Page 1

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

cJbUti*

ftlatobefr Posiblemente, uno de los gastrónomos m á s viajeros e incansables del planeta y colaborador de 'El Mundo". Si no sabes dónde ir, sigue su rastro ( ¥ ® (dmatoses).


E s Caló de Sant Agustí. Vicari Joan Mari, 14 I 971 32 73 11 I restauranteescalo.

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

com I Carta: entre 60 y 80 €.

La chef T o ñ i Ibañez ofrece en este idílico lugar una cocina tradicional mediterránea bien ejecutada. D e su carta destacan pescados y mariscos frescos y de buena calidad. Además, u n a amplia variedad de arroces y paellas d o n d e sobresale el arroz caldoso de bogavante. Su terraza cuenta con unas excepcionales vistas de Es Caló y de La Mola; nuestra recomendación es acudir en el turno del almuerzo. D e postre, biscuit de higo con crema pastelera fría. Perfecto para un cocktail en el chill-out con vistas al mar. In this idyllic lócale, chef Toñi Ibañez offers well-executed traditional Mediterranean cuisine. Highlights from the menú include fresh, high-quality fish and seafood. There's also a wide variety of rice dishes and paellas. The soupy lobster rice is a hit. Their terrace offers exceptional views of Es Caló and La Mola we recommend visiting at lunchtime. For dessert, try the fig biscuit with cold custard. It s the perfect place for a relaxed cocktail overlooking the sea. SlCamMt&a

••••

E s Pujols. Carretera de La Savina s/n I 971 32 81 06 I caminitoformentera.es I Carta: entre 60 y 80 €.

R e s t a u r a n t e de cocina argentina capitan e a d o por Carlos T r i g o q u e destaca por su especialidad, la black a n g u s a la brasa; t a m b i é n e m p a n a d a s , entraña, ojo de bife, picañas, criollos... G r a n capacidad y atractiva terraza d i s t r i b u i d a alrededor de la piscina, con mesas aisladas para u n a ocasión m á s r o m á n t i c a o con privacidad. Servicio de sala atento y a m a b l e y b u e n a s vistas a la p u e s t a de sol. This Argentinian restaurant captained by Carlos Trigo stands out for its specialty, the grilled black angus... not to mention the empanadas, skirt steak, beef eye, sirloin cap, and creóle dishes. It has plenty of tables and an attractive terrace surrounding the pool, with isolated tables for a more romantic or private occasion. The service is attentive andfriendly, and you '11 enjoy good views of the sunset.

CaticDaru Sant F e r r a n de S e s Roques. Carretera de La Mola, km 8,5 I 971 32 85 05 I candaniformentera.com I Menú: 65 y 79 €.

Este r e s t a u r a n t e g a s t r o n ó m i c o s i t u a d o en u n a casa payesa r o d e a d a de naturale-

za es el más innovador de la isla de F o r m e n t e r a . Está especializado en cocina m e d i t e r r á n e a , y su oferta te p e r m i t e escoger entre sus tres m e n ú s degustación. E n C a n D a n i se trabaja la materia p r i m a d e p r o x i m i d a d , distinguiéndose por u n a calidad excelente en todos los platos, con el p r o d u c t o c o m o absoluto protagonista. E n la sala nos s o r p r e n d e u n servicio impecable, t o d o b a j o la supervisión del d u e ñ o del restaurante, D a n i Serra. Solo abre por las noches y conviene reservar con antelación. This restaurant located in a country home surrounded by nature is Formentera's most innovative eatery. They specialize in Mediterranean cuisine, and they offer three tasting menus. They work with local raw ingredients and stand out for the excellent quality of all their dishes, centered on the producís. We love the impeccable service in the dining room, under the supervisión of restaurant owner Dani Serra. They're only open in the evenings—be sure to reserve in advance.

Ca Na ¿Pepa Sant Francesc. Placa de sa Constitució, 5 I 971 32 10 91 I canapepa.com I Carta: entre 30 y 50 €.

P e q u e ñ o r e s t a u r a n t e j u n t o a la iglesia en el centro del p u e b l o de Sant F r a n cesc, d o n d e se p u e d e desayunar, c o m e r y cenar. C o n u n c u i d a d o interiorismo y u n t o q u e m u y personal, Pepa ha s a b i d o m a n t e n e r vivo el espíritu q u e quiso i m p r e g n a r a este establecimiento q u e algún día f u e r a su casa. Para el d e s a y u n o c u e n ta con u n a carta m u y variada y completa con opciones para todos los gustos. El m e n ú para comer es más informal, y p o r la noche d i s p o n e de platos más elab o r a d o s t a n t o de carnes c o m o pasta y pescados. La mayoría de sus p r o p u e s t a s tienen u n a clara base italiana con algunos t o q u e s d e fusión. Ca Na Pepa is a small restaurant located next to the church, right in the center of the town of Sant Francesc, where you can have breakfast, lunch, and dinner. With neat decor and a very personal touch, Pepa has managed to keep its spirit alive the spirit she wanted this restaurant to be imbued with. For breakfast, they have a varied and extensive menú with optionsfor all tastes. The lunch menú is more informal, and in the evenings they offer more elabórate meat, pasta, and fish dishes. Most of their offerings have a clear Italian base with some fusión touches.

CanCwdob Sant Francesc. S a n Francisco Javier | 971 32 28 74 I cancarlos.com I Carta: entre 40 y 50 €.

Casa rústica situada a las a f u e r a s de Sant Francesc, t o d a u n a referencia en la isla y el equilibrio perfecto entre el b u e n gusto y el m e j o r saber hacer. Su propietario, F r a n c h e s c i n o Manzioli, nos deleita con platos con u n m a r c a d o saber m e d i t e r r á neo q u e incluyen verduras, pastas caseras, carnes y pescados a la parrilla. Su gran terraza al aire libre con sus luces de colores colgadas en las vigas de m a d e r a hace de este u n r e s t a u r a n t e con u n ambiente acogedor único, chic y m u y romántico. C o m p l e t a n la oferta u n a b u e n a coctelería y u n a carta de vinos aceptable. This rustic house, located on the outskirts of Sant Francesc, is a hallmark of the island. Can Carlos maintains the perfect balance between good taste and culinary expertise. Owner Franchescino Manzioli delights us with dishes with a distinct Mediterranean fiavor that include vegetables, homemade pastas, meats, and grilled fish. Its large outdoor terrace with colorful lights hung from wooden beams gives the restaurant a cozy atmosphere that's unique, chic, and very romantic. Good cocktails and an acceptable wine list complete the experience.

übvzal Civfoba Sa Ñama ibiza. Avenida 8 D'Agost, 27| 971 31 87 50 I r e s t a u r a n t e s a n a n s a . c o m I Precio medio a la carta: entre 45 y 65 €.

U n o de los r e s t a u r a n t e s fetiche para los a m a n t e s de las materias primas, los arroces sin atajos en la elaboración, y los mariscos y pescados de la isla. A u n o s apetecibles e n t r a n t e s con notas creativas le siguen recetas serias con el cereal - h a s t a u n a docena de arroces y f i d e u á s - , elaboraciones locales c o m o el bullit de peix o la sabrosa b o r r i d a de raya, y u n evidente culto a los p r o d u c t o s fetiche d e la casa: la g a m b a roja y las espardenyes. Sa Nansa is an essential restaurant in Ibiza for lovers of fresh ingredients, rice dishes made without shorteuts, and seafood and fish from the island. Appetizing starters with creative notes are followed by heavier grain-based dishes up to a dozen rice and noodle options, including local preparations such as 'bullit de peix' ->

185


and the delicious 'hórrida de raya' (skate stew). There's also a cult following for the house specialty producís: red shrimp and sea cucumber.

