Page 1

N°64 PRINTEMPS 2018

SPRING 2018

Le Mag de l’aéroport de Toulouse-Blagnac The Toulouse-Blagnac Airport Magazine

TRANSPORTS

Toulouse attire les projets les plus audacieux

Toulouse attracts the most daring projects

CHRISTELLE CHOLLET

«Je fais rire malgré moi ! »

“People just laugh at me anyway”

DESTINATIONS

Toscane et Catane Tuscany and Catania

CE MAGAZINE VOUS EST OFFERT / YOUR COMPLIMENTARY COPY

ÉVASION / ENQUÊTE / RENCONTRES / ÉCONOMIE / ACTU / SHOPPING


   

 



/!5   

<,/)9

203

 ( -   -(- $0) - )))-   0)' 2@3

2?3

1(  " -" " 0 0( )0( .* ") -  555  2   0 #( 2(( 0 .#   /5#' 203 E,1+ 1/A8 A- A) @ 04;  00; '  ; C /1>)/- )-+A9 -9 +9 +/F89  0 -  &8->) )>)/--++4 08 +/F8  ? HHH  > ?$ +/F89  @.H 4 " $() -  A) @ 9)&- 04;  00; '  ; C /1>)/-9 )-+A99 -9 +9 +/F89  1)->A8 C8-) &8)9

%@H 

6A->A, 1'89 )->&8+,->   1* 8)++- A) E+A9)C A) 8*)-& F9>, +A9 > 0 -  &8->) )>)/--++ 08 +/F8  ? HHH  > ?$ +/F89  +/>)/- +/-&A A8 9A8 ?; ,/)9 > 1/A8 %$ HHH *, ,E),A, '/89 99A8-9 "A+>>)C94 2@3 8->) @ -9 5 0 -  &8->) )>)/--++ )-+A94 B8 898C AE 18>)A+)89 > C++ 'G >/A9 +9 )9>8)A>A89 189->->  #--,-> -9 + +),)> 9 9>/*9 )91/-)+9 1/A8 >/A> /,,- A H0<H@<@H0 A ?0<H$<@H0 +)C8 C-> + ?0<H$<@H0  9/A9 898C 71>>)/- A /99)8 18 /+*9D&- -* , !   8/)> ++,- 1)>+ ?0 @:. @HH  ! AA89+ 8-  >),-> ++)19 ! 0$ C  + ,)( A- .$:HH /)99F(-(8- !  /->/)9 %$0 ;0 .H% !    H H%H @;: 2DDD4/8)94"834 2?3 ->8>)- 1+A9 /+)&>/)8 9/A98)> A189  /+*9D&- -* ,  >)+ > +),)>9 18CA9 -9 +9 /-)>)/-9 &-8+9 )91/-)+9 9A8 ,- A189  C/>8 )9>8)A>A84 8)"9 A H:<0@<@H0:4 A+))> )BA9 18 + /-99)/--)8 - 6A+)> 7)->8,))8  8)>  >)>8 -/- E+A9)"  /+*9D&- -*4 /+*9D&- 8/A1 8- 44 ! 00 C-A  /A89/-- )++89(/>>8>9 !  /)99/-9 ?@ @:: ?:H4 A) 8/,,-  )-("  ("))" 4   0 /  " )" -"  4 3- %+#55&  #  *' -)  / %+&  #5!  #*'

              H$ ;@ @% H% @% ( DDD4A)>/A+/A94"8


SOMMAI R E [ ] CONTENTS

Horizons innovants Les vents porteurs de l’aérospatial poussent les autres moyens de transports vers des horizons innovants. C’est un peu ce qu’expriment les entrepreneurs qui se pressent àToulouse pour développer leurs projets de transports de demain : trains Hyperloop, voitures volantes, bus autonomes, métros nouvelle génération… C’est l’attractivité de l’écosystème toulousain axé sur les mobilités qui fait la différence face à d’autres métropoles high-tech dans le Monde (voir notre enquête page 28). Dès lors, pourquoi allez voir ailleurs, se disent les jeunes qui se forment àToulouse et qui ont la fibre entrepreneuriale ? A peine diplômés,ils lancent leur projet d’entreprise ici.Rencontres avec quelques-uns de ces startupeurs imaginatifs (page 24), aussi enthousiastes que méconnus, parmi lesquels se cachent peut-être un futur Elon Musk (Tesla) ou Ludovic Le Moan (Sigfox)… Après le business, nous vous invitons à une pause humoristique avec Christelle Chollet (page 20), sport avec Perrine Laffont (page 40), découverte avec des artisans d’art (page 32) et shopping avec les boutiques les plus originales et insolites de Toulouse (page 36).

EDITO

Christian de Montmagner

Innovation on the horizon Riding the aviation wave, other means of transport speed towards innovative horizons, according to the entrepreneurs who flock to Toulouse to develop their projects for future transport, such as the hyperloop, flying taxis, driverless shuttles, and new generation subways. The Toulouse ecosystem’s attractiveness in the mobility sectors underlines its differences fromother high-tech metropolises (see our survey page 28). So why look elsewhere, say the young people with entrepreneurial spirit who study in Toulouse? We introduce you to some of

these imaginative start-uppers who, barely graduated, have launched their businesses here (page 24) with full enthusiasm despite their low profiles – for the moment – since this group may include a future Elon Musk (Tesla) or Ludovic Le Moan (Sigfox). After looking at business, we offer a bit of pleasure with the comic and show-woman Christelle Chollet (page 20), some sport with Perrine Laffont (page 40), the admirable skill of craftsmen (page 32) and shopping in Toulouse’s most original and unusual boutiques (page 36).

0 4 ACTUS

[ UPDATE ]

L’essentiel de l’actualité en région Essential actualities in region

1 2 ÉVASION

[ EVASION ]

Catane La volcanique Sicilienne Catania The volcanic Sicilian Toscane La parenthèse enchantée Tuscany Interlude

3 2 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Artisans d’art « Avec des mains d’or »

1 7 ESCAPADE

[ ESCAPADE ]

Dublin La belle, un brin rebelle Dublin The beaufitul rebel Rhodes Mythique et magique Rhodes Myth and magic

2 0 TÊTE-À-TÊTE

[ FACE TO FACE ]

Christelle Chollet Christelle Chollet

2 4 ENQUÊTE

[ INSIDE INFO ]

Startupeurs A peine diplômés, déjà patrons ! Start uppers Just out of school and already in business!

2 8 ENQUÊTE

[ INSIDE INFO ]

Crafts specialists with hands of gold

3 6 DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Boutiques insolites 100 % toulousaines 100 % unique shopping in Toulouse

4 0 SPORT

[ SPORT ]

Perrine Laffont Perrine Laffont

4 3 CULTURE

[ CULTURE ]

4 7 ACTUS

[ UPDATE ]

« Mon aéroport 2018 » Nouveau parcours passager début avril "My Airport 2018" New user itineraries earling Aprl

4 8 SHOPPING Toulouse invente les transports du futur Toulouse invents the transport of the future

[ SHOPPING ]

5 0 ACTUS

[ UPDATE ]

Iberia Express Madrid à petit prix Iberia Express Low fares to Madrid

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

3


ACTUS

AGENDA

[ UPDATE ] HOP! Air France vole vers Athènes et Ibiza

[ CALENDAR ] 26 mars au 1er avril [March 26 to April 1] Semaine de l’industrie pour la promotion des métiers de l’industrie auprès des jeunes. Programme complet sur www.toulouse.cci.fr Industry Week to promote industry professions among young people. Complete program on www.toulouse.cci.fr

HOP! Air France Takes off for Athens and Ibiza

30 mars au 2 avril [March 30 to April 2] Salon Vivre Nature, le rendez-vous Bio et Nature du Sud-Ouest, au Parc Expos de Toulouse. www.toulousexpo.com Vivre Nature Expo, top event for organic and natural products in southwest France, at the Parc des Expos in Toulouse www.toulousexpo.com

4

Starting in April, passengers can fly from Toulouse to Athens, Greece with Hop! Air France, providing service every Saturday, from April 16 to September 30 aboard an Airbus A320. Extra flights are scheduled on Monday, Wednesday and Friday, from July 23 to September 2. Also, a new flight will serve Ibiza, every Saturday, from June 23 to September 2 aboard an ATR 72-600, with additional flights on Tuesday and Thursday from July 24 to August 30 aboard an A320.

Le Silence du Midi, un hébergement au Top

Proposant une variété de formules (gîtes 3 ***, chalet, camping, tentes Safari, yourte), ce site a été élu le meilleur hébergement français par les vacanciers, selon le site de voyages Zoover. Situé à Comus, à la limite de l’Aude et l’Ariège, sur le plateau du pays d’Aillou, il constitue un excellent lieu de séjour pour associer nature, culture et préhistoire.

The Silence du Midi, an Excellent Place to Stay

© Le Silence du Midi

3 avril [April 3] Le Grand Procès de la RSE, sur les appels d’offres publics ou privés, avec la compagnie Arc-en-ciel. A 18h à l’Auditorium Marthe Condat de l’Université Paul Sabatier. www.univ-tlse3.fr The debate entitled «Grand Procès de la RSE» concerning corporate social responsibility focuses on public and private calls for tender with the Arc-en-Ciel company. 6 pm at the Marthe Condat Auditorium, University Paul Sabatier - www.univ-tlse3.fr

© Fotolia

Dès le mois prochain, on pourra s’envoler deToulouse vers Athènes, en Grèce, avec Hop ! Air France qui ouvre une liaison tous les samedis, du 16 avril au 30 septembre en Airbus A320. Des vols supplémentaires sont prévus le lundi, mercredi et vendredi, du 23 juillet au 2 septembre. Nouveau aussi, le lancement d’un vol vers Ibiza,tous les samedis,du 23 juin au 2 septembre enATR 72-600, avec des fréquences supplémentaires le mardi et jeudi du 24 juillet au 30 août en Airbus 320.

27 mars [March 27] Le Beluga XL, un géant au service de la production des Airbus : thème de la conférence de Bertrand George, directeur programme Beluga XL chez Airbus. A 18h à la Médiathèque José Cabanis, à Toulouse. www.academie-airespace.com «The BelugaXL, a giant in the service of the Airbus production» is the topic of the conference by Bertrand George head of the Airbus BelugaXL aircraft program. 6 pm at the José Cabanis Library in Toulouse www.academie-air-espace.com

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

This site, offering a variety of accommodations including 3-star gites, cabins, campings, safari tents, yurts), has been declared the best French accommodation by vacationers, according to the Zoover travel website. The Silence du Midi, in Comus, at the boundary of the Aude and Ariège Departments, on the Aillou Plateua, combines nature, culture and prehistory.

9,2

millions de passagers à Toulouse-Blagnac : nouveau record de fréquentation en 2017 (+1,1 million en 1 an). millions passengers at Toulouse-Blagnac: new record in 2017, up 1.1 million in 1 year)!


[ CALENDAR ] © V. Marie

La pianiste et le ténor décollent de l’aéroport !

AGENDA

7 au 16 avril [April 7 to 16 ] Foire Internationale de Toulouse, au Parc Expos de Toulouse. L’événement avec 600 exposants pour s’équiper, se divertir, se rencontrer et savourer. Nouveau : le Street Art s’expose dans les allées des halls www.foiredetoulouse.com Toulouse International Fair, at the Parc des Expos in Toulouse. The event features 600 exhibitors of equipment, games, encounters and tastings. New: Street Art will be exhibited in the aisles of the halls www.foiredetoulouse.com

Presque un conte de fées… Un vol annulé à Toulouse-Blagnac a changé le destin de la ToulousaineValérie Marie et du Marseillais Grégory Benchenafi. Elle doit s’envoler pour Paris pour faire décoller sa passion de pianiste-compositrice. Lui, chanteur lyrique, rentre chez lui après avoir fait vibrer le Casino-théâtre Barrière. Elle se met au piano en libre-service de la salle d’embarquement, il lui propose un duo sur « Hallelujah » de Leonard Cohen… La vidéo, filmée par un passager subjugué et diffusée par Valérie sur sa page Facebook, a été vu 3,2 millions de fois ! Depuis, les propositions se bousculent : ils viennent de sortir un EP de trois titres intitulé... « Une Rencontre » mijotent un album avec un label indépendant et préparent une scène. Magique !

The pianist and the tenor met at the airport!

It’s like a fairy tale... a cancelled flight at Toulouse-Blagnac changed the destinies of Toulouse pianist Valerie Marie and Marseille opera singer Gregory Benchenafi. Valerie was on her way to Paris to launch her career as a pianist-composer. Gregory was returning home after giving a concert in the Casino Theatre Barriere. She sat down at the self-service piano in the boarding area. He suggested they try a little duet of Leonard Cohen’s «Hallelujah.» Another passenger, amazed by their performance, captured it on video. On Valerie’s Facebook page it’s had 3.2 million hits! Since then, the two have received a tumult of offers. They released an EP with three songs entitled «Une Rencontre» and are working on an album with an independent label as well as preparing a stage performance. Magic!

10 au 12 avril [April 10 to 12] Aircraft Interiors Expo à Hambourg (Allemagne). Participation au salon des entreprises régionales avec le soutien de la Région. www.madeeli.fr Aircraft Interiors Expo in Hamburg, Germany. Regional companies will participate in this expo with the support of the Occitanie Region. www.madeeli.fr

L’IoT Valley au cœur du futur Village Numérique de Labège

© Architecte J.-P. Viguier

L’écosystème de l’Internet des objets (IoT Valley) constitué à Labège autour de Sigfox, devenu leader mondial du secteur, est en plein boom. Il aménagera dans un « village numérique » de près de 100 000 m2 qui commence à sortir de terre près de la future station de métro de Labège. Outre l’IoT Valley (40 startup, 600 emplois) et son accélérateur de start-up, il comportera entreprises (grands comptes, FabLabs), formations (4 écoles du groupe Studialis), commerces (dont un hôtel de 140 chambres), logements et espaces de sport et détente. Livraison des premiers lots l’été 2019.

IoT Valley within Labège’s future Digital Village

IoT Valley the Internet of Things ecosystem formed in Labège around Sigfox, world leader in the sector, is booming. It will soon move into a 100,000 m² «digital village» currently under construction near the future Labège metro station. In addition to IoT Valley (40 start-ups, 600 jobs) and the associated start-up accelerator, it will include companies (corporations, fablabs), training centers (4 schools of the Studialis group), shops, a 140 room hotel, housing, sports and relaxation facilities. The first tranche is scheduled for delivery in the summer of 2019.

2017

est l’année la plus sûre de l’histoire de l’aviation, en dépit de la hausse du trafic, selon l’ASN. Et l’avion reste le moyen de transport le moins dangereux. was the safest year in aviation history, despite the increase in traffic, according to the Aviation SafetyNetwork, continuing to demonstrate that aviation is the least dangerous form of transport.

27 avril au 1er mai [April 27 to May 1] Foire de Tarbes, au Parc des Expos de Tarbes. Le rendezvous des bonnes affaires pour la maison et le jardin, la gourmandise, les loisirs et le bien-être avec 250 exposants. www.foiretarbes.fr Tarbes Fair, at the Parc des Expos in Tarbes. Great event with bargains for the home and garden, good food, leisure and well-being with 250 exhibitors. www.foire-tarbes.fr 30 mai [May 30] Intersud, le salon de la sous-traitance industrielle, au stade de la Méditerranée de Béziers. http://intersud.herault.cci.fr Intersud, industrial subcontracting trade fair at Stade de la Méditerranée, Béziers. http://intersud.herault.cci.fr

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

5


[ CALENDAR ] 10 et 11 avril [April 10 to 11] Les Entretiens de Toulouse, rencontres aérospatiales dans 13 domaines, la formation par le débat, à l’ISAE Sup’Aéro Toulouse. http://entretiensdetoulouse 2017.com Entretiens de Toulouse, aerospace meetings in 13 fields, training through debate, at ISAE Sup’Aéro Toulouse. http://entretiensdetoulouse2017.com 19 au 21 juin [June 19 to 21] Sud Agro Industries, le salon des équipementiers et prestataires de l’agroalimentaire du Grand Sud, au centre de congrès Diagora, à Labège près de Toulouse. www.sudagroindustries.com Sud Agro Industries, agricultural OEMs and suppliers of agri-food in southern France at Diagora Congress Center in Labege near Toulouse. www.sudagroindustries.com 21-22 juin [June 21 to 22] Journées Eau et Défense : exposition, ateliers, conférences. Au Régiment de Soutien du Combattant de Toulouse (RSC/14°RPCS), 102 chemin de Gabardie à Toulouse - www.madeeli.fr Journées Eau et Défense: Water and Defense exhibition, workshops, and conferences, at the Combattant Support Regiment in Toulouse (RSC/14°RPCS), 102 chemin de Gabardie, Toulouse. www.madeeli.fr 26 au 28 juin [June 26 to 28] Toulouse Space Show 2018, le rendez-vous biennal international des professionnels du spatial, de leurs fournisseurs et des utilisateurs, au centre de congrès Pierre Baudis, à Toulouse. www.toulousespaceshow.eu Toulouse Space Show 2018, the biennial, international meeting of space professionals, suppliers and users, at the Pierre Baudis Congress Center in Toulouse. www.toulousespaceshow.eu

6

ACTUS

[ UPDATE ] 200 M€ pour booster le tourisme en Occitanie

Lors du 1er Campus de l’Innovation touristique, qui s’est tenu fin 2017 à Montpellier, la présidente de la région Occitanie, Carole Delga,a annoncé la mobilisation de 200 M€ sur 5 ans pour « intégrer leTop 10 des destinations touristiques européennes à l’horizon 2021 ».De quoi financer des mesures pour booster le tourisme,telles que la création d’un fonds de 100 M€ pour accompagner des projets touristiques.Ou l’OpenTourisme Lab qui accueille ce printemps sa première promotion de 10 entreprises innovantes,ou encore la politique Grands Sites Occitanie dont 17 sont déjà sélectionnés (photo :canal du Midi).

