Page 1


EQUIPO Francisco Toro Lessen Director Festival Eduardo Villalobos Pino Director Formación e Industria Ramón Ávila Hernández Productor Festival Francisca Mardones Productora Formación e Industria Daniel Mora Vargas Programación y Tráfico Masiel Soler Asistente de Dirección Javier González Coordinador Departamento de Comunicaciones Constanza Ruiz Coordinadora de Prensa Francisco Arias Coordinador de Redes Sociales Daniela Herrera Coordinadora de Audiencias Matías Vásquez Coordinador de Arte y Ambientación Isabella Cichero Productora Técnica Luis Corvalán Correa Programador CinExperiencia Mario P. Szekely Agente de Prensa Internacional Alejandro Palma Soto Diseño APK Estudio Diseño Web


Índice: a)

Palabras:

b)

Film de Inauguración

Ministra de Cultura. Seremi de cultura Alcalde Marcos de Aguirre Director del Festival:

La Isla de los Pingüinos

C)

Film de Clausura SNAP

c)

En competencia Competencia Internacional de Cortometraje Ficción Competencia Internacional de Largometraje Ficción Competencia internacional de Documental

d) e)

Cineastas Invitados Muestras

f)

Industria

Hecho en Chile Hecho en Biobío Marginales Cin(e)xperiencia Puelmapu


Festival Internacional Biobiocine

Paulina García Varela Seremi Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio Región del Biobío Cuando este sueño se inició en el corazón de la Región del Biobío el año 2012, gracias a la perseverancia de un sólido equipo de trabajo que cree en lo que hace, tuve la suerte de conocer como querían formar este desafío. Los ví y sentí tocando puertas y de inmediato su prestigio comenzó a derribar fronteras hasta consolidarse como uno de los festivales más importantes del Sur de Chile. Para el gobierno del Presidente Sebastián Piñera y para este naciente Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio, entre las prioridades en el ámbito de la cultura se destaca mejorar en acceso de la ciudadanía a las expresiones artísticas de calidad. La cultura, y todo el potencial que abarca del cine en particular, es esencial para hablar con propiedad del crecimiento y desarrollo del país, y la trayectoria que ha experimentado el Festival Internacional BIOBIOCINE demuestra este avance hacia este mandato. El derecho a la cultura, la democratización y descentralización del arte es el ejercicio que valoramos como institución y nos sincroniza con la organización de este evento que involucra además a varias instituciones, públicas y privadas. En sólo cinco años, BIOBIOCINE se ha transformado en un referente en el ámbito cinematográfico, lo que habla muy bien de la cuidadosa organización de esta cita anual de producciones internacionales, nacionales y regionales. Valoramos que entre los objetivos centrales de este festival de carácter internacional se consagre además la intención de facilitar la creación de lazos entre realizadores regionales y la industria nacional e internacional, lo que de seguro generará resultados visibles. Quiero felicitar a los organizadores, a todo el equipo representado por Francisco Toro, por su dedicación, por sacar adelante esta iniciativa con mucho empeño y también porfía, puesto que hoy BIOBIOCINE es una vitrina válida que permite la circulación de realizaciones de creadores emergentes y consagrados, regionales, nacionales y extranjeros. Todo el apoyo de este Ministerio para esta versión y las muchas que vendrán. Como Realizadora Cinematográfica, agradecerles por el esfuerzo que hacen, sé que es duro, pero han logrado estar donde están, con perseverancia y creyendo que nada es imposible. ¡Larga Vida a BIOBIOCINE!


Festival Internacional Biobiocine

Nombre Alcalde Liciaere rumenditae quatet de se con reic torum dis am sint alia eumqui to expla dolorpor arum quam ut apienda aut offici dic to dolorrumqui necum, aruntibus. Luptatibea simentio. Nem fugitat uribea dolorro vitium rerit praerrore, conseque vendaec tatquid magnimaxime labo. Torum veliquibust et autem eos volupta taspicab imet velibus alicius citaquid eat. Itatur rae simi, unt volore maionsequi utempor maio. Nam et videliquam eatias exerorehenim evenihi tatur? Facea expelent qui ut labo. Nem nonsequas esse excepel ignatur, test, necto vellupt atusam, si cum, ut ulpa dem haribus dolorio officabor sus ius, simil essimusam lat. Net odis voluptat iniatur am quam esequo dis in nonseque nis imus ipsusda quam, quis inulpar umquia qui recaessus eatur? Ovitat ommod utendis volorest, aborenist, sincillit ut lationseque ex esequi id mi, accuptas sae dolectia comnimi lluptium raere, toreptat omnimporrum arum re rem nobis velessi moluptus, ut lat volenda nonsenesto occus aut prorem que molor mintemquam lantore icilles venis si aboratemo quibus sim eturia inumet faciate vitios ad quiandae renimus dolenis nonseque odi inum dipsuntur rem quibus, sera serem. Nem venitiante plicienet audaecusam hil ipsandunt moluptiat lam auditiatur aut fuga. Hent ulparunt acepelit volecum inum verumen impedignatem aut eribus volo doluptaquam, velluptur? To ipsanti onserate intias.


Festival Internacional Biobiocine

Marcos Aguirre Liciaere rumenditae quatet de se con reic torum dis am sint alia eumqui to expla dolorpor arum quam ut apienda aut offici dic to dolorrumqui necum, aruntibus. Luptatibea simentio. Nem fugitat uribea dolorro vitium rerit praerrore, conseque vendaec tatquid magnimaxime labo. Torum veliquibust et autem eos volupta taspicab imet velibus alicius citaquid eat. Itatur rae simi, unt volore maionsequi utempor maio. Nam et videliquam eatias exerorehenim evenihi tatur? Facea expelent qui ut labo. Nem nonsequas esse excepel ignatur, test, necto vellupt atusam, si cum, ut ulpa dem haribus dolorio officabor sus ius, simil essimusam lat. Net odis voluptat iniatur am quam esequo dis in nonseque nis imus ipsusda quam, quis inulpar umquia qui recaessus eatur? Ovitat ommod utendis volorest, aborenist, sincillit ut lationseque ex esequi id mi, accuptas sae dolectia comnimi lluptium raere, toreptat omnimporrum arum re rem nobis velessi moluptus, ut lat volenda nonsenesto occus aut prorem que molor mintemquam lantore icilles venis si aboratemo quibus sim eturia inumet faciate vitios ad quiandae renimus dolenis nonseque odi inum dipsuntur rem quibus, sera serem. Nem venitiante plicienet audaecusam hil ipsandunt moluptiat lam auditiatur aut fuga. Hent ulparunt acepelit volecum inum verumen impedignatem aut eribus volo doluptaquam, velluptur? To ipsanti onserate intias.


Festival Internacional Biobiocine

Nombre Ministro de Cultura Liciaere rumenditae quatet de se con reic torum dis am sint alia eumqui to expla dolorpor arum quam ut apienda aut offici dic to dolorrumqui necum, aruntibus. Luptatibea simentio. Nem fugitat uribea dolorro vitium rerit praerrore, conseque vendaec tatquid magnimaxime labo. Torum veliquibust et autem eos volupta taspicab imet velibus alicius citaquid eat. Itatur rae simi, unt volore maionsequi utempor maio. Nam et videliquam eatias exerorehenim evenihi tatur? Facea expelent qui ut labo. Nem nonsequas esse excepel ignatur, test, necto vellupt atusam, si cum, ut ulpa dem haribus dolorio officabor sus ius, simil essimusam lat. Net odis voluptat iniatur am quam esequo dis in nonseque nis imus ipsusda quam, quis inulpar umquia qui recaessus eatur? Ovitat ommod utendis volorest, aborenist, sincillit ut lationseque ex esequi id mi, accuptas sae dolectia comnimi lluptium raere, toreptat omnimporrum arum re rem nobis velessi moluptus, ut lat volenda nonsenesto occus aut prorem que molor mintemquam lantore icilles venis si aboratemo quibus sim eturia inumet faciate vitios ad quiandae renimus dolenis nonseque odi inum dipsuntur rem quibus, sera serem. Nem venitiante plicienet audaecusam hil ipsandunt moluptiat lam auditiatur aut fuga. Hent ulparunt acepelit volecum inum verumen impedignatem aut eribus volo doluptaquam, velluptur? To ipsanti onserate intias.


