Page 1

Il Moesano Attività, alloggi e ristoranti Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

ano.ch visit-moes

Il Moesano

Buseno

Calanca

Cama

Castaneda

Grono

Lostallo

Mesocco

Rossa

Roveredo

San Vittore

Soazza

Sta Maria


Moesano – Un mondo da scoprire Neve e sport / Schnee und Sport

Sci alpino / Ski Alpin Nel Moesano ci si può divertire sciando nel comprensorio di San Bernardino, in alta valle Mesolcina, o a Rossa, nella valle Calanca. Grazie al supporto dei maestri di sci si possono vivere momenti di totale tranquillità imparando le basi dello sci, sia alpino che nordico. Schneesicheres Skivergnügen ist im Moesano in der Gegend von San Bernardino, im oberen Misox oder bei Rossa im Calancatal möglich. Dank der Unterstützung von professionellen Skilehrern ist ein entspanntes Erlernen der Grundkentnisse in den wichtigsten Skisportarten wie Ski alpin oder Langlauf garantiert.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Sci di fondo / Langlauf San Bernardino: la meta invernale per gli appassionati degli sport su neve. Gli svariati percorsi di sci nordico (in totale più di 30 km per la pratica del classico e dello skating) si snodano attraverso incantevoli pinete e paesaggi mozzafiato. Pista in notturna della lunghezza di 1.9 km, illuminata dall’imbrunire fino alle ore 22.00 il martedì, mercoledì, giovedì e giornalmente durante le festività di Natale e Carnevale. Centro nordico: aperto giornalmente presso la struttura dell’Ostello San Bernardino, con locale sciolinatura, guardaroba, servizi e docce.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

San Bernardino: ein beliebtes Ziel für viele Wintersportfreunde. Abwechslungsreise Langlaufloipen winden sich durch märchenhafte Tannenwälder und atemberaubende Landschaften. Nachtloipe ab der Dämmerung bis 22.00 Uhr jeden Dienstag, Mittwoch, Donnerstag und täglich während den Weihnachts-, sowie Fasnachtsferien. Beleuchtet und befahrbar. Nordisches Zentrum: täglich im Neubau der Herberge San Bernardino geöffnet. Wachsraum, Umkleidekabinen, WC sowie Duschen zur Verfügung. Stagionale/Saisonabonnement Schweiz: CHF 140.– / Stagionale/Saisonabonnement San Bernardino: CHF 70.– / Settimanale/Wochenkarte: CHF 35.– /  Giornaliere/Tageskarte: CHF 8.–

Pista di ghiaccio artificiale / Kunsteisbahn Chi preferisce attività tranquille può approfittare del campo di pattinaggio di San Bernardino per trascorrere ore piacevoli scivolando sul ghiaccio o assistendo ad emozionanti partite di hockey. E’ possibile pattinare anche in notturna, fino alle ore 22.00, durante le vacanze di Natale e Carnevale e i sabato sera. Wer es lieber ruhiger angehen möchte, dem steht eine Kunsteisbahn zur Verfügung, um gemütlich ein paar Runden zu drehen oder ein spannendes Hockey-Turnier zu verfolgen. Während den Weihnachts- und Fasnachtsferien, sowie jeden Samstag ist die Eisbahn bis 22.00 Uhr geöffnet.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Adulti/Erwachsene: CHF 7.– / Bambini/Kinder: CHF 5.– / Noleggio pattini/Schlittschuhmiete: CHF 5.–

Sci alpinismo / Skitouren Il Moesano, con le sue valli Mesolcina e Calanca, offre un ventaglio di itinerari per lo sci alpinismo molto variegato e di gradi differenti. A stretto contatto con la natura vi sarà possibile ammirare scorci particolari e, magari, avvistare la selvaggina durante il riposo invernale. Die Region Moesano, mit den beiden Tälern Misox und Calanca, bietet verschiedene Routen für Skitouren. Die Routen sind abwechslungsreich und haben verschiedene Schwierigkeitsgrade.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Escursioni con racchette da neve / Ausflüge mit Schneeschuhen Per gli appassionati della disciplina delle racchette da neve, che desiderano assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici itinerari ben demarcati. Für Naturliebhaber die sich gerne mit Schneehuhe bewegen, bietet San Bernardino verschiedene, gut markierte Routen.

2

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Neve e sport / Schnee und Sport

Escursioni su sentieri invernali / Winterwanderwege Per coloro i quali desiderano semplicemente assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici sentieri invernali, per un totale di 14 km di percorrenza. Wer gerne die Ruhe und die schöne Natur geniessen möchte, dem empfiehlt sich ein Spaziergang auf einem der vielen Winterwanderwegen, mit einer Länge von insgesammt 14 km.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Curling Un gioco molto divertente ed aggregante. Il curling è possibile giocarlo sulla pista di ghiaccio a raffreddamento artificiale presente presso il Centro Sportivo di San Bernardino. Un’area della pista è infatti allestita appositamente per la pratica di questo sport.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Ein sehr spannendes Gruppenspiel – der Curling kann auf der Kunsteisbahn vom Sportzentrum in San Bernardino gespielt. Ein Areal der Eisbahn ist für diese Sportart besonders ausgestattet, diese Disziplin zu spielen.

Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

viaSanBernardino In uno scenario variegato, i viaggiatori sono invitati a scoprire l'itinerario pedonale che si snoda lungo la valle Mesolcina, sulle tracce della prima strada alpina carrozzabile dei Grigioni, costruita tra il 1817 e il 1823. Su mulattiere e sentieri storici, il tragitto percorre il versante meridionale del passo del San Bernardino superando un dislivello di quasi 1800 m. Auf dem Fussweg durchs Misox kann der Wanderer in einer abwechslungsreichen Umgebung die erste, 1817 – 1823 erbaute, alpine Fahrstrasse Graubündens erkunden. Auf der Südseite des Passes begeht der Wanderer historische Wegen und überwindet einen Höhenunterschied von fast 1800 m.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

viaCalanca Il paesaggio della Calanca esterna offre una vegetazione lussureggiante e variegata, dominata dal castagno, la quale in parte cela gli ampi terrazzamenti edificati nel corso dei secoli per la coltivazione dei cereali. L’abete rosso e il larice colonizzano gradualmente la vallata interna; legno, pietra e acqua marcano intensamente il paesaggio naturale e culturale della Calanca. Die Landschaft des äusseren Calancatals weist eine üppige und vielfältige Vegetation auf, die von der Kastanienkultur geprägt ist. Die vielen Terrassen, erbaut in den letzten Jahrhunderten, zeugen von einem intensiven Getreideanbau. Weiter nördlich dominieren die Fichte und die Lärche; Holz und Stein prägen nicht nur die Landschaft, sondern auch die Kultur dieses Tales.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Val Cama La Val Cama e le valli confinanti sono una meta ancora poco conosciuta per escursionisti e amanti del verde. In questa zona, proprio per la sua ricchezza di vasti boschi, è nata una delle più grandi riserve forestali della Svizzera. La valle si trova al sud delle Alpi nel Moesano. La Val Cama è raggiungibile solo a piedi. Das Val Cama und die umliegenden Täler sind noch ein «Geheimtipp» für Wanderer, Bergsteiger und Naturliebhaber. In diesem Gebiet ist nun sogar eines der grössten Waldreservate der Schweiz entstanden. Das Tal liegt südlich des Alpenhauptkammes im italienischsprachigen Misox. Es ist nur zu Fuss erreichbar.