€200 M to boost tourism in Occitanie

During the first Tourism Innovation Campus, which took place in late 2017 in Montpellier, Carole Delga, President of the Occitanie Region, announced the mobilization of €200 M over five years to «integrate the top ten European tourism destinations by 2021.» This will finance measures to boost tourism, such as the creation of a €100 M fund to support tourism projects, or the Open Tourism Lab which welcomes its first batch of ten innovative companies this spring, or the policy to promote the Major Sites of Occitanie, including 17 already selected.

Toulouse : une nouvelle vitrine touristique

L’Office du Tourisme de Toulouse vient de refondre son site web www.toulouse-tourisme.com. Partage d’expériences, géolocalisation, bons plans, agenda… de nombreuses fonctionnalités ont été mises en place pour promouvoir la destination et s’adapter aux besoins et envies des visiteurs. Encore mieux, il est proposé en 5 langues : français, anglais, allemand, espagnol et japonais. Figurant déjà parmi les plus visités de France (1,2 million de visiteurs par mois), le site devrait inciter encore plus de touristes à découvrir la ville Rose.

Toulouse: new tourism showcase The Toulouse Tourist Office has just redesigned its web site www.toulouse-tourisme.com. Many features have been added, such as sharing experiences, geolocation, tips, calendars, etc. to promote the destination and adapt to visitors’ needs and expectations. It is offered in five languages: French, English, German, Spanish and Japanese. The website already one of the most visited in France (1.2 million visitors per month), should encourage even more tourists to discover Toulouse.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

5,2

millions de touristes accueillis à Toulouse en 2017, dont 75 % pour raison d’affaires. millions tourists welcomed to Toulouse in 2017, 75% for business reason.

Ibiza

sera desservie cet été en direct de Toulouse par easyJet avec 1 vol par semaine. will be linked to Toulouse by direct flights this summer aboard easyJet with 1 flight per week.

© CdM

AGENDA


ACTUS

DÉCIDEURS

[ UPDATE ] Stéphane Bern au chevet du Château de Pierre-Paul Riquet ?

[ DECISIONS MAKERS ] Thomas Bascaules ancien directeur d’Altran Sud-Ouest, prend la direction de la nouvelle agence de développement économique unique d’Occitanie « Ad’Occ ». former Director of Altran Southwest, has taken over management of Ad’Occ, the new unified economic development agency of the Occitanie Region.

Bernard Jougla Maître Confiturier à Saint Lizier (Ariège), décroche 4 médailles au Concours Général Agricole 2018. Elles s’ajoutent aux 20 déjà reçues depuis 2013. Master jam maker in Saint Lizier, Ariège, has received four medals at the Concours Général Agricole 2018. This is in addition to the 20 he has already received since 2013.

Stéphane Bern may come to the rescue of Pierre-Paul Riquet’s Chateau

The historic home of Pierre-Paul Riquet, designer of the Canal du Midi is open to the public, along with its superb 29-hectare park where Riquet set up models to test his designs for the Canal. The municipality of Bonrepos-Riquet purchased the property in 2007, Unable to cope with the high cost of restoring the chateau (€3.7 M), the town council asked for assistance from the TV presenter Stéphane Bern, in charge of the national mission of preserving heritage at risk. Stay tuned...

Jean-Luc Lagleize et Pierre Cabaré députés de Haute-Garonne (Modem et LREM), sont nommés co-présidents du groupe d’études Secteur Aéronautique et Spatial de l’Assemblée Nationale. (Modem and LREM), representing Haute-Garonne in the National Assembly, have been appointed co-chairs of the Study Group for the Aeronautics and Space Sector at the National Assembly.

Gilles Mabire prend la tête de Continental Automotive France, principalement basée en Occitanie, succédant ainsi à Antoine Jouin. takes the reins of Continental Automotive France, based mainly in Occitanie, succeeding Antoine Jouin.

8

La Promenade, à Verfeil : Symphonie gourmande

« Une table de haute volée », salue le Gault & Millau (12,5/20). « Un petit miracle créatif réunissant finesse, fraîcheur et inspiration », s’exclame le Guide Michelin qui vient de lui décerner sa 1ère étoile. Une belle reconnaissance pour Nicolas Thomas installé depuis 6 ans avec sa femme Laurence dans une belle maison des hauteurs de Verfeil, jolie cité cathare aux confins du Tarn qui hébergea les « Petites filles modèles » de la Comtesse de Ségur. Du violoncelle au piano, de l’orchestre national de Toulouse au ballet de saveurs, Nicolas Thomas a réussi à préserver dans sa seconde passion son art rigoureux de la symphonie.

© La Promenade

Eric Latgé est le nouveau directeur général de l’École d’Ingénieurs Purpan is the new director general at the Purpan Engineering School.

© DR

Racheté par la commune de BonreposRiquet en 2007, la demeure historique de Pierre-Paul Riquet, concepteur du Canal du Midi, est ouverte au public, ainsi que son superbe parc de 29 ha dont les bassins ont servi aux essais d’alimentation en eau du Canal. Ne pouvant faire face seule aux importants besoins de restauration du château (3,7 M€), la municipalité a demandé l’aide du présentateur télé Stéphane Bern, en charge de la mission nationale de sauvegarde du patrimoine en péril.Affaire à suivre…

Guillaume Faury succède à Fabrice Brégier à la direction d’Aibus Avions civils, après avoir dirigé Airbus Hélicoptères. succeeds Fabrice Brégier as President Airbus Commercial Aircraft, after having served as CEO of Airbus Helicopters.

The Promenade at Verfeil: Gourmet Symphony

The Gault & Millau guide salutes this restaurant as a "high flyer" (score of 12.5/20). The Michelin Guide pronounces it "A little miracle of creativity, delicacy, freshness and inspiration", and has attributed a first star. This is great recognition for Nicolas Thomas who set up here six years ago with his wife Laurence in a nice house in the hills of Verfeil, a pretty Cathar city at the edge of the Tarn which welcomed the Countess of Ségur’s "Petites filles modèles". From cello to piano, from the National Orchestra of Toulouse to his own ballet of flavors, Nicolas Thomas has successfully maintained the rigorous art of the symphony in his second career.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018




               

  !     

  !                     

    

 

  ! 

  

   !          #                            



  #/*(/#1# -# (23.'&'1%  %-//#('  % *.(*.#1+ ' (&*%&'1 -2' *.1 *.#'#*% #% /1 ./.3 24 *./(''/ *!5/#,2/ *.#&("'1/ /(2/ ('#1#('/  .//(2./ 1 -%###%#1+  #/*(/#1#  /%#/1#(' %(# #'% /1 2' &/2. (23.'&'1%  .21#(' -#&*)1/ /(2&#/  ('#1#('/+  '('"./*1 / '&'1/  %(1#(' '1.$' % *.1 2 ' / #'#11#('/ /%/+ 1#% / ('#1#('/ /2. % /#1 '%(11#+. (2 2*./  '(1. ,2#*  3'1+


ACTUS

DÉCIDEURS

Jean-Michel Mandin ancien directeur de cabinet du maire de Narbonne, prend la présidence de l’agence de Communication Giesbert & Mandin. former Office Manager of the Mayor of Narbonne, assumes the Presidency of the Giesbert & Mandin advertising agency. Jean-Luc Maté est le nouveau président du conseil de prospective de Toulouse Tech, le pôle de formations de référence en ingénierie de l’Université Fédérale de Toulouse. is the new president of Conseil Prospective of Toulouse Tech, the reference for engineering training at the Federal University of Toulouse.

Ce n’est pas un nouveau gentil robot de StarWars, mais le futur compagnon des astronautes de l’ISS (Station spatiale internationale). Ce gros ballon flottant et parlant, conçu par Airbus en partenariat avec IBM, est dopé à l’intelligence artificielle. Une première. Cimon facilitera les tâches quotidiennes de ses partenaires humains et veillera à leur sécurité.Il sera testé par l’astronaute allemand Alexander Gerst lors de la mission Horizons de l’ESA de juin à octobre 2018.

"Hi, I’m Cimon!"

Rather than a cute new Star Wars robot, CIMON –Crew Interactive Mobile Companion – will be an intelligent assistant for astronauts aboard the International Space Station. Floating in the zero-G station like a talking balloon thanks to its artificial intelligence designed by Airbus running IBM software, CIMON will facilitate its human partner’s day-to-day tasks and ensure their safety. German astronaut Alexander Gerst will test it during ESA’s Horizons mission, June to October 2018.

Paul Monnier est le nouveau président du Club de la Com, à Toulouse. Il succède à Jean-François Audiguier. is the new president of the Club de la Com, in Toulouse, succeeding Jean-François Audiguier.

Donecle

Jacques Soumeillan fondateur de Cameleon Software, cédé à Pros Inc., devient président de la SA toulousaine Intuilab, leader des solutions interactives pour écrans tactiles sans codage, qui vient de lever 3 M€. founder of Chameleon Software, acquired by Pros Inc., becomes Chairman of the Toulouse company Intuiface, leader of interactive solutions for touch screens without coding, which has just raised €3 M.

10

© DDM

Frédéric Pradeilles est le nouveau chef d’établissement du Centre spatial de Toulouse du Cnes dont il devient parallèlement directeur du Numérique, de l’Exploitation et des Opérations. is the new director of CNES’s Toulouse Space Center, as well as the Director of Digital Systems and Operations. Gilles Ramade artiste, metteur en scène et chef d’orchestre, est élu «Toulousain de l’année » par les lecteurs de «La Dépêche du Midi». artist, director and conductor, has been elected «Toulousan of the Year» by the readers of La Dépêche du Midi.

© Airbus

[ UPDATE ] « Bonjour, je m’appelle Cimon ! »

[ DECISIONS MAKERS ]

Estanguet recrute Fourcade pour les JO 2024

Le patron du Comité d’organisation des JO à Paris en 2024, Tony Estanguet (voir son interview dans le précédent IN Toulouse) a recruté cinq sportifs de haut niveau au sein de son conseil d’administration, dont Martin Fourcade. Pyrénéen, lui aussi, cet enfant de Font-Romeu champion de biathlon (voir son interview dans IN Toulouse de décembre 2015) est devenu le plus titré des sportifs français lors des JO de Pyeongchang.

Estanguet recruits Fourcade for the 2024 Olympics

Tony Estanguet, head of the Organizing Committee for the Paris Olympic Games in 2024 (see interview in previous iN Toulouse issue) has recruited five high-level athletes on its Board of Directors, including Martin Fourcade, also a native of the Pyrenees like Estanguet, and biathlon champion (see his interview in the December 2015 issue of iN Toulouse). He is the French athlete who garnered the most medals at the Pyeongchang Olympics.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

start-up toulousaine créant des drones pour l’inspection des avions, a reçu le Grand Prix des Inn’Ovations 2018. this Toulouse start-up that produces drones for aircraft inspection, received the Grand Prix des Inn’Ovations 2018.

AD’Occ

est le nom de la nouvelle Agence régionale de Développement économique d’Occitanie. is the name of the new Occitanie regional economic development agency.


Le ponton Pic du Midi vertigineux !

Š Pic du Midi

Suspendu Ă 1 000 mètres au-dessus du vide pour une vue Ă  couper le souffle : câ&#x20AC;&#x2122;est la nouvelle expĂŠrience, unique en Europe, que propose au public le Pic du Midi de Bigorre et son observatoire perchĂŠ Ă  2 877 mètres dâ&#x20AC;&#x2122;altitude (www.picdumidi.com).Ce balcon mĂŠtallique et vitrĂŠ,de 12 m de long, tutoie les nuages et offre une vue incroyable qui porte jusquâ&#x20AC;&#x2122;aux contreforts du Massif Central. Sensations inoubliables garanties !

The Pic du Midi pontoon: sky high!

Suspended 1,000 meters above the void for a view to take your breath away. This new experience, unique in Europe, offers the public the Pic du Midi de Bigorre and its Observatory perched at 2,877 meters above sea level (www.picdumidi.com). This 12-meter-long glass and metal balcony lets visitors rub shoulders with the clouds and offers an incredible view as far as the foothills of the Massif Central. Unforgettable sensations guaranteed!

WKKHH 5RRFFK 2Q 2Q WKH

1289($8



IN TOULOUSE â&#x20AC;˘ Magazine trimestriel ĂŠditĂŠ par Groupe La DĂŠpĂŞche du Midi â&#x20AC;˘ Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 â&#x20AC;˘ TĂŠl. : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 â&#x20AC;˘ Directeur de la publication : Jean-Nicolas Baylet â&#x20AC;˘ Directeur dĂŠlĂŠguĂŠ : FrĂŠdĂŠric Touraille â&#x20AC;˘ Direction ĂŠditoriale : Jean-Michel Vernhes, PrĂŠsident du directoire dâ&#x20AC;&#x2122;AĂŠroport Toulouse-Blagnac â&#x20AC;˘ ComitĂŠ ĂŠditorial : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, JosĂŠ Biosca, Thomas GĂŠrard, Christian de Montmagner (RĂŠdacteur en chef - christian.demontmagner@ladepeche.fr) â&#x20AC;˘ Commercialisation : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) â&#x20AC;˘ Traduction : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) â&#x20AC;˘ CrĂŠation graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) â&#x20AC;˘ Mise en page : Occitane dâ&#x20AC;&#x2122;imprimerie â&#x20AC;˘ Impression : Cayfosa (Barcelone - Espagne) â&#x20AC;˘ Origine gĂŠographique du papier : Belgique, ne comportant pas de fibres recyclĂŠes, certifiĂŠ PEFC, Eutrophisation : P=13,47 mg par exemplaire â&#x20AC;˘ Groupe La DĂŠpĂŞche du Midi : SA au capital de 3.577.010 â&#x201A;Ź â&#x20AC;˘ RCS Toulouse 570 804 542 Actionnaire principal : SociĂŠtĂŠ Occitane de Communication â&#x20AC;˘ DĂŠpĂ´t lĂŠgal : mars 2018 â&#x20AC;˘ La reproduction, mĂŞme partielle, des textes publiĂŠs est interdite. Le contenu des publicitĂŠs est sous la responsabilitĂŠ des annonceurs â&#x20AC;˘ Photo de couverture : DR. // IN TOULOUSE â&#x20AC;˘ Quarterly magazine published by Groupe La DĂŠpĂŞche du Midi â&#x20AC;˘ Avenue Jean Baylet - 31095 Toulouse cedex 9 â&#x20AC;˘ Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 â&#x20AC;˘ Responsible Publisher : Jean-Nicolas Baylet â&#x20AC;˘ Managing Director : FrĂŠderic Touraille â&#x20AC;˘ Editorial Director : Jean-Michel Vernhes, Chairman of AĂŠroport Toulouse-Blagnac SA â&#x20AC;˘ Editorial committee : Jean-Michel Vernhes, Jean-Nicolas Baylet, Catherine Gay, JosĂŠ Biosca, Thomas GĂŠrard, Christian de Montmagner (Editor in chief - christian.demontmagner@ladepeche.fr) â&#x20AC;˘ Advertising : O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) â&#x20AC;˘ English version : Tim Bowler (AAA&P - timothywbowler@gmail.com) â&#x20AC;˘ Advertising art : Anne Heym (06 62 49 99 41) â&#x20AC;˘ Page Layout : Occitane dâ&#x20AC;&#x2122;imprimerie â&#x20AC;˘ Printed by : Cayfosa (Barcelone - Espagne) â&#x20AC;˘ Paper from Belgium, without recycled fibers, certified PEFC, Eutrophication: P = 13,47 mg per copy â&#x20AC;˘ Groupe La DĂŠpĂŞche du Midi : SociĂŠtĂŠ Anonyme with capital of â&#x201A;Ź3.577.010 â&#x20AC;˘ RCS Toulouse 570 804 542 Principal shareholder : SociĂŠtĂŠ Occitane de Communicationâ&#x20AC;˘ Legal deposit : March 2018 â&#x20AC;˘ All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. â&#x20AC;˘ Photo of cover : DR.

