Issuu on Google+









Operation and assembly   instructions

Gebruiks en montage aanwijzing

Instrucciones de servicio y de montaje

Instruçþes de operação e de montagem

Vanne papillon motorisĂŠe type DMK

motorklep type DMK

VĂĄlvula de clapeta con servomotor Modelo DMK

VĂĄlvula motorizada Tipo DMK









Diamètre nominal Rp 3/4 à Rp 2

Utilisation avec servomoteur type DMA‌ P/Q/A‌: Position de montage au choix. Utilisation avec d'autres servomoteurs: respecter les caractÊristiques techniques du servomoteur!

 



 



Gebruik met servomotor type DMA‌ P/Q/A‌: inbouwpositie willekeurig. Toepassing met andere fabrikaten servomotoren: technische gegevens van de servomotor in acht nemen!

[mbar]









nominale diameters RP 3/4 - RP 2

DiĂĄmetros nominales Rp 3/4 - Rp 2

Utilización con accionamiento de regulación del modelo DMA‌ P/Q/A‌: Posición de instalación opcional.Utilización con otros accio-namientos de regulación: Tener en cuenta las características tÊcnicas del accionamiento de regulación!

 



DMA‌ P/Q/A‌



Aplicação com servomotor tipo DMA‌ P/Q/A‌: posição de montagem indiferente.Aplicação com outros servomotores: respeitar as características tÊcnicas destes! Pression de service maxi. max. bedrijfsdruk Presión måxima de servicio Pressão de serviço måx. pmax. = 500 mbar (50 kPa)



  

DIN 3394 T2



DIN 3394 Angle de rÊglage max. max. verstelling Angulo de ajuste måximo Ângulo måximo de regulação 90°

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

Respecter les caractÊristiques techniques du servomoteuer! Technische gegevens van de servomotor in acht nemen! Tener en cuenta las características tÊcnicas del accionamiento de regulación! Atenção às características tÊcnicas do servomotor!

1‌8

TempÊrature ambiante Omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente -15 °C‌ +70 °C

Voir servomoteur! Zie servomotor! Ver el accionamiento de regulaciĂłn! Ver servomotor!

DMK 507 - 520

selon/volgens/ segĂşn la norma/ segundo a norma



Tamanhos nominais Rp 3/4 - Rp 2





âžžâžžâžžâžž âžžâžž âžžâžž âžžâžž âžž âžž Gas Gaz

Pression diffĂŠrentielle max. max. drukverschil PresiĂłn diferencial mĂĄxima PressĂŁo diferencial mĂĄxima 100 mbar (10 kPa) Famille Familie Familia FamĂ­lia

1+2+3 1+2+3 1+2+3 1+2+3


Cotes d´encombrement / Inbouwafmetingen / Dimensions / Dimensões de montagem [mm]

G

GG

DMK 507-P/Q - 520-P/Q a

a

b

C

CC

D

D

DD

G

b

B A

B

C

E

E

E

52

F

38

Affichage de la position du papillon Indicatie voor klepstand Indicador de la posición de la clapeta Indicador de posição da válvula Vis d’arrêt pour arbre du moteur :Tige filetée ISO 4029-M5 x 6 six pans creux SW2, point 4, respecter page 3! vergrendelingsschroef voor motoras: Draadstift ISO 4029-M5 x 6 inbusschroef SW 2,5.4,pagina 3 raadplegen! Tornillo de fijación para el eje del motorde: Tor nillo prisionero ISO 4029-M5 x 6 hexágono interior SW2, tener en cuenta el punto 4, página 3. Parafuso de fixação para o eixo do motor: Parafuso sem cabeça ISO 4029-M5 x 6 Parafuso de sextavado interior, tam. 2, para paragem de árvore do motor atenção à página 3, alínea 4!

DMK 507-P/Q DMK 510-P/Q DMK 512-P/Q DMK 515-P/Q DMK 520-P/Q

19

[Nm]

Plaque de montage Montageplaat Placa de montaje Placa de montagem DMA...Q

38

Plaque de montage Montageplaat Placa de montaje Placa de montagem DMA...P

38

38

DIN 3394 2 Gr. Ro ID-Nr. CE-0085Ap0165

c d

DIN 3394 2 Gr. Ro ID-Nr. CE-0085Ap0165

Motor

c

F

Motor

E

52

a b

A BA

B

F

F

A

28 76

28 c Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de deux vis 76 cylindriques M5 x 35 avec écrous (autobloquants) boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn twee cilinderschroeven M5 x 35 met moeren (zelfborgend) nodig Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren dos tornillos de cabeza cilíndrica M5 x 35 con tuercas (autofijadoras) Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são dois parafusos de sextavado interno M5 x 35 com porcas (autofrenante) d Perçage pour fixation du moteur :Pour fixer, on a besoin de quatre vis cylindriques M5 x 20 avec écrous (autobloquants) boringen voor motorbevestigingen: Voor de bevestiging zijn vier cilinderschroeven M5 x 20 met 5 moeren (zelfborgend) nodig Orificios para la fijación del motor: Para la fijación se requieren cuatro tornillos de cabeza cilíndrica M5 x 20 con tuercas (autofijadoras) Furos para a fixação do motor: necessários para a fixação são quatro parafusos de sextavado interno M5 x 20 com porcas (autofrenantes)

y

e

in

G er

m an

ad

el

e

M

Ste

hr om

18

Rp/R

pmax.