Info www.valcama.ch Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Sentiero Alpino Calanca / Höhenweg Tra valle Calanca e valle Mesolcina uno dei sentieri alpini più spettacolari corona con percorsi sinuosi i crinali delle nostre montagne. Chi lo percorre, vive un’avventura indimenticabile. Il sentiero alpino conduce attraverso un paesaggio selvaggio, lontano dalla civilizzazione. Zwischen dem Val Calanca und dem Misox schlängelt sich einer der spektakulärsten Höhenwege dem schroffen Gebirgskamm entlang. Wer ihn unter die Füsse nimmt, erlebt unbvergessliche Tage. Der Sentiero Alpino führt durch eine wilde ursprüngliche Landschaft fernab der Zivilisation.

Info www.sentiero-calanca.ch Contatto / Kontakt Sentiero Alpino Calanca CH-6548 Rossa Tel. +41 (0)91 828 14 67 Mobile +41 (0)79 772 45 13 huettenwart@sentiero-calanca.ch

3


Moesano – Un mondo da scoprire Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

Sentiero Walser / Walserweg Il sentiero Walser è un percorso in diciannove tappe che riscopre le tracce degli antichi Walser attraversando i Grigioni. Oltre al piacere dell’escursione, il progetto pone l’accento sulla cultura, la tradizione gastronomica e la lingua dei Walser. Il percorso è ideale per escursionisti in buone condizioni fisiche. Der Walserweg Graubünden führt in 19 Etappen auf den Spuren der Walser durch den Kanton Graubünden. Nebst dem Wandergenuss stehen auch Kultur, Kulinarik und Sprache der Walser im Fokus. Der Weg verlangt eine gute Kondition.

Info www.walserweg.ch Contatto / Kontakt Rhätische Bahn CH-7450 Tiefencastel tiefencastel@rhb.ch

Valle Calanca e Valle Mesolcina in carrozza / Mit Kutsche durch Calanca- und Misoxertal Le valli Mesolcina e Calanca offrono paesaggi suggestivi e unici nel suo genere. La storia di questi paesi e delle sue genti testimonia un valore che non si vuole e non si può perdere nel tempo. La condivisione di queste emozioni, associate ai giri in carrozza, potranno completare in modo ancor più suggestivo la vostra esperienza nel Moesano. Calanca- und Misoxertal mit seinen speziellen Dörfern und sollte unbedingt besichtigt werden. Eine andere Art das Tal zu entdecken bietet eine Rundfahrt mit Pferd un Wagen. Erleben und geniessen heisst hier das Motto. Tariffa base / Basistarif: CHF 300.– à forfait, CHF 160.– (prima ora / erste Stunde), CHF 100.– (ogni ora successiva /  jede weitere Stunde). Max. 4 persone / bis zu 4 Personen

Proprietà / Eigentum Museo Moesano www.museomoesano.ch Contatto / Kontakt Christian Mettler 6558 Lostallo Tel. +41 (0)79 221 63 64 mettler.maniscalco@bluewin.ch

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Bici e mountain bike / Velo und Mountain Bike Puro divertimento con la possiblità di scendere le vallate con una piacevole pedalata in famiglia, o addentrandosi nelle strade di montagna con la mountain bike, alla scoperta del territorio e della natura incontaminata. Reines Vergnügen bietet auch eine Velotour ins Tal mit der ganzen Familie oder quer über die Berge mit dem Mountain Bike um die unberührte Natur zu entdecken.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

San Bernardino, la culla del mountain bike. San Bernardino, das Paradies für Mountain Bike: Lago d’Isola, 7km / Suossa, 8km / Pian Cales, 6km / Pian San Giacomo, 18km / San Bernardino Pass (downhill), 5km.

Parco avventura / Seilpark Un’emozionante avventura sospesi da un albero all’altro in piena sicurezza fino a 10 m d’altezza. Il Parco Avventura di San Bernardino è integrato nell’area del Centro Sportivo San Remo, in centro paese. Ein spannendes Abenteuer auf 10 Meter Höhe. Der Seilpark von San Bernardino gehört zum Sportzentrum San Remo. Caratteristiche / Gegebenheit: 44 giochi / Spiele, 625 m sospesi tra gli alberi / Schwebende Parcours zwischen den Bäumen, 4 livelli di difficoltà / Schwierigkeitsgrade, 100 m tirolese mozzafiato / 100 m lange, Tyrolienne Adulti / Erwachsene: CHF 30.– / Ragazzi / Jugendliche: CHF 25.– / Bambini / Kinder CHF 12.– /  Famiglie / Familien: CHF 72.– / CHF 85.–

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Bike Park Misox Strutturato all'interno del bosco che circonda il Centro Sportivo San Remo, presenta un percorso molto variegato ed adatto a tutte le tipologie di ciclisti. Die höchst abwechslungsreiche Bike Route ist in den Wäldern rund um das Sportzentrum von San Bernardino angelegt und für alle Arten des Radsports geeignet.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Calanca Boulder Praticare bouldering in valle Calanca significa addentrarsi nella sua natura selvaggia e incline a riconquistare il suo territorio, dove si sente solo il canto degli uccelli o il sibilo del vento che sfreccia tra le praterie e le creste. Bouldern im Calancatal heisst nicht bloss schwierige Passagen meistern und sportliche Leistungen vollbringen, sondern auch in eine wilde Natur eintauchen, die sich ihr Revier allmählich zurückerobert.

4

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


5


6


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Arrampicata / Klettern Valle Calanca e Passo del San Bernardino, due ottime aree per la pratica dell’arrampicata su roccia. Calancatal und San Bernardino Pass, zwei gute Gebiete für Bergsteigen und Klettern.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Pesca e pesca sportiva / Fischen und Sportfischen Il Moesano annovera diversi specchi d’acqua, fiumi, laghi e laghetti, dove risulta possibile praticare la pesca. Dai fiumi maggiori Calancasca e Moesa, che scendono lungo le due valli, ai laghetti alpini caratterizzati dai passaggi dei ghiacciai. Die Region Moesano bietet verschiedene Flüsse und Seen, wo das Fischen erlaubt ist. Von den beiden Hauptflüssen Calancasca und Moesa, zu den Bergseen, die nach der Gletscherzeit entstanden sind. La stagione di pesca apre il 1° maggio e termina per i fiumi il 15 settembre (compreso), mentre per i laghi il 15 ottobre (compreso). Dalle 23.00 alle 05.00 vige il divieto di pesca. Saison: 1. Mai bis 15. September (inbegriffen) Flüsse, und 15. Oktober Seen. Ab 23 Uhr bis 5 Uhr ist das Fischen verboten.