              5HQGH]YRXV HQ (63$&( '( 9(17(

 DYHQXH GH O¡8566   7RXORXVH

+RUDLUHV  GX OXQGL DX YHQGUHGL GH K j K HW GH K j K /H VDPHGL VXU UGY

2XYHUWXUH H[FHSWLRQQHOOH OHV   HW  DYULO 7;A 

/2, 705,3 



3RXU GpYRXYULU OHV SUL[ HW OHV SODQV LQVFULYH]YRXV VXU

!!""

! 0% !

           

  

+), 16 121: 9; *1"$'!  %62 *'91 #0  6 09% #'$%6 % 12"% *1"%"* # 6 2'9$"2  '%"6"'%2  1:%92. '%"6"'%2 6 "##2 "2*'%"#2 % 2*   :%6. +8, 96"'% 0"$*(6  8)- 9 *1"; 0 /9"2"6"'% 16%9  %2 # #"$"6  7>> >>>  '%2619"6 2#'% # 

8>)8 2"69  %2 16 "%2 ='%2 '1 * "/92 26"%  # #' 6"'% *% %6 )8 %2  9% #'<1 *# '%%  2 #' 6 "12 2'92 '%"6"'%2  122'912.                    . %:26"1  %2 #0"$$'"#"1 '$*'16 2 1"2/92. +7, '%"6"'%2 6 "##2 % 2*   :%6 '9 291 *"6 *1'$'6"'%.1. ##9261 6"'% %'% '%61 69## 9  # #"1 "%61*16 6"'%  #0 16"26  "29 #!. "6 1'$'6"'%  9  *"6 #  3 >>> >>>    1"2 88 && 3) ! 4 19  %6 ":1 3>>  1"2. '9$%6 %'% '%61 69#.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

11


© Fotolia

ÉVASION [ EVASION ]

Catane

Cathédrale Sainte Agathe de Catane. Saint Agatha Cathedral of Catania.

La volcanique Sicilienne Au pied de l’Etna, Catane vous entraîne dans un superbe voyage, volcanique, magique et authentique.

À

2 000 mètres d’altitude, le mont Etna et ses cratères se découpent dans le ciel azur et lumineux de la Sicile. Vision irréelle, magie époustouflante d’une nature envoûtante. La puissante beauté du volcan, toujours en activité, domine une île d’eau et de feu. Les pentes du géant dévoilent un kaléidoscope superbe, bronze des récentes coulées de lave, vert ou aux nuances multicolores d’une flore éclatante. Au pied de cette montagne mythique, se blottit la cité de Catane. Classée au patrimoine mondial depuis 2002, la seconde ville de l’île, grouillante et colorée, vous plonge dans la riche histoire de la Sicile.Amphithéâtre et théâtre romains, château

12

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Catania

The volcanic Sicilian At the foot of Mount Etna, Catania offers you a great experience, combining volcanic craters, magic and authenticity.

M

ount Etna, rising to 3,350 meters, stands out against Sicily’s bright blue sky. This breathtaking vision of nature’s powerful beauty in the form of an active volcano dominates a land of fire and water. The slopes of the giant display a stunning

kaleidoscope of colors with the bronze of recent lava flows and the many shades of green reflected by the vibrant flora. In full view of this legendary mountain stands Catania, Sicily’s second largest city, classified as a World Heritage site in 2002. This bustling and colorful city


© Fotolia

© Fotolia

Riviera des Cyclopes. Riviera of cyclopes.

© Fotolia

Ruelle au cœur de Catane. Alley in the heart of Catania.

Port de Licata. Port of Licata.

of 300,000 offers you a sampling of Sicily’s rich history, with its Roman amphitheater and theater, medieval castle, churches and baroque palace, taking you on a trip through time. Don’t miss the beautiful Duomo Square and its renowned Elephant Fountain carved from lava, the Cathedral of Saint-Agatha with its white marble façade and the superb University Square. Catania faces the sea, inviting you to discover the magnificent landscapes of the Riviera of the Cyclops, dotted with the boulders that Polyphemus threw at Ulysses,

according to legend. Ancient Syracuse, Noto and its stone garden, Acireale, famous for its Carnival, are among the many treasures to contemplate in eastern Sicily, a fascinating land, blessed by the gods. Must sees [ Catania : Monastery of the Benedictines, Bellini Park, the picturesque fish market. [ Etna : Excursion by 4WD, cable car to the top and hike with guide among the craters. [ Seaside resorts : Aci Castello, Aci Trezza and its cliffs, Taormina, Greek city on the Bay of Nexus.

médiéval, églises et palais baroques, Catane vous fait voyager dans le temps. Ne manquez pas la belle place Duomo et sa célèbre fontaine de l’Éléphant sculptée dans la lave, la cathédrale SainteAgathe à la façade en marbre blanc ou encore la superbe Place de l’Université. Ouverte sur la mer, Catane vous invite à découvrir les magnifiques paysages de la riviera des Cyclopes, parsemée de rochers lancés par Polyphème à Ulysse, selon la légende. L’antique Syracuse, Noto et son jardin de pierre,Acireale, célèbre pour son carnaval, autant de joyaux à contempler en Sicile orientale, terre fascinante bénie des Dieux. Les incontournables

[ Catane : Monastère des Bénédictins, parc Bellini, le pittoresque marché aux poissons. [ Etna : Excursion en 4X4, montée en téléphérique et randonnée avec guide dans les cratères. [ Stations balnéaires : Aci Castello,Aci Trezza et ses falaises,Taormine, cité grecque, sur la baie de Nexus. [[ AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSE [ 2 vols par semaine avec Volotea et les voyagistes Jet Tours, Héliades, Salaün Holidays et Thomas Cook. [ Two flights a week with Volotea and the tour operator Jet Tours, Héliades, Salaün Holidays et Thomas Cook.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

13


ÉVASION [ EVASION ]

Toscane

© Fotolia

La parenthèse enchantée

Village de Toscane. Tuscan Village.

Éternelle et sublime, la Toscane conserve toute sa magie. Un joyau enchanteur de l’art et de la culture.

L

e génie de l’homme et celui de la nature se conjuguent, comme nulle part ailleurs, sur cette terre où les Dieux ont semé partout des éclats de beauté et d’harmonie. LaToscane, éternellement somptueuse, vous offre des tableaux superbes,des paysages uniques,cyprès et collines,fermes et vignes du chianti, oliviers, cigales, villages médiévaux, le tout sublimé par une lumière magique. Un pays qui a inspiré les plus grands artistes de la Renaissance : la Toscane compte une concentration exceptionnelle de chefsd’œuvre signés Michel-Ange, Botticelli, Giotto et bien d’autres génies. Partout, l’art et l’histoire surgissent, un émerveillement permanent.

14

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Tuscany

Interlude

Eternal, sublime Tuscany retains its mystique and treasures of art and culture.

T

he genius of man and nature come together here like nowhere else in this land where the gods have sown beauty and harmony everywhere. Tuscany, the eternally gorgeous, offers

stunning displays of unique landscapes, cypress covered hills, farms, Chianti vineyards, olive groves, cicadas, medieval villages and all bathed in an enthralling luminescence.


ÉVASION [ EVASION ] Joyau de l’Italie, la fascinante Florence vous ouvre les portes de l’histoire. Cette cité exceptionnelle foisonne d’églises, palais et monuments uniques comme le célèbre PonteVecchio ou la Galerie des Offices, l’un des plus anciens et beaux musées de peinture du monde. Moins prisée que sa voisine Florence, Pise regorge pourtant de trésors et ne se résume pas à son extraordinaire tour penchée en marbre. Alanguie le long de l’Arno, la cité aux beaux immeubles Renaissance vous propose de remarquables musées et monuments,comme le Duomo ou la cathédrale Notre-Dame de l’Assomption, un ensemble classé au patrimoine mondial. La Toscane, baignée par la mer, est un paradis pour marier art de vivre, détente et culture. Une parenthèse enchantée. Les incontournables

[ Florence : Duomo, Campanile de Giotto, Palazzo Pitti. [ Sienne : Cité médiévale unique, célèbre course de chevaux. [ Pitigliano : Extraordinaire village fortifié sur son éperon rocheux. [ Et aussi : Arezzo, Lucques, San Gimignano,Volterra. [[

This region inspired the greatest artists of the Renaissance. Tuscany proudly hosts a concentration of masterpieces signed by Michelangelo, Botticelli, Giotto and many other old masters. Everywhere, art and history arouse on-going wonderment. Enthralling Florence, Italy’s crowning jewel, opens the doors of history. This exceptional city brims with churches, palaces and unique landmarks such as the famous Ponte Vecchio and the Uffizi Gallery, one of the oldest and most beautiful art museums in the world. Pisa, though more discreetc than nearby Florence, nevertheless offers a wealth of treasures in addition to its extraordinary leaning tower, built of marble, limestone and quartzite.

Languishing along the Arno River, the city filled with beautiful Renaissance buildings offers remarkable museums and monuments, such as the Duomo and the Cathedral of our Lady of the Assumption, an entire complex of buildings classified as a World Heritage site. Tuscany, bathed by the sea, is a paradise where the art of good living, relaxation and culture combine for a wonderful break. Must sees [ Florence : Duomo, the Campanile of Giotto, Palazzo Pitti. [ Siena : Unique medieval city, famous Palio di Siena horse race. [ Pitigliano : Extraordinary fortified village on a rocky spur. [ Arezzo, Lucca, San Gimignano, Volterra.

AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSE

© pixabay

[ Pise/Florence : 2 vols par semaine avec Volotea. [ Pisa/Florence: 2 flights a week with Volotea.

16

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Balade au cœur de la Toscane. Walk in the heart of Tuscany.


ESCAPADE [ ESCAPADE]

Dublin

Elle semble sortir du XIXe et vous projette avec plaisir dans le XXIe siècle. C’est le charme de cette capitale à taille humaine, vivante et vibrante.

© Fotolia

La belle, un brin rebelle

É

nergique,jeune et cosmopolite,la capitale irlandaise est devenue très tendance ces dernières années. Il faut dire que cette cité au caractère bien trempé et à l’ambiance très « celtique » offre un superbe patrimoine, une étonnante vitalité culturelle et une atmosphère authentique. Entre briques et béton,entre traditions et avant-garde,laissez-vous séduire par cette belle, parfois rebelle. Au cœur de Dublin,plongez dans le quartier deTemple bar,sur la rive sud de la Liffey.Coloré,branché,animé,il concentre bars,restaurants,galeries d’art ou lieux culturels dans ses rues étroites et typiques.Idéal pour flâner ou déguster,bien sûr,une bonne Guiness dans les pubs. Admirez les belles demeures géorgiennes et Trinity College, la magnifique université fondée en 1592,Saint-Stephen’s Green et ses beaux jardins, ou Saint-Patrick’s Cathedral, la plus vaste église du pays.Sur la rive nord du fleuve,découvrez les grandes artères commerçantes et O’Connel Street, les ‘Champs Elysées’ de Dublin. Une cité qui aime l’art et la musique,vous ouvre ses grands musées et vous offre des festivals renommés.A voir et à vivre. Les incontournables

[ le Musée des écrivains [ La Maison des Douanes [ Musée Guiness Storehouse [ National Gallery [[ AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSE

Devanture d’un pub à Dublin. The front of a pub in Dublin.

Dublin

The beautiful rebel Dublin, Ireland’s lively, vibrant capital, has a 19th-century feel about it, but projects you into the 21st century, with its charm on a human scale.

T

his young, energetic, cosmopoli-tan capital has become very trendy in recent years. It displays a strong character and a very Celtic atmosphere thanks to its great heritage, surprising cultural vitality and authenticity. Combining traditional bricks and avant-garde concrete, this beautiful city radiates a charm you can’t resist, along with a bit of a rebellious streak. In the heart of Dublin, you’ll delight in the Temple Bar district on the south bank of the River Liffey, with a colorful, trendy and lively atmosphere, boasting a wealth of pubs, restaurants, galleries and cultural sites in its traditional narrow streets, with plenty of opportunities for strolling,

listening to music or sampling a pint of Guinness. Admire the beautiful Georgian homes and Trinity College, the striking university founded in 1592, St. Stephen’s Green and its lovely gardens, Saint Patrick’s Cathedral, the largest church in the country. On the North Bank of the Liffey, discover the main shopping areas and O’Connell Street, Dublin’s main boulevard. This city loves art and music, offering its major museums and renowned festivals for a great experience. Must sees [ The Writers’ Museum [ The Customs House [ Guinness Storehouse Museum [ National Gallery

[ Jusqu’à 6 vols par semaine avec Aer Lingus. [ Up to six flights a week with Aer Lingus.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

17


© Fotolia

ESCAPADE [ ESCAPADE ]

Rhodes

Mythique et magique

Ville de Lindos, située sur l’île de Rhodes. City of Lindos, located on the island of Rhodes.

Embarquement pour le rêve et la légende. Entre Occident et Orient, à quelques kilomètres de la Turquie, la plus grande île du Dodécanèse est une terre pétrie d’histoire et de culture. Beauté des paysages et lieux mythiques en font une escale unique aux confins du temps et des civilisations.

L

a vieille ville de Rhodes abrite derrière ses remparts du XIVe siècle un des plus beaux sites médiévaux de la Planète,inscrit au patrimoine de l’Unesco.Dans l’Antiquité,la statue du fameux colosse de Rhodes, l’une des sept merveilles du monde, trônait fièrement à l’entrée du port. Rivages somptueux, villages typiques accrochés à la montagne qui culmine à 1 216 mètres, végétation superbe, symphonie de couleurs et de parfums, plages magnifiques… Cette île aux trésors vous offre de nombreuses pépites, comme le magique village blanc de Lindos et sa célèbre acropole perchée entre ciel et mer. La captivante Rhodes vous propose une expérience sensorielle inoubliable. Du 25 au 28 mai 2018, Rhodes organise son célèbre festival des roses médiévales, consacré à son histoire et son patrimoine médiéval. Durant ces quelques jours, l’île s’anime alors du bruissement de contes et légendes. Un escadron d’historiens, de musiciens,d’acteurs,d’artistes visuels et d’artisans se réunit pour faire du festival une expérience authentique.Différentes parties de la ville médiévale s’orne alors,comme à l’époque,de stands en bois où les passants peuvent y acheter des plats traditionnels et de l’artisanat ou encore observer les expositions. [[ AU DÉPART DE TOULOUSE / DEPARTING FROM TOULOUSE [ 1 à 2 vols par semaine avec les voyagistes TUI, Thomas Cook, Jet Tours, Fram, Heliades, Plein Vent, Thalasso N°1, Travel Evasion. [ One to two flights per week with a range of tour operators: TUI, Thomas Cook, Jet Tours, Fram, Heliades, Plein Vent, Thalasso N°1, Travel Evasion.

18

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Rhodes

Myth and magic Now boarding for a land of dreams and legends – between east and west, just a few kilometers from the Turkish coast, the largest island of the Dodecanese is steeped in history and culture. The beauty of the landscapes and legendary sites make it a unique destination, bridging epochs and civilizations.

T

he old town of Rhodes, sheltered within 14th century ramparts, is one of the most beautiful medieval cities in the world, a UNESCO heritage site. In antiquity, the statue of the famous Colossus of Rhodes, one of the Seven Wonders of the World, stood proudly at the entrance to the port. Lavish shores, traditional villages clinging to the mountain which rises to 1,216 meters, superb vegetation, a symphony of colors and scents, and beautiful beaches await you. This treasure of an island offers many charms, such as the irresistible village of Lindos with its white walls and its own Acropolis

perched against the brilliant sky. Captivating Rhodes offers you an unforgettable sensory experience. From May 25-27, 2018, Rhodes will hold its fifth medieval rose festival, celebrating the history and heritage of Rhodes. During the festivities the island comes alive with tales and legends. Historians, musicians, actors, visual artists, and artisans meet to make the festival an authentic experience. Various parts of the medieval town will be decorated in medieval fashion, featuring wooden stalls where visitors can buy handicrafts and traditional dishes or enjoy the exhibitions.


8QVTG KORNCPVCVKQP CW EQGWT FW )TCPF 5WF1WGUV ! %JQKUKUUG\ NG 6GEJPQRÈ¢NG #IGP)CTQPPG Ð&#x161;

."/



&

   #% ##

6 (6. -6% //"%   $"##"'%/ - "3%3/ % ,6#"3  7" 8*3"'%%##

"$'/

'.68

"

&



'6#'6/ 9'%% "&



'%3*##". !

/*% !

