagy tûsarkút? Nesze neked születésnap! Végül úgy döntött, a sminkkel kezdi. Abban legalább biztos volt: a bézs, lila, barna és rózsaszín árnyalatait ölti magára. Ahhoz még a búvárruha is jól áll. 03.

01.

02.

08.

04.

05.

06.

08.

07.

  Generally speaking, she liked surprises. As I said, generally. But now, she felt embarrassed because of her uncertainty. She only knew that she has to be at the bus stop of bus No. 7 at Móricz Zsigmond Körtér in two hours. She had tried in vain to coax more details from her family and friends. But they just brushed her off, saying, well then where would the surprise be? But what should she wear? Should she wear hiking boots or high-heels? What a birthday! Finally she decided and started to start with her make-up. This was the only certain thing: she used beige, purple, brown, and pink colours, which would go well even with a diving suit. 01. CK Infinitie Hydratation – hidratáló alapozó / moisturising foundation – House of Beauty 6320 Ft // 02. Estée Lauder Eyeshadow Quad – ôszi sminkdobozka / make-up kit for autumn – Douglas 12 100 Ft // 03. Shiseido Perfect Mascara – szempillaspirál / mascara – House of Beauty 7500 Ft // 04. Estée Lauder PC Eyeshadow – gyöngyház alapszín szemhéjra / pearly base for eyelids – Douglas 6100 Ft // 05. Guerlain Terracotta Paduka Goa Stand – körömlakk / nail colour – House of Beauty 5200 Ft // 06. Estée Lauder Double Wear Lip Pencil – tartós szájkontúr ceruza / long-lasting lip pencil – Douglas 5100 Ft // 07. Kanebo – SENSAI – luxus ajakrúzs 24 karátos aranytartalommal / luxury lipstick with 24 carat gold content – Douglas 15 000 Ft // 08. Chanel Levres Scintillantes – csillogó szájfény / shiny lip gloss – House of Beauty 7300 Ft Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

50


Ruha / Dress Fanatiq

44 980 Ft Bôrkabát / Leather jacket Gant

155 990 Ft Táska / Bag Benetton

25 790 Ft Lánc / Necklace Promod

3690 Ft Karkötô / Bracelet Aron Design

9900 Ft Szemüveg / Sun glasses Gucci/ Giudi

28 800 Ft Lila lánc / Purple necklace Promod

3490 Ft Cipô / Shoes Promod

9990 Ft

MOM Park

Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

51


HAJTREND

A frizuradivat szó szerint reneszánszát éli: a szépség, a harmónia és a természettel való eggyéolvadás áll mindennek a középpontjában.    There is a renaissance in hairstyle trends: a fusion of beauty, harmony and nature stand at the heart of everything.

Második csengetés

The Second Ring

Valahogy nem tartozott az erôsségei közé, hogy megadott idôre a tér egy meghatározott pontjára érjen. – Tudod, hogy este premier! – Tamás még a délelôtti próba után is rácsörgött. Tiszteletjegy Marikánál, földszint jobb. Ma pontos lesz, bármi áron. Négyre jelentkezett be a fodrászhoz. Az ismert modell csak úgy beesett. Idôpontja nem, „Év arca” címe viszont volt. Habozás nélkül beelôzött jobbról… A színházba érve a foyer visszhangzott a cipôje kopogásától. A jegyszedô néni kérdôn nézett rá: – De hát, a premier csak nyolckor kezdôdik. A mûvész úr nem mondta?

52


Arriving on time was not among her strengths. Thomas even called her after the morning rehearsal. Her complimentary ticket was with Marika, for the orchestra floor on the right. She would be on time today, at any price. She had an appointment with the hairdresser at 4 p.m. The well-known model just

dropped in. Though she had no appointment, she had the “Face of the Year”. She passed ahead without hesitation. Arriving to the theatre, the foyer echoed with the tapping of her shoes. The woman taking tickets looked at her inquisitively: But the premiere starts only at 8 o’clock. Didn’t the artist tell you?

A meglepetés most sem marad el: az idei kollekciót a buja kertek színkavalkádja, és a lágy, nôies formák ihlették elsôsorban.    There is a surprise every season: this year’s collection was mainly inspired by lush colourful gardens, and by soft feminine shapes.

Fotó: L’Oréal Professionnel L’Oréal Referenciaszalon: MIRROR Szépségszalon, MOM Park, Alkotás szint, T.: +36 1 487 5610 53


DIVATSZTORI

Kérem, hagyjon üzenetet! Please, leave a message A nap még utoljára nekiveselkedett, de erejébôl már csak langyos simogatásra futotta. Ôket azonban ez a legkevésbé sem zavarta. Kényelmesen hátradôltek a balkon párnáin. Bár egyikük sem mondta ki, pontosan tudták, mi jár a másik fejében: a tudósoknak ahelyett, hogy hasztalan találmányokkal bíbelôdnek, az idôgépre kellene koncentrálniuk. És akkor talán, olykor-olykor, megállítható lenne a világ kereke. (Addig is, marad a régi módszer: kerek 48 órán át ellenszegülni a telefonnak, nem beütni egyetlen PIN-kódot sem, fiók mélyére zárni a notebookot.)    The sun didn’t disturb them at all. They laid back comfortably on the pillows on the balcony. Though neither of them said it out loud, they both knew what the other one was thinking: scientists should concentrate on making a time-machine, instead wasting their time on useless inventions. And then maybe, sometimes, the wheel of time could be stopped. (Until then, there was just the old-fashioned method: for 48 hours straight, to resist the telephone, not to type a single PIN code, and to lock the notebook away in a drawer.)

Alessandra:

Garbó / Turtleneck Benetton

9290 Ft Kardigán / Cardigan Fanatiq

16 980 Ft Öv / Belt Betty Barclay

9450 Ft Nadrág / Trousers Benetton

21 790 Ft Táska / Bag Benetton

22 290 Ft Anton:

Kardigán / Cardigan Gant

34 990 Ft Mellény / Vest Gant

83 990 Ft Nadrág / Trousers Gant

47 990 Ft Cipô / Shoes Horváth Cipô

34 990 Ft

MOM Park

Fotó / Photo: Réthey-Prikkel Tamás www.rpt.hu Styling / Stylist: Holdampf Linda Smink / Make up: Horacsek Ági Haj / Hair: Kaluczki Anikó // Hajas Hajszalon Modellek / Models: Alessandra // Art Models www.artmodels.hu Anton // Art Models www.artmodels.hu Helyszín / Location: Káli Art Inn www.kaliartinn.hu

54


55


Alessandra:

Szoknya / Skirt Mexx

16 990 Ft Felsô / Top Marc Cain

35 389 Ft Kardigán / Cardigan Mexx

16 990 Ft Karkötô / Bracelet Mexx

3990 Ft Bôrkabát / Leather coat Promod

29 990 Ft Anton:

Ing / Shirt Gant

39 990 Ft Mellény / Vest Benetton

8790 Ft Farmer / Jeans Benetton

15 790 Ft Óra / Watch Frederique Constant Mutatós Órabolt

370 000 Ft

MOM Park

56


Farmer / Jeans Benetton

9790 Ft Kockás zsabós ing / Checked shirt with jabot Benetton

11 790 Ft Horgolt kardigán / Crocheted cardigan MEXX

17 990 Ft Bôr fonott karkötô / Leather woven bracelet Thomas Sabo

49 500 Ft Óra / Watch Mutatós Órabolt

51 900 Ft Öv / Belt Marc Cain

53 299 Ft Csizma / Boots Alberto Zago

28 990 Ft MOM Park

57


Alessandra:

Ruha / Dress MEXX

36 990 Ft Nyaklánc / Necklace Breil Thomas Sabo

65 500 Ft Fülbevaló / Earrings Breil Thomas Sabo

34 500 Ft Cipô / Shoes Alberto Zago

34 990 Ft Öv / Belt Betty Barclay

10 950 Ft Anton:

Nadrág / Trousers Gant

53 990 Ft Kockás ing / Plaid shirt Gant

47 990 Ft Rozsdaszínû pulóver / Rust coloured sweater Benetton

10 290 Ft Pléd / Blanket Gant Home

49 990 Ft

MOM Park

58 / / w w w . m o m p a r k . h u


Park szabadidô

térkép

w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 59


Alessandra:

Kék kötött ruha / Blue knitted dress Marc Cain

88 999 Ft Meggypiros kabát / Cherry red coat Benetton

38 290 Ft Kitûzô / Brooch Marc Cain

11 589 Ft Virágcsatos öv / Belt with flower buckle Bagatt

12 530 Ft Anton:

Ing / Shirt Benetton

11 290 Ft Pulóver / Sweater Benetton

15 790 Ft Nadrág / Trousers Gant

31 990 Ft Cipô / Shoes Benetton

37 290 Ft Öv / Belt Benetton

6290 Ft

MOM Park

60


Alessandra:

Kardigán / Cardigan Marc Cain

163 399 Ft Anton:

Nadrág / Trousers Gant

27 990 Ft Ing / Shirt Benetton

11 290 Ft Mellény / Vest Benetton

8790 Ft

Óra / Watch Frederique Constan Mutatós Órabolt

967 000 Ft MOM Park

61


gyerMekdivat

Illemkódex kicsiknek és nagyoknak Etiquette for Young and Old – Te még cumizol? – a bozontos fej kimérten bólintott. Vajon a felnôttek miért tesznek fel olyan kérdéseket, amelyekre pontosan tudják a választ? Három év minden bölcsessége sem volt elég, hogy megfejtse. Egy pillanatig habozott, majd kivette a cumit. – De már csak egy kicsi ideig! – mondta ki az ítéletet önmaga felett. – Ôsszel megyek óvodába, és az óvodások nem cumiznak – tette hozzá, majd sebesen témát váltott: – Tudok ám pillangót rajzolni! – Remélte, hogy a gólem érti a célzást, és nem forszírozza tovább az érzékeny témát.    Do you still suck a dummy? The bushy head nodded hesitantly. Why do adults ask questions that they already know the answers to? He wavered for a second, then took out the dummy. But then it dawned on him: I’m going to nursery school in the autumn, and there kids don’t suck on dummies. He changed the subject quickly. I can draw a butterfly! He hoped that the guy got the picture and wouldn’t force this sensitive topic on him anymore.

