Page 120

СОДРУЖЕСТВО КУЛЬТУР ные связи, давая возможность прикоснуть' ся к искусству замечательных артистов, художников и мастеров? — В 2003 году мы отмечали 10летие нашего представительства в Хабаровске. С самого нача ла мы старались показывать хабаровским зрите лям разные жанры японского искусства: и тради ционные, и современные. Проводились конкурсы на знание Японии. Таким образом, в течение дол гого времени у хабаровчан было немало возмож ностей познакомиться с искусством нашей стра ны. Но особенно во время фестиваля японской культуры в России мы постарались сделать куль турную программу максимально насыщенной. Ориентируясь на самых разных зрителей, мы при влекали прежде всего молодежь и представляли современное искусство нашей страны. В рамках фестиваля «Год Японии в России» у хабаровских студентов была возможность об щаться с японской молодежью, с представителя ми того или иного направления в искусстве Япо нии, для них проводились мастерклассы по теат ральному искусству, музыкальному, каллиграфии и икебане. Одним словом, фестиваль помог как можно больше узнать не только о нашей культу ре, но и о жизни японской молодежи. — Господин Кусумото, играет ли, на Ваш взгляд, фестиваль японской культуры в России обогащающую роль не только для россиян, но и для жителей Страны восхо' дящего солнца? Ведь творческие коллек' тивы, приезжающие в Россию, на Дальний Восток, также соприкасаются с русской культурой и в какой'то степени постига' ют ее. — Я думаю, что культурные связи между двумя нашими странами всегда играли взаимообогаща ющую роль. В течение всего 2003 года в Хаба ровск для участия в фестивале приезжали артис ты, музыканты, мастера. Для многих это был пер вый визит в Россию, благодаря которому они от крыли для себя новую страну с ее интересной культурой. Но особенно всех поразила доброже лательность хабаровчан, их сердечность. Хотя Дальний Восток и Япония — ближайшие соседи, не у всех есть возможность приезжать сюда. Но благодаря фестивалю японской культуры в Рос сии мы стали еще ближе, у нас появилось больше друзей, а те артисты, которые побывали в Хаба ровске, сейчас делятся со своими друзьями в Япо нии хорошими впечатлениями. Таким образом, после фестиваля возрастает взаимный интерес к искусству и культуре Японии и России. — Развитие культурных связей между двумя нашими странами заметно влияет и на общую ситуацию в искусстве Хаба' ровска. За последние годы здесь осуществ' лено несколько совместных японско'рос' сийских театральных проектов с участи' ем режиссеров и артистов из Японии, ко' торые заметно обогатили театральную жизнь Дальнего Востока. На сцене Хаба' ровского театра юного зрителя шел спек' такль «Бунна», на сцене театра «Триа' да» — музыкальный спектакль «Хогоро' мо». Один из последних проектов «Триа'

116

ды» — спектакль «Малыш, Толстяк, Ху' дышка», поставленный по пьесе японско' го драматурга с участием известного мима Хэлси Мацуда. Каково Ваше впечат' ление от постановки, и вообще, какова роль подобных проектов? — В фестивале японской культуры в России принимали участие не только театральные кол лективы, получившие поддержку со стороны япон ского правительства, но и негосударственные группы, которые выступили со своей инициати вой. Действительно, уже есть хороший опыт со вместных постановочных проектов, один из кото рых — «Малыш, Толстяк, Худышка» — был пред ставлен в рамках фестиваля. На мой взгляд, спек такль получился удачным, и хочется, чтобы твор ческие контакты продолжались. Так, в 2004 году состоятся гастроли хабаровского театра «Триа да» на Окинаве, где вместе с японскими артиста ми будет сделана совместная постановка. Таким образом, фестиваль японской культуры в России открывает новые страницы для углубления и рас ширения наших культурных связей. — Господин Кусумото, Вас нередко мож' но встретить на концертах Дальневос' точного симфонического оркестра, на вы' ставках. Как лично Вы оцениваете уровень культурной жизни дальневосточной сто' лицы? — Хабаровск является не только политичес кой столицей в Дальневосточном регионе, но и культурной. Здесь расположены крупные театры, музеи, Дальневосточный симфонический оркестр, развиваются творческие контакты с зарубежны ми партнерами. К примеру, в Японии известен ваш симфонический оркестр, здесь осуществлялся ряд выставочных и театральных проектов. Я считаю, что уровень культурной деятельности в Хабаров ске довольно высокий. В марте 2003 года в рам ках фестиваля японской культуры в России со стоялся концерт Дальневосточного симфоничес кого оркестра с участием дирижера Томоми Ни симото и пианистки Еко Аоки. Томоми Нисимото впервые приехала на Дальний Восток, до этого она в основном гастролировала в европейской части России, выступая с симфоническими орке страми Москвы и СанктПетербурга. Дирижер высоко оценила уровень мастерства Дальневос точного симфонического оркестра, и особенно ее поразило братство, которое существует между му зыкантами. Возможно, поэтому музыка, которую исполняет оркестр, наполнена особым человечес ким звучанием. Я думаю, что этот пример ярко иллюстрирует общую картину в культурной жиз ни Хабаровска. — Господин Кусумото, я благодарю вас за интервью и выражаю надежду, что с завершением фестиваля японской культу' ры в России творческие связи между Даль' ним Востоком и Японией останутся та' кими же прочными. — Уверен, что и в дальнейшем культурное на правление в отношениях между двумя нашими странами будет продолжаться и активно разви ваться, и у дальневосточников впереди еще мно го интересных встреч с искусством Японии.

Profile for Martynec Alexey

Словесница Искусств • №13 (2004/1) • Художники Дальнего Востока  

Культурно-просветительский журнал (Хабаровск)

Словесница Искусств • №13 (2004/1) • Художники Дальнего Востока  

Культурно-просветительский журнал (Хабаровск)

Profile for 83163
Advertisement