Sa cBríba ••••• Ibiza. P a s s e i g de Vara de Rey, 15 I 971 09 06 49 I s a b r i s a g a s t r o b a r . c o m I Menú del día: 19 €, M e n ú s : 39 y 60 € I Precio

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

medio a la carta: entre 35 y 45 €.

&/Hoftífe(a

This oíd mili was

Sd

used by Formentera's

Playa de Illetas.

salt industry until

Afores, s/n I

1981, when it

971 18 74 91 I

opened its doors

esmolidesal.es |

as a restaurant. It's

Carta: 60-80 €.

undoubtedly one of

Este antiguo molino

the most beautiful

fue utilizado por la

and emblematic

industria salinera

spots on the island,

de Formentera

with unique views of

hasta que en 1981

the llletas Beach and

abrió s u s puertas

the port of La Savina

como restaurante.

that allow us to enjoy

Seguramente es

the best sunsets

uno de los lugares

of Formentera.

m á s bonitos y

Founder Joan Yern,

emblemáticos de

who was (among

E s t h e r y Pere capitanean este r e s t a u r a n te del centro de Eivissa, con a m b i e n t e c o n t e m p o r á n e o y decoración cuidada. O f r e c e n u n a variada carta de tapas de alto c o n t e n i d o gastronómico, d o n d e c o m b i n a n con acierto p r o d u c t o local con ingredientes y recetas m e d i t e r r á n e a s y latinoamericanas. La mejor f o r m a de ent e n d e r su t r a b a j o es el m e n ú degustación M u n d o , un festival a precios accesibles. D e las t a p a s q u e f o r m a n la carta destacan las c r o q u e t a s de bullit de peix o el e m b u tido casero de porc negre (cerdo de raza autóctona). Siempre a n i m a d o , cuenta con a m b i e n t e s diferenciados y un adictivo repertorio de cócteles. Esther and Pere spearhead this restaurant in the center of Ibiza with a contemporary atmosphere and thoughtful decor. They offer a varied selection of high-quality tapas that effectively combine local ingredients with Mediterranean and Latin American products and recipes. The best way to understand their work is through the Mundo tasting menú, a full-on festival at an affordable price. Highlights among their tapas offerings are the 'bullit de peix' croquettes or the homemade 'porc negre' (Mallorcan black pig) sausage. The restaurant is always lively, offering a variety of ambiances and an addictive set of cocktails.

la isla, con una

many other things)

situación privilegiada

a sailor, delights

con vistas únicas a la

us with a culinary

CancBewuí/ell

playa de llletasy al

offering dedicated

Sant Agustí. Plaza Mayor, 2 I 971 34 43

puerto de La Savina,

to fish, seafood, and

21 I canberrivell.es I Carta: 40-60 €.

lo que nos permite

rice dishes. The

disfrutar de las

restaurant even has

Del siglo X V I I es la tradicional casa payesa d o n d e se ubica este r e s t a u r a n t e q u e t a n t a s alegrías nos ha d a d o en los ú l t i m o s años. U n lugar q u e h u y e de artificios y se centra en elaboraciones de t e m p o r a d a e j e c u t a d a s con a c a d e m i c i s m o . D e su sala n o s gusta la iluminación, su a t m ó s f e r a c a m p e r a , su r o m á n t i c a terraza y el t r a t o familiar de Vicent, q u i e n les indicará las r e c o m e n d a c i o n e s del día. E n t r e otras, b u e n o s p e s c a d o s al h o r n o y carnes elab o r a d a s a la parrilla al estilo local. D e su carta acertada y de extensión idónea dest a c a m o s los raviolis rellenos de morcilla, la alcachofa t u p i n a m b o y e s p a r d e ñ a s ,

mejores puestas de

a small prívate dock

sol de Formentera.

that lets you order

Su fundador, Joan

without stepping off

Yern, que entre

your boat!

otras muchas cosas fue marinero, se centra en pescados, mariscos y arroces. El restaurante posee un pequeño muelle privado desde donde hacer el pedido sin desembarcar.

186

el cordero relleno asado o los c a l a m a r e s con s o b r a s a d a y pies de cerdo. A traditional 1 7th-century country home is where you'll find this restaurant that has given us so much joy in recent years. It's a place that rejects artífice and focuses on offering seasonal dishes with sophisticated executions. In the dining room, we're fond of the lighting, the country atmosphere, the romantic terrace, and the friendly service from Vicent, who will tell you the recommendations of the day. They offer good baked fish and local-style grilled meats, among other great choices. Among the options on their excellent and just-longenough menú, we recommend the 'morcilla' ravioli, the Jerusalem artichoke with sea cucumber, the stuffed grilled lamb, and the squid with 'sobrassada' and pigs' feet. £frV<wtcdlm\im Sant Antoni de Portmany. Carrer de Cervantes, 22 I 699 84 68 5 4 / 8 7 1 777 839 I restauranteesventall.com I Carta: entre 60 y 70 €.

U n r e s t a u r a n t e familiar con m á s de tres décadas de historia d o n d e oficia el j o v e n cocinero José M i g u e l Bonet. H i j o de los f u n d a d o r e s , p r o p o n e al visitante t a n t o platos del recetario tradicional ibicenco c o m o recetas evolucionadas con su imp r o n t a personal. L a m a y o r í a de los ingredientes p r o c e d e n del h u e r t o familiar y se cocinan a la leña. Así e n c o n t r a m o s desde el bullit de peix o el sofrit pagés hasta las m a n i t a s de cerdo con e s p a r d e ñ a s y b e r e n j e n a a h u m a d a o el tataki de sirvia, algas frescas y teriyaki. Young chef José Miguel Bonet leads this family restaurant with more than three decades of history. The son of the founders, he offers guests both traditional Ibizan recipes as well as evolved recipes with his personal touch. The majority of ingredients come from the family garden and are wood-fired. Look out for the 'bullit de peix;' the 'sofrit pagés' ("peasant stew"); the pork trotters with sea cucumber and smoked eggplant; or the sirvia, fresh seaweed, and teriyaki tataki.

jUnaJl wt Santa Eulalia del Río. Ctra. S a n M i g u e l km 2,3 I 971 31 45 54 I restauranteamalur.com I Menú: 70 € I Carta: entre 50 y 70 €.

Es un clásico pitiuso con 35 años de historia, c u a n d o J u a n Félix I ñ u r r i t a se trasladó de San Sebastián a Ibiza para restaurar esta antigua casa de c a m p o . Su cocina n u n c a ha escondido sus i n f l u e n -


Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

cias vascas, p e r o es de estilo c l a r a m e n t e m e d i t e r r á n e o . D e s u s f o g o n e s salen platos c o m o el c o c h i n i l l o c o n f i t a d o c o n p u r é d e c a l a b a z a y p e s c a d o s c o m o el r o d a b a l l o al h o r n o , el b a c a l a o c o n f i t a d o o el a t ú n r o j o a la p l a n c h a c o n e s p a g u e t i d e c a l a b a cín y p i q u i l l o s . L a e n s a l a d a d e t x a n g u r r o o la t e r r i n a d e f o i e - g r a s son d o s d e los ent r a n t e s f a v o r i t o s . T r a t o p e r s o n a l i z a d o en u n a d e las salas m á s c u i d a d a s d e la isla. Ama Lur is an Ibizan classic with 35 years of history, beginning when Juan Félix Iñurrita moved from San Sebastian to Ibiza to restore this oíd country house. His cuisine has never hidden its Basque influences, but the style is unmistakably Mediten anean. From the kitchen emerge dishes like suckling pig confit with mashed pumpkin and fish dishes such as the baked turbot, cod confit, and grilled bluefin tuna with squash spaghetti and piquillo peppers. The 'txangurro' (crab) salad and the foie gras terrine are two of their best appetizers. They offer personalized service in one of the best-kept dining rooms on the island.

m a r c h a este p e q u e ñ o c h i r i n g u i t o d o n d e ú n i c a m e n t e e l a b o r a n el bullit de peix, u n g u i s o d e p e s c a d o r e s q u e se sirve en d o s vuelcos: p r i m e r o el c a l d o c o n c o r t e s de p e s c a d o local c o m o el San P e d r o o el cab r a c h o , y d e s p u é s v e r t i e n d o arroz caldoso c o n sepia o c a n g r e j o . P a r a e x p e r i m e n t a r este festival l l e n o d e a u t e n t i c i d a d q u e c o m i e n z a c a d a d í a a las d o s d e la t a r d e es necesario reservar con antelación. Juan Ferrer has 40 years of trade experience, first as a fisherman and later as a restaurateur. To increase the profit of his daily catch, he launched this small bar where they only make 'bullit de peix,' a fishermen's stew served in two phases: first the broth with cuts of local fish, like John Dory or scorpionfish, followed by soupy rice with cuttlefish or crab. To experience this authentic feast, which starts every day at two o'clock in the afternoon, you must book in advance.

