Page 1

2016

Il Moesano ano.ch visit-moes

Attività, alloggi e ristoranti Aktivitäten, Unterkünfte und Gastrobetriebe

Il Moesano Buseno Calanca Cama Castaneda Grono Leggia Lostallo Mesocco Rossa Roveredo San Vittore Soazza Sta Maria Verdabbio


Moesano – Un mondo da scoprire Neve e sport / Schnee und Sport

Sci alpino / Ski Alpin Nel Moesano ci si può divertire sciando nel comprensorio di San Bernardino, in alta valle Mesolcina, o a Rossa, nella valle Calanca. Grazie al supporto dei maestri di sci si possono vivere momenti di totale tranquillità imparando le basi dello sci, sia alpino che nordico. Schneesicheres Skivergnügen ist im Moesano in der Gegend von San Bernardino, im oberen Misox oder bei Rossa im Calancatal möglich. Dank der Unterstützung von professionellen Skilehrern ist ein entspanntes Erlernen der Grundkentnisse in den wichtigsten Skisportarten wie Ski alpin oder Langlauf garantiert.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Sci di fondo / Langlauf San Bernardino: la meta invernale per gli appassionati degli sport su neve. Gli svariati percorsi di sci nordico (in totale più di 30 km per la pratica del classico e dello skating) si snodano attraverso incantevoli pinete e paesaggi mozzafiato. Pista in notturna della lunghezza di 1.9 km, illuminata dall’imbrunire fino alle ore 22.00 il mercoledì, venerdì, sabato e giornalmente durante le festività di Natale e Carnevale. Centro nordico: aperto giornalmente presso la struttura dell’Ostello San Bernardino, con locale sciolinatura, guardaroba, servizi e docce.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

San Bernardino: ein beliebtes Ziel für viele Wintersportfreunde. Abwechslungsreise Langlaufloipen winden sich durch märchenhafte Tannenwälder und atemberaubende Landschaften. Nachtpiste: beleuchtet und befahrbar ab Einbruch der Dunkelheit bis 22 Uhr jeden Mittwoch, Freitag, Samstag und täglich an den Weihnachtsfeiertagen sowie während den Fasnachtsferien. Nordisches Zentrum: täglich geöffnet, in den Neubau der Herberge San Bernardino integriert; mit Wachsraum, Umkleidekabinen, WC und Duschen. Stagionale/Saisonabonnement Schweiz: CHF 140.– / Stagionale/Saisonabonnement San Bernardino: CHF 70.– / Settimanale/Wochenkarte: CHF 35.– /  Giornaliere/Tageskarte: CHF 8.–

Pista di ghiaccio artificiale / Kunsteisbahn Chi preferisce attività tranquille può approfittare del campo di pattinaggio di San Bernardino per trascorrere ore piacevoli scivolando sul ghiaccio o assistendo ad emozionanti partite di hockey. E’ possibile pattinare anche in notturna, fino alle ore 22.00, durante le vacanze di Natale e Carnevale e i sabato sera. Wer es lieber ruhiger angehen möchte, dem steht eine Kunsteisbahn zur Verfügung, um gemütlich ein paar Runden zu drehen oder ein spannendes Hockey-Turnier zu verfolgen. Während den Weihnachts- und Fasnachtsferien, sowie jeden Samstag ist die Eisbahn bis 22.00 Uhr geöffnet.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Adulti/Erwachsene: CHF 7.– / Bambini/Kinder: CHF 5.– / Noleggio pattini/Schlittschuhmiete: CHF 5.–

Sci alpinismo / Skitouren Il Moesano, con le sue valli Mesolcina e Calanca, offre un ventaglio di itinerari per lo sci alpinismo molto variegato e di gradi differenti. A stretto contatto con la natura vi sarà possibile ammirare scorci particolari e, magari, avvistare la selvaggina durante il riposo invernale. Die Region Moesano, mit den beiden Tälern Misox und Calanca, bietet verschiedene Routen für Skitouren. Die Routen sind abwechslungsreich und haben verschiedene Schwierigkeitsgrade.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Escursioni con racchette da neve / Ausflüge mit Schneeschuhen Per gli appassionati della disciplina delle racchette da neve, che desiderano assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici itinerari ben demarcati. Für Naturliebhaber die sich gerne mit Schneehuhe bewegen, bietet San Bernardino verschiedene, gut markierte Routen.

2

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Neve e sport / Schnee und Sport

Escursioni su sentieri invernali / Winterwanderwege Per coloro i quali desiderano semplicemente assaporare le bellezze del paesaggio ed essere a stretto contatto con la natura, San Bernardino offre molteplici sentieri invernali, per un totale di 14 km di percorrenza. Wer gerne die Ruhe und die schöne Natur geniessen möchte, dem empfiehlt sich ein Spaziergang auf einem der vielen Winterwanderwegen, mit einer Länge von insgesammt 14 km.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Curling Un gioco molto divertente ed aggregante. Il curling è possibile giocarlo sulla pista di ghiaccio a raffreddamento artificiale presente presso il Centro Sportivo di San Bernardino. Un’area della pista è infatti allestita appositamente per la pratica di questo sport.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Ein sehr spannendes Gruppenspiel – der Curling kann auf der Kunsteisbahn vom Sportzentrum in San Bernardino gespielt. Ein Areal der Eisbahn ist für diese Sportart besonders ausgestattet, diese Disziplin zu spielen.

Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

viaSanBernardino In uno scenario variegato, i viaggiatori sono invitati a scoprire l'itinerario pedonale che si snoda lungo la valle Mesolcina, sulle tracce della prima strada alpina carrozzabile dei Grigioni, costruita tra il 1817 e il 1823. Su mulattiere e sentieri storici, il tragitto percorre il versante meridionale del passo del San Bernardino superando un dislivello di quasi 1800 m. Auf dem Fussweg durchs Misox kann der Wanderer in einer abwechslungsreichen Umgebung die erste, 1817 – 1823 erbaute, alpine Fahrstrasse Graubündens erkunden. Auf der Südseite des Passes begeht der Wanderer historische Wegen und überwindet einen Höhenunterschied von fast 1800 m.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

viaCalanca Il paesaggio della Calanca esterna offre una vegetazione lussureggiante e variegata, dominata dal castagno, la quale in parte cela gli ampi terrazzamenti edificati nel corso dei secoli per la coltivazione dei cereali. L’abete rosso e il larice colonizzano gradualmente la vallata interna; legno, pietra e acqua marcano intensamente il paesaggio naturale e culturale della Calanca. Die Landschaft des äusseren Calancatals weist eine üppige und vielfältige Vegetation auf, die von der Kastanienkultur geprägt ist. Die vielen Terrassen, erbaut in den letzten Jahrhunderten, zeugen von einem intensiven Getreideanbau. Weiter nördlich dominieren die Fichte und die Lärche; Holz und Stein prägen nicht nur die Landschaft, sondern auch die Kultur dieses Tales.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Sentiero Alpino Calanca / Höhenweg Tra valle Calanca e valle Mesolcina uno dei sentieri alpini più spettacolari corona con percorsi sinuosi i crinali delle nostre montagne. Chi lo percorre, vive un’avventura indimenticabile. Il sentiero alpino conduce attraverso un paesaggio selvaggio, lontano dalla civilizzazione. Zwischen dem Val Calanca und dem Misox schlängelt sich einer der spektakulärsten Höhenwege dem schroffen Gebirgskamm entlang. Wer ihn unter die Füsse nimmt, erlebt unbvergessliche Tage. Der Sentiero Alpino führt durch eine wilde ursprüngliche Landschaft fernab der Zivilisation.