01.

02.

62

03.

04.


05.

06.

GYÖNYÖRÛ MINÔSÉGI OLASZ NÔI-FÉRFI LÁBBELIK ÉS KIEGÉSZÍTÔK VILÁGSZERTE TÖBB MINT 200 ÜZLETBEN

07.

01., 02., 03., 04., // Jacadi, MOM Park 05., 06. // Benetton, MOM Park 07. // Spiegelburg, MOM Park

MOM Park

MOM ParkxAlkotás szint www.bagatt.it 63


sZÉPSÉGÁPOLÁS Park szépség

HAJ

Retúr

The Return Nem tudott aludni a város moraja nélkül. Óvatosan kitapogatta papucsát a sötétben, és az ajtó felé botorkált. Még most is pontosan emlékezett, hová kell lépnie, hogy a parketta ne recsegjen. Az öreg kotyogó a gáz melletti polcon várta a reggelt. Anya már nem a bal oldali szekrényben tartja a kávét? – ez meglepte. Aztán persze megtalálta. Ott volt, a helyén. Csak a fémdobozt cserélték újra. Az elôzôn még az állt, hogy „Made in DDR”. Van tíz perce, amíg lefô a kávé. Addig gyorsan lezuhanyozik. Utána magára kap valami meleget és kiül egy kicsit a diófa alá.

04. 02.

03.

11.

01.

06.

09.

05.

07. 10. 12.

08.

10.

  She couldn’t sleep without the din of the city. She was looking for her slippers in the dark, feeling her way toward the door. She still remembered where to step in order not to make the wooden floors creak. The old coffee machine was on the shelf next to the stove. Doesn’t Mum keep the coffee in the left cupboard anymore? – this surprised her. Then she found it, there in its place. Only the metal box had changed. The previous had had an engraving that said, “Made in the DDR”. She had 10 minutes until the coffee would be ready. Meanwhile, she quickly showered. Then she put on something warm and sat under the walnut tree. 01. Lancome Génifique 30 ml – fiatalság aktiváló szérum / youth activator serum – House of Beauty 21 400 Ft // 02. Kanebo SENSAI Wrinkle Repair Essence – ránctalanító esszencia / wrinkle repair essence – Douglas 48 540 Ft // 03. Thierry Mugler Alien 60 ml EdP – House of Beauty 23 800 Ft // 04. Lancome Hydra Zen 50 ml – stresszoldó hidratáló arcápoló / anti-stress moisturising cream – House of Beauty 15 800 Ft // 05. Acca Kappa White Moss Bath Salts 200 g – relaxációs exkluzív fürdôkristály / exclusive relaxation bath salts – House of Beauty 12 500 Ft // 06. La Prairie Platinum 50 ml – sokoldalú formula a tökéletes arcápoláshoz / versatile formula for perfect face care – Douglas 255 400 Ft // 07. Chanel Precision Ultra Correction Night Cream – feszesítô éjszakai krém / firming night cream – Douglas 34 400 Ft // 08. Alátét / Trivet – Aaron Design 7300 Ft // 09. CH by Carolina Herrera Scented Candle – illatgyertya / scented candle – Douglas 19 500 Ft // 10. Nina Ricci – Ricci Ricci 50 ml EdP – House of Beauty 17 800 Ft // 11. Kanebo SENSAI Wrinkle Repair Eye Cream – ránctalanító szemkörnyékápoló / wrinkle repair line-control eye cream – Douglas 41 250 Ft // 12. Repülô / Airplane – Aaron Design 8600 Ft Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

64


sZÉPSÉGÁPOLÁS Park szépség

HAJ

Utolsó simítások

Finishing Touches

Már csak a borotválkozás volt hátra. Megállt, hogy egy pillanatra szemügyre vegye az arcát az egyen-szálloda egyen-fürdôszobájában. A tükörképe elégedettnek látszott: ma este végre otthon alszik. Ha néhány éve valaki azt mondja, eljön az idô, amikor ô, a világcsavargó, pokolba kívánja majd az effajta üzleti utakat, hát finoman szólva, furcsán néz rá. És tessék. Hovatovább szenved, ha három napnál többet távol kell töltenie. Az órájára nézett: mindjárt indulnia kell. Lényegében kész volt. Ezt a néhány apróságot még besöpri a bôröndbe, és annyi. A kisautót talán mégis inkább a kézipoggyászba teszi. Akkor már a reptéren odaadhatja.

02. 06.

01. 05.

03. 04.

07.

09.

08.

10.

12.

13.

11.

  All that was left now was to shave. He stopped for a moment to have a look at his face in the mirror of his hotel room. His mirror-image seemed satisfied: tonight he would finally sleep in his own bed. If a couple of years ago, someone had told him that the time would come when he, the globe-trotter, would have wished these business trips to hell, he would have looked at that person strangely, to put it nicely. But here it was: he suffered if he had to spend more than three days away. He glanced at his watch and realised that it was time to go. He was ready. He would just pack a few things into the suitcase and that was all. He might even put the matchbox car into his hand-luggage so that he could already hand it over at the airport. 01. Acca Kappa – luxus borotválkozó szett krómacél állványon / luxury shaving kit on chrome steel stand – House of Beauty 62 500 Ft // 02. Versenyautó / Racing car – Aaron Design 8600 Ft // 03. Biotherm Homme Facial Exfoliator 150 ml – hidratáló arcradír férfiaknak / moisturising facial exfoliator for men – Douglas 8300 Ft // 04. Shiseido Men-Hydrating Lotion 150 ml – hidratáló tonik / moisturising lotion – Douglas 9000 Ft // 05. Clinique For Men Exfoliating Body Wash 200 ml – kétfunkciós tusfürdô / double-duty body wash – House of Beauty 5900 Ft // 06. Clarins Line Control Eye Balm 20 ml – szemkontúr balzsam férfiaknak / line-control eye balm for men – Douglas 10 100 Ft // 07. Gyógyszertartó / Medicine box – Aaron Design 6250 Ft // 08. YSL La Nuit De L’Homme EdT 60 ml – Douglas 15 600 Ft // 09. Acca Kappa / 1869 Shaving foam 200 ml – borotvahab rizskorpa olaj kivonattal / shaving foam with rice bran oil – House of Beauty 4700 Ft // 10. Paco Rabanne UltraRed EdT 50 ml – House of Beauty 14 500 Ft // 11. Lancome High Recharge Energizer Total 50 ml – energizáló koncentrátum / recharging serum – House of Beauty 12 600 Ft // 12. Shiseido Zen for Men EdT 50 ml – House of Beauty 16 200 Ft // 13. Shiseido Energizing Formula 75 ml – energizáló eszencia krém fáradt, fakó bôrre / refreshing essential cream for tired, dull skin – Douglas 10 500 Ft Fotó / Photo: Benkô Sándor // Artfoto Styling / Stylist: Holdampf Linda

66


MUTATÓS ÓRABOLT MOM Park, 1123 Bp., Akotás u.53. Tel.: (+36 30) 390 5278


Wellness

Ôszi örökmozgó: lelombozódás helyett feltöltôdés Perpetual Motion: Conscious Autumn Recharge Visszatérés a nyárból az edzôterembe: általában kelletlenül tesszük. Bár az igazi fanatikusok talpig vízállóban róják a köröket, koptatják a tenisz- vagy golfpályát, legtöbbünk csak üveg mögül szemléli az ôszi esôben csillogó sárga leveleket. Ám az ôsz nemcsak a nyár vége, hanem az új évad kezdete is, hiszen az ember már csak ilyen: folyton mozgásban van. Az edzôteremben új elhatározások, új célok és új tréningek várnak ránk. Agyra gyúrni: body-mind Az ôsz ajándéka az új fejlôdés lehetôsége. Nyáron másképp edzünk, hiszen a testnek és a tudatnak is szüksége van a változatosságra. Az örömteli edzéshez az szükséges, hogy az edzés nyújtotta kihívás arányban legyen képességeinkkel, melyeknek folyton fejlôdniük kell. Az ember, ha nem fejlôdik, akkor visszafejlôdik. A sportpszichológiai kutatások egyre inkább egy kulcsszóban összegzôdnek: tudatosság. A tudatosan végzett mozgás fizikai következményei is kedvezôbbek, ezért olyan hatékonyak a body-mind, azaz test-tudat technikák. A body-mind mozgásformák segítségével eljutunk oda, hogy elsajátítjuk a tudatos mozgás képességét, amit bárhol tudunk majd kamatoztatni. Ilyen edzésformák például a harcmûvészetek, a modern tánc, a jóga, a Pilates, és a BodyART™, mely mostanában jut el hazánkba, és ôsztôl a MOM Wellnessben is élvezhetjük. Az én testem, az én lelkem, az én váram: BodyART™ „Az emberi lények mindenekelôtt elfelejtették, hogyan vállaljanak felelôsséget magukért, és egyre távolabb kerülnek ettôl a forrástól – önmaguktól. Sokan elégedetlenek, szomorúak, és nincs önbizalmuk, önbecsülésük. Holott minden embernek joga van ahhoz, hogy az élet minden területén elérje, amit akar, megkapja, amit akar, és azt tegye, amit akar – neked is”— írja Robert Steinbacher, aki 1994-ben kezdte kifejleszteni a BodyART™ tréninget, Alexa Lé segítségével. A svájci táncos és mozgásterapeuta fogyatékos gyerekekkel dolgozott, megélhetését pedig fitnesstermekben kereste. A gyerekek szépen fejlôdtek az óráin, az egészséges felnôttek pedig remekül szórakoztak az edzéseken. Ám Steinbacher elégedetlen volt. Megrázta a beteg gyerekek mozgás iránti sóvárgása és az egészséges felnôttek testi-lelki leépülése közötti kontraszt. Ezért olyan technikák felé fordult, melyek az embert testbôl, tudatból és lélekbôl álló egységes egésznek tekintik, és mindhárom komponenst használják a test fejlesztésére. Módszere kiindulópontját a jóga, a fizioterápiák, a légzéstechnikák, az erôedzés, a stretching, a meditáció és a japán holisztikus mozgáselmélet, a DO IN alkották. A BodyART™ tréning célja: egyszerre zsírt égetni és nyújtani, izmokat építeni és meditálni, káros mozgásbeli szokásainkat levetkôzni. Ez a cél a tudatossággal érhetô el. A BodyART™, bár merített a keleten gyökerezô meditációs technikákból is, teljesen ideológia- és vallásmentes rendszer, melynek középpontjában a testi-lelki-tudati egészség megteremtése, megôrzése áll.

