Page 1


I frutti pi첫 preziosi dell The most precious fruits


la nostra terra... of our land...


F

orte di una lunga tradizione contadina, la Famiglia Zago Gasparini da diverse generazioni è attenta alla conservazione della natura circostante, alla lavorazione e valorizzazione della terra e alla salvaguardia delle origini delle nostre campagne. La coltivazione della vite e la produzione del vino è stato dunque lo sbocco naturale di un amore per il territorio che nasce con la Famiglia stessa. Si deve a questa passione unica, la tradizione e l’accoglienza della piccola Te n u t a 2 C a s t e l l i , i l s a p o r e d e l s u o P r o s e c c o S u p e r i o r e e l a c u r a e l’attenzione in tutto ciò che viene prodotto sotto questo marchio.

T

hroughout generations of agricultural heritage, the Zago-Gasparini Family has brought forth its practices of sustainability through their commitment to not only uphold the natural state of the land, but also to cultivate it in a manner that preserves the origins of the land i t s e l f . I t i s t h e f a m i l y ’s i n h e r e n t l o v e f o r t h e t e r r i t o r y t h a t r e s u l t e d i n the harvesting of grapes and the production of wine, and from this u n i q u e p a s s i o n e m e r g e d t h e f l a v o r, t h e t r a d i t i o n , a n d t h e h o s p i t a l i t y o f Te n u t a 2 C a s t e l l i a n d i t s P r o s e c c o S u p e r i o r e .


Collalto, Susegana Tr e v i s o , I t a l y

I

l Te r r i t o r i o In queste terre, lembo fortunato della ‘Marca gioiosa et amorosa’ tutto profuma di vino e di sapori buoni, di una cultura enoica secolare che ha disegnato in profondità il paesaggio e l’animo di un’area tra le più incantevoli d’Italia. La gente di qui ama le proprie radici, ha mantenuto il gusto delle tradizioni ed il piacere dell’ospitalità e dell’incontro, insieme a quello per il cibo ed i prodotti tipici.

T

h e Te r r i t o r y I n t h i s t e r r i t o r y, a f o r t u n a t e s t r i p o f l a n d r e f e r r e d t o a s ‘ M a r c a g i o i o s a et amorosa’, there is an aroma of wine and succulent flavors, and the local wine-making culture is embedded deep in the landscape w h i c h i s t h e s o u l o f o n e o f t h e m o s t b e a u t i f u l r e g i o n s i n I t a l y. T h e people of this land remain true to their roots and have maintained the essence of their traditions through their hospitable culture and the continued pleasure they find in spending time together as well as enjoying the fruits of their land - local agricultural products.


Vittorio Veneto Tarzo

Cison

Colle Umberto S. Pietro di Feletto

VALDOBBIADENE

Refrontolo Pieve di Soligo Farra di Soligo COLLALTO

San Vendemiano

CONEGLIANO

SUSEGANA

Vido r

Fiume Piave

I

l Prosecco Nel Prosecco si riconosce e si innesta la cultura di un intero territorio, questo vino ha disegnato in modo indelebile il profilo, il sapore e la vita stessa di queste terre. Le colline del Superiore DOCG si snodano, n e l l ’ a l t a M a r c a t r e v i g i a n a , a p o c o p i ù d i u n ’ o r a d a Ve n e z i a , l u n g o l ’ a n f i t e a t r o n a t u r a l e c h e s i a p r e t r a C o n e g l i a n o e Va l d o b b i a d e n e . Un reticolo infinito di vigneti ci regala uno splendido prodotto riconosciuto in tutto il mondo per versatilità, fruttata leggerezza e giovinezza.

P

rosecco P r o s e c c o e n c o m p a s s e s t h e v e r y c u l t u r e o f t h e t e r r i t o r y, t h i s w i n e h a s essentially created an indelible profile for the area - the very flavor for life in the region. The hills of the Superiore DOCG wind down in t o t h e N o r t h e r n s i d e o f t h e M a r c a Tr e v i g i a n a r e g i o n , a b o u t o n e h o u r f r o m Ve n i c e a n d a l o n g a n a t u r a l a m p h i t h e a t e r b e t w e e n C o n e g l i a n o a n d Va l d o b b i a d e n e . F r o m t h i s v a s t a r e a f i l l e d w i t h v i n e y a r d s c o m e s a s u p e r b p r o d u c t t h a t i s w o r l d - r e n o w n e d f o r i t s v e r s a t i l i t y, l i g h t fruitiness, and youth.