Info www.sentiero-calanca.ch Contatto / Kontakt Sentiero Alpino Calanca CH-6548 Rossa Tel. +41 (0)91 828 14 67 Mobile +41 (0)79 772 45 13 huettenwart@sentiero-calanca.ch

Sentiero Walser / Walserweg Il sentiero Walser è un percorso in diciannove tappe che riscopre le tracce degli antichi Walser attraversando i Grigioni. Oltre al piacere dell’escursione, il progetto pone l’accento sulla cultura, la tradizione gastronomica e la lingua dei Walser. Il percorso è ideale per escursionisti in buone condizioni fisiche. Der Walserweg Graubünden führt in 19 Etappen auf den Spuren der Walser durch den Kanton Graubünden. Nebst dem Wandergenuss stehen auch Kultur, Kulinarik und Sprache der Walser im Fokus. Der Weg verlangt eine gute Kondition.

Info www.walserweg.ch Contatto / Kontakt Rhätische Bahn CH-7450 Tiefencastel tiefencastel@rhb.ch

3


Moesano – Un mondo da scoprire Escursioni e movimento / Exkursionen und Bewegung

Valle Calanca in carrozza / Mit Pferd und Wagen durchs Calancatal La valle Calanca offre paesaggi suggestivi e unici nel suo genere. La storia di questi paesi e delle sue genti testimonia un valore che non si vuole e non si può perdere nel tempo. La condivisione di queste emozioni, associate ai giri in carrozza, potranno completare in modo ancor più suggestivo la vostra esperienza in valle Calanca. Das Calancatal mit seinen speziellen Dörfern und sollte unbedingt besichtigt werden. Eine andere Art das Tal zu entdecken bietet eine Rundfahrt mit Pferd und Wagen. Erleben und geniessen heisst hier das Motto. Tariffe / Tarif: CHF 120.– (prima ora / erste Stunde), CHF 100.– (seconda ora / zweite Stunde), CHF 80.– (dalla terza ora / dritte Stunde). Max. 4 persone / bis zu 4 Personen

Info www.valcama.ch Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Bici e mountain bike / Velo und Mountain Bike Puro divertimento con la possiblità di scendere le vallate con una piacevole pedalata in famiglia, o addentrandosi nelle strade di montagna con la mountain bike, alla scoperta del territorio e della natura incontaminata. Reines Vergnügen bietet auch eine Velotour ins Tal mit der ganzen Familie oder quer über die Berge mit dem Mountain Bike um die unberührte Natur zu entdecken.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

San Bernardino, la culla del mountain bike. San Bernardino, das Paradies für Mountain Bike: Lago d’Isola, 7km / Suossa, 8km / Pian Cales, 6km / Pian San Giacomo, 18km / San Bernardino Pass (downhill), 5km.

Parco avventura / Seilpark Un’emozionante avventura sospesi da un albero all’altro in piena sicurezza fino a 10 m d’altezza. Il Parco Avventura di San Bernardino è integrato nell’area del Centro Sportivo San Remo, in centro paese. Ein spannendes Abenteuer auf 10 Meter Höhe. Der Seilpark von San Bernardino gehört zum Sportzentrum San Remo. Caratteristiche / Gegebenheit: 44 giochi / Spiele, 625 m sospesi tra gli alberi / Schwebende Parcours zwischen den Bäumen, 4 livelli di difficoltà / Schwierigkeitsgrade, 100 m tirolese mozzafiato / 100 m lange, Tyrolienne Adulti / Erwachsene: CHF 25.– / Ragazzi / Jugendliche: CHF 20.– / Bambini / Kinder CHF 12.– /  Famiglie / Familien: CHF 62.– / CHF 70.–

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Bike Park Misox Strutturato all'interno del bosco che circonda il Centro Sportivo di San Bernardino, presenta un percorso molto variegato ed adatto a tutte le tipologie di ciclisti. Die höchst abwechslungsreiche Bike Route ist in den Wäldern rund um das Sportzentrum von San Bernardino angelegt und für alle Arten des Radsports geeignet.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Calanca Boulder Praticare bouldering in valle Calanca significa addentrarsi nella sua natura selvaggia e incline a riconquistare il suo territorio, dove si sente solo il canto degli uccelli o il sibilo del vento che sfreccia tra le praterie e le creste. Bouldern im Calancatal heisst nicht bloss schwierige Passagen meistern und sportliche Leistungen vollbringen, sondern auch in eine wilde Natur eintauchen, die sich ihr Revier allmählich zurückerobert.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Arrampicata / Klettern Valle Calanca e Passo del San Bernardino, due ottime aree per la pratica dell’arrampicata su roccia. Calancatal und San Bernardino Pass, zwei gute Gebiete für Bergsteigen und Klettern.

4

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


Š Aron Ghiringhelli

www.parcadula.ch

5


6


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Pesca e pesca sportiva / Fischen und Sportfischen Il Moesano annovera diversi specchi d’acqua, fiumi, laghi e laghetti, dove risulta possibile praticare la pesca. Dai fiumi maggiori Calancasca e Moesa, che scendono lungo le due valli, ai laghetti alpini caratterizzati dai passaggi dei ghiacciai. Die Region Moesano bietet verschiedene Flüsse und Seen, wo das Fischen erlaubt ist. Von den beiden Hauptflüssen Calancasca und Moesa, zu den Bergseen, die nach der Gletscherzeit entstanden sind. La stagione di pesca apre il 1° maggio e termina per i fiumi il 15 settembre (compreso), mentre per i laghi il 15 ottobre (compreso). Dalle 23.00 alle 05.00 vige il divieto di pesca. Saison: 1. Mai bis 15. September (inbegriffen) Flüsse, und 15. Oktober Seen. Ab 23 Uhr bis 5 Uhr ist das Fischen verboten.

Info Pescicoltura cantonale CH-6557 Cama Tel. +41 (0)91 830 11 66 Contatto / Kontakt Pesca sportiva Werner Siegrist CH-6547 Augio Tel. +41 (0)91 828 11 35

Passeggiate ed escursioni / Wanderungen und Exkursionen L’estate nel Moesano offre una miriade di opportunità per lo sport e il divertimento a cominciare da un numero infinito di sentieri, nel fondovalle, nelle valli laterali e in alta quota. Oltre a 45 gli itinerari escursionistici in Mesolcina e Calanca, dai più semplici attraverso le selve, boschi e vigneti, ai più impegnativi posizionati a ridosso delle cime. Im Sommer bietet die Region Moesano verschiedene Wander- und Exkursionsmöglichkeiten. Unzählige Wege finden sich entweder im Talboden, in den Nebentälern oder in luftiger Höhe.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

ECOgolf Il golf è uno sport che si pratica all’aria aperta e quale miglior cornice potrebbe allietarvi durante il gioco di quella dell’arco alpino? San Bernardino annovera 1 campo pratica con 6 postazioni di gioco e 7 percorsi. Golf ist ein Sport der an der frischen Luft gespielt wird. Was ist schöner als diesen Sport umgeben von einer herrlichen Bergwelt zu praktizieren? San Bernardino bietet ein Uebungsplatz mit 6 Posten und 7 verschiedene Strecken.

