Socios AAPA AIR JUMP Sr. German Ezequiel Sosa Hilario Ascasubi 1222 B1875EHZ • Wilde ing.sosa@air-jump.com Tel: (5411) 4206-2264 Fax: (5411) 4227-9681 ANIANO PEREZ Sr. Pablo Perez Independencia 2972 1605 • Carapachay info@anianoperez.com.ar Tel/Fax: (5411) 4762-1593/4878-3404 ARQUITECTURA DEL AGUA S.A. Sr. Lucas Emilio Mladineo Pacheco 3561 1431 • Buenos Aires • Argentina arqagua@arqagua.com.ar Tel: (5411) 4544-0551 • Fax: 4543-0534 AVENTURA CENTER Sr. Alfonso Armstrong Paraná 3617 • Martínez 1640 • Buenos Aires • Argentina aventuracenter@cencosud.com.ar Tel: (5411) 4733-1400/1419/4484 Fax: (5411) 4733-1473
MAGNETIC CASH TM Sr. José Reynoso Miguel Cané 1786 Quilmes - O - 1878 sales@magneticash.com info@magneticash.com Tel: (5411) 4252-9794 Fax: (5411) 4 115-2333 MAR DEL PLATA AQUARIUM Sr. Emilio Laugier Av. Martinez de Hoz 5600 7600 • Mar del Plata e.laugier@mdpaquarium.com.ar Tel./Fax. (0223)4670700/01 MSK JUEGOS INFANTILES Sr. Bernabé M. Salaberry San Mauro Castelverde 1132 1878 • Quilmes • Argentina mskjuegosinfantiles@hotmail.com Tel./Fax: (5411) 4 257-8441 / 8973 MULTIJUEGOS SRL Sr. Hector Murujosa Avda. Santa Fe 4116 1425 • Buenos Aires • Argentina hmurujosa@gmail.com Tel/Fax (54-11) 4 777-1706
CATZ BROS S.A. Srta. María Paz Catzman Ibera 4936 mariapazc@catzbros.com 1431 • Buenos Aires • Argentina Tel/Fax: (5411) 4545-1042
MUNDO INFLABLE SRL Sr. Fernando Batalles Avda. Pellegrini 3732 2000 • Rosario • Argentina mundoinflable@arnet.com.ar Tel./Fax: (0341) 4361250/4305996
COIN TECH S.A. Denise Fabrizi Jacinto Ríos 1365 X5004 ATC • Cordoba • Argentina info@cointech.com.ar Tel: +54-351-4263826 Fax: +54-351-4224864 USA: 1-877-882-8872
MUSEOS DEPORTIVOS MUSEO BOCA Sr. Osvaldo Ceruso • Sr. Daniel Gazzo Virrey Olaguer y Feliú 2462 6º piso 1426 • Buenos Aires • Argentina apolo@museosdeportivos.com natalia@museosdeportivos.com Tel/Fax: (5411) 4780-4597
DIVERTIMENTOS S.A. Sr. Tomás Lérida Avda. Velez Sarsfield 361 4º piso Local 501 5000 • Córdoba • Argentina claudiaroman@tecsma.com.ar Tel/Fax: (0351) 4817300/9300
MUNDO MARINO Sr. Heriberto Cabrera Av. Décima Nº 157 c.c. nº 6 7105 • San Clemente • Argentina hcabrera@mundomarino.com.ar Tel.: (02252) 43 0300/304/306/202 Fax: (02252) 42 1501
FELIMANA - LUNA PARK S.A. Sr. Federico Amado Saraza 1295 1424 • Capital Federal info@felimana.com Tel: (5411) 4923-9251 • 4922-3769 Fax: (5411) 4988-0677
NEVERLAND Sra. Luciana Periales Av. San Martín 1591 5111 • Río Ceballos • Córdoba contacto@neverland.com.ar Tel.: (03543) 459500 Fax: (03543) 452233
FUNDACION TEMAIKÈN Arq. Sergio Rebagliati Ruta 25 Km. 1 1625 • Belén de Escobar • Buenos aires info@temaiken.org.ar Tel. (54 348) 443 6900 Fax: +54 348 443 6808
PIBELANDIA Sr. Walter Font Calle 21 1091 7607 • Miramar • Argentina info@pibelandiaweb.com.ar Tel.: (02291)423098 Fax: (02291) 421559
ISLA DE LA FANTASIA Sr. Jorge Lago Mariano Pelliza 1549 of. 3 1636• Olivos • Buenos Aires • Argentina info@mundocartoonnetwork.com.ar Tel/Fax (5411) 4799-9819
PLAYLAND PARK Sr. Juan Kurhelec Manuel Ugarte 1685/87 C1428BRC • Buenos Aires • Argentina admin@playland.com.ar Tel: (5411) 4788-6767 Fax: 4788-6799
JUEGOS DEL SIGLO XXI Sr. Claudio Di Gregorio Moctezuma 940 1407 • Buenos Aires • Argentina ventas@juegosdelsigloxxi.com.ar Tel.: (5411) 4674-1824 Fax: (5411)4674-3591
02 • SOCIOS AAPA
ROBOT SERVICE Sr. Eduardo Gerardi B. Fernández Moreno 3162 1406 • Buenos Aires • Argentina info@robotservice.com.ar Tel: (5411) 4611-0621/6964 Fax: (5411) 4637-2561
SACOA ENTRETENIMIENTOS Sr. Leopoldo Mochkovsky José Antonio Cabrera 5480 1414 • Buenos Aires • Argentina info@sacoa.com Tel: (5411) 4777-1771 Fax: 4772-6413 SASS Sr. Roberto Fía La Rioja 49 2677 • Córdoba • Argentina sass@ucachanet.com.ar Tel./Fax: (0353) 4883519 SHOWCENTER S.A Sr. Alejandro Alzaga Esteban Echeverría 3750 1605 • Buenos Aires • Argentina aalzaga@naiarg.com.ar Tel/Fax: 4 721-3000 SHOWCITY Sr. Gustavo Favilla Boedo 1006 1706 • Haedo • Buenos Aires • Argentina gfavilla@showcity.com.ar Tel./Fax: (5411) 4489-4698 SIMULADORES RV S.R.L. Sr. Enrique Román Zevallos Bynnon 2454 1º piso 1846 • Jose Mármol • Argentina info@simuladores.com.ar Tel./Fax: (5411) 2057-5998 SPORTSFACILITIES Sr. Rodolfo Giordano Carhué 2148 1440 • Buenos Aires • Argentina Info@sportsfacilities.com.ar Tel/Fax: (5411) 4687-1790 / 4687-8797 SUPER PARK SRL Sr. Pedro Fuster C´Amado J. Roldán s/n Parque Sarmiento 5000 • Córdoba superpark-adsl@uolsinectis.com.ar Tel/Fax: (0351) 4603565/1222 TECNOGAME Sr. Ruben Solina San Pedrito 2767 1437 • Buenos Aires • Argentina info@tecnogame.com Tel/Fax: (54-11) 4 919-7110 THE INFLATABLE DEPOT Sr. Sergio Dario Galdo 25 de mayo 5868 (e/Pte. Marquez y Colec. Gaona N ) 1742 • Paso del Rey • Moreno Buenos Aires • Argentina southam@inflatabledepot.com Tel.: (5411) 3959-6004 Fax: (5411) 4032-0088 TUYUCO S.A. Sr. José Mendez Faro San Antonio 7105 • San Clemente del Tuyú • Argentina jmendez@mundomarino.com.ar Tel./Fax: (02252)-423000/(02252)-423003 ZOTT PRODUCCIONES S.A. Sr. Nicolás Terzi Calle Homero Manzi s/n Parque Industrial OKS 1619 • GARIN • Argentina nterzi@zottgroup.com Te: (5411)3220-8450 Fax: (5411)3220-2100
Comisión Directiva
Editorial
Jorge Eduardo Lago • Presidente
El año 2014 fue un año complicado. Por un lado una fuerte recesión afectó al país, por otro lado cada vez ha sido más complicado renovar equipamiento por las trabas aduaneras y como si esto fuera poco el tema laboral no ha sido muy sencillo. Pese a esto los operadores de parques siguen invirtiendo y apostando al país, esperando que la tormenta pase y que se pueda ver un horizonte más despejado. Claramente ésta es una industria optimista.
Isla de la Fantasía
Heriberto Cabrera • Vicepresidente 1º Mundo Marino
Sergio Rebagliati • Vicepresidente 2º Fundación Temaikèn
Esteban Daniel Catzman • Secretario Catz Bros S.A.
Leopoldo Mochkovsky • Prosecretario Sacoa
Juan Pedro Kurhelec • Tesorero Playland Park
Luciana Periales • Protesorero Neverland
Alejandro Gerla • Vocal 1º Aventura Center
Jose Reynoso • Vocal 2º Magnetic Cash TM
Bernabe Salaberry • Vocal 3º MSK Juegos Infantiles
Pasando la tormenta
En este mundo tan global los empresarios de parques de la Argentina siguen mirando hacia el exterior. Neverland fue pionero al abrir operaciones en España. Le siguió Playland, primero en Chile y luego en Colombia. Ahora es el turno de Mundo Cartoon en Uruguay. Se realizó durante este año una nueva versión del seminario ejecutivo para la industria de entretenimiento con la participación de visitantes de varios países de la región. La AAPA se preocupa constantemente por la educación y por la seguridad. El país sigue teniendo representantes en varios comités y sub comités de la IAAPA. Este año se agregó César Lago al Subcomité de Membresías de Latinoamérica. Esperando que el 2015 nos permita recorrer un camino sin tempestades, los saludo y les deseo unas muy felices fiestas. El Editor
Alejandro Gonzalez Alzaga • Vocal 4º Showcenter S.A.
Ruben Solina • Revisor de cuentas Tecnogame
Hector Murujosa • Revisor de cuentas Multijuegos SRL Editor
Daniel Catzman Producción Periodística y Traductores
María Alejandra Difonti Diseño Gráfico
Favio Balestrieri
favio@emporioideas.com.ar | emporioideas.com.ar Celular: (549) 11.5812.9360 Impresión
ARTES GRAFICAS BUSCHI
Ferre 2250/52 C1437FUR • Buenos Aires • Argentina (5411) 4918.3035 artesgraficas@buschi.com.ar | www.buschi.com.ar
Passing the storm 2014 was a complicated year. On one hand a strong recession affected the country, on the other hand it has been more complicated each time to renovate equipment for the custom restrictions and that´s not all, the labour issue has not been very simple. In spite of this, the parks´operators continue investing and betting to the country, hoping the storm goes over and a clearer horizon could be seen. Clearly this is an optimistic industry. In this so global world the managers of Argentina´s Parks continue looking outwards. Neverland was the pioneer when started operations in Spain. Playland continued, first in Chile and then in Colombia. Now it is the time of Mundo Cartoon in Uruguay. It was carried out during this year a new version of the executive seminar for the entertainment industry with the participation of visitors of several countries of the region. AAPA constantly worries about the education and safety. The country continues having representatives in several committees and sub committees of the IAAPA. This year, Cesar Lago, was added to the Memberships´ Subcommittee of Latin America.
Asociación Argentina de Parques & Atracciones Manuel Ugarte 1685/87 C1428BRC • Ciudad de Buenos Aires • Argentina (5411) 4553.4249 www.aapa.com.ar | info@aapa.com.ar
Hoping the 2015 allow us to travel a road without storms, I greet and wish all of you happy holidays. The Editor EDITORIAL • 03
Noticias AAPA • AAPA News IMPLEMENTACION DE NORMAS DE SEGURIDAD ASTM: La Cámara recomen-
dó nuevamente a sus asociados el uso del paquete de Normas ASTM Juegos Mecánicos Dispositivos actualizadas, con el objetivo de mejorar la seguridad en juegos y parques.
