Page 1


Башкортостан (Россия)  2013-­‐2014

ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ cовременное художественное  самовыражение Ассоциация  по  культуре продвижению  туризма и  гастрономии  Qualitaly  (Италия) ТворческииN  союз  художников Республики  Башкортостан  (Россия) при  поддержке: Администрация  Президента Республики  Башкортостан Творческого  союза  художников  России Академии  наук   Республики  Башкортостан Министерства  культуры Республики  Башкортостан Департаментa  культуры Pегионa  Пьемонт Департамента  культуры  и  международных  отношенииN Город  Монкальери ©  ®  Все  права  защищены  и  сохранены Отпечатано  в  г.  Турин  (Италия),  ноябрь,  2013


Bashkortostan (Russia)  2013-­‐2014

VISIONI DALL’ITALIA espressioni artistiche contemporanee Associazione culturale di  promozione  turistica ed  enogastronomica  Qualitaly  (Italia) Unione  creativa  degli  artisti della  repubblica  del  Bashkortostan  (Russia) in  collaborazione  con: Amministrazione  del  Presidente della  Repubblica  del  Bashkortostan Unione  creativa  degli  artisti  della  Russia Accademia  delle  Scienze della  Repubblica  del  Bashkortostan Ministero  della  Cultura della  Repubblica  del  Bashkortostan Regione  Piemonte Assessorato  alla  Cultura Città  di  Moncalieri Assessorato  alla  Cultura  e  Relazioni  Internazionali ©  ®  Tutti  i  diritti  riservati  -­‐  Vietata  la  riproduzione Stampato  a  Torino,  Italia,  nel  mese  di  novembre  2013


Cari amici   dell’arte   in   Russia,   eccoci   qui!   Dopo   aver   apprezzato   le   Opere   dei   Vostri  artisti   in   Italia,   è   giunto   il   momento   di   raccontare   a   voi   chi  siamo,   d a   d o v e   v e n i a m o   e ,   s o p r a t t u t t o ,   d o v e   vorremmo   andare.   Magari   anche   assieme.   E   ve   lo   vogliamo   raccontare   al   di   fuori   di   tutti   i   facili   stereotipi   con   cui,   reciprocamente   e   simpaticamente,   spesso   ci   presentiamo,   bensı̀   attraverso  la   ricerca   contemporanea   dei   nostri   artisti,   da   sempre   i   principali   ambasciatori   della   nostra   cultura   attraverso  i  millenni. Ho   avuto  l’onere,   ma  soprattutto  l’onore,   d i   p r e s e n t a r e   e   f a r   c o n o s c e r e   i l   Bashkortostan   in   Italia,   attraverso   le   Opere   dei   suoi   artisti   in   un   lungo   ciclo   di   mostre   in   tutta   la   regione   Piemonte.   Il   successo,   sia   in   termini   di   pubblico,   sia   in   termini   di   critica   e   di   riscontri   dei   media   ha  coronato  al  meglio  tutte  le  fatiche.   Soprattutto   ho   avuto   il   privilegio   di   raccontare   al   mio   Paese   (attraverso   lo   specchio   offerto   dai   vostri   artisti)   la   grande   vicinanza   storica,   sociale   e   culturale   che   ci   lega   alla   Russia,   nonostante   i  tanti   chilometri  che   separano   le   nostre   terre   e   i   tanti   popoli   che   si   inframezzano  tra  noi.   Secolo   dopo   secolo,   anche   ad   esempio     nelle   nostre   rispettive   lingue,  molte   parole   e   molti   concetti   sono   migrati  attraverso   il   continente,   avanti   e   indietro.   Verso  oriente   molte   parole   ben   note   e   comuni,   come   q u e l l e   l e g a t i   a l l a   m u s i c a   o   a l l a   gastronomia   (come   spaghetti,   cappuccino,   carpaccio   o   tiramisù )   o   ai   termini   dell’architettura   (come   balcone,   colonna,  

Д о р о г и е д р у з ь я   искусства!   Мы   тут!   Мы   в   России!  Ваши   художники   продемонстрировали   свои   работы   в   Италии.   Теперь   мы   представляем   Вам  наших   мастеров.   Эта   выставка   показывает   направление,   в   котором   движется  современное   искусство   нашеиN   страны.   И,   может   быть,   дальше   мы   сможем   двигаться   уже   вместе.   Широко   известны   факты   самого   тесного   контакта   итальянскоиN   и   русскоиN   культуры   на   протяжении   длительного   времени.   Творчество   наших   мастеров   было  убедительнеиN  любого  посольства.   На   мою   долю   выпало   бремя   забот   п о   о р г а н и з а ц и и   и   п р о в е д е н и ю   выставки   Башкирских   художников   в   регионе   Пьемонт.   Но   это   и   большая   честь.  Выставка   имела   большоиN   успех   и   отражение   в   средствах   массовоиN   информации.   А   главное,   она   вызвала   интерес  у  итальянского  зрителя.   Я  рассказывал   о  духовноиN   близости   наших   стран   на   основании   работ   башкирских   авторов,   несмотря   на   пространство,  разделяющее  нас. Даже   язык   сегодня   подтверждает   н а ш у   о б щ н о с т ь .   Т е р м и н о л о г и я   архитекторов   давно   стала   понятноиN   д л я   в с е х   н а с   ( б а л к о н ,   к о л о н н а ,   фронтон).   То   же   можно   сказать   и   о   музыке.   А   названия   популярных   продуктов   или   блюд   знают   все.   Это   с п а г е т т и ,   к а п у ч и н о ,   т и р а м и с у ,   к а р п а ч ч о .   И   р у с с к и и  N в а р и а н т ,   п р и ш е д ш и и N   в   Е в р о п у   в о   в р е м я   Наполеоновских   походов:   быстро   –   б ы с т р о ,   п р е в р а т и в ш е е с я   в   международное   "Bistrot".   Как   не   улыбнуться   при   мысли,   что,   даже  


frontone). Verso   occidente   tante   altre,   sia   nei  tempi  recenti  sia  nei  secoli  scorsi.   Come   non   ricordare   quindi   come   -­‐   durante   le   campagne   napoleoniche   -­‐   la   fretta   dei  cantinieri   russi   sia   divenuta   una   caratteristica   molto   importante   della   cucina   francese   (da   “bystro”,   veloce,   a   “bistrot”).   E   come   non   sorridere   al   pensiero   che,   ancora   oggi,   nel   dialetto   piemontese   e   memori   delle   esperienze   della   guerra   di   Crimea,   si   usi   il   termine   russo   “la   nera”   per   de•inire   l’origine   del   mondo  di  coubertiana  memoria! Le   nostre   lingue,  come   le   nostre  origini  e   la   nostra   cultura,   sono  intrecciate   e   legate   profondamente   da   secoli   e   solo   per   una   beffa   del   destino   abbiamo   vissuto   la   seconda   parte   del  Novecento   separati,   con   l’oriente   chiuso   in   se   stesso   e   l’occidente   proteso   più   verso   l’Atlantico   che   verso   il   suo  cuore. Attraverso   queste   opere   dell’arte   contemporanea   italiana,   oggi   in   mostra   in   Bashkortostan,  non  ritroverete   quindi  solo   quelle   radici   classiche   che   ci   hanno   reso   noti   nel  mondo,  ma   anche   quei   linguaggi   e   quel  percorso  che  intendiamo  fare  oggi. Sinceramente   credo  che   l’Europa,   la   sua   cultura,   la   sua   idea   di   società   e   il   suo   spirito  più  profondo  vivano  e  pulsino  di   un   humus   comune,   che   inizia   sulle   coste   di     Lisbona   e   arriva   •ino   a   quelle   di   Vladivostok.   Ed  ecco   quindi  il   perché   della   nostra  volontà  di  mostrarci  a  voi  oggi.   Perché  i  nostri  reciproci  linguaggi  vecchi   e   nuovi  sono   gli  stessi.   E   perché  il  percorso   ora   dovremmo   riprenderlo   e   proseguirlo   insieme.

Massimiliano Panero Presidente Associazione  culturale  Qualitaly

сегодня, в   диалекте   Пьемонта   как   п а м я т ь   о   К р ы м с к о и  N в о и N н е ,   используется   русскииN   термин   "черная"   c o u b e r t i a n a .   Н а ш и   я з ы к и ,   п р о и с х о ж д е н и е ,   к у л ь т у р а   т е с н о   переплетены   и  связаны   на   протяжении   веков.   К   сожалению,   во   второиN   половине   двадцатого   века   связь   была   почти   прервана.   Хотя   весь   Запад   в   это   время   наоборот  проявлял   все   большииN   интерес   к   нашеиN   стране,   как   к   сердцу   культуры. С е и N ч а с   в   Б а ш к о р т о с т а н е   экспонируются   работы   современных   итальянских   художников.   В   них   можно   увидеть   не   только   корни,   сделавшие   итальянское   искусство   классическим   образцом   для   всего  мира,   но  и   язык,   на   котором   «говорят»   сегодня.   Это   тенденции,   имеющие   много   общего   в   наших  странах. Я   искренне   считаю,   что   Европа,   ее   культура,   идея   духовности   общества   имеют   общую   почву   от   побережья   Лиссабона    до  Владивостока.  И   это  одна   из  причин  обмена  наших  выставок.   Н а ш и   я з ы к и   с т р е м и т е л ь н о   сближаются,     наши   дороги   становятся   одноиN   дорогоиN,   по   котороиN   мы   будем   идти  дальше  уже  вместе! Максимилианo  Панеро Президент Культурная  Ассоциация  Qualitaly


Nel dicembre   2011   ha   p r e s o   v i t a   a   T o r i n o   ( P i e m o n t e ,   I t a l i a )   i l   progetto   internazionale   congiunto   tra   la   Federa-­‐ zione   Internazionale   degli   Artisti   -­‐   Unione   Artisti   della   Repubblica   del   Bash-­‐ kortostan   e   l’Associazione   culturale   di   promozione   turistica   ed   enogastronomica   Qualitaly.   La   prima   fase   di  questo  progetto  si  è  svolta   con  la   mostra   a   Torino   degli   artisti   russo-­‐bashkiri   “Visioni   dalla   Russia”   .   Grazie   al   pro•icuo   lavoro   dell’Associazione   Qualitaly   e   del   suo   presidente   Massimiliano   Panero,   la   bravura   degli   artisti   della   Repubblica   del   Bashkortostan   è   stata   apprezzata   in  molte   esposizioni   in   tutta   la   regione   Piemonte,   chiudendosi  con   un   grande   successo  nella   città  di  Moncalieri! In   continuazione   al   programma   di   cooperazione   culturale   tra   le   due   regioni   prende   ora   vita   la   mostra   itinerante   d’arte   “Visioni   dall’Italia.   Espressioni   artistiche   contemporanee”,   che   potrà   essere   apprezzata   non   solo   dai   visitatori   ad   Ufa,   ma   anche   nei   principali   capoluoghi   del   Bashkortostan.   Obiettivo   del  progetto  è   la   concretizzazione   di   una   cooperazione   internazionale   diretta   tra   le   due   regioni,   con  crescita   e   sviluppo   di  relazioni  in  tutti   i  campi. All’attenzione   del   pubblico   russo   ecco   quindi   gli   esponenti   dell’arte   italiana   contemporanea   dal   cuore   stesso   del   Piemonte.   Maestri   riconosciuti   di   una   tradizione   secolare   che   oggi   continua   arricchita  di  nuovi  linguaggi  artistici. Tutti   i   lavori   sono   stati   selezionati   in   modo   tale   che   il   nostro   pubblico   possa   fruire   nella   maniera   più   ampia   possibile   della   ricca   tavolozza   dell’arte   contempo-­‐

В  декабре   2011  года   в  г.   Т у р и н   ( П ь е м о н т ,   И т а л и я )   с т а р т о в а л     с о в м е с т н ы и N   международныиN   проект   М е ж д у н а р о д н о и N   федерации   художников  -­‐   Т в о р ч е с к о г о   с о ю з а   художников   Республики   Б а ш к о р т о с т а н   и   Ассоциации   по   культуре,   продвижению   туризма   и   гастрономии   Q u a l i t a l y .   Н а ч а л о   п р о е к т у   б ы л о   п о л о ж е н о   о т к р ы т и е м   в   Т у р и н е   выставки   башкирских   художников   « В з г л я д   и з   Р о с с и и » .   Б л а г о д а р я   плодотворноиN   работе   Ассоциации   Q u a l i t a l y   и   е е   п р е з и д е н т а   Максимилиана   Панеро   мастерство   художников   Республики   Башкортостан   смогли   по   достоинству   оценить   во   многих   уголках   региона   Пьемонт.   В   г о р о д   М о н к а л ь е р и   п е р е д в и ж н а я   выставка   была   приглашена   даже   дважды! П р о д о л ж е н и е м   п р о г р а м м ы   сотрудничества   в   области   культуры   между   нашими   регионами   является   х у д о ж е с т в е н н а я   в ы с т а в к а   « П е р с п е к т и в а   с о в р е м е н н о г о   художественного   самовыражения.   Взгляд   из   Италии».     Эту   передвижную   выставку   смогут   увидеть   не   только   уфимцы   и   гости   столицы,   но   и   жители   других   городов   Башкирии.   Целью   масштабного   международного   проекта   является   прямое   сотрудничество   между   двумя   крупными   регионами,   а   также   рост   и   развитие   связеиN   во   всех   областях. В   экспозицию,   предлагаемую   вниманию   зрителеиN,   вошли   работы   п р е д с т а в и т е л е и  N с о в р е м е н н о г о   и т а л ь я н с к о г о   и с к у с с т в а   г о р о д а   Монкальери   -­‐   сердца   региона   Пьемонт.   Признанные   мастера   продолжают   з д е с ь   м н о г о в е к о в ы е   т р а д и ц и и ,  


ranea italiana.   Dalla   pittura   •igurativa   alla   sperimentazione   di   materiali   tessili,   della   tecniche   miste   alla   fotogra•ia   artistica,   dai   progetti  video  alle  installazioni... Il  contatto  diretto  tra   gli  artisti  italiani  e   i   colleghi   del   Bashkortostan   aiuterà   ad   ampliare   la   comprensione   delle   regioni   lontane   e   delle   diversità   del  mondo,   come   parimenti   ad   arricchire   le   modalità   dell’espressione   artistica   e   a   trovare   modi   n u o v i   e   c r e a t i v i   d i   c o o p e r a z i o n e   congiunta. Le   tante   opzioni   che   attirano  l’attenzione   degli   artisti   è   quindi   una   conferma   della   validità   del   percorso   intrapreso.   I   valori   eterni   catturati   nelle   opere   d’arte   non   hanno  bisogno  di  traduzioni. La   libertà   nell’espressione   artistica   e   la   sua   universalità   dimostrano   in•ine   l’esistenza   di   uno  spazio   culturale   comune   nel   mondo   e   la   necessità   di   una   comunicazione   costante,   poiché   senza   un   dialogo   costante   e   senza   l’ampliamento   degli  orizzonti  non  può  esservi  crescita.   Vladislav  Pegov Presidente Unione  creativa  degli  artisti della  Repubblica  del  Bashkortostan