       #

"3."% /6. #-63'.'63 05 #" *. 6% %'67#  %6. ".3 % 5:)&      $

% #.  '"8  '%". 3  /'#63"'%/ "$$'"#"./ % '%%8"'% ./ 63 "3 .#" *. # . '*3",6 / ./68 -%." *.'.$%3/ 3 6.#/ % /#"3 7%36/    $  $ % **.'  .%'67# / /.7"/ '.3/ 68 %3.*."// % "%636. 3 6% **"%". -%3.*."//   % .3"3"'%   $%$%3

 "# %        

! ! %"  ! ! #''#'!%+. 1 #+ :+4+0&+&+0: "  " $$$  

.C È&#x2014;TG VTCPEJG FG  JGEVCTGU GUV NKXTÈ&#x2DC;G Ð&#x161;


© DR

TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

20


Christelle Chollet

« Je fais rire malgré moi, alors j’en profite ! »

L’humoriste est née à Toulouse et y a connu ses premiers succès. Elle vient y présenter son dernier spectacle « Comic Hall » au Casino Barrière et rodera le suivant aux 3T. Ce sera le « Numéro 5 de Chollet ».

Comment se sont passés vos débuts à Toulouse ? Et bien,je me suis débrouillée toute seule,avec mes petites mains, mes petits poings, mes petits pieds. Mon père est chauffagiste et ma mère, animatrice en maison de retraite. Mais toute petite, j’ai toujours rêvé de faire de la comédie musicale.J’étais verte quand je voyais des enfants jouer dans des films alors que moi je n’y étais pas.Au lycée, pour mes parents, c’était « Passe ton bac d’abord », mais j’ai insisté pour faire la classe cinéma àToulouse-Lautrec et c’est ce qui m’a permis d’avoir mon bac avec 2 en maths et 20 en cinéma ! Alors, je suis rentrée au Conservatoire de théâtre de la rue Labéda à Toulouse. J’y ai d’excellents souvenirs, même si j’en ai été virée,et je vois encore des copains de l’époque,comme NicolasVallée et Claude Bardouil. C’est là que vous avez découvert votre talent comique ? Exactement ! Moi,je me voyais plutôt en jeune première,comme Isabelle Adjani… Mais chaque fois que j’avais un rôle tragique, tout le monde était mort de rire ! Je jouais plus souvent les soubrettes que les héroïnes romantiques,les Sabine (NDLR :une servante dans « Le médecin volant » de Molière) que les Agnès (NDLR :une jeune fille pure et innocente dans « L’école des femmes » du même auteur).Après le conservatoire,j’ai décidé de me lancer et d’apprendre sur le tas ;la théorie,ce n’était pas pour moi ! Et vous vous retrouvez sur scène aux côtés de deux monstres sacrés : Jean Marais et Bernadette Lafont… Je jouaisVivette dans « l’Arlésienne »,mis en scène par Roger Louret. J’avais passé l’audition grâce à un copain, Olivier Bénard et j’ai été retenue. J’étais très impressionnée, évidemment. Mais c’était super ! Jean Marais a été quelqu’un de très important pour moi ; il m’a même invitée en vacances dans sa maison deVallauris. Et Bernadette Lafont était plutôt folklorique, on rigolait bien avec elle. Et puis il y avait des chevaux et des musiciens gitans sur scène… Toute une ambiance !

© Hélène Pambrun

[ Propos recueillis par Joëlle Porcher

Christelle Chollet

"People just laugh at me anyway, so I make the most of it!" Comedian Christelle Chollet was born in Toulouse, where she had her first success. She will present her latest show "Comic Hall" at the Casino Barrière Theater and then "Chollet N° 5" at the 3T café theatre in Toulouse. How did you get started in Toulouse? Well, I just sort of figured it out for myself, with my own little hands and fists and feet. My father is a heating technician and my mother works in a nursing home. But as a little girl, I always wanted to do musical comedy. I was green with envy when I saw children acting in movies while I wasn’t. In high school, my parents’ mantra was always "graduate first", but I insisted on doing the film class at Toulouse-Lautrec Lycée, which enabled me to get through high school with an F in math and an A+ in cinema! Then I enrolled in the Conservatoire de Théâtre in Rue Labeda Toulouse. I have great

memories, even though I got expelled, and I still see friends from then, like Nicolas Vallée and Claude Bardouil. That’s where you discovered your comic talent? Exactly! I imagined myself as a young leading lady, like Isabelle Adjani. But whenever I had a tragic role, everyone rolled on the floor laughing! I played the role of maids more often than romantic heroines, Sabine (Editor’s Note: a servant girl in "The Flying Doctor" by Molière) rather than Agnes (Editor’s Note: a pure and innocent girl in "The School for Wives" by the same author). After the Conservatory, I decided to go to work and learn on the job. Theory was not my thing!

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

21


TÊTE-À-TÊTE [ FACE TO FACE ]

Chanteuse, comédienne, vous avez eu tous les rôles ? Je n’ai jamais voulu choisir. Puisque j’ai su, dès le début, que mon essence,c’était de faire rigoler,même malgré moi,je suis devenue « humoriste » quel que soit mon moyen d’expression. C’est devenu ma marque de fabrique. Vous rencontrez ensuite votre mari Rémy Caccia et vous faites vos propres spectacles. Que vous a-t-il apporté ? Moi,je lui ai apporté une petite fille,Tina,et lui m’a apporté deux grands garçons. Non, je ris, mais en fait, nous sommes très complémentaires et nous avons construit un style en duo. Moi j’avais l’expérience de la scène et je suis très « chanson française » : Bruant, Piaf… J’ai chanté dans les bars en me faisant payer « au chapeau »,au 39-45,àToulouse,par exemple.Lui,il est plutôt rock et pop, télé, radio. Quand j’ai commencé à lui parler de mon

BIO EXPRESS [ SHORT BIO ]

5 décembre 1972 Naissance à Toulouse 1997 Elle joue l’Arlésienne avec Jean Marais et Bernadette Lafont

2006-2011 2009 2012

Spectacle L’emPIAFée, autour du répertoire d’Édith Piaf

Naissance de sa fille Tina Elle tourne dans La Méthode Claire, aux côtés de Michèle Laroque

2014 Création de « Comic Hall » 2016 Elle achète le Théâtre de la Tour Eiffel 27 juillet 2017 Elle y joue « Comic Hall » December 5, 1972 Born in Toulouse 1997 She acted in the Arlésienne with Jean Marais and Bernadette Lafont

2006-2011 EmPIAFée highlighting Édith Piaf’s repertoire 2009 Birth of her daughter Tina 2012 A role in "La Méthode Claire", with Michèle Laroque 2014 Creation of "Comic Hall" 2016 Purchase of the Eiffel Tower Theatre July 27, 2017 She performed "Comic Hall" there

22

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

And so you found yourself on stage with two great stars: Jean Marais and Bernadette Lafont… I had the role of Vivette in "L’Arlesienne", directed by Roger Louret. I had an audition thanks to a friend, Olivier Bénard, and I was cast for the part. It was very intimidating, of course, but great! John Marais was someone very important to me. He even invited me to his home in Vallauris. And Bernadette Lafont was suite down to earth, we laughed a lot with her. And then there were horses and Gypsy musicians onstage... What an atmosphere! Then came the period of musicals… Thanks to Roger Louret I was part of the cast of Années Twist, Z’années Zazous, then the Hits of the 80s. I went on TV, on TF1, with Jean-Pierre Foucault, a lovely man, and on Patrick Sébastien’s shows, and I was a correspondent on the Christine Bravo show, "Douce France", for the Toulouse area. Singer, actress, you’ve had all the roles? I never wanted to choose. Since I knew, from the beginning, that my essence was to make people laugh, even despite myself, I became a «comic» regardless of my means of expression. It became my trademark. You then met your husband Rémy Caccia and you did your own shows. What did he contribute? I contributed a little girl to him, Tina, and he contributed two big boys. No, I’m joking, but seriously, we are very complementary and we built a duet style. I had the experience of being onstage, and I am very into the "French chanson": Bruant, Piaf... I sang in bars and passed the hat in places such as The 39-45, in Toulouse. He’s more into rock and pop, television, radio. When I started talking to him about my project "EmPIAFée", he said : Are you kidding? It’s not easy to be funny with Édith Piaf songs... But it worked; more than 500,000 people have seen the show. We did the second show, the "EnTUBée" and the third "Comic Hall" I’ll be performing in Toulouse in March, at the end of my tour.

© DR

Ensuite est venu le temps des comédies musicales… Grâce à Roger Louret,j’ai fait partie de la troupe des AnnéesTwist, des Z’années Zazous, puis des Tubes des Années 80. Je suis passée à la télé, surTF1, avec Jean-Pierre Foucault, un homme adorable,dans des émissions de Patrick Sébastien,et j’ai même été chroniqueuse dans l’émission de Christine Bravo, « Douce France », pour la région de Toulouse.

Last year, you bought the Eiffel Tower Theatre. What do you want to do? It’s more than a want, it’s a necessity. We can produce our own shows independently, while most of the Parisian theatres are in the hands of major companies. It’s not easy to find a place. We also need a place to rehearse and finding a stage in Paris is a battle. At the Eiffel Tower we’re free to play our parts, invite young talent, and produce what we want. It was Philippe, the third member of the team, who found this place dating from 1907 in an advanced state of decrepitude. We spent six months on renovations, to give it its art deco look, and we opened


projet de « l’EmPIAFfée »,il m’a dit :« ça va pas ? » Pas facile d’être drôle avec des chansons d’Édith Piaf… Puis ça a fonctionné, on a eu plus de 500 000 spectateurs ! On a fait le deuxième spectacle, « l’EnTUBée » et le troisième « Comic Hall » que je joue à Toulouse en mars, à la fin de ma tournée. L’année dernière, vous avez acheté le Théâtre de la Tour Eiffel, pourquoi cette envie ? Plus qu’une envie,c’était une nécessité.Nous auto-produisons nos spectacles et la plupart des théâtres parisiens sont aux mains de majors… Pas facile de se faire une place.Nous avons aussi besoin d’un lieu pour répéter et trouver une salle à Paris, c’est un combat.Là,nous sommes libres,de jouer nos pièces,d’inviter des petits jeunes,de produire ce que l’on veut. C’est le troisième larron de la bande, Philippe, qui a déniché ce lieu datant de 1907 dans un état de décrépitude avancé. Nous avons fait six mois de travaux, pour lui redonner son look Art déco, et nous l’avons inauguré le 27 juillet 2017 avec « Comic Hall ». Jouer dans son propre théâtre, c’est quelque chose, même si j’ai eu de belles salles au Palais des Glaces ou à Bobino. Des projets ? Oui, d’abord un Best Off pour cet été et, en janvier 2019, salle Pleyel,mon cinquième show dont on a déjà le titre,le « Numéro 5 de Chollet »,bien entendu.Et je viendrai le roder àToulouse,sans doute au café-théâtre des 3T.

Christelle Chollet à New York. Christelle Chollet at New York.

on July 27, 2017, with "Comic Hall". Producing in our own theatre is really something, even if I have had the opportunity to perform in great theatres like the Palais des Glaces or Bobino. And your projects? First a Best Of this summer, and in January 2019, at the Pleyel Theatre, my fifth show which we have entitled, "Chollet N° 5". And I’ll come to Toulouse to break it in, probably at the 3T café-theatre. We saw you in "La Méthode Claire", a telefilm shot in Toulouse with Michèle Laroque. Do you have other TV projects? No, not for now, but I have to say that I’m not running after auditions. I

wrote my own project, but for now, it’s mostly in my head... As a musical comedy fan, do you imagine yourself on Broadway? Well, we already went there, you know! Last June, we were programmed for a festival. I was amazed! You’re proud of your Toulouse roots, what is your relation ship to this city? I feel at home, I have real ties here. I come often to see my grandmothers and I love giving the first performance of my shows here. In fact, it’s a little stressful, because I have my whole village in the front row. It reassures me and makes me nervous at the same time, because they know me so well.

On vous a vue dans « La Méthode Claire », un téléfilm tourné à Toulouse avec Michèle Laroque.Vous avez des projets télé ? Non, pas pour l’instant, mais il faut dire que je ne cours pas non plus les castings. J’ai écrit mon propre projet, mais pour l’instant, il est surtout dans ma tête… Vous qui êtes fan de comédie musicale, vous vous voyez à Broadway ? Et bien,on y est déjà allé,figurez-vous ! En juin dernier,on a été programmé pour un festival. J’étais épatée ! Vous revendiquez vos racines toulousaines, quels sont vos rapports avec cette ville ? Je m’y sens chez moi, j’ai vraiment des attaches ici. Je descends d’ailleurs souvent voir mes grands-mères et j’adore donner la première représentation de mes spectacles ici.Après,c’est aussi un peu stressant, parce que j’ai tout mon village aux premiers rangs. Ça me rassure et ça m’angoisse en même temps,parce qu’ils me connaissent bien. [[ [ Christelle Chollet est programmée au Casino Barrière, le 22 mars, à 20h30, avec « Comic Hall » 18 chemin de la Loge - 05 61 33 37 77 [ Christelle Chollet is scheduled at the Casino Barrière on March 22 at 8:30 pm, in "Comic Hall". 18 chemin de la Loge - 05 61 33 37 77

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

23


© DR

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Startupeurs

SchoolMouv.

A peine diplômés, déjà patrons ! Certains se rêvent en Steve Jobs ou en Xavier Niel. D’autres lorgnent sur la réussite insolente de l’un de leurs aînés toulousains, Ludovic Le Moan, dirigeant de Sigfox, qui fait partie des « pépites » les plus prometteuses de France dans le secteur de l’internet des objets. Zoom sur quelques-uns de ces jeunes startupeurs de la Ville rose qui, à peine sortis des études - ou parfois même pendant ! -, ont fait le pari de la création d’entreprise. [ Propos recueillis par Alexandre Léoty

24

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Shannon Picardo

Les cours de soutien 2.0

L’idée de créer une plateforme spécialisée dans la soutien scolaire en ligne, Shannon Picardo l’a eue pendant qu’il révisait son baccalauréat. Comme une évidence. Et il l’a concrétisée en créant SchoolMouv un an plus tard, en 2013, alors qu’il était étudiant àToulouse Business School. Désormais âgé de 24 ans, le jeune patron est à la tête d’une équipe de 22 personnes. « L’âge n’est pas déterminant, estime-t-il. Seule compte l’expérience. Mes équipes et moi, nous apprenons tous les jours. J’ai toujours eu la fibre entrepreneuriale. Et même si je ne savais pas que cela se ferait aussi tôt, je m’étais toujours imaginé créer ma propre activité. » SchoolMouv,qui revendique aujourd’hui 400 000 utilisateurs, propose des cours vidéo en ligne, de la classe de 6e à la Terminale, ainsi que des fiches de cours et des quiz. Un concept qui a rapidement séduit les investisseurs : la start-up a ainsi levé un million d’euros en 2016. De quoi permettre de relever de nouveaux défis. « Nous voulons devenir leaders sur notre marché, en proposant la plateforme la plus complète possible », explique, dans un sourire, le jeune chef d’entreprise.


Start uppers

Shannon Picardo Remedial Classes 2.0 The idea of a platform specializing in online tutoring came to Shannon Picardo while he was cramming for his Baccalaureate diploma. It looked like the obvious way to go, and a year later, he created SchoolMouv, in 2013, while he was still a student at the Toulouse Business School. Now the 24-year-old heads a team of 22 people. "Age is not the determining factor", he says. "Experience is what counts. My team and I learn every day. I’ve always had the entrepreneurial spirit, and I always imagined creating my own business, even if I didn’t know it would be this soon." SchoolMouv, currently has 400,000 users, offers video courses for classes from the 6th to 12th grades, as well as online crib sheets and quizzes. The concept appealed to investors so much that the start-up raised a million euros in 2016, enabling Shannon’s company to take on new challenges. "We want to become leaders in our market, offering the most comprehensive platform possible", explains the young entrepreneur with a smile. Aymeric, Julien and Bastien Clip together furniture Create your own furniture without tools in just three steps: place the first board, position the next board against it wherever you like, clip them together with one of the innovative fasteners developed by Hydle, and repeat the process until you’ve created a customized piece of furniture. The start-up, located within the TBSeeds incubator of the Toulouse Business School, was launched by three students enrolled in a dual curriculum at INSA & TBS. Aymeric Rigaut, Julien Veyrunes and Bastien Geslin have developed a clever innovation to build your own furniture, sort of like using Lego. «We provide both the wood and the clips», says Aymeric Rigaut, who looks forward to marketing the start-up’s products by the end of the year.

