Page 1

GB

D

RC F

I

Betriebsund MontageanNL F leitung

Operation E and assembly P instructions

Ventilprüfsystem Typ VDK 200 A S02

Valve proving systems Type VDK 200 A S02

SF

DK

S

N

Einbaulage Installation position

Max. Betriebsdruck Max. operating pressure pmax. = 360 mbar (36 kPa) [mbar]

Umgebungstemperatur Ambient temperature

°C

+60

-10 °C… +60 °C

0 -10

Schutzart / Degree of protection

VDK 200 A S02 nach / acc. / DIN EN 1643:2001 DIN EN 1643:2001

IEC 529 Un ~(AC) 230 V (-15 %)…- 240 V (+ 6 %) 50 Hz oder/or ~(AC) 110 V 50 Hz, ~(AC) 120 V 60 Hz, (AC) 240 V 50 Hz Einschaltdauer der Steuerung/Switch-on duration of Control/

[V]

Familie 1 + 2 + 3 Family 1 + 2 + 3 1+2+3 Gas Gaz

ED 100 %

07.11

225 915

Druckabgriffe Pressure taps

1 … 16

1 Anschluß pe , p1 G 1/4 oder Rohrverschraubung Ø 12 mm Connection pe , p1 G 1/4 or tube union Ø 12 mm

IP 40 nach / acc. / IEC 529 (DIN 40 050)

V1

1 p1

2 p2

pa, p2 pAnschluß e

pa

2

G 1/4 oder Rohrverschraubung Ø 12 mm Connection pa, p2 G 1/4 or tube union Ø 12 mm

V2

p1

p2

pe

pa VDK 200 A S02

V1

1 p1

2 p2

pe

pa

p1 pe VDK 200 A


Anwendungsbereiche Ventile nach EN 161 Klasse A Die VDK 200 A S02 kann auch an allen Ventilen eingesetzt werden, bei welchen konstruktiv die Dichtheit in Gegenflussrichtung eine Undichtheit in Flussrichtung ausschliesst. Die VDK 200 A S02 ist für alle DUNGS-Ventile nach EN 161 Klasse A geeignet. Empfindlichkeitsgrenze Bei Anlagen mit einer Brennerleistung < 500 kW bzw. bei einem Prüfvolumen < 6 l kann die VDK 200 A S02 immer eingesetzt werden. Bei Anlagen mit einer Brennerleistung > 500 kW bzw. wenn das Prüfvolumen > 6 l ist, kann die VDK 200 A S02 eingesetzt werden, wenn die Brennerleistung grösser als die im Diagramm angegebene Mindestbrennerleistung ist.

Fields of application Valves according to EN 161 Class A The VDK 200 A S02 may be used with any other valve whose tightness in counter-flow direction excludes by construction a leakage in flow direction. The VDK 200 A S02 is suitable for all DUNGS valves according to EN 161 Class A. Sensitivity limit The VDK 200 A S02 can always be used with systems with a burner capacity < 500 kW or a test volume < 6 l. If the system has a burner capacity > 500 kW or a test volume > 6 l, the VDK 200 A S02 can be used only if the burner capacity is higher than the minimum burner capacity specified in the diagram.

应用范围 符合EN 161标准A级的阀门。 VDK 200 A S02 同样也适用于逆流向的密封在结构上可 以排除流向密封不严实的所有阀门。 VDK 200 A S02 适用于所有符合EN 161标准A 级的 DUNGS 阀门。

Festlegung der Mindestbrennerleistung: 1. Prüfvolumen bestimmen (siehe Seite 9) 2. Prüfvolumen --> Eingangsdruckkurve 3. Eingangsdruckkurve --> Ablesen der Mindestbrennerleistung 4. Wenn die Brennerleistung grösser als die abgelesene Mindestbrennerleistung ist kann die VDK eingesetzt werden.

Defining the minimum burner capacity: 1. Determine the test volume (see page 9) 2. Test volume --> Inlet pressure curve 3. Inlet pressure curve --> Reading the minimum burner capacity 4. The VDK can be used if the burner capacity is higher than the read minimum burner capacity.