обогащая их   новым   художественным   языком. П р о и з в е д е н и я   и с к у с с т в а   отбирались   таким   образом,   чтобы   наши   зрители   смогли   как   можно   полнее   воспринять   богатую   палитру   современного   итальянского   искусства.   Это   и   фигуративная   живопись,   и   э к с п е р и м е н т ы   с   т е к с т и л ь н ы м и   материалами.   Смешанная   техника,   х у д о ж е с т в е н н а я   ф о т о г р а ф и я ,   видеопроекты,  инсталляции...     К о н т а к т ы   и т а л ь я н с к и х   художников   с   коллегами   из   Башкирии   помогут   расширить   представление   о   многообразии   мира   и   далеких   друг   от   друга   регионов,   а   также   обогатить   художественные   средства   выражения  и   наиN т и   новые   творческие   пути   в   совместном  сотрудничестве.   С о в п а д е н и е   к р у г а   т е м ,   привлекающих   внимание   мастеров,   я в л я е т с я   п о д т в е р ж д е н и е м   п р а в и л ь н о с т и   в ы б р а н н о г о   н а п р а в л е н и я   р а з в и т и я .   В е ч н ы е   ц е н н о с т и ,   з а п е ч а т л е н н ы е   в   произведениях   изобразительного   и с к у с с т в а ,   н е   н у ж д а ю т с я   в   переводчиках. Свобода   художественного   языка   и   е г о   у н и в е р с а л и з м   д о к а з ы в а ю т   общность   мирового   культурного   п р о с т р а н с т в а ,   н е о б х о д и м о с т ь   постоянного   общения,   так   как   без   постоянного   диалога   и   расширения   горизонта   невозможно   движение   вперед. Владислав  Пегов Президент  Творческого союза  художников Республики  Башкортостан  


Quest’Amministrazione ha   mantenuto   un   dialogo   costante   e   aperto   con   gli   a r t i s t i   d e l   t e r r i t o r i o   interessati   a   ri•lettere   e   c o o p e r a r e   p e r   promuovere   una   rilettura   e   un   rilancio  della  Città   dal   punto   di   vista   dalle   arti.   Il   ruolo   che   gli  artisti   e   l’arte   contemporanea   possono   avere   nella   rigenerazione   dello   spazio   pubblico,   con   la   partecipazione   attiva   d e i   c i t t a d i n i ,   e   n e l   promuovere   il   sistema   c i t t a ̀   a   l i v e l l o   internazionale   è   un   dato   o r m a i   c o n s o l i d a t o   e   p r o v a t o   d a i   r i s u l t a t i   ottenuti   nelle   diverse   realtà   urbane   europee   ed   extraeuropee   che   hanno   adottato   questa   strategia.   Le   idee   e   le   reti   che   si   possono   attivare   attraverso   la   produzione   d’arte   contemporanea   e   il   protagonismo   degli   artisti   interessati   a   fare   gioco   di   squadra,   a   rivolgere   cioè   la   loro   creatività   al   servizio   della   comunità   locale,   possono   fattivamente   contribuire   a   un  nuovo  sviluppo  delle  città. Gli   amici   del   Bashkortostan   hanno   dimostrato   molto  interesse   per   avviare   un   ampio   scambio   culturale   e   commerciale   con  le   realtà   del  nostro  territorio,  che   li   ha   già  incontrati  in  diverse  occasioni.   N e l   n o v e m b r e   2 0 1 1 ,   u n a   p r i m a   delegazione   guidata   dall’on.   Sergei   L a v r e n t i e v   ( r a p p r e s e n t a n t e   d e l l a   Presidenza   della   Repubblica   e   Presidente   dell’Accademia   Bashkira   di   Stato)   è   stata   accolta   dal   Consiglio   Comunale   della   Città  

Администрация города   М о н к а л ь е р и   ( о к р у г   Пьемонт,   Италия)   уже   выступила   в   качестве   партнера   города   Уфы   ( Р е с п у б л и к а   Башкортостан,   Россия)   поддержав   инициативу   организации   открытого   д и а л о г а   м а с т е р о в   и с к у с с т в а .   П е р в ы м   этапом   проекта   стала   выставка   «Взгляд   из   Р о с с и и .   И с к у с с т в о   художников   республики   Башкортостан»,   вторым  –   показ   творчества   наших   м а с т е р о в .   Р о л ь   х у д о ж н и к о в   в   о ч е л о в е ч и в а н и и   у р б а н и з и р о в а н н о г о   п р о с т р а н с т в а   в   современном   обществе   становится   все   заметнее.   Р а с т е т   а к т и в н о с т ь   жителеиN   города,   которые   поддерживают   современное   искусство.   МеждународныиN  опыт  в   данноиN   области   доказал,   что   улучшение   качества   жизни   горожан   тесно   связано   с   повышением   культурного   уровня,   развития   связеиN   творческих  союзов,  обменом  идеями.   Н а ш и   д р у з ь я   и з   Р е с п у б л и к и   Башкортостан   проявили   большоиN   интерес   к   сотрудничеству   в   самоиN   широкоиN   сфере,   что   выразилось   в   проведении   ряда   встреч.   В  ноябре   2011   г о д а   С о в е т   г о р о д а   М о н к а л ь е р и   принимал     делегацию   во   главе   с   Ректором   БашкирскоиN   Академии   государственноиN   службы   и   управления   президента   Республики   Башкортостан   господином   Сергеем   Лаврентьевым.     Друзья   Башкортостана   проявили  


di Moncalieri.  Lo  scambio  è  proseguito  con   gli   incontri   fatti   -­‐   in   occasione   della   presentazione   della   mostra   “Visioni   dalla   Russia”   -­‐   con   rappresentanti   del   mondo   dell’arte,   della   cultura,   dell’impresa,   della   ricerca   e   con   il   mondo   sportivo   (in   relazione  ai  giochi  di  UFA  2013). Il   dialogo   prosegue   quest’anno   con   questo   progetto   culturale   “Visioni   dall’Italia   -­‐   Espressioni   artistiche   contemporanee”:  una   nuova   occasione   per   rinsaldare   e   approfondire   l’amicizia   e   gli   scambi     già   avviati   fra   il   nostro   territorio   ed   il   Bashkortostan.   Le   opere   degli  artisti   legati   al   territorio   moncalierese,   che   hanno   scelto   di   aderire   all’invito   che   la   Città   ha   fatto   nel   promuovere   il   Progetto,   costituiscono   poi   una   speci•ica   sezione   ad   hoc   della   mostra,   curata   da   Silvana   Nota:   essi   sono   veri   e   propri   ambasciatori   culturali  del  nostro  territorio.   Ringraziamo   tutti   coloro  che   hanno  reso   possibile   questo   progetto:   in   primis   il   presidente   dell’Associazione   Culturale   Qualitaly   Massimiliano   Panero,   per   aver   scelto   il   nostro   territorio   come   tappa   signi•icativa   di   questo   scambio,   e   tutti   gli   artisti  per  il  loro  generoso  impegno. Ci  auguriamo   che   le   loro   opere   e   il   loro   percorso   artistico   e   umano   possano   costituire   un   ponte   capace   di   favorire   il   dialogo   con   gli   artisti   e   il   pubblico   della   Russia,   ma   anche   un   motore   per   far   crescere   le   occasioni   di   reciproca   conoscenza   e   amicizia:   presupposto   indispensabile   per   intrecciando   nuovi   scambi   culturali  ed  economici   tra   le   nostre   comunità.   Roberta  Meo Sindaco Città  di  Moncalieri Francesco  Maltese Assessore  alla  Cultura e  Relazioni  Internazionali Città  di  Moncalieri

б о л ь ш о и N и н т е р е с   к   о т к р ы т и ю   широкого   культурного   и   торгового   обмена   между   нашими   странами,   которыиN  уже  начался. На   презентации   выставки   «Взгляд   из   Р о с с и и .   И с к у с с т в о   х у д о ж н и к о в   р е с п у б л и к и   Б а ш к о р т о с т а н »   п р и с у т с т в о в а л и   п р е д с т а в и т е л и   к у л ь т у р ы   и   и с к у с с т в а ,   н а у к и .   Состоялась   встреча   с   спортивными   сообществами  по  участию  в  спортивных   мероприятиях   проходивших   в   Уфе   в   2013  году. Продолжением   диалога   становится   ответная   выставка   «Взгляд   из   Италии.   С о в р е м е н н о е   х у д о ж е с т в е н н о е   самовыражение»   открывающая   новые   перспективы   укрепления  связеиN  между   нашими   странами.   Работы   художников   п р е д с т а в л я ю щ и х   н а ш   г о р о д   составляют   целыиN   раздел   выставки.   К а к   о т м е т и л   к у р а т о р   п р о е к т а   Сильвано   Нота   они   стали   настоящими   послами  культуры. Мы   благодарим   всех   принимающих   участие   в   реализации   проекта   и   в   первую   очередь  Массимилиано  Панеро   Президента   Ассоциации   по   культуре,   продвижению   туризма   и   гастрономии   Qualitay   за   представленную   нашему   городу   честь   и   художников   за   их   работы. Мы   надеемся,   что   эта   выставка   поможет   строительству   моста   дружбы   между   нашими   народами,   укрепит   з а в я з а в ш у ю с я   д р у ж б у   и   в з а и м о п о н и м а н и е ,   с т а н е т   п р е д п о с ы л к о и  N д л я   р а з в и т и я   дальнеиNшего  сотрудничества. Роберта  Мео Мэр города  Монкальери Франческо  Малтесе Начальник  управления  культуры и  международных  отношений города  Монкальери


Moncalieri, città   dal   cuore   antico   alle   porte   di   Torino,   ricca   di   storia   e   di   un   patrimonio   secolare   prestigioso,   vanta   tra   le   s u e   e c c e l l e n z e   l ’ a r t e   contemporanea.  Una   coesa   c o m u n i t a  ̀ d i   a r t i s t i ,   disposta   a   dialogare   e   unire   energie   per   costruire   insieme     opportunità   culturali   e   umane,   vive   infatti   disseminata   tra   il  centro  storico   e   le   nuove   aree   urbane,   tra   l’incantevole   collina   delle   Vigne-­‐Ville   e   le   rive   del   •iume   Po.   Una   realtà   fortemente   dinamica   e   aperta   che   ha   trovato   sviluppo   grazie   ad   un   progetto   dedicato   al  rapporto   tra   arti   visive   e   libro   avviato   dall’Istituzione   Pubblica   nel   1995   con   l’apertura   della   Biblioteca   civica     Arduino   che   nei   suoi   spazi   di   archeologia   industriale   di  ex   fabbrica   di   •iammiferi,   ha   c o l l o c a t o   u n a   c o l l e z i o n e   d i   a r t e   contemporanea   frutto   del   coinvolgimento   diretto   degli  artisti  presenti  sul   territorio.   Invitati   a   partecipare   ad   un   progetto   in   progress,   hanno   lasciato   via   via   in   dono   opere   (oggi   oltre   500   tra   gra•ica,   pittura,   scultura,   video   e   installazione)   come   documentazione   delle   mostre   ed   eventi   realizzati   anche   in   collaborazione   con   università   e   importanti   istituti   culturali   e   museali. Un   dialogo   andato   sempre   crescendo,   in   totale   apertura   e   accesso   e   con   precisa   attenzione   alla   qualità   d’intenti   che   ha   visto   varare   nel   2011,   per   iniziativa   dell’Assessorato   alla   Cultura   della   Città   di   Moncalieri,   un   inedito   e   signi•icativo   progetto   di   Arte   Pubblica:   “Moncalieri   2 0 2 0 .   O f • i c i n e   d ’ A r t i s t a ,   A r t e   e   cambiamento   della   Città”  ,   ideato  ai   •ini  di   promuovere   la   ri•lessione   sul   ruolo   degli   artisti    nella   dimensione   culturale,   sociale  

Монкальери -­‐   город   с   древними   традициями,   находящииNся   недалеко   от   Турина,   богат   своеиN   историеиN   и   вековым   наследием.   Также   он   имеет   передовоиN   опыт  в   области   современного   искусства.   Сплоченные   сообщества   художников,   готовые   совместно   объединить   энергию   для   создания   современного   культурного   фонда,   фактически   рассеяны   между   старым   городом   и   новыми   раиNонами,   включая   очаровательные   холмы   Вигне-­‐Виль,   жилые   дома   и   берега   реки   По. Открытое   и   динамичное   развитие   н а ч а л о с ь   б л а г о д а р я   п р о е к т у ,   п о с в я щ е н н о м у     о б ъ е д и н е н и ю   и з о б р а з и т е л ь н о г о   и с к у с с т в а   и   художественноиN   литературы.   История   проекта   взяла   свое   начало   в  1995   году   с   о т к р ы т и я   в   з д а н и и   б ы в ш е и N   с п и ч е ч н о и N   ф а б р и к и   г о р о д с к о и N   б и б л и о т е к и   А р д у и н о ,   к о т о р а я   р а з м е с т и л а   у   с е б я   к о л л е к ц и ю   современного   искусства   -­‐   картины   художников  этого  региона. П о с т е п е н н о   в   б и б л и о т е к е   с о б р а л а с ь   э к с п о з и ц и я   р а б о т ,   п о д а р е н н ы х   х у д о ж н и к а м и ,   у ч а с т в о в а в ш и м и   в   п р о е к т е   ( в   настоящее   время   здесь   собрано   более   500   работ:   среди   них   -­‐   графика,   ж и в о п и с ь ,   с к у л ь п т у р а ,   в и д е о и н с т а л л я ц и и ) .   Н е у к л о н н о   расширяется   также   сотрудничество   с   университетами,   крупными   музеями   и   культурными  учреждениями. Диалог   постоянно   растет   в   полноиN   открытости   и   с   особым   вниманием   к   культурному   наследию:   так   в   2011  


educativa e   di   crescita   del   tessuto   cittadino. Dai   risultati   e   dal   lavoro   intrapreso   nell’ambito   di   queste   particolari   “of•icine”,   nasce   la   sezione   di   questa   mostra   che   presenta   una  signi•icativa   galleria   di  artisti   nelle   cui   ricerche   si   leggono   territorio   e   vocazione   internazionale.   Le     opere   sono   state   selezionate   all’interno   della   loro   p r o d u z i o n e   p i u ̀   s i g n i • i c a t i v a   espressamente  per  dialogare   con  gli  artisti   e   il   pubblico   della   Russia,   seguendo   un   obiettivo   che   intende   esprimere   le   esperienze   italiane   e   al  contempo   rendere   omaggio  alla  Terra  che  le  ospita.   La   pluralità   dei  linguaggi   ne   caratterizza   volutamente   il  percorso  che   intende   porre   l’accento   sulla   libertà   dell’artista   di   scegliere   il   proprio   stile   formale   ai   •ini   della   comunicazione   poetica   individuando   nella   diversità   il   valore   del   confronto   e   della  crescita  reciproca. Un   alternarsi   dunque   di   tipologie   espressive   spazianti   dalla   •igurazione   pittorica   alle   tecniche   miste,   dall’incisione   alle   sperimentazioni   dei   materiali  tessili   e   installativi,   per   arrivare   all’utilizzo   della   fotogra•ia   rivisitata   da   un’ottica   di   c o n t a m i n a z i o n e   i n t e r d i s c i p l i n a r e ,     propongono   un   osservatorio  sulle   ricerche   e   sui   fermenti  più  attuali,   in   un’esplosione   di  colori  e  luci. Ed   è   proprio   la   luce,   quella   che   si   accende   nell’incontro   tra   i   Popoli   e   le   culture   del   Pianeta,   che   rischiara   i   passi   degli   esseri   umani   di   ogni   luogo   e   Paese   che   si   tendono   la   mano,   sorridono   e   si     scambiano   ciò   che   di   meglio   possiedono:   arte,   cultura,   tradizioni   e   amicizia.   Valori   che   non  sono   utopia   ma   premesse   certe   di   un  mondo  •inalmente  nuovo.