Festival Internacional Biobiocine

Francisco Toro Director Festival BiobioCine Comenzamos nuestro sexto año, atravesando los más inmensos parajes de nuestra tierra, llegamos a la ciudad. BioBioCine, es el fruto de una ciudad con historia, colmada de lucha política y plena de los más grandes artistas. Llegamos desde las montañas reconstruyendo el ideario cultural de nuestra ciudad, para que juntos, este abril, nos reunamos en torno a nuestra propia identidad. Desde nuestra tierra alzamos la voz, construimos un espacio que no nos pertenece a nosotros, sino a esta ciudad y a su gente. Nos transformamos nuevamente, y todos los abriles, en contadores de historias que a través de imágenes dialogan con este lugar y quienes lo habitan. El cine no es un mero elemento de entretención, sino la verdadera arma para la revolución. Sin duda, creemos que es lo que nuestra ciudad necesita. Mari mari kom pu che, BioBioCine kumpangue pu tañi mapu. Les saludamos a todos y a nombre de BioBioCine, les doy la bienvenida a nuestra tierra.


D E S D E

1 9 7 4 LÍDERES EN SOLUCIONES INTEGRALES PARA EVENTOS


Festival Internacional Biobiocine

JURADO COMPETENCIA

Cortometraje Ficción Vladimir Rivera Dentro de esta categoría está un importante guionista chileno, Vladimir Rivera. Ha participado un gran número de series, entre ellas la de ciencia ficción “Gen Mishima”, por la cual fue nominado al Premio Altazor Mejor Guión. También es coguionista de series de televisión como “Volver a mí” (Canal 13) y “12 años” que estremecieron Chile (Chilevisión). En 2013 obtuvo el premio al Mejor Libro de Cuentos Publicados con su obra “Qué sabe Peter Holder de amor”. Actualmente es parte de una película protagonizada por Pablo Cerda que fue parte del Work in Progress del Festival Internacional de Cine de Viña del Mar Rebeca Gutiérrez

Otra miembro de este jurado es Rebeca Gutiérrez, productora de cine en PINDA y programadora en DCI Distribución.Ha sido productora de importantes películas, entre ellas Mala Junta (2016) y Premonición (2017). Además, es presidenta de la Asociación de Productores Independientes de Chile (API), y Programadora de la distribuidora de Cine Independiente en Chile (DCI) Actualmente, produce un largometraje en desarrollo llamado “Helena”.

Sebastián Piñeryro

El último jurado internacional de nuestro festival es Sebastián Piñeyro. Es de nacionalidad uruguaya y se ha desempeñado en el rol de programador de Tenemos Que Ver, del Festival Internacional de Cine y Derechos Humanos de Uruguay. Además, fue Miembro del Jurado Joven del 63º Donostia Zinemaldia del Festival de San Sebastián. Actualmente se encuentra finalizando el grado en Psicología en la Universidad Católica del Uruguay.


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Centauro Argentina_2016

CENTAURO Es un western greco-criollo y guachi-político que transcurre entre las palmeras y las antenas digitales de la pampa aceitera. Cuando el gaucho malo invoca al fantasma de su hermano muerto, el drama de la representación se desata y la violencia emerge bajo la forma de un rebenque-cuchillo que porta el hombre-caballo. El centauro, como el gaucho, es un mito, pero un mito interrumpido que no cesa de perderse allá lejos y hace tiempo. Solo que esta historia tiene lugar acá cerca y hace poco. CENTAURO is a Greco-creole western set among the palm trees and the digital antennas of the soy-producing Argentine pampas. When the outlaw gaucho summons the spirit of his dead brother, the drama is unleashed and violence emerges in the shape of a riding crop-knife the horse-man carries. The centaur, just like the gaucho, is a myth, but an interrupted myth that was lost far away and long ago. Only that this story occurs nearby and in more recent times.

Nicolás Suárez Argentina 14 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Freio de Emergência Brasil_2017

Un hombre que vive automatizado por el sistema entra en colapso luego que una falla en la distribución eléctrica le impide encender la televisión. A man who lives automated by the system collapses after an electrical distribution failure prevents him from turning on the television.

Matías Palma Brasil 14 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Lost Face

Canadá_Australia_2016 Una adaptación de un relato corto de Jack London: un ladrón de pieles debe pensar algo rápidamente para escapar de la terrible muerte que le espera a manos de la tribu nativa que había ayudado a esclavizar. Adapted from the Jack London story: A fur thief must think fast to escape the terrible, protracted death that awaits him at the hands of the native tribe he had helped enslave.

Sean Meehan Canadá_Australia 15 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Peón

Chile_2017 Hayashi(30), un típico trabajador asalariado (salaryman) japonés vive pasivamente los embates de la rutina diaria en Tokio. Poco a poco se devela su vida personal y en ella se descubren la soledad y frustración dentro de una sociedad en la que el trabajo nunca para. Hayashi(30), a Japanese salaryman has a passive routine everyday in Tokyo. Little by little his personal life reveals the loneliness and frustration inside a society where the work never stops.

Ignacio Ruiz Chile 19 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Sin derecho Chile_2017

Paloma, una adolescente de 15 años vuelve a clases luego de haber abortado. Durante la tarde Paloma es discriminada por sus pares y enfrentada por su mejor amiga, que no está de acuerdo con su decisión. Colapsada y agotada de todo lo que ha tenido que pasar, Paloma confiesa su dolorosa verdad. Paloma, a 15-year-old girl, returns to school after having had an abortion. During the afternoon Paloma is discriminated by her peers and confronted by her best friend, who disagrees with her decision. Collapsed and exhausted because of all that has gone through, Paloma confesses her painful truth. Valentina Osorio Chile 19 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Fletas, sucias pero ni tan malas Chile_2017

Dos chicas, Nieves y Luisa, se enamoran locamente y deciden buscar dinero con el fin de pagarle una operación de cambio de sexo a Luisa. Two girls, Nieves and Luisa, fall madly in love and decide to get the money to pay a gender reassignment surgery for Luisa.

Gonzalo Díaz Oyola Chile 30 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Nado de Invierno Chile_2017

Andrea es una adolescente algo retraída que sólo confía en Claudio, su padre, con quien mantiene una relación de plena confianza que se ve diezmada cuando ella comienza a sospechar que su padre tiene una aventura con una chica de su misma edad. Andrea is a shy teenager who only trusts Claudio, her father, with whom she maintains a relationship of full confidence. This closeness breaks down when Andrea starts to suspect her father is having an affair with a girl her age.

César González Álvarez Chile 23 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Reo

Chile_2017 Manuel sale de la cárcel luego de 20 años. Osco y solitario, su vida afuera solo tiene sentido por la esperanza de acercarse a su única hija Ana, de la que le han negado toda información. Sin embargo, en su tránsito por Valparaíso conoce a Nico, un joven que se prostituye con hombres maduros, que lo acoge y ayuda Manuel gets out of prison after 20 years in jail. Rough and lonely, his life out there only makes sense by the hope to find Ana, his only daughter, from whom he does not have any information. In his transit through Valparaíso, he meets Nico, a young taxiboy who prostitutes himself with mature men, who helps him in his purpose. Mauricio Corco Chile 17 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Hombre Eléctrico Chile_2016

En una crisis energética a causa del calentamiento global, Gastón inventa el oficio de hombre eléctrico. Con una estrafalaria bicicleta ilumina momentos de la vida de las personas. En el desierto sólo cuenta con su madre postrada, por quien pedalea cada tarde para reproducir su canción favorita. During an energy crisis caused by global warming, Gaston invents the profession of electric man. Riding a bizarre bicycle, he enlightens simple moments of people’s lives. In the desert, he is only accompanied by his bedridden mother, for whom he pedals every evening to play her favourite song. Álvaro Muñoz Chile 17 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Adiós Chile_2017

Un hombre llega a su casa el viernes después del trabajo y su mujer lo ha dejado. En shock, sale de su hogar para deambular por la ciudad mientras un recuerdo vuelve recurrente a su memoria. La monumentalidad del paisaje urbano se enfrenta al íntimo tormento que vive el protagonista, quien deberá definir cómo seguir su vida. A man gets home after work and realizes his wife has left him. In shock, he leaves home wandering around the city while a recurring memory keeps coming back. The monumentality of the urban landscape faces the inner torment experienced by him, who must define how to continue his life. Leopoldo Muñoz Chile 14 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Newentun Chile_2017

Inspirado en una historia real. Felipe, un joven mapuche, es torturado por la policía para obtener un falso testimonio que inculpa a parte de su comunidad, viéndose obligado a enfrentar la decisión de ponerse a salvo o proteger la causa de su pueblo. Inspired by a true story. Felipe, a young Mapuche, is tortured by the police to obtain a fake testimony that blames part of his community. He’ll be forced to face the decision of saving himself or protect the cause of his people.