Contatto / Kontakt ECOgolf San Bernardino Moreno Lazzaroni CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)79 240 40 77

Giornaliera / Tageskarte: CHF 15.–

Tennis e minigolf Per gli appassionati di tennis, San Bernardino dispone di 3 campi artificiali ubicati nel Centro Sportivo. Per coloro che invece amano uno sport che non richieda troppo allenamento fisico e troppa condizione una partita a minigolf è sicuramente la scelta ideale. Den Tennisfans bietet San Bernardino 3 Plätze beim Sportzentrum San Remo an. Für diejenige die es gemütlicher nehmen möchten, ist eine Partie Minigolf sicher empfehlenswert.

Contatto / Kontakt Centro Sportivo San Remo CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 16 73

Tennis: 1 ora / 1 Stunde: CHF 15.–, Stagionale / Saisonabonnement: CHF 130.–/150.–, Stagionale coppia / Paar-Saisonabonnement: CHF 250.–, Stagionale famiglia / Familien-Saisonabonnement: CHF 280.– Minigolf: Adulti / Erwachsene: CHF 5.–, Bambini / Kinder: CHF 3.–

Nuoto e benessere / Schwimmen und Wohlergehen A San Bernardino è possibile nuotare tutto l’anno nella bellissima struttura della piscina Albarella, riscaldata e con - oltre ad una piscina di ben 20 metri - anche due saune ed una piccola palestra. Durante il periodo estivo invece è possibile bagnarsi nel lago Doss, incantato specchio d’acqua contornato da un panorama alpino estremamente suggestivo ed unico. Das ganze Jahr ist es in San Bernardino möglich zu schwimmen. Das Hallenbad Albarella ist geheizt und bietet ein Bassin von 20 Meter, zudem eine Sauna und ein Fitnessraum. In den Sommermonaten ist es jedoch auch sehr schön ein kühles Bad im Lago Doss zu geniessen.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Piscina / Hallenbad: Adulti / Erwachsene: CHF 10.–, Ragazzi / Kinder: CHF 6.50

Tiro con arco / Bogenschiessen A Selma, in valle Calanca, è presente un nuovissimo percorso da 24 postazioni per il tiro con arco con sagome 3D, aperto durante tutto l’anno (tiro invernale con le racchette). In Selma (Calancatal) gibts einen ganz neuen Parcours mit 24 Posten zum Bogenschiessen mit 3D Zielscheiben, ganzjährig geöffnet (im Winter mit Schneeschuhen)

Contatto / Kontakt Ristorante Bar al Pont CH-6543 Selma Tel. +41 (0)91 828 13 57

Adulti / Erwachsene: CHF 18.–, Scout 13 – 17 anni / Scout 13 – 17 Jahre: CHF 10.–, fino a 13 anni / bis 13 Jahre: gratis

7


Moesano – Un mondo da scoprire Sport e divertimento / Sport und Vergnügen

Kayak A San Bernardino, sul lago d’Isola, è possibile praticare vari sport d’acqua: tra questi troviamo il kayak. Uscite a partire da 16 anni. Da metà giugno a metà settembre. Auf dem Lago d’Isola in San Bernardino kann auch Kayak gefahren werden. Ab 16 Jahren. Von Mitte Juni bis Mitte September.

Contatto / Kontakt AcquaViva San Bernardino Gwenael Le Gouic CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)79 781 50 73

Adulti / Erwachsene: CHF 25.–

Pedalo A San Bernardino sono a disposizione, nelle vicinanze del Centro Sportivo San Remo, alcuni pedalo che si possono noleggiare per vivere in modo particolare lo specchio d’acqua del lago d’Isola. Da metà giugno a metà settembre. In San Bernardino, neben dem Sportzentrum San Remo, besteht die Möglichkeit ein Pedalo mieten zu können um die Schönheit des Lago d’Isola geniessen zu können. Von Mitte Juni bis Mitte September.

Contatto / Kontakt AcquaViva San Bernardino Gwenael Le Gouic CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)79 781 50 73

30 min: CHF 20.–, 1 ora / 1 Stunde: CHF 35.–, 2 ore / 2 Stunden: CHF 60.–

Giri a cavallo / Reiten Bambini, giovani e adulti: avete voglia di scoprire il mondo dei cavalli? Volete passeggiare visitando le nostre belle valli Mesolcina e Calanca a dorso di bellissimi cavalli? Adatto per principianti e avanzati. Wollen Sie das Misox und das Calancatal auf dem Rücken der Pferde entdecken? Diese Ausflüge sind für alle Altersklassen sowie für Anfänger und Fortgeschrittene geeignet.

Contatto / Kontakt Angela Pollicelli 6541 Santa Maria in Calanca Tel. +41 (0)79 672 92 52 angelapollicelli@gmail.com

Lezioni e passeggiate / Lektionen und Ausflüge: CHF 30.– / 45 Min., CHF 50.– / 90 Min.

Natura e cultura / Natur und Kultur

Percorsi tematici / Themenwege Apprendere le peculiarità ambientali, culturali e storiche di varie aree in modo facile e divertente attraverso zone rivitalizzate, tavole didattiche, presenza di animali e piante uniche nel suo genere, dislocate su tutto il territorio del Moesano. San Bernardino e Val Cama: percorso didattico e naturalistico; Lostallo, Grono e Pian San Giacono: le golene. Themenwege: San Bernardino und Val Cama; Lostallo: Golena «Rosera» und Grono: Golena «Pascolet». Lernen Sie in einer einfachen und kurzweiligen Art die landschaftlichn, kulturellen und geschichtlichen Eigentümlichkeiten der Region kennen.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Selve castanili, muri a secco e cascate / Kastanienwälder, Trockenmauern und Wasserfälle Le selve castanili sono un elemento tipico del paesaggio sudalpino ed esercitano un’importante funzione ricreativa ed ecologica. Notevole anche la presenza di muri a secco, oggi in gran parte rispristinati; furono realizzati in tempi remoti, si presume, per la coltivazione di cereali. Die Kastanienselven sind typisch für die Landschaft südlich der Alpen und erfüllen einen wichtigen ökologischen Zweck. Zudem wurden alte Trockenmauern erneuert und teilweise wieder aufgebaut. Diese wurden früher zum Anbau von Getreide gebraucht.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Le Golene / Auengebiete Le zone golenali sono ecosistemi pregiati, modellati dall’acqua, e svolgono un’importante funzione naturalistica e paesaggistica. Basti pensare alla grande varietà faunistica e alle oltre 1500 specie di piante (quasi la metà delle specie della flora elvetica!) che questi habitat ospitano. Die Auengebiete sind hochwertige Oekosysteme und haben sehr wichtige Funktionen. Ein grosses Gebiet mit über 1500 verschiedenen Pflanzenarten. Pian San Giacomo: Andrana / Soazza: Verbi e Pomareda / Lostallo: Rosera; Grono: Pascolet / San Vittore: bassa; Cauco-Rossa: Pian di Alne.