Aymeric, Julien et Bastien Le meuble qui se clipse

Trois gestes, pas un de plus : positionner un premier panneau de bois devant soi, placer un second panneau à l’endroit souhaité et clipser les deux à l’aide de la connexion imaginée par la jeune pousse Hydle. C’est dans l’enceinte de TBSeeds, l’incubateur de Toulouse Business School, que trois étudiants en double cursus Insa-TBS,Aymeric Rigaut, JulienVeyrunes et Bastien Geslin, développent une innovation permettant de construire ses propres meubles façon Lego. « Nous fournissons à la fois le bois et les connexions associées », précise Aymeric Rigaut, qui prévoit une première commercialisation des produits de la start-up en fin d’année.

Roman Luciani et Antoine Tournet Le drone gonflable

Un drone gonflable adapté à la fois aux missions de sécurité civile et aux opérations militaires, il fallait y penser. L’idée a germé dans l’esprit de Roman Luciani (24 ans) et AntoineTournet (25 ans) il y a deux ans, alors qu’ils n’étaient qu’étudiants à l’Isae-Supaéro deToulouse. Un établissement spécialisé dans les métiers de l’aéronautique et de l’espace, dont ils suivent encore aujourd’hui les enseignements, un jour par semaine. « Nous sommes toujours étudiants, sourit Roman Luciani. Et nous avons le plein soutien de notre école, qui a accepté d’étaler notre dernière année en deux ans. Cela nous permet de nous consacrer quasi exclusivement à notre entreprise, Diodon. » Après l’étape de la preuve de concept, la start-up s’apprête à lancer sur le marché ses premiers modèles de drones. « Dans un premier temps, il s’agit de petites séries, mais d’ici à la fin de l’année,nous souhaitons réellement industrialiser notre production », confie Roman Luciani, qui réfléchit déjà,avec son camarade, à une première levée de fond. © Isae-Supaéro

Some young Toulouse entrepreneurs dream of emulating Steve Jobs or Iliad CSO Xavier Niel. Others eye the disruptive success of another Toulousan, Ludovic Le Moan, CEO of Sigfox, one of the most promising nuggets of French Tech in the Internet of Things. We spotlight a few of these young startuppers from Toulouse, barely out of school - or sometimes still there – who have jumped into entrepreneurship.

© DR

Just out of school and already in business!

Roman Luciani, Antoine Tournet et Marco Lopez. Roman Luciani, Antoine Tournet and Marco Lopez.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

25


© DR

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Raymond Sarr

Le solaire pour éclairer l’Afrique

Né au Sénégal, Raymond Sarr est arrivé en France juste après son baccalauréat. Diplômé de l’École nationale supérieure d’électrotechnique, d’électronique, d’informatique, d’hydraulique et des télécommunications (ENSEEIHT) de Toulouse, il a travaillé dans l’industrie aéronautique régionale avant de poursuivre sa formation au sein de l’École nationale supérieure des Mines, à Paris, en 2014. Puis, après une parenthèse de quelques mois en Chine, le jeune homme a fait le choix de créer en mars 2017 sa propre société, Jokosun, avec trois associés. Objectif : développer et vendre des kits solaires permettant d’amener l’électricité dans les zones non connectées à un réseau centralisé, au Sénégal dans un premier temps, puis dans toute l’Afrique de l’ouest. « “Joko”, cela signifie le “lien” en wolof, explique-t-il. Et mon entreprise entend justement faire le lien entreToulouse et l’Afrique. » La société, hébergée au sein de l’accélérateur de start-up toulousain Momentum, est aujourd’hui en phase de déploiement commercial.

Mathieu Couacault et Clément Maulavé Des vêtements 100 % recyclés

« Notre projet va bien au-delà du business. Nous portons de véritables convictions ! » Mathieu Couacault, 24 ans, a cofondé en 2016 la société Hopaal avec Clément Maulavé, 25 ans. Pour les deux diplômés de Toulouse Business School, l’objectif était de « monter une boîte qui a du sens ». Leur idée : fabriquer des vêtements 100 % recyclés. « Nous avons commencé avec des tee-shirts, sweats et accessoires produits par des partenaires en Inde, puis nous avons lancé fin 2017 notre “pull du futur” made in France, explique le jeune startupeur. Notre objectif est d’ailleurs de rapatrier progressivement l’ensemble de notre fabrication en France. » Les produits Hopaal sont distribués exclusivement en ligne. [[

Roman Luciani and Antoine Tournet Inflatable Drone It seems so obvious – an inflatable drone for both civil security missions and military operations. Roman Luciani, 24 and Antoine Tournet, 25 came up with the idea two years ago while still students at ISAE-Supaéro – a Toulouse engineering school specialized in aeronautics and space, where they continue to take courses, one day a week. "We’re still studying", says Roman Luciani. "And we have the full support of our school, which has agreed to spread out our last year’s curriculum over two years, enabling us to focus almost exclusively on our company, Diodon." After the proof of concept phase, the start-up is preparing to market its first drone models. "Initially, it’s a small series, but by the end of the year, we really want to industrialize our production", says Roman Luciani, who already is planning an initial fundraiser with his partner. Raymond Sarr Solar Power in Africa Raymond Sarr, born in Senegal, came to France just after receiving his Baccalaureate diploma. He graduated from ENSEEIHT (national school of electrical engineering, electronics, computing, hydraulic and telecommunications) in Toulouse. He went to work in the regional aircraft industry before continuing his training in Paris at the École Nationale Supérieure des Mines in 2014. Then, after a hiatus of a few months in China, he created his own company, Jokosun, with three associates in March 2017. The goal is to develop and sell solar kits to bring electricity to areas not connected to the grid in Senegal first, then across West Africa. He explained that "joko" means "link" in Wolof. "And my company intends to establish the link between Toulouse and Africa." The company, currently hosted within Momentum, the Toulouse start-up accelerator, is now in the commercial deployment phase.

© DR

Mathieu Couacault and Clément Maulavé 100% recycled clothing "Our project goes far beyond business. We have deep convictions!", says Mathieu Couacault, 24, co-founder of the company Hopaal with Clément Maulavé, 25, in 2016. The two Toulouse Business School graduates have the goal of "creating a company that makes sense". Their idea is to make 100% recycled clothing. "We started with t-shirts, hoodies and accessories produced by partners in India, and then we launched our made in France "sweater of the future" in late 2017." Mathieu explains : "Our goal is to gradually do all our manufacturing in France". Hopaal products are distributed exclusively online.

26

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018


           

              

        

         

  

    

          

          

              


© EasyMile

ENQUÊTE [ INSIDE INFO ]

Toulouse invente les transports du futur

Trains du futur, voitures volantes, véhicules autonomes, métros nouvelle génération… Les projets foisonnent à Toulouse, en pointe dans cette fabuleuse révolution des transports. [ Propos recueillis par Marc Pouiol

D

escendre de son taxi volant, prendre un bus sans chauffeur, embarquer dans une capsule qui vous propulse à 900 km/h,à l’autre bout de la France :vous n’êtes pas dans un film de science-fiction mais dans un futur très proche. Capitale des systèmes embarqués et de l’intelligence artificielle,Toulouse attire les projets les plus audacieux. La start-up EasyMile a choisi la Ville rose pour développer un minibus électrique sans chauffeur. Les Toulousains peuvent essayer ce véhicule entièrement autonome, en expérimentation sur les allées Jules Guesde jusqu’à fin mai.Une merveille de technologie,100 % française, déjà en test ou en exploitation commerciale dans une vingtaine de pays.

EasyMile

La navette autonome prête à conquérir le monde

Bardée de capteurs et caméras, la navette EZ10, peut transporter 12 personnes à 40 km/h. « Elle a fait la preuve de sa capacité à se déplacer dans des environnements urbains très divers, en conditions réelles, assure Marion Lheritier, chargée de communication chez EasyMile. C’est une solution complémentaire, souple et peu coûteuse, adaptée au marché du « dernier kilomètre » l’intérêt est très fort pour ce type de transport. » Née du rapprochement entre Ligier Group et la société basque Robosoft,EasyMile accélère la cadence pour s’imposer comme un leader mondial du véhicule autonome. L’entreprise qui emploie 120 salariés,a levé 13 M€ auprès d’Alstom,engagé un partenariat avec Continental et va recruter 50 personnes en 2018.Les véhicules,produits chez Ligier àVichy,rejoignent ensuite l’ancienne base aérienne de Francazal pour les essais et validations des systèmes embarqués.

28

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

EasyMile EZ10 dans les rues de Toulouse. EazyMile EZ10 in the streets of Toulouse.

Toulouse invents the transport of the future

Projects abound in Toulouse - trains of the future, flying cars, autonomous vehicles, and new generation metros at the forefront in this fabulous revolution in transport.

Y

ou arrive by flying taxi, take a driverless bus, and then board a capsule that propels you to your destination 900 kms away in just one hour. No, this is not science fiction, rather a description of the very near future. Toulouse, Europe’s capital of embedded systems and artificial intelligence, attracts the most audacious projects. The EasyMile start-up chose Toulouse to develop a driverless electric minibus. Toulouse commuters will be able to try out this fully autonomous vehicle in a pilot version on Allées Jules Guesde until the end of May. This 100% French technological marvel is already undergoing testing or commercial operation in twenty countries.


EVA

Le taxi volant en libre-service

© EVA

Plus étonnant encore,le projet de la start-up EVA (ElectricVisionaryAircraft) qui veut vous emmener à 300 mètres d’altitude dans un taxi volant,lui aussi,entièrement autonome.L’entreprise vient de s’installer également à Francazal pour développer un engin de 2 x 5 m, à décollage et atterrissage vertical, 100 % électrique, capable d’emmener 2 personnes, à 200 km/h. « Ils seront proposés en libre-service, garés dans la rue, à un prix comparable aux voitures d’Uber » précise le porteur du projet,le Français Olivier Le Lann,ancien de Tesla Asie, associe un Italien, un Japonais et un Indien. Après le 1er vol prévu en fin d’année,l’exploitation commerciale est programmée en 2021,dans les mégapoles encombrées d’Asie ou d’Amérique du Sud. EVA, qui compte embaucher une vingtaine de personnes en 2018,a besoin de 100 M€ pour finaliser le projet,une levée de fonds est en cours de lancement. EVA.

Hyperloop

Le train à 1 200 km/h

© HTT

Deux projets sont en passe de ringardiser notre bon vieuxTGV. Ils portent sur la réalisation d’un « Hyperloop »,un train révolutionnaire transportant des passagers à 1 200 km/h dans des capsules circulant dans une structure tubulaire à basse pression. Fin 2017, la société américaine Hyperloop Transportation Technologies (HTT) signait une convention avec l’État, la Métropole et la Région, pour implanter un centre européen d’innovation et une piste d’un km de long, à Francazal. Objectif affiché : recruter 50 personnes dès 2018 et relierToulouse à Montpellier en 24 minutes à l’horizon 2020.Les travaux de la structure d’essai devraient démarrer dès cet été, selon l’agence d’attractivité de la Métropole. Hyperloop.

EVA The self-service flying taxi The even more surprising start-up project for EVA (Electric Visionary Aircraft) aims to transport you at 300 meters above street level in a fully autonomous taxi. The company recently moved to Francazal to develop a 2x5 meter vertical takeoff and landing aircraft that is 100% electric and capable of

© Siemens

Le Groupe allemand Siemens a installé àToulouse, depuis 2015, son centre mondial des métros automatiques. 120 personnes travaillent sur le site de BassoCambo où sont regroupées les activités de recherche, d’ingénierie, et de maintenance de la gammeVal, Cityval et Airval. « Nous développons le métro nouvelle génération Cityval qui sera livré à Rennes en 2020, indique François Lescure, directeur Grands comptes. Il est entièrement vitré, plus performant, confortable, et économe en énergie. Des contrats sont également signés avec Bangkok et Francfort. » Siemens, qui participe au doublement de capacité de la ligne A,sera sur les rangs pour la 3e ligne du réseau toulousain, en 2024.

The new Siemens metro

In 2015, the German group Siemens set up its world center for automatic metro trains in Toulouse. 120 people are working at the Basso Cambo site where research, engineering, and maintenance of the Val, Cityval and Airval range are grouped. "We are developing the new generation Cityval metro, which will be delivered in Rennes in 2020", says François Lescure, director of key accounts. "It is completely glass enclosed, more powerful, comfortable, and energy efficient. Contracts have also been signed with Bangkok and Frankfurt." Siemens, which is involved in doubling the capacity of Toulouse’s Line A, will be in the running for the third line of the Toulouse network, in 2024.

© Siemens

EasyMile Independent shuttle ready to conquer the world The EZ10 shuttle, loaded with sensors and cameras, with the capacity to carry 12 people at 40 mph "…has demonstrated its ability to move in highly varied urban environments, in real conditions", says Marion Lheritier, communications officer at EasyMile. "This versatile, inexpensive and complementary solution targets the ‘last kilometer’ market, where interest is very high for this type of transport." EasyMile, resulting from a merger between Ligier Group and the Basque company Robosoft, is ramping up to establish itself as a world leader in the autonomous vehicle sector. The company, which employs 120 workers and raised €13 millions from Alstom, has entered a partnership with Continental and will recruit 50 people in 2018. The vehicles, produced by Ligier in Vichy, France, are sent to Francazal, the former air base, for testing and validation of embedded systems.

Le métro nouveau de Siemens

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

29


ENQUÊTE [ INSIDE INFO ] Sur les rangs également, une société canadienne, HyperloopTranspod, qui, elle, ambitionne de relierToulouse-Paris en une heure,vers 2023.« Un projet beaucoup plus pertinent sur un axe qui n’aura pas deTGV, assure Sébastien Gendron, cofondateur de la société.Nous avons finalement fait le choix de nous installer à Limoges,nous allons investir 20 M€ pour construire une piste d’essai de 3 km,sur une ancienne voie ferrée. »Transpod garde un pied à Blagnac, via son partenaire et investisseur Rech Archi qui va assurer la maîtrise d’œuvre de la piste et engage des synergies avec des acteurs industriels toulousains, comme Liebherr pour le système de pressurisation.

Un écosystème très favorable

Tous ces porteurs de projets affirment être attirés par un environnement unique. « La dynamique du territoire s’appuie sur le très fort potentiel de la recherche publique,notamment pour l’électronique embarquée,la présence d’industriels majeurs en aéronautique, automobile et ferroviaire,et la réussite de start-up matures,se félicite Dominique Faure, vice-présidente deToulouse Métropole et de son agence d’attractivité.Jamais,l’écosystème toulousain n’a été aussi favorable à l’émergence de projets innovants dans le secteur porteur des nouveaux transports. » La filière automobile,bien présente en Occitanie,« foisonne d’innovations qui vont révolutionner le transport terrestre, assure Maxime Debienne, l’animateur du cluster Automotech.La région compte de grands acteurs qui rendent les véhicules plus intelligents et plus autonomes pour répondre aux enjeux liés à l’énergie, à l’environnement, aux déplacements urbains. » Actia, spécialiste de l’électronique embarquée, Continental Digital Services ou Renault Software Lab,qui vient de reprendre le site Intel deToulouse, autant de puissants moteurs pour les transports du futur. [[

Airbus teste ses taxis volants

Ça phosphore aussi chez Airbus, qui planche surVahana, un taxi volant léger autonome à décollage vertical propulsé par 8 moteurs électriques. Les essais en vol sont en cours pour l’aéronef de 6,2 mètres d’envergure et de 745 kg. CityAirbus est un autre projet de taxi volant, sans pilote, prévu pour transporter 4 passagers à 120 km/h. Le démonstrateur, mis au point en Allemagne, devrait être testé au sol courant 2018, avant un premier vol en fin d’année.

Airbus is testing its flying taxis

© Airbus

Airbus is also working on a flying taxi, the Vahana, a lightweight vertical takeoff and landing aircraft powered by eight electric motors. Flight tests are underway for the aircraft with a span of 6.2 meters weighing 745 kg. CityAirbus is another unmanned flying taxi project intended to carry four passengers at 120 miles an hour. The demonstrator, developed in Germany, should undergo ground tests in 2018, with a first flight by the end of the year.