L

a Denominazione di Origine Controllata e Garantita Dal 1 agosto 2009 la parola Prosecco non indica più un vitigno ma un vino a denominazione di origine controllata (DOC), sottoposto a regole precise. Il nuovo Prosecco DOC identifica la produzione di u n t e r r i t o r i o a m p i o , c o m p o s t o d a 9 p r o v i n c e e d u e r e g i o n i : Ve n e t o e F r i u l i Ve n e z i a G i u l i a . C o n e g l i a n o - Va l d o b b i a d e n e , a r e a s t o r i c a d i produzione che si fregia della DOC dal 1969, diventa invece DOCG (Denominazione di Origine Controllata e Garantita), conquistando così il vertice della piramide qualitativa dei vini italiani. DOCG sono, infatti, solo 44 denominazioni contro le 318 DOC. Il nome d e l v i n o p r o d o t t o i n q u e s t e c o l l i n e s a r à C o n e g l i a n o Va l d o b b i a d e n e DOCG e offrirà garanzie ancora maggiori al consumatore.

C

ontrolled and Guaranteed Denomination of Origin Since August 1, 2009 the word Prosecco no longer identifies a grape variety but a wine with Controlled Denomination of Origin, indicated as DOC, subjected to precise rules. The new Prosecco DOC identifies the production on a large land surface, including nine provinces a n d t w o r e g i o n s : Ve n e t o a n d F r i u l i Ve n e z i a G i u l i a . T h e C o n e g l i a n o Va l d o b b i a d e n e a r e a , w h i c h b o a s t s a h i s t o r i c a l p r o d u c t i o n o f D O C since 1969, now becomes DOCG (Denomination of Origin Controlled and Guaranteed), putting it at the top of the pyramid in terms of quality for Italian wines. There are in fact only 44 denominations of wine in DOCG compared to the 318 denominations in DOC. The name of the wine produced in these hills is called Conegliano Va l d o b b i a d e n e D O C G a n d p r o v i d e s a n e v e n g r e a t e r a s s u r a n c e o f q u a l i t y t o t h e c o n s u m e r.


L

’Agriturismo L a Te n u t a 2 C a s t e l l i s i t r o v a n e l c o m u n e d i S u s e g a n a , p r e c i s a m e n t e nella frazione di Collalto, territorio racchiuso appunto da due Castelli: quello di San Salvatore e dalla rocca fortificata di Collalto. Si estende su di un tratto collinare di 7,5 ettari circa, 6 dei quali d e s t i n a t i a l l a p r o d u z i o n e d e l P r o s e c c o C o n e g l i a n o Va l d o b b i a d e n e D O C G e i r i m a n e n t i c o p e r t i d a u l i v e t i e b o s c h i . L’ A g r i t u r i s m o o f f r e anche la possibilità di soggiornare presso alcune camere per una vacanza lontana dai ritmi cittadini, immersa nella natura e nei sapori tipici del territorio della “Strada del Prosecco”.


T

he Agritourism Te n u t a 2 C a s t e l l i i s l o c a t e d i n t h e t o w n o f S u s e g a n a , m o r e p r e c i s e l y i n the village of Collalto, the territory is enclosed between two castles: The San Salvatore Castle and the Fortress of Collalto. The area covers a hilly tract of about 7.5 acres, six of which are used for the p r o d u c t i o n o f t h e P r o s e c c o C o n e g l i a n o Va l d o b b i a d e n e D O C G . T h e remainder of the land is covered in olive trees and wooded areas. The Estate also offers lodging in warm and welcoming rooms for a h o l i d a y, a w a y f r o m t h e f a s t - p a c e d c i t y l i f e , a n d i m m e r s e d i n t h e local flavors and natural beauty of the “Strada del Prosecco�.


L

a Cantina Di recente costruzione, studiata con tecnologie d’avanguardia, la piccola cantina 2 Castelli mantiene una particolare attenzione alla qualità e alla genuinità del prodotto. La modernità dell’impianto di vinificazione è in perfetta armonia con il territorio in cui si trova e anche dal punto di vista architettonico, esso è perfettamente integrato con la natura circostante. La Famiglia Zago-Gasparini cura ognuna delle sue bottiglie come se fossero figli e la sua dedizione per il Prosecco si è anche recentemente allargata al vino rosso. Presso un altro vigneto di proprietà ai piedi del Montello, altra zona di rilevanza strategica per l a p r o v i n c i a d i Tr e v i s o , s i v i n i f i c a i n f a t t i i l R o s s o B r u n o .


T

he Cellar R e c e n t l y b u i l t a n d d e s i g n e d w i t h t h e l a t e s t t e c h n o l o g y, t h e s m a l l cellar of 2 Castelli maintains a focus on quality and authenticity of its product. The modern wine-making plant is in perfect harmony with the area in which it is located and also, from architectural point of view it is perfectly integrated with the surrounding nature. Family Zago-Gasparini take care of each of their bottles as if they were their children. Their dedication to the Prosecco has also recently expanded into making red wine. Their red wine, called Rosso Bruno, is made at another vineyard which is strategically located at the foot of Montello.