8

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Natura e cultura / Natur und Kultur

Coppelle e segni misteriosi / Schalen- und Zeichensteine Su vecchi sentieri, alla ricerca di coppelle e segni misteriosi su sassi e macigni. Avvincente è trovarli, marcarli, disegnarli e fotografarli. La Calanca e la Mesolcina, trovandosi sulla strada Nord-Sud ne sono ricche. Le escursioni sono accompagnate. Auf alten Wegen suchen und stöbern wir rätselhafte Schalen- und Zeichensteine auf. Spannend dabei ist, diese zu finden, zu markieren und zu fotografieren. Das Calancatal und das Misox sind für unsere Erlebnistouren prädestiniert, da es auf der Nord-Süd Route viel zu entdecken gibt. Es ist genügend Zeit zum Verweilen und schöne Aussichten zu geniessen. Die Wanderung werden von einer dipl. Wanderleiterin geführt.

Info www.bolada-trek.ch Contatto / Kontakt Bolada Trek Michèle Müller-Diener CH-6540 Castaneda Tel. +41 (0)79 636 72 00 info@bolada-trek.ch

Riserva forestale val Cama e val Leggia / Waldreservate Val Cama und Val Leggia La Riserva forestale, una delle più vaste della Svizzera, si estende su due vallate ed è possibile visitarla unicamente a piedi. Dopo un’impegnativa salita ci si trova in una stupenda valle bucolica dove all’orizzonte si staglia il noto Lagh de Cama (1200 m/slm). Eines der grössten Waldreservate erstreckt sich über zwei Täler (Val Leggia und Val Cama). Es kann nur zu Fuss erreicht werden. Der Ausgangspunkt um das Val Cama zu erreichen, ist Ogreda. Nach einem anspruchvollen Aufstieg, erreicht man den See des Val Cama (1200 m.ü. M.).

Info www.valcama.ch Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Storia e cultura / Geschichte und Kultur

Castello di Mesocco Le impressionanti rovine sono formate principalmente dai ruderi delle opere di difesa erette negli ultimi decenni del XV secolo, ossia nell’ultimo periodo di vita del castello. Tra queste si riconoscono pure numerosi ruderi risalenti ad epoche precedenti cosicché dall’aspetto attuale del castello traspare tutta la sua movimentata storia che ha le sue radici nel primo Medioevo. Das Castello di Mesocco gehört zu den bedeutensten Burgen im Kanton Graubünden und zu den grössten Burganlagen der Schweiz. Die Geschichte der Burg geht auf das frühe Mittelalter zurück.

Info www.castellomesocco.ch Contatto / Kontakt Castello di Mesocco Cancelleria comunale CH-6563 Mesocco Tel. +41 (0)91 822 91 40 mesocco@bluewin.ch

Rovine del Castello di Norantola I resti della fortificazione si ergono su una piccola altura rocciosa nel bosco in territorio del comune di Cama, è una fortificazione medievale più volte distrutta nel corso della sua storia e finalmente consolidata grazie a lavori svolti tra il 1989 ed il 1996. Facilmente raggiungibile sia a piedi che in automobile, dista pochi minuti dalla strada principale tra Lostallo e Cama.

Contatto / Kontakt Rovine del Castello di Norantola CH-6557 Norantola Tel. +41 (0)91 830 12 59

Es ist eine Festung aus dem Mittelalter, die mehrmals zerstört wurde. Zwischen 1986 und 1996 wurde sie fertig restauriert und somit erhalten. Einfach zu erreichen, zu Fuss oder mit dem Auto. Wenige Minuten von der Hauptstrasse Lostallo und Cama entfernt.

Torre di Santa Maria i.C. / Wehrturm Il torrione, unico nella fascia alpina retica, appartiene tipologicamente al gruppo dei masti propri della Francia occidentale e settentrionale. La torre è pentagonale all’interno e quadrangolare all’esterno, con scale ricavate nello spessore del muro, venne eretta alla fine del XIII secolo o all’inizio del XIV. Der Wehrturm von Santa Maria steht auf einer Anhöhe oberhalb der Kirche. Der Turm ist aussen fünfeckig und innen viereckig. Er wurde am Ende des XIII Jahrhundert – Anfangs XIV Jahrhundert errichtet.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Moesano Fortificato – l'audioguida / Festungen Misox – Audio Führer 10 siti storici, torri e castelli, che in epoca medioevale avevano significato di difesa, comunicazione, residenza, ecc., oggi ancora presenti lungo le verdeggianti valli Mesolcina e Calanca. Un itinerario facile da scoprire, sia a piedi che con i mezzi pubblici o il proprio veicolo. In den wilden Tälern der Mesolcina und Calanca stehen zehn historische Stätte, Türme und Burgen, die im Mittelalter unter anderem zur Verteidigung, Nachrichtenübermittlung und als Residenz dienten; sie üben heute noch eine grosse Faszination aus.

Contatto / Kontakt Ente Turistico Regionale del Moesano Tel. +41 (0)91 832 12 14 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

9


Moesano – Un mondo da scoprire Musei / Museen

Museo Moesano Il Museo Moesano raccoglie, conserva e salvaguarda beni culturali di valore archeologico, storico e artistico dell’intera regione. Famosa la sua esposizione sui Magistri moesani. Aperto: mercoledì, venerdì e domenica dalle 14.00 alle 17.00 (da aprile a ottobre). Das Museum Moesano birgt viele Kunst- Kulturgegenstände sowie wichtige archäologische Funde aus der ganzen Region. Berühmt ist auch die Ausstellung über die Architekten der Region. Öffnungszeiten: Mittwoch, Freitag und Sonntag 14.00 – 17.00 (von April bis Oktober).

Info www.museomoesano.ch Contatto / Kontakt Museo Moesano CH-6534 San Vittore Tel +41 (0)91 827 16 66 museomoesano@bluewin.ch

Archivio Regionale Calanca L’Archivio Regionale Calanca è un vivace luogo d’incontro culturale e sociale. Una bottega e bistro con prodotti regionali e artigianato. Un punto d’informazione turistica. Un centro di documentazione con una raccolta di documenti scritti e di fonti iconografiche. Una biblioteca. Das Archivio Regionale Calanca ist ein Treffpunkt für Einheimische und Touristen. Es birgt ein kleiner Laden mit einem Bistro mit lokalen Produkten. Weiter gibt es eine Sammlung von schriftlichen Dokumenten und Medien über das Tal sowie eine Biblbiothek. Orari d’apertura/Öffnungszeiten: febbraio/Februar – dicembre/Dezember, mercoledì/Mittwoch und Sabato/ Samstag 14.00 – 17.00, luglio/Juli und agosto/August von martedì/Dienstag bis sabato/Samstag 14.00 – 17.00.