Santa Eulalia del Río. Cala Mastella I 650 79 76 33 I Menú: a partir de 22 €.

J u a n F e r r e r lleva c u a r e n t a a ñ o s en el oficio, p r i m e r o c o m o p e s c a d o r y d e s p u é s como restaurador. Para incrementar los m á r g e n e s d e su pesca d i a r i a p u s o en

es v e n t q l l x gqn p u j o l

CufiéPi^olmmu Sant Josep de sa Talaia. Carrer des Caló, 112 I 971 341 407 | restaurantecanpujolibiza.com I Carta: entre 55 y 65 €.

CaticPaii Santa Gertrudis. Ctra. Santa Gertrudis |

Sl&tyoteb

es su cocina, sobria, con h e c h u r a s t r a d i cionales y q u e da i m p o r t a n c i a al p r o d u c t o local. E n c o n t r a r á n influencias f r a n c e s a s y, sobre todo, catalanas en su r e p e r t o r i o de recetas. U n a p a r a d a i n d i s p e n s a b l e . This country house is one of the most widely worshipped restaurants on the island, thanks to its leader, Alba, and nearly five decades of work from her family. The dining room is rustic and cozy, and the tenace is a must in summertime. But what attracts us most at Can Pau is their simple cuisine, made with traditional methods and prioritizing local products. You'll find French and, above all, Catalan influences in their repertoire of recipes. An essential stop.

km 2,7 I 971 19 70 07 I Carta: 50-60 €.

Esta casa payesa es u n o d e los r e s t a u r a n t e s de c u l t o en la isla, q u e atesora casi cinco d é c a d a s d e t r a b a j o de la familia d e A l b a , su alma m á t e r . El c o m e d o r es rústico y acogedor, y su terraza j a r d í n es u n o de los r i n c o n e s o b l i g a d o s en época estival. A u n q u e lo q u e m á s n o s atrae d e C a n P a u

SON ( M O N I :

X

i

i

E s t a casita p a y e s a c o n a s p e c t o d e c h i r i n g u i t o d e p l a y a c o m e n z ó su a n d a d u ra h a c e ya casi 40 a ñ o s . A b i e r t a t o d o el año, o f r e c e p e s c a d o f r e s c o c o c i n a d o con r e c e t a s t r a d i c i o n a l e s ibicencas. E n t r e sus e s p e c i a l i d a d e s e n c o n t r a m o s el bullit de peix c o n arroz a b a n d a , la l a n g o s t a o b o g a v a n t e al w h i s k y o su all i pebre c o n p e s c a d o s de roca. T a m b i é n t i e n e n p o s t r e s t r a d i c i o n a l e s c o m o la greixonera o el f l a n d e p l á t a n o y p i ñ o n e s . Su t e r r a z a , u b i c a da e n c i m a d e la p l a y a y a p o c o s m e t r o s del m a r , es t e s t i g o d e u n a d e las m e j o r e s p u e s t a s d e sol d e la isla; v e r el sol d e s a p a r e c e r t r a s la isla d e Sa C o n i l l e r a es u n verdadero espectáculo. This beach-bar-like country house got its start nearly 40 years ago. Its open yearround and offers fresh fish in traditional Ibizan recipes. Among its specialties are the 'bullit de peix' with 'anos a banda,' the lobster in whisky sauce, and the 'all i pebre' (a garlic and paprika sauce) with rockfish. They also have traditional desserts such as the 'greixonera' (similar to bread pudding), and the banana and pine nut flan. Their tenace, located above the beach just meters from the sea, offers one of the best sunset views on the island— watching the sun disappear behind Sa Conillera island is a true spectacle.

AEROPUERTO

Sant Josep de Sa Talaia. Camí de Cala d'Hort, s/n I 626 49 45 37 I restauranteesboldadoibiza.es I Menús: entre 45 y 125 € I Carta: entre 40 y 60 €.

H a b l a r d e este r e s t a u r a n t e es h a b l a r d e u n a u b i c a c i ó n ú n i c a en el M e d i t e r r á n e o , -> 187


Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

f r e n t e al mágico islote de Es V e d r á . Se trata de u n a antigua casa de pescadores casi colgada sobre el mar. C o m e r de esta f o r m a en sí ya merece la visita, p e r o es que, además, su oferta culinaria e n r i q u e ce los paladares m á s exigentes. N u e s t r a favorita es la paella de espardenyes y gamba fresca, si bien b o r d a n todas las recetas con este cereal. Y su bullit de peix es fam o s o por su sabor y c o n t u n d e n c i a . T a m bién e n c o n t r a r á n en su cartaa p e s c a d o s de la isla, p u l p o o b o g a v a n t e p r e p a r a d o s a la plancha.

NlaUmea Nlam efe Qxv&w Alcúdia. Tritons, s / n I 971 89 23 91 I macadecastro.com I Menú: 132 €.

Se ha ganado a pulso en los últimos años su sitio entre los establecimientos m á s sugerentes de Baleares. M a c a r e n a de C a s t r o apuesta por una línea de t r a b a j o de enorm e sutileza en el t r a t a m i e n t o de las materias primas mallorquínas y u n a técnica m u y académica q u e h u y e de efectismos. M a c a r e n a recupera p r o d u c t o s agrícolas poco trabajados, especies de peces mediterráneos casi desconocidos y piezas cárnicas de proximidad. E n t r e sus p r o d u c t o s fetiche de esta t e m p o r a d a , el erizo, la ortiguilla, la cigala, las espardenyes, los guisantes o el porc negre. Crece y crece. In recent years, this restaurant has earned a spot among the most intriguing restaurants in the Balearic Islands. Macarena de Castro opts for a strategy of enormous subtlety in the treatment of Mallorcan raw materials and a studied technique that rejects sensationalism. She reclaims rarely used agricultural producís, nearly unknown Mediterranean fish species, and slabs of local meat. Her fetish-worthy products depend on the season: mushrooms, mussels, prawns with chorizo, sea cucumbers, and 'porc negre' (Mallorcan black pig). She just keeps on going.

This restaurant has a one-of-a-kind location in the Mediterranean, facing the magical isle of Es Vedrá. The oíd fisherman's house practically hangs over the sea—which alone makes it worth the visit. But on top of that, their culinary offering pleases even the most demanding palates. Our favorite dish is the sea cucumber rice, although all their rice dishes are excellent. Their versión of 'bullit de peix' (Ibizan fish stew) is famous for its flavor and forcefulness. You'll also find fish from the island like dentón, 'sirvia,' and grouper, all prepared on the grill.

Sant Josep. Cala E s Xarco (Porroig) I 971 18 78 67 I esxarcu.com I Carta: entre 40 y 50 €.