“A

ll’interno della nostra Cantina è possibile degustare i vini

e le altre specialità di nostra produzione”


“I

n our Cellar it is possible to taste our wines and all

other specialities from our own production�


Brut

Conegliano Valdobbiadene Prosecco Superiore Spumante Brut DOCG Colore giallo paglierino scarico con riflessi verdognoli Profumo delicato il sentore di mela verde, ricco di note di agrumi e pesca Sapore morbido, aromatico con acidità fresca Zona di produzione Collalto, Susegana (TV) Uvaggio Glera 100% Esposizione dei vigneti sud Altimetria del vigneto 200 metri slm Natura del suolo marnea e calcarea Sistema di allevamento Sylvoz e doppio capovolto Epoca di raccolta inizio ottobre Gradazione alcolica 11% vol. Temperatura di ser vizio 8-10° C Abbinamenti gastronomici risotti, primi piatti, cucina mediterranea, pesce, carni bianche

Color straw yellow with a faint greenish reflection Aroma subtle scents marked with flavour characteristics of citrus and peach with hints of green apple Flavor fresh acidity with a pleasant and harmonic flavor Production area Collalto, Susegana (TV) Grapes Glera 100% Vineyard exposure south Vineyard height 200 m above sea level Terrain marl and limestone Training system Sylvoz and double overturned Har vest period beginning of October Alcohol content 11% vol. Ser ving temperature 8-10° C Best ser ved with light pasta and rice dishes, shellfish and white meat


Millesimato

Conegliano Valdobbiadene Prosecco Superiore Spumante Millesimato DOCG

Colore giallo paglierino scarico con riflessi verdognoli Profumo elegante con fiori di prato, mela, pera, pesca Sapore morbido, vellutato con amabilità ben equilibrata Zona di produzione Collalto, Susegana (TV) Uvaggio 100% Glera proveniente da un’unica annata Esposizione dei vigneti sud Altimetria del vigneto 200 metri slm Natura del suolo marnea e calcarea Sistema di allevamento Sylvoz e doppio capovolto Epoca di raccolta inizio ottobre Gradazione alcolica 11% vol. Temperatura di ser vizio 8-10° C Abbinamenti gastronomici ottimo fuori pasto e sui dessert quali pasticceria secca e mousse di fragole

Color straw yellow with a faint greenish reflection Aroma scents of wildflowers, apple, pear and peach Flavor pleasant, harmonic and wellbalanced Production area Collalto, Susegana (TV) Grapes 100% Glera from the annual har vest Vineyard exposure south Vineyard height 200 m above sea level Terrain marl and limestone Training system Sylvoz and double overturned Har vest period beginning of October Alcohol content 11% vol. Ser ving temperature 8-10° C Best ser ved with ideal between meals and paired with desserts like pastries and strawberry mousse


Extra Dry

Conegliano Valdobbiadene Prosecco Superiore Spumante Extra Dr y DOCG Colore giallo paglierino scarico con riflessi verdognoli Profumo molto delicato e fruttato con sentori di mela Sapore fruttato, morbido, asciutto Zona di produzione Collalto, Susegana (TV) Uvaggio Glera 100% Esposizione dei vigneti sud Altimetria del vigneto 200 metri slm Natura del suolo marnea e calcarea Sistema di allevamento Sylvoz e doppio capovolto Epoca di raccolta inizio ottobre Gradazione alcolica 11% vol. Temperatura di ser vizio 8-10째 C Abbinamenti gastronomici eccellente come aperitivo, facile da bere con piatti leggeri, ottimo nei cocktail

Color straw yellow with a faint greenish reflection Aroma subtle aroma with a fruity scent and hints of apple Flavor tastes dry, crispy and fruity. Pleasant on the pallet, with a clean finish Production area Collalto, Susegana (TV) Grapes Glera 100% Vineyard exposure south Vineyard height 200 m above sea level Terrain marl and limestone Training system Sylvoz and double overturned Har vest period beginning of October Alcohol content 11% vol. Ser ving temperature 8-10째 C Best ser ved with excellent for cocktails and aperitifs, pairs nicely with lighter dishes