Feltöltôdés télre: a szotyi és a többiek Ôsszel az olajosmagvak nagy választéka áll rendelkezésünkre a bioboltokban (MOM Park, Natúr Pont), a zöldségesnél (Anita Frutta) vagy az élelmiszerüzletekben (Match). Segítségükkel feltölthetjük szervezetünket a télre készülôdve, anélkül, hogy felesleges zsírokat fogyasztanánk. A magvak, habár magas olajtartalmúak, egyszeresen telítetlen zsírokat tartalmaznak, melyek fogyasztása a telített zsírokkal szemben kifejezetten javasolt. Tévhit, hogy az olajos magvak hízlalnak. Ellenkezôleg: akik hetente kétszer dióféléket fogyasztanak, 31 százalékkal kevésbé hajlamosak az elhízásra. Súlyszabályozásban élen jár a mandula. Mint a magvaknak általában, a mandulának is alacsony a glikémiás indexe, így nem emeli meg hirtelen a vércukorszintet, sôt, egyidejû fogyasztása magas glikémiás indexû ételek negatív hatását is csökkenti.

68

Dió – agy, bôr A dió az agy tápláléka. Ellátja a szervezetet omega-3 zsírsavakkal, melyek kedvezôen szabályozzák az agysejtek és neuronok tápanyagfelvételét. Különösen gyerekek érzékenyek az omega-3 hiányra. Alacsony omega-3 tartalmú étrenden élô gyerekek valószínûbben hiperaktívak, vannak tanulási rendellenességeik és viselkedési problémáik. Az omega-3 zsírsavak gyulladásgátló hatásúak, így kiegészítô segítséget adnak gyulladásos bôrbetegségek esetén. Nem helytálló tehát, hogy a dió elcsúfítja a bôrt. A dió olajainak 15 százaléka egyszeresen telítetlen zsír. Hatására csökken a magas LDL koleszterinszint, míg az omega-3 zsírsavak hatására a hasznos HDL koleszterin szintje nô.

Mandula – szív, izmok Ha étrendünkben a telített zsírsavakat tartalmazó ételek, így a hús és a zsírdús tejtermékek egy részét mandulával helyettesítjük, a szívbetegségek kockázata 45 százalékkal csökken. Ugyanezt a hatást segíti elô a mandulában található E-vitamin. A mandula magnéziumtartalma az erek támogatásával segíti, hogy a véráramban utazó oxigén és tápanyagok minél jobban ellássák a testet. A kálium az idegek mûködésében és az izmok összehúzódásában segít, beleértve a szívizmot, így az egészséges szívmûködést támogatja. A mandula maghéjában, azaz a magot borító barna hártyában, húszféle antioxidáns flavonoid található, melynek hatását a magbélben található E-vitamin megháromszorozza. Részesítsük tehát elônyben a hántolatlan szemeket, hiszen a mandula – úgy, ahogy van – a természet laboratóriumának egyik leghatékonyabb terméke.


A tanulás felejtéssel kezdôdik A BodyART™ tréning hatékonysága abban rejlik, hogy megtöri az évtizedek alatt beidegzôdött káros mozgásmintákat. Csecsemôkorunkban izmaink és izületeink funkcionálisan mûködnek, késôbb azonban különbözô mozgásminták ragadnak ránk, melyeket sokan felnôtt korban is automatikus formában ôrzünk. Ezek a berögzôdések többnyire a test és tudatosság leépülését szolgálják. Aki megérti, hogy a test, a tudat és a lélek együttmûködik az emberben, képes elfelejteni a rossz automatizmusokat, és képes a változás útjára lépni. A body-mind technikák, így a BodyART™ is, rávezetnek a testtudatos gondolkodásmódra. A szándékos odafigyeléssel, koncentrációval végzett aerobic, box, kosárlabda, futás vagy bármi más, hatékonyabbá válik, és igazolni fogja, hogy megérte testi és szellemi energiánkat önmagunk felé fordítani.

Az

OXIVIT

Orvoscsoport új, exkluzív szakrendelőjében szeretettel várjuk pácienseinket és céges partnereinket! Napraforgómag – nôi test A többszörösen telítetlen olajok fô forrása. E-vitamin tartalma miatt változó korú nôknél csökkenti a hôhullámok gyakoriságát. A napraforgómag rendkívül hatékony az LDL koleszterinszint csökkentésében, serkenti az immunválaszt, és csökkenti bizonyos rákos megbetegedések kockázatát. Magnéziumban gazdag, mely az idegek és az izomtónus szabályozásában és kalciummal karöltve, a csontok felépítésében vesz részt. Ha izomgörcsök, migrénes fejfájás, fáradékonyság kínozza az embert, érdemes magnéziumban gazdag magokat fogyasztani. A napraforgóban található nyomelem, a szelénium a DNS-regenerálásában bizonyult hatékonynak, így a rákmegelôzésben is fontosnak tartják. Tökmag – férfi test A tökmag értékes és rejtélyes táplálék: bizonyították ugyanis, hogy prosztatamegnagyobbodás esetén

kedvezô hatást fejt ki. Meggátolja, hogy a túl sok tesztoszteron és dihidrotesztoszteron a kelleténél jobban aktiválja a prosztata sejtjeit. Talány, hogy ez a kis tökmag hogy képes ilyen erôs hatásra. A cinkben gazdag tökmag a férfiak csontritkulásának megelôzésében is fontos szerepet játszik. Ízületi gyulladás esetén gyulladásgátló ereje vetekszik az olyan nem-szteroid gyulladáscsökkentôkével, mint az indomethacin, annak káros mellékhatása nélkül.

szakrendelések menedzserszűrés foglalkozás-egészségügyi ellátás Bővebb információért látogasson meg bennünket a rendelőben, vagy hívjon a

+36 1 887 4333 telefonszámon.

www.oxivit.hu 69


Perpetual Motion: Conscious Autumn Recharge The return to the gym at the end of summer is something that rarely pleases. While the real fanatics, dressed in waterproof sportswear from head to toe, run laps deep into the track, or wear out the tennis courts or golf greens, most of just us sit inside and watch the shiny yellow leaves in the autumn rain from the window. But autumn is not merely the end of summer, but also the beginning of a new season: people are constantly on the move. New plans, new aims, and new trainings await us in the gym. Recent research in sport psychology has tended to focus more on awareness. It has been proven that the physical effect of a movement which is carried out consciously is more efficient. For this reason, body-mind techniques are more likely to produce the intended effect. Body-mind techniques can allow us to profit better from the martial arts, modern dance, yoga, Pilates, as well as BodyART™, a method which has just recently been introduced to Hungary, and as of this autumn, BodyART™ classes will also be held in the MOM Wellness centre. The renowned Swiss dancer and movement therapist, Robert Steinbacher, began to develop his BodyART™ training method in 1994. Working with disabled children and also in fitness studios for a living, he was shocked by the contrast between the enthusiasm of the disabled young and the corporal and mental decline of healthy adults. As an individual is composed of a body, mind and soul, Steinbacher started to implement these three components as body developing factors. His unique method is based on yoga, physical therapy, breathing techniques, power training, stretching, meditation, and a Japanese holistic movement philosophy, DO IN. BodyART™ propels the body to act consciously and by the same token, burn fat, stretch, build muscle, and stimulate meditation.

Sapka / Cap, Adidas St2Go 5 690 Ft ADIDAS, MOM Park Dzseki / Jacket, Adidas by Stella McCartney 61 390 Ft ADIDAS, MOM Park Cipô / Shoes, Originals Midiru 2 20 790 Ft ADIDAS, MOM Park Sporttáska / Sports bag, Adidas St2Go 13 490 Ft ADIDAS, MOM Park

70

Válltáska / Tote bag, Adidas St2Go 10 390 Ft ADIDAS, MOM Park

Besides a good workout, which not only nourishes the body, but the mind, one has to prepare her/himself for winter by warding off the accumulation of redundant fat. How fascinating that nuts and seeds are also available in autumn (MOM Park, Natúr Pont; Anita Frutta; Match). Even though nuts and seeds are rich in oils, they contain easy to burn monounsaturated fats. If we partly substitute almonds for meat and fatty dairy products in our diet, we reduce the risk of heart disease by 45%. It is a common misbelief that oily seeds and nuts are fattening. To the contrary, those who consume nuts twice a week are less likely to gain weight. Thanks to its vitamin E content, sunflower seeds reduce the frequency of hot flashes in women in menopause. Walnuts are a nutrient for the brain, as they supply the body with Omega-3 fatty acids, favourably increasing the production of brain cells and the ability of cells to absorb nutrients.