M a r i a n o y C a r i d a d abrieron este chiringuito hace más de dos décadas y, desde sus precarios orígenes, la p r o p u e s t a gast r o n ó m i c a ha m e j o r a d o o s t e n s i b l e m e n t e . A q u í se viene a degustar pescados a u n coleando c o m o el gallo de San Pedro, el d e n t ó n , el m e r o o la rotja, q u e elaboran al horno, b i e n especiados y con sabrosas patatas. P r e g u n t e n t a m b i é n por su surtido de g a m b a roja, p r e p a r a d a r e s p e t a n d o las cualidades del crustáceo. H a y u n a cosa q u e no ha c a m b i a d o en t o d o s estos años: la maravillosa ubicación del restaurante, con unas mesas q u e p r á c t i c a m e n t e tocan el m a r . Mariano and Caridad opened this beach bar more than two decades ago, and the gastronomic offering has blatantly improved since its precarious beginnings. People come here to taste fish that's so fresh it's practically still swimming, like John Dory, dentex, grouper, and 'rotja,' all oven-baked, wellspiced, and served with delicious potatoes. Also ask for their selection of red prawns, prepared with respect for the qualities of the crustacean. There is one thing hasn't changed in all these years: the restaurant's wonderful location, with a few tables practically touching the sea.

ftlebóti

Jjy*

¿Pato*

Alcúdia. C a m í de Can Blau, 42 | 971 89 02 65 I lospatosrestaurant.com | Carta: entre 35 y 45 €.

!

I

H a c e cuarenta años la familia F o n t Barceló rehabilitó u n antiguo almacén secadero de arroz al q u e llamaron M e s ó n los Patos c o m o h o m e n a j e a su peculiar e n t o r n o y al ave m á s característica de aquellos parajes. H o y en día, las recetas siguen siendo igual de auténticas, aunq u e con u n a ejecución m á s d e p u r a d a en cocciones y f o n d o s . Su apuesta es netam e n t e mallorquína, o f r e c i e n d o sobresalientes arroces, piezas de pescado local y elaboraciones de cárnicas insulares. D e n t r o de su carta e n c o n t r a r á n anguilas fritas con ajos, anguila de A l b u f e r a (trib u t o al P a r q u e N a t u r a l de s ' A l b u f e r a ) , su f a m o s o tumbet, los caracoles o el conejo encebollado. Forty years ago, the Font-Barceló family renovated an oíd rice-drying warehouse, which they named Mesón los Patos as a tribute to its unique surroundings and the most characteristic bird of the area: the 188

duck. Today's recipes are still as authentic as ever, but with more refined culinary techniques and methods. They place their bets on purely Mallorcan recipes, offering outstanding rice dishes, cuts of local fish, and creations made with meat products from the island. On the menú you'll find fried eels with garlic, Albufera eel (a tribute to the S'Albufera Natural Park), their famous 'tumbet' (a Mallorcan vegetable dish), snails, and rabbit with onions.

Catiajoneta Caimari. Horitzó, 21 I 971 51 52 26 I canatoneta.com I Menú: a partir de 39 €.

L a s h e r m a n a s M a r í a y T e r e s a Solivellas p o n e n de m a n i f i e s t o en su r e s t a u r a n te las i n q u i e t u d e s q u e les m u e v e n por la arqueología g a s t r o n ó m i c a local. L o s asiduos e n c u e n t r a n en este peculiar rest a u r a n t e el gusto por el c o s t u m b r i s m o , la r a i g a m b r e y la m e m o r i a . P a r t e del éxito radica en sus conexiones con p r o d u c t o r e s de la isla, u n o s p r o v e e d o r e s de proximidad q u e surten la materia p r i m a de estricta t e m p o r a d a con la q u e cocinan. Solo t r a b a j a n un m e n ú cerrado y de precio fijo q u e c a m b i a n cada 15 días. Su patio ajard i n a d o es adictivo en las n o c h e s de verano. U n a visita obligada. At Ca na Toneta, sisters María and Teresa Solivellas express a sense of curiosity that guides them through the local culinary heritage. Regulars of this unique restaurant find pleasure in local customs, roots, and memories. Part of their success lies in their connections with producers on the island, local vendors who supply the freshest seasonal ingredients. They have a single fixed menú that changes every 15 days. Their garden patio is addictive on summer nights. It's a must. cAndbtm

Qme^Oia

Capdepera. Hotel Predi S o n Jaumell. Carretera Cala M e s q u i d a , 1. Desvío C a m i n o S o n Moltó I 971 56 59 10 I a n d r e u g e n e s t r a . c o m I Menú: a partir de 65 € I Carta: entre 50 y 65 € .

El hotel rural Son Jaumell se sitúa en u n a finca agrícola d o n d e la estética g u a r d a equilibrio e n t r e lo c o n t e m p o r á n e o y lo rústico. G e n e s t r a t r a b a j a u n a línea d o n d e h o m e n a j e a al recetario a u t ó c t o n o tamizando el resultado final con una evidente influencia c o n t e m p o r á n e a pero q u e m a n t i e n e la esencia artesanal. A n d r e u se ocupa de u n h u e r t o con el q u e se autoabastece, a d e m á s de algunos frutales y una granja, a p o s t a n d o por los p r o d u c t o s ecológicos. El chef ha abierto su s e g u n d o


Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

r e s t a u r a n t e en Palma, A r o m a t a , situado en el patio - p a t r i m o n i o h i s t ó r i c o - del C e n t r o C u l t u r a l Sa N o s t r a y q u e abre t o d o el año. E n este atractivo espacio ofrece un m e n ú m u y c o m p e t i t i v o a mediodía q u e cambia cada semana. The rural hotel Son Jaumell is situated on an agricultural estáte, with an aesthetic that maintains a balance between contemporary and rustic styles. Here Genestra runs a kitchen that honors local recipes, infusing the final result with an obvious modern influence while maintaining the traditional essence. Andreu keeps a garden that makes the restaurant self-sufficient, as well as some fruit trees and a farm, opting for organic producís. He's opened his second restaurant, Aromata, in Palma. It's located on a historie site, the patio of the Sa Nostra Cultural Centre, and is open year-round. In this attractive space, Andreu offers a highly competitive lunch menú that changes weekly.

cRae& d'efr Üoibt Deia. Sa Vinya Vieja, 6 I 971 63 95 01 I esracodesteix.es I Menú mediodía: desde 38 € I Menú degustación: desde 78 € I Carta: entre 65 y 80 € .

Se sitúa en un lugar idílico, en lo alto de Deiá y rodeado por la i m p r e s i o n a n t e Sierra de T r a m o n t a n a . El cocinero alem á n Josef Sauerschell trae a sus platos la versión m á s d e p u r a d a del recetario mallorquín, p o n i e n d o en valor las materias p r i m a s de la isla. U n a cocina de gran elegancia, interesada en el sabor tradicional y con ligeros c o n t r a p u n t o s en f o n d o s y a d i t a m e n t o s . Sobresaliente servicio de sala y c u i d a d í s i m a puesta en escena a cargo de L e o n o r Payeras, m u j e r del cocinero g e r m a n o . C u e n t a con u n a de las m e j o r e s b o d e g a s del archipiélago balear. I m p r e s c i n d i b l e y mágico. It's located idyllically at the top of Deiá and surrounded by the impressive Serra de Tramuntana. Germán chef Josef Sauerschell brings to his dishes the most refined versión of traditional Mallorcan recipes, highlighting the island's raw materials. His cuisine is highly elegant, focused on traditional fiavors with light counterpoints in bases and additions. The dining room service is excellent and the decor, well-kept, thanks to Leonor Payeras, the chef's wife. They have one of the best wineries on the Balearic Islands. Unmissable and magical.

¿Joan Mxvie Inca. Placa des Blanquer, 10 I 971 50 08 04 I j o a n m a r c r e s t a u r a n t . c o m I Menú: desde 41 €.

