7 Top Features of the Best Multilingual Content Management Systems
How much time does your company spend maintaining your website? Are product updates, landing page changes, and blog posts a routine part of your monthly to-do list? Odds are you’ll answer “yes” to these questions, and if you answer “yes” for your U.S. website, you’ll probably need to do the same for international versions of your website. So how do you manage websites across multiple international markets? Professionals know that picking the best multilingual content management systems can save thousands of dollars when it comes to managing foreign-language versions of their brand’s web presence. Synchronizing updates, rolling out new content on a schedule, and ensuring there’s no miscommunication (or redundant translation) is greatly aided by selecting the best multilingual content management systems available. A wide range of multilingual content management systems are available, including free open-source platforms and proprietary systems. Each system comes with its own particular pros and cons but the best multilingual content management systems will have the following: 1. Ability to generate country sites and choose which sections which will be translated globally, regionally, or remain restricted to U.S. markets. 2. A capacity for managing translation workflow. This means having controls for starting the translation process for new content, updated content on-demand, and batches of regularly scheduled updates. 3. Tools for simple export/import of text content as XML. This abstracts your content from your code and styling, reducing friction during the translation process, making it easier to speed along updates. 4. Unicode support. Unicode support ensures that any language and be displayed, edited, and translated simply in your multilingual content management system and will permit characters in a wide range of languages, including Russian, Japanese, Arabic, and Hebrew. 5. Compatibility with content created originally in a foreign language, especially material that does not have an English-language equivalent. These are often pages specifically designed to handle issues in a particular market. 6. Sophisticated multimedia management options. Since localization goes beyond language to include photos, videos, and audio, the best multilingual content management systems will permit localized versions of slideshows and other rich media presentations, rather than relying on the original U.S. versions only. 7. Synchronized or automatic push/pull of translation content to/from a cloud-based location. This prevents you from having to manage manual content hand-offs between teams and can streamline the translation and localization process. In your quest for the best multilingual content management system, you’ll need to understand which system hits the sweet spot with your company’s budget. The investment should not be taken lightly! Even with an open-source platform, you may find yourself paying for professional programming services
to customize aspects of the content management system to meet unique requirements. Since so much of your international profit may depend on a cost-effective online channel, you’ll need to assess whether an open-source platform or a more expensive proprietary platform is right for you.
Author: Acclaro is a localization and translation agency that helps the world’s leading brands succeed across cultures. We specialize in expertly adapting brands, products and services to new languages markets. As one of the world’s leading, we equip clients for success in global markets through a variety of localization services.