Szöveg / Text: Szilágyi-Nagy Ildikó Fotó / Photo: iStockphoto, Adidas, MOM Park MOM Wellness, www.momwellness.hu


100% Stílus Park szabadidô

térkép

A VILÁG VEZETŐ STÍLUSMAGAZINJA

INSTYLE IS A TRADEMARK OF TIME INC� USED UNDER LICENSE� I N S T Y L E A T I M E I N C � � N E K B E J E G Y Z E T T V É D J E G Y E � A M E L Y E T A M A R Q U A R D M É D I A M O � K F T � M I N T L I C E N S Z J O G O S U LT H A S Z N Á L H A T �


utazás

Ôszi ízatlasz Atlas of Autumn Flavours

Határmenti kulinária

Cesky Krumlov

Csúcsgasztronómia

Itt az ôsz, a magyar ember ilyenkor ismét komolyabban foglalkozik a táplálkozás kérdéseivel, beütnek a testesebb tartalmak, a komolyabb vörösök megint. A testes vörösökhöz passzol a gasztronómia, e szempontból vörösboros tájaink közül Sopron-Balf van a legjobb helyzetben. Egyrészt kitûnô borászatok (Weninger, Luka, Pfneiszl) találhatóak, másrészt ott figyel Fertôrákoson a Ráspi vendéglô. Konfitálják a borjúpofát, jó a sült báránycomb, hatalmas ötlet aperitifnek a borecet meg az ibolyaillatú habzóbor. Ha a Fertô-tavon szállunk meg, tulajdonképpen Ausztriába nyúlva a Haus am See-ben, akkor napközben esélyünk van rá, hogy a báránybordát Michelin-csillagos szakács, a Schützen-i Taubenkobel séfje, Walter Eselböck grillezi nekünk. Még jobb, ha átmegyünk hozzájuk, két csillagjuk van, a nyári menüben elképesztô volt a kecskesültdegusztáció, és az olívabogyós fehércsoki mousse mellé feladott olívaszivacs textúrája. A borok közül egy kaliforniai osztrák mester zinfandelje ütött, de a Taubenkobelben talán akkor járnánk igazán jól, ha oda Luka Enikô szortimentjét át lehetne vinni.    Eating out at the Fringes of Hungary It is autumn again, so it is time to concentrate on the important issues, like eating out and obviously, the essence of red wine! Full-bodied reds may be easily found in Sopron-Balf, where outstanding cellars like Weninger, Luka and Pfneiszl are located close to the Ráspi restaurant in the nearby Ferto ´´rákos. Their menu is a “Hungarian Dream” which includes dishes like roasted lamb saddle paired with unique aperitifs, and violet scented sparkling wine. Those who are in luck and reside at Haus am See, in the vicinity of the Ferto ´´ (Neusiedl) Lake, have the chance to enjoy the proficiency of Walter Eselböck, Michelin-star chef of Taubenkobel in Schützen.

Nem olyan zsúfolt a turistáktól, mint Prága, viszont, és ezt bátran ki lehet mondani, van olyan szép. Csehország széle, egykor német vidék, eredeti neve is Krumau. Csehszlovákia kikiáltása után a Böhmerwaldgau nevû német megyével együtt Ausztriához óhajtott volna csatlakozni. A világháború után a németeket kitelepítették. Ez a mai várost nem akadályozza abban, hogy szülöttének, a németajkú festônek és kép-Kafkának, a kifacsart testek poétájának, Egon Schielének múzeuma és kultusza legyen itt. Cesky Krumlovban van egy „mint régen“érzés: a Historickych motocykluv-kiállításról egy régi csehszlovák film ötlik, a Mesés férfiak kurblival, van kastély medvével, északnak folyik a Vltava (Moldva), dupla S-kanyart ír le a városban, ettôl Csehország Velencéje. Jók a sörök és békebeli a hangulat. Hermelinnek hívják a helyi ételkülönlegességet: egy kerek camembert-sajtot zöldségekkel olajban áztatnak, sörkorcsolyának kitûnô. Az egyedülálló barokk színházban évente csak néhány elôadás van, olyankor barokk operát adnak elô, korán kell jegyet foglalni. Az A1-esen Linz felôl közelítsük meg!   Cesky Krumlov Cesky Krumlov is equally charming, only less crowded than Prague. It is one of the jewels of the Czech Republic. This multi-cultural town wanted to join Austria after World War II, but ultimately allied itself with Czechoslovakia. These days, Czech beer and the cult of Egon Schiele go hand in hand. Cesky Krumlov not only safeguards the memory of the German-speaking painter in the Schiele Museum, but also runs an original Baroque theatre, complete with stage machinery from the period. The Vltava River flows through the city in a double-S, rendering it the Czech Venice, where the Five-Petaled Rose Festival is held by locals dressed in period costumes.

Napjainkban két éttermet tartanak egybehangzóan a legjobbnak a gasztroguruk. Az egyik a Fat Duck az angliai Bray-ben, Berkshire grófságban, a másik az El Bulli, Katalóniában, Rosesben. És két séfet, két tulajt, két konyhatechnológiai vizionáriust: Heston Blumenthalt és Ferran Adriàt. Negyvenes sikeremberek, a molekulárisnak nevezett gasztronómia elôharcosai – bár Adrià jobban szereti magát dekonstrukciósnak mondani, akárha egy posztmodern irodalmár. Jelszavuk a lassúság, az alacsony hôfokon (50-60°) hosszan tartó, akár 24 órás kezelés. Adrià a habok, a „levegô“ (nettó íz, semmi kalória), a különleges textúrák mestere. Blumenthal a konfitálás és a „sous vide“ („vákuum alatti“) technológia apostola, aki viktoriánus és még korábbi ételeket is újragondolt a ma ízlése szerint, ilyen a „hamis teknôsleves 1850-bôl“ vagy a „fûszeres Anjou galamb 1720-ból“. Ha személyesen is ellenôrizni kívánjuk, hogyan „alakul a molekula“, akkor jó tudni, hogy legalább fél év, míg a kettô közül bármelyik étteremben (aka szentély) asztalt kaphatunk.    Refined Gastronomy We’ll give you one piece of sound advice: reserve a table half a year ahead be it Fat Duck in Bray, or El Bulli (Catalonia). Heston Blumenthal, spear-head of molecular gastronomy, runs Fat Duck, and Ferran Adrià, 'the most imaginative generator of haute cuisine' directs El Bulli. Their aim is to preserve the purity of original flavors using processes that demand 24 hours of tedious cooking at low temperature. Adriá's specialty is the preparation of mousses and Blumenthal's is traditional cuisine. Visitors are welcome to taste Blumenthal's Mock Turtle Soup c.1850, and Spiced Anjou Pigeon c.1720.

72

Szöveg / Text: Vágvölgyi B. András Fotó / Photo: iStockphoto Utazás / Travel agency: Vista Utazási Iroda, MOM Park www.vista.hu


ajánló

Hasonmás

The Surrogates A film alapjául szolgáló képregény, a The Surrogates, eredeti történetével és film noiros, David Lynch-es látványvilágával hívta fel magára a figyelmet. A sztori jól illeszkedik az emberiség végét jósló utópiák sorába, a különleges látványvilág pedig ritka jó akciófilm ígéretével kecsegtet. A stáb igazi nagyágyúkból tevôdik össze. A Terminátor 3 – A gépek lázadása két forgatókönyvírója és rendezôje, Jonathan Mostow jegyzi a filmet, amelyben újra együtt szerepel a Ponyvaregényben elhíresült páros, Bruce Willis és Ving Rhames. 2054-ben a Földön idilli állapotok uralkodnak. Az emberek gondtalanul élnek otthonaikban, míg a való életben hasonmásaik helyettesítik ôket. A következmények nélküli tettek világában az egyes ember csupán saját hasonmásának operátora, ezért céljainak megvalósítása közben nem érik fájdalmak, nem fenyegetik veszélyek. A steril állapotnak váratlan gyilkosság vet véget, és csakhamar kiderül, az ember mégis elérhetô a hasonmásán keresztül. Greer, az FBI ügynöke (Bruce Willis) rájön, hogy a gyilkosság mögött az emberiséget veszélyeztetô bûnszövetkezet áll. Szurrogátuma helyett személyesen kell vállalnia a nyomozást, és úgy tûnik, a harcban ô az egyetlen valóságos szereplô.    The Surrogates comes from the crew of Terminator 3 Rise of the Machines: director Jonathan Mostow and his two scriptwriters. The pair made infamous in Pulp Fiction, Bruce Willis and Ving Rhames, are reunited. The original story and film noir style of the comic strip serve as a base for the film. Idyllic conditions dominate on Earth in 2054. People live carefree in their homes, while surrogates substitute them in their real life. An unexpected murder brings an end to this sheltered state. FBI agent Greer (Bruce Willis) investigates the global mafia that threatens humanity. • Rendezte / Directed by: Jonathan Mostow ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 01. 10. 09. – Palace MOM Park