Silvana Nota giornalista  e  critico  d’arte  

году по   инициативе   Управления   культуры   города   Монкальери   был   запущен   новыиN   проект   «Искусство   общества»:   "Монкальери   в   2020   году.   Мастерские   художников,   искусство   и   изменения  города»,   созданныиN   в   целях   содеиN с твия   художникам   в   анализе   культурного,   образовательного   и   социального  роста  городскоиN  среды. К а к   р е з у л ь т а т   р а б о т ы ,   проделанноиN   в   контексте   именно   п р о е к т а   " И с к у с с т в о   о б щ е с т в а " ,   родилась   идея   нынешнеиN   выставки,   которая   представляет   значительную   часть   картин   художников,   которые   известны   в   Италии,   а   также   имеют   м е ж д у н а р о д н о е   п р и з н а н и е .   Д л я   экспозиции   были   специально  выбраны   наиболее   значимые   работы,   способные   « г о в о р и т ь »   н а   о д н о м   я з ы к е   с   х у д о ж н и к а м и   и   р о с с и и N с к о и N   о б щ е с т в е н н о с т ь ю ,   ц е л ь ю   ч е г о   является   раскрытие   души   тоиN   земли,   где   родились   и   выросли   итальянские   мастера. Множество   гранеиN   характеризует   путь,   которыиN   сознательно   намерен   подчеркнуть   свободу   художника   выбирать   своиN   собственныиN   почерк   д л я   п р о я в л е н и я   в   п о э т и ч е с к о м   многообразии  и  для  взаимного  роста. Поэтому   в   работах   чувствуется   чередование   техник   от   фигуративноиN   живописи   до   смешанноиN   техники,   от   р а з р е з а   д о   э к с п е р и м е н т о в   с   текстильными   материалами,   а   также   использование  фотографии. . Сильвана  Нота журналист и  художественный  критик


I n p r o s e c u z i o n e   a l   programma   di   scambio   culturale   voluto   dalla   re-­‐ pubblica   del   Bashkor-­‐ tostan,   ecco   la   mostra   d’arte   “Visioni   dall’Italia.   Espressioni   artistiche   c o n t e m p o r a n e e ”   c o n   opere   di   artisti   italiani   raccolte   nel   cuore   della   regione   Piemonte   e   che   ci   mostrano   una   ricca  varietà  di  stili.   Dai   maestri   dell’arte   italiana   vengono   utilizzate   non   solo   tecniche   tradizionali   come,   per   esempio,   nelle   opere   di   Gianluigi   Alberio,   Rosanna   Costa   e   Lidia   D e l l o s t e .   L a   m a g g i o r   p a r t e   d e l l e   caratteristiche   principali   dell’arte   moderna   mostra   l’universalità   del   linguaggio   delle   opere   d’avanguardia,   in   una   costante   ricerca   di   una   risposta   estetica  immediata. Questa   non   è   una   nuova   poetica,   bensı̀   un   innovativo   sistema   di   interazione   tra   l’oggetto   e   il   soggetto   dell’arte,   cioè   lo   spettatore.   Diventa   cosı̀   possibile   tracciare   un   immediato   parallelo   tra   il  neorealismo   di   Antonioni   e   le   tele   pittoriche   di   Giancarlo   Giordano,   dove   la   percezione   tragica   costringe   l’autore   ad   utilizzare   t e c n i c h e   p o s t -­‐ e s p r e s s i o n i s t e   p e r   rafforzare   l’emozione   (come   in   “Madre”   e   in  “Sandra”). Attraverso   invece   le   caratteristiche   raf•igurazioni   neomitologiche,   una   delle   principali   linee   guida   della   •ine   del   ventesimo   secolo,   si   estrinseca   la   creatività   di   Corrado   Grappeggia;   cosı̀   la   carnevalizzazione   attualizzata   in   rapporto   con   la   distruzione   della   mitologia   tradizionale   estrinsecano  il  suo  messaggio.   Un   esempio   lampante   dell’uso   delle   immagini   della   commedia   dell’arte   sono   cosı̀   i  due   dipinti  “Arlecchino   a   Carnevale”   e  “La  donna  cannone”.     Risulta   invece   misterioso   il   potere   delle   immagini   in   Mauro   Lovisetti   e   nelle   sue  

В рамках   продолжения   культурноиN   программы   Р е с п у б л и к а   Б а ш к о р т о с т а н   п р и н и м а е т     х у д о ж е с т в е н н у ю   выставку   «Перспектива   с о в р е м е н н о г о   х у д о ж е с т в е н н о г о   самовыражения.   Взгляд   из  Италии».   Творчество   современных   итальянских   художников   из   города   Монкальери   -­‐   сердца   региона   Пьемонт   показывает   разнообразие   стилеиN   и   направленииN.   Мастера   итальянского   искусства   используют   не   только   традиционные   приемы   и   материалы,   как,   например,   работы   Джанлуиджи   Альберио,   Розанны   Косты,   Лидии   Деллосте.   Большинство   характерных   принципов   современного   искусства   д о к а з ы в а ю т   у н и в е р с а л ь н о с т ь   авангардного   языка   художественного   произведения,   стремящегося   вызвать   мгновенную  эстетическую  реакцию. Э т о   н е   н о в а я   п о э т и к а ,   а   н е к л а с с и ч е с к а я   с и с т е м а   взаимодеиNствия   объекта   искусства   и   субъекта-­‐зрителя.   Можно   провести   параллель   между   неореализмом     Антониони   и   живописными   полотнами   Джанкарло   Джорджано.   Трагическое   в о с п р и я т и е   з а с т а в л я е т   а в т о р а   и с п о л ь з о в а т ь   п р и е м ы   постэкспрессионизма   для   усиления   впечатления  («Мать»,  «Сандра»). К   характерным   представителям   неомифологизма,   одного   из   главных   направленииN   конца   двадцатого   века,   о т н о с и т с я   т в о р ч е с т в о   К о р р а д о   Г р а п п е д д ж а .   К а р н а в а л и з а ц и я   а к т у а л и з и р у е т с я   в   с в я з и   с   р а з р у ш е н и е м   т р а д и ц и о н н о г о   м и ф о л о г и ч е с к о г о   с о з н а н и я   и   обращением   к   его   оппозиции.   Ярким   примером   использования   образов   комедии   дель   арте   являются   два   полотна   «Карнавал   Арлекина»   и   «Женщина-­‐пушка».   Таинственная   власть   образов   Мауро   Ловисетти,   его   метаморфозы     имеют   д л я   з р и т е л я   о с о б у ю  


opere le   metamorfosi   assumono   una   particolare   attrazione   per   lo   spettatore,   rendendo   cosı̀   sempre   attivo   il   gioco   dell’autore. Polifoniche   o   veri   e   propri   mosaici   sono   la   maggior   parte   delle   opere   esposte   in   mostra.   Di   dif•icile   de•inizione   nelle   t e c n i c h e ,   e s p r i m e n d o s i   i n   m o d i   radicalmente   interdisciplinari.   Ne   è   un   esempio   l’installazione   bifacciale   di   Daniela   Gioda   “Dignità   di   un   gesto”  con   le   sua   tecnica   mista   tra   stampa,   tessile,   manipolazione  e  tinture. Diversa   è   poi   la   creatività   di   Lorena   Fortuna   in   una   ricerca   ideale   che   viene   a   creare   la   realtà.   Materiali   naturali,   pietre   semipreziose,   metalli,   piante   secche,   prodotti   tessili   formano   una   melodia   comune  di  un’orecchiabilità  unica. Mostrano   poi   un   elevato   interesse   espressivo  le   laconiche   fotogra•ie   di  Marco   Pagliano.   Di  particolare   rilievo   certamente   sia  i  lavori  metaforici  “Joker”  e  “Hat  #79”. Al   tempo   stesso   i   classici   esprimono   ancora   la   loro   forte   in•luenza   sull’arte   contemporanea.   Ecco   quindi   Margherita   Cravero   che   con   “Donne   nella   storia”   esprime   un   riferimento   diretto   al   primo   Rinascimento.   E   poi   Nella   Parigi   che   con   “Venezia”   de•inisce   uno   “stato   d’animo”   particolarmente  tradizionale.   Il   linguaggio   artistico,   a   differenza   della   letteratura,   è   sempre   versatile   e   non   ha   bisogno  di   traduzioni.   Ma   al  tempo   stesso   esprime   ogni   sua   possibilità,   come   la   libertà   di   scelta   degli   strumenti   gra•ici   dell’arte   moderna,   l’appello   a   valori   universali,   la   possibilità   di   contatti   in   tempo  reale  che  annullano  ogni  con•ine.   L’esposizione   delle   opere   degli   artisti   italiani   nella   Repubblica   del   Bashkor-­‐ tostan  conferma  quindi  ancora  una   volta   la   direzione   dello   sviluppo   dell’arte   moderna.  Gli  artisti,   pur  separati  da   grandi   spazi   e   con   storie   e   tradizioni   diverse   tra   loro,   sanno   comprendersi   attraverso   le   proprie  opere,  veri  valori  universali. Ci  auguriamo   quindi   di   poter   sviluppare   ancor   di   più   questa   cooperazione   che,   ampliando  i  nostri  orizzonti,   non   potrà   che   arricchire  l’arte  del  nostro  Paese. Larissa  Kudoyarova Critico  d’arte.  Membro  del  Consiglio Unione  Creativa  degli  artisti  RB

п р и в л е к а т е л ь н о с т ь , з а с т а в л я я   включаться  в  игру  мысли  автора.   ПолифоническииN   или   мозаичныиN   характер   носит   большинство   работ,   показанных   на   выставке.   Их   трудно   атрибутировать,   так   как   они   сочетают   в   себе   несочетаемые   черты,   выходя   на   междисциплинарныиN   уровень.   Это,   например,   диптих   Даниэлы   Джода   «Жест   достоинства»   с   использованием   с м е ш а н н о и N   т е х н и к и ,   т е к с т и л я ,   фотопечати  и  тонировки. Поиск   своего   видения   и   создания   своеиN   реальности   отличает   творчество   Л о р е н ы   Ф о р т у н а .   Н а т у р а л ь н ы е   материалы   -­‐   поделочные   камни,   металл,   сухие   растения,   текстиль   с о з д а ю т   с в о е о б р а з н ы е   запоминающиеся  композиции.     П р е д с т а в л я ю т   и н т е р е с   в ы р а з и т е л ь н ы е ,   л а к о н и ч н ы е   ф о т о г р а ф и и   М а р к о   П а г л и а н о .   О с о б е н н о   с т о и т   о т м е т и т ь   метафоричность   работ   «Джокер»   и   «Шляпа  №  79».   В   то   же   время,   классика   продолжает   д о с т а т о ч н о   с и л ь н о   в л и я т ь   н а   с о в р е м е н н о е   и с к у с с т в о .   Р а б о т а   Маргериты   Краверо   «Женщины   в   истории»   дает   прямую   отсылку   к   раннему   Возрождению.   Достаточно   традиционно   полотно   «настроения»   Неллы  Париджи  «Венеция». ХудожественныиN   язык,   в   отличие   от   литературы,   универсален   и   не   требует   перевода.   И   в   то   же   время,   каждыиN   вкладывает   в   него   свое   понимание.     Свобода   выбора   изобразительных   средств,   отличающая   современное   и с к у с с т в о ,   о б р а щ е н и е   к   о б щ е ч е л о в е ч е с к и м   ц е н н о с т я м ,   возможность   контактов   в   режиме   реального   времени   уничтожают   все   границы.   В ы с т а в к а   р а б о т   и т а л ь я н с к и х   х у д о ж н и к о в   в   р е с п у б л и к е   Башкортостан   еще   раз   подтверждает     правильность   направления   развития   современного   искусства.   Мастера,   разделенные   пространством,   имеющие   разную   историю   и   традиции   в   своих   работах,   находят   общечеловеческие   ценности   и   прекрасно   понимают   друг   друга.   Поэтому   мы   надеемся   на   д а л ь н е и N ш е е   р а з в и т и е   н а ш е г о   сотрудничества,   которое,   расширяя   горизонты,   сумеет  обогатить  искусство   наших  стран.   Лариса  Кудоярова Искусствовед.  Член  Правления Творческого  союза  художников  РБ


L a c o o p e r a z i o n e   internazionale,   gli   scambi   culturali   tra   la   regione   Piemonte   e   la   regione   Russa   del   Bashkortostan,   l’impegno   degli   artisti   selezionati   per   questa   rassegna,   rappresentano   gli  aspetti   di  un’esperienza   che   travalica   la   realtà   e   il   territorio  piemontese   per   divulgare   alcuni   dei   momenti   e   delle   esperienze   dell’arte   italiana  d’oggi. Il   discorso   è   sicuramente   coinvolgente,   capace   di   trasmettere   l’essenza   del   linguaggio   e   della   tecnica   pittorica,   pronto   a   delineare   una   stagione   espressiva   documentata   da   pagine   astratte,   più   tradizionali   •igurazioni   e   simboliche   interpretazioni   dei   sogni,   delle   attese,   delle   interiori   cadenze   dell’uomo   contemporaneo.   Osservando   le   opere   invitate   si   coglie   il   senso  profondo  di  una   scrittura   che   unisce   svettanti   e   liriche   cupole   e   •lani   al   rigore   compositivo   di   una   tela   de-­‐tessuta,   un   borgo   piemontese   dal   colore   polverizzato   nella   luce   atmosferica   alle   stampe   su   alluminio.     In   questa   angolazione,   si   identi•ica   il   valore   di   una   ricerca   che   va   da   un   piacevole   cromatismo   •loreale   a   una   vitale   gestualità ,   dai   deliziosi   ed   emblematici   pro•ili   femminili   a   una   installazione  bifacciale. Ne   deriva   un   dialogo   continuo   tra   l’artista   e   l’opera,   tra   visioni   oniriche   e   lavori  concettuali,   nature   morte   con  frutta   e   paesaggi   che   richiamano   alla   memoria   i   versi   di   Cesare   Pavese:  «...come   il   vento  su   queste   colline,   che   cerca   le   foglie   /   e   non   trova   che   pietre.   Nell’alba,   è  un’istante:  /  si   disegnano   in   terra   le   sagome   nere   /   e   le   chiazze  vermiglie.  Poi  torna  il  silenzio».