NORMAS DE SEGURIDAD EN IRAM:
Durante el transcurso del último año AAPA ha seguido participando de las distintas comisiones de seguridad de estudio de normas en el Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM). Se finalizó el estudio de las LAS NORMAS IRAM 3629-1 SEGURIDAD EN JUEGOS INFLABLES COLECTIVOS. PARTE 1 - REQUISITOS GENERALES, IRAM 3629-2 - SEGURIDAD EN JUEGOS INFLABLES COLECTIVOS. PARTE 2 INSTALACIÓN, INSPECCIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO que habiendo superado la instancia de Discusión pública se encuentra a la espera de su aprobación ante el Comité General de Normas. Se continuó participando en la comisión de estudio de Seguridad en Patio de Juegos y se re abrió la Comisión de Seguridad en Parques de Diversiones, donde nos encontramos estudiando la Norma IRAM 3771 - Seguridad en parques de diversiones. Juegos mecánicos maniobrados por el cliente. Características constructivas.
SUTEP: Se firmó un nuevo acuerdo que
rige desde el 1º de junio de 2014 y es válido hasta el 31 de mayo de 2015.
SEMINARIO INTERNACIONAL PARA EL ALTO GERENCIAMIENTO DE LA INDUSTRIA DEL ENTRETENIMIENTO E INSTITUTO DE SEGURIDAD 2014: Se realizó en el IAE del 12 al 16 de mayo. Incluyó un Seminario de Seguridad, dictado por uno de los más reconocidos expertos en seguridad de parques en el mundo, el Sr. Doug Stagner, Vicepresidente corporativo de Operaciones de Parques de Sea World.
SECURITY SUBCOMMITTEE OF IAAPA LATIN AMERICAN COMMITTEE:
The subcommittee continues working with all the related to improve the security in the Amusement Parks in Latinoamérica. An AAPA member will assist to the meeting that will be carried out in Scottsdale from October 15th up to 18 th for the members of the Committee F24 Amusement Rides and Devices.
EDUCATION SUBCOMMITTEE OF IAAPA LATIN AMERICAN COMMITTEE:
The subcommittee has continued studying the whole bibliographical material that IAAPA has to see which one can be translated to Spanish and the Portuguese. On the other hand it is almost finished the manual of good practices for aquatic parks in Spanish and Portuguese, waiting for in the 2015 it `ll be available to IAAPA ´s members. Finally it is necessary to remark on it was achieved for this year that during the IAAPA Expo, besides the traditional conference in Spanish, it ´ll be added one more in this language with translation to English and Portuguese and another one in Portuguese with translation to Spanish and English.
SUBCOMITÉ DE SEGURIDAD DEL COMITÉ LATINOAMERICANO DE IAAPA:
El subcomité sigue trabajando en todo lo relacionado a mejorar la seguridad en los parques de diversiones en Latinoamérica. Un miembro de la Cámara concurrirá a la reunión que se realizará en Scottsdale del 15 al 18 de Octubre para los miembros del Comité F24 sobre Juegos Mecánicos y Dispositivos.
SUBCOMITÉ DE EDUCACION DEL COMITÉ LATINOAMERICANO DE IAAPA:
El subcomité ha seguido estudiando todo el material bibliográfico que tiene la IAAPA para ver cuál puede ser traducido al español y al portugués. Por otro lado está casi terminado el manual de buenas prácticas para parques acuáticos en español y portugués, esperando que en el 2015 esté a disposición de los asociados a IAAPA. Finalmente hay que remarcar que se logró para este año que durante la expo de IAAPA, además de la tradicional conferencia en español, se agreguen una más en este idioma con traducción al inglés y al portugués y una en portugués con traducción al español y al inglés.
LEGISLACIÓN DE NORMATIVA PARA LOS CENTROS DE ENTRETENIMIENTO FAMILIAR, EXPDTE. Nº 48.875/05 Se sigue gestionando ante la Agencia Gubernamental de Control el ordenamiento de una Legislación que contemple a los Centros de Entretenimiento Familiar. Se estima que a fin de año pueda salir la aprobación del Código.
04 • NOTICIAS AAPA 2014
It was concluded the study of IRAM STANDARD 3629-1 SECURITY IN COLLECTIVE INFLATABLE GAMES. SECTION 1 - GENERAL REQUIREMENTS, IRAM 3629-2 - SECURITY IN COLLECTIVE INFLATABLE GAMES SECTION 2 - INSTALLATION, INSPECTION, OPERATION AND MAINTENANCE that having overcome the instance of public Discussion are awaiting the approval of the General Committee of Standards. We continue participating in the study ´s commission of Security in Court Games and it was re opened the Commission of Security in Amusements Parks, where we are studying the IRAM STANDARD 3771 - Security in Amusements Parks. Mechanical Games maneuvered by the client. Constructive characteristics.
SUTEP: A new agreement was signed that governs from June 1, 2014 and it is valid up to May 31, 2015.
REGULATORY LEGISLATION FOR THE FAMILY ENTERTAINMENT CENTERS, EXPDTE. Nº 48.875/05: We conIMPLEMENTATION OF ASTM SECURITY STANDARDS: AAPA recom-
mended its members again the use of the package of ASTM STANDARDS Mechanical Devices Games with the objective of improving the security in games and parks.
SECURITY STANDARDS IN IRAM: During the course of the last year AAPA has continued participating of the different security commissions in the study of standards at the Argentinean Institute of Normalization and Certification (IRAM).
tinue negotiating with the AGC the ordering of a Legislation that contemplates the Family Entertainment Centers. It is considered that at the end of the year the approval of the Code can come out.
INTERNATIONAL SEMINAR OF MANAGEMENT FOR THE ENTERTAINMENT INDUSTRY AND SAFETY INSTITUTE 2014: It was carried out at the
IAE in May 12 - 16. It included a Safety Seminar, dictated by one of the most grateful experts in parks’ safety in the world, Mr. Doug Stagner, corporate Vice-President of Parks Operations of Sea World.
Seminario Internacional para el Alto Gerenciamiento de la Industria del Entretenimiento 2014 Nuevamente, Buenos Aires fue sede de este Seminario Internacional, único programa ejecutivo apoyado por IAAPA en América Latina. Participantes de Argentina, Chile, Colombia, México, Perú, Guatemala y Uruguay tuvieron la posibilidad de asistir a este encuentro que se realizó del 12 al 16 de mayo. Una vez más, este seminario se llevó a cabo en el Campus IAE- Escuela de Negocios – Universidad Austral en Pilar, contando para ello con unas instalaciones brillantes y un cuerpo de profesores que están a la cabeza de las escuelas de negocio de América Latina. En la sexta versión de este exitoso programa, este seminario permitió compartir 5 días con colegas de la región en un constante intercambio de conocimientos. El último día, se vivió una experiencia diferente con un taller en campo que se realizó en el Bioparque Temaikèn. El próximo Seminario en Buenos Aires se realizará en el año 2016.
International Seminar for the High Management of the Entertainment Industry 2014 Again, Buenos Aires was the head office of this International Seminar, the only executive program supported by IAAPA in Latin America. Participants from Argentina, Chile, Colombia, Mexico, Peru, Guatemala and Uruguay had the possibility to attend this meeting that was held from 12th to 16th May. Once again, this seminar was carried out in the Campus IAE - School of Business-Austral University in Pilar, with shiny facilities and a body of professors that are to the head of the business schools of Latin America. In the sixth version of this successful program, this seminar provided participants the opportunity to share 5 days with colleagues of the region in a constant exchange of knowledge. The last day, it was lived a different experience with a workshop in field that was carried out in the Bioparque Temaikèn. The next Seminar in Buenos Aires will take place in 2016. SEMINARIO 2014 • 05
Instituto de Seguridad de IAAPA 2014 Organizado junto con el Programa de Educación para Ejecutivos de Argentina, se realizó el lunes 12 de mayo el Instituto de Seguridad, dictado por dos de los más reconocidos expertos en seguridad en parques del mundo, el Sr. Doug Stagner, Vicepresidente corporativo de Operaciones de Parques de Sea World junto a Franceen Gonzales, Vicepresidente Senior de Desarrollo de Negocios, WhiteWater West Industries. Este Seminario estuvo enfocado en prácticas de operaciones de seguridad, manejo de riesgos y gestión de crisis tanto para parque de diversiones como atracciones de cualquier tamaño. Asistieron 20 operadores de parques de toda América Latina. Una vez más la AAPA con la colaboración de IAAPA dicta un curso de primer nivel demostrando su compromiso con la seguridad.
IAPPA Safety Institute 2014 Organized together with the Education Program for Executives of Argentina, it was carried out on Monday 12 th. May, the Safety Institute, it was given by two of the most recognized experts on safety in parks around the world, Mr. Doug Stagner, corporate Vice-president of Operations of Sea World Parks with Franceen Gonzales, Vice-president Senior of Business Development, WhiteWater West Industries. This Seminar focused on practices of safety operations, handling of risks and crisis management for both; amusement parks and attractions of any size. 20 park´s operators of all Latin America attended this Institute. Once again AAPA with the collaboration of IAAPA gives a course of first level demonstrating its commitment with safety.
06 • INSTITUTO DE SEGURIDAD DE IAAPA
Novedades • New Features | AAPA 2014 Temaikèn
Fundación Temaikèn presentó nuevos integrantes para las vacaciones de invierno Rescatados de tráfico ilegal de fauna, cinco miembros de la familia de monos Carayá llegaron al Bioparque para convertirse en embajadores que educarán sobre la problemática del mascotismo. En el Bioparque, se diseñaron charlas y actividades para educar a los visitantes, remarcando que la eliminación de la compra de animales silvestres como mascotas es el primer gran paso para erradicar el tráfico ilegal. Esta especie se encuentra clasificada como “vulnerable” en nuestro país ya que su supervivencia se ve afectada por la caza, el tráfico ilegal y la continua reducción de su hábitat natural debido a la desforestación y el avance de la urbanización.
Acerca de estos puntos, cabe destacar que desde 2004 Fundación Temaikèn ha recuperado 7000 animales decomisados, de los cuales un 50% fue devuelto a su hábitat natural.
Temaikèn Foundation presented two new members of its family: a small zebra and a wallaby | These are breedings of species that the inhabits Temaikèn Biopark and that the visitors can know of very close. The first one is of the family of the équidos, it is a small breeding zebra that was born with approximately 30kg, and the other one is related with the family of the kangaroos, a wallaby of approximately 1,5kg.“The birth of an animal is for us a truly inexplicable emotion. To share our life with them is a daily satisfaction, but to be present in moments like the birth and accompany them from their first instant of life is a true privilege”, Gustavo Gachen explained , General Healer Temaikèn Foundation.