Tomás González Chile 10 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

El carteo Chile_2017

Antes del MSN, Facebook, y del Internet al alcance de todos, los jóvenes se comunicaban de forma más simple: usando lápiz y papel. Año 1997: cientos de cartitas amorosas van y vienen entre el liceo de niñas y el instituto de varones. Piñi, una chica tímida con un profundo secreto, verá en el carteo la oportunidad ideal para acercarse a quien le ha robado su corazón: Lizzie, su mejor amiga. Before MSM, Facebook, and universal access to Internet, kids communicated in a simpler way: using paper and pencil. It is 1997: hundreds of love notes are exchanged between the girls’ school and the boys’ institute. Piñi, a shy girl with a deep secret, sees the note-a-thon as the ideal opportunity to get closer to the one who has stolen her heart: her best friend, Lizzie.

María Francisca Escobar Chile 13 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Kafküyaenew ta ko (Me susurra el agua) Chile_2018

En su casa al interior de la Araucanía, Kamila (23), una joven mapuche, padece extraños síntomas y visiones tras haberse bañado en un río. Preocupado por la gravedad de su hermana, Miguel (35) buscará ayuda, revelándose la naturaleza de su enfermedad. Sinopsis inglés: Kamila, 23, a young Mapuche who lives in la Araucanía, experiences strange symptoms and visions after having bathed in a river. Miguel, 35, worried about his sister, will seek help, revealing the nature of her disease.

Felipe Poblete Chile 25 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Temps Mort Francia_2017

Amelie ha tenido un muy mal año. Además de la enfermedad de su perro, la mudanza forzada, ahora su sueldo está retrasado. Sólo le queda una llamada, para desahogarse con su ex novio muerto, y sentirse algo comprendida. Amelie has had a very bad year. Her dog’s illness, the forced moving from her house, and now her salary is delayed. She only has one call, to unburden herself with her dead ex-boyfriend, and to feel understood.

Joaquín Baus Auil Francia 9 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Negative Space Francia_2017

Mi papá me enseñó a hacer una maleta My dad taught me how to pack

Ru Kuwahata_Max Porter Francia 5 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Rosario México_2016

Rosario pasa sus días bajo el yugo de su responsabilidad como cuidadora de su esposo enfermo. Sostiene en silencio el peso de un matrimonio que se ha secado. Nadie en su familia conoce lo que siente; todos guardan las apariencias. No lo saben, pero en Rosario se ha iniciado una lucha entre su deber y sus propios deseos. Rosario sees her days go by under the yoke of her responsibility as caregiver for her ill husband. Silently, she bears the burden of a marriage that has dried up. No one in her family knows how she feels; everyone keeps up appearances. A struggle has begun between her duty and her own desires. Marlén Ríos-Farjat México 10 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Nice to see you Polonia_2017

La llegada a una ciudad. Un montón de mensajes de voz. Un viaje de observación, en la constante búsqueda por eso que anhelamos. A new arrival to the city. A bunch of voice messages. An observational journey, in the constant search, for that “something”.

Juan Alejandro Bermúdez Polonia 9 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Sacrilège Suiza_2017

Saoud es el rey de su barrio en Saint-Étienne, Francia. Surge el rumor de que habría robado dinero de la mezquita local. Saoud se enfrenta a una violenta serie de acusaciones que lo llevarán a su caída y al exilio. Saoud is the king of his neighborhood in Saint Etienne, France. A rumor comes up that he might have stolen money from the local mosque. Saoud faces a violent series of accusations which will lead to his fall and exile.

Christophe M. Saber Suiza 14 min


Festival Internacional BiobioCine

CORTOMETRAJE FICCIÓN

Death of the Sound Man

Tailandia_2017

A menudo las voces de las personas son olvidadas, al igual que el sonido de una película al que las personas no le prestan atención. Dos grabadores de sonidos están trabajando en una mezcla final para un cortometraje. ¿Alguien escuchará su sonido? Voice of the people are often neglected, same as sound in film that audience don’t care. Two sound recordists are working on final mix of a short film. Will their sound be heard by someone?

Sorayos Prapapan Tailandia 17 min


CORTOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional BiobioCine

Paula

Uruguay_2017 Una joven madre soltera empleada en una fábrica es desalojada de la casa en la que vive con sus dos hijos. Desesperada, y tras no encontrar otra salida, alquila una pieza de pensión para pasar la noche con los niños. Allí decide aceptar una propuesta que le ha dado vueltas en la cabeza todo el día: acostarse con uno de sus superiores a cambio de dinero. A single young mother, who works at a factory, is evicted from the house she and her two kids live in. Hopeless, and unable to find a way out, she rents a room to spend the night with her children. There, she decides to accept a proposal that has been on her mind all day: sleeping with one of her superiors in exchange for money.

Juan Ignacio Enciso Uruguay 14 min


AUSPICIO


Festival Internacional Biobiocine

JURADO COMPETENCIA

LARGOMETRAJE FICCIÓN Nicole Bonilla

Dentro de esta selección se encuentra Nicole Bonilla, quien forma parte de la Comisión Fílmica Chilena (FCCh) del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio. Se ha desempeñado como Coordinadora de Programas Internacionales del Consejo del Arte y la Industria Audiovisual. Además, ha participado en la producción de cortometrajes de ficción como “Sandrino”, pieza ganadora de Fondo de Fomento Audiovisual en 2015 y “El Lenguaje de los Pájaros” que obtuvo una mención honrosa en el Festival de Valdivia de 2011. Esmeralda Vivas

Otra jurado participante en esta categoría es Esmeralda Vivas, productora mexicana que es jefa de proyeccion en el Festival Internacional de Cine de Guadalajara (FICG), uno de los más reconocidos a nivel latinoamericano. Ha sido miembro activo en reiteradas ocasiones del Comité Organizador del FICG.

Daniel Candia

El tercer jurado de esta selección es el conocido actor Daniel Candia, el cual cuenta con un amplia trayectoria en el cine chileno, y con sus representaciones ha alcanzado un reconocido carácter internacional. Películas como Matar a un Hombre (2014), Sentados frente al fuego (2011) y En las afueras de la ciudad (2012) son sólo algunas de las revelaciones cinematográficas en las que ha participado.Además, por su rol protagónico en la cinta Matar a un Hombre, Daniel Candia obtuvo el premio de Actor del Festival de Cine de Vladivostock en Rusia.


LARGOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional Biobiocine

Rey

Chile, Francia, Alemania, Holanda In 1860, a French adventurer established a kingdom in an independent region of southern Chile, uniting the native Mapuche. The Chilean army’s response was devastating. At least, that’s one version of this true story. Or, was he a French spy? Banished? Died but somehow returned? In Rey, the tension between history and memory materialize in the degradation of image and sound. The film is an odyssey through a land of fantasies and dreams.

Niles Atallah Chile_Francia_Alemania_Holanda 90 min


Festival Internacional Biobiocine

LARGOMETRAJE FICCIÓN

La casa rosada Perú

Adrián Mendoza (52), ha quedado viudo, por los efectos de la guerra, y enfrenta juntamente con su 2 menores hijos Juan de Dios (12) y María del Carmen (10) la fatalidad que se vive en la convulsionada ciudad de Ayacucho. Adrián retorna a su vivienda con Juan de Dios, tienen apenas unos minutos para llegar a su destino por que el Toque de Queda rige desde las 6:PM., de pronto la música del autoradio es interrumpida por mensajes subversivos, en esa circunstancia una patrulla policial detiene a Adrián para un registro de rutina, vano fue el intento de cambiar el dial de la emisora, los policías lo comprometen como presunto terrorista por escuchar la emisora. La condición del catedrático se ve complicado; por un lado es sindicado como terrorista y esta como prófugo y por el otro, los subversivos lo obligan para que se una a ellos. En los días siguientes más de una decena de militares allanan su vivienda y es conducido a la temida Casa Rosada donde es torturado cruelmente. Adrian Mendoza (52) has become a widow due to the effects of the war and together with his children, Juan de Dios (12) and Maria del Carmen (10), confronts the fatal situation that prevails in the convulsed city of Ayacucho. Adrian is returning to his home with Juan de Dios with only a few minutes to spare before the 6 p.m. curfew takes effect when suddenly the music on the car radio is interrupted by subversive messages. In this situation a police patrol stops Adrian for a routine search. Adrian attempts in vain to change the station on the radio and the police take him into custody as a presumed terrorist on the basis of the messages coming from the radio. His position as a university professor complicates things. On one hand he is branded as a terrorist and a fugitive from the law; on the other hand, the terrorists coerce him to unite with them. In the days that follow more than a dozen soldiers raid his home and he is taken to the dreaded Pink House where he will be cruelly tortured.