确定最低燃烧器功率: 1. 确定检测容量(参阅第9页) 2. 检测容量 --> 输入压力曲线 3. 输入压力曲线 --> 读取最低燃烧器功率 4. 如果燃烧器功率大于所读取的最低燃烧器功率,则可以应 用VDK。

灵敏度极限 VDK 200 A S02 适用于任何燃烧器功率小于500千瓦或 检测容量小于6公升的设备。在燃烧器功率大于500千万,或检测容 量大于6公升的设备,如果燃烧器功率大于曲线图中载明的最低燃烧 器功率,则也可以应用 VDK 200 A S02。

VDK 200 A Grenzwerte / limit values / 极限值 1500 1400

300 mbar

1200 1100

3

4

1000

250 mbar

900 200 mbar

800

2

700

150 mbar

600

1 6

8

10

12

14

Prüfvolumen [dm3] Test volume [dm3] 检测容量 [立方分米]

16

18

20

225 915

500

07.11

Min. Brennerleistung [kW] Min. burner capacity [kW] 最低燃烧器功率 [千瓦]

360 mbar 1300

2 … 16


Technische Daten / Technical data Prüfvolumen Test volume

0,4 l ≤ VPrüf/Test

Druckerhöhung durch Motorpumpe Pressure increase using motor pumps

35 – 40 mbar ∆p

≤ 20,0 l

Vorsicherung (bauseits) Fuse (customer supply)

10 A F oder 6,3 A T 10 A fast or 6.3 A slow

Im Haube eingebaute Sicherung, auswechselbar Fuse integrated in housing, replaceable 在罩盖内安装的保险丝,可更换

T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) (DIN 41662)

Schaltstrom Current on contact

Betriebsausgang / Operating outputs / Klemme/terminal/ 13 max. 4 A

Freigabezeit Release time

10 - 26 s tF

Störzeit Fault time

32 ± 3 s

max. Anzahl der Prüfzyklen Max. number of test cycles

15 / h n

Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen muß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden. Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecutive test cycles.

Störungsausgang/ Fault output / Klemme/terminal/ 14 max. 1 A

19

[Nm]

max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories

18

M4

M5

M6

M8

G 1/8

G 1/4

G 1/2

G 3/4

2,5 Nm

5 Nm

7 Nm

15 Nm

5 Nm

7 Nm

10 Nm

15 Nm

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools!

Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever.

07.11

225 915

DN

3 … 16

Mmax.

Tmax.

Mmax.

Tmax.

15

Mmax.

105

[Nm] t ≤ 10 s

Tmax.

50

[Nm] t ≤ 10 s


Funktion Das VDK 200 A S02 arbeitet nach dem Druckaufbauprinzip. Der Programmgeber tritt in Funktion bei Wärmeanforderung. Die Prüfung erfolgt in Abhängigkeit des Brennerfunktionsablaufs:

Function The VDK 200 A S02 works by the pressure build-up principle. The programmer starts working when heat is requested. The test is carried out as a function of the burner functional sequence:

功能 VDK 200 A S02是按照压力形成原理工作的。 当有加热要求时,程序监控器发挥作用。检测根据燃烧器的功能 流程而进行。 - 在燃烧器启动前检测或 - 在预通风期检测或 - 在燃烧器关闭之后检测

- Prüfung vor Brennerstart oder - Prüfung während der Vorbelüftungszeit oder - Prüfung nach Brennerabschaltung

- Test before burner start or - Test during the pre-purging time or - Test after burner switch-off

VDK 200 A S02在操作循环中进行自检。

Das VDK 200 S02 prüft sich im Verlauf einer Schaltfolge selbst.

The VDK 200 A S02 performs a selftest within a switching sequence.

pmax. = 360 mbar

V1 A Programmgeber Programmer

tF max. / VDK 200 A S02 ≈ 26 s Prüfzeit tP Pumpzeit der Motorpumpe, abhängig von Prüfvolumen und Eingangsdruck. Prüfvolumen VPrüf Volumen zwischen V1 aussgangsseitig und V2 eingangsseitig und den dazwischenliegenden Rohrstücken. VPrüf max. / VDK 200 A S02 = 20 l.

Anschluß Connection

A

p1 pe

Freigabezeit tF Zeit, die eine VDK 200 A S02 benötigt, um ein komplettes Arbeitsspiel durchzuführen. Die Freigabezeit der VDK 200 A S02 ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck:

V2

p2 pa

VDK 200 A S02

Release time tF Time required by a VDK 200 A S02 to perform a complete work cycle. Release time of VDK 200 A S02 is dependent of test volume and inlet pressure.

释放时间 tF VDK 200 A S02 完全执行一工作循环所需的时间。 VDK 200 A S02 的释放时间不依赖于检测容量和 入口压力:

tF max. / VDK 200 A S02 ≈ 26 s

检测时间 tP 电动泵的泵送时间,根据检测容量和入口压力而定。

Test time tP Pumping time of motor pump, independent on test volume and inlet pressure.

tF 最大 / VDK 200 A S02 ≈ 26 s

检测容量 V检测 输出端V1和输入端V2之间的容积以及二者之间的管段。 V最大检测 / VDK 200 A S02 = 20 l.

Test volume Vtest Volume between V1 outlet side and V2 inlet side and the intermediate pipe length. V

max. test / VDK 200 A S02

= 20 l.