Julieta Pink, la nueva embajadora de Fundación Temaikèn durante las vacaciones de invierno | Bajo el lema “Los monos no son mascotas”, la reconocida locutora fue la protagonista de la nueva campaña de concientización sobre la problemática del mascotismo y el tráfico ilegal de especies. Las nueva campaña de Fundación Temaikèn se presentó como una oportunidad única para que las familias puedan aprender durante estas vacaciones de invierno diversas temáticas sobre la conservación de la naturaleza, la protección de las especies en peligro de extinción y también conocer los proyectos en los que trabaja Fundación Temaikèn. Fundación Temaikèn presentó a dos nuevos integrantes de su familia: un pequeño ejemplar de cebra y otro de wallaby | Estas son crías de especies que habitan el Bioparque Temaikèn y que los visitantes pueden conocer de muy cerca. El primero es de la familia de los équidos, se trata de una pequeña cría de cebra que nació con aproximadamente 30kg, y el otro está relacionado con la familia de los canguros, un wallaby de aproximadamente 1,5kg. “El nacimiento de un animal es para nosotros una emoción verdaderamente inexplicable. Compartir nuestra vida con ellos es una satisfacción diaria, pero estar presentes en momentos como el alumbramiento y poder acompañarlos desde su primer instante de vida es un verdadero privilegio”, explicó Gustavo Gachen, Curador General Fundación Temaikèn. Fundación Temaikèn presentó dos nuevas especies provenientes de incautaciones | Se trata de una cría de corzuela de aproximadamente dos meses, y otra de oso hormiguero, de la misma edad. Estas especies podrán ser visitadas en la Nursery del Bioparque, donde están siendo rehabilitadas. En el momento de la incautación, ambos animales ya habían sido separados de sus madres, por lo que se debió continuar con su crianza de manera asistida. Por ese motivo, los entes oficiales trasladaron a ambos ejemplares al Hospital Veterinario del Bioparque, donde su cuidado pasó a manos de los cuidadores y médicos veterinarios.
natural habitat due to the desafforestation and the advance of the urbanization. Julieta Pink, the new ambassador of Temaikèn Foundation during the winter holidays Under the slogan “The monkeys are not mascots”, the recognized speaker was the main character of the new campaign to take conscience on the problem of the mascotismo and the illegal traffic of species. The new campaign of Temaikèn Foundation was presented like a unique opportunity so that the families can learn during these winter holidays diverse thematics about the conservation of the nature, the protection of the species in extinction danger and also to know the projects in those that Temaikèn Foundation works.
Fundación Temaikèn presentó a una nueva tigresa blanca | Su nombre es Kumari y vivirá en el Bioparque de Escobar en el marco del programa de reproducción junto a Sandokán, macho de su misma especie. Esta nueva integrante del Bioparque recibió de parte de los cuidadores de felinos de Temaikèn un delicado plan de trabajo para habituarla a su nuevo ambiente. Este es un proceso muy importante en donde cada acción es planificada y se basa en conocer las características individuales de los animales, sus necesidades y preferencias. Los primeros días son claves en esto; es allí cuando los cuidadores aprenden a conocer al nuevo animal mientras que el animal también conoce a sus nuevos cuidadores.
Temaikèn
Temaikèn Foundation presented new members for the winter holidays | Rescued of illegal traffic of fauna, five members of the family of monkeys Carayá arrived to the Biopark to become ambassadors that will educate on the problem of the mascotismo. In the Biopark, chats and activities were designed to educate the visitors, remarking on that the elimination of the purchase of wild animals as mascots is the first great step to eradicate the illegal traffic. This specie is classified as “vulnerable” in our country, its survival is affected by the hunt, the illegal traffic and the continuous reduction of its
Temaikèn Foundation presented two new species coming from seizures | It is a corzuela breeding of approximately two months, and another of anteater, of the same age. These species will be able to be visited in the Nursery of the Biopark, where they are being rehabilitated. In the moment of the seizure, both animals had already been separated from their mothers, so it was necessary to continue with its upbringing in an attended way. For that reason, the official entities transferred both to the Veterinary Hospital of the Biopark, where their care passed at the hands of the caretakers and veterinary doctors. In relation to these points, we highlight that from 2004 Temaikèn Foundation has recovered 7000 confiscated animals, and the 50% was returned to its natural habitat. Temaikèn Foundation presented to a new white tigress | Its name is Kumari and it will live in Escobar’s Biopark in the mark of the reproduction program next to Sandokán, male of its same specie. This new member of the Biopark received on behalf of the caretakers of felines of Temaikèn a delicate work plan to habituate her to her new atmosphere. This is a very important process where each action is planned and it is based on knowing the individual characteristics of the animals, its necessities and preferences. The first days are key; it is there when the caretakers learn how to know the new animal while the animal also knows their new caretakers.
NOVEDADES AAPA 2014 • 07
Novedades • New Features | AAPA 2014 El Aquarium es el delfinario más importante de la República Argentina.
Está localizado en Mar del Plata, ciudad turística por excelencia de los argentinos. Es miembro del Grupo Multinacional Parques Reunidos, líder en ocio y entretenimiento en Europa, que cuenta con 72 parques distribuidos por España, Bélgica, Noruega, Francia, Italia, Reino Unido, Dinamarca, Alemania, Holanda, Argentina y Estados Unidos. La propuesta de atracciones del Aquarium, está orientada a toda la familia, planteando una visita promedio de 5hs que incluye: Show de Delfines, Show de Lobos Marinos, Show de Aves, Bahía de Lobos, Pingüinera, Nutrias Asiáticas, Aviario, Aves del cañadón, Flamencos de la Laguna Pampeana, Acuario Virtual, Teatro del Mar, Cine, Visor de Tiburones, Patio de Comidas, Pelotero y Plaza blanda. Además propone la realización de actividades interactivas exclusivas (de pago), tales como: Entrenadores por un día, Buceo con peces, Encuentro con Delfines, Encuentro con Lobos, Inmersión con Tiburones. Durante el último año han remodelado íntegramente las instalaciones del Centro de Rehabilitación de Fauna Marina, creado en 2002 con objetivos específicos de reproducción, conservación y recuperación de especies (principalmente rescates de lobos, pingüinos, tortugas y aves, que luego son devueltos a su medioambiente al recuperar su estado de salud óptimo). Se construyó un nuevo espacio, denominado Bahía de los Lobos, ha renovado la escenografía del Estadio para el show de Lobos y se recicló completamente el Patio de Comidas, mejorando la calidad del servicio ofrecido. www.mdpaquarium.com.ar www.facebook.com/mdpaquarium
mingos of the Pampeana Lagoon , Virtual Aquarius, Theater of the Sea, Cinema, Finder of Sharks, Food Place, Ball Player and soft Square. It also proposes the realization of exclusive interactive activities (of payment), such as: Trainers for one day, Diving with fishes, Meeting with Dolphins, Meeting with Wolves, Immersion with Sharks. During the last year it has been wholly remodeled the instalments of the Rehabilitation Center of Fauna Marina, created in 2002 with specific objectives of reproduction, conservation and recovery of species (mainly rescues of wolves, penguins, turtles and birds that then are returned to their environment when recovering their good state of health). It was built a new space, denominated Bay of the Wolves, it was renovated the scenery of the Stadium for the show of Wolves and it was recycled the Food Place completely, improving the quality of the offered service. www.mdpaquarium.com.ar www.facebook.com/mdpaquarium
PLAYLAND
2014, otro año de trabajo, esfuerzo y muchas satisfacciones en Playland, sumando tres nuevos locales, en la localidad de Pilar y Avellaneda, provincia de Buenos Aires y en el Municipio de Rivadavia, Provincia de San Juan. Locales de 400, 1500 y 800 m2 de superficie respectivamente, dotados de los últimos modelos en juegos, con proyectos de arquitectura e ingeniería que integran estética, diseño, calidad de materiales, seguridad operativa. También, nuestro capital humano crece día a día, capacitándose, participando en cursos, congresos y convenciones, para fortalecer la organización de nuestra Empresa, en crecimiento constante y poder brindar el mejor servicio a nuestros clientes. Calidad y servicio, cada una de nuestras acciones busca este objetivo, que es nuestra meta, un camino hacia la excelencia en CALIDAD Y SERVICIO, para poder compartirlo y disfrutarlo junto a todos ustedes.
Norcenter Bowling&Co
Ofrece múltiples alternativas para divertirse en familia, convirtiéndose en un lugar ideal para chicos y grandes. Cuenta con: • Una pista de hielo • 28 pistas de bowling automatizadas • 10 mesas de pool • 2 mesas de metegol Videostation o Arcade, cuenta con juegos de redemption, autitos chocadores, tejo, etc. También tenemos un salón muy bien equipado en donde se realizan eventos empresariales, fiestas, clases de salsa y country cumpleaños, etc.
PLAYLAND The Aquarium is the most important dolphin place in the Argentina Republic.
It is located in Mar del Plata, tourist city for excellence for the Argentineans. It is member of the Group Multinational Parques Unidos, leader in leisure and entertainment in Europe that has 72 parks distributed by Spain, Belgium, Norway, France, Italy, United Kingdom, Denmark, Germany, Holland, Argentina and United States. The proposal of attractions of the Aquarium, is guided to the whole family, outlining a visit average of 5hs that includes: Show of Dolphins, Show of Marine Wolves, Show of Birds, Bay of Wolves, Penguin place, Asian Otters, Aviario, Bird of the cañadon, Fla-
08 • NOVEDADES AAPA 2014
Norcenter Bowling & Co
Offers you many choices for family fun making it an ideal place for children and adults. It offers: • An ice rink • 28 automated bowling lanes • 10 tables of pool • 2 foosball tables Videostation or Arcade, fit offers redemption games, bumper cars and many other fun games. We also have a well equipped room for corporate events, parties, salsa and country, birthday parties, etc.
2014, another year of working, effort and many satisfactions in Playland, adding three new locals, in Pilar and Avellaneda, in the Province of Buenos Aires and in the Municipality of Rivadavia, Province of San Juan. Locals of 400, 1500 and 800 m2 respectively, equipped with the last models in games, with architecture and engineering projects that integrate aesthetics, design, quality of materials, operative security. Also, our people grow day by day, being qualified, participating in courses, congresses and conventions, to strengthen the organization of our Company, in continual growth and to be able to offer the best service to our clients. Quality and service, each one of our actions search this aim that is our goal, a road towards the excellence in QUALITY AND SERVICE, to be able to share and enjoy it next to all of you.
Novedades • New Features | AAPA 2014 Isla de la Fantasia
Este ultimo periodo, comprendido entre finales del 2013 y comienzos del 2014, ha sido muy productivo para la compañía. Hemos rediseñado por completo la imagen de la marca Mundo Cartoon Network, logrando una estética moderna y limpia en nuestros locales y asociada a la que se ve en canal On Air. Nuestra nueva imagen ya se encuentra plasmada en el nuevo MCN en Nuevo Centro Shopping en Montevideo, abierto en Diciembre último. EL mismo se convirtió en una propuesta original y novedosa que difiere de los centros tradicionales, logrando una gran respuesta por parte de la plaza Uruguaya. Los chicos pueden recorrer, junto a los personajes de HORA de AVENTURA Finn y Jake, la cueva del Rey Helado, ambientada tanto en el interior como en el exterior, con la estética del show. También podrán saltar y hacer piruetas en las camas elásticas de Ben 10 y sus aliens (Fuego, 4 brazos y XLR8), disfrutar de shows en vivo, conocer a los personajes favoritos del canal y jugar junto a ellos.
En Enero inauguramos Mundo Cartoon Network en Recoleta Mall en la ciudad de Buenos Aires. En este caso se direccionó el concepto a un espacio más pequeño y exclusivo con la alternativa del festejo de cumpleaños temáticos de la marca más personalizados que le brinda a los chicos la posibilidad de festejar su cumpleaños interactuando junto a los personajes y disfrutar de divertidas atracciones. Con estas nuevas aperturas se consolidó el posicionamiento de la Marca en la región. El grupo continua con sus otras dos operaciones de Mundo Cartoon Network en Tortugas Mall y Patio Olmos en Cordoba; y con Isla de la Fantasia en los shoppings correspondientes.