В рамках  международного   с о т р у д н и ч е с т в а   п о   культурному   обмену   между  округом  Пьемонт  и   Р е с п у б л и к о и N   Б а ш к о р т о с т а н   д л я   п р е д с т а в л е н и я     с о в р е м е н н о г о   изобразительного   не   фигуративного   искусства   Италии   были   отобраны  наиболее  интересные  авторы. Трудно   выразить   словами   впечатление   от   работ   художников,   ищущих   способ   фиксации  на  полотне   связи   современных   р и т м о в   с   т р а д и ц и о н н ы м и   представлениями,   научных   открытииN   и   символистических   толкованииN   снов,   представленииN   о   будущем   и   состояния   его  ожидания. Р а б о т ы ,   п р е д с т а в л е н н ы е   в   экспозиции,   притягивают,   интригуют,   заставляют   задуматься.   Для   передачи   эффекта     воздушноиN   среды   художники   э к с п е р и м е н т и р у ю т   с   н о в ы м и   материалами   такими,   например   как   печать   на   алюминии.   АрхитектурныиN   п е и N з а ж   с   к у п о л а м и   с м я г ч а е т с я   и с п о л ь з о в а н и е м   т е к с т и л ь н ы х   м а т е р и а л о в .   К р а с к и   п р и р о д ы   добавляют   нежность   в   жесткие   ритмы,   а   красота   линииN   женского   профиля   рассчитана    на  двухстороннииN  обзор. Строки   из   стихов  Чезаре   Павезе:  «...как   ветер   на   этих   холмах,   стремящииNся   к   листьям,  их   не   считая,   рисует   на  темноиN   земле   силуэты.   Тут   свет,   киноварь   и   возвращение   тишины»   всплывают   в   п а м я т и   п р и   в з г л я д е   н а   р а б о т ы   художников  ведущих   диалог   с   натуроиN:   пеиNзажем  и   плодами   щедроиN  земли.  Это   к о н ц е п т у а л ь н ы е   п о л о т н а ,   запечатленные  мечты.


Si avverte   nella   sequenza   dei   lavori   l’essenza   di   un   dire   estremamente   misurato,   calibrato,   risolto   con   un   colore   che   trasforma   l’immagine   in   un   mondo   simbolico,   essenziale,   tradotto   in   raf•igurazioni   che   parlano  del  Carnevale   e   della   donna   cannone,   dei   bassorilievi   in   lino,   •ibre   naturali   e   seta   e   del   fascino   di   V e n e z i a ,   d e l l a   r a p p r e s e n t a z i o n e   dell’umana   condizione   e   dell’impiego   di   una   tessitura   e   telaio   sperimentale   e   uncinetto. L’ampio   e   diversi•icato   ventaglio   di   opere   permette   di   entrare   in   sintonia   con   il   valore   delle   «Visioni   dall’Italia»,   con   espressioni  che   hanno   la   suggestione   di   un   lungo   racconto   intorno   a   un   universo   di   emozioni,   sensazioni,   poetiche   de•inizioni   di   un’infanzia   ritrovata,   di   un   vibrare   d’ali,   d i   s t i l i z z a t e   • i g u r e   n e l l o   s p a z i o   atmosferico. Vi   è,   quindi,   in   questo   «corpus»   di   immagini   una   pluralità   di   interventi   che   rinnovano   l’attenzione   sull’evoluzione   del   linguaggio   dell’arte,   sulle   vicende   dei   giovani  emergenti  dell’area   torinese,   e   non   s o l o ,   s u l l e   m o s t r e   a n n u a l i   d e l l a   «Promotrice»   al   Valentino,   del   Circolo   degli   Artisti   e   del   Piemonte   Artistico   e   C u l t u r a l e .   V i s i o n i ,   m a   a n c h e   testimonianze,   incontri,   ri•lessioni,   scansioni   di   un’avventura   che   è   dialogo   e   sogno  e  intuizione. Arte   come   parola   evocativa,   segnale,   nuovo   alfabeto   di   segni,   colori,   materia,   impalpabile  spazialità   e   magia   di  una   linea   che   diviene   forma   compiuta,   narrazione,   viaggio   verso   il   futuro:   «...se   uno   di   voi   arriva   prima   di   me   /   dica   che   io   sono   sempre   in   viaggio   /   che   di   giorno   o   di   notte  posso  arrivare»  (Giovanni  Arpino). Angelo  Mistrangelo     giornalista  e  critico  d’arte

Некоторые полотна,   поднимаясь   над   простым   изображением,   становятся   символами   театральности   карнавала,   романтики   Венеции,   чему   помогает   выбранная   техника   и   материал.   Рубенсовские   формы   дамы   в   неглиже   ( т е к с т и л ь ,   н а т у р а л ь н ы и N   ш е л к ) ,   оригинальное   обрамление,   ткачество,   ручное   вязание   в   пеиNзаже   города  святого   Марка. ШирокииN   круг   показываемых     работ   позволяет   составить   представление   о   сложении   и   тенденциях     развития   искусства.   Это   космологические   представления  и  воспоминания  о  детстве,   поэтика   эмоционального   восприятия.   На   полотнах   стилизованные   фигуры   космонавтов,   и   буквально   вибрация   к р ы л ь е в   п о д н и м а ю щ и х   н а с   н а д   обыденностью...     Этот   показ   эволюции   языка   изобразительного   искусства   уже   получил   признание   за   время   участия   в   е ж е г о д н ы х   в ы с т а в к а х   « П р о м о у т е р »   ( В а л е н т и н о )   С о ю з   художников   округ   Пьемонт   показал   возможность  активного  диалога   автора  и   зрителя,  что  было  отражено  в  СМИ.   Искусство  сегодня  становится  не   только   о т о б р а ж е н и е м   о к р у ж а ю щ е и N   деиNствительности.   Его  новые   виды   берут   на   себя   новые   функции,   становясь   международным   языком   визуальных   коммуникацииN .   Используются   новые   материалы,  цвет   и  свет,   нематериальные   о с н о в ы   и   с р е д с т в а   в о п л о щ е н и я   грандиозных   замыслов,   работающих   на   огромную   аудиторию.   Поэтому,   главное   направление   итальянского  искусства,  это   приглашение   к   путешествию   в   будущее   «...если   один   из   вас   до   меня   доиNдет,   я   скажу,   что   всегда   на   дороге,   и   встречу   тебя  или  днем,  или  ночью»  (Ин.  Арпино). Анджело  Мистранджело журналист  и  художественный  критик


Prima di   entrare   nel   m e r i t o   d i   c i o ̀   c h e   c a r a t t e r i z z a   q u e s t a   b e l l i s s i m a   i n i z i a t i v a ,   desidero   partire   da   un   preambolo   necessario.   Da   molto   tempo   e   da   più   parti   si   sente   profetizzare   la   morte   della   pittura   e   quindi   dell’arte,   sostituita   da   mezzi   espressivi   più   idonei   agli   interessi   consumistici   del   mondo   contemporaneo,   più   propenso   a   ricevere   messaggi   concettuali   e   sovente   dissacranti   tramite   installazioni,   video,   e   utilizzo   di   materiali   insoliti,   come   vetri,   legni,   pietre,   assemblati   per   una   lettura   di   complessa   decodi•icazione. Non   sono,   né   pretendono   di   esserlo,   lavori   di   espressività   poetica   e   di   intuizione   contenutistica,   bensı̀   fenomeni   collegabili   solo   ed   esclusivamente   alla   •iloso•ia,   ossia   a   una   disciplina   teorica   che   nulla   ha   da   spartire   con   l’essenza   poetica   dell’arte.   La   pittura,   la   scultura   plasmata   o   sbozzata,   la   manualità,   sono   dunque   destinate   a   dissolversi,   a   morire   nella   tecnologia,   nell’azione   autoreferenziale,   nella   sperimentazione   che   reca   in   sé   irrimediabili   negazioni   della   bellezza,   dell’armonia,   dell’equilibrio   e   della   percezione  visiva?   Queste   sperimentazioni   concettuali   sono,   in   apparenza,   vincenti   sulla   attuale   scena   contemporanea   dei   musei,   del   mercato,   della   critica   nazionale   ed   internazionale.   Sono   rappresentate   da   prodotti   che   ri•lettono   gli   aspetti   più   inquietanti   della   società   contemporanea   occidentale,   mentre   i   frutti   della   spiritualità ,   come   l’arte   e   la   poesia,   sembrano   fuori   moda   in   questi   tempi   oscuri.

Для того,   чтобы   оценить   по   достоинству   этот   выдающииNся   проект   мне   бы   хотелось  рассмотреть   д о м и н и р у ю щ и е   тенденции   современного   искусства,   его   оценки   с   точки   зрения   деятелеиN   культуры.   В   последнее   время   критики   искусства   высказывали   м н е н и е   о   с н и ж е н и и   и н т е р е с а   к   традиционным   видам   искусства.   Классика   сменяется   поп   артом,   а   живое   общение   с   памятником   культуры   сменяется   на   виртуальное.   Шедевры,   у к р а ш а ю щ и е   л у ч ш и е   м у з е и .   используются   в   рекламе,   превращаясь   в   символ  товара. Для   привлечения   внимания   к   своему   творчеству   художник   устраивает   перфомансы,   часто   имеющие   мало   общего   с  подлинными   произведениями   к у л ь т у р ы .   И с п о л ь з у ю т с я   т а к и е   материалы,  как  дерево,   камень  стекло  с   историеиN   их   обработки.   Сегодня   они   применяются   в   сочетаниях,   несущих   другую  смысловую  нагрузку. Х о р о ш о ,   к о г д а   д е к о р а т и в н о е   искусство,   особенно   связанное   с   у р б а н и с т и ч е с к о и N   к у л ь т у р о и N ,   использующее   современные   материалы   и   технологии,   выполняет   свою   прямую   функцию,   не   претендуя   на   высокие   философские   обобщения.   Хуже,   когда   под   видом   «нового»   искусства   идет   подмена     общечеловеческих   ценностеиN   масскультом. Поэзию   меняет   рекламныиN   слоган,   литературу   -­‐   бестеллер,   картину   или   с к у л ь п т у р у     м а л о п о н я т н о е   «произведение»,   отрицающее   гармонию   и   к р а с о т у .   М у з е и   с о в р е м е н н о г о   и с к у с с т в а ,   п р е д с т а в л я ю щ и е  


L’arte, a   mio   avviso,   è   sempre   e   solo   un   processo   spirituale   creativo,   frutto   di   un’intuizione   interiore   che   si   tramuta   in   forma   e   in   colore.   L’artista,   in   questo   contesto,     è   soggetto   creativo   solitario,   mentre   l’attuale   operatore   sperimentale   è   oggetto   di   un’operazione   di   marketing   dove  sono  coinvolti,   in   un  gioco  delle   parti,   più   soggetti   con   ruoli   da   comprimari,   ricercatori  estetici  attenti  solo  alla  crescita   delle   quotazioni,   in   un   mercato   nazionale   ed   internazionale,   seduttivo   e   ben   orchestrato.   Comunque   l’arte,   con   i   suoi   valori  più   autentici   di   scrittura   cromatica,   non   è   affatto   scomparsa,   perché   non   sono   scomparsi   gli   artisti   con   i   loro   travagli   interiori,   con   le   loro   emozioni,   con   le   loro   suggestive   ricerche   espressive.   Sono   pittori,   scultori,   promotori  della   creatività   più   varia   felicemente   liberi,   individualisti,   che   meditano   sul   segno   e   sulla   forma   plastica.   Sono   alchimisti   della   tavolozza   e   della   materia,   ricercatori  di   toni   e   di  linee   capaci  di  dialogare  poeticamente.   Già,   sono   proprio   loro,   i   partecipanti   accuratamente   scelti   per   affrontare   la   bellissima   avventura   russa   che   questo   catalogo   ricorderà  anche   dopo   l’evento,   gli   alchimisti   del   segno   e   del   colore;   in   particolare   quelli   ricchi   di   capacità   di   vivere   nel   loro   e   nel   nostro   tempo   raf•igurandolo   con   chiavi   di   lettura   plurime.   Nelle   pagine   che   seguono,   e   nella   rassegna,   vediamo   infatti   che   il   percorso   dei   contenuti     non   è   mai   disgiunto   dalla   qualità   del  costrutto   pittorico,   scultoreo   o   fotogra•ico.   Nel  loro   insieme,   questi   lavori   s o n o   l a   t e s t i m o n i a n z a   d i   q u a n t o   l’ensemble   sia   portatore   di   una   cultura   forte,   elegiacamente   nazionale   ma   attenta   all’internazionalità   del   linguaggio;   espressione   poetica   e   immagini•ica   della     coscienza   di  intellettuali   che   vivono  il   loro   tempo   con   lucida   perspicacia.   Se   molta   arte   contemporanea   è   soprattutto  formale,   per   cui   la   ricerca   decade   nel   facile   manierismo,   al   contrario,   nei   lavori   dei   vari  autori  presenti,   il   punto  di  riferimento   storico,  per  quello   che   riguarda   i  messaggi   c o n t e n u t i s t i c i ,   r i m a n e   • i s s o   e d   i n t e r i o r i z z a t o   m a   d e c i s a m e n t e  

с о в р е м е н н о е к о н ц е п т у а л ь н о е   творчество,   занимают  все   больше   места   в   общемировом   культурном   процессе   и   лидируют   по   количеству   публикацииN   национальных   и   международных   специалистов.   Создается   впечатление,   ч т о   а к а д е м и ч е с к о е   и с к у с с т в о ,   требующее   серьезноиN   подготовки   и   достоиNноиN  тематики,  вышло  из  моды. П о   м о е м у   м н е н и ю ,   п о д л и н н о е   искусство   -­‐   это  воплощенныиN  в   форме   и   цвете     сложныиN   духовныиN   процесс   с   характерноиN   стилистикоиN,   отличающеиN   любого   деиN с твительно   настоящего   мастера.   Художник   постоянно   творит,   отражая  своиN   эмоциональныиN  мир   с  его   г о р е м   и   р а д о с т я м и ,   н а х о д я   удовлетворение   в   самом   процессе   и   не   думая   об   его   обязательноиN   продаже.   Он   творит,   потому   что   не   может   работать   на   удовлетворение   вкусов   широкоиN   массы   с   довольно   примитивным   п о н и м а н и е м   о с о б е н н о с т е и N   п о э т и ч е с к о г о   д и а л о г а .   М н о г и е   современные   мастера     часто  вовлекают   в   процесс   сотворчества   широкую   массу   зрителя. Это   подразумевает   снижение   планки   смысловоиN   нагрузки   произведения,   не   требующеиN   усилииN   и   более   высокого   образования   для   его   понимания.   П р и м и т и в и з а ц и я   п о м о г а е т   продвижению   такого   «искусства»   на   рынок   и   на   его   быструю     реализацию.   Оно   всегда   находится   в   рамках   моды   и   имеет  между  произведением  и  зрителем   ц е л у ю   к о м а н д у   п о с р е д н и к о в   о т   искусствоведов   до   СМИ,   организующих   грамотныиN   маркетинг   художественноиN   продукции. Поэтому   мы   с   особоиN   тщательностью   подошли   к   отбору   авторов,   имеющих   своиN   узнаваемыиN   стиль   и   в   то  же   время   несущих   основные   черты   итальянского   искусства   с   его   богатоиN   историеиN   и   высокоиN   культуроиN .   Каждая   работа   узнается   и   дает   возможность   её   широкоиN   интерпретации.   Замысел   и   в о п л о щ е н и е   о т л и ч а е т   интернациональность   реализованных   духовных   ценностеиN   языком,   не  


personalizzato. Si   tratta,   per   ognuno   di   essi,     di   un   impegno   ideale   perseguito   con   acuta   sensibilità ,   che   si   rivolge   alla   quotidianità   del  nostro   esistere   senza   mai   cadere   in   formalismi     estetizzanti,   lasciando   piuttosto   emergere   con   chiarezza   le   varie   ascendenze   attuali   e   quelle   storiche,   ma   anche   la   precisa   attenzione   alla   Terra   in   cui   sono   stati   chiamati  a  cantare  le  proprie  note. Per   questo   motivo,   mi   trovo   ad   affrontare   il   corpus  di  queste   emozionanti   narrazioni   visive   con   una   chiave   critica   ed   interpretativa   assai   vicina   a   quella   di   George   Lukacs,   il   quale,   negli   anni   Cinquanta   del   secolo  scorso,  osservava   che   la   falsità   della   falsa   coscienza   si   illumina   alle   determinazioni   più   fondamentali   di   ogni   esistenza   e   deve   infrangersi  contro   le   basilari     necessità   dell’essere   e   del   divenire   oggettivo.   E,   del   resto   e   in   de•initiva:   cosa   chiede   a   un   autore   chi   si   aspetta   un’emozione   dall’arte,   se   non   che   renda   comprensibile   la   sua   visione   soggettiva,   patente   la   sua   sincerità   emotiva   ed   originale   la   sua   forma   espressiva?   Quindi,   il   solo   modo   di   considerare   i   lavori   creati   per   questa   pregevole   rassegna   si   riassume   in   poche   parole:   il   pathos   partecipativo,   che   salda   strettamente   l’idealità   con   un’espressione,   e   con   l’andamento   ritmico   della   scrittura   compositiva,   che   è   suadente,   creativo,   nonché   cifra   stilistica   immediatamente   riconoscibile   di   ogni   autore   che   ha   realizzato   per   sé   ma   anche   per   un   pubblico   “nuovo”   e,   notoriamente,   acculturatissimo. Giorgio  Barberis docente  e  critico  d’arte