07.11

225 915

Programmablaufplan Program flowchart

4 … 16


Programmablauf Ruhezustand:Ventil V1 und Ventil V2 sind geschlossen. Druckaufbau: Die interne Motorpumpe erhöht den Gasdruck in der Prüfstrecke um ca. 35 – 40 mbar gegenüber dem am Ventil V1 eingangsseitig anstehenden Druck. Bereits während der Prüfzeit (Pumpzeit) überwacht der eingebaute Differenzdruckwächter die Prüfstrecke auf Dichtheit. Bei Erreichen des Prüfdruckes wird die Motorpumpe abgeschaltet (Ende der Prüfzeit).

Program sequence Rest state: Valve V1 and valve V2 are closed. Pressure build-up: The internal motor pump increases the gas pressure in the test section by about 35 - 40 mbar compared with the pressure active at the valve V1 input side. The built-in differential pressure detector monitors the test section for tightness already during the test period (pumping time). Upon reaching the test pressure, the motor pump is switched off (end of the test period).

Die Freigabezeit ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck.

The release time depends on the test volume and the inlet pressure.

Bei Dichtheit der Prüfstrecke erfolgt nach max. 26 s die Kontaktfreigabe zum Feuerungsautomat - die gelbe Signallampe leuchtet. Ist die Prüfstrecke undicht oder wird während der Prüfzeit (max. 26 s) die Druckerhöhung um + 35 – 40 mbar nicht erreicht, schaltet das VDK 200 A S02 nach 32 ± 3 s auf Störung. Die rote Signallampe leuchtet dann solange, wie die Kontaktfreigabe durch den Regler besteht (Wärmeanforderung).

If the test section is tight, the contact to the multiple burner unit will be released after no more than 26 s - the yellow signal is lit. If the test section is leaking, or the increase in pressure by + 35 - 40 mbar is not reached during the test period, the VDK 200 A S02 will switch to the fault mode after 32 ± 3 s. In this case, the red signal lamp will remain lit as long as the contact release by the controller remains active (heat request).

Nach kurzfristigem Spannungsausfall während der Prüfung oder während des Brennerbetriebs erfolgt ein selbstständiger Wideranlauf.

After a brief power failure during the test or during burner operation, an automatic restart will take place.

Die gelbe Betriebsanzeige blinkt bis zur Kontaktfreigabe an den Feuerungsautomaten (Freigabesignal, Klemme 13) bzw. Störabschaltung (Störsignal, Klemme 14). Ab Lieferdatum > August 2007 entfällt das Blinken.

p

e

pmax. = 360 mbar

V1

p pe

p

A A Programmgeber Programmgeber Progammer Progammer

V1 V1 p1 p1e pe

V2 V2 p2 p2a pa

A A

pmax. = 360 mbar

Ruhezustand Ruhezustand Idle state Idle state

p1 pe

225 915 07.11

pmax. = 360 mbar pmax. = 360 mbar

5 … 16

A A

VDK 200 A S02 VDK 200 A S02

p2 pa

A

p

Druckaufbau Pressure buildup

V2 V2 p2 p2a pa

p

e

e

V1 V1 p1 p1e pe

V2

VDK 200 A S02

p + 35 mbar pe + 35 mbar

e

Ruhezustand Idle state

e

V1

VDK 200 A S02 VDK 200 A S02

p pe

p2 pa

p + 35 mbar

e

e

pmax. = 360 mbar pmax. = 360 mbar

V2

黄色的工作指示灯闪烁,直到自动燃烧器的触点释放(释放 The yellow operational status A 信号,端子13)或因故障关机(故障信号,端子14)。 Programmgeber p1 indicator will flash until contact Progammer 在2007年8月以后供货的设备中不再有闪光。 A pe is released to the multiple burner unit (release signal, terminal 13) or a fault switch-off (fault signal, terminal 14) takes VDK 200 A S02 交货日期在2007年4月以后的供货不再有闪光。. place. As of delivery date > August 2007, there will be no longer any flashing.

pmax. = 360 mbar

Druckaufbau Druckaufbau Pressure buildup Pressure buildup

p

e

e

V1 p1 pe

A

VDK 200 A S02

V2 p2 pa

Betrieb Operation


Montage VDK 200 A S02 an: MV …, ZR ...

Fitting VDK 200 A S02 to: MV …, ZR ...