Palito Ortega Matute Peù

110 min


Festival Internacional Biobiocine

LARGOMETRAJE FICCIÓN

LARGOMETRAJE FICCIÓN

Marisa en los Bosques España

Marisa es una dramaturga de 35 años a la que nada parece salirle bien. Sin proyectos, sin trabajo y sin futuro, ha acabado por olvidarse de sí misma para centrarse en Mina, su mejor amiga, que se ahoga en la desesperación que le provoca la ruptura con su novio. Inmersa en una selva de dramas ajenos mientras posterga el suyo, Marisa deambula sin rumbo por las calles de Madrid hasta que algo inesperado altera el frágil equilibrio de su vida y se ve obligada a enfrentarse a sus problemas. Marisa feels that she is taking a backseat role in her own life. With nothing in the pipeline, no job or future, she puts herself to one side to focus on supporting her best friend, Mina, who’s inconsolable after breaking up with her boyfriend, Salvador. Marisa is lost in a jungle of other people’s drama while postponing hers. She wakens from this lethargy after an unexpected event completely overturns all her ideas and she wanders through the streets of Madrid, until she is forced to face what is worrying her.

Antonio Morales España 83 min


Festival Internacional Biobiocine

LARGOMETRAJE FICCIĂ“N

Criatura Uruguay

Lejos, en el destierro, los amantes se reencuentran. Ella quiere libertad, ĂŠl vino a buscarla. Pero en este mundo las reglas las pone otro. Away, in the banishment, lovers meets again. She wants freedom. He came for her. But in this world the rules are set by another.

Federico Natali Uruguay 90_min


LARGOMETRAJE FICCIÓN

Festival Internacional Biobiocine

Era una vez Brasilia Brasil_Portugal - 2017

El viajero intergaláctico WA4 se marchó de su planeta con la misión de asesinar a Juscelino Kubitschek, el presidente de Brasil que trasladó la capital del país a Brasilia, pero llega más de medio siglo tarde. Las calles de Ceilândia quedan convertidas en el campo de batalla de una guerra que se libra en los márgenes del mundo, donde el proceso de impeachment de Dilma Rousseff solo se escucha como ruído de fondo. La ciencia-ficción artesanal es el medio para trasladarnos al mundo que habitan los olvidados. In 1959, the intergalactic agent WA4 is arrested for making an illegal allotment and launched into space. He receives a mission: to come to the Earth and kill the president, Juscelino Kubitschek, in the day of inauguration of Brasília. His ship is lost in time and lands in 2016 in Ceilândia. This is a version told by Marquim do Tropa, actor and abductee. Only Andreia, a post-war queen, helps a lot of the army to kill the monsters that inhabit the National Congress today.

Niles Atallah Chile, Francia, Alemania, Holanda 90 min.


Festival Internacional Biobiocine

JURADO COMPETENCIA

DOCUMENTAL Francisco Huichaqueo Dentro de los jurados destacados en esta selección se encuentra Francisco Huichaqueo,artista visual, cineasta y profesor de Artes Visuales de la Universidad de Concepción. Es programador en el Festival Internacional de Cine de Valdivia en foco de Primeras Naciones. Su obra se desarrolla alrededor de las temáticas que atañen a su linaje mapuche, desarrollándolas en formato de video instalación, cine documental y cine ensayo. La calidad de sus producciones han sido exhibidas en festivales internacionales de cine indígena como ImagineNATIVE de Toronto-Canadá, el Festival de Cine Latino de Toulouse y en el Museo Arqueológico de Santiago-Chile. También, en esta sexta versión del festival BioBioCine, incluye cuatro obras de Francisco Huichaqueo. “Kalül Trawün”, “Kuzen”, “Mencer Mi Peuma” y “Lo clandestino del paisaje” son los nombres que forman parte de esta presentación al público de forma gratuita para todo Concepción en Cin(e)xperiencia.

Fernando Milagros

El segundo jurado es conocido dentro del público penquista, ya que es oriundo de Talcahuano. Él es Fernando Milagros, un importante personaje de la escena musical independiente en Chile. Participó como cantante y bajista de la banda María Milagros, origen de su nombre. Ha demostrado un fuerte interés en el diseño teatral, carrera en la que se desempeño y destacó fuertemente antes de su reconocimiento musical. En alianza con la compañía Teatro de Chile, Milagros participó en importantes montajes como Prat (2001), Juana (2003) y Cristo (2008) y Rey Planta (2006), el cual fue completamente musicalizado por él. Usualmente se le reconoce como un músico infiltrado entre actores. Además, el miércoles a las 19:15 en Aula Magna, presentará su cortometraje “Si siempre el secreto”, la combinación de dos temas de su último disco “Milagros”.

María Nuñez

La tercera jurado de esta categoría es María Nuñez de nacionalidad argentina. Se desempeñó durante los últimos 9 años como Coordinadora de la Sección Primer Corte en Ventana Sur. Es docente e investigadora en temas de cine, destacándose también como jurado en prestigiosos festivales locales e internacionales y como curadora de proyectos para laboratorios latinoamericanos. Es también Directora de María Núñez Imagen & Comunicación, agencia de comunicación audiovisual. Durante los últimos años 14 años se especializó en Relaciones Internacionales para el Instituto de Cine de Argentina.


Festival Internacional Biobiocine

DOCUMENTAL

Gemelos Argentina

Efraín y José, dos gemelos homocigotas que son médicos, uno obstetra y otro forense. Las antípodas de la vida abordadas por dos personas unidas desde su gestación. The Twin brothers Efrain and Jose are both medics. Where the one is an obstetrician, helping bring babies to the world, the other is a forensic doctor, examining corpses who were victims of violent crimes. A film about identity and extremes, that raises questions about life and death

Pablo Radice Argentina 13 min


Festival Internacional Biobiocine

DOCUMENTAL DOCUMENTAL

DOCUMENTAL

Nyo Vweta Nafta Marruecos

Inhambane. Mozambique. El mejor Rey. Samsung galaxy. Versace Babes. Gallo blanco. No hay mondadientes en Noruega. Cocoteros. Frutas Baobab. Superfruits. Vitamina C. Passiflora. Ácido alfa-linolénico. SMS en chino. Megabytes. Hotel Cardoso. El café es una adicción del hombre blanco. Ngadzango. Mi mujer. Nafta. Inhambane. Mozambique. King-Best. Samsung Galaxy. Versace. Babes. White rooster. There are no toothpicks in Norway. Coconut trees. Baobab fruits. Superfruits. Vitamine C. Passiflorine. Alpha-linolenic acid. SMS in Chinese. Megabytes. Hotel Cardoso. Coffee is a white man’s addiction. Ngadzango. My woman. Nafta. Ico Costa Marruecos 21 min


Festival Internacional Biobiocine

DOCUMENTAL

Street of Death Líbano

En las afueras de la ciudad, justo al lado del mar, se ubica un camino principal que conduce al aeropuerto internacional de la capital Beirut. La mayoría de las casas que están ahí son construcciones ilegales, levantadas rápidamente para vivir junto a la carretera. Karam Ghossein combina imágenes del barrio con impresiones callejeras de hoy en día. Los eventos del pasado no se pueden diferenciar de las observaciones del presente: un caleidoscopio de historias que tienen lugar en esta carretera. Desde el mar hasta el cielo, ida y vuelta. Pensamientos sobre la muerte de amigos y no tan buenos amigos. Por otra parte, los disparos y los gritos en la noche, las ambulancias, son excesivamente verdaderos. Rituales de masculinidad, peleas por el poder y la reputación que han sobrevivido el paso del tiempo. Vestidos de novia de color rosa, hijos ilegítimos. Historias que se mezclan para convertirse en una nueva vida. On the outskirts of the city, right by the water, lies an arterial road that leads to Beirut’s international airport. Most of the houses standing there are illegal constructions, quickly erected for a life alongside the road. Karam Ghossein, combines pictures of the neighborhood with street impressions from the present day. Past events can’t be told apart from the observations of today: a kaleidoscope of stories that take place on this highway. From the sea, to the sky and back. Thoughts on the death of friends, and not so good friends. Exceedingly concrete by contrast, are the shots and screams in the night, the ambulances. Rituals of masculinity, Fights for power and reputation that have stood the test of time, Pink wedding dresses, illegitimate children. Stories merge to become a new life.