Isla de la Fantasia
This last period, between the end of 2013 and the beginnings of the 2014 has been very productive for the company. We have redrawn completely the image of the mark World Cartoon Network, achieving a modern and clean aesthetic in our lo-
cals and associated to the one that you can watch in channel On Air. Our new image is already captured in the new MCN in New Center Shopping in Montevideo, opened up in last December. THE same one became an original and novel proposal that differs of the traditional centers, achieving a great answer on the part of the Uruguayan market. The kids can go round, next to the characters of HOUR of ADVENTURE Finn and Jake, the Icy King’s cave setted as much in the interior as in the exterior, with the aesthetic of the show. They will also be able to jump and to make twirls in Ben 10 elastic beds and their aliens (Fire, 4 arms and XLR8), enjoy live shows, know the favorite characters of the channel and play next to them. In January we opened World Cartoon Network in Recoleta Mall in the city of Buenos Aires. In this case the concept was addressed to a smaller and exclusive space with the alternative of celebrating thematic birthdays of the mark more personalized that offers the boys the possibility of celebrating their birthdays interacting next to the characters and enjoying amusing attractions. With these new openings it consolidated the position of the Mark in the region. The group continuous with their other two operations of World Cartoon Network in Tortugas Mall and Patio Olmos in Córdoba; and with Isla de la Fantasía in the respective shoppings.
Neverland empresa líder en Centros de Entretenimiento Familiar en Argentina
Cuenta con más de veinte locales en las ciudades más importantes del país, donde entornos especialmente diseñados, las mejores atracciones y una excelente calidad humana, esperan a toda la familia para disfrutar de una experiencia única. En los últimos doce meses la empresa continuó su expansión y crecimiento, invirtiendo en el país de la mano de la apertura de nuevos locales. En diciembre se inauguró el local ubicado en Altos del Solar, en la ciudad de Catamarca, que cuenta con un “Minueto” como atracción destacada -un carrousel compuesto por instrumentos musicales donde cada instrumento posee un habitáculo donde ingresan los niños. En agosto de este año se abrieron las puertas del flamante Neverland Terrazas de Mayo, emplazado en la localidad bonaerense de Malvinas Argentinas, con 800 metros cuadrados de superficie y un frente vidriado de 35 metros, atracciones de última generación conectadas con wireless, entre las cuales se destacan nuevos juegos inéditos en el país, además de un “Roller Coaster” tematizado que es sin dudas el preferido de muchos niños. En el mes de septiembre se realizó la reapertura del local ubicado en la ciudad capital de Santiago del Estero, luego de una reforma general dispuesta por el centro comercial, lo cual permitió a Neverland el rediseñado de su espacio trabajando cuidadosamente en la tematización, creando un lugar de entretenimiento para todos los miembros de la familia, donde predomina la calidez, la seguridad,
la diversión y la alegría. Por último, para fin de año, se espera la apertura de un nuevo local en una ciudad donde la empresa estará arribando por primera vez. De esta forma Neverland sigue posicionándose como el Centro de Entretenimiento Familiar número uno de Argentina, con salas particularmente diseñadas y una intención de diseño muy clara, que se lea como una boutique donde los más pequeños y sus familias puedan gozar de diversas atracciones, en un ambiente limpio, seguro y controlado.
Neverland a leader company in Family Entertainment Centers in Argentina
Has more than twenty locals in the most important cities in the country, where specially designed environments, the best attractions and an excellent human quality, wait to the whole family to enjoy an unique experience. In the last twelve months the company continued its expansion and growth, investing in the country and opening of new locals. In December the local located in Altos del Solar was inaugurated, in the city of Catamarca , it has a “Minueto” as outstanding attraction - a carrousel composed of musical instruments where each instrument has a place where the children enter. In August 2014 the doors of the splendid Neverland Terrazas de Mayo opened up, located in the city of Malvinas Argentinas, with 800 square meters of surface and a glazing front of 35 meters, attractions of last generation connected with wireless, among which stand out new unprecedented games in the country, besides a thematic “Roller Coaster”, that is without doubts the favorite of many children. In the month of September it was carried out the reopening of the local located in the capital city of Santiago del Estero, after a general reformation disposed by the commercial center, that allowed Neverland the redesign of their space working carefully in the temathization, creating an entertainment place for all the members of the family, where it prevails the warmth, the security, the amusement and the happiness. Lastly, for the end of the year, the opening of a new local is expected in a city where the company will be arriving for the first time. This way Neverland continues positioning as the number one Family Entertainment Center in Argentina, with particularly designed rooms and a very clear design intention that it is seen like a boutique where the smallest and its families can enjoy diverse attractions, in a clean, sure and controlled atmosphere.
NOVEDADES AAPA 2014 • 09
Novedades • New Features | AAPA 2014 MUNDO MARINO 2014
Termas Marinas 2014
Un parque donde vive la magia… para pasar un día inolvidable rodeado de la naturaleza. Los delfines deslumbran a nuestros visitantes celebrando la vida, simpáticos y con una destreza inigualable. Realizarán saltos y proezas dignos de recuerdos imborrables. Junto a ellos, Kshamenk, la orca, nos asombrará con su gran porte, imponente en cada uno de sus movimientos, ya sean saltos libres, acariciando una pelota o fundiéndose en un abrazo con su entrenador.
MUNDO MARINO 2014 Los lobos marinos que habitan en una paradisíaca isla se verán amenazados por unos mega emprendedores que quieren destruir la belleza y la paz de la isla de los lobos. Entre engaños y travesuras se enfrentan a los intrusos en una comedia musical para que disfrute toda la familia. Las grandes estrellas de Mundo Marino son los chanchitos que actúan en El Arca de Noe, un show donde los artistas principales son animales: mono, llamas, guacamayos y muchos más. Una comedia donde Noé visita una pequeña aldea para sumar animales en una aventura de conservación. Como siempre podrá recorrer el Safari Terrestre, una de las grandes atracciones de Mundo Marino. En un gran predio de 40 hectáreas conviven muchas especies de animales terrestres y nuestros visitantes viven una aventura arriba de un convoy que recorre todo el lugar. El torpe caminar de los pingüinos maravillan a los espectadores, así como su gran velocidad en al agua. En la colonia de pingüinos de Mundo Marino les contarán acerca de la gran amenaza que padecen estos simpáticos animalitos y acerca de la tarea de la Fundación Mundo Marino. Y si tienen suerte tal vez puedan observar los pichoncitos nacidos en la colonia.
Y como siempre Mundo Marino está repleto de muchas atracciones más: Bahía de lobos, Show de Pinguy & Orky, Lago Paraíso, Juegos del Bosque e Imagen Show entre otros. Este año Mundo Marino cumple 35 años creando momentos inolvidables para toda la familia, un parque donde los sueños se hacen realidad!
10 • NOVEDADES AAPA 2014
A park where the magic lives… to spend an unforgettable day surrounded by the nature. The dolphins dazzle our visitors celebrating the life, nice and with an unrivalled dexterity. They will carry out jumps and deeds worthy of unforgettable memories. Next to them, Kshamenk, the orca, will astonish us with its great appearence, impressive in each one of its movements, either free jumps caressing a ball or melting in a hug with its trainer. The marine wolves that inhabit a paradisiac island will be threatened by some mega enterprising that want to destroy the beauty and the peace of the island of the wolves. In the middle of deceits and mischiefs they face the intruders in a musical comedy so that the whole family enjoy. The big stars of Mundo Marino are the little pigs that act in Noe’s Ark, a show where the main artists are animals: monkeys, llamas, macaws and many more. A comedy where Noé visits a small village to add animals in a conservation adventure. As always you will be able to travel the Terrestrial Safari, one of the big attractions of Mundo Marino. In a great property of 40 hectares many species of terrestrial animals cohabit and our visitors live an adventure on a convoy that go through the whole place. The clumsy walk of the penguins amazes the spectators, as well as their great speed in to the water. In the colony of penguins of Mundo Marino our staff will tell you about the great threat that suffer these nice little animals and about the task of Mundo Marino Foundation. And if you are lucky perhaps you will able to observe the young pigeons born in the colony. And as always Mundo Marino is replete of many more attractions: Bay of wolves, Show of Pinguy & Orky, Lake Paradise, Games of the Forest and Image Show among others. This year Mundo Marino reaches 35 years creating unforgettable moments for the whole family, a park where the dreams become reality!
Olas de diversión en Termas Marinas: una piscina con olas en un marco natural para disfrutar toda la familia. Para los que buscan diversión, también tenemos 2 toboganes de distintas alturas en la piscina recreativa, grandes y chicos disfrutan de esta atracción. El agua es reconocida gracias a sus propiedades naturales. Nuestros visitantes se sumergen en las cálidas aguas y salen renovados de energías. Los que desean el relax, contamos con 3 piscinas de agua termal donde podrán distenderse: en la piscina mediterránea, allí mismo cuando cae el sol pueden deslumbrarse con el haz de luz del Faro ubicado a unos pocos metros de la misma. En la piscina caribeña encontrarán 3 subpiscinas con 3 niveles de profundidad, las mismas se encuentran techadas y comunicadas a los vestuarios y área de gastronomía, ideal para los días más fríos cuando incluso se calefaccionan los pasillos. Y en la piscina ibérica, podrán disfrutar del agua con mayor temperatura. En el salón de relax podrán optar por distintos tipos de masajes, tratamientos de belleza faciales y aromaterapia. Termas Marinas está ubicado en una zona especial de San Clemente del Tuyú, justo donde el río se une con el mar. En un predio de añejo bosque y rodeado de agua hacen de Termas Marinas un lugar ideal para pasar un día de esparcimiento. Además en el parque encontrarán todo lo que puedan necesitar para pasar un día inolvidable. Alquiler de batas y toallones, restaurant y confitería, vestuarios, duchas, lockers, drugstore, recuerdería, productos de belleza y hasta un solárium de arena con reposeras para descansar. Estas vacaciones tu familia no puede perderse el mejor día de descanso para los padres y el más divertido para los chicos. Termas Marinas, todo el año, para toda la familia!
Termas Marinas 2014
Waves of amusement in Termas Marinas: a pool with waves in a natural mark to enjoy the whole family. For those that look for amusement, we also have 2 toboggans of different heights in the recreational pool adults and kids enjoy this attraction. The water is recognized thanks to its natural properties. Our visitors dive in the warm waters and they leave them renovated of energy. Those that want the relax, we have 3 pools of thermal water where you will be able to
Novedades • New Features | AAPA 2014 be loosened: in the mediterranean pool, when the sun falls you can be dazzled with the sheaf of light of the Lighthouse located to some few meters of the same one. In the Caribbean pool you will find 3 subpools with 3 levels of depth, the same ones are roofed and communicated to the wardrobes and gastronomy area, ideal for the coldest days when even the corridors are heated. And in the Iberian pool, you will be able to enjoy the water with more temperature. In the relax living room you will be able to opt for different types of massages, facial treatments and scent therapy. Termas Marinas is located in a special area of San Clemente of the Tuyú, exactly where the river joins with the sea. A property of old forest and surrounded of water make of Termas Marinas an ideal place to enjoy a day of recreation. Also in the park you will find all that you need to live an unforgettable day. Rent of robes and towells, restaurant and sweet shop, wardrobes, shower baths, lockers, drugstore, souvenir shop, beauty products and also a sand solarium with rest beds to lean on. These holidays your family cannot miss the best day of rest for the parents and the most amusing for the kids. Termas Marinas, the whole year, for the whole family!
Sacoa sigue creciendo
En el 2014 Sacoa continuó con su plan de expansión. Hacia inicios del presente año, en el mes de enero, Sacoa inauguró un local en la ciudad balnearia de Miramar, Provincia de Buenos Aires. En sus amplias instalaciones cuenta con una diversidad de atracciones para todas las edades y gustos.