требующим перевода,   независимость   от   модных  тенденцииN. В   э к с п о з и ц и и   п р е д с т а в л е н ы   б о л ь ш и н с т в о   в и д о в   и   ж а н р о в   с о в р е м е н н о г о   и с к у с с т в а ,   показывающих   Италию   сегодня.   Это     р а з н ы е   в з г л я д ы   и   в о п л о щ е н и е   эстетического   переживания   своего   времени   со   всеми   его   достоинствами   и   н е д о с т а т к а м и .   Н е в а ж н о ,   к а к о и N   т е х н и к о и N   и   к а к и м   м а т е р и а л о м   п о л ь з у е т с я   а в т о р   -­‐   ж и в о п и с ь ю ,   графикоиN   или  фотографиеиN,   реалист   он   или   формалист.   Главное   в  этих   работах   -­‐   чувство   времени,   дающее   точку   отсчета   и   фиксирующее   духовные   ц е н н о с т и   с в о е г о   в р е м е н и   в   характерноиN  для  него  манере. Я   согласен   с   мнением   Джорджа   Лукаса   еще   в   пятидесятые   годы   прошедшего   века   отметившего,   что   ложные   предпосылки   приводят   к  краху   и   не   дают   возможности   достичь   поставленноиN   цели.   Автор   должен   иметь  возможность   свободного   выбора   способа   выражения   субъективного   взгляда,     эмоциональноиN   искренности,   создающего   своиN   узнаваемыиN   стиль.   Таким   образом,   все   отобранные   для   у ч а с т и я   в   э т о и N   з а м е ч а т е л ь н о и N   выставке   работы   показывают   срез   н а и б о л е е   и н т е р е с н ы х   м а с т е р о в ,   о т р а ж а ю щ и х   ж и з н ь   а д е к в а т н ы м   времени   языком   и   сохраняющим   в ы с о к и е   и д е а л ы   д л я   с в о и х   современников. Джорджио  Барберис профессор  и  искусствовед


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Gianluigi Alberio

Джанлуиджи Альберио

HEI !!!  MI  GIRA LA  TESTA.  2011

ЭИ«! У  МЕНЯ  КРУЖИТСЯ   ГОЛОВА.  2011

acrilico su tavola, 70x70

акрил, дерево, 70x70


VISIONI DALL’ITALIA

Gianluigi Alberio

MI CREDEVO  FURBO MA  TUTTI  MI  CHIAMANO   ALLOCCO.  2012 acrilico su tavola, 50x70

Джанлуиджи Альберио

Я СЧИТАЛ  СЕБЯ  УМНЫМ, НО  ВСЕ  ЗОВУТ МЕНЯ  СОВА.  2012 акрил, дерево, 50x70


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Maria Teresa  Bortolazzi

SPLENDORE. 2012 acquerello, 75x46

Мария Тереза  Боpтолацци

СПЛЕНДОР. 2012 акварель, 75x46


VISIONI DALL’ITALIA

Maria Teresa  Bortolazzi

Мария Тереза  Боpтолацци

MERAVIGLIA. 2012

ЧУДО. 2012

acquerello, 60x40

акварель, 75x46


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Virna Brunetto

CONTROL ESC.  2013 fotoriproduzione e acrilici, 70x90

Вирна Брунэтто

ОТМЕНА КОНТРОЛЯ.  2013 ксерокопирование, акрил, 70x90


VISIONI DALL’ITALIA

Giustino Caposciutti

(11.247 -­‐  4.873  +  1).  2013 tela de-tessuta e acrilico, 90x90

Джустино Капошиутти

(11.247 -­‐  4.873  +  1).  2013 тканое полотно, акрил, 90x90


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Giustino Caposciutti

(11.279 -­‐  4.913  +  1).  2013 tela de-tessuta e acrilico, 90x90

Джустино Капошиутти

(11.279 -­‐  4.913  +  1).  2013 тканое полотно, акрил, 90x90


VISIONI DALL’ITALIA

Giustino Caposciutti

Джустино Капошиутти

BioSiArt n°101.  2013

БиоСиАрт №101.  2013

tela de-tessuta, acrilico, legno, metalli, magneti, 33x33

тканое полотно, акрил, дерево, металл, магниты, 33x33


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Chiara Carena

IO. 2012 acrilico su tela, 70x100

Киара Карена

Я. 2012 холст, акрил, 70x100


VISIONI DALL’ITALIA

Rosanna Costa

NELLE CHIARE  MATTINE  SI   FONDEVANO  DORSI  DI   COLLI  E  CIELO.  1997 tecnica mista su tela, 100x80

Розанна Коста

СЛИЯНИЕ ХОЛМОВ  И   НЕБА  ЯСНЫМ  УТРОМ. 1997 холст, смешанная техника, 100x80


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Margherita Cravero

DONNE DENTRO  LA   STORIA.  2012 acquaforte, acquatinta, puntasecca su zinco, 50x70 mm

Маргерита Краверо

ЖЕНЩИНЫ В  ИСТОРИИ.   2012 офорт, акватинта , сухая игла на цинке , 50x70 мм


VISIONI DALL’ITALIA

Margherita Cravero

Маргерита Краверо

CANTATA IN  “GRA   MAGGIORE”.  2013

КАНТАТА “GRA  МАЖОР".   2013

acquaforte, acquatinta, puntasecca, 35x24,5 mm

офорт, акватинта, сухая игла, 35x24,5 мм


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Lidia Delloste

Лидия Деллосте

LE ATTESE.  2013

ДЕРЖАТЬ. 2013

acquerello, 57x77

акварель, 57x77


VISIONI DALL’ITALIA

Lorena Fortuna

AD OCCHI  CHIUSI  VEDO  LA   SICILIA.  2013 manipolazione e intreccio: lava, pietra pomice, fiori di papiro, cordoncino grezzo, rame, ottone, argento, 50x50

Лорена Фортуна

Я ВИЖУ  СИЦИЛИЮ  С   ЗАКРЫТЫМИ  ГЛАЗАМИ.  2013 природные материалы: лава, пемза, папирус, цветы, шнур, медь, латунь, серебро, 50х50


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Lorena Fortuna

AD OCCHI  CHIUSI  VEDO  LA   RUSSIA.  2013 Manipolazione e intreccio: corallo, turchese, lapislazzuli, rubini, quarzo, citrino, argento, 50x50

Лорена Фортуна

Я ВИЖУ  РОССИЮ  С   ЗАКРЫТЫМИ  ГЛАЗАМИ.  2013 природные материалы: коралл, бирюза, лазурит, рубин, кварц, цитрин, серебро, 50х50


VISIONI DALL’ITALIA

Daniela Gioda

DIGNITA³ DI  UN  GESTO.   2013 installazione bifacciale: autoscatto, stampa, manipolazione su teli e tintura vegetale, 100x81

Даниела Джода

ЖЕСТ ДОСТОИНСТВА.   2013 двусторонняя инсталляция: автоспуск, печать, обработка ткани красителем, 100x81


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Daniela Gioda

DIGNITA³ DI  UN  GESTO.   2013 installazione bifacciale: autoscatto, stampa, manipolazione su teli e tintura vegetale, 100x81

Даниела Джода

ЖЕСТ ДОСТОИНСТВА.   2013 двусторонняя инсталляция: автоспуск, печать, обработка ткани красителем, 100x81


VISIONI DALL’ITALIA

Raffaella Giordana

SASSI. 2013 stampa su alluminio, 70x100

Раффаелла Джордана

КАМНИ. 2013 печать на алюминии, 70x100


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Giancarlo Giordano

FIGURA. 2010 olio su tela, 100x100

Джанкарло Джордано

ФИГУРА. 2010 холст, масло, 100х100


VISIONI DALL’ITALIA

Giancarlo Giordano

MADRE. 2010 olio su tela, 100x100

Джанкарло Джордано

МАТЬ. 2010 холст, масло, 100х100


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Giancarlo Giordano

Джанкарло Джордано

SANDRA. 2012

САНДРА. 2012

olio su tela, 100x100

холст, масло, 100х100


VISIONI DALL’ITALIA

Corrado Grappeggia

ARLECCHINO A   CARNEVALE.  2012 acrilico grasso su tela, 50x70

Коррадо Граппедджа

КАРНАВАЛ АРЛЕКИНА.   2012 холст, акриловые краски, 50x70


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Corrado Grappeggia

LA DONNA  CANNONE.  2012 acrilico grasso su tela, 50x70

Коррадо Граппедджа

ЖЕНЩИНА ПУШКИ.  2012 холст, акриловые краски, 50x70


VISIONI DALL’ITALIA

Corrado Grappeggia

MANGIATORI DI  POLENTA.   2013 olio su tela, 50x70

Коррадо Граппедджа

ЕДОКИ ПОЛЕНТЫ. 2013 холст, масло, 50х70


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Ezio Gribaudo

CUPOLE E  FLANI. 1977 tecnica mista su juta, flani e pittura, 70x45

Эцио Грибаудо

КУПОЛА. ОТРАЖЕНИЕ. 1977 cмешанная техника: джут, матрица, живопись, 70х45


VISIONI DALL’ITALIA

Mauro Lovisetti

Мауро Ловисетти

RICORDI. 2003

ВОСПОМИНАНИЯ. 2003

olio su tela, 80x70

холст, масло, 80х70


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Mauro Lovisetti

E³ QUI  LA  FESTA. 2003 olio su tavola, 70x60

Мауро Ловисетти

И ЗДЕСЬ  ФЕСТИВАЛЬ.   2003 дерево, масло, 70х60


VISIONI DALL’ITALIA

Adriana Lucà

OLTRE IL  CIELO.  2013 Bassorilievo, lino, fibre naturali, seta, lana merinos, intervento con fili, 90x90

Адриана Лука

ВЫШЕ НЕБА.  2013 рельеф, текстиль, натуральные волокна, шелк, шерсть мериноса, 90x90


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Domenico Moraglio

BICCHIERI E  CONCHIGLIE.   2007 olio su cartone telato, 30x40

Доменико Мораглио

РАКОВИНЫ И  СТЕКЛО. 2007 холст на картоне, масло, 30х40


VISIONI DALL’ITALIA

Domenico Moraglio

Доменико Мораглио

NEBBIA IN  PIAZZA   SANTAROSA.  2010

ПЛОЩАДЬ САНТАРОСА,   ТУМАН.  2010

olio su cartone telato, 25x40

холст на картоне, масло, 25x40


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Giulio Mosca

Джулио Моска

PEOPLE. 2011

НАРОД. 2011

acrilico e stampa su legno, 100x100

акриловая печать по дереву, 100x100


VISIONI DALL’ITALIA

Nikolinka Nikolova

FRULLAR D’ALI.  2012 olio su tela, 100x100

Николинка Николова

ВЗМАХ КРЫЛЬЯМИ.  2012 холст, масло, 100х100


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Marco Pagliano

Марко Паглиано

HAT #79.  1991

ШЛЯПА #79.  1991

stampa alla gelatina d’argento, 24x24

печать желатином и серебром, 24x24


VISIONI DALL’ITALIA

Marco Pagliano

Марко Паглиано

HAT #36.  1991

ШЛЯПА #36.  1991

stampa alla gelatina d’argento, 24x24

печать желатином и серебром, 24x24


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Marco Pagliano

THE JOKER  #3.  2013 stampa alla gelatina d’argento, 30x30

Марко Паглиано

ДЖОКЕР #3.  2013 печать желатином и серебром, 30x30


VISIONI DALL’ITALIA

Marco Pagliano

COLONNELLO WALTER E.  KURTZ  #5.  2013 stampa alla gelatina d’argento, 30x30

Марко Паглиано

ПОЛКОВНИК ВАЛЬТЕР Е.  КУРТЦ  #5.  2013 печать желатином и серебром, 30x30


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Nella Parigi

Нелла Париджи

VENEZIA. 2010

ВЕНЕЦИЯ. 2010

olio su tela, 60x70

холст, масло, 60х70


VISIONI DALL’ITALIA

Ada Perona

FIORI DEL  MIO  GIARDINO.   2010 acquerello, 38x56

Ада Перона

ЦВЕТЫ В  МОЕМ  САДУ.   2010 акварель, 38x56


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Ada Perona

NATURA MORTA.  2008 acquerello, 38x56

Ада Перона

НАТЮРМОРТ. 2008 акварель, 38x56


VISIONI DALL’ITALIA

Gianni Ravera

KILLA. 2006 tecnica mista polimaterico su tela, 70x50

Джанни Равера

КИЛЛА. 2006 холст, смешанная техника, 70х50


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Gianni Ravera

KILLA. 2011 tecnica mista polimaterico su tela, 70x50

Джанни Равера

КИЛЛА. 2011 холст, смешанная техника, 70х50


VISIONI DALL’ITALIA

Luisella Rolle

ALBAVIOLA, BORGO   PIEMONTESE.  2013 colori ad olio e acqua su tela, 60x80

Луиселла Ролле

АЛЬБАВИОЛА ,  ДЕРЕВНИ   ПЬЕМОНТА.  2013 холст, смешанная техника, 60x80


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Valeria Scuteri

UN PASSO  DOPO  L’ALTRO.   UMANA  CONDIZIONE.  2013 tessitura a telaio sperimentale, uncinetto, manipolazione, 100x70

Валериа Скутери

ШАГ ЗА  ШАГОМ.  СОСТОЯНИЕ   ЧЕЛОВЕКА.  2013 экспериментальное ткачество, вязание крючком, обработка, 100x70


VISIONI DALL’ITALIA

Vera Vaccari

GIOIOSI AMORI.  2012 olio su tela, 70x100

Вера Ваккари

РАДОСТЬ ЛЮБВИ.  2012 холст, масло, 70х100


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Vera Vaccari

SOLO MUSICA.  2013 smalto su tela, 70x100

Вера Ваккари

ТОЛЬКО МУЗЫКА.  2013 эмаль, холст, 70x100


VISIONI DALL’ITALIA

Leonardo Vannella

CONTROLUCE ASTIGIANO.   2010 olio su tavola e cornice barocca francesina, 35x50

Леонардо Ваннелла

ПОДСВЕТКА АСТИ. 2010 холст, масло, барочная рама, 35x50


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Leonardo Vannella

GRANDE FESTA  TRA  I   CILIEGI  IN  FIORE.  2010 olio su tavola e cornice barocca francesina, 35x50