30

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

transporting two passengers at 200 mph. "They will be offered for on-street self-service, at a price comparable to Uber cars", says project manager Olivier Le Lann of France, formerly with Tesla Asia, who has Italian, Japanese and Indian partners. After the first flight scheduled this year, commercial operation is projected for 2021, in congested megacities in Asia and South America. EVA, which expects to hire 20 people in 2018, needs €100 M to finalize the project, a fundraising operation is planned. Hyperloop The 1,200 kph train Two projects are poised to make the good old TGV train look old fashioned. They focus on creating a "hyperloop", a revolutionary train carrying passengers at 1,200 kph aboard capsules in a tubular structure at low pressure. In late 2017, the American company, Hyperloop Transportation Technologies (HTT) signed an agreement with the French government, Toulouse Metropole and the Regional Council, to establish a European center for innovation and a one-km long runway at Francazal. The goal is to recruit 50 people in 2018 and create a link by 2020 that will cover the 240 kilometers between Toulouse and Montpellier in 24 minutes. Structural tests are expected to start this summer, according to Toulouse Metropole’s inward investment agency. A Canadian company, Hyperloop Transpod is also working to connect Toulouse to Paris in an hour, by 2023. "This is a much more relevant project on an itinerary which will have no TGV, according to Sébastien Gendron, co-founder of the company. In the end, we decided to set up in Limoges, where we will invest €20 M to build a 3 km test track, on a former railroad." Transpod will retain a branch in Blagnac, through its partner and investor Rech Archi who will be the contractor for the track and will pursue synergies with Toulouse, like the Liebherr industrial company for the pressurization system. A very favorable ecosystem All of these project managers emphasize that they are attracted to this region by its unique environment. "The region’s dynamics rely on the very high potential of public research, particularly for electronics, the presence of major manufacturers in the aerospace, automotive and rail sectors and the success of mature start-ups", says Dominique Faure, Vice President of Toulouse Metropole and its inward investment agency. "Never before has the Toulouse ecosystem been as favorable to the emergence of innovative projects in the growth sector of new transport." The automotive equipment sector, well represented in Occitanie, "…is full of innovations that will revolutionize transport", says Maxime Debienne, coordinator of the Automotech Cluster. "There are great players here who make vehicles smarter and more autonomous to respond to issues related to energy, the environment, and urban transport." Actia, specialist in embedded electronics, Continental Digital Services and Renault Software Lab, which recently took over the Intel site in Toulouse, are among the powerful drivers for the transport of the future.


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

© Thierry Pons

Artisans d’art

« Avec des mains d’or » Du 3 au 8 avril, les Journées européennes des Métiers d’Art se déroulent dans toute l’Occitanie. C’est l’occasion d’aller à la rencontre de ces hommes et ces femmes aux mains d’or qui ont décidé de faire de leur talent un métier. Nous en avons rencontrés quelques-uns. [ Joëlle Porcher

Sébastien Luthier

« J’avais fait le tour de mon métier », confie l’ex-ingénieur Sébastien Berlinet,avant de tout plaquer pour partir avec sa compagne Elsa en Nouvelle-Zélande, puis au Canada. Là-bas, il rencontre un maître-luthier et c’est le déclic : « J’étais déjà passionné de musique,mais,là,j’ai pu faire une guitare de A à Z et je me suis rendu compte que c’était ce qui me plaisait. » De retour en France,il lance,en 2015,dans le quartier de Lardenne àToulouse, sa petite entreprise de lutherie, Mélopée. « Je fabrique des guitares de « voyage », plus compactes que les modèles habituels, ainsi que des ukulélés, un petit instrument à quatre cordes que Julien Doré etVianney ont remis à la mode. » Sébastien propose également des stages de lutherie en tout petits groupes. [ 30 rue des Châtaigniers, à Toulouse - www.melopee.fr Pour les JMA, atelier ouvert les 7 et 8 avril sur inscription.

32

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Sébastien Berlinet, luthier. Sebastian Berlinet, luthier.

Crafts specialists with hands of gold

The European Artistic Craft Days will take place in the Occitanie Region from April 3-8, providing the opportunity to meet men and women with hands of gold who have decided to make a career of their talents. We introduce you to a few of them. Sebastian Luthier "I tried every aspect of my profession", says former engineer Sebastian Berlinet, before turning his back on everything to go with his girlfriend Elsa to New Zealand, and then to Canada. There, he met a master luthier, and reached a turning point. "I was already passionate about music, but the idea of building a guitar from scratch made me I realize what I really wanted to do." Returning to France in 2015, he set up his little instrument shop, Mélopée, in the Lardenne district of Toulouse. "I make ‘travel’ guitars, more compact than the usual models, as well as ukuleles,

which performers such as Julien Doré and Vianney have brought back into fashion." Sebastian also offers internships for luthiers in small groups. [ 30 rue des Châtaigniers, Toulouse www.melopee.fr During the EACDs, special workshop on April 7 and 8, registration required Vanaja Sculptor of wire Vanaja Braibant uses wire to sculpt globes that become light fixtures, filiform silhouettes and poetic phrases that decorate the walls. "I was a landscape architect, and then I went to the school of fine arts in Belgium.


Vanaja

Sculpteuse de fil de fer

Avec du fil de fer deVanaja Braibant sculpte des globes qui peuvent devenir luminaires, des silhouettes filiformes ou des phrases poétiques qui décorent les murs. « J’étais architecte paysagiste, puis j’ai fait les Beaux-Arts en Belgique.A l’occasion d’un travail de déco en extérieur,j’ai été amenée à travailler le fil de fer et cela m’a émerveillée. J’ai eu envie d’appliquer au fil toutes les techniques que je connaissais : vannerie, tissage, couture, tricot.Avec ce matériau très ordinaire,on peut faire une infinité de formes et de compositions. » Elle se perfectionne en reproduisant des objets anciens (panier à salade,coupe à fruits,porte-bouteilles,dessous de plat…) Puis, inspirée par des artistes comme Klimt, Giacometti, Calder, elle se lance dans des créations :« J’aime faire des personnages étirés,des volutes.En fait,je dessine un volume en creux. » Elle organise aussi des séances de découverte. [ 69 rue de la Colombette, à Toulouse https : vanaja.braibant. fr

Sophie et Jean

Restaurateurs et doreurs de meubles

© Thierry Pons

« Nous travaillons en couple depuis quinze ans »,expliquent Jean et Sophie Blanc.Avant,lui était directeur d’agence bancaire et elle analyste-programmeur. Il est devenu expert en objets d’art et elle a fait l’école Boulle et des formations à l’ébénisterie et la dorure. Ils se sont ensuite installés restaurateurs de meubles anciens à Montégut-Lauragais :« Mon mari voulait bien aller n’importe où, pourvu que l’on voit les Pyrénées ! ».A leur actif,la rénovation d’un chasublier pour les Jacobins, à Toulouse, la restauration de meubles pour le Sénat ou encore la rénovation d’un meuble à tiroirs portugais, un miracle de finesse. « Nous utilisons toutes les techniques anciennes », explique Sophie qui s’est lancée récemment dans la création artistique : de fines compositions à base de végétaux et de feuilles d’or. [ A L’Or et du Bois, rue du Forgeron, à MontégutLauragais - www.aloretdubois.com Pour les JMA, ouvert les 6, 7, 8 avril sur inscription.

Vanaja Braibant, créatrice en fil de fer. Vanaja Braibant, sculptor of wire.

Sophie and John Furniture restorers and gilders "We’ve worked together for 15 years", Jean and Sophie Blanc tell us. Before he was the branch manager of a bank and she was a systems analyst. He has become an expert in art objects and she id studied at the Boulle school of fine arts and crafts,

and took courses in cabinet making and gilding. They then set up as restorers of antique furniture in Montégut-Lauragais. "My husband was ready to go anywhere, provided that we could see the Pyrenees! Their experience includes renovating a chasuble for the Jacobins Cathedral in Toulouse, furniture restoration for the French Senate and renovation of a Portuguese chest of drawers – a miracle of finesse. We use all the traditional techniques", says Sophie who recently began her own artistic creations: fine compositions based on plants and gold leaf. [ A L’Or et du Bois, rue du Forgeron Montégut-Lauragais www.aloretdubois.com During the EACDs , opened on April 6, 7, 8, registration required. Thibaut and Patricia Glassmakers Thibaut Nussbaumer and Patricia Motte met in a glass-blowing school in Lorraine and, after travelling a bit, decided to settle in Toulouse to combine their talents in their

© Thierry Pons

For a job involving outdoor decoration, I had the opportunity to work with wire and I found it amazing. I wanted to work wire using all of the techniques I knew: basketry, weaving, sewing and knitting. With this very basic material I can create an infinite number of shapes and compositions." She perfects her skills by reproducing traditional objects (salad baskets, fruit bowls, bottle holders, trivets, etc.) Then, inspired by artists such as Klimt, Giacometti, and Calder, she creates her own objects: "I like to make stretched characters, spirals. In fact, I draw hollowed volumes". She also organizes discovery sessions. [ 69 rue de la Colombette, Toulouse https://vanaja.braibant.fr

Jean et Sophie Blanc. Jean and Sophie Blanc.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

33


DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ] Thibaut Nussbaumer, verrier. Thibaut Nussbaumer, glassmaker.

Thibaut et Patricia Verriers

© Thierry Pons

Ils se sont connus dans une école de verriers en Lorraine et, après avoir un peu bourlingué,Thibaut Nussbaumer et Patricia Motte ont décidé de se poser àToulouse pour y associer leur talent dans leur atelier TiPii. L’un souffle le verre, l’autre le coule dans la chaleur tropicale dégagée par le four. Un univers où la brutalité des outils côtoie la finesse et l’élégance des réalisations : bols, carafes,soliflores,verres,auxquels ils ont donné des noms rigolos : Floppy,Gblii,Buttis… Des ateliers d’initiation enfants (à partir de 6 ans) et adultes permettent de repartir avec un poisson ou un bol fait de ses mains. [ 39 rue J.-Gamelin, à Toulouse www.tipii-atelier.fr Pour les JMA, portes ouvertes les 6, 7, 8 avril.

workshop, dubbed TiPii. One of them blows glass, while the other pours it in the tropical heat created by the furnace. A universe where the ruggedness of the tools encounters the finesse and elegance of finished products, including bowls, carafes, vases, and glasses with funny names: Floppy, Gblii, Buttis... Introductory workshops for adults and children over six enable you to take home a fish or a bowl made with your own hands. [ 39 rue J.-Gamelin, Toulouse www.tipii-atelier.fr During the EACDs, open house April 6-8.

Corinne Céramiste

Elle vient d’exposer ses œuvres au Grand Palais,à Paris,trouve ses sources d’inspiration au Japon ou enThaïlande,mais vit et travaille dans leTarn. Ses figurines de moines, tantôt rieurs, tantôt sereins, rencontrent un vrais succès. « Ils donnent le sourire aux visiteurs », confirme Corinne Chauvet. Formée aux arts plastiques à Montpellier et à la sculpture en Angleterre, elle a d’abord du renoncer à vivre de sa passion. Mais à 35 ans, elle décide « qu’elle ne peut pas passer à côté de sa vie », lâche tout, s’installe à Rabastens, et commence à travailler la terre.Très vite, la réussite sourit à celle qui se « revendique comme artisan et artiste » et enchaîne expos et salons :prochainement à Monaco,Deauville,Copenhague, Bruxelles… Dans la région, elle exposera aussi à Albi et MartresTolosane. [ www.corinne-chauvet-sculpteur.fr

Corinne Ceramist Corinne Chauvet has just exhibited her work at the Grand Palais in Paris. She takes inspiration from Japan and

Thailand, but lives and works in the Tarn. Her figures of monks, sometimes laughing, sometimes serene, have been very successful. "They make visitors smile", says Corinne. She trained in visual arts in Montpellier and sculpture in England, but initially, she couldn’t make a living with her passion. However, at age 35, she decided "That she couldn’t ignore her calling." So she dropped everything, settled in the town of Rabastens, and began to work with clay. Very quickly, success arrived for a woman who "saw herself as a craft maker and artist". A series of exhibitions and fairs followed and she is programmed in the near future in Monaco, Deauville, Copenhagen, and Brussels, as well as nearby, in Albi and Martres-Tolosane. [ www.corinne-chauvet-sculpteur.fr

Les Journées européennes des métiers d’art

Elles se déroulent du 3 au 8 avril en Occitanie et partout en France, avec cette année une thématique « Futurs et transmission ». Dans notre région, plus de 400 événements sont organisés dans des ateliers, manufactures, musées et centres de formation. Des démonstrations, animations pour le jeune public ou journées portes ouvertes pour découvrir, voire s’initier à l’artisanat d’art.

[ www.journeesdesmetiersdart.fr

© Thierry Pons

European artistic crafts days

Corinne Chauvet, céramiste. Corinne Chauvet, ceramist.

34

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

This event takes place from April 3 to 8 in the Occitanie Region and throughout France, with this year’s theme being "Let’s Shape the Future". In our region, over 400 events are organized in workshops, factories, museums and training centers. Demonstrations, activities for young people and open houses are featured to find out all about arts and crafts, or even try your hand. [ www.journeesdesmetiersdart.eu


Boutiques insolites

100 % toulousaines Elles nous surprennent au coin d’une rue, on s’y arrête pour chiner, trouver l’objet rare, le cadeau surprenant ou tout simplement plonger dans une ambiance d’un autre temps. Petit tour des boutiques les plus curieuses de la Ville rose. [ Morgane Forzani - Conny Schaller

La Maison de la Violette Autour d’une fleur

C’est dans une péniche amarrée près de la gare Matabiau qu’Hélène Vié a rassemblé une étonnante variété de produits inspirés par la petite fleur emblématique de Toulouse : sucre à la violette, moutardes et vinaigres, sacs et pochettes à ses couleurs, linge de maison ou cosmétiques parfumés. En attendant de pouvoir réaliser son projet d’organiser des promenades gourmandes sur une embarcation, la créatrice accueille ses clients dans ce « petit écrin » avec une tasse de thé (à la violette bien sûr !). [ La Maison de laViolette, face au 3 boulevard Bonrepos 05 61 99 01 30 - www.lamaisondelaviolette.com

Le pastel

L’autre star de Toulouse

© Thierry Pons

Autre plante ayant partagé ses racines avec laVille rose et dont elle fit la fortune, le pastel refleurit sur sa terre historique en lui redonnant la couleur de l’authenticité. Utilisé en cosmétique et en teinturerie, ce bleu inimitable retrouve, au fil du temps, sa place légitime dans les vitrines.Telle celle de Graine de Pastel dont les petits cubes de savon font fureur ! Aménagée dans des teintes douces de bleu, évidemment, cette boutique propose une cinquantaine de produits et soins réputés pour leurs propriétés nutritives et anti-âge.Avec un coup de cœur pour le « Baume de Cocagne à l’huile de pastel ». [ Graine de Pastel, 4 place Saint-Étienne 05 82 75 32 83 - www.grainedepastel.com

36

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

© Thierry Pons

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]


© Thierry Pons

100% unique shopping

Pompon sur la Garonne

in Toulouse

Une boutique « 100 % expressions d’ici... »

« Boudu con », « LaVille en rose », « Mémé aime la castagne », « Rendez-vous place du Cap », « Le matin, une chocolatine », ne sont que quelques-unes des expressions que l’on peut lire sur les vêtements, bijoux, sacs, trousses, casquettes, bonnets, espadrilles, mais aussi sur des housses de coussin, bougies et mugs, proposés chez Pompon sur la Garonne. Ici, Léa Gabriel répond à une demande de plus en plus forte, celle des nostalgiques et expatriés « en mal de Toulouse et qui aiment retrouver un peu de leur ville ». Les collections s’enrichissent chaque saison de nouvelles expressions. [ Pompon sur la Garonne, 17 rue des Puits-Clos 06 17 58 24 08

Something catches your eye on the street corner; you stop to have a look around and find that out-of-the ordinary object, unusual present or reminder of days gone by. All aboard for a whistle-stop tour of the quirkiest stores that Toulouse has to offers.