El joven cocinero q u e da n o m b r e a este restaurante, f o r m a d o en grandes t e m p l o s catalanes como Sant Pau o El Racó de C a n Fabes, es para m u c h o s el más nórdico de los cocineros mallorquines. L o demuestra interpretando recetas y productos locales típicamente isleños pero ejecutados con una técnica impoluta y sencillas f o r m a s contemporáneas. El luminoso comedor muestra elementos orgánicos y un interiorismo m u y cuidado. La mejor forma de conocer la cocina de Joan es a través de su m e n ú degustación, flexible según n ú m e r o de platos y presupuesto. This restaurant is named after a young chef who trained in great Catalan temples like Sant Pau and El Racó de Can Fabes, and is considered by many the most Nordic of all the Mallorcan chefs. His impressive experience shows in his interpretations of classic recipes and typical local producís from the island, executed with pristine technique and simple modern forms. The bright dining room exhibits organic elements and a neat interior design. The best way to experience Joan 's cuisine is through the tasting menú, which is flexible in terms of the number of dishes and your budget.

Unte 00000

French chef

Sant Josep de

David Grussaute

sa Talaia. Carrer

surprises us with an

ses begónies, 18

innovative proposal

I 660 592 285 I

that masterfully

unicrestaurantibiza.

combines French

com I Menú

and Mediterranean

degustación: 70 €

cuisines. He

Santi cJawta

I Precio medio a la

incorporateslocal

Lloseta. Juan C a r l o s I, 48 I 656 73 82

carta: 60-70 €.

raw materials

14 I restaurantsantitaura.com I Menú

El chef de origen

into his cuisine in

degustación: 45 €.

francés David

recipes that make

D e s d e hace u n o s años este p e q u e ñ o rest a u r a n t e encabeza la lista de los restaurantes d o n d e es m á s difícil conseguir mesa en España. ¿Cuál es su i m b a t i b l e fórmula? U n m e n ú degustación único para todos los comensales q u e cambia sem a n a l m e n t e . Santi es un cocinero de hec h u r a s incontestables, p r e o c u p a d o por el e n t o r n o a u t ó c t o n o y de e n o r m e sensibilidad culinaria. Por ello abrió D i n s Santi T a u r a , u n espacio m á s exclusivo, d o n d e p r o f u n d i z a en la obsesión por el prod u c t o local y su estacionalidad y d o n d e ofrecen u n trato m á s personalizado, con ejecuciones a la vista y un repertorio m á s extenso y sofisticado de preparaciones, a u n q u e con precios t a m b i é n ajustados. U n cocinero de e n o r m e proyección al q u e a d m i r a m o s , q u e este invierno trasladará su D i n s a Palma. For the past few years, this small restaurant has topped the list of the places in Spain where it's hardest to get a table. What's their unbeatable formula? A unique tasting menú that changes weekly. Santi is a chef of indisputable skill, with an awareness of the local environment and enormous culinary sensibility. those quali-> 189

Grussaute nos

for loyal customers,

sorprende con una

such as the chicken

innovadora propuesta

cannelloni with

en la que combina

prawns, the fresh

con maestría la

oysters with crispy

cocina francesa

pork trotters, or the

y mediterránea.

versión of 'bullit

Incorpora en su

de peix' two ways.

cocina materias

You can order a

primas locales en

la carte or try the

recetas que fidelizan,

tasting menú. The

como el canelón de

romantic terrace is

pollo con gamba,

the perfect place for

la ostra fresca con

a candlelit dinner in

crujiente de manitas

a stylish ambiance.

de cerdo o la versión

It's the best option

del 'bullit de peix'

in the area.

en dos servicios. Se puede c o m e r á la carta o pedir el menú degustación. S u romántica terraza es el lugar perfecto para cenar a la luz de las velas en un ambiente de líneas estilizadas. La mejor opción de la zona.


ties led him to launch Dins Santi Taura, a more exclusive space where he delves into his obsession with local and seasonal producís. Here they offer more personalized service, with dishes made in front of you, a more extensive and sophisticated repertoire, and higher prices to match. We admire this great chef who has a bright future ahead of him. This winter, he'll be moving Dins to Palma.

Sea Club (UcMCap&fmit) Llucmajor. Ctra. d'Enderrocat, s / n (Cala Blava) I 971 74 78 78 I caprocat.com I

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

Menú: a partir de 80 € I Carta: 50-75 €.

Sou

Tomeu Caldentey

Sa Coma. Liles,

is one of the most

s/n I 971 56 96 63 I

hallowed Balearic

esmolidenbou.es I

chefs. At Bou

Menú: a partir

Restaurant, the

de 65 €.

former Es Molí d'en

Tomeu Caldentey

Bou, he presents his

es uno de los

cuisine exclusively ¡n

cocineros baleares

the form of a tasting

m á s consagrados.

menú, serving the

En Bou Restaurant,

first guests of the

el antiguo Es

evening all at the

Molí d'en Bou, su

same time and

cocina se presenta

continuíng like this

exclusivamente

throughout the

en formato menú

night. His cuisine

degustación,

is characterized

comenzando todos

by a fusión of local

los comensales

tradition and external

a la misma hora

influences, and the

y haciendo un

intriguing result

recorrido similar

inspires addictions

durante la noche. S u

among aficionados

visión personal de la

of the the island's

cocina mallorquína

gastronomy. Bou

Está s i t u a d o en u n a antigua fortaleza militar en Cala de la Reina, en la Bahía de P a l m a de Mallorca. Se trata de u n a de las ubicaciones m á s espectaculares de la isla, pues t o d o el c o m p l e j o ha sido r e s t a u r a d o r e s p e t a n d o la esencia patrimonial y natural. El cocinero Víctor García plantea u n a línea de t r a b a j o f u n d a m e n t a l m e n t e basada en u n h o r n o tradicional mallorq u í n y u n a parrilla de leña de grandes dim e n s i o n e s . O b v i a m e n t e , la especialidad son cortes de pescado locales y carnes asadas, a d e m á s de irreprochables arroces y cocas de autor. U n a mesa al b o r d e del acantilado no tiene precio. Unico. Sea Club is situated in a former military fortress in Cala de la Reina, in the Bay of Palma. It's one of the most spectacular locations on the island, as the entire complex has been restored with respect for its heritage and natural essence. Chef Víctor García runs an operation that is fundamentally based on a traditional Mallorcan oven and a large wood-fired grill. Obviously, the specialties here are cuts of local fish and grilled meats, in addition to irreproachable rice dishes and signature 'cocas. ' And a cliffside table? Priceless. Like nothing else.

se caracteriza por

Restaurant offers

un mestizaje entre la

visitors a well-kept

Coba

tradición local y las

dining room and

P a l m a de Mallorca. Trafalgar, 27 I 971 26

¿femando

influencias externas

service to match; a

54 17 I restaurantecasafernando.com I

cuyo resultado es

complete offering

Carta: entre 40 y 80 €.

una línea de trabajo

that earned them

muy sugerente y que

their first Michelin

crea adicción entre

star in 2004.

S i t u a d o en C i u d a d Jardín, a las afueras de P a l m a de Mallorca, sobresale su apuesta por las materias p r i m a s de m á s alta calidad. D e p e n d i e n d o de las c a p t u ras diarias y de la t e m p o r a d a e n c o n t r a r á n gallo de San Pedro, cap roig, llampuga o raors. T a m b i é n escopinyes, g a m b a s blancas m a l l o r q u í n a s o langosta m a l l o r q u i n a . U n r e p e r t o r i o q u e no d u d a n en c o m p l e m e n t a r con pescado peninsular c o m o los percebes, las cigalas o las ostras. C o m o o c u r r e en este tipo de restaurantes, ade-

los aficionados a la gastronomía insular. El comedor y el servicio de sala están muy cuidados. Una completa propuesta que les valió una merecida estrella Michelin en 2004.