Karam Ghossein Líbano 20 min


DOCUMENTAL

Festival Internacional Biobiocine

El remolino México

En El Remolino, una diminuta comunidad campesina a orillas del rio más caudaloso de México, conviven dos insólitos hermanos: Esther, una valiente madre de familia, y Pedro, un campesino transexual. Sus vidas oscilan entre la defensa de sus formas de entender su identidad de género y papel en la comunidad y la cotidianidad rural cada vez más afectada por las inundaciones generadas por las crisis ambientales contemporáneas. Ellos, junto con sus familiares, nos guiarán a lo largo de un año convivencia por los ciclos de la naturaleza que los rodea y de la vida que se construyen en su día a día. El documental está guiado por los personajes principales: Esther, cuya cámara en mano se integra a la narración; y su hermano Pedro. Ellos nos adentran en sus universos personales para seguir su valiente forma de vida así como conocer sus visiones sobre el amor, la familia, la educación y la memoria. Antes que cualquier otro tópico, consideramos que esta película es un homenaje a las identidades femeninas que se están configurando actualmente en el mundo contemporáneo. El Remolino (The Swirl) is a creation documentary on outstanding characters stuck in the most flooded region in Mexico: Esther, the brave mother of three children; and Pedro, her transvestite farmer brother. Their lives oscillate between defending their ways of understanding gender identity and their role in the community; and their everyday rural lives that have become increasingly affected by flooding due to climate change. People of water and earth, they will guide us through their reflections and coexistence throughout a year in nature’s cycles. The documentary’s cyclic narrative is guided by its characters, which represent important stages of life. The reflection, experience and purity of old age (Edelio); the analysis and maturity of an adult woman (Esther) focusing on her children’s education (Dana), the element of change and open-mindedness in a transvestite (Pedro), and the confusing thoughts on the future of a community coexist in a dialogue that echoes out to many situations currently unfolding in the world. A micro-cosmos that pours out on a larger scale.

Anaïs Vignal México 75 min


Festival Internacional Biobiocine

DOCUMENTAL

El pacto de Adriana Chile

En todas las familias existen secretos, y la mía no es la excepción. Cuando era niña tuve una ídola, mi tía Adriana. La imitaba, al punto de caminar y reír como ella. Pero hace un tiempo me enteré que en su juventud trabajó para la DINA, la policía secreta de la dictadura de Pinochet, cuando yo ni siquiera nacía. Hoy ella está prófuga de la justicia, acusada de secuestro y asesinato. Decidí involucrarme en su pasado para poder conocerla realmente, para luego emprender un viaje y enfrentarla en el lugar en que se encuentra escondida. ¿Será posible una reconciliación? All families have secrets, and mine is not the exception. When I was a little girl, I looked up to my aunt Adriana. I imitated her, even her way of walking and laughing. But a while ago, I found out that when she was younger, and I wasn’t born yet, she worked for the DINA, the secret police in the dictatorship of Pinochet. Nowadays, she is a fugitive from justice, accussed of kidnapping and murder. I decided to get involved in her past to really know her, and then to embark on a journey and confront her in the place where she is hidden. Will a reconciliation be possible?

Lissette Orozco Chile 93 min


DOCUMENTAL

Festival Internacional Biobiocine

En tránsito Chile

Cuatro personas transgénero deambulan por las calles mientras nos hablan de sus experiencias de vida en un país que no les entiende. Sólo piden dignidad y respeto, luchando contra la peor cara de Chile. Four transgender people roam the streets as they talk about their life experiences in a country that doesn’t understand them. They only ask for dignity and respect, fighting against Chile`s worst face.

Constanza Gallardo Chile 65 min


Festival Internacional Biobiocine

DOCUMENTAL

I am Hercules Rumania

Băile Herculane, uno de los balnearios más antiguos en Europa, donde hace siglos reyes y reinas lo usaban para bañarse en sus aguas medicinales, se convierte en un laberinto donde las personas de clase media baja se pierden en busca de bienestar. Este lugar se llama así por Hércules, quien, dice la leyenda, descansó en el sitio. Un biotopo de un eterno lugar donde todo parece estar conectado con Hércules, con la inmortalidad del cuerpo, con antiguos estádares de belleza y aguas medicinales. Relu, Mitica y Gelu, tres masajistas, sirven como guía a través de este “barato” Jardín del Edén de Europa del Este, y juntos crean un absurdo retrato de un Hércules moderno. Baile Herculane, one of the oldest SPA resorts in Europe, where centuries ago kings and queens used to slip their bodies into the healing waters, becomes a labyrinth where the low - middle class people get lost in search for Well-Being. The place is named after Hercules who, legend says, has rested here. A biotope of a timeless place where everything seems connected with Hercules, body immortality, ancient beauty standards and healing waters. Relu, Mitica and Gelu, three self-made masseurs, serve as guides through this “low cost” East European Garden of Eden and together they create an absurd portrait of a modern Hercules.

Marius Iacob Rumania 69 min


Festival Internacional Biobiocine

Cineastas Invitados JosĂŠ Luis SepĂşlveda Dato1 Dato2 Amuscidi taquiatiost qui omnis nobit autemqui ipiciatur sed magni volesci que voleniam, que pa parum harumenet et officium erum rem et as antota cus reprentureni offic tenimus, apit ommoluptati quame rempost omnient et ulparume vendi cullandit peribusci alibus. Inctem. Itatque nulles exerferum digendunt apiti alitatur, vene cus, ut laborrum quibus, natem quasper chilitatur re volor repudio nectasp erumquatem quaspel ectiis maio. Em quissint quis pa volore enderum quaerep ersperi doloriaesed qui niam

Francisco Huichaqueo Dato1 Dato2 Amuscidi taquiatiost qui omnis nobit autemqui ipiciatur sed magni volesci que voleniam, que pa parum harumenet et officium erum rem et as antota cus reprentureni offic tenimus, apit ommoluptati quame rempost omnient et ulparume vendi cullandit peribusci alibus. Inctem. Itatque nulles exerferum digendunt apiti alitatur, vene cus, ut laborrum quibus, natem quasper chilitatur re volor repudio nectasp erumquatem quaspel ectiis maio. Em quissint quis pa volore enderum quaerep ersperi doloriaesed qui niam


PORTADA


Festival Internacional BiobioCine

HECHO EN CHILE

La Madre, El Hijo y La Abuela

Chile_2017

En Chaitén, después de la erupción, Cristóbal, un joven aficionado a la fotografía, llega a su ciudad natal. A través de un proyecto fotográfico, trata de rescatar parte de sus raíces aún desconocidas. Es aquí donde conoce a Ana, una fuerte mujer que vive con María, su anciana madre. A pesar de estar muy enferma y las insistencias de Ana, María rehúsa a abandonar su destruida pero amada ciudad. Cristobal, Ana y Maria formarán una provisoria familia, enfrentando la enfermedad, la soledad y viviendo intensos momentos de cambio. In Chaitén, after the eruption of the volcano, Cristóbal, a young amateur photographer, arrives to his hometown. Through a photographic project, he tries to rescue part of his still unknown roots . This is where he meets Ana, a strong woman who lives with María, her elderly mother. Despite being very sick and Ana’s insistence, Maria refuses to leave her destroyed but beloved city. Cristobal, Ana and Maria will form a temporary family, facing illness, loneliness and living intense moments of change

Benjamin Brunet Chile 83 min


HECHO EN CHILE

Festival Internacional BiobioCine

La mentirita Blanca Chile_2017

Debido a la falta de acontecimientos en un pequeño pueblo campesino del sur de Chile, un fracasado periodista se ve forzado a inventar noticias para no perder su trabajo. Al convertirse en el reportero más popular de la región, deberá decidir entre seguir mintiendo y aumentar su fama, o contar la verdad y perderlo todo. Due to the lack of events in a small rural town in the south of Chile, a failed journalist is forced to fabricate news to avoid losing his job. When he becomes the most popular journalist around, he will have to decide between continuing the lie and increase his fame, or tell the truth and risk losing it all. Tomás Alzamora Chile 80 min


Festival Internacional BiobioCine

HECHO EN CHILE

Cheques Matta Chile_2017

Cheques Matta son obras de pequeño formato, similar a un cheque americano que el pintor Roberto Matta envió por correo a sus amigos con problemas económicos durante los primeros años de la Dictadura Militar en Chile. Se desconoce la cantidad de las obras o cuántas se conservan hasta hoy. Al encontrar algunos de estos dibujos, se inicia una búsqueda para tratar de ahondar en su historia, las personas que los recibieron. Qué significado tienen para ellos hoy. Profundizando en la exploración de ideas en torno a su posible función como herramienta de resistencia o moneda de cambio durante la Dictadura Chilena. El relato nos llevará a indagar mas allá de la obra, estableciendo nuevos paradigmas, haciéndonos cuestionar la verdadera función del arte como instrumento de transformación social. Cheques Matta are works of art in a small format, similar to that of an American Bank Draft which the painter Roberto Matta sent by mail to his friends with economic problems during the first years of the Military Dictatorship in Chile. The quantity of these works and how many are conserved today is unknown. Upon discovering some of these drawings, a search began to try to delve into their history and that of the people who received them. What meaning they have for them today. Deepening the exploration of ideas around their possible function as a tool of resistance or as a currency of change during the Chilean Dictatorship.The story will lead us to investigate beyond the work, establishing new paradigms, making us question the true function of art as an instrument of social transformation.