Info Pescicoltura cantonale CH-6557 Cama Tel. +41 (0)91 830 11 66 Contatto / Kontakt Pesca sportiva Werner Siegrist CH-6547 Augio Tel. +41 (0)91 828 11 35

Passeggiate ed escursioni / Wanderungen und Exkursionen L’estate nel Moesano offre una miriade di opportunità per lo sport e il divertimento a cominciare da un numero infinito di sentieri, nel fondovalle, nelle valli laterali e in alta quota. Oltre a 45 gli itinerari escursionistici in Mesolcina e Calanca, dai più semplici attraverso le selve, boschi e vigneti, ai più impegnativi posizionati a ridosso delle cime. Im Sommer bietet die Region Moesano verschiedene Wander- und Exkursionsmöglichkeiten. Unzählige Wege finden sich entweder im Talboden, in den Nebentälern oder in luftiger Höhe.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Tennis e minigolf Per gli appassionati di tennis, San Bernardino dispone di 2 campi artificiali ubicati nel Centro Sportivo. Per coloro che invece amano uno sport che non richieda troppo allenamento fisico e troppa condizione, una partita a minigolf è sicuramente la scelta ideale. Den Tennisfans bietet San Bernardino 2 Plätze beim Sportzentrum San Remo an. Für diejenige die es gemütlicher nehmen möchten, ist eine Partie Minigolf sicher empfehlenswert.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Tennis: 1 ora / 1 Stunde: CHF 15.–, Stagionale / Saisonabonnement: CHF 130.–/150.–, Stagionale coppia / Paar-Saisonabonnement: CHF 250.–, Stagionale famiglia / Familien-Saisonabonnement: CHF 280.– Minigolf: Adulti / Erwachsene: CHF 5.–, Bambini / Kinder: CHF 3.–

Nuoto e benessere / Schwimmen und Wohlergehen A San Bernardino è possibile nuotare tutto l’anno nella bellissima struttura della piscina Albarella, riscaldata e con - oltre ad una vasca di ben 20 metri - anche due saune ed una piccola palestra. Durante il periodo estivo invece è possibile bagnarsi nel lago Doss, incantato specchio d’acqua contornato da un panorama alpino estremamente suggestivo ed unico. Das ganze Jahr ist es in San Bernardino möglich zu schwimmen. Das Hallenbad Albarella ist geheizt und bietet ein Bassin von 20 Meter, zudem eine Sauna und ein Fitnessraum. In den Sommermonaten ist es jedoch auch sehr schön ein kühles Bad im Lago Doss zu geniessen.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Piscina / Hallenbad: Adulti / Erwachsene: CHF 10.–, Ragazzi (6 - 16) / Kinder (6 – 16): CHF 6.50

Tiro con arco / Bogenschiessen A Selma, in valle Calanca, è presente un nuovissimo percorso da 24 postazioni per il tiro con arco con sagome 3D, aperto durante tutto l’anno (tiro invernale con le racchette). In Selma (Calancatal) gibts einen ganz neuen Parcours mit 24 Posten zum Bogenschiessen mit 3D Zielscheiben, ganzjährig geöffnet (im Winter mit Schneeschuhen)

Contatto / Kontakt Ristorante Bar al Pont CH-6543 Selma Tel. +41 (0)91 828 13 57

Adulti / Erwachsene: CHF 18.–, Scout 13 – 17 anni / Scout 13 – 17 Jahre: CHF 10.–, fino a 13 anni / bis 13 Jahre: gratis

7


Moesano – Un mondo da scoprire Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Kayak A San Bernardino, sul lago d’Isola, è possibile praticare vari sport d’acqua: tra questi troviamo il kayak. Uscite a partire da 16 anni. Da metà giugno a metà settembre. Auf dem Lago d’Isola in San Bernardino kann auch Kayak gefahren werden. Ab 16 Jahren. Von Mitte Juni bis Mitte September.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo 6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

30 min / Min.: CHF 9.–, 1 ora / 1 Stunde: CHF 15.–, ora successiva / nächste Stunde: CHF 10.–

Pedalo A San Bernardino sono a disposizione, nelle vicinanze del Centro Sportivo San Remo, alcuni pedalo che si possono noleggiare per vivere in modo particolare lo specchio d’acqua del lago d’Isola. Da metà giugno a metà settembre.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo 6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

In San Bernardino, neben dem Sportzentrum San Remo, besteht die Möglichkeit ein Pedalo mieten zu können um die Schönheit des Lago d’Isola geniessen zu können. Von Mitte Juni bis Mitte September. 30 min / Min.: CHF 15.–, 1 ora / 1 Stunde: CHF 25.–, ora successiva / nächste Stunde: CHF 15.– (solo per ora intera, nur für ganze Stunde)

Passeggiate a cavallo e giri in carrozza / Reiten und Kutschfahrten

Contatto / Kontakt

Bambini, giovani e grandi: avete voglia di scoprire il mondo dei cavalli? Volete passeggiare visitando le nostre belle valli Mesolcina e Calanca a dorso di bellissimi cavalli? Adatto per principianti e avanzati. Oppure desiderate fare un giro in carrozza?

Passeggiate a cavallo / Reiten Angela Pollicelli 6541 Santa Maria in Calanca Tel. +41 (0)79 672 92 52 angelapollicelli@gmail.com

Wollen Sie das Misox und das Calancatal auf dem Rücken der Pferde entdecken? Diese Ausflüge sind für alle Altersklassen sowie für Anfänger und Fortgeschrittene geeignet. Oder hätten Sie lieber eine Kutschfahrt? Lezioni e passeggiate a cavallo / Lektionen und Ausflüge: 45 min / Min.: CHF 30.–  Giro in carrozza / Kutschfahrten: CHF 120.– (prima ora / erste Stunde), CHF 100.– (seconda ora / zweite Stunde), CHF 80.– (dalla terza ora / von dritte Stunde)

Giri in carrozza / Kutschfahrten Luca Rossini Agriturismo Grotto Paradiso 6540 Castaneda Tel. +41 (0)79 205 58 95