Леонардо Ваннелла

БОЛЬШАЯ ПАРТИЯ  СРЕДИ   ЦВЕТУЩЕИ«  ВИШНИ.  2010 холст, масло, барочная рама, 35x50


VISIONI DALL’ITALIA

Giovanna Zuccone

INCENDIO NEL  BOSCO.   2013 tecnica mista su carta, 39x28

Джованна Зукконе

ПОЖАР В  ЛЕСУ. 2013 бумага, смешанная техника, 39x28


ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

Giovanna Zuccone

Джованна Зукконе

FUOCO D’ARTIFICIO.  2013

ФЕИ«ЕРВЕРК. 2013

tecnica mista su carta, 39x29

бумага, смешанная техника, 39x29


Аннотация. Искусство и художники. Arte e artisti in mostra Gianluigi Alberio,   appassionato   d’arte   •in   dalla   più   tenera   età,   si   diploma   alla   scuola   di   Torildo   Conconi   e   Piero   Bocci.   Specializzatosi   quindi   alla   “Scuola   Politecnica   di   Design”   nel   1992   apre   il   “Tattoo   Studio   AL”   dove,   oltre   ai   tatuaggi,   esegue   aerogra•ie   su   tutti   i   supporti:   dai   caschi,   alle   moto,   ai   frigoriferi   e   a   quant’altro   la   fantasia   possa   immaginare.   Organizza   importanti   eventi   artistici   e   culturali  e   continua   a   dedicarsi   alla   pittura   con   molto  impegno.  Nell’ultimo   periodo  ha   improntato  le   sue   opere   sullo  studio  degli   animali,   come   quelle   proposte   in   mostra,   ottenendo  ampi  consensi  di  pubblico. Maria   Teresa   Bortolazzi.   Pittrice   veneta,   ama   destreggiarsi   negli   acquerelli   ed   unisce   a   questa   sua   qualità   il  gusto  del   colore   e   della   natura.   Il  suo   estro   creativo   da   sfogo   a   colori   violenti   e   immediati.   Tutto  quello  che   elabora   ha   legami   con   la   natura,   con   il   mondo   dei   •iori,   con   il   paesaggio   alpino   e   lacustre.   Sempre   nell’ambito   dell’acquerello  adotta   tecniche   complementari  come  sale,  colla  e  china. Virna   Brunetto   ha   iniziato   sin   da   piccolissima   ad   abbozzare   a   livello   pittorico   qualsiasi   tipo   di   oggetto   e   •igura   umana,   naturale   e   astratta,   cercando   sempre   di  esprimere   se   stessa  e  le  idee   sul   mondo   circostante,   incessantemente   preda   di   una   visione   meta•isico/ surrealista   che   sente   parte   del   suo  essere.   Diplomata   al   liceo  artistico,   ha   conseguito   la   laurea   quadriennale   e   la   specializ-­‐ zazione   biennale   all’Accademia   di   Belle   Arti   di   Cuneo,   con   il   massimo   dei   voti.   Ha   partecipato  a   numerosi  concorsi  di  pittura,   fotogra•ia  e  poesia. Giustino   Caposciutti.   Una   “tela   bandera”   antico   tessuto   tipico   della   secolare   produzione   chierese   (Piemonte),   poi   de-­‐tessuta   per   farne   scoprire   la   bellezza   nascosta   dei   •ili,   esprime   simbolicamente   il   senso   del   suo   originale  

Джанлуиджи Альберио,   с   раннего   детства   выбрал   своиN   путь.   Закончил   школу   Торилдо   Конкони   и   Пьеро   Боччи.   Продолжил   образование   в   «ПолитехническоиN   школе   дизаиNна».     В   1992   году   открыл   «Студию   Тату   АЛ».   Область   деятельности   студии   от   татуировки,  аэрографии,  до  разработки   и   печати   на   любых   носителях,   таких   как   защитные   шлемы,   холодильники,   т р а н с п о р т   и   в с е м ,   ч т о   м о ж е т   п р е д с т а в и т ь   в о о б р а ж е н и е .   О р г а н и з а т о р   м а с ш т а б н ы х   х у д о ж е с т в е н н ы х   и   к у л ь т у р н ы х   мероприятииN .   Активно   работает   в   области   живописи.     В   последнее   время   с п е ц и а л и з и р у е т с я   в   ж а н р е   анималистики,   получившеиN   признание   у  любителеиN  искусства. М а р и я   Т е р е з а   Б о p т о л а ц ц и .   Работает  в  технике   акварели.  Любимые   сюжеты   венецианского   художника   природа   Альп   с   горами  и   озерами,   виды   города,   цветы.   Мастер   «жонглирует»   цветом   ,   добиваясь   динамики   и   в   то  же   в р е м я   д о п о л н я е т   в ы в е р е н н о и N   композициеиN   и   тональноиN   гармониеиN.   Д л я   д о с т и ж е н и я   м а к с и м а л ь н о и N   в ы р а з и т е л ь н о с т и   и с п о л ь з у е т   смешанную   технику,   применяя   соль,   клеиN  и  другие  материалы. В и р н а   Б р у н э т т о   о к о н ч и л а   х у д о ж е с т в е н н у ю   ш к о л у ,   з а т е м   специализация   в   Академии   изящных   искусств   Кунео.   Высокие   оценки   во   в р е м я   у ч е б ы   п о д т в е р д и л и   п р а в и л ь н о с т ь   в ы б р а н н о г о   п у т и .   Работает   в   стиле   наива,   позднее   абстракционизма   и   сюрреализма.   Тематика   не   ограничена.   Художника   интересует   окружающииN   мир   во   всех   его   проявлениях,   частью   которого   она   себя   чувствует.   Это   природные   и   а б с т р а к т н ы е   о б ъ е к т ы ,   ч е л о в е к ,   м е т а ф и з и ч е с к и е   п р е д с т а в л е н и я .   У ч а с т н и ц а   м н о г о ч и с л е н н ы х  


lavoro di  artista  e   performer  impegnato  da   anni   con   progetti   di   “arte   parte-­‐ cipata”   (con   i   quali   coinvolge   centinaia   di   persone   radunate   in   piazze   e   luoghi   di   cultura),  e   nella   ricerca   sperimentale   della   “Biosì   Art”,   ideata   per   interagire   con   l’ambiente  ricreando  armonia. Chiara   Carena.   L'incontro   tra   colori,   forme   e   corpi,   sono   gli   elementi   che   compongono   le   sue   opere,   con  linee   che   si   intersecano   tra   di   loro   e   creano   una   rete   che   nasce   all'interno   del   soggetto   e   si   estende   all'in•inito.   I   colori   accesi   e   brillanti   sono   poi   rappresentativi   del   suo   modo   di   guardare   il   mondo   con   occhi   stupiti   ed   entusiasti,   che   sanno   cogliere   l’ispirazione  tra  viaggio  e  quotidianità. R o s a n n a   C o s t a ,   s c u l t r i c e   d a l l a   prestigiosa   carriera   con   all’attivo   monumenti   pubblici   in   Italia   e   all’estero,   autrice   di   grandi   vetrate   in   chiese   e   spazi   religiosi   ma   anche   pittrice   e   acquerellista   m o l t o   a m a t a   d a l   p u b b l i c o   e   d a i   collezionisti,   imprime   nella   sua   opera,   dominata   dalla   maestria   tecnica   e   dal   pathos,   il   valore   della   bellezza   quale   via   armonica   per   scavare   nella   profondità   dell’animo   portandone   alla   luce   i   tratti   migliori   a   cui   ogni   persona   dovrebbe   auspicare.   Margherita   Cravero.   Elegante   e   preziosa,   la   sua   incisione   esprime   con   signi•icato   la   raf•inata   ricerca   che   la   vede   coniugare   la   sperimentazione   tecnica   alla   letteratura   antica   e   contemporanea,   accanto   alla   ri•lessione   sulle   grandi   tematiche   della   vita   e   dell’esistenza.   In   “Donne   dentro   la   storia”,   affronta   con   raf•inatezza   e   spirito   cosmopolita   il   signi•icato   dei   ruoli   femminili   nel   tempo,   dalle  madri  alle   viaggiatrici,   alle   donne   che   lottano   per   i   diritti   ritraendo   tra   loro,   e   rendendole   omaggio,   l’iraniana   Shirin   Eshad,  Nobel  per  la  Pace. Lidia  Delloste.  La  forza   della  delicatezza   e   la   capacità   comunicativa   in   un   sof•io   di   luce   e   ombra,   è   quanto     si   percepisce   osservando  il  suo  acquerello,   capace   di  dar   vita,   con   gesto   sicuro   e   velocità   segnica,   all’essenza   profonda   di   persone,   luoghi   e   oggetti.   Il   con•ine   tra   reale   e   irreale   sfuma   tra   le   suggestive   macchie   d’acqua   e   pigmenti,   che   con   fascino   evocativo,   si  

х у д о ж е с т в е н н ы х , п о э т и ч е с к и х   и   фотоконкурсов. Джустино   Капошиутти.   Работает  с   текстилем   «Холст   Бандеры»   фирмы   Киери   (Торино).  Это   имитация  ручного   ткачества   подчеркивает   красоту   использованных   материалов,   помогая   с и м в о л и ч е с к и   п е р е д а т ь   и д е ю   произведения.   Организует   и   проводит   п р о е к т ы   « У ч а с т и е   и с к у с с т в а »   в   городскоиN   среде,   оформляя   площади   и   у л и ц ы   в о   в р е м я   м а с с о в ы х   м е р о п р и я т и и N .   З а н и м а е т с я   экспериментальными   исследованиями   «симбиоза   искусств»   рассчитанного   на   гармонизацию  окружающеиN  среды. Киара   Карена.   В   работах   Карена   ц в е т а ,   ф о р м ы ,   л и н и и   с о з д а ю т   в н у т р е н н е е   п р о с т р а н с т в о   о т к р ы в а ю щ е е   б е с к о н е ч н о с т ь .   Открытые,   чистые   цвета   помогают   передать  впечатления  от  повседневноиN   жизни   и   путешествииN.   Произведения   о т л и ч а е т   э м о ц и о н а л ь н о с т ь   и   в д о х н о в е н и е   к о т о р о е   д а е т   окружающииN  мир.   Р о с а н н а   К о с т а   и з в е с т н ы и N   скульптор   имеющииN   в   творческом   активе   ряд   памятников   в   Италии   и   за   рубежом.   По  эскизам   Коста   выполнены   церковные   витражи.   Также   работает   в   т е х н и к е   а к в а р е л и   и   ж и в о п и с и .   Отличается   любовью   к   мастерскому   использованию   материала   и   пафосом   темы,   гармониеиN   композиционного   решения   цвета   и   света.   Показ   человека   в   е г о   н а и в ы с ш е м   п р о я в л е н и и .   Произведения   художника   высоко   о ц е н и в а ю т   с п е ц и а л и с т ы   и   коллекционеры. Маргерита   Краверо   в   основе   творчества   лежат   исследования   в   области   истории.   ОсобенныиN  интерес   к   роли   женщин   в   истории   получил   отражение   в   ряде   представленных   работ.   Эксперименты   с   возможностями   современного   искусства   помогают   созданию   изысканных,   в   прямом   смысле   драгоценных   произведенииN.   Героини   художника   матери,   подруги,   героини,   борцы   за     женские   права,   например  иранка   Ширин  Эсхад,  лауреат   НобелевскоиN  премии  мира.


adagiano impalpabili   sul   foglio   toccando   con   intimismo   il   cuore   più   profondo   dell’esistenza,   davanti   alla   quale   cerca   luci   e  risposte. Lorena   Fortuna,   medico   chirurgo   e   artista   visuale,   dopo   anni   di   studi   anche   nel   campo   della   bioetica,   ha   sviluppato   un   linguaggio   •inalizzato   alla   multisenso-­‐ rialità   per   una   fruizione   dell’arte   senza   barriere,   ricerca     della   quale   ne   è   l’esempio   il   dittico   tattile   presentato   in   mostra.   In   esso   vi   trovano   posto   la   scrittura   braille,   materiali   caldi   e   freddi,   lava   del   vulcano   Etna,   corallo,   •ili   d’argento   e   d’acciaio,   con   cui   racconta   della   Sicilia,   (sua   terra   d’origine),   e   della   Russia,   per   renderle   omaggio  sognandone   il  fascino  e  la  storia. Daniela   Gioda.   L’arte   come   strumento   di   sensibilizzazione   alle   tematiche   sociali,   in   particolare   della   donna,   è  al  centro  della   sua   opera   di   artista   che   sperimenta   e   mette   in   dialogo   linguaggi   diversi.   Nella   sua   installazione   morbida   bifacciale,   imprime   una   fotogra•ia   della   propria   mano   realizzata   con   l’autoscatto,   su   un   tessuto  nel  quale   interviene   poi   con   •ili  di   lana   per   dare   dignità   al   gesto   antico   del   cucito   legato   al   mondo   femminile.   In   esso   recupera   il   senso   simbolico   della   libertà   e   del   rispetto   per   ogni   aspetto   della   vita   e   del  lavoro. R a f f a e l l a   G i o r d a n a ,   r i g o r o s a   e   sperimentale,   è   un’artista   visuale   e   docente   di   scultura,   ideatrice   con   Giulio   Mosca   della   riprogettazione   del   MACC,   Museo  di  Jersey  City  (USA),   ed   elabora   con   essenzialità   la   sua   poetica   focalizzata   sul     concetto   di  materia   e   spirito.   Una   stampa   su   alluminio  di  due  immagini  accostate,   un   autoscatto   della   propria   ombra   e   i   tratti   Don   Bosco,   santo   piemontese,   trovano   completezza   concettuale   nelle   parole   della   mistica   medievale   Ildegarda   di   Binden   (Germania   1098/1179):   “...la  luce   che  vedo   mette   ordine,   restringe   dentro   me   stessa   la   parte  di  ombra...” Giancarlo   Giordano,   apprezzato   pittore   di  lungo  corso,   con   i  suoi  lavori  si  rivela   un   realista   del   sogno.   Si   tratta   infatti   di   un   artista   di   grande   cultura,   sensibilità   ed   autonomia:   qualunque   cosa   dipinga   è   un   uomo   che   pensa   prima   di   dipingere   e   la  