Info www.archivioregionalecalanca.ch Contatto / Kontakt Archivio Regionale Calanca CH-6546 Cauco Tel. +41 (0)91 828 10 68 archivioregionalecalanca@ bluewin.ch

:o: o l l e e g g , , o o t t n n . . e e o o v v r r , , t t e e t t v v a a e e u u NN q q r r e e p p e e l l a a e e d d i i o o e e t t ee lm il im ® ® Benvenuti Benvenuti nel mondo nel mondo di quattro di quattro . L’innovativa . L’innovativa trazione trazione integrale integrale disponibile disponibile sull’Audi sull’Audi A4 allroad A4 allroad quattro quattro e in più e in più di 160dialtri 160modelli. altri modelli.

Per saperne Per saperne di più di rivolgetevi più rivolgetevi a noi. a noi.

AMAG AMAG Breganzona Breganzona

AMAG AMAG Giubiasco Giubiasco

CentroCentro Audi, Via Audi, S. Carlo Via S.6, Carlo 6932 6, Breganzona 6932 Breganzona CentroCentro Audi, Via Audi, Bellinzona Via Bellinzona 37, 6512 Giubiasco 37, 6512 Giubiasco Tel. 091 Tel. 961 091 21961 81,21 www.breganzona.amag.ch 81, www.breganzona.amag.ch Tel. 091 Tel. 091 851 33851 80, www.giubiasco.amag.ch 33 80, www.giubiasco.amag.ch

PuntoPunto vendita vendita

AMAG AMAG Mendrisio Mendrisio Via Rinaldi Via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio 3, 6850 Mendrisio Tel. 091 Tel. 091 640 40640 80, www.mendrisio.amag.ch 40 80, www.mendrisio.amag.ch 10


Die Region Moesano – eine Welt zum entdecken Musei / Museen

Centro Culturale Soazza Il Centro Culturale di Circolo a Soazza ospita la biblioteca comunale, l’archivio culturale e la biblioteca regionale. Ricavato dallo storico edificio dell’ex stazione della ferrovia retica, l’archivio è stato completato con un’ala ad architettura moderna, nella quale è a disposizione anche un’attrazzatissima sala conferenze. Das Centro Culturale di Circolo in Soazza birgt die Gemeindebibliothek, das Kulturarchiv und die regionale Bibliothek. Es befindet sich im inneren des ehemaligen Bahnhofgebäude, ergänzt durch einen modernen Flügel, in dem ein gutausgestatteter Konferenzsaal zur Verfügung steht.

Contatto / Kontakt Centro Culturale di Circolo a Soazza CH-6562 Soazza Tel. +41 (0)91 831 10 53 centroculturalesoazza@ bluewin.ch

Archivio a Marca L’archivio a Marca trova spazio in una nuova edificazione ricavata da una storica struttura di Mesocco, volendone in questo modo conservare la memoria del luogo. Già di per se risulta essere un gioiello il contenitore dell’archivio, ma molto importanti sono i documenti in esso contenuti, di grande valenza storica e culturale. Das a Marca Archiv befindet sich in einem restaurierten Gebäude in Mesocco. Sehr wichtig sind die gesammelten Dokumente mit grossem historischen und kulturellen Wert.

Info www.archivioamarca.ch Contatto / Kontakt Fondazione Archivio a Marca CH-6563 Mesocco Tel. +41 (0)79 883 09 10 info@archivioamarca.ch

11


Alloggi / Unterkünfte Tel.

Fax

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Geöffnet

Hotel Bellevue

091 832 11 26

091 832 17 97

info@bellevue-sanbernardino.ch www.bellevue-sanbernardino.ch

50

giugno - ottobre dicembre - aprile Juni – Oktober Dezember – April

Hotel Brocco e Posta

091 832 01 40

091 832 13 42

info@broccoeposta.ch www.broccoeposta.ch

80

giugno - ottobre dicembre - aprile Juni–Oktober, Dezember – April

Aparthotel

091 832 02 46

091 832 02 47

info@s-bernardino.com www.s-bernardino.com

54

giugno - ottobre dicembre-aprile Juni – Oktober, Dezember – April

Capanna Genziana - alloggio per gruppi

091 832 12 04

091 832 17 83

115

tutto l’anno / ganzjährig

Ostello - alloggio per gruppi

091 832 00 39

091 832 17 97

info@ostello-sanbernardino.ch www.ostello-sanbernardino.ch

150

dicembre - marzo con servizio alberghiero. Maggio - novembre autogestione per gruppi Dezember – März mit Hotelservice. Mai – November Selbstversorgung für Gruppen

E-Room

091 832 01 80

info@eroom.ch www.eroom.ch

48

tutto l’anno / ganzjährig

078 971 82 35

hotelsoazza@gmail.com www.hotelsoazza.ch

28

tutto l’anno / ganzjährig

Centro Arte

091 830 14 67

info@centroarte.ch www.centroarte.ch

20

tutto l’anno / ganzjährig

Albergo Ristorante Groven

091 830 16 42

091 830 16 24

info@groven.ch www.groven.ch

14

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio della Posta

091 830 11 13

stoepfer.doriano@bluewin.ch

4

tutto l’anno / ganzjährig

Motel Afia

091 830 14 02

091 830 17 68

motelafia@gmail.com

14

marzo - gennaio / März – Januar

Bed & Breakfast Cà al Pont

078 738 64 80

caalpont@sunrise.ch, www.caalpont.ch

2o3

tutto l’anno / ganzjährig

091 827 16 07

daerminia@bluewin.ch www.daerminia.ch

11

tutto l’anno / ganzjährig

Bed & Breakfast da Käthy Agriturismo

077 485 13 86

carolina.fuchs@hotmail.com

9

Albergo Calancasca

091 827 12 53

091 827 12 53

13

chiusura metà dicembre - metà gennaio Schliessung Mitte Dezember –  Mitte Januar

Albergo Ristorante Santana

091 827 32 58

091 827 37 32

info@hotel-santana.ch www.hotel-santana.ch

19

febbraio - dicembre Februar – Dezember

Albergo Stazione

091 827 44 62

091 827 44 63

albergo.stazione@outlook.it

31

tutto l’anno / ganzjährig

079 579 80 86

091 827 15 50

karincigogna@hotmail.com www.bnbsanvittore.ch

5

tutto l’anno / ganzjährig

Nome / Name

San Bernardino

Soazza Hotel Soazza

Lostallo

Cama

Verdabbio Bed & Breakfast Da Erminia

Grono

Roveredo

San Vittore Bed & Breakfast Cà di Sciavatin

12


¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa /  F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

¡ j

80.– / 90.–

130.– / 168.–

170.– / 210.–

200.– / 232.–

Junior Suite 2/5 persone /  Personen 220.– / 290.–

MP CHF 23.– / PC CHF 35.–. Fino a 3 anni gratis. Da 4-7 anni riduzione del 50%, da 8-12 anni riduzione del 30%, da 13-16 anni riduzione del 15% HP CHF 23.– / VP CHF 35.–. Bis 3 Jahre gratis. Von 4 – 7 Jahre Reduktion: 50%, von 8 – 12 Jahre Reduktion: 30%, von 13 – 16 Jahre Reduktion: 15%