190

m á s de r o m p e r la h u c h a es i m p r e s c i n d i ble ojear la vitrina de exposición antes de elegir su pieza. Located in Ciudad Jardín, on the outskirts of Palma de Mallorca, this restaurant stands out for its focus on premium quality raw materials. Depending on the daily catches and the season, you might find John Dory, scorpionfish, mahi-mahi, or pearly razorfish. They also offer cockles, Mallorcan white prawns, and Mallorcan lobster. Their repertoire doesn't hesitate to include peninsular fish as well, such as barnacles, langoustines, and oysters. As is the norm in these types of restaurants, it's essential to browse the glass display case before making your choice.

Coba Mwuika P a l m a de Mallorca. Reina María Cristina, 7 I 971 20 02 72 I c a s a m a r u k a . c o m I Carta: entre 30 y 40 €.

Este recoleto r e s t a u r a n t e a tres p a s o s de la Plaza de E s p a ñ a sigue r e c l u t a n d o a d e p t o s q u e llenan su c o m e d o r en cada t u r n o . La carta presenta recetas clásicas c o m p l e m e n t a d a s por sugerencias del día m e n o s convencionales. E n t r e otras especialidades, los p a r r o q u i a n o s se rifan los arroces melosos, la coca de tataki de a t ú n , el rabo de toro, los canelones de p u l a r d a 0 platos de cuchara c o m o los callos d e p a t o y m o r r o . Y para terminar, su f a m o s a tarta de m a n z a n a con helado de vainilla es un postre obligado. U n r e s t a u r a n t e q u e no a b a n d o n a la lista de favoritos d e los locales por su cocina honesta y f o n d o s e ingredientes a la altura. This quiet restaurant, three steps from Plaza de España, continúes to recruit loyal followers who fill their dining room during every shift. The menú presents classic recipes complemented by less conventional daily recommendations. Among other specialties, patrons are drawn to the creamy rice dishes, the 'coca' with tuna tataki, the oxtail, the poularde cannelloni, and stews like tripe with trotters and snout. To finish, their famous apple cake with vanilla ice cream is a must. This restaurant never fails to appear on locáis' lists of favorites, offering honest cuisine and the highestquality ingredients and bases.

Clandetáí JaMvi (jcteüumomic ••••• P a l m a de Mallorca. Guillem M a s s o t , 45 1 663 90 90 53 I clandesti.es I Precio medio: entre 75 y 90 €.

Local decorado con u n estilo vintage que, c o m o su n o m b r e indica, traslada al visi-


mqgq DE-COSTRO ESKQCÓ;C)'es t e i x ES ROGÓ H D'ESTÉIX^

BdDia

m m \

O'QLCOOIQ

gopdelli

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

Gasa 1

?m

louzao

fernqnd^.

?

8u

:

58 I restaurantesaroqueta.com I Carta: entre 40 y 50 €.

i sa ROQUETa 4 EMILIO 1NNOBQR

5 'ciPWP

&nilto

cJtuwbcui

Palma de Mallorca. Concepción, 9 I 657 50 72 94 | emilioinnobar.com I Carta: entre 60 y 80 €.

L a c o c i n a d e E m i l i o C a s t r e j ó n es el res u l t a d o d e s u s viajes p o r el m u n d o , e s p e -

¿Roqueta

Palma de Mallorca. Sirena, 11 I 971 24 46

2 Gasa Mai^uha

t a n t e a u n lugar s e m i - o c u l t o . A m b i e n t e m u y e f e r v e s c e n t e en el q u e se c o m b i n a la g a s t r o n o m í a con la luz y la m ú s i c a a m biente. P a u N a v a r r o , j o v e n cocinero m a llorquín, j u n t o con A r i a d n a Salvador, n o s o f r e c e u n a experiencia en la q u e se vive en d i r e c t o el showcooking m i e n t r a s los cocineros v a n c o m p o n i e n d o a los ojos del cliente u n a d e las p r o p u e s t a s m á s atractivas d e M a l l o r c a . N o tienen carta y elaboran u n m e n ú diario con p r o d u c t o s locales y d e m u c h a calidad s e g ú n m e r c a d o . T i e n e n u n a b a r r a para d o c e c o m e n s a l e s q u e t r a b a j a n e x c l u s i v a m e n t e previa reserva. As its ríame suggests, this restaurant and its vintage decor transport visitors to a clandestine place. The atmosphere is highly effervescent and combines cuisine with light and ambient music. Pau Navarro, a young Mallorcan chef, and Ariadna Salvador offer a show-cooking experience in which the cooks create one of the most attractive proposals in Mallorca right before your eyes. They have no menú and create the daily offerings with high-quality local products from the market. They have a bar that seats 12 and is reservation-only.

paraciones bien tratadas dando protagonismo a un producto incuestionablemente f r e s c o y sin e n m a s c a r a r . Pura, who hails from Calvos (a village in La Coruña), started off in the trade with the help of her mother-in-law in Pontevedra. Two decades ago, she opened her own restaurant in Palma. It continúes to be a point of reference for those nostalgic visitors seeking Galicia's best raw ingredients such as barnacles, shrimp, and 'merluza de pincho' (hake caught with a hook). The dishes are made with care, placing the spotlight on unquestionably fresh and undisguised products.

cialmente por Japón, Alemania y Estados Unidos. U n eclecticismo bien entendido q u e se c o m p l e m e n t a c o n su a t e n c i ó n p o r las m a t e r i a s p r i m a s a u t ó c t o n a s , i n g r e d i e n t e s q u e realza c o n s u a v e s a d e r e z o s de ulterior origen. N o tengan prejuicios y d é j e n s e llevar p o r su a c e r t a d a y d e s e n f a d a d a c o c i n a m e s t i z a de f u s i ó n en la q u e c o m b i n a e l e m e n t o s m e d i t e r r á n e o s , asiáticos y m e j i c a n o s . Emilio Castrejón's cuisine is the result of his world travels, particularly in Japan, Germany, and the US. A studied eclecticism is complemented by attention to local raw materials, ingredients enhanced by light seasonings of undisclosed origin. Don't knock it 'til you try it—let yourself get carried away by his successful and carefree fusión cuisine that combines Mediterranean, Asian, and Mexican elements.

E s t e clásico d e P o r t i x o l es, sin d u d a a l g u na, o t r o d e n u e s t r o s f a v o r i t o s p o r la calidad de sus pescados y mariscos autóctonos. C o n u n a selección ictiófaga p a r e c i d a a Casa Fernando, quizá nos seduce más por sus arroces marineros y unos guisos d e p e s c a d o q u e c o n q u i s t a r í a n el p a l a d a r del d i o s N e p t u n o . El servicio es a t e n t o , y el local n o es e s p e c i a l m e n t e l u j o s o , p e r o allí se va a lo q u e se va: a c o m e r lo m e j o r del M e d i t e r r á n e o . U n festival. This Portixol classic is undoubtedly another one of our favorites for the quality of its local fish and seafood. With a fish selection similar to that of Casa Fernando, what perhaps intrigue us most are their seafood rice dishes and a few fish stews that would win over the palate of the Román god Neptune. The service is attentive and the lócale is not particularly luxurious, but the masses are drawn there for one reason: to eat the best food in the Mediterranean. A festival. Coba

MxmM&

S e s Salines. Plaza San Bartolomé, 2 I 971 64 91 30 I bodegabarahona.com I Precio medio a la

tPiuia

Jaluza®

Palma de Mallorca. Avenida Argentina, 59 I 971 28 83 60 I puralouzao.com I Carta: entre 40 y 50 €.

P u r a , p r o v e n i e n t e de C a l v o s , u n a aldea d e A C o r u ñ a , c o m e n z ó el oficio d e m a n o d e su s u e g r a en P o n t e v e d r a . H a c e ya d o s d é c a d a s a b r i ó su p r o p i o r e s t a u r a n t e en P a l m a . H o y en d í a s i g u e s i e n d o u n a r e f e r e n c i a p a r a a q u e l l o s q u e b u s c a n con m o r r i ñ a en la isla las m e j o r e s m a t e r i a s p r i m a s gallegas, c o m o los p e r c e b e s , los c a m a r o n e s o la m e r l u z a d e p i n c h o . P r e 191

carta: 30-50 €.