Natura e cultura / Natur und Kultur

Percorsi tematici / Themenwege Apprendere le peculiarità ambientali, culturali e storiche di varie aree in modo facile e divertente attraverso zone rivitalizzate, tavole didattiche, presenza di animali e piante uniche nel suo genere, dislocate su tutto il territorio del Moesano. San Bernardino e Val Cama: percorso didattico e naturalistico; Lostallo, Grono e Pian San Giacono: le golene. Themenwege: San Bernardino und Val Cama; Lostallo: Golena «Rosera» und Grono: Golena «Pascolet». Lernen Sie in einer einfachen und kurzweiligen Art die landschaftlichn, kulturellen und geschichtlichen Eigentümlichkeiten der Region kennen.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Selve castanili, muri a secco e cascate / Kastanienwälder, Trockenmauern und Wasserfälle Le selve castanili sono un elemento tipico del paesaggio sudalpino ed esercitano un’importante funzione ricreativa ed ecologica. Notevole anche la presenza di muri a secco, oggi in gran parte ripristinati; furono realizzati in tempi remoti, si presume, per la coltivazione di cereali. Die Kastanienselven sind typisch für die Landschaft südlich der Alpen und erfüllen einen wichtigen ökologischen Zweck. Zudem wurden alte Trockenmauern erneuert und teilweise wieder aufgebaut. Diese wurden früher zum Anbau von Getreide gebraucht.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Le Golene / Auengebiete Le zone golenali sono ecosistemi pregiati, modellati dall’acqua, e svolgono un’importante funzione naturalistica e paesaggistica. Basti pensare alla grande varietà faunistica e alle oltre 1500 specie di piante (quasi la metà delle specie della flora elvetica!) che questi habitat ospitano. Die Auengebiete sind hochwertige Oekosysteme und haben sehr wichtige Funktionen. Ein grosses Gebiet mit über 1500 verschiedenen Pflanzenarten. Pian San Giacomo: Andrana, Soazza: Verbi e Pomareda, Lostallo: Rosera; Grono: Pascolet, San Vittore: bassa; Cauco-Rossa: Pian di Alne.

8

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Natura e cultura / Natur und Kultur

Coppelle e segni misteriosi / Schalen- und Zeichensteine Su vecchi sentieri, alla ricerca di coppelle e segni misteriosi su sassi e macigni. Avvincente è trovarli, marcarli, disegnarli e fotografarli. La Calanca e la Mesolcina, trovandosi sulla strada Nord-Sud ne sono ricche. Le escursioni sono accompagnate. Auf alten Wegen suchen und stöbern wir rätselhafte Schalen- und Zeichensteine auf. Spannend dabei ist, diese zu finden, zu markieren und zu fotografieren. Das Calancatal und das Misox sind für unsere Erlebnistouren prädestiniert, da es auf der Nord-Süd Route viel zu entdecken gibt. Es ist genügend Zeit zum Verweilen und schöne Aussichten zu geniessen. Die Wanderung werden von einer dipl. Wanderleiterin geführt.

Info www.bolada-trek.ch

Riserva forestale Val Cama, Val Leggia e Val Grono /   Waldreservate Val Cama, Val Leggia und Val Grono

Info www.valcama.ch

La Riserva forestale, una delle più vaste della Svizzera, si estende su tre vallate ed è possibile visitarla unicamente a piedi. Dopo un’impegnativa salita ci si trova in una stupenda valle bucolica dove all’orizzonte si staglia il noto Lagh de Cama (1200 m/slm).

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Eines der grössten Waldreservate erstreckt sich über drei Täler (Val Leggia und Val Cama). Es kann nur zu Fuss erreicht werden. Der Ausgangspunkt um das Val Cama zu erreichen, ist Ogreda. Nach einem anspruchvollen Aufstieg, erreicht man den See des Val Cama (1200 m.ü. M.).

Contatto / Kontakt Bolada Trek Michèle Müller-Diener CH-6540 Castaneda Tel. +41 (0)79 636 72 00 info@bolada-trek.ch

Storia e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspare tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo. Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Info www.castellomesocco.ch Contatto / Kontakt Castello di Mesocco Cancelleria comunale CH-6563 Mesocco Tel. +41 (0)91 822 91 40 mesocco@bluewin.ch

Rovine del Castello di Norantola I resti della fortificazione si ergono su una piccola altura rocciosa nel bosco in territorio del comune di Cama, è una fortificazione medievale più volte distrutta nel corso della sua storia e finalmente consolidata grazie a lavori svolti tra il 1989 ed il 1996. Facilmente raggiungibile sia a piedi che in automobile, dista pochi minuti dalla strada principale tra Lostallo e Cama.

Contatto / Kontakt Rovine del Castello di Norantola CH-6557 Norantola Tel. +41 (0)91 830 12 59

Es ist eine Festung aus dem Mittelalter, die mehrmals zerstört wurde. Zwischen 1986 und 1996 wurde sie fertig restauriert und somit erhalten. Einfach zu erreichen, zu Fuss oder mit dem Auto. Wenige Minuten von der Hauptstrasse Lostallo und Cama entfernt.

Torre di Santa Maria i.C. / Wehrturm Il torrione, unico nella fascia alpina retica, appartiene tipologicamente al gruppo dei masti propri della Francia occidentale e settentrionale. La torre è pentagonale all’interno e quadrangolare all’esterno, con scale ricavate nello spessore del muro, venne eretta alla fine del XIII secolo o all’inizio del XIV. Der Wehrturm von Santa Maria steht auf einer Anhöhe oberhalb der Kirche. Der Turm ist aussen fünfeckig und innen viereckig. Er wurde am Ende des XIII Jahrhundert – Anfangs XIV Jahrhundert errichtet.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Moesano Fortificato – l'audioguida / Festungen Misox – der Audio Guide 10 siti storici, torri e castelli, che in epoca medioevale avevano significato di difesa, comunicazione, residenza, ecc., oggi ancora presenti lungo le verdeggianti valli Mesolcina e Calanca. Un itinerario facile da scoprire, sia a piedi che in bicicletta, con i mezzi pubblici o il proprio veicolo. In den wilden Tälern der Mesolcina und Calanca stehen zehn historische Stätte, Türme und Burgen, die im Mittelalter unter anderem zur Verteidigung, Nachrichtenübermittlung und als Residenz dienten; sie üben heute noch eine grosse Faszination aus.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

9


Moesano – Un mondo da scoprire Musei / Museen

Museo Moesano Il Museo Moesano raccoglie, conserva e salvaguarda beni culturali di valore archeologico, storico e artistico dell’intera regione. Famosa la sua esposizione sui Magistri moesani. Aperto: mercoledì, venerdì e domenica dalle 14.00 alle 17.00 (da aprile a ottobre). Das Museum Moesano birgt viele Kunst- Kulturgegenstände sowie wichtige archäologische Funde aus der ganzen Region. Berühmt ist auch die Ausstellung über die Architekten der Region. Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag und Sonntag 14.00 – 17.00 (von April bis Oktober).

Info www.museomoesano.ch Contatto / Kontakt Museo Moesano CH-6534 San Vittore Tel +41 (0)91 827 16 66 museomoesano@bluewin.ch

Archivio Regionale Calanca L’Archivio Regionale Calanca è un vivace luogo d’incontro culturale e sociale. Una bottega e bistro con prodotti regionali e artigianato. Un punto d’informazione turistica. Un centro di documentazione con una raccolta di documenti scritti e di fonti iconografiche. Una biblioteca. Das Archivio Regionale Calanca ist ein Treffpunkt für Einheimische und Touristen. Es birgt ein kleiner Laden mit einem Bistro mit lokalen Produkten. Weiter gibt es eine Sammlung von schriftlichen Dokumenten und Medien über das Tal sowie eine Biblbiothek. Orari d’apertura/Öffnungszeiten: febbraio/Februar – dicembre/Dezember, mercoledì/Mittwoch und Sabato/ Samstag 14.00 – 17.00, luglio/Juli und agosto/August von martedì/Dienstag bis sabato/Samstag 14.00 – 17.00.