Julie & Julia – Két nô, egy recept Julie & Julia

„Szenvedély, bátorság, vaj – és minden lehetséges!” Legalábbis Nora Ephron szerint, aki filmjében két igaz történetet rántott össze. Julia Child (Meryl Streep), amerikai tévés személyiség bestseller visszaemlékezései, és Julie Powell (Amy Adams) nem kevésbé sikeres, Julie & Julia címû könyve ugyanahhoz a szenvedélyhez kötôdik: a francia konyha iránti szerelemhez. A korábban a világháborúban szolgált unatkozó háziasszony, Julia Child, új kihívást keres, amikor férjével Párizsba érkezik, s végül a francia konyhában talál önmagára. „A lélek és a szellem mutatkozott meg számomra” – idézi fel késôbb a New York Times-ban elsô vacsoraélményét Amerika ünnepelt séfje és médiaszemélyisége. A másik szálon Julie Powell napjai egyhangúan telnek, ám az esti fôzés mindenért kárpótolja. Blogon örökíti meg a francia gasztronómia terén tett kirándulásait. Néhány év múlva már nosztalgiával idézzük majd fel, hogy ez volt az elsô valamirevaló hollywoodi film, amely egy blogra épült.    “Passion, courage and butter – and anything is possible!” At least according to Nora Ephron, who adapted two true stories in her film. The memoirs of Julia Child (Meryl Streep), America’s celebrated chef and media personality, and Julie Powell’s (Amy Adams) equally popular paperback based on her own gastro-blog. The two are connected in Julie & Julia by one passion: the love of French cuisine. • Rendezte / Directed by: Nora Ephron ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 15. 10. 09. – Palace MOM Park

A csúf igazság

The Ugly Truth A romantikus vígjátékra a kritikusok fanyalogtak egy keveset, a közönség azonban lelkes. A hírek szerint az elsô héten csaknem annyian nézték meg a filmet, mint a Harry Potter aktuális részét. Abby Richter (Katherine Heigl, akinek játéka elôtt a bírálók is meghajoltak) lírai hajlamú álmodozó, aki a tökéletes Nagy Ôt kutatja, munkáját tekintve pedig egy reggeli mûsor producere. Új mûsorvezetôje, Mike Chadway (Gerard Butler), kôkemény médiaguru, aki a showban le akarja leplezni, milyen egyszerû motívumok mentén mûködik a szerelem. A stáb nôtagjait persze bosszantja Mike cinizmusa, s mert Abby nem akarja lenyelni a „csúf igazságot”, fogadást kötnek: Mike módszerével bármely férfi elcsábítható. A lány Mike irányítása mellett nekikezd a próbának, és a módszer mûködni látszik. A férfi büszkesége és a nô sértett önérzete azonban új fordulatot vesz, amikor a nônek eszébe jut, hogy a csábítás fegyverét tanítómestere ellen fordítsa.    The protagonist of the romantic comedy, Abby Richter (Katherine Heigl), is a daydreamer looking for Mr Right. She is the producer of a morning show, which gets a new presenter, Mike Chadway (Gerard Butler). The hardcore and uncharitable TV personality wants to mercilessly reveal the simple lines that love follows. The female crew members are irritated by Mike’s cynicism, while Abby fights for the truth of love.

• Rendezte / Directed by: Robert Luketic ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 01. 10. 09. – Palace MOM Park 74


Rémségek cirkusza

Cirque du Freak: The Vampire’s Assistant Az Amerikai pite, az Egy fiúról és Az arany iránytû rendezôje, Paul Weitz forgatta a Darren Shan sikerkönyve alapján készült amerikai fantasyt, mely a tizenévesek világát a vámpírromantikával ötvözi. Úgy látszik, az adaptációk korát éljük. Shan könyvének megfilmesítési joga még megjelenése elôtt elkelt, de a film csak azután készült el, hogy a mûvet már 37 országban, 30 nyelven kiadták. A mozi a 12 részes, idegborzoló saga elsô 3 epizódját dolgozza fel. A 14 éves Darren (Chris Massoglia) átlagos srác, ám amikor találkozik egy utazó cirkusszal, minden megváltozik. Egy Lartan Crepsley (John C. Reilly) nevû vámpír vérszomjassá változtatja, és a fiatal élôholt beáll a Rémségek Cirkuszába. A film újfajta vámpírmítoszt teremt: itt a vámpírok nem ab ovo gonoszak, és nem harapdálják látványosan áldozatuk torkát – ehelyett határozottan sebészi módszereik vannak, például a vérszívásra. Darren természetesen elszántan küzd, hogy ember maradhasson.    Director of American Pie, Paul Weitz has made an American fantasy film based on Darren Shan’s bestsellers. The movie amalgamates the world of teenagers with vampire romanticism. The life of average kid Darren (Chris Massoglia) changes the moment he encounters a travelling circus. The gruesome film creates a new vampire-mythology, where the bloodsuckers have surgical methods for drawing blood, instead of biting necks. • Rendezte / Directed by: Paul Weit z ◼ Bemutató / P r e m i e r e : 22. 10. 09. – Palace MOM Park

Coco avant Chanel

Közös titkunk

Kis-nagy világ

Coco avant Chanel

Fireflies in the Garden

Synecdoche, New York

„Tudom, hogyan kell kifejezni a jelent”– vallotta Mademoiselle Chanel, és ezzel összefoglalta munkamódszerét: minden, ami vele történt, megjelent ruhaterveiben is. Imádott sportolni, hát sportos szabásvonalat kreált. Gyerekkori eseményeket és intim részleteket fed fel az életrajzi film. Chanel asszony története regénybe illô: Gabrielle Chanel néven lépett ki az árvaházból, ahol nôvérével együtt hiába várta édesapját. A Coco nevet elsô munkahelyén, egy bárban ragasztották rá. Balsan báró, késôbb az angol üzletember, Arthur Chapel segítették abban, hogy kibontakoztassa kalapkészítôi, majd tervezôi tehetségét. A mesés siker mögött egy nyughatatlan, öntörvényû nô áll, akinek élete folytonos küzdelem a társadalmi konvenciókkal. Audrey Tautou mesterien alakítja a legendás divatház megalapítóját, aki szeretôje ingjeit hordta, és világlátásával messze megelôzte korát.    Audrey Tautou masterfully plays the role of the founder of the legendary fashion house, who wore her lover’s shirts, and whose vision was far before her time. Mademoiselle Chanel left an orphanage as Gabrielle Chanel, later nicknamed Coco at her first job in a bar. An independent woman stood behind the fairytale success that followed a rough start, her life a perpetual struggle against social convention.

Ryan Reynolds, Willem Dafoe, Emily Watson, Carrie-Anne Moss és Julia Roberts játéka fémjelzi ezt a családi filmdrámát, melynek témája a dogmafilmekével rokon. Dennis Lee elsô nagyjátékfilmjéhez sztárokat nyert meg, de még nagyobb érdeme az a hitelesség, amellyel bemutatja, hogyan tette tönkre családja életét egy szörnyeteg apa. Michael édesanyja diplomaosztójára utazik haza. Lisa fôállású anya, aki sokáig alárendelte magát férje kívánságainak, de most végre egyetemre járhatott. Az ünneplést tragédia szakítja félbe, az anya balesetben meghal. A családnak szembe kell néznie azzal, hogy a gyerekkori idill mögött visszavonhatatlan tragédiák állnak. Lisát kínozta férje, és Michael is elszenvedte apja bántalmazásait, miközben anyját használta védôbástyának. Bár a film megbékéléssel zárul, de felzaklató hatása nem könnyen múlik, hiszen egy bocsánatkéréssel nem lehet semmissé tenni a történteket.    Ryan Reynolds, Willem Dafoe, Emily Watson, Carrie-Anne Moss and Julia Roberts star in this family drama, whose theme is related to dogma film. Dennis Lee won stars over to his first feature film, but he deserves the real credit for showing credibly how a monstrous father could ruin the lives of his family.

Lehet, hogy felbukkant Woody Allen vetélytársa? A rendezôként debütáló Charlie Kaufman méltán kerülhet a pszichoanalitikus komédiák mestere mellé, tanítványnak. A kritika szerint a 2008-as Cannes-i Filmfesztiválon bemutatott filmje a jungiánus pszichológia személyiségmodelljét követi. A fôszereplô, Caden Cotard (Philip Seymour Hoffman) éles bonckés alá kerül, méghozzá valós lélektani koncepció alapján. Lehet, hogy ez találta telibe néhány kritikus egóját? Míg a filmet többen a tavalyi év legjobbjaként emlegetik, addig mások csak „a pszichózis szerkezetét” látják benne. Cotard, a filmbeli rendezô, olyan színdarabot ír, mely brutális realizmussal viszi színre New York valóságát, és rendezésébe beleadja egész személyiségét. Ahogy haladnak elôre a próbák, úgy mosódnak el a határok Cotard mestermûve és magánélete között, feldúlva a férfi eddigi identitását.    The film, released at the 61st Cannes Film Festival 2008, follows the Jungian psychological model of personality. Protagonist Caden Cotard writes a realist drama about New York’s brutal reality, giving over his entire personality. As rehearsals progress, the borders blur between Cotard’s masterpiece and his private life, devastating his identity.

• Rendezte / Directed by: Anne Fontaine

• Rendezte / Directed by: Dennis Lee

• Rendezte / Directed by: Charlie Kaufman

• Hungaroton Records, MOM Park

• Hungaroton Records, MOM Park

• Hungaroton Records, MOM Park 75


Ajánló

100 álomkert

Houdini

Aztán eljött a vég

The Sum of Our Days

Soha nem volt még akkora szükség ember és természet kapcsolatának újragondolására, mint a 21. században. Legtöbbünk számára parkok, kertek közvetítik azt a természetes atmoszférát, melyre a kiegyensúlyozottsághoz szükségünk van. A saját kert megvalósítja álmainkat, ôrzi személyiségünk lenyomatát, otthont ad. A Terc Kiadó albuma 100 németországi, ausztriai és svájci kertet mutat be részletes képanyaggal és tervrajzokkal együtt. Így a különleges kertek megvalósításának menetébe is betekinthetünk. A kiadó „dizájntudatos, életélvezô, esztéta és természetbarát olvasóknak” ajánlja.