Woad The other emblem of Toulouse Another plant historically rooted in Toulouse and responsible for fortunes in the Renaissance, woad returns to Toulouse in all its splendor with an authentic hue. Used in cosmetics and as a dye this unique blue has, over the course of time, found its way back to its rightful place in the store windows, such as Graine de Pastel, whose small soap cubes are highly sought after! Decorated in soft shades of blue, obviously, this store has around fifty products and beauty treatments on offer which are reputed for their nourishing and antiage properties. We have a soft spot the Baume de Cocagne à l’huile de pastel. [ Graine de Pastel, 4 place SaintÉtienne - 05 82 75 32 83 www.grainedepastel.com

Pompon sur la Garonne “100 % sayings from round here…” Weird and wonderful Toulouse sayings - especially incomprehensible for anyone out of the loop - now adorn clothing, jewelry, bags, pencil cases, caps, bobble hats, espadrilles, cushion covers, candles, and mugs at Pompon sur la Garonne. Here Léa Gabriel has carved out a niche and is meeting a growing demand from those that hanker after the past and expats “homesick for Toulouse who want to have a little piece of their city”. The collection of expression grows with every new season. Stop by and improve your Toulouse street cred. [ Pompon sur la Garonne 17 Rue des Puits-Clos - 06 17 58 24 08 Tonsor & Compagnie A man cave This vintage boutique is much more than a barber shop/hair stylist (‘tonsor’ refers to hairiness in Latin). Located in the basement, it’s neighbors include a tattoo parlor, a men’s esthetician and a shoe-shiner. At the street level, a concept store offers clothing, cosmetics, accessories, etc. Lastly, the social club at the back of the store puts on concerts and tastings open to all a few nights a month. To ensure that everyone gets a bit of quality “me time” a personalized service is available to accompany customers every step of the way. [ Tonsor & Compagnie, 31 rue Bouquières - 05 61 55 02 31 www.tonsor-cie.com

Tonsor & Compagnie Un lieu pour l’homme

Cette boutique vintage est plus qu’un salon de barbier - coiffeur (‘tonsor’ fait référence à la pilosité en latin). Logé au soussol, il côtoie le salon d’un tatoueur, un cabinet de soins esthétiques et un cireur.Au rez-de-chaussée, le concept store propose du textile, des cosmétiques, des accessoires... Enfin, le social club aménagé au fond du magasin accueille des soirées concerts et dégustations, ouvertes à tous, quelques soirs par mois. À chaque étape, les clients sont accompagnés pour que chacun profite d’une journée « rien que pour soi ». [ Tonsor & Compagnie, 31 rue Bouquières 05 61 55 02 31 - www.tonsor-cie.com

© Thierry Pons

La Maison de la Violette highlighting a little flower On a moored canal boat close to the Matabiau train station Hélène Vié has gathered a surprising variety of products inspired by Toulouse’s emblematic little flower: the violet. Specialities include sweets such as sucre à la violette, as well as mustard, vinegar, and violet colored bags, household linen, and scented cosmetics. While waiting to launch her project of organizing gastronomic tours by boat, the designer can offer you a cup of tea (violet of course) in her little cocoon. [ La Maison de la Violette, opposite 3 Boulevard Bonrepos - 05 61 99 01 30 www.lamaisondelaviolette.com

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

37


© Thierry Pons

© Thierry Pons

DÉCOUVERTE [ DISCOVERY ]

Les Petits Poids

Arts et jeux

Cette épicerie fine installée au cœur des Carmes propose des spécialités occitanes et du Pays Basque,issues de producteurs régionaux.Sur les étagères,du foie gras,du cassoulet,du confit de canard, du pâté, des saucissons et une grande variété de condiments, sans oublier le coin sucré avec des chocolats, des confitures, des sirops et des produits dérivés de la violette.Thierry Sanchez aime aussi faire (re)découvrir les bières et les vins de la région sélectionnés pour sa cave. [ Les petits poids, 48 rue des Filatiers 05 61 55 52 48 - www.lespetitspoids.com

C’est un espace de rêve pour les enfants et ceux qui le sont restés ! Michel Lacroix n’a qu’un souhait : rapprocher les familles autour de jeux simples et amusants. Pour cela, il a rassemblé plus de 900 jeux de société et jouets. Certains de ces jeux ont même été conçus par desToulousains, comme « Sauver la planète », « Parle à ma main » ou encore « Konito ». Le magasin propose également des jeux en bois ainsi que des plateaux pour jeux de dames asiatiques, fabriqués à la main – également par des Toulousains- , des maquettes et des casse-têtes. [ Arts et jeux, 4 rue Maurice-Fonvieille 05 61 23 36 28 - www.artetjeux.fr

Spécialités d’ici

Le pays des jouets toulousains

Ibidum

La déco en mode vintage

Pour Luc Maury Chauvin, la porcelaine représente l’élégance vintage. Ce créateur fabrique des lampes à partir de pièces de porcelaine ancienne chinées dans des brocantes. Dans sa petite boutique, on trouve ainsi, aux côtés de modèles anciens, des lampes très kitch réalisées à base de tasses et de théières au charme anglais un peu désuet. Chaque pièce est unique, mais il peut aussi réaliser des luminaires sur commande, avec la vaisselle apportée par les clients. Il peut aussi ré-électrifier des luminaires en verre anciens. [ Ibidum, 13 rue de la Fonderie 06 64 31 33 59 - www.lanouvelleraffinerie.com

Les Petits Poids Specialties from around here This refined delicatessen at the heart of the Carmes neighborhood offers locally sourced Occitan and Basque specialties: foie gras, cassoulet, duck confit, saucisson and a wide variety of condiments, without forgetting the sweet section offering chocolate, jams, concentrated fruit syrups and products made from violets. Thierry Sanchez also likes to let people sample beers and wines from the region selected by his wine store. [ Les petits poids 48 rue des Filatiers - 05 61 55 52 48 www.lespetitspoids.com

38

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

© Thierry Pons

Ibidum Vintage decor with a twist To Luc Maury Chauvin porcelain represents vintage elegance. The designer makes lamps using pieces of old porcelain that he digs out in junk stores. In his small store old lamps sit side-by-side new quirky lamps made from charmingly British, but dated,

cups and teapots. Every piece is unique. He can also rewire old glass lamps. [ Ibidum, 13 rue de la Fonderie 06 64 31 33 59 www.lanouvelleraffinerie.com Arts et jeux Toulouse’s playroom This is what dreams are made of for children and those who refuse to grow up. Michel Lacroix has just one wish: to bring families together around simple and fun games. To do so he has collected over 900 board games and toys. Some of these games were even designed by Toulouse residents themselves, such as “Save the Planet“, “Talk to the hand” and “Konito“. The store also has wooden and handmade games (also fashioned by Toulouse residents) Chinese checkers, models, and brainteasers. [ Arts et jeux 4 Rue Maurice-Fonvieille 05 61 23 36 28 - www.artetjeux.fr


SPORT [ SPORT ]

Perrine Laffont

Déjà auréolée d’un titre mondial en 2017, Perrine Laffont a été sacrée championne olympique de ski de bosses en Corée du Sud le 11 février dernier. Rencontre avec une jeune Ariégeoise devenue athlète confirmée.

© Michel Viala - DDM

« Aux JO, on a l’impression d’être sur un nuage »

[ Propos recueillis par Benjamin Calvez

Les JO de Sotchi vous ont révélée au grand public en 2014. Ceux de PyeongChang vous ont sacrée championne olympique. Comment avez-vous vécu ces deux événements ? Sotchi est un très beau souvenir, j’avais 16 ans et je ne m’attendais pas à quelque chose d’aussi grandiose. En Corée du Sud, je suis arrivée avec un statut complètement différent. Mieux préparée, physiquement et mentalement, mais avec aussi plus d’attentes derrière moi, plus de pression en termes de résultats. Mais je ne me suis pas bloquée uniquement sur mon objectif et j’ai aussi profité de l’ambiance des Jeux. C’était indispensable pour être à l’aise sur les skis. L’engouement autour des Jeux est vraiment unique ? Sans aucun doute. Et la visibilité qu’ils offrent est sans pareil, surtout pour des disciplines moins connues comme le ski de bosses. C’est pratiquement l’unique événement où le grand public peut découvrir et s’intéresser à notre sport via les retransmissions TV. Est-ce que cela créé une émulation dans le groupe France ? Comment est l’ambiance ? On est très bien entouré, suivi de près par le staff, avec l’impression d’être un peu sur un nuage… Tout est mis à notre disposition pour nous permettre d’offrir les meilleures performances possibles.

40

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Perrine Laffont et sa médaille d’or au retour à Toulouse. Perrine Laffont and his gold medal return to Toulouse.

Perrine Laffont

“Being at the Olympics is like floating on a cloud” With a world title already under her belt in 2017, Perrine Laffont became an impressive Olympic Champion in the mogul skiing event in South Korea on February 11. Interview with a young womanfrom Ariège turned world-class athlete. The Sochi Winter Olympics put you on the world stage in 2014. The PyeongChang games saw you become an Olympic champion. How did you experience these two events? I have really nice memories of Sochi. I was 16 and wasn’t expecting anything so spectacular. When I arrived in South Korea it was completely different: I was better prepared, physically and mentally, but there was also more pressure on me in terms of results. But I looked beyond my objective and I also made the most of the atmosphere at the games. This was the key for me to feel comfortable on my skis.

The enthusiasm around the games is really unique? Without a doubt! And the visibility that they offer is second to none, especially for less well-known events like mogul skiing. It’s practically the only occasion for viewers to discover and take an interest in our sport via TV rebroadcasts. Does it create emulation in the French group? What’s the atmosphere like? We have a good network around us, with a lot of support, and it feels a bit like floating on a cloud. Everything is provided so that we can achieve our best performances.


«Le sportif qui me fait beaucoup rêver, c’est Martin Fourcade» “The athlete that I really admire is Martin Fourcade”

© DDM - Florent Raoul

Quelle est la semaine type d’une pro du ski de bosses ? Il n’y a pas vraiment de semaine-type. Le planning est dicté par les déplacements, nombreux, pour aller chercher la neige, des Alpes… à l’Australie ! En entraînement ou en stage, je monte sur les skis le matin, tandis que l’après-midi est consacrée à la préparation physique. Puis la journée se termine par des séances de vidéo et kiné. Mais il y a aussi de stages de préparation physique pure. Et je travaille aussi en autonomie lors des périodes plus calmes à la maison… Perrine Laffont accueillie par les enfants de sa station, Les Monts d’Olmes. Perrine Laffont welcomed by the children of his station, Les Monts d’Olmes.

What does a typical week look like for a professional mogul skier? There’s no such thing as a typical week really. Our timetable is dictated by where we have to go in search of snow: from the Alps to Australia! Whether I’m in training or on a course I’ll ski in the morning, and do fitness training in the afternoon. I’ll finish the day off with a video session and see the physical therapist. But there are also courses focusing purely on physical fitness. I also work out on my own at home during calmer periods.

go up to the Montségur castle when everyone else has gone, to admire the view and take some time out, think about anything and everything.

Are you still attached to Ariège, your home region? Yes, I try get back as quickly as possible between two courses. It’s really here that I am able to rest and relax, to take a break from skiing. I see my nearest and dearest and have my home comforts. It helps me recharge my batteries. We spend the season running around the world, so it’s absolutely essential.

Are you able to earn a living? What does the career of a pro mogul skier look like? I’m not the one who deals with this. We try to find new partners as a family. Success here obviously depends on my performances during the winter season. If I get good results I’ll earn a bit of money. I can also count on my ski resort [Perrine is a shareholder in the Mont d’Olmes resort, editor’s note], the Departmental Council and the Regional Council who have supported me since I started competing at a high level.

What is your favorite place in the world? I like going to Montferrier at sunset. I

Do you like strolling around Toulouse? For me Toulouse is synonymous with shopping and traveling; so it means shops and the airport. It’s usual the starting point for a trip, the excitement before a next adventure. But it’s also a step on the way home. When the airplane touches down in Blagnac I think to myself “Finally, I’m home!”

Justement, restez-vous attachée à votre département d’origine, l’Ariège ? Oui, j’essaie de rentrer dès que possible chez moi entre deux stages. C’est vraiment lors de ces moments-là que j’arrive à me détendre et à me reposer, à me couper un peu du ski… Je retrouve mes proches et le confort de la maison. Cela me permet de me ressourcer. Toute la saison, on court aux quatre coins de la Planète et c’est donc une véritable nécessité. Quel est votre endroit préféré ? J’aime aller à Montferrier au coucher du soleil. Je monte au château de Montségur quand il n’y a plus personne, pour admirer la vue et me poser, réfléchir un peu à tout… Vous aimez vous balader à Toulouse ? Pour moi,Toulouse rime avec shopping, mais surtout voyage : donc, boutiques et aéroport ! C’est souvent le début d’un nouveau voyage, l’excitation avant une nouvelle aventure… Mais c’est aussi la porte du retour : quand l’avion se pose à Blagnac, je me dis : « Ça y est, je suis enfin à la maison ! » Arrivez-vous à dégager des revenus suffisants ? Comment s’organise la carrière d’une pro du ski de bosses ? Je ne suis pas accompagnée sur ce point. C’est en famille que j’essaie de trouver des partenaires. La réussite dans ce domaine dépend forcément des performances au cours de la saison d’hiver. Si les résultats sont là, je vais gagner un peu d’argent… Je peux aussi compter sur ma station [Perrine est sociétaire des Monts d’Olmes, NDLR], le Département et la Région qui me suivent depuis que j’ai débuté le haut niveau.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

41


SPORT [ SPORT ] Perrine Laffont de retour aux Monts d’Olmes. Perrine Laffont return at Monts d’Olmes.

BIO EXPRESS © Florent Raoul - DDM

[ SHORT BIO ]

Quels sont vos modèles en ski de bosses et en sports d’hiver ? Pour ma discipline, c’est l’Américaine Hanna Kearney, championne olympique en 2010 et qui compte de nombreux titres mondiaux. Pour le reste, le sportif qui me fait beaucoup rêver, c’est Martin Fourcade : je ne suis pas allée chercher bien loin ! [Originaire du département voisin des Pyrénées-Orientales,Martin Fourcade est passé par le lycée de Font-Romeu comme Perrine, NDLR] Sa carrière et surtout sa régularité sont exceptionnelles. Et il gère aussi très bien la pression médiatique, celle des sponsors… Cela m’impressionne beaucoup chez lui. Vous évoquiez des moments de pause, de réflexion… Est-ce que, malgré votre jeune âge et les nombreuses années de compétition à venir, vous avez déjà pensé à votre après-carrière ? Bien sûr ! Et je pense que ce sera en lien avec la montagne. J’ai envisagé de faire une école de kiné mais, pour l’instant, mon emploi du temps ne le permet pas. Je me laisse aussi guider par le moment : l’avenir m’ouvrira peut-être certaines portes, dans d’autres domaines, comme la communication ou le développement… Je vais envisager cela selon mes envies et suivant les opportunités qui se présenteront. [[

1998

Naissance à Lavelanet (Ariège)

1998 Born in Lavelanet,

2003

Début en ski de bosses au club des Monts d’Olmes (Ariège)

2003 Started mogul skiing

2013

Championne de France et médaille de bronze aux Championnats du monde Juniors

2013

2014 2017

14e aux JO de Sotchi

2014 14th place at the Sochi

2018

Médailles d’Or (en parallèle) et de bronze (single) au Championnat du monde Médaille d’Or aux JO de PyeongChang

Who are your heroes in mogul skiing and winter sports? In my discipline it’s the American Hanna Kearney, Olympic Champion in 2010 and also holder of other world titles. Otherwise the athlete that I really admire is Martin Fourcade – so I didn’t have to go far to find him! [Martin Fourcade, from the neighboring Department of Pyrénées-Orientales, went to the same Lycée (high school) in Font-Romeu as Perrine, editor’s note]. I admire his career and especially his exceptional consistency. He also deals really well with media attention, and sponsors. I find it really impressive.

Ariège

in the Monts d’Olmes Ski Club in Ariège French Champion and bronze medal winner at the Junior World Championships Winter Olympics

2017 Gold medal (dual event)

and bronze (single event) at the World Championships

2018 Gold medal

at the PyeongChang Winter Olympics

You mentioned breaks, time to think, etc. In spite of your young age and the many years of competition you can look forward to, have you already thought about what you’ll do post career? Of course! I think that it will be something to do with the mountains. I had planned on studying physiotherapy but currently, I don’t have time to fit it in. I tend to go with the flow; maybe the future will open certain doors in other areas, in communication or development. I’ll decide depending on how I feel and the opportunities that arise.

« Je monte au château de Montségur quand il n’y a plus personne, pour admirer la vue et me poser, réfléchir un peu à tout… » “I go up to the Montségur Castle when everyone else has gone, to admire the view and take some time out, think about anything and everything”

42

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018


Nouveau directeur pour le TNT

Galin Stoev vient de prendre la tête du TNT, le Théâtre National de Toulouse, pour les trois prochaines années. Il arrive de Bulgarie avec, dans ses valises, de nombreux projets pour le théâtre et la ville. [ Joëlle Porcher

L

aurent Pelly et Agathe Mélinand ayant fini leur contrat, le TNT accueille un nouveau directeur. Galin Stoev est né en Bulgarie où il a commencé sa carrière de metteur en scène, mais il vit aujourd’hui entre Bruxelles, Paris, Sofia et bientôt Toulouse. Il a commencé par mettre en scène des classiques, Corneille, Shakespeare, Brecht, Musset, avant de s’ouvrir à un répertoire contemporain : Mishima, Harold Pinter… En 2005, il a créé sa propre compagnie, Fingerprint, à Bruxelles, en étant artiste associé au Théâtre de Liège, en Belgique, ainsi qu’au Théâtre de la Colline, à Paris, et il collabore régulièrement à la Comédie Française. Aujourd’hui, il reconnaît avoir besoin « de pérennité, de se déployer sur un territoire et dans l’échange ».Tombé sous le charme deToulouse et de la scène du

TNT, il arrive à la tête du théâtre avec Stéphane Gil, directeur délégué. Il a déjà présenté sa première pièce « Danse Delhi », àToulouse, en janvier. Parmi les nouveautés envisagées, un accompagnement accru aux artistes et compagnies. Cette année, ce sera Marie Rémond, Maëlle Poésy et Christophe Bergon qui auront son soutien. Le Petit Théâtre deviendra le CUB et sera un lieu de création et de recherche. Un hébergement sera créé pour les artistes en résidence. Par ailleurs, Galin Stoev souhaite lancer, à l’échelle de la métropole, une Biennale des arts vivants baptisée Je(u) T’M, sur quinze jours, réunissant des artistes internationaux reconnus dans la danse, le théâtre, les arts du cirque et de la rue. La première édition aurait lieu à l’automne 2019. www.tnt-cite.com 05 34 45 05 05 [[

© Thierry Pons

CULTURE [ CULTURE ]

New director

for the TNT

Galin Stoev has just taken over the reins of the Toulouse National Theatre (TNT) and will be there for the next three years. He arrives from Bulgaria with projects aplenty for the Theatre and city.