Info www.archivioregionalecalanca.ch Contatto / Kontakt Archivio Regionale Calanca CH-6546 Cauco Tel. +41 (0)91 828 10 68 archivioregionalecalanca@ bluewin.ch

Alloggi / Unterkünfte Nome / Name

Tel.

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Öffnungszeiten

30

metà giugno - ottobre / Mitte Juni – Oktober

17

tutto l’anno / ganzjährig

7

metà giugno - metà ottobre / Mitte  Juni – Mitte Oktober

19

metà giugno - metà ottobre / Mitte  Juni – Mitte Oktober

Capanne / Hütten Capanna Buffalora Rifugio Alp de Fora Rifugio Ganan

091 828 14 67 079 772 45 13 (no SMS)

huettenwart@sentiero-calanca.ch www.sentiero-calanca.ch

Rifugio Pian Grand Tel.

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Öffnungszeiten

Hotel Bellevue

091 832 11 26

info@bellevue-sanbernardino.ch www.bellevue-sanbernardino.ch

50

giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

Hotel Brocco e Posta

091 832 01 40

info@broccoeposta.ch www.broccoeposta.ch

80

giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

Aparthotel

091 832 02 46

info@s-bernardino.com www.s-bernardino.com

54

giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04

115

tutto l’anno / ganzjährig

Ostello - alloggio per gruppi

091 832 00 39

info@ostello-sanbernardino.ch www.ostello-sanbernardino.ch

150

dicembre - marzo con servizio alberghiero. Maggio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – November Selbstversorgung für Gruppen

E-Room

091 832 01 80

info@eroom.ch www.eroom.ch

48

tutto l’anno / ganzjährig

Nome / Name

San Bernardino

10


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Musei / Museen

Centro Culturale Soazza Il Centro Culturale di Circolo a Soazza ospita la biblioteca comunale, l’archivio culturale e la biblioteca regionale. Ricavato dallo storico edificio dell’ex stazione della ferrovia retica, l’archivio è stato completato con un’ala ad architettura moderna, nella quale è a disposizione anche un’attrazzatissima sala conferenze. Das Centro Culturale di Circolo in Soazza birgt die Gemeindebibliothek, das Kulturarchiv und die regionale Bibliothek. Es befindet sich im inneren des ehemaligen Bahnhofgebäude, ergänzt durch einen modernen Flügel, in dem ein gutausgestatteter Konferenzsaal zur Verfügung steht.

Contatto / Kontakt Centro Culturale di Circolo a Soazza CH-6562 Soazza Tel. +41 (0)91 831 10 53 centroculturalesoazza@ bluewin.ch

Archivio aMarca L’archivio aMarca trova spazio in un’edificazione recentemente restaurata, ricavata da una storica struttura di Mesocco, volendone in questo modo conservare la memoria del luogo. Già di per se risulta essere un gioiello il contenitore dell’archivio, ma molto importanti sono i documenti in esso contenuti, di grande valenza storica e culturale. Das aMarca Archiv befindet sich in einem restaurierten Gebäude in Mesocco. Sehr wichtig sind die gesammelten Dokumente mit grossem historischen und kulturellen Wert.

¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

Info www.archivioamarca.ch Contatto / Kontakt Fondazione Archivio a Marca CH-6563 Mesocco Tel. +41 (0)79 883 09 10 info@archivioamarca.ch

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

A = alta stagione/Hochsaison / B = bassa stagione/Vor-/Nachsaison  / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa /  F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter Prezzi / Preise CHF

Osservazioni / Bemerkungen

adulti 25.–, con MP 62.– / ragazzi (10 - 17) 14.–, con MP 38.– / bambini (0 - 9) gratuito, con MP 16.– Erwachsene 23.–, mit HP 58.– / Jugendliche (10 – 17) 14.–, mit HP 38.– / Kinder (0 – 9) gratis, mit HP 16.–

adulti / Erwachsene 18.– / ragazzi / Jugendliche 10.– / bambini / Kinder 8.– adulti / Erwachsene 20.– / ragazzi / Jugendliche 13.– / bambini / Kinder 8.–

¡ ¡ ¡

Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

¡ j

80.– / 92.–

114.– / 168.–

170.– / 210.–

180.– / 232.–

Junior Suite 2/5 persone /  Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni riduzione del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

¡ j

60.– / 95.–

100.– / 160.–

150.– / 210.–

220.– / 260.–

su richiesta per gruppi / für Gruppen auf Anfrage

MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.–

70.– / 90.–

110.– / 160.–

180.– / 260.–

220.– / 260.–

Suite 360.– fuori stagione /  ausserhalb der Saison 300.–

Camera da 6 da CHF 300.– / 360.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 360.–

alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP Adulti/Erw. 9-16 anni/Jahre 4-8 anni/Jahre Adulti/Erw. 9-16 anni/Jahre 4-8 anni/Jahre Adulti/Erw. 9-16 anni/Jahre 4-8 anni/Jahre 50.– / 99.–

1 giorno / 1 Tag C/F 42.– , MP/HP 60.–, PC/VP 70.– C/F 36.– , MP/HP 49.–, PC/VP 58.– C/F 30.– , MP/HP 39.–, PC/VP 46.– 2-3 giorni / 2 – 3 Tage C/F 38.–, MP/HP 58.– , PC/VP 66.– C/F 33.–, MP/HP 47.– , PC/VP 55.– C/F 28.–, MP/HP 38.– , PC/VP 44.– 4+ giorni / 4+ Tage C/F 36.–, MP/HP 54.–, PC/VP 64.– C/F 32.–, MP/HP 46.– , PC/VP 54.– C/F 26.–, MP/HP 36.– , PC/VP 42.– 50.– / 99.– Capodanno più caro

Bambini piccoli 0-3 anni: Forfettario CHF 25.– Kinder 0 – 3 Jahre: Pauschale CHF 25.– Estate: autogestione della struttura/camere 2 camere da 2 letti / 20 camere da 6/8 letti Sommer: Selbstverwaltung der Struktur/Zimmer 2 Zimmer mit 2 Betten / 20 Zimmer mit 6/8 Betten

70.– / 120.–

o

¡ La prenotazione è fortemente raccomandata! Prenotazione necessaria presso Capanna Buffalora Eine Voranmeldung ist dringend empfohlen! Reservierung erforderlich bei Buffalorahütte

adulti / Erwachsene 22.– / ragazzi / Jugendliche 15.– / bambini / Kinder 8.–

¡ j

Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch

o

¡

¡

o

¡

¡

o

¡

11


Alloggi / Unterkünfte Tel.