A b i e r t o en 1945 c o m o d e s p a c h o d e vinos, t r e i n t a a ñ o s m á s t a r d e M a n o l o y su m u j e r M a r g a r i t a c o m p l e t a r o n la o f e r t a c o n t a p a s y g u i s o s locales. E s en los a ñ o s 90 c u a n d o d e c i d e n a p o s t a r p o r los p e s c a d o s y m a r i s c o s f r e s c o s , así c o m o p o r s u s arc h i f a m o s o s a r r o c e s - ¡ay, el del n o t a r i o ! - y sabrosas calderetas. Es u n o de nuestros f a v o r i t o s . R e s e r v e n con a n t e l a c i ó n , esp e c i a l m e n t e en t e m p o r a d a estival, y n o d e j e n d e p e d i r el c a l a m a r d e p o t e r a p r e p a r a d o a los o j o s del cliente.


It first opened in 1945 as a wine shop. Thirty years later, Manolo and his wife Margarita completed the offer with tapas and local stews. It was later, in the '90s, when they decided to make the leap to serve fresh seafood as well as their now-legendary rice dishes like the 'arrós de notari,' a soupy rice with fish and delicious stews. This restaurant has always been one of our favorites. Book in advance, especially during the summer season, and don't forget to order the jig-caught squid prepared before your eyes.

Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

Mmmea Jmmlbme Alaior. Ctra. Maó - C a l a ' n Porter, k m 10 I 971 37 72 11 I torralbenc.com I M e n ú degustación: a partir de 70 € I Carta: entre 50 y 60 €.

E n t r e Sant C l i m e n t y Cala 'n P o r t e r se e n c u e n t r a T o r r a l b e n c , el f a m o s o hotel rural de lujo u b i c a d o en u n a finca de e n s u e ñ o . Su jefe de cocina ejemplifica en 2018 el ' m e n o s es m á s ' con u n a carta m á s corta y certera, c o m b i n a n d o e n t r a n tes sencillos pero sabrosos d o n d e el prod u c t o local es protagonista. Sobresale la mejor técnica en brasa de M e n o r c a , con carnes y pescados frescos q u e no se resisten a la excelencia en textura y p u n t o , y un perfecto sofrito en los m a r i n o s . N o olviden pedir los pimientos, las p a t a t a s y la 'romesco m e x i c a n a ' . U n o de los comedores y u n a de las terrazas m á s b o n i t a s de la isla, y u n a carta de vinos a la altura. Between Sant Climent and Cala ln Porter i Torralbenc, we find this famous rural luxury hotel located on a dreamy estáte. Its head chef is taking a less-is-more approach in 2018 with a shorter and unerring menú, combining simple but flavorful appetizers where local products are the star. They stand out with the best grilling technique in Menorca, with fresh meat and fish that achieve excellence in texture and doneness, and a perfect sauce on the seafood. Don't forget to order the peppers, potatoes, and the Mexican 'romesco.' One of the island's most beautiful dining rooms and terraces, with a wine list to match.

Cafá&alewi Ciutadella. Pía de Sant Joan, 15 I 971 38 00 05 | cafebalear.com I Menú: a partir de 19 € I Carta: entre 40 y 45 €.

Poco se p u e d e d e s c u b r i r de C a f é Balear a estas alturas. T r e s generaciones y sigue siendo una de las referencias clave en la

isla: impecable selección de pescados, guisos marineros, arroces y mariscos frescos, q u e c u e n t a n con b u e n n ú m e r o de fieles. Su barca propia les abastece cada día del mejor p r o d u c t o de mar, pero además manejan puntos y temperaturas al milímetro. C o c i n a de altos vuelos y sin accesorios innecesarios q u e se evidencia en platos ya legendarios c o m o la langosta con cebolla. U n a de las mejores bodegas de M e n o r c a y u n servicio irreprochable de sala b a j o la atenta m i r a d a de Josep Caules. E n 2014 abrieron Pins46 (971 48 16 74), d o n d e sirven raciones m e n o r q u i nas y q u e siempre está de bote en bote. Little remains undiscovered about Café Balear at this point. After three generations, they remain a key institution on the island, with an impeccable selection of fish, seafood stews, rice dishes, and fresh seafood that makes for a good number of loyal customers. Their own boat supplies them every day with the best of the sea, and they bring the expertise in cooking and temperatures. It's high-fiying cuisine without unnecessary frills, as evident in legendary dishes like the lobster with onion. One of the best wineries in Menorca and unbeatable dining room service under the watchful eye of Josep Caules. In 2014, they opened Pins46 (971 48 16 74), where they serve Menorcan sharing platters. It's always full to the brim.

Jatá efe Na Silvia Ciutadella. C a r r e r Santa Clara, 14 I 971 38 78 95 I estastdenasilvia.com I Menú: a partir de 20 € I Carta: entre 30 y 40 €.

La línea de t r a b a j o de Silvia A n g l a d a es reflejo de su personalidad: sensible, meticulosa, detallista, b u s c a n d o la esencia de las materias primas. Ingredientes q u e se c o m p o n e n en c o n j u n t o s armoniosos, d o n d e el sabor no es cuestión accesoria. M a n d a n las estaciones y el avituallam i e n t o diario. Silvia se desenvuelve bien con t o d o tipo de p r o d u c t o s - c a r n e s , pescados, caza, v e g e t a l e s - y registros, integ r a n d o herencia y r a i g a m b r e con técnicas y ejecuciones c o n t e m p o r á n e a s . T o n i , en la sala, cuida de cada cliente y de u n a bodega bien a r m a d a . U n o de los m e j o r e s r e s t a u r a n t e s de la isla, de visita obligada. Silvia Anglada's Une of work is a reflection of her personality: sensitive, meticulous, and detail-oriented in her pursuit of the essence of raw ingredients. She combines ingredients in harmonious ways, where flavor is no secondary matter. The seasons and daily availability are the boss. Silvia masterfully handles all kinds 192

of products—meat, fish, game, vegetables—, integrating heritage and roots with contemporary techniques and executions. Toni, in the dining room, takes care of each customer and a well-stocked winery. It's one of the best restaurants on the island and a required stop.

Mxm Ciutadella. P a s e o S a n Nicolás, 4 I 971 38 17 18 I restaurantmon.com I Menú Mon: 28 €, M e n ú degustación: 45 € I Carta: entre 30 y 40 €.

Es, indiscutiblemente, u n o de los mejores restaurantes de M e n o r c a . N o solo p o r q u e Felip L l u f r i u - m a n o derecha de Joan Roca en el estrellado R o c a M o o b a r c e l o n é s - tiene una de las líneas m á s depuradas, sino por su impecable trabajo integrando ingredientes, c o m p o n i e n d o platos seductores y a p o s t a n d o por el sabor de raigambre local y las materias primas de cercanía. La carta incluye recetas tan adictivas como la raya con salsa de ajos tiernos, la coca de brossat, anchoas y figat, la paletilla de cordero confitada, la versión del roast beef de Felip, o el carpaccio de pies de cerdo con foie. Arriba, su acogedora y agradable f o n d a m e n o r q u i n a . Mon is undoubtedly one of Menorca's best restaurants. Not only because Felip Llufriu right-hand man of Joan Roca at the Michelin-starred RocaMoo in Barcelona—has one of the most refined techniques, but rather because of his impeccable work integrating ingredients, composing seductive dishes, and committing to local flavors and raw materials. The menú includes such addictive recipes as the skate with tender garlic sauce, brousse 'coca,' anchovies and figat' (figjam), the glacé shoulder of roast lamb, Felip's versión of roast beef, and the pig trotter carpaccio with foie gras. Long Uve this cozy and pleasant Menorcan inn.