DOC

Conegliano Valdobbiadene Prosecco Spumante DOC Colore giallo paglierino scarico con riflessi verdognoli Profumo note floreali di rosa ed agrumi e fruttate di pesca, pera e mela Sapore armonioso, delicato, sapido e leggermente aromatico Zona di produzione colline a Nord di Treviso Uvaggio 100% Glera Esposizione dei vigneti nord sud Altimetria del vigneto da 100 a 200 metri slm Natura del suolo marnea con zone di medio impasto Sistema di allevamento Sylvoz e doppio capovolto Epoca di raccolta fine settembre/primi ottobre Gradazione alcolica 11% vol. Temperatura di ser vizio 8-10° C Abbinamenti gastronomici ottimo come aperitivo, è ideale l’abbinamento con pranzi delicati e raffinati

Color straw yellow with a faint greenish reflection Aroma floral scents of rose and citrus, fruity scent of apple, pear and peach Flavor harmonic, delicate, sapid and slightly aromatic Production area northern hills of Treviso Grapes 100% Glera Vineyard exposure north south Vineyard height between 100 and 200 m above sea level Terrain marl with medium density areas Training system Sylvoz and double overturned Har vest period end of Sept/beginning of Oct Alcohol content 11% vol. Ser ving temperature 8-10° C Best ser ved with a perfect aperitif, it is also ideal with light and fine meals


I

l Rosso Bruno

Il Merlot, vitigno a bacca rossa originario del Sud Ovest della Francia il cui nome deriva dalla particolare predilezione che ha il merlo per le sue bacche ed il Carmenère, antica varietà bordolese giunta nell’Ottocento nel Nordest italiano, sono stati sapientemente uniti in questo vino dal colore intenso e dalla spiccata personalità. Ottimo in abbinamento con carni e formaggi, al naso rilascia un caratteristico profumo di frutti di bosco e spezie (pepe nero), mentre in bocca si presenta giustamente corposo con tannini morbidi e vellutati.

R

osso Bruno

Bruno is a red wine that has been derived from two red grapes; Merlot, is a red grape variety originally from the South We s t o f F r a n c e , w h o s e n a m e d e r i v e s from the special love that the black bird has for its berries, and Carmenère, the ancient Bordeaux variety arrived in the nineteenth century in north eastern I t a l y. T h e s e t w o w i n e s h a v e b e e n c l e v e r l y combined to create Rosso Bruno which gives it an intense color and a distinct p e r s o n a l i t y. T h i s w i n e i s e x c e l l e n t w i t h meat and cheese. Its aroma gives off tones of berries and spices (black pepper), while its taste is full-bodied with fairly smooth and velvety tannins.


Rosso Bruno Merlot Carmenère Veneto Indicazione Geografica Tipica Colore rosso rubino intenso con riflessi violacei Profumo note fruttate di frutti di bosco e ciliegia unite a note speziate (pepe nero e cannella) Sapore giustamente corposo con tannini morbidi e vellutati Zona di produzione vigneto di proprietà collocato a Nord della provincia di Treviso Uvaggio 60% Merlot e 40% Carmenère Esposizione dei vigneti nord sud Altimetria del vigneto 200 metri slm Natura del suolo medio impasto tendente al sassoso Sistema di allevamento Guyot francese Epoca di raccolta dal 1 al 15 ottobre Gradazione alcolica 12.5% vol. Temperatura di ser vizio 16-18° C Abbinamenti gastronomici ottimo con carni bianche e rosse e formaggi di media stagionatura

Color ruby red with purple hues Aroma fruity scents of wild berries and cherries with spicy notes (black pepper and cinnamon) Flavor medium-bodied with soft and delicate tannins Production area family-owned vineyards in the Northern hills of Treviso Grapes 60% Merlot and 40% Carmenère Vineyard exposure north south Vineyard height 200 m above sea level Terrain medium density with rocky soil Training system French Guyot Har vest period 1-15 October Alcohol content 12.5% vol. Ser ving temperature 16-18° C Best ser ved with ideal with both white and red meats and with middle-aged cheeses


Classic Packaging


Scatola standard da 6 bottiglie. Standard 6 bottles box.

Confezione regalo in cartone con selezione di vini a scelta. Corrugated gift box available with your selection of wine.

Confezione regalo singola per bottiglia da 0,75 lt. e Magnum da 1,5 lt. 0,75 lt. and Magnum 1,5 lt. single gift box.

Scatola regalo personalizzabile. Customizable gift box.


“Wine is bottled poetry.” Robert Louis Stevenson


T enuta 2 C astelli Via Cucco, 23 - 31058 Collalto di Susegana (TV) - Italy Te l . + 39 0422 836790 - F a x + 3 9 0 4 2 2 7 3 0 7 3 9 - E ma i l: i n f o @2 c a s t e ll i . c om w w w. 2 c a s t e l l i . c o m

Catalogo Tenuta 2Castelli  

Catalogo della Tenuta 2Castelli e dei suoi vini

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you