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Öffnungszeiten

Ristorante con alloggio Fasani

091 831 11 42

valefasani@sunrise.ch

3

tutto l’anno / ganzjährig

Bed & Breakfast Bar Motto Paini

091 830 10 03 079 698 73 70

patrizio.paini@hotmail.it

5

tutto l’anno / ganzjährig

091 971 11 76

hotelsoazza@gmail.com www.hotelsoazza.ch

28

tutto l’anno / ganzjährig

Centro Arte

091 830 14 67

info@centroarte.ch www.centroarte.ch

20

tutto l’anno / ganzjährig

Albergo Ristorante Groven

091 830 16 42

info@groven.ch www.groven.ch

14

Prime tre settimane di agosto chiuso /  Die ersten drei Wochen im August geschlossen

Ristorante con alloggio dal Baffo

091 830 11 13

stoepfer.doriano@bluewin.ch ristorantedalbaffo@bluewin.ch

4

tutto l’anno / ganzjährig

Motel Afia

091 830 14 02

motelafia@gmail.com www.motelafia.ch

20

tutto l’anno (per le camere) /  ganzjährig (für die Zimmer)

Bed & Breakfast Cà al Pont

078 738 64 80

caalpont@bluewin.ch, www.caalpont.ch

2o3

tutto l’anno / ganzjährig

091 827 16 07

daerminia@bluewin.ch www.daerminia.ch

11

tutto l’anno / ganzjährig

077 485 13 86

carolina.fuchs@hotmail.com

8o9

metà marzo - fine ottobre Mitte März –  Ende Oktober

Albergo Ristorante Santana

091 827 32 58

info@hotel-santana.ch www.hotel-santana.ch

18

tutto l’anno tranne gennaio /  ganzjährig ausser Januar

Albergo Stazione

091 827 44 62

albergo.stazione@outlook.it

31

tutto l’anno / ganzjährig

079 579 80 86

karincigogna@hotmail.com www.bnbsanvittore.ch

5

tutto l’anno / ganzjährig

Bed & Breakfast Casa al Prò da Leura

078 738 89 65

www.bnb.ch/1703

4

fine marzo - ottobre Periodo invernale solo pranzi Ende April – Oktober winter period nur für Mittagsessen

Albergo Valbella

091 828 11 16

16

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio Passetti

091 828 12 10

7

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67

renata.zanardi@bluewin.ch

7

tutto l’anno, il venerdì chiuso ganzjährig, Freitags geschlossen

Nome / Name

Mesocco

Soazza Hotel Garni Soazza

Lostallo

Cama

Verdabbio Bed & Breakfast Da Erminia

Grono Bed & Breakfast da Käthy Agriturismo

Roveredo

San Vittore Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

Rossa

12


¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

A = alta stagione/Hochsaison / B = bassa stagione/Vor-/Nachsaison  / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa /  F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter

¡ j

o

¡ j

o

Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

120.–

70.–

80.–

Doccia e WC al piano, in comune Dusche und WC auf Etage

¡

I 90.–  E 80.–

I 160.–  E 150.–

Suite A 250.– / B 230.– Junior Suite A 180.– / B 170.–

Ampia terrazza, colazione nel rustico adiacente, grande sala per cene Grosse Terrasse, Frühstück im angrenzenden «Rustico», grossen Speisesaal

¡

50.– pp WC privato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

Colazione CHF 14.– Frühstück CHF 14.–

130.–

Prime tre settimane di Agosto chiuso Cani solo su richiesta Die ersten drei Wochen im August geschlossen Hunde nur auf Anfrage

CHF 10.–

¡

50.–

100.–

Con colazione / Mit Frühstück

50.– / 80.– dipende dalla camera / hängt vom Zimmer ab

80.– / 100.– dipende dalla camera / hängt vom Zimmer ab

supplemento 20.– / camera Zuschlag 20.– / Zimmer

Per soggiorni superiori alle 2 settimane si possono richiedere delle offerte personalizzate Bei Aufenthalten von mehr als 2 Wochen können Sie massgeschneiderte Angebote beantragen

55.–

100.–

140.–

50.– pp / p.P.

Mansarda /  Mansarde 170.–

70.–

130.–

240.–

Con colazione. Ideale per i ciclisti. Possibilità di lavaggio indumenti. Ripostiglio per bici Mit Frühstück. Ideal für Radfahrer. Möglichkeit Kleidung zu waschen. Fahrradaufbewahrung

¡ j

Con colazione. Chiusura: martedì pomeriggio, mercoledì tutto il giorno e sabato a mezzogiorno Mit Frühstück. Öffnungszeiten: Dienstagnachmittag, Mittwoch und Samstagmittag geschlossen

¡

85.–

75.– pp / p.P.

180.–

250.–

¡ ¡ ¡

¡ j

75.–

130.–

195.–

Con colazione / Mit Frühstück

55.– pp / p.P.

120.–

Camera doppia ad uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

¡ j

45.– pp / p.P. Mansarde e soppalchi /  Dachkammern und Lofts

Su richiesta: Pranzi o cene per ricorrenze, max. 10 persone, anche fuori stagione. Escursioni con racchette in caso di neve. Sala riunioni 25 m2 a disposizione. Buoni "regalo" a partire da CHF 75.–, valevoli per i servizi proposti Auf Anfrage: Mittag- oder Abendessen für besondere Anlässe, max. 10 Personen, auch außerhalb der Saison. Schneeschuhwandern. Tagungsraum 25 m2 verfügbar. Gutscheine ab CHF 75.–, gültig für die angebotenen Dienstleistungen

¡

Novembre chiuso. Colazione inclusa. Accesso per disabili nel ristorante ma non nelle camere November geschlossen, Frühstück inbegriffen. Zugang für Behinderte im Restaurant, aber nicht in den Zimmern

¡ j

60.–

da / ab 55.– a / bis 75.– pp / p.P.

da / ab 52.– a / bis 72.– pp / p.P.

da / ab 50.– a / bis 70.– pp / p.P.

200.–

o

con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al piano / Dusche auf Etage 100.–

150.–

50.–

50.– pp / p.P.

50.– pp / p.P.

Con colazione. Prezzo per persona Mit Frühstück. Preis pro Person

¡

60.– pp / p.P.

50.– / 60.– pp / p.P.

Colazione inclusa. Accesso alle camere per i disabili non possibile Frühstück inbegriffen. Zugang zu den Zimmern für Behinderte nicht möglich

¡

13


Alloggi / Unterkünfte Tel.