1. Gasversorgung unterbrechen. 2. Stromzufuhr unterbrechen. 3. Verschlußschrauben 1, 2 entfernen, Bild 1 4. Verbindung durch Anschluß-Set 3 herstellen, Bild 1. oder Verbindungsleitung aus Ø 12 mm fertigen und Verschraubungen G 1/4 montieren. Verbindungsleitungen kurz halten! 5. Elektrischen Anschluß herstellen, siehe Seite 7. 6. Nach Abschluß der Arbeiten Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. 7. Einstellung siehe Seite 8

1. Interrupt gas supply. 2. Interrupt power supply. 3. Remove screw plugs 1, 2, Fig. 1. 4. Make connection by using Connection Set 3, Fig. 1. or Make connecting line 12 mm dia. and fit G 1/4 unions. Keep connecting lines short.

7

5. Make electrical connection, see page 7. 6. On completion of work, perform leak and function tests.

8

7. For adjustment, see page 8.

1

2

3

2

Auf vibrationsfreien Einbau achten!

07.11

225 915

1

Ensure that the equipment is installed free of vibration!

6 … 16


Ă&#x2013;ffnen VDK 200 A S02 Wechsel der Haube

Opening VDK 200 A S02 Changing the hood

Made in Germany

Made in Germany

DUNGS ÂŽ

DUNGS ÂŽ

Typ: VDK 200 A S02

Typ: VDK 200 A S02

IP 40

IP 40

â&#x20AC;&#x201C;10 Ď&#x2019;C T 60 Ď&#x2019;C pmax. = 360 mbar

â&#x20AC;&#x201C;10 Ď&#x2019;C T 60 Ď&#x2019;C pmax. = 360 mbar

ID-No. CE-0085 AQ 0808

ID-No. CE-0085 AQ 0808

technic

StĂśrung

technic

Betrieb

StĂśrung

DĂŠrangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run

Betrieb

DĂŠrangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run

Elektrischer AnschluĂ&#x; VDK 200 A S02

Electrical connection VDK 200 A S02

KabeldurchfĂźhrung PG11. AnschluĂ&#x; an Schraubklemmen.

HGCT 11 cable gland. Connection to screw-type terminals.

Nur Klemmen 1, 3, 13 und 14 belegen! Bei Nichtbeachtung sind Personen- und Sachfolgeschäden denkbar.

Only connect terminals 1, 3, 13 and 14. If this warning is not heeded, it could lead to personal injury or damage to equipment.

Externe StĂśranzeige An Klemme 14 kann eine externe StĂśranzeige angeschlossen werden.

External fault display An external fault display can be connected to terminal 14.

 





              

VDK 200 A S02 ç&#x201D;ľć°&#x201D;čż&#x17E;ć&#x17D;Ľ ç&#x201D;ľçź&#x2020;ć&#x160;¤ĺĽ&#x2014;PG 11ă&#x20AC;&#x201A; čż&#x17E;ć&#x17D;Ľĺ&#x2C6;°č&#x17E;şä¸?ć&#x17D;Ľçşżć&#x;ąä¸&#x160;ă&#x20AC;&#x201A; ĺ?Şĺ? ç&#x201D;¨ć&#x17D;Ľçşżć&#x;ą1ďź&#x152;3ďź&#x152;13ĺ&#x2019;&#x152;14ďź ĺŚ&#x201A;ä¸?寚此ĺ&#x160; äťĽćł¨ć&#x201E;?ć&#x153;&#x2030;ĺ?Żč&#x192;˝é&#x20AC; ć&#x2C6;?äşşĺ&#x2018;&#x2DC;䟤亥ĺ&#x2019;&#x152;财产ć?&#x;夹ç&#x161;&#x201E;ĺ?&#x17D;ć&#x17E;&#x153;ă&#x20AC;&#x201A; ĺ¤&#x2013;é&#x192;¨ć&#x2022;&#x2026;é&#x161;&#x153;ć&#x2DC;žç¤ş ĺ&#x153;¨ć&#x17D;Ľçşżć&#x;ą14ä¸&#x160;ĺ?Żčż&#x17E;ć&#x17D;Ľä¸&#x20AC;个ĺ¤&#x2013;é&#x192;¨ć&#x2022;&#x2026;é&#x161;&#x153;ć&#x2DC;žç¤şčŁ&#x2026;罎ă&#x20AC;&#x201A;

Sicherungswechsel

Changing fuses 1 2

225 915

3

Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust

07.11

VDK 200 A Serie 02

�p

V3

P

�p

V3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Eingang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Kl. 14: 1 A

Betrieb StĂśrung Ausgang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Kl. 14: 1 A

Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust

VDK 200 A Serie 02

P

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Eingang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile montĂŠ Fusibili montato

7 â&#x20AC;Ś 16

Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust

VDK 200 A Serie 02

Betrieb StĂśrung Ausgang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

4

�p

V3

P

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Eingang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Kl. 14: 1 A

Betrieb StĂśrung Ausgang â&#x20AC;Ś V â&#x20AC;Ś Hz

Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile montĂŠ Fusibili montato

Typ T 6,3 A

Typ T 6,3 A

unbedingt Betriebsanleitung beachten!

unbedingt Betriebsanleitung beachten!