En marzo del corriente se inauguró dentro del local Sacoa ubicado en el 3er nivel del Alcorta Shopping un nuevo área de esparcimiento llamado Sacoa Kids (espacio didáctico orientado a chicos de 3 a 7 años) y Baby Sacoa (orientado a niños de 1 y 2 años). No hay máquinas en ese sector, sino que es un espacio de libre juego dentro de la variada oferta de actividades que ponemos al alcance de los pequeños. Pueden jugar, pintar, leer, disfrazarse, ver películas. En Sacoa Kids los chicos ingresan solos, sin sus papas, y son supervisados por personal especializado de Sacoa. Un sistema de pulseras de seguridad con alarma, previa a la registración de tanto el niño como de sus padres en nuestro sistema, permite a los adultos tener la tranquilidad y seguridad de que sus hijos se están divirtiendo en un ambiente ameno y segu-
ro, mientras ellos pueden contar con tiempo para otras actividades. Durante el mes de septiembre de 2014, en el complejo Plaza Canning, en la localidad que lleva el mismo nombre, partido de Ezeiza - Provincia de Buenos Aires, Sacoa sumó su más reciente apertura con un local de 240 m2 de superficie cubierta con las últimas novedades en juegos para toda la familia.
cio único para que los niños puedan festejar su cumpleaños. Con esta sala, Sass se posiciona en todos los valles serranos de la provincia, centros vacacionales por excelencia a nivel nacional. La última sala fue inaugurada en Merlo, San Luis, ubicada en el centro comercial desarrollado en la Avenida del Sol. Con esta nueva apertura Sass amplía sus horizontes, ya que por primera vez se expande fuera de la provincia de Córdoba. Actualmente, Sass cuenta con nueve centros de entretenimientos, pero eso no los detiene, siguen planificando nuevas políticas de crecimiento y mejoramiento continuo privilegiando siempre la responsabilidad y seriedad, pensando en crear espacios donde las familias se diviertan, jueguen y compartan momentos inolvidables.
Sacoa continues to grow
During 2014 Sacoa has continued its expansion plan. In January the company began the year opening a store in the seaside city of Miramar, Province of Buenos Aires, with a varied offer of attractions for all ages and tastes within its spacious facilities. Two new recreational areas were added in March to the Sacoa located on the 3rd level of Paseo Alcorta Shopping: Sacoa Kids, an educational space for children from 3 to 7 years-old, and Baby Sacoa, aimed at toddlers up to 2 years-old. These are both free play areas, without machines, that offer a wide range of activities for the younger ones: they can play, paint, read, dress up and watch movies, amongst other things. Children can access Sacoa Kids on their own, without parents, and are supervised by specialized Sacoa staff. Prior registration of both children and parents within a wristband security system with alarms, allows adults to be confident and assured that their children are having fun in a friendly and safe environment while they can have time for other activities. Sacoa´s most recent addition was a 240 sq. m store opened during September in Plaza Canning complex, in Ezeiza, Province of Buenos Aires, featuring a variety of latest new games for the whole family.
Sass Entretenimientos, una empresa de trayectoria
Sass Entretenimientos es una empresa fa-
miliar operadora de centros de entretenimientos desde hace más de treinta años. Su trayectoria y presencia en la Provincia de Córdoba la han convertido en una organización referente del entretenimiento familiar cordobés. Actualmente se impulsa una política de expansión pensada no sólo para la provincia de Córdoba, sino también para el resto del país. SASS inauguró el pasado diciembre en Mina Clavero, corazón del Valle de Traslasierras, uno de los más elegidos para vacacionar por ciudadanos de todo el país. Ubicada en pleno centro de la calle San Martín, cuenta con redemption de última generación, pelotero, crane, kiddies, juegos mecánicos y un espa-
Sass Entertainments, a company of trajectory
Sass Entertainments is a family company, operator of entertainment centers for more than thirty years. Its trajectory and presence in the Province of Cordoba have transformed it into a reference organization of the Cordovan family entertainment. At the moment an expansion politics is impelled not only for the province of Cordoba, but also for the rest of the country. SASS opened last December in Mina Clavero, heart of the Valley of Traslasierras, one of the most elected for citizens of the whole country to spend the holidays. Located in the middle of center of San Martin Street, counts with redemption of last generation, ball player, crane, kiddies, mechanical games and a unique space so that the children can celebrate their birthdays. With this local, Sass is positioned in all the mountain valleys of the province, holidays centers for excellence at national level. The last local was opened in Merlo, San Luis, located in the commercial center developed in Avenida del Sol. With this new opening Sass enlarges its horizons, since for the first time it expands outside of the province of Cordoba. At the moment, Sass has nine entertainment centers, but it doesn’t stop them, they continue planning new politicians of growth and continuous improvement always privileging the responsibility and seriousness, thinking of creating spaces where the families have a good time, play and share unforgettable moments.
NOVEDADES AAPA 2014 • 11
Zott Producciones Zott Producciones Pasión Por el Futuro
Zott es una empresa global de desarrollos promocionales orientada a cumplir con las mayores exigencias del mercado. Con más de veinte años de trayectoria, alcanza la mayor calidad dentro del campo de las promociones, y retail, manejando los 360° de la cadena productiva. Esto ha posibilitado que sus productos se exporten a más de 35 países alrededor del mundo. Su planta de 4.000 m2 equipada con tecnología de última generación junto con el personal profesionalizado que la integran la han convertido en una empresa única en su rubro. Zott es proveedor, desde hace más de dieciocho años de distintas compañías internacionales, como McDonald´s, Hallmark, Coca Cola, Arcor, entre otros. Cumpliendo con un alto standard de seguridad y calidad. A partir del último años Zott se ha lanzado por completo al mercado del retail con desarrollo de productos propios y con la adquisición de licencias de primera línea, lo que le ha permitido ingresar en las mayores tiendas del país con gran repercusión. En el segmento de parques de diversiones Zott se ha especializado en el desarrollo y producción de premiums para los centros de canje, merchandising y drinkware y programas de cumpleaños con kits integrales como el que aplica McDonald´s para toda Latinoamérica.
Zott Producciones Passion For the Future
Zott is a global company of promotional developments faced to comply with the biggest demands of the market . With more than twenty years of trajectory, it reaches the biggest quality inside the
field of the promotions, and retail, managing the 360° of the productive chain. This has facilitated that their products are exported to more than 35 countries around the world. Its plant of 4.000 m2 equipped with technology of last generation and the professionalized staff that integrates the company, have transformed it into a unique company in the industry. Zott is, for more than eighteen years, world supplier of different international companies, as McDonald´s, Hallmark, Coca Cola, Arcor, among others. Fulfilling with a high standard of safety and quality. Since the last year Zott has rushed completely to the market of the retail with development of own products and with the acquisition of licenses of first line, what has allowed the company to enter in the biggest stores of the country with great repercussion. In the segment of amusement parks Zott has specialized in the development and production of premiums for the exchange centers, merchandising and drinkware and birthday programs with integral kits among those it stands out the one that McDonald´s applies for all Latin America.
Juegos del Siglo XXI
Bajo el slogan “pensemos en divertido para obtener chicos felices” nos desarrollamos en la fabricacion de juegos infantiles. Dedicados al divertimento infantil desde hace 14 años, especializados en juegos playgrounds, estructurales, inflables y juegos de plaza para exterior y ademas innovando en juegos de adrenalina como el bungee , toro mecanico, giroscopo, etc. Realizamos proyectos “llave en mano” de espacios tematicos. Todos nuestros productos se construyen respondiendo a las normas iram y bajo un riguroso control de calidad de los materiales y de la mano de obra que los ejecuta. Con esta calidad de produccion hemos logrado exportar juegos, tanto inflables como playgrounds a varios paises de sudamerica y hemos llegado a Europa (España).
Under the slogan “think in amusing to get happy kids” we develop ourselves in the manufacture of kid games. Dedicated to the kids entertainment for 14 years, specialized in playgrounds, structural games, inflatables and games for outside square places, but
12 • ZOTT | JUEGOS SIGLO XXI
also innovating in games of adrenaline like the jumping-bungee, mechanical bull, gyroscope, and so on. We carry out projects “ key in hand “ of thematic spaces. All our products are built responding to iram regulations and under a strictic quality control of the materials and the labour that executes them. We have been able to export games , with this quality of production as much inflatables as playgrounds to several countries of south america and we have arrived to Europe (Spain).
www.juegosdelsigloxxi.com ventas@juegosdelsigloxxi.com.ar Moctezuma 940 Buenos Aires, Argentina (5411) 4674-1824 (5411) 4671-4129
Arquitectura del Agua Arquitectura del Agua SA es una empresa Argentina la cual hace mas de 28 años se dedica al estudio, desarrollo, fabricación, montaje y puesta en marcha de Fuentes Ornamentales y Espectáculos de Agua, Luz y Sonido. Departamento de Diseño e Ingeniería Un grupo de profesionales de la ingeniería, arquitectura, del espectáculo, iluminadores, programadores, etc. brindan a nuestros clientes y amigos, tanto en nuestro país como en el exterior un acabado proyecto logrando una ecuación estética, técnica y económica acorde a la envergadura de cada proyecto. De nuestra manufactura En nuestro establecimiento fabricamos las toberas y/o jets de la LINEA MAM y luminarias subacuáticas de la LINEA BR, electroválvulas de accionamiento ultra rápido (0,1seg.), sistemas, habiendo logrado que nuestros productos sean reconocidos internacionalmente mediante su calidad, registros de marcas y patentes nacionales e internacionales. Desarrollos propios de software y hardware nos permiten brindar ESPECTACULOS EN TIEMPO REAL, donde la conjunción de las inercias del agua, la luz y el sonido son mostrados en un mismo instante. Con más de 800 obras realizadas tanto en nuestro país como en el exterior, en su conjunto de FUENTES ORNAMENTA-
LES, ESPECTACULOS DE AGUA, LUZ Y SONIDO Y PANTALLAS DE AGUA PARA PROYECCIONES DE VIDEOS Y LASER nos permitió que nuestros clientes se hayan convertido en nuestros amigos tanto en la totalidad de las provincias y/o estados en la Argentina como en Brasil, Paraguay, Ecuador, Panama, Perú, Bolivia, Chile, Uruguay, España. También operadores y diseñadores de Parques y Centros de Entretenimiento, espectáculos teatrales nos han brindado su confianza para sus desarrollos. En nuestro plan de expansión ya contamos con oficinas en Panama, Bolivia, Paraguay y Ecuador. Arquitectura del Agua is an Argentinean company which has dedicated for more than 28 years to the study, development, production, assembly and setting of Ornamental Fountains and Shows of Water, Light and Sound. Department of Design and Engineering. A group of professionals of the engineering, architecture, show, illuminators, programmers, and so on, offers to our clients and friends, as much in our country as in a foreign country a finished project achieving an aesthetic, technique and economic equation in agreement with the magnitude of each project.
About our factory. In our establishment we manufacture the nozzles and/or jets of the LINE MAM and subaquatic illuminations of the LINE BR, electrovalves of quick ultra working (0,1seg.), systems, having achieved that our products are recognized internationally by means of their quality, registrations of marks and national and international patents. Own developments of software and hardware allow us to offer SHOWS IN REAL TIME, where the conjunction of the inertias of the water, the light and the sound are shown at the same time. With more than 800 works carried out as much in our country as in foreign countries, as a whole ORNAMENTAL FOUNTAINS, SHOWS OF WATER- LIGHT AND SOUND AND WATER SCREENS FOR PROJECTIONS OF VIDEOS AND LASER allowed us that our clients have become our friends so much in the totality of provinces and/or states in the Argentina like in Brazil, Paraguay, Ecuador, Panama, Peru, Bolivia, Chile, Uruguay, Spain. Also operators and designers of Parks and Entertainment Centers, theatrical shows have offered us their trust for their developments. In our expansion plan we already have offices in Panama, Bolivia, Paraguay and Ecuador. www.arqagua.com.ar
ARQUITECTURA DEL AGUA • 13
Robotservice Robotservice en Tecnopolis 2014
Robotservice, como en los tres años anteriores, fue convocada nuevamente para Diseñar y Fabricar Espectáculos con Simuladores Temáticos y Robótica para la Mega Muestra Tecnopolis. Diseñó y Fabricó: El Simulador Nuclear de Atucha 2 y el Simulador de Perforación de Vaca Muerta para Y.P.F.