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Öffnungszeiten

091 828 13 12

albergoristorante@lacascata.ch www.lacascata.ch

22

febbraio - dicembre Februar – Dezember

Cà de l'Ava

091 828 13 22

info@valcalanca.ch, www.valcalanca.ch info@calancatal.ch, www.calancatal.ch

12

tutto l’anno / ganzjährig

Casa del Pizzò

091 828 13 22

info@valcalanca.ch, www.valcalanca.ch info@calancatal.ch, www.calancatal.ch

30

tutto l’anno / ganzjährig

Ca del Pin

091 828 13 22

info@valcalanca.ch, www.valcalanca.ch info@calancatal.ch, www.calancatal.ch

6

tutto l’anno / ganzjährig

079 681 30 46

info@vacanzeincalanca.ch www.vacanzeincalanca.ch

80

aprile - fine ottobre April – Ende Oktober

078 872 37 22

ostello.landarenca@bluewin.ch www.landarenca.ch

24

gennaio, febbraio e marzo chiuso (quando chiuso: possibilità di alloggiare su richiesta) Januar , Februar und März geschlossen (auf Anfrage wenn geschlossen)

091 828 13 34 079 281 34 86

luag.berta@bluewin.ch www.braggiotourismus.ch

Casa Molera

4o5

tutto l’anno / ganzjährig

Casa dello Zio

7

tutto l’anno / ganzjährig

Casa Stella

4

tutto l’anno / ganzjährig

Casa Rüss tutta la casa / ganzes Haus

7

tutto l’anno / ganzjährig

Casa Rüss appartemento / Wohnung

4

tutto l’anno / ganzjährig

Casa Rüss suite / Suite

3

tutto l’anno / ganzjährig

Nome / Name

Augio Albergo la Cascata

Cauco

Selma Casa della Gioventù

Landarenca Ostello Landarenca

Braggio Agriturismo Raisc

Sta. Maria i.C. Ostello Comunale

091 827 31 20

cancelleria.sta.maria@bluewin.ch www.santamaria.moesano.ch

32

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05

sergio_gobbi@bluewin.ch www.ristorantebellavistastamaria.com

8

aprile - metà ottobre April – Mitte Oktober

079 205 58 95

grottoparadiso@hotmail.com www.grottoparadisocastaneda.ch

8

tutto l’anno / ganzjährig

Castaneda Agriturismo Grotto Paradiso

14


¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

A = alta stagione/Hochsaison / B = bassa stagione/Vor-/Nachsaison  / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa /  F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

100.– WC in camera /  WC im Zimmer 90.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera /  WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera /  WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

Junior Suite 85.– pp  con vista cascata /  p.P. mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

45.–

Escluso spese accessorie (legna, gas, ecc.) exkl. Nebenkosten (Holz, Gas, etc.)

¡

225.– affitto dell’intera struttura / Miete fürs ganze Haus

CHF 15.– pp escluso spese accessorie (legna, elettricità, collettore solare) CHF 15.– p.P. exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollektoren)

¡

90.– durante i fine settimana /  am Wochenende

60.–

¡ j

camere da 20 posti letto: prezzo minimo CHF 20.– fino a CHF 10.– a dipendenza del numero Zimmer mit 20 Betten: min. Preis CHF 20.– bis CHF 10.– je nach Anzahl

Casa adatta a scuole o gruppi come anche a seminari e feste di matrimonio Haus geeignet für Schulen oder Gruppen sowie auch für Seminare und Hochzeitsfeste

¡ j

adulti 30.–, ragazzi (7 - 16) 25.–, bambini (0 - 6) gratuito Erwachsene 30.–, Jugendliche (7 – 16) 25.–, Kinder (0 – 6) gratis

CHF 350.– + CHF 100.– al giorno tutta la casa CHF 200.– + CHF 50.– app. primo piano CHF 280.– + CHF 80.– dormitori + refettorio CHF 350.– + CHF 100.– pro Tag das ganze Haus CHF 200.– + CHF 50.– Wohnung 1. OG CHF 280.– + CHF 80.– Wohnheimen + Refektorium

¡

o

o

Prezzo settimanale per tutta la casa Wochenpreis für das ganze Haus —

500.– B 580.– A

Escluso spese accessorie (elettricità, pulizia finale) exkl. Nebenkosten (Elektrisch und Endreinigung)

¡ j

700.– B 800.– A

Escluso spese accessorie (elettricità, pulizia finale) exkl. Nebenkosten (Elektrisch und Endreinigung)

¡ j

460.– B 500.– A

Escluso spese accessorie (elettricità, pulizia finale) exkl. Nebenkosten (Elektrisch und Endreinigung)

¡ j

700.– B 800.– A

Escluso spese accessorie (elettricità, pulizia finale) exkl. Nebenkosten (Elektrisch und Endreinigung)

¡ j

500.– B 580.– A

Escluso spese accessorie (elettricità, pulizia finale) exkl. Nebenkosten (Elektrisch und Endreinigung)

¡ j

40.– pp/p.P. 90.– MP/HP

adulti / Erwachsene 22.– / ragazzi / Jugendliche 16.–

¡ j

CHF 60.– pulizia / Endreinigung Gruppi con più di 10 persone / Gruppen mit mehr als 10 Personen

¡ j

50.–

45.– pp / p.P.

150.–

Colazione inclusa. Accettate le principali carte di credito Frühstück inbegriffen. Alle gängigen Kreditkarten

¡

100.–

130.–

Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

¡ j

15


A = alta stagione/Hochsaison / B = bassa stagione/Vor-/Nachsaison E = estate/Sommer / I = inverno/Winter WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt x Parcheggio / Parkplatz

Ristoranti / Restaurants Esercizio pubblico Telefono  Gastrobetrieb Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag

o

x

San Bernardino

Esercizio pubblico Telefono  Gastrobetrieb Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag

o

x

o

x

Roveredo

Alpe Piandoss

076 312 10 78 (I) 076 472 63 05 (E)

Grotto Gardelina

079 627 38 85

novembre / marzo November / März

laStala

076 312 10 78 (I) 076 472 63 05 (E)

Grotto Laura

091 827 17 79

martedì / Dienstag

x

x

martedì / Dienstag

o

079 159 92 76

Ristorante al Fracch

091 832 10 10

Grotto Provee x

079 798 20 81

Pizzeria al Postiglione

091 832 13 47

Grotto San Fedele

lunedì sera (bassa stagione) Montag Abend (Nachsaison)

o

x

Ristorante pizzeria Sole

091 832 15 58

martedì / Dienstag settimana di Pasqua / Osterwoche

o

x

Ristorante Bellevue

091 832 11 26

giorni non definiti (B), metà ottobre - novembre, aprile - maggio Undefinierte Tage (B), Mitte Oktober – November, April – Mai

metà marzo - ottobre: lu ottobre - metà gennaio: lu, ma, me mattina metà gennaio - metà marzo Mitte März – Oktober: Mo Oktober – Mitte Januar: Mo, Di, Mi Vormittag Mitte Januar – Mitte März

Ristorante Brocco & Posta

091 832 01 40

Ristorante Central

091 832 16 62

giovedì / Donnerstag

Ristorante Chesa Veglia

091 832 12 02

ma / me, metà ottobre - metà dicembre (B) /Pasqua - inizio giugno / Di / Mi, Mitte Oktober – Mitte Dezember (B) / Oster – Anfang Juni

Ristorante Capanna Genziana

091 832 12 04

Ristorante Ospizio

091 832 11 16

novembre - aprile Novembre – Aprile

Tea Room la Terrazza

091 832 01 31

me pomeriggio (B), sett.: ultima di giugno, la prima di luglio e di Ognissanti / Mi Nachmittag (B), letzte Juniwoche, ertse Juliwoche, Allerheiligen Woche

x

aprile, maggio e novembre April, Mai und November

Grotto Zendralli

091 827 13 48

lunedì / Montag

Bar Centrale

091 827 15 53

domenica e giorni festivi Sonntag und Feiertage

Bar Centro (Centro Regionale dei Servizi)