Ersatzsicherung / Spare fuse


Werkseinstellung der Empfindlichkeit

Sensitivity factory setting

VL â&#x2030;¤ 50 l / h

VL â&#x2030;¤ 50 l / h

VL â&#x2030;¤ 50 l / h

gĂźltig bis 2007-08

for 2007-08

VPrĂźf p1

=6l = 100 mbar

VTest p1

=6l = 100 mbar

2007-08

V = 6 l p1 = 100 mbar

Drosselschraube ist 1 Umdrehung geĂśffnet.

Throttle valve is open 1 full turn.

č&#x160;&#x201A;ćľ č&#x17E;şć?&#x2020;ĺ¤&#x201E;äş&#x17D;ć&#x2030;&#x201C;ĺź&#x20AC;ä¸&#x20AC;ĺ&#x153;&#x2C6;ç&#x161;&#x201E;ç&#x160;ść&#x20AC; ă&#x20AC;&#x201A;

Einstellung

Settings

č°&#x192;č&#x160;&#x201A;

PrĂźfvolumen Vp < 6 l und Eingangsdruck p < 100 mbar: keine Einstellung erforderlich. PrĂźfvolumen Vp < 6 l und Eingangsdruck p > 100 mbar: Drosselschraube A im Uhrzeigersinn auf inneren Anschlag schliessen. PrĂźfvolumen Vp > 6 l

Test volume Vp < 6 l and inlet pressure p < 100 mbar: No settings required. Test volume Vp < 6 l and inlet pressure p > 100 mbar: Turn the restriction screw A clockwise up to the inner stop. Test volume Vp > 6 l 1. Check if the test track is tight

1. PrĂźfstrecke auf Dichtheit prĂźfen 2. PrĂźfstrecke vollständig entlĂźften. 3. Start durch Temperaturregler oder EntstĂśrtaste (rot). 4. Pumpzeit messen. Die Pumpzeit ist die Zeitspanne vom Start der Pumpe, bei vĂśllig entlĂźfteter PrĂźfstrecke, bis zum Abschalten der Pumpe. 5. Gemessene Pumpzeit kleiner oder gleich unten vorgegebenem Wert keine Einstellung erforderlich! Pumpzeit grĂśĂ&#x;er unten vorgegebenem Wert: Schritte 2 bis 5 wiederholen. Drosselschraube A schrittweise gegen den Uhrzeigersinn drehen. 6. Einstellung ĂźberprĂźfen und durch Lackpunkt versiegeln. Funktionskontrolle Undichtheit simulieren durch Ă&#x2013;ffnen einer VerschluĂ&#x;schraube (p2) am Ventil während der PrĂźfzeit (Pumpzeit). EntstĂśrung Durch DrĂźcken des eingebauten Tasters (rot) oder extern durch Unterbrechen der Eingangsspannung an Klemme 3.

3. Start via temperature controller or suppressing key (red). 4. Measure the pumping time. The pumping time is the period from switching the pump on, with the test track completely ventilated, to switching it off. 5. Measured pumping time lower than or equal to the value specified below No settings required!

2. ĺ°&#x2020;ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;掾ĺŽ&#x152;ĺ&#x2026;¨ć&#x17D;&#x2019;ć°&#x201D;ă&#x20AC;&#x201A; 3. é&#x20AC;&#x161;čż&#x2021;渊庌č°&#x192;č&#x160;&#x201A;ĺ&#x2122;¨ć&#x2C6;&#x2013;ĺ&#x17D;ťĺš˛ć&#x2030;°ć&#x152;&#x2030;é&#x2019;Žďź&#x2C6;红č&#x2030;˛ďź&#x2030;ĺ?Żĺ&#x160;¨ă&#x20AC;&#x201A; 4. ćľ&#x2039;é&#x2021;?ćłľé&#x20AC; ć&#x2014;śé&#x2014;´ă&#x20AC;&#x201A;ćłľé&#x20AC; ć&#x2014;śé&#x2014;´ć&#x2DC;Żć&#x152;&#x2021;ĺ&#x153;¨ĺŽ&#x152;ĺ&#x2026;¨ć&#x17D;&#x2019;ć°&#x201D;ç&#x161;&#x201E;ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;掾äť&#x17D;ćłľĺ?Żĺ&#x160;¨ç&#x203A;´ĺ&#x2C6;°ćłľĺ&#x2026;łé&#x2014;­ç&#x161;&#x201E; ć&#x2014;śćŽľă&#x20AC;&#x201A; 5. ćľ&#x2039;é&#x2021;?ç&#x161;&#x201E;ćłľé&#x20AC; ć&#x2014;śé&#x2014;´ĺ°?äş&#x17D;ć&#x2C6;&#x2013;ç­&#x2030;äş&#x17D;䝼ä¸&#x2039;ç&#x161;&#x201E;é˘&#x201E;ĺŽ&#x161;ĺ&#x20AC;ź ä¸?é&#x153;&#x20AC;čŚ čż&#x203A;čĄ&#x152;č°&#x192;č&#x160;&#x201A;ďź ćłľé&#x20AC; ć&#x2014;śé&#x2014;´ĺ¤§äş&#x17D;䝼ä¸&#x2039;ç&#x161;&#x201E;é˘&#x201E;ĺŽ&#x161;ĺ&#x20AC;źďź&#x161; é&#x2021;?ĺ¤?珏2č&#x2021;łçŹŹ5歼骤ă&#x20AC;&#x201A; A