Robotservice in Tecnopolis 2014
Robotservice, like in the three previous years, it was called again to Design and to Manufacture Shows with Thematic Simulators and Robotics for the Mega Tecnopolis Shows. It designed and Manufactured: The Nuclear Simulator Atucha 2 and the Dead Cow´s Simulator of Perforation for Y.P.F. ROBOTSERVICE B. Fernández Moreno 3162 1406 • Buenos Aires • Argentina info@robotservice.com.ar Tel (5411) 4611-0621 / 6964 Fax (5411) 4637-2561
Mundo Inflable Desde 1990 “Mundo Inflable” es la primera empresa en Argentina dedicada al diseño, fabricación y venta de juegos inflables, laberintos, plazas de juegos y equipamientos soft.
Since the year 1990 “MundoInflable” is the first firm in Argentina fully engaged in designing, manufacturing and selling inflatable games, mazes, playgrounds and soft equipment.
Estos años de impecable trayectoria, sumado a una basta experiencia e innumerables trabajos realizados, con la mejor calidad e innovación en diseños, posicionaron nuestra empresa a nivel internacional. Esto nos permite contar con representantes oficiales de nuestra marca en países de Europa y América con una excelente atención especializada y servicio post venta mediante nuestra área de comercio exterior.
These years of a flawless path plus a wide experience and innumerable orders, with the best quality and innovation placed us in an international level. All of this allows us to count on official representatives of our brand in America and Europe, who have at our customer’s disposal a post sale service through our foreign trade department
Contamos con un departamento de diseño integrado por un equipo de profesionales especializados que trabajan permanentemente en el desarrollo de nuevos conceptos de juegos y técnicas de fabricación, permaneciendo así en la vanguardia en la arquitectura destinada al entretenimiento infantil. Nuestro productos estan fabricados bajo la aplicación de las nuevas normas IRAM de seguridad vigentes en nuestro país, y al ser productos para exportación cumplen con todos los requisitos y normativas necesarias para Europa, Latinoamérica y Estados Unidos.
We have a department of design made up entirely by specialized professionals who are permanently developing new concepts of games and manufacturing techniques, thus establishing ourselves in an avant-garde architecture appointed to child entertainment. Our products are made under the latest safety IRAM standards of our country which fulfill European, LatinAmerican and United States regulation. Our staff, well-trained in top-notch technology applicable to this industry and strictly controlled, works on a 64560 square feet location, enabling speed and efficiency at the best prices.
Un área de más de 6000m2 es el ámbito en el cual operarios capacitados con tecnología de última generación aplicable a esta industria y bajo un estricto control del proceso, posibilitan rapidez y eficiencia con el mejor costo.
14 • ROBOT SERVICE | MUNDO INFLABLE
Mundo Inflable
Casa Central Avenida Pellegrini 3732 Rosario • Argentina Tel: +54 (0341) 436-0457 Tel/Fax: +54 (0341) 436-1250 +54 (0341) 430-5996 Nextel: 54*606*174 Sucursal Buenos Aires Tel: 4763-5815 / Cel: 1549971797 Nextel: 147*1122 mundoinflable@arnet.com.ar www.mundoinflable.com
COIN TECH S.A. COIN TECH Debit Card System es conocida por sus soluciones tecnológicas. La empresa ha desarrollado un nuevo concepto, una nueva forma de percibir la diversión, y las últimas tendencias para la nueva generación de los operadores de atracciones que quieren una experiencia de entretenimiento total para su FEC. COIN TECH fue fundada en Argentina hace más de 25 años y se centró directamente en dar una respuesta clave para la industria del entretenimiento; experimentando un impresionante crecimiento y una sólida evolución del producto. GameSystem®, el software principal de la compañía, ofrece a los operadores una solución todo-en-uno que opera plenamente todos los aspectos de su negocio de entretenimiento familiar. Mediante el uso de tarjetas magnéticas, los jugadores podrán jugar en los juegos, tener acceso a las atracciones, pagar líneas de bowling, comprar comida, recuerdos, y ganar premios a través de promociones y poderosas herramientas de marketing. COIN TECH Debit Card System estará en el stand #2006 del show de IAAPA 2014, en Orlando, Florida, donde expondrán sus últimas innovaciones en tecnología y soluciones para la industria de la diversión, Mobile POS, Mobile Apps and Play Green. Con el Mobile POS, las ventas están en la palma de su mano. Ofrece a los FECS una verdadera ventaja sobre los competidores, una alternativa a los sistemas tradicionales de venta y largas demoras en la caja registradora. Venta, recarga y verificación de saldos de tarjetas de los jugadores en el punto de venta móvil son algunas de sus funciones. Ponga su negocio en movimiento con promociones, descuentos y bonificaciones para sus clientes, reserva de fiestas, haga miembros a sus jugadores y logre la lealtad de marca. Para el proveedor de Sistema de Tarjetas Débito, el uso del móvil se está expandiendo rápidamente, por lo que todo se trata de ofrecer un valor en forma de Aplicación móvil. Va más allá de la facilidad de uso y capacidad de búsqueda. Este tipo de valor estará en nueva información, nuevos formatos para el consumo y recursos totalmente nuevos; asegura Santiago Barbero. Las Mobile Apps de COIN TECH se utilizan para cobrar dinero, comprobar el saldo de la tarjeta, y tomar ventaja de las ventas y promociones online. Otro gran producto que fue exhibido en el show fue PLAY GREEN. Con PLAY GREEN, los operadores pueden ofrecer a sus jugadores la opción de convertirse en eco-amigable mientras están jugando. El jugador tiene dos opciones, ya sea en papel o e-tickets. Y en caso de que decida no jugar verde, pueden ir por tickets de papel en la próxima jugada. Cuidemos el planeta mientras jugamos, PLAY GREEN! Como compañía de tendencias en tecnología, COIN TECH no podía dejar atrás las plataformas online, como el Online Party Booking y el Online Membership Program. Dos formas sencillas y rápidas para atraer a más clientes a la FECS. Algunas de las principales características del Online Party Booking son: completa-
mente adaptable con el sitio web actual, localizador de tiendas, fecha, hora, un número de invitados, planificador de fiesta, opciones de menús, opciones de pago en línea, diseño y envío de tarjetas de cumpleaños por correo electrónico, opciones de edición reserva. Por otro lado, con el Online Membership Program, los operadores obtienen una solución fácil y rápida para el registro web de los jugadores. El programa permite que los operadores tengan una comunicación interactiva con todos los miembros como en una red social; les premiará con beneficios especiales, y lograr la lealtad del cliente. Por supuesto, los jugadores registrados podrán consultar su saldo de la tarjeta online.
COIN TECH Debit card system is well known for their technology solutions. They have developed a new concept, a new way of perceiving fun, and delivered the latest trends to the new generation of the amusement operators who want a total entertainment experience for their FEC. COIN TECH was founded in Argentina over 25 years ago and was directly focused into provide a key answer to the developing amusement market; experiencing an impressive company growth and a solid product evolution.
GameSystem®, the company’s core software, offers operators an all-in-one solution that fully operates every aspect of their family entertainment business. Using magnetic cards, guests will be able to play games, access to attractions and rides, pay bowling lanes, buy food and souvenirs, and gain prizes through promotions and powerful marketing tools. COIN TECH Debit Card System will be present at the IAAPA show 2014, in Orlando, Florida, booth #2006, where they will be showcasing their latest innovations in technology and solutions for the amusement industry, Mobile POS, Mobile Apps and Play Green. With COIN TECH’s Mobile POS, sales are in the palm of your hand. It offers FECS a true advantage over competitors with an alternative to traditional retail systems and long line ups at the cash register. Sale, recharge and check guests’ card balances on the mobile POS. Get your business moving with promotions, discounts and bonus for your guests. Book parties on the go, make your guests members and achieve brand loyalty. For the Debit Card System provider, mobile usage is expanding rapidly, so it’s all about offering value in mobile App form. It goes beyond ease of use and searching ability. This type of value will be in new information, new formats for consumption and entirely new resources; assures Santiago Barbero. COIN TECH Mobile APPS are used to charge money, check the card balance, and take advantage of online sales and promotions. Another great product which was showcased at the show was PLAY GREEN. With PLAY GREEN, operators are able to offer their players the option to become ecofriendly while they are playing. The player has both options, either paper or e-tickets. And in case they didn’t like to play green, they can go for paper tickets on the next play. Green the planet while having fun, PLAY GREEN! As a technology trendsetter company, COIN TECH couldn’t leave behind the online platforms, such as Online Party Booking & Online Membership Program. Two simple and fast ways to attract more customers to the FECS. Some of the main features of GameSystem® Online Party booking are: full adaptable with current website, store locator, date, time, a number of guests scheduler, party package and menus options selection, online payment options, birthday e-cards design and emailing, reservation edition options. In the other hand, with Online Membership Program, operators get an easy and quick solution to guest’s web registration. The program allows operators to have interactive communication with all of the members as in a social network; award them with special benefits, and achieve the customer’s loyalty. Of course, registered guests will be able to check their card balance online as well. www.cointechcard.com
COIN TECH SA • 15
Simuladores RV SRL Simuladores RV SRL es una empresa dedicada exclusivamente a la comercialización de Simuladores de realidad virtual para la industria del entretenimiento y publicidad. Contamos con Simuladores Doron SR2, Simuladores Pampa con y sin trailer, Simuladores Voyager y Teatros de realidad virtual hidráulicos, eléctricos y neumáticos en 4D y 5D. Todos nuestros productos cuentan con video de alta calidad en HD y sonido digital 5.1 AC3. Contamos con cartera propia de películas en 2D y 3D. Simuladores RV SRL is a company dedicated exclusively to the commercialization of virtual reality simulators for the industry of the Entertainment and the publicity. We have Doron SR2 Simulators, Pampas Simulators with and without trailer, Voyager Simulators and Theaters of virtual reality in 4D and 5D. All our products have video of high quality in HD and digital sound 5.1 AC3. We have an own porfolio of movies in 2D and 3D.
info@simuladores.com.ar www.simuladores.com.ar facebook: simuladores voyager
ShowCity ShowCity es una empresa abocada al diseño y fabricación de juegos mecánicos para parques de diversiones o salones, somos jóvenes en el mercado pero gozamos en tan poco tiempo de existencia de realizar negocios con los números uno en lo que a entretenimientos se refiere. Por ejemplo, Extreme Plaza de Perú, Aventura Center de Argentina, Aventura de Alto Las Condes (Chile), Plaza de las fantasías, Mundo Cartoon, entre otros. Nuestros productos están todos diseñados de acuerdo a nuestra experiencia en el rubro, el trabajo de parque de diversiones, fiestas y Expos. Estamos seguros que nuestros productos funcionan y estamos constantemente tratando de innovar en dicha materia aplicándole cuidadosas terminaciones y haciendo hincapié en la eficiencia del volumen de trabajo que cada juego puede rendir, adaptándonos también a la exigencia de nuestros clientes por Ejemplo: Nuestros Bongees están diseñados de acuerdo a la altura y el diámetro que cada cliente posee, a Isla de la Fantasías se le diseño y fabrico un Bongee de 3 camas; A Extreme Plaza, de Perú, se le fabrico un Samba (tagada) totalmente autoasistido y transportable, el mismo se lo envió dentro de un container consolidado completo, con escenografía, pedana de acceso y cabina de comando; A Aventura Unicenter, se le fabrico un samba (tagada) sobre trineo fijo, que esta funcionando en un tercer piso, el mismo pesa 4.5 toneladas y consume
16 • RV SIMULADORES | SHOW CITY
25HP, dando con las especificaciones técnicas requerida por ellos en peso y fuerza dinámica; dichos estudios fueron realizados por el INTI.Todos nuestros juegos, están probados y aprobados para el funcionamiento por dicha entidad, asegurándoles a nuestros clientes garantía del producto, asesoramiento técnico y operacional constante.