Bernard Shaw a történelem három leghíresebb személyisége között említi Houdinit. A Pulitzer-díjas életrajzíró, Kenneth Silverman eddig ismeretlen dokumentumokat és fotókat kutatott fel a szabadulómûvészrôl, aki Weiss Erikként Magyarországon töltötte korai éveit. A New York Times azért dicséri a könyvet, mert sutba dobja a közkeletû Houdini-legendákat, és a bûvész életét új megvilágításba helyezi – fényt derít szerelmi viszonyaira éppúgy, mint trükkjeinek részleteire. Sok fotóval illusztrálva eleveníti fel a mutatványokat, amelyek többsége ma is megismételhetetlen.

A szerzô a legjobb amerikai elsô regényért járó Hemingway Award díjat kapta ezért a mûvéért 2008-ban, és az amerikai kritikusok egyhangúlag elismerôen nyilatkoztak róla. A regény a tipikus amerikai munkahelyen, az irodában játszódik, így hazánkban is aktuális azoknak, akik ismerik vagy meg akarják ismerni a multik, az irodai szorongás, a lehangoló ülômunka és a lehetô leghosszabb kávészünetek világát. A 90-es évek internetfelfutásának idôszakába visszanyúló könyv fergeteges humorral beszéli el egy chicagói reklámügynökség alkalmazottjainak történetét.

  Isabel Allende's deeply revealing memoir presents the intimate lives of an extraordinary family. The narrative comes at you in a machine-gun fire of events: it seems there really is never a dull moment at Casa Allende; it’s a warm front of love. Her most recent autobiography, My Invented Country (2003), told the story of her early years in Chile. The Sum of Our Days follows where her first memoir left off. It is an account of the illness and death of her daughter, Paula. Though this second volume is more domestic and familycentred, it is passionately written with the inflections of Allende’s political and metaphysical beliefs.

• 100 álomkert -

• Kenneth Silverman: Houdini • Joshua Ferris: A ztán eljött a vég

• Isabel Allende: The Sum of Our Days

• Terc Kiadó, 6900 Ft

• Park Kiadó, 3500 Ft

• Konkrét Könyvek, 3500 F t

• Harper Perennial, 1990 F t

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Alexandra Könyváruház, MOM Park

• Anima Könyesbolt, MOM Park

Németországból, Ausztriából, Svájcból

Weiss Erik élete

MOM Park Lounge A MOM Park elsô hivatalos albuma a lounge mûfaj által hordozott értéket kívánja közvetíteni. A lounge nem harsányan, a zenei biznisz megszokott módjait használva tör elôre, hanem több stílust egyesítve, minôségi háttérzenét szolgáltat egy életérzéshez, amelynek egyaránt fontos összetevôje a kikapcsolódás, a pihenés, az energia, az elmélyülés és az egymásra figyelés. A tradíciók modern megközelítése jellemzi az albumot, melyen hallható többek között az új Lushlife-dal, Zoohacker, a Goya Projekt, Bob Marley, Cantoma, és a Laidback.    The first official album released by MOM Park relays the values of the lounge genre. The album merges different styles, resulting in a high quality background music. The album is a modern approach to tradition, containing among others, the new Lushlife song, Zoohacker, Goya Project and Bob Marley. ◼ www.momparklounge.hu

Woodstock 40

A hippimozgalom szimbolikus értékû fesztiválját, az 1969-es Woodstock-ot, nevével ellentétben, egy Bethel melletti marhalegelôn rendezték. A koncerteken félmillió ember vett részt, a szervezés csôdöt mondott, a hallgatóság mégis békésen töltötte a három napot. Többek között a Canned Heat, Jimi Hendrix, a Jefferson Airplane, Janis Joplin, Ravi Shankar, a Who, Carlos Santana, Joe Cocker, Joan Baez fémjelzi a fesztivált, és az arra emlékezô, kerek évfordulós, 6 cd-s kiadványt.    In 1969, half a million people enjoyed the now symbolic Woodstock festival of the hippie movement. This anniversary issue 6-CD set contains evergreen songs by Canned Heat, Jimi Hendrix, Janis Joplin, Ravi Shankar, the Who, Carlos Santana, Joe Cocker, Ten Years After and Joan Baez, among others. ◼ Hungaroton Records, MOM Park

Llhasa – Llhasa

Llhasa de Sela új albumának különlegessége, hogy csak élô felvételek szerepelnek rajta, így a zenészek olyan finom dinamikai váltásokra is képesek, amelyek egy modern stúdióban elképzelhetetlenek. A Llhasa címû lemez country, gospel, blues és folk elemeket ötvöz, a saját szerzésû dalokat a mexikói-amerikai-kanadai-francia énekesnô érett zenei látásmódja fogja össze. Llhasa egyedülálló jelenség, aki pályáját 13 évesen kezdte, és 2005-ben elnyerte a BBC World Music Award díját.    This special album by Llhasa de Sela contains only live recordings. The album, entitled Llhasa, mixes the elements of country, gospel, blues and folk. The songss are all composed by Llhasa herself, and represent the composer’s sophisticated musical skills. ◼ Hungaroton Records, MOM Park 76


Mindennapi segítôtársaink Our Everyday Helpers Okosak és szépek. Naponta használjuk ôket, nélkülük egészen másmilyen volna az életünk.

01_Acer Aspire 5737S Mindennapos internet-böngészéshez, leveleink megtekintéséhez tökéletes ez a megbízható, 15 collos kijelzôs készülék. A hozzá kapható mobilmodemmel bárhol online lehetünk, és elküldhetjük a fényképezôgépünkrôl áttöltött fotókat.    This reliable 15” device is perfect for surfing on the Internet and checking e-mails.

Várható ár / Expected price: 99 900 Ft-tól T- Pont, MOM Park

www.acer.hu www.t-mobil.hu 02_BlackBerry 8900 Az irodán kívül is hozzáférhet céges levelezéséhez, a válaszokat pedig a teljes értékû QWERTZ billentyûzeten is megírhatja.    You can access your company mails away from the office and reply to letters on the full-value QWERTZ keyboard.

Ár / Price: 14 970 Ft-tól T- Pont, MOM Park

www.blackberry.com www.t-mobile.hu

03_Apple_iPhone_3GS Telefonként és zenelejátszóként is kiválóan használható ez a 3,5 collos érintôképernyôs készülék, amely a beépített GPS-nek köszönhetôen az utcakeresésben is remek segítôtárs.    Excellent for making phone calls and playing music, it also includes a built-in GPS.

Ár / Price: 18 990 Ft-tól T- Pont, Apple Center, MOM Park

www.t-mobil.hu www.apple.hu

05_Krups_EA_8080_eszpresszógép Hûvösödô ôszi reggeleken nemcsak kávét, cappuccinót, hanem forró csokoládét vagy egy csésze teát is készíthetünk ezzel az egyszerûen kezelhetô készülékkel.    The easy to use coffeemaker, which is ideal for making coffee, cappuccino, hot chocolate, and even tea, is essential for cold autumn mornings.

04_Nokia_8800 Carbon Arte A különleges anyagokból: titánból, szénszálból, csiszolt üvegbôl összerakott 3G-s csúszkamobil napjaink szinte összes technikai újdonságát tartalmazza.    Made of extraordinary materials: titanium, carbon fibres and polished glass, the 3G mobile, with a spectacular stateof-the-art design, is the latest of high-tech gadgets.

Ár / Price: 339 900 Ft-tól PannonGSM, MOM Park

www.nokia.hu www.pannon.hu

Ár / Price: még nem ismert Home&Cook, MOM Park

www.krups.hu 06_Axcent Godfather férfi karóra A letisztult formák alkalmazása a férfi óráknál mindig a visszafogottságot és a megbízhatóságot mutatja. A svéd dizájner komoly ipari formatervezési hagyományokra támaszkodva tervezte meg ezt az elegáns típust.    This watch for men has a sublime, simple (Swedish) design – not only elegant, but reliable.

Ár / Price: 38 700 Ft-tól Aron Design Store, MOM Park

www.aron-store.com

77


hírek

MOM Park Hírek MOM Park News A luxustól a sportosig Marc Cainnek, az amerikai állampolgárságú olasznak, két klasszikus férfiszenvedélye volt: a gyönyörû, divatosan öltözött nôk és a gyors autók. Utóbbi, egy Ferrari, sajnos a végzetét is jelentette a Modena– Bologna-i útszakaszon. Az újonnan nyílt Marc Cain üzletben, a MOM Parkban, az ôszi-téli kollekciók közt válogatva mindenki megtalálhatja az egyéniségének megfelelô öltözéket, akár a luxus érzésére, a sportos viseletre, a klasszikus eleganciára, vagy esetleg némi iróniával fûszerezett sikkes megjelenésre vágyik. A divatház Ausztriától Kínáig behálózza az egész világot. Csak Németországban több mint 700 alkalmazottja van, forgalma meghaladja a 150 millió eurót; Kelet-Európában pedig kétezernél is többen munkálkodnak a Marc Cain minôség érdekében.

Letisztultság, könnyedség Újabb világmárkával bôvült a MOM Park kínálata: a közelmúltban megnyílt Calvin Klein üzletben az igényes vevôkör minden ízében megtapasztalhatja a „ck”-életérzést, amelyet aligha kell bemutatni a stílus szerelmeseinek. A világ egyik legnagyobb divattrend és életmód cégének alapító-divatdiktátora így vall az ôt megihletô minimalizmusról: „Elsôsorban a letisztultság inspirál. Az általam képviselt irányzat az amerikai stílus elemeinek modern interpretációja: farmer módra szabott nadrágok, trikó fazonú ruhák, pólók és klasszikus kétsoros gombolás. A modern design kihívása nem más, mint hogy letisztultságot, egyszerûséget és könnyedséget vigyünk az élet bonyolultságába.”

  Purity and Ease MOM Park has added another designer label to their offer. The recently opened Calvin Klein store allows demanding customers to enjoy the “CK” lifestyle, which hardly needs to be introduced to lovers of style. The founder of one of the world’s largest empires of fashion and lifestyle, and dictator of fashion trends, professes his inspiration for minimalism, in his own words: “I am overtaken by simplicity. I take a modern approach when interpreting the elements of American trends, like jeans and T-shirt shaped dresses. The challenge of fashion design is to bring simplicity and lightness into a chaotic world”.