沿é&#x20AC;&#x2020;ć&#x2014;śé&#x2019;&#x2C6;ć&#x2013;šĺ?&#x2018;ć&#x2026;˘ć&#x2026;˘č˝Źĺ&#x160;¨č&#x160;&#x201A;ćľ č&#x17E;şć?&#x2020;

6. ćŁ&#x20AC;ć&#x;Ľč°&#x192;č&#x160;&#x201A;ć&#x192;&#x2026;ĺ&#x2020;ľďź&#x152;ĺšśç&#x201D;¨äż?ć&#x160;¤ćź&#x2020;ĺ° ä˝?ă&#x20AC;&#x201A; ĺ&#x160;&#x;č&#x192;˝ćŁ&#x20AC;ć&#x;Ľ ĺ&#x153;¨ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;ć&#x2014;śé&#x2014;´ďź&#x2C6;ćłľé&#x20AC; ć&#x2014;śé&#x2014;´ďź&#x2030;ĺ&#x2020;&#x2026;é&#x20AC;&#x161;čż&#x2021;ć&#x2039;§ć?žé&#x2DC;&#x20AC;é&#x2014;¨ç&#x161;&#x201E;é&#x2014;­é&#x201D; č&#x17E;şä¸?ďź&#x2C6;p2ďź&#x2030;樥ć&#x2039;&#x;ĺŻ&#x2020;ĺ° ä¸?丼ĺŽ&#x17E;ă&#x20AC;&#x201A; ĺ&#x17D;ťĺš˛ć&#x2030;° é&#x20AC;&#x161;čż&#x2021;ć&#x152;&#x2030;ĺ&#x160;¨ĺ&#x2020;&#x2026;罎ç&#x161;&#x201E;ć&#x152;&#x2030;é&#x2019;Žďź&#x2C6;红č&#x2030;˛ďź&#x2030;ć&#x2C6;&#x2013;č&#x20AC;&#x2026;é&#x20AC;&#x161;čż&#x2021;ĺ&#x153;¨ĺ¤&#x2013;é&#x192;¨ä¸­ć&#x2013;­çŤŻĺ­?3ç&#x161;&#x201E;čž&#x201C;ĺ&#x2026;Ľç&#x201D;ľĺ&#x17D;&#x2039;ă&#x20AC;&#x201A;

Pumping time higher than the value specified below: Repeat the steps 2 to 5. Turn the restriction screw A counter- clockwise step by step

6. Check the settings and seal it with a lacquer point. Functional check Simulate leakage by opening a screw plug (p2) at the valve during the pumping time (pumping period). Suppression By pressing the integrated key (red) or externally by interrupting the input voltage at terminal 3.





  

 

 





 

  



225 915





07.11



2. Completely ventilate the test track.

ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;厚é&#x2021;?Vpĺ°?äş&#x17D;6ĺ&#x2026;Źĺ?&#x2021;ďź&#x152;ĺšśä¸&#x201D;čž&#x201C;ĺ&#x2026;Ľĺ&#x17D;&#x2039;ĺ&#x160;&#x203A;pĺ°?äş&#x17D;100母塴ďź&#x161;ä¸?é&#x153;&#x20AC;čŚ čż&#x203A;čĄ&#x152;č°&#x192;č&#x160;&#x201A;ă&#x20AC;&#x201A; ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;厚é&#x2021;?Vpĺ°?äş&#x17D;6ĺ&#x2026;Źĺ?&#x2021;ďź&#x152;ĺšśä¸&#x201D;čž&#x201C;ĺ&#x2026;Ľĺ&#x17D;&#x2039;ĺ&#x160;&#x203A;p大äş&#x17D;100母塴ďź&#x161;沿饺ć&#x2014;śé&#x2019;&#x2C6;ć&#x2013;šĺ?&#x2018;轏 ĺ&#x160;¨č&#x160;&#x201A;ćľ č&#x17E;şć?&#x2020;Aĺ&#x2C6;°ĺ&#x2020;&#x2026;ć­˘ĺ&#x160;¨ä˝?罎ă&#x20AC;&#x201A;ćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;厚é&#x2021;? Vp > 6 l 1. ćŁ&#x20AC;ć&#x;ĽćŁ&#x20AC;ćľ&#x2039;掾ç&#x161;&#x201E;ĺŻ&#x2020;ĺ° ć&#x20AC;§



8 â&#x20AC;Ś 16


Ist am Kessel eine Abgasklappe eingebaut muß diese bei Beginn der Prüfung offen sein.