078 644 51 19

sabato e domenica Samstag und Sonntag

Bar Edo Panetteria Pasticceria

091 827 13 07

x

o

x x

o

x x

o

x

Mesocco

o

x

x

o o

aperto 5:00 - 20:30, chiusi nei festivi al pomeriggio, aperti la mattina a Natale e Pasqua 5.00 – 20.30 Uhr geöffnet, nachmittags zu Feiertagen geschlossen, morgens zu Weihnachten und Ostern geöffnet

x

x

Ristorante Croce Bianca

091 827 30 35

lunedì e ultima di agosto e prima di settembre / Montag

Ristorante pizzeria Cairo

091 220 61 76

lunedì / Montag

Ristorante Santana

091 827 32 58

mercoledì, sabato a mezzogiorno e martedì sera (solo in inverno) Mittwoch, Samstag Mittag und Dienstag Abend (nur im Winter)

x x

o

x x

Pub Cantinin

079 662 28 81

do - me  / So – Mi

x

Ristorante Bar Motto

091 830 10 30

martedì / Dienstag

x

Ristorante Stazione

091 827 44 62

mercoledì / Mittwoch

Ristorante Beer

091 831 10 95

mercoledì / Mittwoch

x

Bube's Pub

091 827 42 44

domenica / Sonntag

Ristorante Fasani

091 831 11 42

domenica / Sonntag

x

Tra l'altro… un tè

076 693 94 67

ma / gio / do / Di / Do / So

Ristorante Moesa Pian San Giacomo

091 831 13 31

mercoledì (16:30) Mittwoch (16.30 Uhr)

x

San Vittore Grotto Frizzi

091 827 16 96

novembre - febbraio   November – Februar

Grotto Verbi

076 431 15 36

x

091 829 32 97

Ristorante Boffalora

091 831 16 16

mercoledì / Mittwoch

o

Grotto Matafontana

x

Grotto Stevenoni

091 827 15 15

x

Ristorante San Martino

091 831 11 12

martedì / Dienstag

o

o

x

Osteria Fagetti

091 827 26 22

sabato mattina e domenica sera Samstag Vormittag, Sonntag Abend

o

x

Ristorante Toschini

076 430 23 66

lunedì / Montag

Ristorante Boldini

091 827 21 97

martedì / Dienstag

Ristorante della Posta

091 827 12 48

mercoledì / Mittwoch

Soazza

Lostallo Grotto Centena

Grotto Sala

091 830 16 10

079 235 77 51

mercoledì / marzo - aprile, settembre - ottobre: lu - gio Mittwoch / März – April, September – Oktober: Mo –Do

o

maggio - settembre: lu - gio   Mai – September: Mo – Do

o

Ristorante Groven

091 830 16 42

domenica sera e lunedì Sonntag Abend und Montag

Ristorante Pizzeria Lostallo

091 830 10 15

lunedì / Montag

Ristorante Bar Alla Forchetta Allegra

078 818 43 73 091 220 97 98

martedì - mercoledì   Dienstag – Mittwoch

091 830 10 78

sabato / Samstag

091 830 11 88

metà marzo - metà maggio: lu - me metà maggio - settembre: lu ottobre - novembre: dipende dalla meteo, dicembre - metà marzo Mitte März – Mitte Mai: Mo – Mi Mitte Mai – September: Mo Oktober – November: hängt vom Wetter ab, Dezember – Mitte März

x

x x x

o

x

x

x

o

martedì, sabato a mezzogiorno Dienstag, Samstag Mittag

x x

Ristorante Passetti

091 828 12 10

Ristorante Alpino

091 828 11 67

venerdì/ Freitag

Ristorante Valbella

091 828 11 16

novembre / November

091 828 13 12

martedì, dal 9 al 31 gennaio Dienstag, 9. – 31. Januar

078 617 45 22

aperto sempre solo su prenotazione / geöffnet nur bei Reservierung

091 828 13 57

lunedì, gennaio / Montag, Januar

076 454 75 16

lu e me pomeriggio (I), dal 7 gennaio solo la mattina Mo, Me Nachmittag (I), ab 7. Januar nur am Vormittag

091 827 28 97

Grotto Baita

091 827 19 86

ottobre - aprile / Oktober – April

Ristorante Bellavista

091 827 22 05

lunedì, sempre aperto (E)  Montag, immer offen (E)

Ristorante della Torre

091 827 42 48

sempre aperto immer offen

Ristorante Bar Molera

091 827 14 28

martedì e mercoledì Dienstag und Mittwoch

x

x

o

x

Augio Ristorante La Cascata

x

Landarenca Osteria Landarenca

x

Cama Grotto Milesi - Belloli da Verena

x

Rossa

Cabbiolo Ristorante Rosa

Ristorante La Brasera 091 827 47 77

o

Selma Ristorante Al Pont

x

Braggio

o

x

Snack Bar Raìsc

x

Buseno

x

Ristorante Berni

x

Sta Maria

Ristorante dal Baffo

091 830 11 13

domenica / Sonntag

Pizzeria da Dony

091 830 14 02

mercoledì / Mittwoch

Ristorante Veranda

091 830 12 10

lunedì / Montag

o

Ristorante Arizzi

091 827 14 82

o

Ristorante Anotta

091 827 27 25

si consiglia di chiamare prima /  Es ist ratsam, vorher anzurufen

x

Ristorante Motalla

091 827 16 07

x

Bar Centrale

091 827 29 66

domenica / Sonntag

x

Ristorante Vecchia Birreria

091 827 31 59

lunedì / Montag

Castaneda

x

Grotto Paradiso

091 835 00 24

lunedì / Montag

x

Bar 4 Stagioni

076 327 22 30

martedì e domenica pomeriggio /  Dienstag, Sonntag Nachmittag

x

Verdabbio

Grono

16

x

o

x

o

x


Sempre con voi, ovunque ci siano numeri.

Già a partire da

CHF 100.– al mese

Iniziate ora a costituire un patrimonio. Con il Piano di risparmio in fondi Raiffeisen. ■■ ■■ ■■

semplice, sistematico, flessibile maggiori possibilità di rendimento strategia d’investimento individuale

17


Design Hü7 Design AG, Switzerland www.hue7.net Foto/Bilder Aris Cereghetti, Switzerland Rudy Jörg, Switzerland Pier Nicola Federici, Switzerland Romina Berri, Switzerland © Ente Turistico Regionale del Moesano

Stampa / Druck Tipografia Torriani SA 6500 Bellinzona

18

© 2018 Ente Turistico Regionale del Moesano


Sintesi / Übersichtkarte

www.visit-moesano.ch

Sta Domenica

Giova

19


Informazioni turistiche Gästeinformation Ente Turistico Regionale del Moesano la Dogà na CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 Fax +41 (0)91 832 11 55 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Attività, alloggi e ristoranti  
Attività, alloggi e ristoranti  
Advertisement