Leo Contreras Barahona Chile 68 min


HECHO EN CHILE

Festival Internacional BiobioCine

RIU, Lo Que Cuentan Los Cantos Chile_2017

El documental “Riu”, que en lengua Rapanui significa canción, es el viaje espiritual y físico de la última heredera de la cultura ancestral de tradición oral que queda en la Isla de Pascua. María Elena Hotus, una anciana de 70 años que se desempeña como compositora, intérprete, y maestra de diferentes técnicas vocales, ha tomado la decisión de dejar su legado antes de morir. Es por esto que nombra como sucesora a su hija, Aru Pate Hotus, una transexual isleña que deberá luchar contra el arraigado y prejuicioso machismo pascuense. The Riu Documentary, which in rapanui language mean ‘song’, is the spiritual and physical journey of the last heiress to the ancestral culture of oral tradition that remains in Easter Island. María Elena Hotus, a 70 year-old woman, who works as a songwriter, singer and teacher of different vocal techniques, has decided to leave her legacy before she dies. That is the reason why she names her daughter as successor, Aru Pate Hotus, a transexual islander who will have to fight against the rooted and judgemental sexism.

Pablo Berthelon Chile 75min


Festival Internacional BiobioCine

HECHO EN CHILE

Wekufe: El Origen del Mal

Chile_2016

Paula una estudiante de periodismo junto a su novio viajan a Chiloé, una remota isla en la Patagonia del sur de Chile. Para realizar una investigación acerca de la relación que existe entre el gran número de crímenes de origen sexual y los mitos y leyendas que rodean este aislado y misterioso lugar. Pronto se darán cuenta de que detrás de estas leyendas se esconde algo mucho más obscuro que comenzará a manifestarse como un ineludible destino. Poco a poco entenderán que muchas veces es mejor mantener la cordura que descubrir la verdad. A journalism student travels with her boyfriend to Chiloé, a remote Patagonia island in the south of Chile, to investigate the connection that exists between the great number of sexual related crimes and the myths ‘n’ legends that surround this isolated and mysterious place. Soon they will find out that behind these legends lies something much more obscure that will begin to unravel towards an unavoidable destiny. Gradually they will come to understand that all too often it is best to keep your sanity than to discover the truth.

Javier Attridge Chile 76 min


HECHO EN CHILE

Festival Internacional BiobioCine

El nido del trauma Chile_2017

Alejandro, al enterarse del extraño suicidio de su hermano, vuelve a su natal Valparaíso para descubrir el trasfondo de su muerte. Sórdidos acontecimientos reviven en su memoria oscuros pasajes de su infancia. Así comienza su solitaria búsqueda de la verdad, debiendo sortear obstáculos que nunca hubiese imaginado. Película independiente, que lleva a su protagonista a hurgar en el legado de su hermano y en su propia historia, en un puerto laberíntico, lejano a la postal turística. When Alejandro hears of the strange suicide of his brother, he returns to his hometown, Valparaiso. The sordid events in his memory revived dark passages of his childhood. Who should help frustrate their desire to reach the truth.

Simón Poblete Chile 82 min


HECHO EN BIOBÍO

Festival Internacional BiobioCine

En el útero Chile_2017

Tana está pronto a dar la prueba de selección universitaria, sin embargo, aún no sabe qué estudiar. Vive con Marta, su madre, quien padece de ataques de pánico y paranoia. Tras recibir una orden de embargo, Marta colapsa, Tana deberá afrontar sus miedos e inseguridades para seguir adelante. Tana is soon to take the entrance test of university, however, she still doesn’t know what to study. She lives with Marta, her mom, who suffers from panic attacks and alcoholism. After receiving a seizure order, Marta collapses, Tana must face her fears and insecurities to move forward. Marco Tilleria Chile 13 min


Festival Internacional BiobioCine

HECHO EN BIOBÍO

Mejillas Color Naranja

Chile_2016

Camila y Francisco se adentran en un viaje donde la incertidumbre de saber qué pasará con su relación cuando este viaje termine se vuelve la inseguridad constante que les hace replantearse su futuro personal. Una picadura de abeja, lanas que marcan el camino será lo necesario para saber que si en algún momento se separan, algo los volverá a juntar. Camila and Francisco embark on a journey where the uncertainty of knowing what will happen to their relationship when the trip ends becomes the incessant insecurity that makes them rethink their personal future. A bee sting, wool that marks the way will be necessary to know that if at some point they separate something will reunite them.

Daniela Herrera Palma Chile 10 min


HECHO EN BIOBÍO

Festival Internacional BiobioCine

El Mundo de Miguel Chile_2016

Jorge de 38 años, padre de familia. Posee una gran vida, un trabajo que le apasiona y el amor de su familia, esposa e hijo. A pesar de que él y su esposa tienen diferencias, Jorge es feliz por sobre todo, gracias a su hijo Miguel (12), quien es su compañero en juegos y aventuras. Jorge a 38 year-old man, family man has a great life, a work he likes a lot, and the loves of his life, his wife and his son. In spite of him and his wife have different opinions, Jorge is mainly happy thanks to his son Miguel (12), who is his partner in games and adventures. Javiera Chavez Pinochet Chile 6 min


Festival Internacional BiobioCine

HECHO EN BIOBÍO

Un cuarto para las tres

Chile_2017

Armando, hombre de 70 años, busca una explicación a los extraños fenómenos que ocurren en su casa. Armando, a 70 year old man, seeks an explanation for the strange phenomena that occur in his home.

Adrian Sobarzo Chile 13 min


MARGINALES

Festival Internacional BiobioCine

Pejesapo Chile_2017

Daniel SS es un personaje desadaptado, que tras un suicidio fallido vuelve a reiniciar su vida desde el Río Maipo hasta el centro de Santiago. En este recorrido no descubre ninguna emoción que restrinja la decisión de terminar con su existencia. Daniel SS is a misfit who, after a failed suicide, restarts his life from the Maipo River to the center of Santiago. On this journey, he does not discover any emotion that restricts his decision to end his life.

José Luis Sepúlveda Chile


MARGINALES

Festival Internacional BiobioCine

Mitómana Chile_2009

Nora Díaz es una actriz obsesionada por actuar y mentir enfermizamente. Viaja hacia sus obsesiones probando sus personajes en la realidad, en la calle. A través de ellos, observa y escucha las invenciones conscientes e inconscientes de una sociedad, la chilena, donde la verdad y la mentira se confunden. Nora Díaz is an actress who is obsessed for acting and lying in a perverse way. She travels toward her obsessions and try her character in real life, on the street. Through them, she analyses and hears the aware and unaware inventions of a society. The Chilean society. Where the truth and lie are confused. José Luis Sepúlveda Carolina Adriazola Chile


Festival Internacional BiobioCine

MARGINALES

Il Siciliano Chile_2017

Camila y Francisco se adentran en un viaje donde la incertidumbre de saber qué pasará con su relación cuando este viaje termine se vuelve la inseguridad constante que les hace replantearse su futuro personal. Una picadura de abeja, lanas que marcan el camino será lo necesario para saber que si en algún momento se separan, algo los volverá a juntar. Camila and Francisco embark on a journey where the uncertainty of knowing what will happen to their relationship when the trip ends becomes the incessant insecurity that makes them rethink their personal future. A bee sting, wool that marks the way will be necessary to know that if at some point they separate something will reunite them.

José Luis Sepúlveda Carolina Adriazola Claudio Pizarro Chile


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Kalül Trawün Chile_2017

Esta obra da cuenta de una experiencia llevada a cabo en una galería de arte perteneciente al Museo Nacional de Bellas Artes instalada dentro de un centro comercial en la cuidad de Santiago. Se trabajó en conjunto a una familia en torno al concepto de la reunión Mapuche y el paisaje social actual. Las acciones corresponden a improvisaciones dentro de un marco general dado por el propio director dentro de el concepto del trawün mapuche. La participación del público durante la filmación es una clara manifestación de solidaridad e identificación con la lucha del pueblo Mapuche por sus derechos y dignidad. This work is the result of an experiment carried out in an art gallery belonging to the National Art Museum located inside a shopping mall in the city of Santiago. The work was carried out together with a family around the concept of the Mapuche meeting and current social landscape. The actions are improvisations within a general framework given by the director within the Mapuche trawün concept. Public participation during filming is a clear demonstration of solidarity and identification with the Mapuche people’s struggle for their rights and dignity.