A

new director succeeds Laurent Pelly and Agathe Mélinand at the TNT. Galin Stoev, born in Bulgaria, started his career as a director there, but now spends his time between Brussels, Paris, Sofia, and soon Toulouse. He started by directing classics such as Corneille, Shakespeare, Brecht, and Musset, before building a contemporary repertoire with Mishima, Harold Pinter, and others. In 2005 he created his own theatre company, called Fingerprint, in Brussels as an artist associated with the Theatre of Liege, Belgium, as well as the Théâtre de la Colline, in Paris, and regularly works with the Comédie Française (France’s national theatre). He now feels the need for some “stability, to focus on a particular region to build relationships.” Having been won over by Toulouse and the TNT, he will be working in collaboration with Assistant Director Stéphane Gil. His first piece “Danse Delhi” opened in Toulouse in January. New ideas to be put into place include better support for artists and theatre companies. This year Marie Rémond, Maëlle Poésy and Christophe Bergon will be the lucky ones to benefit from this support. The TNT’s small theater will become the CUB, dedicated to creation and research. Accommodations will be built for artists in residence. Furthermore, Galin Stoev wishes to launch a nationwide Performing Arts Biennial, Je(u) T’M, taking place over a two week period, bringing together renowned international dancers, actors, and circus and street artists. The first edition will take place in the fall of 2019. www.tnt-cite.com - 05 34 45 05 05

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

43


CULTURE [ CULTURE ]

Toulouse s’éclate avec le Printemps du Rire

Arnaud Tsamère.

a 23e édition du Printemps du Rire a lieu du 23 mars au 22 avril. Du Best de l’Humour (23 mars) à la remise du trophée de la création du printemps (21 avril), ce sont 31 jours pleins de rires qui s’annoncent à Toulouse et dans les environs. La Nuit du Printemps, le 24 mars, sera animée par le duo d’humoristes Arnaud Tsamère et Ben. Les salles toulousaines accueilleront des spectacles humoristiques :«Trois Ruptures » (du 23 au 31 mars, Théâtre du Grand Rond), « Le Petit Prince » (du 1er au 20 avril,Théâtre de laViolette)… Au programme également, des one man shows avec Didier Gustin,Pauline Cartoon,Benoit Joubert,Andy Pudding, Jeanfi, Gatane... www.leprintempsdurire.com M. F.

© Pascalito

© Pascalito

L

Jeanfi Janssens.

Toulouse has a month long laugh-in Le Printemps du Rire

The 23rd edition of the Printemps du Rire (springtime of laughter) festival will take place from March 23 to April 22. From the Best de l’Humour (March 23) to the award ceremony for the best piece of the spring (April 21), all 31 days will be full of laughter. The Nuit du Printemps (March 24), will be hosted by Arnaud Tsamère and Ben. Toulouse’s theatres will be filled with comedy: Trois Ruptures, March 23-31, Théâtre du Grand Rond; Le Petit Prince (April 1-20, Théâtre de la Violette), etc. Also on the line-up is stand-up comedy by Didier Gustin, Pauline Cartoon, Benoit Joubert, Andy Pudding, Jeanfi, Gatane, etc. www.leprintempsdurire.com

#Humain Demain, au Quai des Savoirs uel pourrait être notre avenir modifié par la technologie ? Cette expo présente les objets innovants qui pourraient nous réparer (implants dans le cerveau, prothèses high-tech), nous modifier ou nous améliorer (manipulations de l’ADN), nous aider, voire nous remplacer (robots homme ou femme parfait(e), bébé robot, aide à domicile), nous contrôler (objets connectés, de la brosse à dents aux semelles de nos chaussures). Fascinant et inquiétant ! Heureusement #Humain Demain nous propose aussi de reprendre la main en votant pour soutenir certains de ces projets. Quai des Savoirs, 39 allées Jules-Guesde à Toulouse. Jusqu’au 2 septembre - www.quaidessavoris.fr

# Humain Demain, at the Quai des Savoirs

How might out future be altered by technology? This exhibition includes innovative objects which might repair us (brain implants, high-tech artificial limbs), modify us or improve us (DNA manipulation), help us, even replace us (perfect male or female robots, robot babies, help around the house), control us (connected objects, from our toothbrushes to the soles of our shoes). Fascinating and disturbing! Thankfully #Humain Demain (human tomorrow) also offers us the opportunity to take back control by voting to support certain projects or not. Quai des Savoirs, 39 allées Jules-Guesde in Toulouse. Until September 2 -www.quaidessavoirs.fr

44

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

© Thierry Pons

Q




Carmen, au Capitole

C

â&#x20AC;&#x2122;est une ÂŤ Carmen Âť exceptionnelle qui sera donnĂŠe en avril au ThÊâtre du Capitole. Lâ&#x20AC;&#x2122;opĂŠra de Bizet, mis en scène par Jean-Louis Grinda, sous la direction musicale dâ&#x20AC;&#x2122;Antonio Molina, met en effet face Ă face deux jeunes chanteuses lyriques originaires dâ&#x20AC;&#x2122;Occitanie. Le rĂ´le de Carmen sera tenu par ClĂŠmentine Margaine, nĂŠe Ă  Narbonne,qui lâ&#x20AC;&#x2122;a dĂŠjĂ  jouĂŠ,en particulier avec,Roberto Alagna. Celui de Micaela sera interprĂŠtĂŠ par AnaĂŻs Constans, jeune soprano toulousaine remarquĂŠe au Concours de Chant International de Toulouse et laurĂŠate dâ&#x20AC;&#x2122;uneVictoire de la musique classique dans la catĂŠgorie RĂŠvĂŠlation en 2015. ThÊâtre du Capitole, du 6 au 19 avril - 05 61 71 63 13

´/H OLHX LQFRQWRXUQDEOH SRXU YRV pYpQHPHQWV¾ +,  ¹  7,9:655,:

6Â&#x152;92-327 7Â&#x152;1-2%-6)7 Â&#x152;:Â&#x152;2)1)287

1%6-%+)7

16<95i, +Âťi;<+, Âą Ă /; 7,9:  HJJ\LPS JHMt   WH\ZLZ  KtQL\ULY

Š DR

 ZHSSL KL Yt\UPVU

ClĂŠmentine Margaine.

Carmen, at the ThÊâtre du Capitole

An exceptional version of Carmen will open in April at the ThÊâtre du Capitole. Georges Bizetâ&#x20AC;&#x2122;s opera, produced by Jean-Louis Grinda, under the musical direction of Antonio Molina, features two young opera singers of Occitan origin, cast in the main roles. Carmen is played by ClĂŠmentine Margaine, born in Narobonne, who has already worked alongside Roberto Alagna, in particular. Micaela is played by AnaĂŻs Constans, a young soprano from Toulouse who stood out during the Toulouse International Singing Contest and a prizewinner at the Victoire de la Musique Classique (Franceâ&#x20AC;&#x2122;s Music Awards Competition) in the Discovery category in 2015. ThÊâtre du Capitole, from April 6 to 19 - 05 61 71 63 13

BigFlo & Oli

L

es deux frangins et rappeurs toulousains ont dĂŠcrochĂŠ la Victoire de la musique 2018 catĂŠgorie Chanson originale avec leur titre ÂŤ Dommage Âť dont le clip approche les 200 millions de vues sur les plateformes en ligne !

BigFlo & Oli

The two brothers and Toulouse rappers won the Victoire de la Musique 2018 category original song with their title ÂŤDommageÂť the clip of which has been viewed nearly 200 million times online!

+tJV\]YLa [V\Z UVZ LZWHJLZ Z\Y ^^^THZ[VSVZHMY  9\L KLZ *OvULZ   7SHPZHUJL K\ ;V\JO

      JVU[HJ['THZ[VSVZHMY


CULTURE [ CULTURE ]

Chantal Ladesou est « Peau de vache »

C

omédie de boulevard alerte,« Peau de vache »,de Barillet et Grédy, créée en 1975,a été jouée plus de 600 fois par Sophie Desmarets.Aujourd’hui,c’est l’humoriste Chantal Ladesou, formée au Petit Théâtre de Bouvard et dans l’émission La Classe, qui reprend le rôle avec gouaille et énergie dans une mise en scène de Michel Fau. Avec sa voix particulière et son débit rapide,elle redonne vie à Marion,la « peau de vache » autoritaire qui surveille tout,y compris les maîtresses de son mari... Michel Fau a choisi de donner un look 70 à la pièce à travers décors et costumes kitschs à souhait. Humour garanti. Odyssud, du 28 au 31 mars - 05 61 71 75 15

Chantal Ladesou is “Peau de vache”

Toulouse Les Années Tubes

I

mage, Gold, Jean-Pierre Mader,Pacifique,Art Mengo, Pauline Esther,Week-end Millionnaire, Kazero... Ces chanteurs toulousains des 80’s ont pris d’assaut le Top 50 ! Plus de 12 millions de disques,conçus et réalisés à Toulouse, ont ainsi été vendus de 1978 à 1992. Yves Gabay dévoile les secrets de ces tubes que l’on fredonne encore aujourd’hui,avec plein d’anecdotes et de photos de l’époque. Passionnant ! Toulouse, Les Années Tubes, parYves Gabay - Éditions Atlantica 256 pages - 22,90 €

Toulouse, Les Années Tubes

Image, Gold, Jean-Pierre Mader, Pacific, Art Mengo, Pauline Esther, Weekend Millionaire, Kazero... These Toulouse singers of 80’s took over the Top 50! More than 12 million records, designed and made in Toulouse, were sold from 1978 to 1992. Yves Gabay reveals the secrets of these hits, that people still hum today, with lots of anecdotes and photos of the epoch. Exciting! Toulouse, Les Années Tubes, by Yves Gabay - Éditions Atlantica 256 pages - €22.90

46

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

Rio Loco sous le signe de la Rumba

C

e grand rendez-vous des musiques du Monde revient,cette année, pour un grand voyage au cœur des styles, des fusions et des zones sonores du patrimoine culturel mondial. Avec un focus autour de la rumba, de son pays d’origine à la Catalogne et au Congo, notamment avec le belgo-congolais Baloji. Du 14 au 17 Juin, à la Prairie des Filtres, à Toulouse www.rio-loco.org

Rio Loco to a Rumba Beat This great event of world music returns this year, for a look at the styles, blends and sound zones of world cultural heritage. With a focus on rumba and its versions in Catalonia and the Congo it will include the BelgianCongolese rapper Baloji. June 14-17, Toulouse at the Prairie des Filtres, Toulouse www.rio-loco.org

© DR

© M. G.

Sophie Desmarets played over 600 times in the lively “boulevard theatre” piece written by Barillet and Grédy in 1975. Now the role has been taken on by the comedienne Chantal Ladesou (trained at the Petit Théâtre de Bouvard and featuring in the program La Classe) who is full of cheek and energy. The play is directed by Michel Fau. Chantal Ladesou’s distinctive voice and rapid delivery bring Marion to life: the domineering shrew who keeps an eye on everything, including her husband’s mistresses. Michel Fau has chosen to give the play a 70s look using kitsch scenery and costumes. Laughter guaranteed. Odyssud, from March 28 to 31 - 05 61 71 75 15


ACTUS [ UPDATE ]

© ATB

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

« Mon aéroport 2018 »

Extension du Hall D. Hall D extension.

Nouveau parcours passager début avril Dès le début du mois d’avril, les passagers de l’aéroport de Toulouse-Blagnac emprunteront un nouveau parcours avec un accès unique à la zone d’embarquement situé au Hall D.

P

rojet phare du plan de développement « Mon aéroport 2018 », l’extension du Hall D se termine après un an de travaux. Un agrandissement de 3 000 m2 accueille les nouveaux postes de contrôle de sûreté et devient l’accès unique à la salle d’embarquement. Les accès actuels via les halls B et D seront définitivement fermés dès le début du mois d’avril. Doté d’équipements aux technologies de pointe, cet espace a été étudié et aménagé pour offrir aux passagers un parcours agréable et facilité. Un circuit spécialement conçu pour les familles et les personnes à mobilité réduite est également mis en place. Accessible directement depuis les Proxi parcs P1,P2,P3 et déposes passagers (tramway, navettes Ecoparcs P5/P6), les passagers étant déjà enregistrés ou n’ayant pas de bagages en soute à déposer trouveront un accès immédiat à l’embarquement.A la suite du contrôle de sûreté, ils pourront profiter du nouvel espace duty free. [[

"My Airport 2018"

New user itineraries earling April Early April, passengers using the Toulouse-Blagnac airport will take a new itinerary with a single access to the boarding zone located in Hall D.

T

he flagship project of the «My Airport 2018» development plan, extension of Hall D, is nearing completion after one year of work. The 3,000 m² extension includes new security checkpoints and becomes the sole access to the boarding lounge. Current access via halls B and D will be permanently closed early April. With This new area, featuring advanced technology and equipment, offers passengers a pleasant, easy trip. A circuit designed for families and people with reduced mobility is also being deployed. Thanks to direct access from the parking areas of Proxi Parcs P1, P2, P3 and passenger drop-off (tram shuttles Ecoparcs P5/P6), passengers who are already registered or have no luggage to check, will have immediate access to the boarding lounge. After passing through the security checkpoint, they can enjoy the new duty-free area.

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

47


SHOPPING [ SHOPPING ]

$HURQDXWLTXH  SRXU OHV JUDQGV HW OHV SHWLWV $HURVSDFH IRU DGXOWV DQG FKLOGUHQ DOLNH

$$3  %), ! %##, )  )%# -3  )0  %! % !( . %  $ 0

48

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

&$3  ',,/) #0)*! ,%& #(!% "$ 0

&$3  "'      (!% "$ 0


AÃ&#x2030;ROPORT TOULOUSE-BLAGNAC

.$$3  #*"!  /  ) 1 '!2*, -3 % - )0 #.&( * $ 0

&$3 

.$3   

.$33 

*(/,, -3  ' ,!! /#(/

*), -3  !  ,!! / 

)'!/ /,%",(/ )# "%!

)0  # ! &/ "$ 0

)0  (&%(  &/  (!  *$ 0

+(!( +% % * $00

          

 

              

      



In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

49


© NakNakNak - pixabay

ACTUS [ UPDATE ]

Toulouse

Madrid

(Espagne)

[ Nationalité : espagnole [ Compagnie low-cost, filiale d’Ibéria et basée à l’Aéroport international de MadridBarajas [ Flotte : Airbus A320 de 180 sièges [ Vols à partir de 29 € par trajet

M Madrid

1 vol quotidien depuis Toulouse Informations et réservations sur www.toulouse.aeroport.fr ou www.iberiaexpress.com/fr

50

In Toulouse n° 64 printemps spring 2018

© Iberia Express

Madrid à petit prix Iberia Express

Low fares to Madrid [ Nationality: Spanish [ Airline : Low-cost carrier, a subsidiary of Iberia, based at the Madrid-Barajas International Airport [ Fleet: 180-seat Airbus A320 [ Flights from €29 per one-way trip

M Madrid

1 daily flight from Toulouse

Informations and reservations at www.toulouse.aeroport.fr/en or www.iberiaexpress.com/en


926 %85($8; '$16 81 /,(8 'µ(;&(37,21

728/286(

&(175(9,//(

4FOTBUJPOT 6SCBJOFT

 3URFKH75$0:$<  PLQXWHV GH OµDpURSRUW  $$UFKLWHFWXUH  /LYUDLVRQ GµH[FHSWLRQ  &RSURSULpWp LQGpSHQGDQWH 

  0ï '( %85($8; 3/$7($8; 02'8/$%/(6

%85($8;

«

48$57,(5 'µ$))$,5(6

9(1'5(  « /28(5 '(

/$ &$5728&+(5,(

5 ( 1 6 ( , * 1 ( 0 ( 1 7 6

ZZZVDLQWDJQHFRP

    




    

  

$% $ %  ' ! $& ''  '  #   !  " 

    

               

In Toulouse n°64  

- Christelle Chollet : humoriste toulousaine - Destinations : Toscane et Catane

In Toulouse n°64  

- Christelle Chollet : humoriste toulousaine - Destinations : Toscane et Catane

Advertisement