Page 1

T H O M A S

M O R R Y

S E A S O N S É V S Z A K O K

A N D É S

O T H E R M Á S

T I M E S

I D Ő K


T H O M A S

M O R R Y

S E A S O N S É V S Z A K O K

A N D É S

O T H E R M Á S

T I M E S

I D Ő K


T H O M A S

M O R R Y

S E A S O N S É V S Z A K O K

A N D É S

Alkalmazott Művészeti Intézet Sopron, 2011

O T H E R M Á S

T I M E S

I D Ő K


© Thomas Morry örököse, 2011 Hungarian translation © Marietta Morry, 2011


1. Night and its successor exchange a parting glance. Would that we were one. Az éj és utódja búcsút int egymásnak. Bár egy lehetnénk!


2. Among all the stars, only the sun can cause me to cast a shadow. A csillagok közül csak a nap fényét követi az árnyék.


3. Even the blind can feel the rays of the rising sun on their faces. Még a vakok is érzik a kelő nap sugarát arcukon.


4. In the clear light of morning, the blue sheen on a crow’s back, peacock blue. Hűs reggeli fényben a varjútoll csillogása pávakék.


5. Are her wings A burden to the bird? (For she carries them on her back.) Teh er- e a madรกrnak a szรกrny? (Hisz hรกtรกn kell cipelnie.)


6. Ignore the soles of my feet, the farmer tells the soil. Perhaps it will. Ne tekintsd lábam nyomát – mondja a paraszt a földnek. Tal án m e gteszi.


7. Rising past heaps of fallen leaves, flowers still blooming abundantly. Lehullt levelek halmán át még virágok nyílnak szerteszét.


8. A thunderstorm approaches, a darkening summons, like a raised fist. Vihar közeledik, fenyegető idézés, mint emelt ököl.


9. Where are you going, wind, and why must you brush so closely against me? Merre mész te szél, s miért kell annyira odabújnod hozzám?


10. My soul, says the leaf, is the wind. Therefore I long for autumn to come. Lelkem a szél – mondja a levél – így hát az őszért epedek.


11. A snowflake lands on my lower lip and melts. I lapse into silence. Egy hópehely hull ajkamra s elolvad. Elnémulok tőle.


12. Sing to the moon in a minor key, it will shed the tear of its self. Zengd el a holdnak szomorú dalod, s könnytestéből könny ered.


13. Yo u say I will se e your name in lights and so I look up to the stars. Mondod, híres leszel és az ég felé fordítom arcomat.


14. Tell us, dream ers: What can they know who examine darkness with closed eyes? Mondd, álmodó: mit tudhat az, ki húnyt szemmel nézi a sötétet?


15. To b e o n e with th e dust of the universe from which the stars were made. Bárcsak egy lennék a mindenség csillagteremtő porával.


Thomas Morry, the author, was born in Newfoundland, now a province of Canada, in 1948. In 1953, his family moved to Ottawa, the Canadian capital. After copleting his university studies in history and public administration, he joined the Public Service of Canada in 1970. He has been writing poems since he was 12. Marietta Morry (nĂŠe Retek), the translator, was born in Budapest and emigrated to Canada in 1964. She received and MSc degree in mathematics from McGill University in Montreal in 1971 and subsequently began working in the Public Service of Canada in Ottawa in 1971. The author and the translator met in Ottawa in 1971 and were married in 1974.


Thomas Morry, a szerző, 1948-ban született Newfoundlandban, amely most Kanada egyik tartománya. 1953-ban csalájával Kanada fővárosába, Ottawába költözött. Miután befejezte egyetemi tanulmányait történelem majd államigazgatási szakon, a kanadai kormánynál helyezkedett el 1970-ben. 12 éves kora óta ír verseket. Marietta Morry (született Retek Marietta), a fordító, Budapesten született és 1964-ben vándorolt ki Kanadába. A montreali McGill Egyetemen szerzett diplomát matematika szakon 1971-ben, ezt követően a kanadai kormánynál kezdett dolgozni Ottawában. A szerző és a fordító 1971-ben ismerkedtek meg és 1974-ben házasodtak össze.


The translation of Thomas Morry’s poems were done by Marietta Retek Design and illustration by Adrienn Kovács, with Minion Pro and FR Hopper fonts used 2 copies published by AMI 2011, Sopron Thomas Morry verseit Retek Marietta fordította Tervezte és illusztrálta Kovács Adrienn, Minion Pro és FR Hopper betűtípusok felhasználásával Kiadta az AMI Sopronban, 2011-ben, 2 számozott példányban


Thomas Morry: Seasons and other times  

poetry book

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you