Лидиа Деллосте.   Работает   в   технике   акварели.   В   работах   Деллосте   стирается   грань   между   реальным   и   мистическим   пространством,   давая   возможность   увидеть   глубинную   сущность   людеиN   и   объектов,   передать   д и н а м и к у .   Ч у в с т в е н н о с т ь ю   проникнуты   пятна   цвета   и   игра   света   на   поверх ности   воды.   Акварель   начинает   жить  самостоятельно  отвечая   духовным   запросам   и   освещая   жизнь.     М а с т е р с т в о   х у д о ж н и к а   о ц е н е н о   зрителями  и  специалистами. Л о р е н а   Ф о р т у н а   м н о г о   л е т   занимается   исследованиями   в   области   биоэтики   в   основе   котороиN   лежит   мультисенсорныиN   язык   убирающииN   барьеры   контакта   с   искусством.   В   его   основе   лежат   тактильные   ощущения   (БраиN л ь)   позволяющие   ощутить   фактуру   лавы   Этны,   почувствовать   очарование   коралла,   пластику   серебра   и   упругость   стали.   Используя   разные   м а т е р и а л ы   х у д о ж н и к   д а е т   возможность   прикоснуться   в   прямом   смысле   к   очарованию   родноиN  Сицилии,   рассказать   её   историю   россииNскому   зрителю.   Д а н и е л а   Д ж о д а .   О с н о в н а я   концепция   творчества   организация   визуального   диалога   для   людеиN   г о в о р я щ и х   н а   р а з н ы х   я з ы к а х .   Искусство   становится   инструментом   расширения   сознания   социума   и   осознания  роли   женщины   в  его   центре.   ПостоянныиN   поиск   и   эксперименты   с   м а т е р и а л о м .   М я г к о с т ь   т е к с т и л я   дополненная   шерстью   символизирует   древние   понятия   путеводноиN   нити,   ж и з н ь   и   с в о б о д у   с о з д а н и я   собственного  узора  на  ткани  бытия. Раффаелла   Джордана   профессор,   занимается   скульптуроиN .   В   активе   и м е е т   р я д   п р о е к т о в ,   т а к и х   к а к   реконструкция   МАКК   музея   (Джерси   –   С и т и ,   С Ш А ) .   В   г р а ф и к е   экспериментирует     с   печатью   на   алюминии,   так   как   эта   техника   с   её   поэтическоиN   простотоиN   отвечает   поставленноиN   задаче.   СредневековыиN   мистик   Хильдегард   Бинден   (1098-­‐1179,   Германия)   писал   «...я   вижу   свет,   порядок   приносящииN   и   исчезает   тень...».   Выражение   противостояния   и   единства   духа   и   материи   в   работах   Гиордана   можно   увидеть   в   чертах  


sua creazione   diventa   una   conseguenza   del   pensiero.   Le   sue   opere   sono   dei   trattati,   in   cui   c’è   un’idea   che   diventa   pittura   •iloso•ica,   pittura   surrealista,   pittura   alchemica:   l'uomo   e   la   donna,   eros   e   tanathos,   la   critica   sociale,   la   natura,   a   volte   il   divino  sono   le   tematiche   predilette   dell'autore,   il   quale   è  soprattutto   l'arte•ice   di   un   segno   e   di   una   tavolozza   la   cui   espressività  si  fa  narrazione. Corrado   Grappeggia,   coniuga   nella   propria   ricerca   artistica   pittura,   musica   e   letteratura.   Le   sue   opere   si   caricano   di   segni  e   signi•icati   che   riportano  a   soggetti   prediletti,   legando   il   tutto  ad   una   curiosità   incessante   e   ad   un   desiderio   profondo   di   riuscire   a   cogliere   in   ciò   che   lo  circonda   il   lato  oscuro   e   quello  illuminato,   attraverso   una   sana   rilettura   comico   satirica.   Il   tutto   raccolto   nella   modernità   •igurativa,   nella   correttezza   e   nell’equilibrio   della   sintesi   formale.   La   vitalità   delle   sue   immagini   nasce   dai   colori   caldi   del   sole   e   del   mare,   arricchiti   da   •igure   che   rimandano   a   Botero  e  a  Paolo  Magnani.     Ezi o   G r i b a u d o,   artista,   editore,   collezionista,   •igura   internazionale   riconosciuta   tra   i   protagonisti   della   scena   dell’arte   contemporanea   e   Medaglia   d’Oro   per   i   Benemeriti   della   cultura   e   dell’Arte   assegnatagli  nel  2003  dal  Presidente   della   Repubblica,   è   in   mostra   con   un’opera   storica   realizzata   per   una   personale   in   Russia   negli   Anni   ’70.   Il   lavoro   rientra   nel   ciclo   dei  “•lani”,  materiali  in   uso  in   passato   per   la   composizione   tipogra•ica   ed   elemento  caratterizzante   dell’artista   che   al   libro,   ai   viaggi   e   alla   sperimentazione   “in   progress”,   ha   dedicato   gran   parte   della   sua   ricerca. Mauro   Lovisetti.   Diplomato   al   liceo   artistico   dell’Accademia   Albertina   di   Belle   Arti   di   Torino,   ha   conseguito   premi   e   riconoscimenti   in   numerose   rassegne   e   concorsi.   Il  suo   è  un   mondo   simbolico  che   si   apre   all’osservatore,   un   mondo   fatti   di   simboli   e   signi•icati   nascosti   che   descrivono   la   realtà   solo   per   porsi  fuori  di   essa.   Una   strati•icazione   che   richiama   alla   mente   la   corrente   meta•isica,   spesso   citata   in   alcuni   aspetti   dei   suoi   lavori:  cosı̀   nelle   opere   in   mostra,   con   i  giocattoli  che   ritrae   in   modo  realistico,  sempre   con   colori  pieni   e  forti.

святого Дон   Боско,   покровителя   Пьемонта.   Д ж а н к а р л о   Д ж о р д а н о   признанныиN   мастер,   реализующииN   мечту,   давно   оценен   специалистами.     Его   живопись   глубоко   философична   и   является   результатом   размышленииN   о   точках   соприкосновения   мужчины   и   ж е н щ и н ы ,   Э р о с а   и   Т а н а т о с а ,   божественности   природы.   Высокая   к у л ь т у р а   д а е т   а в т о р у   с в о б о д у   выражения.   Сюрреализм,   экспрессия,   чувственность   переплавляются   в   узнаваемыиN  стиль  Иордании. Коррадо   Граппедджа   живописец,   превращающииN   в   художественныиN   о б р а з   м у з ы к у   и   л и т е р а т у р у .     М н о г о з н а ч н о с т ь   р а б о т   с о з д а е т   несколько   уровнеиN   позволяющих   в о с п р и н и м а т ь   и х   ч е р е з   з н а к ,   пробуждая   любопытство   и   желание   р а с ш и ф р о в а т ь   з а м ы с е л   а в т о р а .   Достижения   современного   искусства   помогают   осветить   темные   стороны   б ы т и я   к о м и ч е с к о и N   с а т и р о и N   уравновешенноиN   жизнелюбивым   р е а л и з м о м .     Л ю б о в ь   к   с р е д и з е м н о м о р с к о и  N п а л и т р е   напоминает   о   творчестве   Ботеро   и   Паоло   Маньяни   с   которыми   художник   ведет  диалог. Э ц и о   Г р и б а у д о     х у д о ж н и к ,   и з д а т е л ь ,   к о л л е к ц и о н е р ,   международныиN   деятель   признан   одним   из   главных   деиNствующих   лиц   с о в р е м е н н о и  N а р т -­‐ с ц е н ы .     Е м у   присвоена   Золотая   медаль  за   заслуги   в   области   культуры   и   искусства     (2003   год).   Специалист   в   области   истории   р а з в и т и я   п о л и г р а ф и ч е с к о г о   производства   и   искусства   оформления   книги.   Видеоряд   по   собранному   материалу   созданныиN   по   заказу   Президента   демонстрировался   в   70   г о д а х   в   Р о с с и и .   Н а   в ы с т а в к е   п р е д с т а в л е н ы   р а б о т ы   и з   ц и к л а   «Матрица»   основанные   на   материалах   путешествииN  и  научных  интересах. Мауро   Ловисетти.   Выпускник   художественного   училища   Академии   изящных   искусств   в   Турине.   Отмечен   н а г р а д а м и   н а   м н о г о ч и с л е н н ы х   выставках   и   конкурсах.   Его   творчество   открывает   зрителю   мир,   состоящииN   из   с и м в о л о в   и   с к р ы т ы х   с м ы с л о в ,  


Adriana Lucà.   L’astrazione   e   la   scelta   c o n c e t t u a l e   d e l l a   m a n u a l i t a ̀   contraddistinguono   il   suo   bassorilievo,   che   traduce   con   un   senso   di   spiritualità   l’af•lato   poetico   di   una   visione   della   vita   osservata   ed   esplorata   dall’alto,   quasi   una   ricerca   mistica.   Con   l’utilizzo   di   •ili   e   materiali   tessili,   un   medium   sempre   più   sentito   da   molti   artisti   contemporanei,   imposta   scritture   dagli   alfabeti   universali   declinando   un   linguaggio   lirico   e   sperimentale.   Fili   colorati,   intrecciati   scultoreamente   come   elementi   duttili   e   affascinanti,   prendono   posto   nel   suo   bassorilievo   evidenziando   la   linea   d’orizzonte   blu,   apertura   di   speranza   e   di   nuove  strade.   Domenico   Moraglio   associa   sempre   n e l l a   s u e   o p e r e   u n a   c o m p o n e n t e   sentimentale  che   si  traduce   nella   struttura   c h i a r o s c u r a l e   d e l l a   p e n n e l l a t a ,   avvicinando   la   sua   pittura   a   quella   dei   grandi   maestri   del   divisionismo.   Tuttavia   nel   pittore   le   modalità   vengono   rivisitate   grazie   all’uso   di   velature   curatissime   che   rivelano   una   prima   percezione   quasi   fotogra•ica,   la   quale   però  evolve   quando  si   vanno   a   notare   le   •ini   pennellate   e   la   preziosa   composizione   architettonica,   sue   caratteristiche  peculiari.     Giulio   Mosca   è   un’artista   visuale   e   scultore,  con  all’attivo  monumenti  pubblici   in   Italia   e   all’estero,   ed   ha   esordito   negli   Anni   ‘70   collaborando   con   la   storica   galleria   Sperone,   con   i   protagonisti   dell’arte   concettuale   e   poverista   tra   i  quali   Sol   Lewitt,   e   recentemente   ideatore   con   Raffaella   Giordana   della   riprogettazione   del   MACC,   Museo  di  Jersey  City   (USA).   Egli   elabora   nella   sua   poetica  il  concetto  di  arte   come   strumento  di  catarsi  e   di  apertura   di   pensiero.   Valore   fondamentale   leggibile   in   ogni   suo   lavoro,   e   in   modo   particolare   nell’opera   di   questa   mostra   che   vede   protagonista   una   moltitudine   di   gente,   simbolo  dell’identità  dei  popoli  e   della   loro   universalità  senza  con•ini.   Nikolinka  Nikolova,   artista   di  carattere   e   di   stile,   presenta   un’opera   che   riassume   tutto  il   suo   percorso  poetico-­‐formale   al  cui   centro   vi   è   una   marcata   componente   •iloso•ico-­‐universale.   L’opera   “Frullar   d’ali”   cattura   l’osservatore   in   un   vortice   dai   colori   che   sembrano   rubati   all’astrale,  

о п и с ы в а ю щ и х р е а л ь н о с т ь   ч е р е з   м е т а ф и з и к у .   В   э к с п о з и ц и и   п р е д с т а в л е н ы   р а б о т ы ,   г е р о я м и   которых   становятся   игрушки.   Богатые   сильные   цвета   отличают   палитру   Ловисетти. Адриана   Лука.   В   работах   Лука   основноиN   концепциеиN   становится   игра   в о в л е к а ю щ а я   з р и т е л я   в   захватывающииN   мистическииN   квест,   обещающииN   приключение.   КаждыиN   волен   наиNти   своиN   вариант   развития   сюжета   и   почувствовать   вдохновение   художника.   Хотя   по   мнению   многих   современных   мастеров   искусства   о б р а щ е н и е   к   м а т е р и а л у   б о л е е   характерному   для   декоративного   искусства   (текстиль,   натуральное   в о л о к н о ,   ш е л к ,   ш е р с т ь   и   т .   п . )   переводит   его   в   ранг   прикладного,   Л у к а   д о к а з ы в а е т   о б р а т н о е .   П о э т и ч е с к о е   н а ч а л о   и с к л ю ч а е т   однозначность.   Фактура   материала   работает   на   чувственное   восприятие   становясь   универсальным   языком   мировоиN   культуры.   Эксперименты   художника   в   области   пластического   моделирования,   ручноиN   работе   с   материалом   расширяют   горизонты   творческих  возможностеиN  и   открывают   новые  пути. Д о м е н и к о   M o р а г л и о   д о м и н и р у ю щ и и  N в   т в о р ч е с т в е   с е н т и м е н т а л ь н ы и  N к о м п о н е н т ,   п р и в о д и т   к   с т р у к т у р и з а ц и и   э м о ц и о н а л ь н о г о   н а п р я ж е н и я   смягченного   игроиN   света   и   тени.   Пуанталистическая   манера   приводит   к   изумительному   эффекту   восприятия.   Почти   фотографическое   изображение   по   мере   приближения   раскрывает   изумительную   красоту   живописи   создающеиN   точно   рассчитанную   композицию,   делая   характерную   технику  мастера  легко  узнаваемоиN.   Д ж у л и о   М о с к а   х у д о ж н и к   и   скульптор.   Дебютировал   в   70-­‐х   годах.   Сотрудничает   с   галерееиN   истории   Спероне.   Автор  памятников   в  Италии   и   за   рубежом.   Творчество   Москве   можно   с о о т н е с т и   с   т е о р е т и ч е с к и м и   разработками   Сол   Левитто   в   области   концептуального   искусства   и   работами   Рафаэллы   Гиордана.   Сам   автор   считает,   что  его  цель  раскрепощение   мышления   для   достижения   катарсиса   через  


spazi di   luce   accostati   ed   elaborati   per   addentrarsi   in   una   simbologia   che   vuol   s u g g e r i r e   c i o ̀   c h e   d i   s e g r e t o   e   meraviglioso,   si   può   scoprire   nella   natura   e   nella   vita   di   ogni   giorno   pervasa   da   segrete   armonie   del   cosmo.   Linee   pulite   e   scintillanti   come   la   sua   tavolozza   creano   vortici  dinamici  e  ritmi  ancestrali. Marco   Pagliano,   fotografo,   inizia   l’attività   espositiva   nel   1990   come   rappresentante   della   Città   di   Torino   nell’ambito   dell’iniziativa   “Glasgow,   capitale   europea   della   cultura”.   I   suoi   interessi   riguardano   sia   la   fotogra•ia   in   studio   sia   l’istantanea,   sempre   con   la   ricerca   del   dettaglio   ironico.   Per   questo   scambio   culturale   propone   stampe   in   bianco   e   nero   ai   sali   di   argento,   tratte   da   un   lavoro  degli  anni  ’90  basato   su  cappelli   provenienti   da   varie   collezioni,   e   stampe   digitali   a   colori   di   realizzazione   più   recente,   dove   utilizza   l’autoritratto   per   rivisitare   celebri   personaggi   dei   •ilm   più   noti. Nella   Parigi,   sostenuta   da   un   af•lato   creativo   profondo,   è   pittrice   e   scultrice   dalle   multiformi   capacità .   Libera   di   muoversi   tra   tematiche   diverse   seguendo   il   sentire   più   profondo   del   suo   essere,   si   esprime   con   un   linguaggio   •igurativo   che   le   permette   di   portare   l’attenzione   dell’osservatore   oltre   la   super•icie,   in   uno   spazio   di   pensiero   dove   ri•lette   su   argomenti   •iloso•ici   e   dialoga   con   tradizioni   e   culture.   Non   a   caso   l’opera   di   questa   mostra   è   piazza   San   Marco   a   Venezia,   sul   cui   sfondo  ha   immaginato   un   veliero,   simbolo   di   antichi   scambi   tra   Oriente  e  Occidente.   Ada  Perona  ha   iniziato  l’attività  artistica   studiando   la   pittura   su   ceramica,   che   ha   poi  per   anni  insegnato   e   di   cui   oggi   è   una   riconosciuta   caposcuola.   Oltre   a   queste   esperienze,  il  suo  interesse   per   la   pittura  si   è   sempre   indirizzato   su   tecniche   e   manifestazioni   artistiche   di   ogni   genere,   principalmente   sulla   creazione   ad   acquerello,  che   è  diventata   un  suo  punto  di   forza,   portandola   ad   esporre   in  prestigiose   rassegne  di  livello  internazionale. G i a n n i   R a v e r a .   E s o r d e n d o   d a   giovanissimo   autodidatta,   ha   poi   ottenuto   numerosi   riconoscimenti,   tra   cui   il  