¡ j

70.– / 95.–

140.– / 180.–

180.– / 210.–

220.– / 260.–

su richiesta per gruppi / für Gruppen auf Anfrage

MP CHF 25.– / PC CHF 39.– HP CHF 25.– / VP CHF 39.–

70.– / 90.–

140.– / 160.–

220.– / 260.–

220.– / 260.–

Suite 360.– fuori stagione /  ausserhalb der Saison 300.–

Camera da 6 da CHF 300.– / 360.– Zimmer für 6 Personen ab CHF 300.– / 360.–

alloggio per gruppi 33.– con C, 43.– con MP, 53.– con PC Gruppenunterkunft 33.– mit F, 43.– mit HP, 53.– mit VP alloggio per gruppi 36.– / 42.– con C, 54.– / 60.– con MP, 65.– / 70.– con PC (in camera da 6 a 8 letti) Gruppenunterkunft 36.– / 42.– mit F, 54.– / 60.– mit HP, 65.– / 70.– mit VP (in Zimmer von 6 bis 8 Betten) 50.– / 99.–

50.– / 99.–

70.– / 120.–

110.– / 120.–

70.– / 80.– pp / p.P.

Suite 250.–

50.– pp WC privato / 45.– pp WC al piano 50.– p.P. WC im Zimmer, 45.– p.P. WC auf Etage

30.– pp con WC al piano 30.– p.P. mit WC auf Etage

130.–

o

¡

¡

o

¡

Bambini 4-8 anni: 26.– / 30.– con C, 36.– / 39.– con MP, 42.– / 46.– con PC, giovani 9-16 anni: 32.– / 36.– con C, 46.– / 49.– con MP, 54.– / 58.– con PC Kinder 4 – 8 Jahre: 26.– / 30.– mit F, 36.– / 39.– mit HP, 42.– / 46.– mit VP, Jugendliche 9 – 16 Jahre: 32.– / 36.– mit F, 46.– / 49.– mit HP, 54.– / 58.– mit VP

¡

Prezzi vedi www.eroom.ch Preise siehe www.eroom.ch

¡

o

o

Colazione CHF 14.– Frühstück CHF 14.–

Prime tre settimane di Agosto chiuso. Cani solo su richiesta Die ersten drei Wochen im August geschlossen. Hunde nur auf Anfrage

CHF 10.–

¡

80.–

120.–

Con colazione / Mit Frühstück

68.–

90.–

Febbraio chiuso. Senza colazione. Februar geschlossen. Ohne Frühstück. Colazione / Frühstück CHF 8.–

¡

50.– pp / p.P.

50.– pp / p.P.

Il venerdì e il sabato la camera non viene affittata come «singola» Am Freitag und Samstag wird nicht als einzelzimmer vermietet

¡

50.– pp / p.P.

Mansarda / Mansarde CHF 170.–

70.–

130.–

240.–

50.– WC al piano WC auf Etage

110.– doccia in camera Dusche im Zimmer

150.– servizi al piano Bad/WC auf Etage

Mercoledì chiuso / Mittwoch geschlossen

85.–

75.– pp / p.P.

200.–

250.–

Con colazione. Gennaio chiuso Mit Frühstück, Januar geschlossen

75.–

130.–

195.–

Con colazione / Mit Frühstück

50.– / 55.– pp / p.P. WC al piano WC auf Etage

E 110.– I 120.–

Camera doppia per uso singolo + CHF 10.– Riduzione bambini da 2-12 anni CHF 40.– Doppelzimmer zur Einzelbenützung + CHF 10.– Reduktion Kinder von 2 – 12 Jahre CHF 40.–

¡

o

¡ j

¡

¡

¡

13


Alloggi / Unterkünfte Tel.

Fax

E-Mail / Web

a

Mesi d'apertura / Geöffnet

Bed & Breakfast Casa al Prò da Leura

091 210 67 89 091 826 40 71 078 738 89 65

architetto@gruppoenergia.ch www.bnb.ch

4

aprile - ottobre April – Oktober

Albergo Valbella

091 828 11 16

091 828 11 16

16

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante Passetti con alloggio

091 828 12 10

7o9

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio Alpino

091 828 11 67

091 828 11 67

renata.zanardi@bluewin.ch

7

tutto l’anno, il venerdì chiuso ganzjährig, Freitags geschlossen

091 828 13 12

091 828 13 38

albergoristorante@lacascata.ch www.lacascata.ch

22

febbraio - dicembre Februar – Dezember

Cà de l'Ava

091 828 13 22

info@valcalanca.ch, www.valcalanca.ch info@calancatal.ch, www.calancatal.ch

12

aprile - novembre April – November

Casa del Pizzò

091 828 13 22

info@valcalanca.ch, www.valcalanca.ch info@calancatal.ch, www.calancatal.ch

30

aprile - novembre April – November

079 681 30 46

info@vacanzeincalanca.ch www.vacanzeincalanca.ch

da 80 a 100

aprile - settembre April – September

078 872 37 22

ostello.landarenca@bluewin.ch www.landarenca.ch

25

aprile - dicembre e Pasqua April – Dezember und über Ostern

091 828 13 10

sterchelegino40@yahoo.com www.valmeira.ch

20

giugno  -  ottobre giornalmente (eccetto martedì) dicembre - maggio solo ve - sa - do o su richiesta novembre chiuso Juni – Oktober täglich (nicht am Dienstag)Dezember – Mai nur Fr – Sa – So oder auf Anfrag November geschlossen

079 694 74 72

4

tutto l’anno / ganzjährig

Ostello Comunale

091 827 31 20

091 827 13 94

cancelleria.sta.maria@bluewin.ch www.santamaria.moesano.ch

32

tutto l’anno / ganzjährig

Ristorante con alloggio Bellavista

091 827 22 05

sergio_gobbi@bluewin.ch www.ristorantebellavistastamaria.com

8

aprile - ottobre April – Oktober

Ristorante 4 stagioni con alloggio

091 827 10 27

marcorap@gmx.ch

5

tutto l’anno / ganzjährig

079 205 58 95

grottoparadiso@hotmail.com www.grottoparadisocastaneda.ch

8

tutto l’anno / ganzjährig

30

metà giugno - ottobre / Mitte Juni – Oktober

17

tutto l’anno / ganzjährig

7

metà giugno - metà ottobre / Mitte Juni – Mitte Oktober

19

giugno - ottobre / Juni – Oktober

Nome / Name

Rossa

Augio Albergo la Cascata

Cauco

Selma Casa della Gioventù

Landarenca Casa della Gioventù

Braggio Ostello Val Meira

Arvigo Centro Arvigo

Sta. Maria i.C.