Gant mino ´´ség a lakásban is A Gant márka története klasszikus amerikai sikersztoriként indult. Bernard Gant Ukrajnából vándorolt ki, hogy a lehetôségek hazájában inggallérok varrásába fogjon, majd a legjobb üzleteket célozza meg egyre bôvülô választékával. Kilépve a ruházati termékek körébôl, a Gant a minôségi otthon kellékeit sorakoztatja fel, hazánkban elsôként a MOM Parkban. Ahogy Annette Lund, a kollekció tervezôje fogalmaz: „Két határozott vonalunk, a Gant Home City és a Gant Home Country, a lakás valamennyi helyiségét a szezonnak megfelelô hangulatba öltözteti.” A Gant Home City finom, egyedi részleteivel az exkluzív termékek urbánusabb vonalát képviseli, a Gant Home Country pedig az idôtlen klasszikusok és a könnyed elegancia melegséget sugárzó találkozása.

Méltó környezetben Augusztus végétôl európai viszonylatban is méltó környezetben, eddigi alapterületének több mint kétszeresén, 338 m 2-en, fogadja látogatóit a MOM Parkbeli Gerry Weber üzlet. A bôvítéssel Márványi Katalin, a House of Gerry Weber hazai vezetôje vásárlókörük igényeinek tökéletes kiszolgálását látja biztosítva. A Gerry Weber története szorosan összefonódik a tenisz történetével. A cég 1986-ban kötött szponzorációs szerzôdést Steffi Graffal, és a teniszcsillag felemelkedésével párhuzamosan Európa vezetô divatmárkájává vált. Népszerûsítéséhez hozzájárult a „német Wimbledonként” ismert Gerry Weber Open tenisztorna támogatása is. A kis vesztfáliai városkából induló cég mára a Gerry Weber, a Taifun és a Samoon kollekciók forgalmazója is.

  A Fitting Environment

Az otthon egyedisége

Ha szerda, akkor továbbra is Tchibo

78

  Quality at Home The history of Gant is a typical example of the American dream. Bernard Gant, a Ukrainian immigrant, came to America to produce collars for renowned companies with a growing variety of selection. Emerging from apparel, Gant launches a new line, designing a wide range of household products, available first in Hungary at Mom Park. Designer Anette Lund states, “Our two separate branches – Gant Home City and Gant Home Country – clothe every part of the home, perfecting and beautifying our home throughout the year”. Gant Home City offers exclusive and urban styled products with a sophisticated design, while Gant Home Country is an encounter of timeless classicism and elegance, radiating warmth.

Gerry Weber, a majestic 338 m2 store in Mom Park, following a significant expansion in late August, provides quality service for its customers. Katalin Márványi, the Hungarian manager of the House of Gerry Weber, is certain that the store’s management and staff satisfies the needs of their customers. Gerry Weber’s history goes hand in hand with tennis. The company signed a contract with Steffi Graff in 1986, boosting the store’s popularity, thereby growing into one of the leading fashion labels in Europe. The company also sponsored the “German Wimbledon”, which won the company recognition and fame. Gerry Weber got its start in a small city in Westphalia, but by today, the company also distributes the Taifun and Samoon collections.

Megnyitotta új üzletét a MOM Parkban a Butlers, amely minden segítséget megad a lakberendezés terén saját stílusunk kialakításához. Otthonunk épp úgy tükrözi egyéniségünket, akár az öltözködésünk, ezért nem mindegy, hogy milyen tárgyak vesznek körül; mi az, ami megnyugtat, jókedvre derít vagy éppen inspirál. A tökéletes otthon ezerarcú. Ez az a hely, ahol reggel visszahúz az ágy, ahol feldobjuka sminket, feltöröljük a kiborult kakaót, ahol egy nyugodt estén ínyenc falatokkal várjuk barátainkat, vagy egy fárasztó nap végén, a kanapén leheveredve megnézzük kedvenc filmünket. Mindannyian vágyunk a tökéletes otthonra – a Butlers gazdag kínálatának köszönhetôen ez az álom most elérhetô közelségbe kerül. Az üzlet augusztus végétôl, a Fórum szinten várja vendégeit.

A 2008 nyarán nyílt Tchibo üzletet a MOM Park közönsége rendkívül gyorsan megkedvelte. Nemcsak a finom kávé és sütemény miatt, amit jól esik reggel munka elôtt vagy délután baráti körben elfogyasztani, hanem az üzlet egyedülálló koncepciója miatt is. A rendszeresen megújuló, széles termékválaszték tematikus felépítésû, és szezonális, így elébe megy a vásárlói igényeknek. A törzsvásárlók jól tudják, hogy „Ha szerda, akkor Tchibo” – ezen a napon van ugyanis témaváltás, és ekkor kerül ki a polcokra a kedvezô árú „A hét fénypontja termék” is. Ôsszel a férfi-, nôiés gyermekdivat ajánlat mellett a lakberendezési termékeket keresve is érdemes benézni az üzletbe. Aktuális ajánlatokat, hírlevelet és katalógust kaphat, ha ellátogat a www.tchibo.hu honlapra.

  From Luxurious to Athletic Marc Cain, an American from Italy, had two passions: beautiful welldressed women and fast cars. The latter caused his fatality as he drove his Ferrari from Modena to Bologna. The autumn/winter collection has already arrived to the newly launched Marc Cain shop at MOM Park, where everyone can find their ideal piece of clothing, be it elegant, sporty, sassy or smart. The fashion house is represented all over the world, from Austria to China. It has more than 700 employees in Germany alone, and turnover is more than 150 million euros. More than 2000 people work for Marc Cain quality in Eastern Europe.

  If it’s Wednesday, then it’s still Tchibo The MOM Park public quickly acquired a taste for Tchibo when a store was opened in the summer of 2008. Tchibo is known not only for their delicious coffee and biscuits, which we can enjoy before work or during the afternoon, but also for their wide spectrum of seasonal and thematic products. Regular customers know, “if it’s Wednesday, it’s Tchibo”: each Wednesday, the store changes its theme, placing their “product of the week” on the shelves. Besides ladies’, men’s and kids’ fashion, Tchibo also offers household products. For current offers, a newsletter and a catalogue, visit their homepage at www.tchibo.hu

  The Unique Home Butlers has opened its new shop in MOM Park, which can help you find your own style of interpretation in the home. Our home reflects who we are; thus, it is important what kind of furniture and objects surround us. Some calm us, some cheer us up, or inspire us. The perfect home is multifunctional. It is a place where we like lazing in bed early mornings, where we can quickly throw on our make-up, tidy up, organise delicious dinners for friends, or just relax on the sofa and watch our favourite movie after a long day. Everybody desires a perfect home. Thanks to Butlers’ rich selection, this dream can easily come true. The store awaits visitors from late August, on the Forum level.


Park szabadidô

térkép

mexx.com w w w . m o m p a r k m a g a z i n . h u / / 79


térkép FÓRUM szint

OPTIKA/ÉKSZER/ÓRA OPTIC/JEWELLERY/WATCHES LUK ÁCS ÉKSZER MUTATÓS ÓR ÁK SANDY BIZSU

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG HEALTH & BEAUTY DM LUSH

SZOLGÁLTATÁS

SERVICES CIB BANK MEDICAL CENTER MKB BANK NORTHLINE E XCHANGE PANNON GSM POSTA SOLISUN T-PONT VITALCENTER

Pizza Ház

Thai/Görög Gyorsétterem

Benetton

Thomas Sabo

Sisley Acc.

C&A

Goa Home

Mirror Szépségszalon

Fanatiq

OTHER/SPECIALITY STORES SPIEGELBURG

Horváth Cipő

EGYÉB SZAKÜZLETEK

Gion

Northline

Mexx Alberto Zago

Starking Apple Ce nter

Sinequanone

GANT Home

Marc Cain

House of Beauty

T-Pont

Emanuel

Pannon

Promod

Calvin Klein

Gant Man

Adidas

Jacadi

Berg

MOM Wellness

Betty Barclay

Maximini

Spiegelburg

Gant Woman

Angelo

Bagatt

VitalCenter

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ

Medical Ce

nter

RESTAURANTS/CAFES ANGELO CAFE LEROY BISTRO

Leroy Bistro

F Ô B E J Á R A T

MKB

SZABADIDÔ

C S Ö R S Z

LEISURE MOM WELLNESS

U T C A

EGYÉB SZAKÜZLETEK

ÉLELMISZER/DELIKÁT GROCERY & FINE FOODS ANITA DELIK ÁT ANITA FRUT TA BOR ÉS A TÁRSA CORTESI MATCH NATÚR PONT RUE DES PAINS SZ AMOS MARCIPÁN

SZOLGÁLTATÁS

SERVICES DCL DRY CLEANING EVITAL GYÓGYSZERTÁR GO PRINT MISTER MINIT/ TOP CLEAN VISTA VODAFONE

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ

Evital

Cortesi

|

Natur Pont

PIAZZA szint

Cafe Mistral

Hírlap Vista

GO-Print

Demko Fed

er

Mister Min it/ Top Clean

Deichma

nn

Anima

Match

ok

OTHER/SPECIALITY STORES ARON DESIGN STORE EX TR AME TÁL FEHÉR HOLLÓ KÖSZÖNE T TEL MERRY DOOR OX ALIS KÜLÖNLEGES TEÁK STARFLEUR