ShowCity is a company seized to the design and production of mechanical games for amusement parks or rooms, we are young in the market but we enjoy in so little time of existence to carry out business with the num-
bers one in what refers to entertainments. For example, Extreme Plaza of Peru, Aventura Center in Argentina, Aventura de Alto Las Condes (Chile), Plaza de las Fantasías, Mundo Cartoon, among others. Our products are all designed according to our experience in this industry, the work of amusement parks, parties and Expos . We are sure that our products work and we are constantly trying to innovate in this matter applying them careful terminations and emphasizing on the efficiency of the work volume that each game can profit, also adapting to the demand of our clients, for example: Our Bongees are designed according to the height and the diameter that each client possesses, we designed and manufactured a Bongee of 3 beds to Isla de la Fantasia; a Samba completely car-attended and transportable was manufactured to Extreme Plaza of Perú, , the same one was sent inside a complete consolidated container, with scenery, access pedana and command booth; A samba on fixed sledge was sent to Aventura Unicenter, it is working in a third floor, the same weighes 4.5 tons and it consumes 25HP, according to the technical specifications required by them in weight and dynamic force; this studies were carried out by the INTI. All our games, are proved and approved for the operation by this entity, assuring our clients guarantee of the product, continual technical and operational advice.
Air Jump Combinando modernas herramientas de diseño y casi 35 años de experiencia, Air Jump fabrica en Argentina una amplia gama de productos entre los que se destacan sus Juegos Inflables, Cubiertas Tensadas, Carpas Estructurales, Inflables Promocionales y Mangas de Seguridad Inflables. La calidad superior de estos productos y la seriedad de nuestra propuesta nos permiten seguir contando con la confianza de nuestros clientes más antiguos, al tiempo que cada vez son más las empresas que nos eligen para llevar adelante sus proyectos. Gracias al trabajo esforzado que caracteriza a esta empresa de tradición familiar, hemos logrado llegar con nuestros productos a varios países de América, Europa y Medio Oriente.
terizes to this company of family tradition, we have been able to arrive with our products at several countries of America, Europe and Middle East. www.air-jump.com www.facebook.com/airjump.ar
By joining modern design tools and almost 35 years of experience, Air Jump manufactures in Argentina a wide range of products among those stand out its Inflatable Games, Tightened Covers, Structural Carps, Promotional Inflatables and Inflatable Security´s Sleeves. The superior quality of these products and the seriousness of our proposal allow us to continue having the trust of our older clients, at the time that it was increased the number of companies that choose us to take their projects ahead. Thanks to the work with spirit that charac-
SACOA Sacoa ha tenido un 2014 muy ocupado hasta el momento, llevando a cabo instalaciones del sistema Playcard® en todo el mundo. “Tan sólo en Estados Unidos, podemos mencionar el local de Primetime en Cabana Bay Universal Resort en Orlando, Florida, el de Gametime en el Bahamas Celebration, Syracuse Family Fun Center en Syracuse, Utah, Renaissance Fun Park en Louisville Kentucky, Go USA Fun Center en Murfreesboro, Tennessee, Kabooms -también de Primetime- en Ft. Lauderdale, Florida, Golfland en San José, California, y las dos instalaciones más recientes en Las Vegas, Nevada: Gameworks y Big Apple Arcade en el hotel New York New York de MGM” informó Sebastián Mochkovsky, Director de Sacoa, “A nivel internacional, América del Sur también ha sido un mercado activo, con instalaciones tales como una sucursal de Peter Piper Pizza en Queretaro, México, tres locales en Perú, y otros en Guatemala, Venezuela y Paraguay. Y en el resto del mundo podemos mencionar ocho parques en España, dos locales en Turquía (Kirikkale y Antalya), así como otros en Sharjah, Chipre, Líbano, Sudáfrica y la India”. Las últimas innovaciones de Sacoa incluyen integraciones a Facebook para sus aplicaciones online de ventas y reservas de fiestas, a las que ahora se puede acceder directamente desde una fan page en Facebook. Del mismo modo, la integración con el módulo de ventas online de Sacoa permite a los
usuarios recargar sus tarjetas directamente desde sus cuentas de Facebook, así como obtener bonos gratis por registrarse y compartir su actividad con los amigos en la línea de tiempo. Otro nuevo producto de la familia Playcard® es el lector ColorShot HDT, con una pantalla táctil de alta definición de 3.5. Sacoa has had a very busy 2014 so far, with installations of the Playcard® system going on all over the globe. “In the States alone, we have deployed the Sacoa system in locations such as Primetime’s game room at Cabana Bay Universal Resort in Orlando, Florida, Gametime’s game room at the Bahamas Celebration, Syracuse Family Fun Center in Syra-
cuse, Utah, Renaissance Fun Park in Louisville Kentucky, Go USA Fun Center in Murfreesboro, Tennessee, Primetime’s Kabooms in Ft. Lauderdale, Florida, Golfland in San Jose, California, and the two most recent installations in Las Vegas, Nevada: Gameworks and the Big Apple Arcade at MGM’s New York New York hotel” reported Sebastian Mochkovsky, Director of Sacoa, “Internationally, South America has also been an active market, with installations such as Peter Piper Pizza’s Queretaro branch in Mexico, three stores in Peru, and others in Guatemala, Venezuela and Paraguay. And in the rest of the world we can mention eight parks in Spain, two locations in Turkey (Kirikkale and Antalya), as well as others in Sharjah, Cyprus, Lebanon, South Africa, and India”. Sacoa’s latest innovations include Facebook integrations for the Online Sales and Party Booking applications, which now allow both applications to be accessed from within a Facebook fan page . Likewise, the integration to Sacoa’s Online Sales module allows users to recharge their cards directly from their Facebook accounts as well as to obtain free bonus for registering and sharing their activity with friends on their timeline. Another new product from the Playcard® family is the HDT ColorShot reader, featuring a full HD touch screen 3.5”.
www.sacoacard.com AIR JUMP | SACOA • 17
The Inflatable Depot Blimp Works Argentina SA bajo sus marcas Blimpworks Entertaiment, The Inflatable Depot y Rent A Jumper desde hace mas de 15 años diseña, fabrica, comercializa y opera todo tipo de estructuras inflables. Nuestro compromiso con la calidad y la innovación nos mantiene a la vanguardia de la industria del entretenimiento en la Republica Argentina y nos permite también exportar con gran éxito nuestro trabajo a mercados del exterior. Juegos Inflables y Publicitarios. Estructuras Inflables. Alquiler de Juegos Inflables. Parques Temáticos de Juegos Inflables. Blimp Works Argentina SA, under its brands: Blimpworks Entertainment, The Inflatable Depot and Rent-A-Jumper; for over 15 years has designed, manufactured, commercialized and operated inflatable structures. Our commitment to quality and innovation has put us at the vanguard of the entertainment industry in Argentine Republic and has also allowed us to export, with great success, our work to foreign markets. Inflatable and Advertisements Games. Inflatable Structures. Inflatable Games Rentals. Inflatable Games Theme Parks. www.inflatabledepot.com www.blimpworks.com www.rentajumper.com
Aniano Pérez Aniano Pérez es una fábrica de productos para Centros de Canje y Souvenir para menú infantil. Con una amplia línea de productos, donde podrá encontrar Pelotitas Saltarines, Burbujeros, Trompitos, Taka-Taka, Memitos,Yo-Yo, Rompecabezas, Collares, Pulseras, como así también, Cápsulas para máquinas expendedoras con o sin juguetes. También cuenta con una línea de productos “Luminosos” que brillan en la oscuridad. Aniano Pérez manufactures products for Exchange Souvenir Centres for kids menu. A wide line of products, where you will be able to find Jumping Balls, Bubbles, Spinning tops, Taka-Taka, Memos, Yo-Yo, Puzzles, Necklaces, Bracelets, like also Capsules for ticket machines with or without toys. We also have Luminous products that shine in the darkness.
ANIANO PEREZ Sr. Pablo Pérez Independencia 2972 1605 • Carapachay www.anianoperez.com.ar info@anianoperez.com.ar (5411) 4762-1593 Fax: (5411) 4762-4587
18 • THE INFLATABLE DEPOT | ANIANO PEREZ
Tecnogame Tecnogame es una empresa dedicada a la fabricación de juegos para parques infantiles, plazas de juegos, salones, etc.
Tecnogame is a company dedicated to the manufacture of games for kid parks, squares of games, show rooms, and so on.
Nos dedicamos a buscar soluciones para los operadores que a veces no pueden optimizar sus negocios dados los altos costos de las maquinas importadas, tratando de hacer maquinas de alta rentabilidad a bajo costo.
We are devoted to look for solutions for the operators that sometimes cannot optimize their business due to the high costs of imported machines, trying to make them at high profitability to low cost. We began in the industry 20 years ago manufacturing a model of rotatory crane of bears, with which we took our first steps, later on our battle horse arrived “the double waterfall” with which we were and we are recognized in the industry. Then we incorporated the furniture of video games in several models and then with the perspective that the video game was limiting for several reasons we overturned in a full way to the carrousels, kiddies, motorways of hint cars and the redemption. The last one is our classic since it was good to many operators to be able to optimize their show rooms and to beat the low perfomance giving a more important place to the family in the same ones. The goings and turns of the country has taken us to postpone the manufacture because it was not the moment to renew games but on the contrary it was necessary to wait , hoping changes, beyond that we continue creating games, getting ready used machines , offering our aftersales service which distinguishes us from most of the suppliers. These 20 years of trajectory not only allowed us to grow as company but also we can say that the better value is the quantity of friends that we come picking up day by day and those that we hope to be able to continue contributing, in a humble way, our effort.
Comenzamos en este rubro hace 20 años fabricando un modelo de grúa de osos giratoria con la que dimos nuestros primeros pasos, más adelante llego nuestro caballito de batalla “la cascada doble” con la que fuimos y somos reconocidos en el rubro. Más adelante incorporamos los muebles de video juegos en varios modelos y luego con la perspectiva de que el video juego se estaba limitando por varias razones nos volcamos más de lleno a los carruseles, kiddies, pistas de autos chocadores y a los redemptión. Este ultimo es un clásico nuestro ya que les sirvió a muchos operadores para poder optimizar sus salones y apalear los bajos rendimientos dándole un lugar más importante a la familia en los mismos. Las idas y vueltas del país nos llevo a posponer la fabricación dado a que no era el momento de renovar juegos sino por el contrario solo había que atrincherarse y esperar que la cosa cambie, más allá de eso seguimos creando juegos, reacondicionando maquinas usadas y brindando nuestro servicio de posventa que nos diferencia con la mayoría de los proveedores. Estos 20 años de trayectoria no solo nos permitió crecer como empresa sino lo que más valoramos es la cantidad de amigos que venimos recogiendo día a día y a los que esperamos poder seguir aportándole humildemente nuestro esfuerzo.
TECNOGAME • 19
Magnetic Cash Card System
Durante los últimos años la industria del entretenimiento ha crecido a un ritmo vertiginoso. En la actualidad los Centros de Entretenimientos (FEC), Parques, Arcades. recurren a la tecnología para optimizar sus operaciones, reducir costos y aumentar los ingresos. El objetivo de Magnetic Cash es brindar este tipo de soluciones de avanzada tecnología al negocio del entretenimiento. Desde sus inicios, Magnetic Cash, se ha convertido en uno de los nombres más confiables en lo que respecta a soluciones de tecnología para centros de entretenimientos y ha tenido una fuerte penetración en los mercados internacionales.