Francisco Huichaqueo Chile 25 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Lo Clandestino del Paisaje

Chile_2008

Lo clandestino del paisaje tiene una duración de 12 minutos y 10 mil 800 cuadros pintados, un desafío a la hora de darle una coherencia en sí misma porque, además, facturé una visualidad más limpia y un universo que deambuló al límite de lo ZEN y el impacto violento que apareció de sorpresa en el transcurso del video, irrumpiendo la tranquilidad visual y contemplativa. Lo Clandestino del Paisaje has a duration of 12 minutes and 10 thousand 800 paintings, a challenge to give a coherence in itself because, in addition, I invoke a cleaner visual and a universe that wandered to the limit of the ZEN and the violent impact that appeared of surprise in the course of the video, breaking the visual and contemplative tranquility

Francisco Huichaqueo Chile 12 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Kuzen Chile_2008

Francisco Huichaqueo Chile 12 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Mencer Chile_2008

En el viaje del alma, el pewma o sueño, el sujeto se contacta con fuerzas luminosas, con todo aquello que existe en la tierra y más allá, revelando las estrategias y los caminos a seguir. Así mismo, Mencer se origina en el dejarse llevar por los sueños. En el pewma aparecen imágenes, sensaciones y personajes, convirtiéndose el proceso en un homenaje a los weichafes Mapuche muertos durante este largo proceso de reivindicación de sus derechos y territorios, en un sufrimiento que continúa sin tregua hasta nuestros días. In the journey of the soul, the pewma or dream, the subject in constant contact with the numinous forces, with all that exists on Earth and also beyond it. The transition between sleep and wakefulness is commonplace and the dream world is so vital that, for example Manuel Aburto Panguilef leader in the 30s mobilized a great ethnic movement conceived where the contents of their dreams, almost prophetic, were revealing the strategies and ways forward.

Chile 32 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Secret

Alemania_2017 Un secreto puede cambiar tu vida... o tu muerte. A secret can change your Life .... or your Death

Roberto Lopez Saavedra Alemania 4 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Kleinheim Alemania_2017

Para la gente de Kleinheim (Smallville), el mundo termina en el campo de trigo justo fuera de su pueblo. Aunque todo lo que necesitan cae del cielo, Jessica quiere escapar de la restringida vida del pequeño pueblo. Le pide ayuda a Tim y éste aprovecha la oportunidad para finalmente llamar la atención de Jessica. Una historia distópica sobre un callejón sin salida rural y una paz ideal. For the people of Kleinheim (Smallville), the world ends at the cornfield just outside their village. Although everything they need drops from the sky, Jessica wants to escape the restricted life in the tiny town. She asks Tim for help and he seizes the opportunity to finally get her attention. A dystopian tale about rural deadlock and idyllic peace.

Michael Ciesielski Alemania 9 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Evocación y materia Argentina_2017

La imagen de la clarividente es retomada en este video que propone un falso oráculo, una predicción ficticia, sensaciones de una realidad posible. Ante la esperanza de una certeza, la respuesta finalmente no es dada, hay sólo una reafirmación de que todo es tránsito y los caminos son múltiples. Lo ambiguo y lo impredecible de lo cotidiano presentado de modo misterioso. The image of the clairvoyant is resumed in this video that proposes a false oracle, a fictitious prediction, sensations of a possible reality. Before the hope of a certainty, the answer is finally not given, there is only a reaffirmation that everything is transit and the roads are multiple. The ambiguous and unpredictable of the everyday presented in a mysterious way, any experience as a metaphor of a becoming.

Julieta Anaut Argentina 7 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Anastasia Brasil_2017

El sol se duerme en el horizonte y la noche se vuelve fría. Los seres de las profundidades están ávidos de luz. Anastasia emerge de las puertas abandonadas, sin saber exactamente cómo llegó hasta allí. El miedo y la curiosidad conducen su interior. Su destino es desconocido. The sun falls asleep on the horizon and the night turns cold. Underground beings are thirsting for light. Anastasia emerges from the abandoned gates, not knowing exactly how she got there. Fear and curiosity lead her inside, her fate is obscure.

Victor Ribeiro Brasil 16 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Catch the move España_2016

El cortometraje “Catch the Move” es una pieza de arte colectivo, creado por diecisiete artistas. Está formado por veinticuatro piezas individuales creadas con distintas técnicas de animación unidas armónicamente por el movimiento y por la música, que ha sido compuesta especialmente para esta obra.La banda sonora original es el aglutinante necesario que conducirá al espectador a través de imágenes hipnóticas.La compenetración coherente entre los dibujos y la música da sentido y forma a toda la pieza. The short film “Catch the Move” is a collective piece of art, created by seventeen artists. It consists of twenty-four individual pieces united by movement and music, which has been specially composed for this work.The original soundtrack is the necessary bond that leads the viewer through hypnotic images. The rapport between the drawings and the music gives meaning and shape to the whole piece.

Ignacio Meneu España 5 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Monday España_2017

Aplastada por el tedio de su rutina diaria, una mujer de negocios da un salto de fe. Clara es sofocada por su trabajo y por su vida. Un día, ahogándose en ansiedad, finalmente alcanza a su punto de ruptura. MONDAY es una película experimental que explora los límites de la narrativa con la danza, el movimiento y el sonido. Crushed by the tedium of her daily routine, a business woman takes a leap of faith. Clara is suffocated by her commute, by her job, by her life. One day, drowning in anxiety, she finally reaches her breaking point. Monday is an experimental film that explores the boundaries of narrative with dance, movement and sound. Candice Vallantin España 8 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Hortéus Francia_2017

En la tranquilidad de la noche, cuando el tiempo parece haberse detenido, Hortéus, un dispositivo geométrico, opera un luminoso baile en harmonía con la naturaleza. In the quietude of the night when time seems to have stopped, Hortéus a geometric device, operates a luminous dance in harmony with nature.

Florian Rouzaud Cornabas Francia 3 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Curse of the Flesh Francia_2016

Hombres invisibles a bordo de un barco pirata llegan a una isla exótica en la que esperan encontrar una piedra que los liberará de su invisiblidad. Sin embargo, la isla está habitada por una tribu de mujeres guerreras que venera la piedra misteriosa. Invisible men aboard a pirate ship land on an exotic island, where they hope to find a stone that will free them from their invisibility. But this island is inhabited by a tribe of warrior women who worships the mysterious stone…

Yannick Lecoeur Francia 17 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Danse, poussin Francia_2016

Louise de ocho años y su joven madre, Marianne, suelen ser muy cercanas. Pero en una velada «fest-noz» (baile bretón tradicional), su relación se altera a causa del baile y de una bailarina inquietante. Louise se siente perdida. Eight-year-old Louise and her young mother Marianne are usually very close. But on a «fest-noz» evening (traditional Breton dancing), their rela-tion alters because of the dance, and an unsettling dancer. Louise feels lost.

Clémence Dirmeikis Francia 13 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Fight of Bulls India_2016

La pelea de dos toros en una calle india es una escena cotidiana. Estos toros vienen de algún lugar. Pelean de manera vigorosa destruyendo algunas cosas y a veces creando caos. Cuando ya están cansados o aburridos vuelven al lugar de donde vinieron. Esta película es un experimento con formas cambiantes del toro, que se transforman en dos Súper Potencias, Grandes Naciones, Hipótesis, Idiomas, Ideologías, Religiones, Ego luchadores. Fight of two bulls on Indian street is a very common scene, These bulls come from somewhere, they fight vigorously do some destruction, create chaos for some times. After they tired or bored they go back to where they came from. This film is an experiment with changing forms of bull , they transform into two fighting Super Powers, Great Nations, Hypothesis , Languages , Ideologies , Religions , Ego.