Castaneda Agriturismo Grotto Paradiso

Capanne / Hütten Capanna Buffalora Rifugio Alp de Fora Rifugio Ganan Rifugio Pian Grand

14

091 828 14 67 079 772 45 13 (no SMS)

huettenwart@sentiero-calanca.ch www.sentiero-calanca.ch


¡ Posizione tranquilla / Ruhige Lage j Servizio lavanderia / Waschservice Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt

WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte

A = alta stagione / B = bassa stagione / A = Hochsaison / B = Vor-/Nachsaison / C = colazione / MP = mezza pensione / PC = pensione completa /  F = Frühstück / HP = Halbpension / VP = Vollpension / E = estate/Sommer / I = inverno/Winter Singola / Einzel CHF

Doppia / Doppel CHF

Tripla / Dreier CHF

Quadrupla / Vierer CHF

Speciale / Spezial CHF

Osservazioni / Bemerkungen

¡ j

da / ab CHF 55.– a / bis CHF 75.– pp / p.P.

da / ab CHF 52.– a / bis CHF 72.– pp / p.P.

da / ab CHF 50.– a / bis CHF 70.– pp / p.P.

Colazione inclusa. Possibilità di aggiungere un letto. Su richiesta si possono organizzare pranzi o cene per ricorrenze, max. 8 persone, anche fuori stagione. Escursioni con racchette in caso di neve Frühstück inbegriffen. Auf Anfrage können wir Mittag- oder Abendessen für besondere Anlässe, max. 8 Personen, auch in außerhalb der Saison organisieren. Schneeschuhwandern bei Schnee

¡

60.–

con doccia / mit Dusche 130.– / doccia al piano / Dusche auf Etage 100.–

150.–

40.–

40.– pp / p.P.

40.– pp / p.P.

Con colazione. Prezzo per persona Mit Frühstück. Preis pro Person

¡

50.– pp / p.P.

50.– pp / p.P.

Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

¡ j

100.– WC in camera / WC im Zimmer 90.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

80.– WC in camera / WC im Zimmer 70.– WC privato al piano / WC auf Etage

Junior Suite 85.– pp con vista cascata /  mit Sicht auf den Wasserfall

Gennaio chiuso. Colazione inclusa. Menù completo. MP CHF 25.–, PC CHF 45.– Januar geschlossen. Frühstück inbegriffen. HP CHF 25.–, VP CHF 45.–

45.–

Escluso spese accessorie (legna, gas) CHF 9.– pp exkl. Nebenkosten (Holz, Gas etc.), CHF 9.– p.P.

¡

225.– affitto dell’intera struttura / Miete fürs ganze Haus

CHF 15.– pp escluso spese accessorie (legna, elettricità, collettore solare) CHF 15.– p.P. exkl. Nebenkosten (Holz, Elektrisch, Sonnenkollektoren)

¡

camere da 20 posti letto: prezzo minimo CHF 20.– fino a CHF 10.– a dipendenza del numero Zimmer mit 20 Betten: min. Preis CHF 20.– bis CHF 10.– je nach Anzahl

Casa adatta a scuole o gruppi come anche a seminari e feste di matrimonio Haus geeignet für Schulen oder Gruppen sowie auch für Seminare und Hochzeitsfeste

¡ j

adulti 25.–, ragazzi (7 - 16) 12.50, bambini (0 - 6) gratuito Erwachsene 25.–, Jugendliche (7 – 16) 12.50, Kinder (0 – 6) gratis

Prezzi speciali per tutta la casa. 2 camere con 2 letti, 1 con 4, 1 con 6, 1 con 12 (CHF 280.– prima notte + CHF 100.– notti suppl.) Spezialpreise für das ganze Haus, 2 Zimmer mit 2 Betten, 1 mit 4, 1 mit 6, 1 mit 12 (CHF 280.– erste Nacht + CHF 100.– zusätzliche Nächte)

¡

2 camere da 8: CHF 25.– pp/1 camera da 4: CHF 25.– pp/Colazione CHF 10.– pp/Forfait gruppi CHF 200.– al giorno. 2 Zimmer mit 8: CHF 25.– p.P./1 Zimmer mit 4: CHF 25.– p.P./Frühstück CHF 10.– p.P./Gruppenpauschale: CHF 200.–/Tag

¡

Pernottamento con prima colazione. Affitto anche settimanalmente Uebernachtung mit Frühstück. Wochenmiete möglich

¡ j

Ragazzi CHF 16.– adulti CHF 22.– gruppi con più di 10 persone CHF 60.– di pulizia. Kinder CHF 16.–, Erwachsene CHF 22.–, Gruppen mit mehr als 10 Personen CHF 60.– für Endreinigung

¡ j ¡ j

95.–

150.–

200.–

Novembre chiuso. Colazione inclusa November geschlossen, Frühstück inbegriffen

¡ j

50.– pp / p.P.

45.– pp / p.P.

150.–

Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

60.–

60.–

Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

100.–

130.–

posto letto bimbo Kinderbett

Colazione inclusa Frühstück inbegriffen

adulti 23.–, con MP 58.– / ragazzi (10 - 17) 14.–, con MP 38.– / bambini (0 - 9) gratuito, con MP 16.– Erwachsene 23.–, mit HP 58.– / Jugendliche (10 – 17) 14.–, mit HP 38.– / Kinder (0 – 9) gratis, mit HP 16.– adulti / Erwachsene 22.– / bambini / Kinder 15.– adulti / Erwachsene 18.– / bambini / Kinder 10.– adulti / Erwachsene 20.– / bambini / Kinder 13.–

La prenotazione è fortemente raccomandata e nel suo interesse. Gli ospiti con prenotazione hanno la priorità! Eine Voranmeldung in der Buffalorahütte liegt im eigenen Interesse und wird dringend empfohlen. Gäste mit Reservation haben Vorrang!

o

o

o

¡ j

¡ j ¡ j ¡ ¡ 15


WiFi / WLAN o Accesso per disabili / Zugang für Behinderte Cani e animali domestici accettati / Hunde und Haustiere erlaubt x Parcheggio / Parkplatz

Ristoranti / Restaurants Esercizio pubblico Telefono  Gastrobetrieb Telefon

Giorno di chiusura Ruhetag

o

x

San Bernardino 091 832 16 62

laStala

091 832 16 62

Pizzeria al Postiglione

091 832 13 47

Ristorante al Fracch Ristorante pizzeria Sole

lunedì sera (bassa stagione) Montag Abend (Nachsaison)

x

091 832 01 36

martedì / Dienstag

x

091 832 15 58

martedì / Dienstag

Ristorante Bellevue

091 832 11 26

maggio e novembre Mai und November

Ristorante Brocco & Posta

091 832 01 40

Ristorante Central Ristorante Chesa Veglia

Ristorante Capanna Genziana

091 832 12 04

Ristorante Ospizio

091 832 11 16

stagione invernale Wintersaison

Tea Room la Terrazza

091 832 01 31

mercoledì pomeriggio durante bassa stagione / Mittwoch Nachmittag (Nachsaison)

o

o

x

Grotto Gardelina

079 627 38 85

novembre / metà aprile November / Mitte April

x

Grotto Laura

091 827 17 79

martedì / Dienstag

x

Grotto San Fedele

079 798 20 81

martedì e mercoledì mattina, gennaio e febbraio Dienstag und Mittwoch Vormittag, Januar und Februar

x Grotto Zendralli

091 827 13 48

lunedì / Montag

x

Ristorante Cairo

091 827 36 35

lunedì / Montag

o

x

aprile, maggio e novembre April, Mai und November

091 827 30 35

lunedì / Montag

x

Ristorante Croce Bianca

o

x

091 832 16 62

giovedì / Donnerstag

x

Ristorante Mesolcina

091 827 20 98

o

x

091 832 12 02

martedì e mercoledì (in bassa stagione) Dienstag und Mittwoch(Nachsaison)