Wireless
Magnetic Cash se ha convertido en el líder del mercado en tecnología y soluciones para la industria del entretenimiento. Es así como su sistema se encuentra hoy instalado en más de 10000 terminales en todo el mundo, tales como: Arabia Saudita, Argentina, Brasil, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Estados Unidos, Filipinas, Guatemala, Honduras, India, Italia, Jordania, México, Panamá, Perú, Irak, Emiratos Árabes Unidos, Omán, Bahamas, Aruba, Venezuela etc.
Cobertura perfecta para centros de entretenimientos y parques de cualquier tamaño, con un costo menor que montar una red de cableados
Las instalaciones más recientes, entre otras, fueron en lugares como Cali – Colombia, Bogotá – Colombia, Uruguay y diferentes ciudades de Argentina
Magnetic Cash le ofrece un sistema de red inalámbrica, olvidándose por completo de los problemas de cableado con una rápida y fácil instalación.
La Empresa La empresa es miembro de las principales asociaciones nacionales e internacionales que nuclean a compañías de entretenimiento, tales como IAAPA, AAPA, CEIRA, AAMA, IAAPI, entre otras y expone en las exposiciones que se realizan en diferentes partes del mundo.
Easier Friendly Operation. Neither you nor your staff needs prior knowledge to maximize your system Easy Installation. Self-installable software. Use a standard computer (without special servers) Update and support. You will always get the last software version and specialized technical support for FREE More Control Complete Information. You will make better business decisions with all our available reports. Private Information. Your information will be safe. Unlike other systems, Magnetic Cash does not require online support, so no one else has access to your information. Control of Employees. Each employee will enter the system with a username and password, having always a responsible for each transaction.
Magnetic Cash va a estar presentando sus productos en el show IAAPA 2014, en el stand #215. Buenos Aires - Argentina
Sistema de Tarjetas Más Fácil Operación Amigable. Ni usted ni su personal necesitan conocimiento previo para maximizar el sistema. Instalación Fácil. Software auto-instalable. Utiliza PC absolutamente estándar (sin servidores especiales) Soporte y Actualización. Obtendrá siempre la última versión y soporte especializado de forma gratuita Más Control Información Completa. Tome estrategias comerciales con todos los reportes disponibles. Información Privada. Su información estará segura. A diferencia de otros sistemas, Magnetic Cash no requiere soporte en línea, por lo tanto nadie tendrá acceso a su información. Control de Empleados. Cada empleado tendrá su usuario y contraseña, teniendo siempre un responsable para cada operación. Elimine toda posibilidad de robo o fraude. Mas Ganancias Gestión de Precios. Incremente sus ingresos programando diferentes precios de acuerdo a la demanda. Promociones. Utilice nuestras más de 100 combinaciones de promociones para que el cliente consuma más.
20 • MAGNETIC CASH
In recent years the entertainment industry has grown at a very rapid pace. Today, Family Entertainment Centers, Amusement Parks, Arcades, etc are turning to technology to streamline operations, reduce costs and maximize revenues. The company’s objective is offer always the solution of advanced technology to the entertainment business. Since its beginnings, Magnetic Cash has emerged as one of the most trusted names providing the latest in technology solutions for Entertainment Centers and has experienced a strong penetration in the international markets. Magnetic Cash has become the market leader for technology and solution for the entertainment industries. In this way, is how the system is today installed in more than 10000 game terminals all over the world, such as: Saudi Arabia, Brazil, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Honduras, India, Italy, Panama, Mexico, Peru, Philippines, United States, Iraq, United Arab Emirates, Oman, Bahamas, Aruba, Venezuela, etc. The newer installation, among others, were in places like Cali – Colombia, Bogota – Colombia, Uruguay and different cities in Argentina.
More Profits Price Management. You will increase profits of old and new attractions, scheduling different prices for each of them on demand, day or hour. Promotions. Promotions are excellent marketing tools with which you will encourage customers to spend more.
Wireless Magnetic Cash offers you a wireless card system with which you completely forget wiring problems, quick and easy installation. Perfect coverage for entertainment center or amusement park of any size, with lower cost than a network cabling
Company The company is member of the main national and international associations of entertainment companies, such as: IAAPA, AAPA, CEIRA, AAMA, IAAPI, among other, and it attends the most of the exhibitions all over the world. Magnetic Cash will be exhibiting its products at IAAPA Show 2014, booth #215
www.magneticash.com info@magneticash.com
C&G
C&G han desarrollado durante el 2014 nuevo productos para la industria del entretenimiento. El principal es un taller denominado “La excelencia en el servicio” que se hace en los mismos parques. A un trabajo previo de investigación le sigue un simulacro de visita a los parques, cuya meta es encontrar defectos en la operación. Una vez detectados los mismos se discuten y se dan fórmulas para eliminarlos. También se desarrollaron módulos de conferencias de medio día, un día y dos días, siempre apuntando a la mejora de los servicios. A esto se agrega un servicio de coaching dirigido especialmente a la industria del entretenimiento, siendo mucho más eficaz, por lo especifico, que los tradicionales que se han desarrollado para clientes genericos. Para el 2015 se está pensando en desarrollar estos productos tanto en portugués como en inglés.
C&G have developed during the 2014 new products for the entertainment industry. The main is a workshop called “the experience in the service” that is performed in the same parks. To a previous work of investigation it follows a simulation visit to the parks whose goal is to find defects in the operation. Once detected the same are discussed and formulas are given to eliminate them. Half-day, one day and two days conferences’ modules, were also developed, always pointing to the improvement of services. Besides, a coaching service is added directed specially to the entertainment industry, being much more effective, by the specific, than the traditional that have been developed for generic customers. For the 2015 we are thinking of developing these products both in Portuguese and in English.
C&G • 21
Felimana Luna Park FELIMANA LUNA PARK es uno de los principales fabricantes de carruseles artesanales y de distintos juegos mecánicos para niños en el mundo. Fundada en los años 60 por Federico Amado, reconocido visionario de la industria del entretenimiento, FELIMANA LUNA PARK está dirigida con pasión por la primera y ahora segunda generación de sus dueños y acompañados por un staff de profesionales de amplia experiencia en producción, venta y exportación, FELIMANA LUNA PARK ofrece al mundo una amplia gama de especialidades. Hemos impuesto nuestros productos en todo el mundo. Nuestros carruseles artesanales han probado ser un éxito en mercados globales tales como la Comunidad Europea, Estados Unidos, Extremo Oriente y los países Árabes.
FELIMANA LUNA PARK is one of the top hand crafted carousel and rides manufacturers in the world. Founded in the 1960’s by Federico Amado, a visionary well known in the entertainment industry, FELIMANA LUNA PARK is managed with passion by the first and second generation of its owners. Thanks to the assistance of an experienced staff in production, marketing and design, FELIMANA LUNA PARK offers a wide range of products to a global market. FELIMANA LUNA PARK has spread its work worldwide. Its hand crafted carousels have verified to be a success in global markets such as the European Community, the United States, the Far East and the Arab countries.
Felimana Luna Park Saraza 1295 (C1424CWQ) - Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina Tel: (+54 11) 4923.9251 / 4922.3769 www.felimana.com | info@felimana.com Facebook: FELIMANA LUNA PARK | Twitter: @Felimana | YouTube: FelimanaLunaPark
MSK Juegos Infantiles MSK Juegos Infantiles Sr. Bernabé M. Salaberry San Mauro Castelverde 1132 1878 • Quilmes • Argentina mskjuegosinfantiles@hotmail.com Tel-Fax (5411) 4257-8441 / 8973
MSK Juegos Infantiles 27 años creando y fabricando kiddies.
27 years creating and manufacturing kiddies
22 • FELIMANA LUNA PARK | MSK JUEGOS INFANTILES
Sportsfacilities No podemos ni queremos evitar el cansancio físico de los deportistas, nuestro propósito fundamental es recompensarlo. Para ello decidimos imaginar, diseñar y producir lo necesario para darle mayor calidad material y deportiva a toda competencia y así convertirla en un prestigioso evento en el que todos sientan el honor de participar y en el que cada centímetro de un grandioso podio otorgue la cumbre que merecen los mejores. Nuestra meta no es alcanzar el arco de llegada, sino construirlo de acuerdo a la gloria que significa atravesarlo. Pretendemos prestar un servicio integral de equipamiento deportivo que acompañe el crecimiento del atletismo y otros deportes, nutriéndolos con la alta tecnología y la fina artesanía de nuestros talleres. Atendiendo las necesidades de los diferentes participantes y observando las más rigurosas pautas deportivas. Sportsfacilities ha tomado la delantera con el objetivo de hacerse cargo de lo que faltaba o era preciso mejorar. Somos la vanguardia que piensa y crea para que los deportistas nunca se cansen de competir.
We are not able and neither we want to avoid the physical fatigue of the sportsmen, our fundamental purpose is to reward it. So we decided to imagine, design and produce all the necessary to give greatest material and sport quality to all competition and in this way to transform it into a noted event in which all feel the honour of participating and each centimeter of a grandiose podium grants the summit that deserve the best sportsmen. Our goal is not to reach the arrival arch, but building it according to the glory that means to cross it.
SPORTSFACILITIES Sr. Rodolfo Giordano Carhué 2148 1440 • Buenos Aires • Argentina Tel/Fax: (5411) 4687-1790 / 4687-8797 Info@sportsfacilities.com.ar
We seek to provide an integral service of sport equipment that accompanies the growth of the athletics and other sports, supplying them with the high technology and the fine craft of our workshops. Assisting the necessities of the different participants and observing the most rigorous sport rules. Sportsfacilities has taken the leading with the aim of taking charge of what it lacked or what it was necessary to improve. We are the vanguard that think and create so that the sportsmen never get tired of competing. SPORTSFACILITIES • 23
Todo para tu sala de entretenimiento en un solo lugar
Nos encontramos en Larrea 379 (Esquina Av. Corrientes al 2500)
En el Barrio de Once Capital-Federal
yanitoys@gmail.com . www.peluches-yanitoys.com.ar
Ventas: rodi.yanitoys@gmail.com Administración: gonzalo@yanitoys.com.ar Cuentas: silvia@yanitoys.com.ar Nuestros horarios son:
Lunes a Viernes de 8:00 a 18:30. Sábados de 8:00 a 14:00 Consultas y Ventas: Líneas rotativas 4952-6321 4954-5925 Envíos al interior en el día
oss rllo e c o r e n c o o c n a o i c n a e i v n ve
iddie Un gran k jugar ride para er. y aprend
ero Simple p rtido muy dive juego de esto. doble pu
Tel: +1-905-477-2823 spanish@universal-space.com
www.universal-space.com
Apertura 1 de noviembre Tel. 223 467 2599/5325. Jorge Newbery (cont. Edison) 8000 Mar del Plata. Argentina
El parque acuรกtico mรกs moderno del pais
SI USTED PIENSA QUE EN SU PARQUE NO TIENE PROBLEMAS. ESO ES UN PROBLEMA. O: NUE V EN ERES ES L L A T RQU A A P S LO ENCI L E C DE EX SER VICIO EN EL
¿La relación entre los diferentes mandos de su parque son armónicas? ¿La atención al público en su parque es la ideal? Estamos en condiciones de diagnosticar los problemas de su empresa, proponer las mejoras e implementar las mismas.
• Entendemos sus necesidades al haber sido operadores de este tipo de negocios. • Tenemos a los mejores profesionales de la capacitación en nuestro equipo. • Somos latinos y hablamos su idioma. • Conocemos la región y damos soluciones a la medida de sus operaciones. • Tenemos más de 20 años de experiencia en la Industria. C A PA C I TA C I O N - C O N S U LT O R I A
Daniel Catzman
Fausto García
Doctor en Management Politécnico de Milan
CAPACITACIÓN PARA LA INDUSTRIA DEL ENTRETENIMIENTO.
CONTACTO Daniel Catzman danielc@catzbros.com TE: +54911 54796200