Tushar Waghela India 4 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Gray Umbrella Irรกn_2017

El Sr. Maleki tiene una viva rutinaria hasta que un hombre con un paraguas entra en su vida. Mr.Maleki Has A Permanent Habit .Until A Man With An Umbrella Enters His Life

Mohammad Poustindouz Irรกn 9 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Walzer Italia_2017

Walzer es una cortometraje de terror surrealista. Una familia, que viene de una tierra abandonada por los hombres y la naturaleza, despuĂŠs de haber secuestrado a personas y transformado su ADN, elige quiĂŠn puede permanecer en su micro-mundo como robot viviendo su vida humana anterior. Su objetivo es tomar conciencia de la propia humanidad. Walzer is a horror-surreal short film. A family, who came from a land which is abandoned from both men and nature, after kidnapping people and transforming their DNA, chooses the one who can stay in their micro-world as robot living their previous human life. Their scope is to get aware of their own humanity. Pasquale Mattia Gelorini Italia 25 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Interruzione Italia_2017

El aleteo de una pestaña nos lleva a la mente de una niña, en la que se producen recuerdos y sentimientos. A través de las imágenes se invita a los espectadores a reconstruir e imaginar la historia de esta niña. The flutter of an eyelash takes us inside the mind of a girl, in which they occur memories and feelings. Through the images viewers are invited to reconstruct and imagine the story of the girl.

Marzio Santoro Italia 6 min


Festival Internacional BiobioCine

CIN(E)XPERIENCIA

Unusual Journey Italia_2017

Este video habla sobre el inusual viaje de un niño africano y sobre las paradojas de su narración en el occidente. Un hombre africano nadando en frente de una cámara conectada a un televisor que muestra la imagen de un caucásico hombre sentado en un sillón. Este es un cortocircuito representado por Lunardi que sigue el camino de los que buscan asilo político en Europa. En este video, la historia de cada uno de ellos se convierte, frente a la opinión pública, en un vestido del que ya no pueden deshacerse. Exactamente como las mantas térmicas que los envuelven a su llegada. This video talks about the unusual journey of an African boy and the paradoxes of its narration in the Occident. An African man swimming in front of a camera connected to a TV that shows the image to a Caucasian man sitting in a armchair. This is the short-circuit represented by Lunardi following the path of political asylum seekers in Europe. In this video the stories of each of them become, in the face of public opinion, a dress from which they can no longer get rid of. Exactly like the thermal blankets that envelop them upon their arrival.

Marcantonio Lunardi Italia 3 min


CIN(E)XPERIENCIA

Festival Internacional BiobioCine

Big Booom Rusia_2017

El universo comienza desde el principio. Desde el primer Respiro y el primer Boom. Luego vemos el desarrollo de la naturaleza, casi de la misma manera que nos enseñaron en la escuela, pero un poco diferente, de una manera humorística y original. La tierra pasa por varias etapas, en las que se incluyen la era de los dinosaurios, la era del hielo y la era humana. Sin embargo, por desgracia, la tierra no pudo sobrevivir a la era humana porque en algún momento los humanos destruyen el planeta. Entonces, el universo también termina su vida con la ayuda de la gente con el último Boom y con el último Respiro. The universe begins from the very start. From the first Breath and the first Boom. Then we see the development of nature, almost the same way we were taught in school, still - a bit different, in a humorous, original manner. The earth passes several stages, including the Dinosaur era, the Ice age and the Human age. Unfortunately, the earth could not survive the Human age, because at some point the humans destroy the planet. So, the universe also ends it’s life with the help of the people with the last Boom and with the last breath.

Marat Narimanov Rusia 4 min


PUELMAPU

Festival Internacional BiobioCine

Exilio de Malvinas Argentina_2015

“Exilio de Malvinas” cuenta la historia de Alexander Betts, James Peck y Mike Bingham, tres malvinenses que por diversos motivos fueron forzados a dejar las islas y trasladarse a la Argentina Continental. “Exile from Malvinas” tells the story of Alexander Betts, James Peck and Mike Bingham, three Malvinas islanders, who were forced to leave the Islands to move towards Continental Argentina.

Federico J. Palma Argentina 66 min


Festival Internacional BiobioCine

PUELMAPU

Polvareda de un Trovero

Argentina_2017

Saúl Huenchul (71), es un paisano campero nacido y criado en los montes nativos a orilla del río Colorado entre las provincias de la Pampa y Río Negro. A los 17 años Saúl, aprende a leer y tiempo después, con gran dificultad, aprende a escribir. Al igual que su padre trabaja como puestero en campo ajeno. Como la mayoría de los puesteros crece en la soledad del monte. Al terminar cada jornada de trabajo Saúl regresa al rancho y se refugia en la compañía de la radio, donde tiene la escucha a los payadores que lo representan. Estos relatos calmaban su soledad y mejoraban su estado anímico. Desde entonces se propuso convertirse en payador con la motivación de que sus relatos generen en los trabajadores rurales solitarios un momento de felicidad. Tenía tanto que contar que decidió dejar la campaña, agarrar la guitarra y salir a bolichear. El primer “cassette” que pudo grabar de manera muy precaria lo tituló: “ Sin pulir ”; hoy lleva 51 discos grabados y un libro editado que relata como nadie diversos aspectos de la vida del trabajador rural, convirtiéndose en uno de los referentes artísticos más respetados y queridos de la cultura popular en la región Patagónica. Saúl Huenchul (71), is a countryman who was born and brought up in the native hills on the shores of Colorado River between the provinces of La Pampa and Río Negro. At the age of 17, Saúl learns to read and later, with great difficulty, he learns to write. Just like his father, he works as a stall holder in someone else’s field. Like most stalls holders, he grows up in the loneliness of the mountain. At the end of each workday, Saúl returns to the ranch and takes refuge in the radio company, where he listens to the payadores (popular singers from south America) who represents him. These short stories calmed his loneliness and improved his mood. Since then, he has been determined to become a payador with the motivation that his stories generate a moment of happiness in the lonely rural workers. He had so much to tell that he decided to quit the campaign, grab his guitar and go the bowling alleys. The first cassette that he was able to record in a very precarious way was entitled “Sin Pulir”. Today, he has 51 records and a published book that tells like no one else the different aspects of the rural worker’s life, becoming one of the most respected and beloved artistic references of popular culture in the Patagonia region.

Néstor Ruggeri Argentina 80 min


PUELMAPU

Festival Internacional BiobioCine

Lucy y el Gramófono Argentina_2017

En un rincón remoto de la Patagonia argentina, muy lejos de Suiza y del mundo, el escultor Eduardo Iuso decide homenajear a un viejo amigo esculpiendo su cara en una roca cerca de su aislada e inusual morada. En una especie de templo al aire libre, mezcla de santuario con monte Rushmore, esculpirá el rostro de Albert Hofmann, la primera persona en sintetizar, ingerir y descubrir los efectos psicodélicos del LSD. In a remote place of Argentine Patagonia, far from Switzerland and the world, the sculptor Eduardo Iuso decides to pay homage to an old friend by sculpting his face on a rock near his isolated and unusual home. In a kind of open-air temple, a combination of a sanctuary with the Mount Rushmore, he will sculpt the face of Albert Hofmann, the first person to synthesize, ingest and discover the psychedelic effects of LSD.

Rubén Guzmán Argentina 40 min


Festival Internacional BiobioCine

PUELMAPU

Impaciencia Desprendida

Argentina_2016

impaciencia desprendida es un videopoema, corte de difusión del EP de poesía y electrónica: poesiasong de padinoia y oosfera, lanzado en 2015 por plataforma bandcamp. “Impaciencia desprendida” is a videopoem, diffusion cut of the poetry and electronic EP: poesiasong of padinoia and Oosfera, released in 13 March 2015 by the bandcamp platform.

Verónica Padín Argentina 4 min


PUELMAPU

Festival Internacional BiobioCine

Rumor del Cuerpo Argentina_2016

rumor del cuerpo es un videopoema en super-8 que recupera a partir de la yuxtaposición de voz, texto e imágenes las experiencias de lo amoroso. “Rumor del cuerpo” is a videopoem filmed in a super-8 camera, which recovers through juxtaposition of voice, text and images the experiences of love.

Agostina Guala _Verónica Padín Chile 10 min


Festival Internacional BiobioCine

PUELMAPU

SeĂąores Pasajeros Argentina_2016

Las voces de un chofer de colectivo, un taxista y una pasajera, se entrelazan para recitar los versos de Cecilia Fresco. The voices of a collective taxi drive, a taxi driver and a passanger are intertwined to recite the verses of Cecilia Fresco.

Cecilia Fresco Argentina 3 min


Festival Internacional BiobioCine

PUELMAPU

Festival Internacional BiobioCine

Día de la Memoria Argentina_2016

Los miembros de la Universidad Nacional de Río Negro conmemoraron el Día de la Memoria poniéndole voz a una poesía de Joaquín Areta, desaparecido en Junio de 1978. The members of the Universidad Nacional de Río Negro commemorated the Remembrance Day by giving voice to a poem written by Joaquín Areta, who disappeared in June 1978.

Joaquín Areta Argentina 3 min


Catalogo 2018 test/2  
Catalogo 2018 test/2  
Advertisement