If a flue damper is installed in the boiler, it must be left open at the start of the test.

Um Funktions- und Dichtheitsproblemen vorzubeugen, empfehlen wir den Einsatz von Magnetventilen nach EN 161 Klasse A.

In order to avoid function and leak problems, we recommend the use of solenoid valves as specified in EN 161 class A.

Einsatz der VDK 200 A S02 an DUNGS Einzelventilen.

Use of VDK 200 A S02 on DUNGS single valves.

Für die Montage des VDK 200 A S02 an die Einzelventile Rp 1 1/2 - Rp 2 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 231 776 empfohlen.

The adapter set Order No. 231 776 is recommended for fitting the VDK 200 A S02 to the single valves Rp 1 1/2-Rp 2

Für die Montage des VDK 200 A S02 an die Einzelventile DN 65 - DN 150 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 231 777 empfohlen.

The adapter set Order No. 231 777 is recommended for fitting the VDK 200 A S02 to the single valves DN 65 - DN 150.

Ermittlung des Prüfvolumens VPrüf 1. Bestimmen des ausgangsseitigen Volumens von V1. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 2. Bestimmen des eingangsseitigen Volumens von V2. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 3. Bestimmen des Volumens Zwischenrohrstück 3. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 4. VPrüf = Volumen Ventil 1 + Volumen Zwischenrohrstück + Volumen Ventil 2

Determining the test volume Vtest 1. Determine the output volume of V1. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 2. Determine the input volume of V2. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 3. Determine the volume of the intermediate pipe part 3. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 4. Vtest = Volume valve 1 + Volume intermediate pipe part + Volume valve 2

231 776

231 777

Ermittlung des Prüfvolumens VPrüf Determining test volume Vtest

A

Anschluß Connection Raccordement 连接 Attacco

L [m]

07.11

225 915

V1

9 … 16

1

3

1

2

A

p1 VDK 200 A S02 pe

Programmgeber Programmer Programmateur 程序监控器 Transmettitore di programma

V2

2

Volumen V1 Volume V1 ausgangsseitig output côté 容积V1sortie uscita Volumen V2 Volume V2 eingangsseitig input côté entrée 容积V2 entrata

3 Volumen p2 pa

Volume Zwischenrohrstück Intermediate pipe part Tuyau de raccordement 容积 Tubo intermedio V1 <->V2 V2 V1 <->


Rp / DN

Ventil - Volumen [l] V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig Valve volume V1 output + V2 input

Prüfvolumen [l] = Volumen V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig + Rohrleitung Rohrlänge zwischen den Einzelventilen L [m] Test volume [l] = Volume V1 output+ V2 input + pipeline Pipe length between single valves L [m]

1,0 m

0,5 m Rp

DN

Rp

DN

Rp

1,5 m DN

Rp

2,0 m DN

Rp

DN

Rp 3/8

0,01 l

0,06 l

0,11 l

0,16 l

0,21 l

Rp 1/2

0,07 l

0,17 l

0,27 l

0,37 l

0,47 l

Rp 3/4 (DN 20)

0,12 l

0,27 l

0,42 l

0,57 l

0,72 l

Rp 1 (DN 25)

0,20 l

0,45 l

0,70 l

0,95 l

1,20 l

Rp 1 1/2 / DN 40

0,50 l

0,70 l

1,10 l

1,35 l

1,70 l

2,0 l

2,20 l

2,65 l

2,80 l

3,3 l

Rp 2 / DN 50

0,90 l

1,20 l

1,90 l

2,2 l

2,90 l

3,2 l

3,90 l

4,20 l

4,90 l

5,5 l

DN 65

2,0 l

3,7 l

5,3 l

7,00 l

8,6 l

DN 80

3,8 l

6,3 l

8,8 l

11,30 l

13,8 l

DN 100

6,5 l

10,5 l

14,4 l

18,40 l

22,3 l

DN 125

12,0 l

18,2 l

24,3 l

30,50 l

36,6 l

DN 150

17,5 l

26,5 l

35,2 l

44,10 l

52,9 l

DN 200

46,0 l

61,7 l

77,4 l

93,10 l

108,9 l

·········

VPS 504 VPS 508 VDK DSLC

0,1 l ≤ V prüf/test/prova ≤ 4,0 l 1,5 l ≤ V prüf/test/prova ≤ 8,0 l 0,4 l ≤ V prüf/test/prova ≤ 20,0 l 1,5 l ≤ V prüf/test/prova

=

+

Volumen der Rohrleitung Volume of pipeline

Das max. Prüfvolumen von 20 l darf nicht überschritten werden!