¿fofo Ciutadella. Sant Isidre, 33 I 971 48 05 16 I relsrestaurant.com I Menú: 18 € I Carta: entre 40 y 50 €.

Reís, u n a de las referencias coquinarias m á s relevantes de Ciutadella, presenta i m p o r t a n t e s n o v e d a d e s este año. El cocinero Joan Bagur q u e d a en solitario a los m a n d o s del restaurante; decisión acertada, a juzgar por los platos de esta t e m p o r a d a : canelón de c o n e j o con pimientos, caballa a h u m a d a con h u m m u s de almendra, roast beef de llata, aguacate y setas, terrina de pollo con g a m b a roja de M e n o r c a . . . C o c i n a de m e r c a d o técn i c a m e n t e d e p u r a d a y b u e n a s materias


Distribuido para pilar@thebridge.es * Este artículo no puede distribuirse sin el consentimiento expreso del dueño de los derechos de autor.

p r i m a s locales. N o t a b l e servicio de sala y carta de vinos bien cuidada, a m b o s a cargo de Borja Riudavets. A g r a d a b l e com e d o r y cautivante patio interior, cuya r e a p e r t u r a es u n a gran noticia. Reís, one of Ciutadella's top restaurants, has had important developments this year. Chef Joan Bagur is now its solé commander—a wise decisión, judging from this season's dishes: rabbit cannelloni with peppers, smoked mackerel with almond hummus, roast beef shoulder, avocado and mushrooms, chicken terrine with Menor can red prawns... It's technically refined market cuisine with good local raw materials. The dining room service is exceptional and the wine list is well maintained, both the work of Borja Riudavets. The reopening of this pleasant dining room and captivating interior courtyard is great news.

Canjea E s Castell. Carrer Gran, 136 I 971 15 73 73 I Carta: entre 30 y 55 €.

U n establecimiento de pueblo, sin mayores alharacas q u e u n a terraza u r b a n a bien m o n t a d a . H a s t a aquí t o d o n o r m a l . ¿Y si les digo q u e es p u n t o de r e u n i ó n para los paladares locales m á s b a q u e t e a d o s de M e n o r c a ? Los motivos para visitar este r e s t a u r a n t e de culto los hallarán en las canónicas calderetas y los pescados de e n o r m e t a m a ñ o y superlativa calidad q u e salen de la cocina de Josep, cocinero autodidacta y artesano. U n t r a b a j o impecable en ejecuciones, t e x t u r a s y sabor. N o dejen de p r o b a r las ortiguillas (fritas o en arroz), y las p a t a t a s fritas de guarnición. N u e v o c o m e d o r y carta de vinos con imp o r t a n t e s novedades. This is small-town eatery with no greater flourish than its urban terrace. Nothing too remarkable. But what if we told you it's a meeting point for Menorca's most refined local palates? You'll understand why when you try the praiseworthy stews and fish of enormous size and premium quality that come out of Josep's kitchen. He's a self-taught chef and artisan. His work is impeccable in execution, texture, and fiavor. Be sure to try the nettles (fried or with rice) and the fried potatoes. New dining room and wine list with notable new additions. Scuú

Jo<ui

da

cBinübaida

E s Castell. C a m í de Binissaida, 108 I 971 35 55 98 I binissaida.com I Precio medio a la carta: entre 40 y 50 €.

Sexto año del e q u i p o de Ses Forquilles gestionando el r e s t a u r a n t e de este sober-

bio hotel rural, q u e cuenta con explotación agropecuaria con la que se avituallan los cocineros para diseñar la carta. Corderos, gallinas, olivos, almendros y huertos de la propiedad maximizan la expresión local, a la q u e se añade el toque creativo marca de la casa. A d e m á s de los iconos como los tomates en conserva, las galletas de ensaimada y foie o las piezas cárnicas de gran t a m a ñ o por encargo, hay novedades como el pulpo a la brasa con velo ibérico, la merluza a la r o m a n a con romana o el petit-suisse con fresas de la huerta. Estrenan brasa. Estimulante carta de vinos. Ses Forquilles's team is in its sixth year managing the restaurant at this superb country inn, which has its own garden that the cooks draw from to design the menú. Lambs, hens, olive and almond trees, and gardens maximize the restaurant's local character, which is supplemented by the house s signature creative touch. In addition to iconic delights like the canned tomatoes, the 'ensaimada' (a Menorcan sweet bun) cookies with foie gras, or the large pieces of meat made to order, there are new items like the grilled octopus with thin-sliced Iberian ham, the fried hake, and the petit-suisse with strawberries from the garden. They've just added a grill. Exciting wine list.

S<mC¡wtiotumm

Zcwanda

We've been following

Es Capdellá. Hotel

the career of

Castell Son Claret.

Fernando Pérez

Crta. Capdella-

Arellano since his

Galilea km 1 I 971 13

beginnings more

86 271 zaranda.es |

than a decade ago in

Menús: desde 130 €.

the center of Madrid.

Seguimos la

Seven years ago,

trayectoria de

he began his work

Fernando Pérez

atthe Castell son

Arellano desde

Claret hotel, an oíd

sus inicios en el

Mallorcan mansión at

centro de Madrid.

the foot of the Serra

Hace siete años

deTramuntana. The

comenzó su trabajo

excellent framework

en el hotel Castell

for his cuisine has

son Claret, antigua

led him to see his

mansión mallorquína

extraordinary talent

a los pies de la

rewarded with a

Tramontana. Este

second Michelin

marco inmejorable

star in 2016. He's

para su cocina

done it by delving

E s Castell. Carretera S a n Felip s / n I

le ha permitido

into Mallorcan roots,

871 200 893 I songranot.com I Carta:

poner en valor su

focusing his efforts

entre 55 y 70 €.

extraordinario talento

on local products and

Vuelve - c o n f u e r z a - a la escena culinaria m e n o r q u i n a este e n c a n t a d o r hotel boutique, pionero en hotelería rural de calidad y u b i c a d o en u n a casa con tres siglos de a n t i g ü e d a d . El chef Carlos J u a n i c o y su e q u i p o de cocina integran en los platos u n p r o f u n d o conocimiento de la tradición local, técnicas c o n t e m p o r á n e a s , academicismo y capacidad iconoclasta. Buenos ejemplos son el mi-cuit de vaca m e n o r q u i n a , los rubiols al vapor de verd u r a s secas, el ' b o n i t o q u e da el callo al estilo de F r a Roger', el cuchareo de alcachofa con velo de cigala o los caracoles de M e n o r c a con 'cranca'. Postres q u e enganchan, servicio personalizado y platos especiales por encargo. This enchanting boutique hotel is back with a bang on the Menorcan culinary scene. It's a pioneer in high-quality rural hotels and is located in a 300-year-old house. Chef Carlos Juanico and his kitchen team integrate a deep knowledge of local traditions, contemporary techniques, academicism, and iconoclastic skill into their -> 193

recompensado

refining his seasonal

con la segunda

cuisine. And it's all

estrella Michelin

accompanied by a

recibida en 2016.

personal style that

Lo ha conseguido

highlights basic

profundizando en las

essences, textures,

raíces mallorquínas,

and elegant balances

apurando su fijación

of ingredients. The

por el producto

food is accompanied

de proximidad y

by impeccable dining

depurando la cocina

room service and

de temporada. Todo

an outstanding wine

acompañado por

list. Ahigh-flying

un estilo personal

restaurant.

que subraya fondos, texturas y elegantes contrapuntos de ingredientes. A su cocina le acompaña un impecable servicio de sala y una sobresaliente carta de vinos. Un restaurante de altos vuelos.

TAPAS  
TAPAS  
Advertisement