Ristorante Santana

091 827 32 58

x

martedì sera, tutto il mercoledi e sabato a mezzogiorno Dienstag Abend, Mittwoch, Samstag mittags

x x

o

x

Mesocco Pub Cantinin

076 466 44 03

Do / Lu / Ma  / So / Mo / Di

Ristorante Beer

091 831 10 95

Ristorante Fasani

091 831 11 42

lunedì mattina Montag Vormittag

x

Ristorante Moesa Pian San Giacomo

091 831 13 31 079 822 16 05

mercoledì, luglio / agosto aperto tutti i giorni Mittwoch, Juli / August Täglich geöffnet

x

x

Soazza Grotto Verbi

091 831 16 18

novembre - metà marzo November – Mitte März

x

Ristorante Boffalora

091 831 16 16

mercoledì e gennaio - metà febbraio Mittwoch und Januar – Mitte Februar

x

Ristorante San Martino

091 831 11 12

Ristorante Toschini

079 890 10 14

Grotto Centena Grotto De Ritz

martedì / Dienstag

o

x

domenica pomeriggio e lunedì Sonntag Nachmittag und Montag

o

x

091 830 16 10

mercoledì / Mittwoch

o

x

091 830 13 88

lunedì e novembre - metà marzo Montag und November – Mitte März

079 172 78 29

ottobre - maggio /  Oktober – Mai

x

Ristorante Stazione

091 827 44 62

mercoledì / Mittwoch

Tra l'altro… un tè

076 693 94 67

Ma / Gio / Do / Di / Do / So

Grotto Frizzi

091 827 16 96

lunedì e martedì   Montag und Dienstag

x

Grotto Matafontana

091 829 32 97

novembre - metà marzo November – Mitte März

x

Grotto Stevenoni

091 827 15 15

o

x

Osteria Fagetti

091 827 26 22

lunedì e domenica sera e metà giugno - metà settembre Montag und Sonntag Abend und Mitte Juni – Mitte September

o

x

x

o

x

San Vittore

Ristorante Boldini

091 827 21 97

martedì e agosto   Dienstag und August

Ristorante della Posta

091 827 12 48

mercoledì / Mittwoch

Ristorante la Brasera

091 827 47 77

Lunedì e sabato a mezzogiorno / Agosto Montag und Samstag am Mittag / August

x

x

x

o

x

Rossa Ristorante Passetti

091 828 12 10

Ristorante Alpino

091 828 11 67

il venerdì da settembre a giugno September – Juni: Freitags

Ristorante Valbella

091 828 11 16

x

x

o

x

Augio Ristorante La Cascata

Lostallo

091 828 13 12

ottobre - aprile il martedì Oktober – April: Dienstags

079 694 74 72

aperto tutto l'anno /  Das ganze Jahr geöffnet

o

078 617 45 22

o

x

091 828 13 57

lunedì / Montag

o

x

091 828 13 10

dicembre / maggio solo venerdì, sabato, domenica o su richiesta Dezember / Mai nur Freitag, Samstag, Sonntag oder auf Anfrage

x

Arvigo Centro Arvigo

Landarenca o

x

Osteria ai Ronchitt

Selma

Pizzeria

091 830 19 00

lunedì / Montag

x

Ristorante Groven

091 830 16 42

domenica sera e lunedì Sonntag Abend und Montag

x

Braggio

Ristorante Rosa

091 830 10 78

sabato / Samstag

x

Ristorante Poly

091 830 11 88

domenica / Sonntag

Ristorante + Ostello Val Meira

Grotto Milesi - Belloli

091 830 18 02

lunedì e novembre - marzo Montag und November – März

Ristorante Posta

091 830 11 13

giovedì / Donnerstag

Ristorante Perbacco

076 335 79 73

domenica / Sonntag

Ristorante Afia

091 830 14 02

mercoledì / Mittwoch, febbraio / Februar

Ristorante Veranda

091 830 12 10

da ottobre a dicembre chiuso il lunedì / Von Oktober bis Dezember montags geschlossen

o

x

Ristorante Al Pont

Cama o o

x

Snack Bar Raìsc

x

Buseno

x x x

Verdabbio o

Ristorante Arizzi

091 827 14 82

Ristorante Anotta

091 827 27 25

aperto occasionalmente /  gelegentlich geöffnet

x

Ristorante Motalla

091 827 16 07

x

Ristorante Calancasca

091 827 12 53

mercoledì e metà dicembre - metà gennaio Mittwoch und Mitte Dezember – Mitte Januar

Ristorante Vecchia Birreria

091 827 31 59

lunedì / Montag

x

Grono

16

Giorno di chiusura Ruhetag

Roveredo

Alpe Piandoss

Grotto Sala

Esercizio pubblico Telefono  Gastrobetrieb Telefon

o

x

076 454 75 16

Osteria Marcacci (Giova)

091 827 13 10

Ristorante Berni

091 827 28 97

Grotto Baita

091 827 37 48

metà ottobre - metà aprile Mitte Oktober – Mitte April

Ristorante Bellavista

091 827 22 05

lunedì / Montag

x

x

Sta Maria o

x

o

x

Ristorante della Torre 091 827 42 48

Ristorante Bar Molera

martedì e mercoledì Dienstag und Mittwoch

x

x

091 827 14 28

Castaneda Grotto Paradiso

079 199 06 02

Ristorante Pizzeria Bar Croce

091 835 00 75

Snack Bar 4 stagioni

091 827 10 27

sabato pomeriggio e domenica Samstag Nachmittag und Sonntag

x


NovitĂ libraria

Alpeggi del Ticino e del Moesano

Ordinazioni Salvioni Edizioni www.salvioni.ch Tel. 091 821 11 11

Formato 25 x 16 cm Pagine 512 (480 fotografie) Prezzo Fr. 50.–

Alpe Naucal

Alpe Stabveder

17 Alpe Cadin

Mungitura


Design Hü7 Design AG, Switzerland www.hue7.net

Stampa / Druck Salvioni Arti Grafiche 6500 Bellinzona

18

© Ente Turistico Regionale del Moesano


Sintesi / Übersichtkarte

www.parcadula.ch

www.visit-moesano.ch

19


Informazioni turistiche G채steinformation Ente Turistico Regionale del Moesano Condominio Lumbreida CH-6565 San Bernardino Tel. +41 (0)91 832 12 14 Fax +41 (0)91 832 11 55 info@visit-moesano.ch www.visit-moesano.ch

Attività, allotti e ristorazione  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you