RESTAURANTS/CAFES CAFÉ MISTR AL 80

CIB Bank

Home & Co

BOOKS/STATIONERY/CDS ANIMA KÖNY VESBOLT HÍRL AP

Merkur Spielothek

Magyar Posta

Tchibo

KÖNYV/CD/ÍRÓSZER

|

ALKOTÁS szint

HEALTH & BEAUTY HOUSE OF BEAUT Y MIRROR SZÉPSÉGSZ ALON

Anita Frutta

HOME ARTICLES DEMKO FEDER HOME & COOK TCHIBO

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG

Extrametál

OTTHON

Palace MOM Park

OPTIC/JEWELLERY/WATCHES VISION EXPRESS THOMAS SABO

Anita Delikát

SHOES, LEATHER DEICHMANN GIUDI

Dr. Jeans

OPTIKA/ÉKSZER/ÓRA

Giudi

CIPÔ/BÔRÁRU

emen’s

ELECTRONICS STARKING APPLE CENTER

DCL Dry Cleaning

FASHION AR ANYPÓK

Griff Gentl

ELEKTRONIKA

Aron Desig n Store

DIVAT

Douglas

StarFleur

PIAZZA szint

Gerry Weber

Oxalis

HOME ARTICLES GANT HOME GOA HOME

Cafe Díva

Vita Juice Bar Butlers

Mutatós Órabolt

OTTHON

Pirex Papír

lló

SPORTS ADIDAS

LEISURE MERKUR SPIELOTHEK CASINO PAL ACE MOM PARK

Fehér Ho

SPORT

Hungaroton

DM Drog

erie Markt

Vodafone

Lush

Aranypók

U T C A

SHOES, LEATHER ALBERTO Z AGO BAGAT T GION HORVÁTH CIPÔ SAMSONITE

Park Galéria

S A L K O T Á

CIPÔ/BÔRÁRU

Alexandra

A PARKOLÓSZINTEKRE 0-24H

Köszönette l

FASHION BENE T TON BE T T Y BARCL AY CALVIN KLEIN C&A EMANUEL BERG FANATIQ COLLECTION GANT MAN GANT WOMAN JACADI JACKPOT MARC CAIN MA XIMINI MEX X PROMOD SINEQUANONE SISLEY ACCESSORIES STUDIO UOMO

SZABADIDÔ

Cafe Blue

Mc Donald’s

Da Lello

Paulaner

Studio Uomo

DIVAT

T É R

HOME ARTICLES BUTLERS

Foor Samsonite

ALKOTÁS szint

F Ó R U M

Wasabi

Bor és a Társa

RESTAURANTS/CAFES APHRODITE / THAI

Solisun

HEALTH & BEAUTY DOUGL AS PARFÜMÉRIA ZSIDRÓ SZ ALON SOLISUN

or Sandy Luk Bizsu Ék ács szer

ÉTTEREM/KÁVÉZÓ

SZÉPSÉG/EGÉSZSÉG

OTTHON

T É R Zsidró Szalon

Merry Do

BOOKS/STATIONERY/CDS ALEX ANDR A KÖNY VÁRUHÁ Z HUNGAROTON RECORDS PIREX PAPÍR

K E R N S T O C K

Basys.n et

KÖNYV/CD/ÍRÓSZER

|

Szamos Marcipán

ELECTRONICS BASYS.NE T

FÓRUM szint

Jackpot

ELEKTRONIKA

CAFÉ BLUE CAFÉ DÍVA MCDONALD’S PAUL ANER SÖRHÁ Z PIZ Z A HÁ Z TR AT TORIA DA LELLO VITA JUICE BAR WASABI WOK & SUSHI RESTAUR ANT

Rue Des Pains

FASHION DR JEANS GERRY WEBER GRIFF GENTLEMEN’S

Vision Express

DIVAT


programAjánló

Amerigo Tot emlékév

Amerigo Tot Memorial Year

2010. 01. 03-ig Amerigo Tot, azaz Tóth Imre, 1930-ban gyalog indult útnak a dessaui Bauhausba, majd Olaszországban talált otthonra. A kalandos életû szobrász, aki az autóversenyzéstôl a színészetig sok mindenben jeleskedett, idén lenne 100 éves. Ebbôl az alkalomból nemcsak állandó kiállításokat nézhetünk meg (Amerigo Tot Múzeum, Pécs, Amerigo Tot Emlékhely, Fehérvárcsurgó), hanem idôszaki kiállításokon is láthatjuk munkáit. Az ’Aretino’ nyomatok: október 15-ig, Kossuth Klub Galéria. Amerigo Tot: október 9-tôl január 3-ig, Ludwig Múzeum. www.amerigotot.hu Helyszín: Budapest, Fehérvárcsurgó, Pécs

until 03. 01. 2010 Amerigo Tot, born Tóth Imre in Hungary, set off to the Dessau Bauhaus on foot in 1930 and finally found a home in Italy. The sculptor would have been 100 this year, so we can view not only the permanent collections at the Amerigo Tot Museum (Pécs) and the Amerigo Tot Memorial (Fehérvárcsurgó), but also temporary shows at the Kossuth Club Gallery (until 15 Oct) and the Ludwig Museum (from 9 Oct until 3 January 2010). www.amerigotot.hu Venue: Budapest, Fehérvárcsurgó, Pécs

Szent Márton Hét St. Martin’s Week 3–18. 11. 09. Szent Márton Gallia, Burgenland és a szombathelyi egyházmegye védôszentje is, hiszen savariai származású. A legenda szerint nem akart püspök lenni, ezért elbújt a libák óljában, akik azonban gágogásukkal elárulták. A „mártonlúd” kisütésén kívül november 11-én kóstolják meg az újbort, jósolnak idôt a liba mellcsontjából, Szombathely városa pedig Szent Márton-napi nagyvásárral, és gasztronómiai bemutatókkal várja vendégeit. A néphagyomány szerint, aki ezen a napon libát nem eszik, egész évben éhezni fog.    St. Martin is known to be the patron saint of France, Austria and Szombathely, Hungary, where he was born. His legend tells the story of how he became a bishop, though he hid among the geese, but without success: their gaggling revealed his whereabouts. This is why Hungarians roast “Martin’s goose”, drink new wine, and forecast the weather based on the breastbone of the goose on 11 November. The city of Szombathely awaits visitors with arts and crafts, a fair and gastronomy shows. www.agorasavaria.hu Helyszín / Venue: Szombathely

Nosztalgia utazások Nostalgia Rail Trips 16. 10. 09. és 11. 11. 09. Ükanyáink, dédapáink megadták az utazás módját, élvezték minden percét. A MÁV Nosztalgia európai hírû, muzeális régi szerelvényeit állította menetrendbe, hogy felidézze, milyen lehetett luxuskocsikban utazni a 19-20. század fordulóján. A nosztalgiajárat évente hétszer közlekedik. Októberben a Bacchus Expressz Szeremley Huba borait kínáló vacsorájára, novemberben a Gyertyafény Expresszre válthatunk elôvételi jegyet.    Our great-grandparents had their own flair for travelling. Hungarian State Railways has re-opened its restored vintage historical trains renowned all over Europe. We can now experience the luxury of 19-20th century travel. Nostalgia trains run seven times per year. Tickets may be purchased at Bacchus Express, Szeremley Huba’s wine tasting dinner in October, or at Candlelight Express in November. www.mavnosztalgia.hu Indulás / Starts from: Budapest, Nyugati Pályaudvarról / Nyugati Railway Station, Budapest

Design Hét Budapest Design Week Budapest 02–11. 10. 09. A 6. budapesti Design Hét témája, hogy az alkotói kreativitás hogyan tudja hasznosítani a legfrissebb tudományos eredményeket, az újgenerációs anyagokat, és a 21. századi technológiákat – akár egy olyan mindennapi használati tárgyban, mint a szobabicikli vagy a cipô. A design, lényege szerint, egyéniséget ad a velünk élô tárgyaknak, miközben sorozatban gyártható marad. A rendezvény kiemelt helyszíne a Mûvészetek Palotája és a Design Terminál, és további 30 kiállítóhely kínál látványosságokban gazdag anyagot.    The 6th Budapest Design Week demonstrates how creative artists can make use of the latest scientific research, new materials and 21st century technology, implementing these even when deigning a pair of shoes or an indoor bicycle. The aim of designers is to give individuality to everyday objects while standardising them. Design Week’s principal venues include the Palace of Arts (MuPa), Design Terminal, and an additional 30 sites displaying spectacular collections. www.designhet.hu Helyszín / Venue: Design Terminál és más budapesti helyszínek / Design Terminal and other Budapest venues Szöveg / Text: Szilágyi Nagy Ildikó Fotó / Photo: iStockphoto, MÁV Zrt., Ludwig Múzeum

82

emiliana torrini koncert Emiliana Torrini Concert 02. 10. 09. Mióta az izlandi énekesnô elénekelte A Gyûrûk Ura Gollum’s Song címû betétdalát, népszerûsége még tovább nôtt. Legutóbbi lemezére, a Me and Arminira saját bevallása szerint újra hazája titokzatos atmoszférája hatott. A hazánkba elôször látogató énekesnô ihletett dalszerzô: „A dalok meg akarnak születni, az embernek vajmi kevés köze van ehhez. Olyan ez, mint egy léggömbökkel teli szoba, ahol csak meg kell fogni az egyiket.”    Ever since the Icelandic singer sang Gollum’s Song in The Lord of the Rings, her popularity has grown exponentially. Her latest album, Me and Armini, was inspired by her homeland’s mysterious atmosphere. The singer, also an inspired composer, says, “It took me a while to realise that songs just want to be born; it has very little to do with you. It’s like a room full of balloons, and you pull one down by its string”. www. mupa.hu Helyszín / Venue: Mûvészetek Palotája / Palace of Arts (MuPa), Budapest


RCK Fashion Store MOM PARK 1123 Budapest, Alkotรกs u. 53.



Park Magazin 2009. III. évf. 2. szám Ősz