Issuu on Google+

The Waves


「時間會帶我們去找尋。」—尋找 有的時候我們只是容易被命名為回憶與時間的浪潮。 沖刷,掩埋,然而又會顯露。 剎那犧牲掉了空間,卻又建構出另一個空間, 我們被帶著,我們又被拾起。 破碎,而流動。 唯有不盡相同的時候, 我才是完整的。 —吳爾芙,海浪


2013 9/9-13

rely on the time passing covered by the time floating


rely on the time passing covered by the time floating

2013 9/9-13

Sapphire The

Waves


6 ○


Theather Take it, this is our life.


2013 6th Taipei Fringe Festival x The Waves


第六屆台北藝穗節 《海浪 The Waves》 導演:林有柔、許紫珈 編劇:許紫珈


The sun had not yet risen. The sea was indistinguishable from the sky, except that the sea was slightly creased as if a cloth had wrinkles in it. Gradually as the sky whitened a dark line lay on the horizon dividing the sea from the sky and the grey cloth became barred with thick strokes moving, one after another, beneath the surface, following each other, pursuing each other, perpetually. As they neared the shore each bar rose, heaped itself, broke and swept a thin veil of white water across the sand. The wave paused, and then drew out again, sighing like a sleeper whose breath comes and goes unconsciously. Gradually the dark bar on the horizon became clear as if the sediment in an old wine-bottle had sunk and left the glass green. Behind it, too, the sky cleared as if the white sediment there had sunk, or as if the arm of a woman couched beneath the horizon had raised a lamp and flat bars of white, green and yellow spread across the sky like the blades of a fan. Then she raised her lamp higher and the air seemed to become fibrous and to tear away from the green surface flickering and flaming in red and yellow fibres like the smoky fire that roars from a bonfire. Gradually the fibres of the burning bonfire were fused into one haze, one incandescence which lifted the weight of the woollen grey sky on top of it and turned it to a million atoms of soft blue. The surface of the sea slowly became transparent and lay rippling and sparkling until the dark stripes were almost rubbed out. Slowly the arm that held the lamp raised it higher and then higher until a broad flame became visible; an arc of fire burnt on the rim of the horizon, and all round it the sea blazed gold. The light struck upon the trees in the garden, making one leaf transparent and then another. One bird chirped high up; there was a pause; another chirped lower down. The sun sharpened the walls of the house, and rested like the tip of a fan upon a white blind and made a blue finger-print of shadow under the leaf by the bedroom window. The blind stirred slightly, but all within was dim and unsubstantial. The birds sang their blank melody outside.


【666演職人員名單】 演員: 伯納/賴沅汰 奈弗/沈伯岑、蔡奇恩 路易/張文宇 蘇珊/令晴 蘿達/吳念臻、郭育圻 吉妮/楊佳欣、閻雲韶 舞台監督:楊雨欣 舞台設計:郭育圻 舞台製作:謝騰育、詹昆霖、 王 婷、曹瀞云 音樂:楊雨欣、令 晴、邱癸淩 服裝化妝:蔡于婷、李家卉 行政統籌:王人頡 票務:廖筱瑄 活動:葉育成 宣傳:尹姿蘋、王昱涵、王瑄懿 平面設計:張宏盛 攝影:威力揚


2013 第六屆台北藝穗節 Taipei Fringe Festival /666 Liu Liu Liu《海浪 The Waves》 /類別:戲劇Theater /演出日期、地點: 09/09(一)17:45 | 09/10(二)17:45 | 09/11(三)17:45 | 09/12(四)17:45 | 09/13(五)17:45 |

紙場1918-祕境 紙場1918-祕境 紙場1918-祕境 紙場1918-祕境 紙場1918-祕境

/演出長度:70分鐘 /票價:NTD 350 /售票系統:兩廳院售票系統 /適合觀賞年齡:18歲以上

The The The The The

Paper Paper Paper Paper Paper

Mill-Lost Mill-Lost Mill-Lost Mill-Lost Mill-Lost

in in in in in

Time Time Time Time Time


【注意事項】 ◆演出場地為自然生態互動空間,請著輕便衣物 並注意蚊蟲防治。 ◆場地並非無障礙空間。禁止吸菸、飲食。 ◆退、換票服務,最遲請於各場次演出日10天前辦理, 酌收票價10%手續費,逾期恕不受理。


rely on the time passing covered by the time floating

2013 9/9-13


"'Now to sum it up,' said Bernard. 'Now to explain to you the meaning of my life. Since we do not know each other (though I met you once I think, on board a ship going to Africa), we can talk freely. The illusion is upon me that something adheres for a moment, has roundness, weight, depth, is completed. This, for the moment, seems to be my life. If it were possible, I would hand it you entire. I would break it off as one breaks off a bunch of grapes. I would say, 'Take it. This is my life.'"― Virginia Woolf, The Waves


│ 維 吉 妮 亞 ‧ 吳 爾 芙

感不而這我 覺論是並希 害它每非望 怕是個關為 又什人於這 興麼都一焦 奮,從個慮 。是宇人神 它宙的秘 讓中自的 我接我一 在收,面 深到 寫 沉某 下 悲些 些 傷東 東 、西 西 沮。 喪 和 無 聊 中 ,

眼還開你回 淚有始想頭 流你奔起看 不軟走離那 停弱的開段 │的人的青 滅個生時春 火性 候的 器 / / 路 │ / 渾傻程 海點沌傻 上起的坐 的手青上 人上春那 又 班 一 夜 支 車 菸


rely on the time passing covered by the time floating – the waves


「我看到遙遠之處有魚鰭經過。 我可以捕捉到什麼影像來表達我想說的呢? 我想,真的沒有任何東西。 有趣的是,在我所有的感覺和思考中, 我從未想到過這件事。如果冷靜思考, 正確地說,生命是最怪異的事情;其中有著現時的要素存在著。」


2013 9/9-13

rely on the time passing covered by the time floating


回頭看那段青春的路程 你想起離開的時候 傻傻坐上那班夜車 開始奔走的人生 渾沌的青春 還有你軟弱的個性 點起手上又一支菸 眼淚流不停              

──滅火器<海上的人>


維 吉 妮 亞 • 吳 爾 芙

是而我 它是希 讓每望 我個為 在人這 深都焦 沉從慮 悲宇神 傷宙秘 、中的 沮接一 喪收面 和到寫 無某下 聊些些 中東東 ,西西 感。; 覺不這 害論並 怕它非 又是關 興什於 奮麼一 。,個   人 的 自 我 ,


“Now to sum it up,' said Bernard. 'Now to explain to you the meaning of my life. Since we do not know each other (though I met you once I think, on board a ship going to Africa), we can talk freely. The illusion is upon me that something adheres for a moment, has roundness, weight, depth, is completed. This, for the moment, seems to be my life. If it were possible, I would hand it you entire. I would break it off as one breaks off a bunch of grapes. I would say, "Take it. This is my life.” ― Virginia Woolf, The Waves


'I saw Florrie in the kitchen garden,' said Susan, 'as we came back from our walk, with the washing blown out round her, the pyjamas, the drawers, the night-gowns blown tight. And Ernest kissed her. He was in his green baize apron, cleaning silver; and his mouth was sucked like a purse in wrinkles and he seized her with the pyjamas blown out hard between them. He was blind as a bull, and she swooned in anguish, only little veins streaking her white cheeks red.


The Waves


The Waves program booklets