Do not exceed the max. test volume of 20 l !

07.11

225 915

VPrüf/ test

Ventilvolumen V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig Valve volume V1 output + V2 input

1 l = 1 dm3 = 10-3 m3

10 … 16


Einbaumaße / Dimensions / [mm]

132

142

106

196

37

11

34

Made in Germany

Typ: VDK 200 A S02

Störung

Betrieb

07.11

225 915

Dérangement Fonctionnement Blocco Funzionamento Lockout Run

11 … 16

ø 4,6 für selbstdrückende Schrauben M 5 ø 4,6 for self-pressing screws M 5 直径为4.6的自钻螺丝 M 5


Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories

Bestell-Nummer Ordering No.

Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories

Bestell-Nummer Ordering No.

Anschluß-Set Assembly set Rp 1 1/2 - Rp 2 / DN 40 - DN 50 DN 65 - DN 150

231 776 231 777

Geräte-Sicherungseinsatz (5 x) Equipment fuse-link (5 x) T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) D 5 x 20

231 780

Ersatzhaube VDK 200 A VDK 200 A spare hood

225 915

224 101 224 100 224 098 224 097

07.11

240 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 110 V / 50 Hz

12 … 16


Safety first

07.11

225 915

O.K.

13 … 16

Arbeiten am VDK 200 A S02 dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.

Work on the VDK 200 A S02 may only be performed by specialist staff.

In Flüssiggasanlagen die VDK 200 A nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe.

Do not operate the VDK 200 A under 0 °C in liquid gas plants. Only suitable for gaseous liquid gas; liquid hydrocarbons destroy sealing materials.

Direkter Kontakt zwischen VDK 200 A S02 und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig.

Do not allow any direct contact between the VDK 200 A S02 and hardened masonry, concrete walls or floors.

Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden.

Always use new seals after dismounting and mounting parts.

Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen schließen.

Pipeline leakage test: close ball valve upstream of fittings.

Nach Abschluß von Arbeiten am VDK 200 A S02: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen.

On completion of work on the VDK 200 A S02, perform a leakage and function test.

Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten.

Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations.

Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar.

If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property.

Motoranlaufstrom beachten!

Refer to motor startup current!

Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen.

Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions.

在液化气设备使用时,VDK 200 A不得在 低于0 °C下运行。只适用于气态液化气,液态碳 氢化合物会损坏密封材料!

所有调节须按照锅炉/燃烧器制造商的使用手册进行。


F

NL

SF

DK

F E

Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle:

S

I P

The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table:

N

Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和安全相关的组件

按照压力器械指令(PED)和建筑物总能源效率 指令(EPBD)的要求,要对采暖设备定期进行 检查,以便长期确保高度的利用率和最低的环境负 荷。对于和安全相关的组件,当达到其使用期限时, 要予以更换。此建议仅适用于采暖设备,而不适用于 工业加热过程应用场合。东斯公司建议根据以下表 格实施更换工作:

NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用期限 东斯公司建议更换按照:

Schaltspiele Operating cycles 操作循环次数

Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统

10 Jahre/years 10年

250.000

Druckwächter / Pressure switch / 调压阀

10 Jahre/years 10年

N/A

Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safe guard 带火焰调节器的自动燃烧器

10 Jahre/years 10年

250.000

UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器

10.000 h Betriebsstunden/Operating hours / 工作小时

Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气压力开关

15 Jahre/years 15年

Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system 带阀门检漏系统的燃气阀

nach erkanntem Fehler after error detection 按照发现的错误

Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system* 无阀门检漏系统的燃气阀*

10 Jahre/years 10年

250.000

Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀

10 Jahre/years 10年

N/A

Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全阀

10 Jahre/years 10年

N/A

Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air-ratio control system 燃气空气联合系统

10 Jahre/years 10年

N/A

* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III *I, II, III类燃气

N/A

N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用

225 915

GB

07.11

D

14 … 16


15 … 16

07.11

225 915


225 915 07.11 Karl Dungs GmbH & Co. KG SiemensstraĂ&#x;e 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 e-mail info@dungs.com Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com

16 â&#x20AC;Ś 16

/225915  

http://www.dungs.com/fileadmin/media/Downloads/DBs_BMAs/225915.pdf?1311257957

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you