поэтику произведения.   Основная   ценность   работ   представленных   на   выставке   в   показе   многообразия   персонажеиN   и   одновременно   тесного   сплава   индивидуальности   и   общих   для   всего  человечества  понятииN. Николинка   Николова.   Живопись.   Творчество   НиколовоиN   использует   э н е р г и ю   к о с м и ч е с к о и  N г а р м о н и и   пронизывающеиN   повседневную   жизнь,   с т а в ш и и N   у н и в е р с а л ь н ы м   я з ы к   астральноиN   символики,   упругую   линию,   чистую,   радужную   палитру.   В   работах   художника   слышатся   древние   ритмы.   В   экспозиции   представлена   этапная   работа   «Взмах   крыльями»   в   центре   котороиN   вихрь   формы   и   цвета   завораживающииN   зрителя   своеиN   динамикоиN. М а р к о   П а г л ь и а н о .     Художественная   фотография.   На   своеиN   первоиN   выставке   «Глазго,   культурная   столица   Европы»   в   1990   году  выступил   представителем   города   Турина.   Круг   е г о   и н т е р е с о в   о х в а т ы в а е т   п о с т а н о в о ч н у ю     с т у д и и N н у ю   фотографию   и     мгновенную   съемку.   Паглиано   старается   не   просто   передать   в п е ч а т л е н и е   о т   п е р с о н а ж а ,   привлекшего   его   внимание,   но   и   отнестись   к   нему   с   легкоиN   ирониеиN.   «Героями»   могут   стать   и   предметы   (шляпы)   и   люди   (ретроспектива   портретов   известных   киноактеров   в   самых   ярких   ролях).   Для   показа   россииNскому   зрителю   были   отобраны   ф о т о г р а ф и и   о т п е ч а т а н н ы е   в   традиционноиN   технике,   позволяющеиN   создавать  особую  атмосферу   и     снимки   в  цифровом  формате.   Н е л л а   П а р и д ж и .   С к у л ь п т о р ,   живописец.   Для   воплощения   свих   замыслов   выбирает   отвечающииN   поставленноиN   задаче   материал     и   технику.   Темы   работ   показывают   широту   интересов   от   философии   до   традиционноиN   культуры,   поэтического   символизма   и   реализма.   Свободно   оперируя     языком   прочитываемых   о б р а з о в   р а с ш и р я е т   м ы с л е н н о е   пространство   и   время.   На   выставке   творчество   художника   представлено   полотном   «Венеция».   Это   знаменитая   площадь   Сан-­‐Марко     с   парусником,   символом   древних   связеиN   между   Западом  и  Востоком.


“Premio Presidente   della   Repubblica”.   Alla   •ine   degli  anni  ’70  ha   maturato   esperienze   nel   campo   della   ceramica   e   proprio  da   ciò   attinge   la   sua   predilezione   per   gli   interventi   materici   nelle   sue   opere.   Molteplici   sono   le   sue   tecniche   preferite,   sempre   alla   ricerca  di   nuove   espressività   e   con  cui  si  è   presentato   in   mostra   in   tutto   il   mondo.   Sue   opere   sono   presenti   in   numerose   collezioni   private   (a   San   Pietroburgo,  Bruxelles,  Friburgo,  L’Avana). Luisella   Rolle.   Per   lei   arte   signi•ica   dialogo   interattivo   con   la   letteratura,   l’ambiente,   l’interdisciplinarietà,   la   storia,   la   •iloso•ia:   elementi   chiari   nella   visione   che   offre   nella   tela   scelta   per   la   Russia,   dove   il   paesaggio   piemontese   sul   quale   si   affaccia   il   suo   studio,   scaturisce   dalla   sperimentazione   di   materiali   che   si   respingono   e   si   contaminano   creando   al   contatto   effetti   di  particolare   suggestione.   Impegnata   in   collaborazioni  culturali,   ogni   ciclo   della   sua   produzione   apre   pagine   di   letture   strati•icate   nelle   quali  la   scelta   dei   materiali   si   lega   concettualmente   ai   contenuti. V a l e r i a   S c u t e r i ,   d i   f o r m a z i o n e   accademica   e   spirito   sperimentale,   recensita   dalle   riviste   più   famose   e   costantemente   presente   in   eventi   internazionali,   propone   un   quadro   installativo   di   “Wiber   art”,   linguaggio   del   quale   è   considerata   una   pioniera   in   Italia.   L’arte   dei   •ili,   nata   negli   Anni   Sessanta   in   Nord   Europa   e   negli   Stati   Uniti,   prende   forma   nel   suo   lavoro   con   peculiare   originalità.   Al   tema   dell’esistenza   umana   è   dedicata   l’opera   di   questa   mostra   nella   quale   la   fatica   del  cammino   trova   sollievo   nel   gesto   d’arte   e   nella   leggerezza   delle   scarpette  da  ballo. Vera   Vaccari.   Artista   poliedrica,   opera   •in   dalla   più   tenera   età.   Estremamente   duttile   ed   eclettica   è   attratta   dalla   sperimentazione,   alternando  a   piacimento   le   proprie   tecniche.   La   forza   comunicativa   delle   opere   trova   ragione   nella   cosciente   volontà   didattica   ed   escatologica   che   contraddistingue   la   poetica   di   questa   artista,   la   cui   costante   narrativa   si  declina   nell’abilità   di   coniugare   frammenti   di   esperienze   autobiogra•iche   a   spunti   di   ri•lessione.   In   questa   rappresentazione   dinamica   del   proprio   racconto   di  vita   non  

Ада Перона,   Специализация   –   роспись   керамики.     Педагогическая   деятельность.   Изучение   технологии   д р у г и х   в и д о в   д е к о р а т и в н о -­‐ прикладного   искусства.   Параллельно   работает   как   график.   Акварели   Перона   п р е д с т а в л е н ы   н а   п р е с т и ж н ы х   выставках,   как   в   Италии   так   и   за   рубежом   и   получили   признание   публики  и  оценку  специалистов. Д ж а н н и   Р а в е р а .   Н е   и м е я   специального   образования   начал   работать   с   керамикоиN.  С   конца  70  годов   е г о   э к с п е р и м е н т ы   с   у с и л е н и е м   в ы р а з и т е л ь н ы х   в о з м о ж н о с т е и N   материала   увенчались  успехом.   Работы   представленные   на   многочисленных   выставках   имели   большоиN   успех   и   были   высоко   оценены   специалистами.   В   его   активе   множество   наград   среди   к о т о р ы х     « П р е м и я   п р е з и д е н т а   Республики».     Его   работы   находятся   в   многочисленных   частных   коллекциях   (   в   Санкт-­‐Петербурге,   Брюсселе,   ФраиNбурге,  Гаване). Луиселла   Ролле.   Занимается   п р о б л е м а м и   к у л ь т у р н о г о   сотрудничества.   Её   искусство   носит   междисциплинарныиN   характер.   Это   интерактивныиN   диалог   с   литературоиN,   историеиN,   философиеиN.   Эксперименты   с   м а т е р и а л о м   н а п р а в л е н ы   н а   о б л е г ч е н и е   к о н т а к т а   з р и т е л я   и   произведения,   передаче   очарования   в ы б р а н н о г о   о б ъ е к т а .   П о т о к   положительноиN   энергетики   открывает   н е с к о л ь к о   с л о е в   в о с п р и я т и я   о т   простого   узнавания   до   подключения   ассоциативного   ряда.   Для   россииNского   зрителя   был   выбран   пеиNзаж   с   видом   Пьемонта. Валериа   Скутери   имеет   хорошую   а к а д е м и ч е с к у ю   п о д г о т о в к у .   Эксперименты   с   материалами   в   виде   инсталляцииN     привлекают  внимание   на   крупных   международных   форумах   и   появляются   на   страницах   самых   известных   журналов.   Для   своих   работ   Скутери   использует  такие   компоненты   как   ткачество,   вязание   крючком,   микшируя   реальное   и   иллюзорное.   «Искусство   проводов»   родившееся   в   Италии   сегодня   становится   все   более   п о п у л я р н ы м .   И н с т а л л я ц и я ,   п р е д с т а в л е н н а я   н а   в ы с т а в к е ,   посвящается   теме   человеческого  


teme il  confronto   con  i  temi  dell’assoluto  o   la   ricerca   introspettiva,   con   esiti   emozionali  e  catartici.

существования, символизируя   усилие   необходимое   для   пути   и   облегченное   пуантами.  

Leonardo Vannella.   Pittore   per   vocazione,   apprezzato   da   critica   e   collezionismo  in  Italia   e  all’estero,  conduce   una   ricerca   focalizzata   sulla   continuità   d e l l a   t r a d i z i o n e   p a e s a g g i s t i c a   dell’Ottocento   Piemontese,   scelta   •iloso•ica   maturata   anche   dal   desiderio   di   porre   attenzione   alla   bellezza   della   natura   come   i d e a l e   a   c u i   g u a r d a r e ,   i n   q u a n t o   seguendone   i   cicli,   anche   l’essere   umano   potrà  cambiare   positivamente   ed  evolvere.   I   lavori   presentati,   realizzati   en   plen   air   c o n   u n o   s t i l e   p e r s o n a l e   v i v o n o   completandosi   con   la   cornice,   considerata   parte  integrante  dell’opera.

Вера Ваккари.  Интерес  к   искусству   появился   еще   в   детстве.   Универсал.   В   своих   работах   совмещает   стили,   экспериментирует   с   собственными   а в т о р с к и м и   р а з р а б о т к а м и .   Размышления   о   судьбе   человеческоиN   личности   и   всего   сущего   в   вечности   с п о с о б с т в у е т   р а с ш и р е н и ю   коммуникативных   возможностеиN   творчества.   Используя   собственныиN   эмоциональныиN   опыт,   опираясь   на   и н т р о с п е к т и в у   В е р а   у г л у б л я е т   выбранную   тему.   Поэтическое   начало   в   д е ф и н и т и в н о и  N с и с т е м е   н е о г р а н и ч е н н о г о   м н о ж е с т в а   В о з м о ж н о с т ь   в ы б о р а   с в о е и N   концептуальноиN     вариации   дает   пищу   для  размышленииN  зрителям.  

Giovanna Zuccone.   Il   fuoco,   elemento   ancestrale   e   fondamentale   nella   storia   e   nella   vita   dell’umanità,   è   il   tema   centrale   della   più   recente   ricerca   di   questa   artista,   che   af•ida   soprattutto   all’acquerello   tutta   la   sua   produzione   e   nella   quale   trova   posto   un   messaggio   legato   al   rispetto   dell’ambiente.   Con   una   foga   astratto-­‐ espressionista   lascia   esplodere   con   trasporto  e   partecipazione   tutto  il   tumulto   dell’anima   davanti   ad   un’incendio   nel   bosco,   ritrovando   poi   la   gioia   dell’incanto   •iabesco  nel  bagliore   d’un   fuoco   d’arti•icio   che   provoca   colori   e   luce   nell’oscurità   scon•itta.

Леонардо Ваннелла.   По   оценке   критиков,   итальянских   и   зарубежных   коллекционеров   он   художник   от   рождения.   В   сферу   его   интересов   в х о д я т   и с с л е д о в а н и я   д и н а м и к и   ландшафта   Пьемонта   от   традиции   девятнадцатого   века   до   нашего   в р е м е н и .   Ф и л о с о ф и я   п е и N з а ж а   направлена   на   привлечение   внимания     к   красоте   природы,   как   идеала   и   его   развития   в   позитивном   направлении   вместе   с   развитием   человека   и   и з м е н е н и е м   в и д а   д е я т е л ь н о с т и .   Представленные   на   выставке   работы   с о з д а н ы   н а   п л е н э р е   о т л и ч а е т   характерныиN  стиль  художника. Джованна  Зукконе.  График.  ТемоиN,   интересующеиN   автора,   в   последнее   время  стала   стихия  огня.    Огонь  всегда   играл   очень   важную   роль   в   жизни   людеиN,   был   символом   домашнего  уюта,     ему   поклонялись,   божественноиN   кароиN,   видом   искусства.   Акварельные   листы,   п р е д с т а в л е н н ы е   н а   в ы с т а в к е   показывают   пламенную   стихию   в   её   р а з л и ч н ы х   п р о я в л е н и я х .   Э т о   экспрессия   отражающая   отношение   мастера   к   чарам   пламени,   которые   практически   каждыиN   ощутил   на   себе.   ЛесноиN   пожар   с   летящими   листьями   и   языками   пламени,   сказочная   красота   р а с ц в е т а ю щ е г о   в   н о ч н о м   н е б е   феиNерверка.


Путь России. Выставки в Италии: Казале Монферрато, Лагньаско , Монкальери, Турин: 2011, 2012.

Il cammino della mostra russa in Italia: Casale Monferrato, Lagnasco, Moncalieri, Torino: 2011, 2012.


VISIONI DALL’ITALIA

ВЗГЛЯД ИЗ ИТАЛИИ

espressioni artistiche contemporanee

cовременное художественное  самовыражение

Associazione culturale  Qualitaly ed  Unione  Creativa  degli  artisti  RB Su  iniziativa  e  a  cura  di: Massimiliano  Panero Coordinamento  del  progetto: Vladislav  V.  Pegov Gulshat  R.  Kulikova Comitato  scienti•ico: Giorgio  Barberis Larissa  I.  Kudoyarova Angelo  Mistrangelo Silvana  Nota Andrey  Yu.  Panov Fotogra•ie: Al•io  Antonietti Marco  Pagliano Ringraziamenti: Marco  Bellion Sara  Franchino Konstantin  S.  Kannunikov Sergey  N.  Lavrentiev Francesco  Maltese Roberta  Meo Mel  Menzio per  il  loro  sostegno a  questo  progetto. L’intera  opera  è  in•ine  dedicata  a:   Stefania  Colombo, per  la  sua  pazienza, la  sua  comprensione e  il  suo  impareggiabile  supporto.

Культурная ассоциация  Qualitaly   и  Творческого  союз  художников  РБ по  инициативе  и  редакциеиN: Массимилиано  Панеро Координация  проекта: Владислав  В.  Пегов Гульшат  Р.  Куликова НаучныиN  комитет: Джорджо  Барберис Лариса  И.  Кудоярова Анджело  Мистранджело Силвана  Нота Андреи  Ю.  Панов Фотографии: Алфио  Антониетти Марко  Паглиано Благодарит: Марко  Беллион Сара  Франкино Константина  С.  Канунникова Сергея  Н.  Лаврентьева Франческо  Малтесе Роберта  Мео Мел  МензиNо за  поддержку  в  реализации данного  проекта. Эту  работу  с  благодарностью   посвящаю Стефании  Коломбо за  её  терпение,  понимание  и   беспрецендентную  поддержку


VISIONI DALL'ITALIA  

Espressioni artistiche contemporanee. Catalogo della mostra degli artisti italiani in Bashkortostan (Russia), dal dicembre 2013 alla primave...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you