A

B

C

D

Servomoteurs/Stelaandrijvingen/ Accionamiento/Actuadores

E

F

G

øArbre/As/Eje/Eixo

3/4 1 1 1/4 1 1/2 2

500 mbar 500 mbar 500 mbar 500 mbar 500 mbar

59,0 62,5 62,5 66,0 70,0

76,0 81,5 83,0 90,0 98,0

40 50 50 60 75

70,0 75,0 75,0 80,0 87,5

DMA 40 P.../...3 DMA 40 P.../...4 DMA 30 P.../...0 DMA 30 Q.../...3 DMA 30 Q.../...0 DMA 30 A.../...3 DMA 30 A.../...0

65 65 65 90 90 80 80

99 99 99 136 136 120 120

66 114 114 149 149 124 124

8 8 8 10 10 10 10

M4

M5

M6

M8

G 1/8

G 1/4

G 1/2

G 3/4

2,5 Nm

5 Nm

7 Nm

15 Nm

5 Nm

7 Nm

10 Nm

15 Nm

max. couple / Accessoires du système Max. draaimomenten/systeemtoebehoren Pares de apriete máximos / accesorios del sistema Binários máx. / Acessórios do sistema

IP40 IP40 IP40 IP54 IP54 IP65 IP65

C

Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas. Usar ferramentas adequadas!

Rp Mmax.

3/4 1 1/4 225

475

1100

[Nm] t ≤ 10 s

Tmax.

85

160

250

[Nm] t ≤ 10 s

Tmax. Mmax.

2

Mmax.

Tmax.

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

Ne pas utiliser la vanne comme un levier. Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt. El aparato no debe ser utilizado como palanca. Não utilize a válvula como alavanca.

2…8


Montage DMK 507 - 520 1. Couper l’alimentation de gaz. 2. Pour un montage Aluminium Aluminium lubrifier les filetages avant assemblage. 3. Etancher. Tenir compte du sens de passage (flèche sur corps de vanne). 4. Montage du servo-moteur: Respecter les instructions des fabricants respectifs! Vérifier la position du papillon. 5. Pour le raccordement électrique. 6. Une fois les travaux terminés, procéder à un contrôle d’étanchéité et de fonctionnement.

Montage DMK 507 - 520 1. Gastoevoer onderbreken. 2. Bij materiaalverbinding aluminium-aluminium: Voor het afdichten binnen- en buitenschroefdraad met geschikt smeermiddel inspuiten. 3. Afdichten. Doorstroomrichting op het huis in acht nemen (pijl). 4. Aansluiting van de servomotor: Gebruiksaanwijzing van de betreffende fabrikant in acht nemen! Klepstand controleren. 5. Elektrische aansluiting tot stand brengen. Gebruiksaanwijzing van de betreffende fabrikant in acht nemen! 6. Na afsluiting van de werkzaamheden dichtheids- en functiecontrole uitvoeren.

Montaje DMK 507 - 520 1. Interrumpir la alimentación de gas. 2. En el caso de la unión de aluminio con aluminio: Antes de la unión, rociar las roscas interiores y exteriores con un agente antifricción adecuado. 3. Obturación Tener en cuenta la dirección de flujo indicada en el armazón (ver la flecha). 4. Conexión del servomotor: Tener en cuenta las instrucciones del fabricante. Comprobar la posición de la clapeta. 5. Realizar la conexión eléctrica. Tener en cuenta las instrucciones del fabricante. 6. Después de terminar los trabajos, efectuar un control de estanqueidad y de funcionalidad.

Montagem DMK 507 - 520 1. Interromper a alimentação do gás. 2. Na união dos materiais alumínio-alumínio: antes de efectuar a vedação, pulverizar um agente de deslize adequado nas roscas internas e externas. 3. Efectuar a vedação. Atenção ao sentido do fluxo na caixa (seta). 4. Ligação do accionamento de regulação: Atenção às instruções do respectivo fabricante! Controlar a posição da válvula. 5. Realizar a ligação eléctrica, Atenção às instruções do respectivo fabricante! 6. Depois de concluídos os trabalhos, efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Veiller à ce que l'appareil ne subisse pas de vibrations ! Op trillingsvrije inbouw letten. Efectuar un montaje libre de vibraciones Montar em lugar isento de vibrações!

Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio/accesorios Peças sobressalentes / Acessórios

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

Servo-moteur standard Standaard servomotor Accionamiento de regulación standard Accionamento de regulação standard DMA 30 P 230/03 0 IP40

3…8

No. de commande bestelnummer N° de código Cód. do artigo

Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio/accesorios Peças sobressalentes / Acessórios

No. de commande bestelnummer N° de código Cód. do artigo

Servo-moteur Servomotor Accionamiento de regulación Accionamento de regulação 226 239

DMA 30 Q 230/10 0 IP54

Servo-moteur standard Standaard servomotor Accionamiento de regulación standard Accionamento de regulação standard 226 240 DMA 40 P 230/02 3 IP40

Servo-moteur Servomotor Accionamiento de regulación Accionamento de regulação

Servo-moteur standard Standaard servomotor Accionamiento de regulación standard Accionamento de regulação standard DMA 40 P 230/02 4 IP40

Servo-moteur Servomotor Accionamiento de regulación Accionamento de regulação 238 810

Kit potentiomètre – équipement ultérieur Accessoirepakket voor de potentiometer Juego de reequipamiento de potenciómetro Conjunto para instalação posterior de um potenciómetro 240 498

DMA 30 Q 230/10 3 IP54

DMA 30 A 230/10 3 LR DMA 30 A 115/10 3 LR DMA 30 A 230/10 0 LR DMA 30 A 115/10 0 LR DMA 30 A 24/10 3 LR

252 721

252 723

255 039 255 041 255 042 255 044 255 482


Diagrama de débito 1 DMK 507 - DMK 520 Vmín. posição da válvula 0° Válvula fechada ø46

ø32 ø36

ø40

ø25

ø28

ø24

ø26

ø19

ø13

ø17

ø11

ø21

Diagrama de flujo 1 DMK 507 - DMK 520 Vmín posición clapeta 0° Válvula cerrada ø15

Doorstroomdiagram 1 DMK 507 - DMK 520 Vmin. klepstand 0 ° klep gesloten

ø23

Diagramme de débit 1 DMK 507 - DMK 520 Vmin. position du Papillon 0° Papillon fermé

100 80

zone de travail recommandée Aanbevolen werkgebied Gama de trabajo recomendada Gama de serviço recomendada

60 50

40

∆p [mbar]

30 20

10

8

6 5 4 3 2 Base Basis Base Base

1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1,0 ° [m3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00 Vn

+ 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog + 15° C, 1013 mbar, seco + 15° C, 1013 mbar, seco

2

3

4

5 6 7 8 910

0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1,0 2 3 4 5 6 7 8 910 ° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65 Vn

Doorstroomdiagram 1 DMK 510 klepstand Vmax. 90 ° klep open

Diagramme de débit 1 DMK 510 Position du Papillon Vmax. 90° Papillon ouvert

Diagrama de flujo 1 DMK 510 Posición clapeta Vmáx 90° Válvula abierta ø15

100 80

Diagrama de débito 1 DMK 510 Posição da válvula Vmáx. 90° Válvula aberta

DMK 510 ø17

ø19 ø21

zone de travail recommandée Aanbevolen werkgebied Gama de trabajo recomendada Gama de serviço recomendada

60 50

40

∆p [mbar]

30 20

10

8

6 5 4

2

Base Basis Base Base

1

1

2

2

3

3

4

20 30 40 50 60 80 100 200 5 6 7 8 910 ° [m3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00 Vn

4

5 6 7 8 910

+ 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog + 15° C, 1013 mbar, seco + 15° C, 1013 mbar, seco

300 400

600 800 1000

20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 ° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65 Vn

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

3

4…8


Doorstroomdiagram 2 DMK 507, DMK 515 klepstand Vmax. 90 ° klep open

Diagramme de débit 2 DMK 507, DMK 515 Vmax. position du Papillon 90° Papillon ouvert

Diagrama de flujo 2 DMK 507, DMK 515 Posición clapeta Vmáx 90° Válvula abierta ø11

100

DMK 507 ø13

ø15

ø17

Diagrama de débito 2 DMK 507, DMK 515 Posição da válvula Vmáx. 90° Válvula aberta

DMK 515

ø24 ø26 ø28 ø32

80

60 50

zone de travail recommandée Aanbevolen werkgebied Gama de trabajo recomendada Gama de serviço recomendada

40

∆p [mbar]

30 20

10

8

6 5 4 3 2

Base Basis Base Base

1

1

2

2

3

4

4

5 6 7 8 910

3

20 30 40 50 60 80 100 200 5 6 7 8 910 ° [m3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00 Vn

Diagrama de flujo 3 DMK 512, DMK 520 Posición clapeta Vmáx 90° Válvula abierta ø15

100 80

300 400

600 800 1000

20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 ° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65 Vn

Doorstroomdiagram 3 DMK 512, DMK 520 klepstand Vmax. 90 ° klep open

Diagramme de débit 3 DMK 512 , DMK 520 Position du Papillon Vmax. 90° Papillon ouvert

+ 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog + 15° C, 1013 mbar, seco + 15° C, 1013 mbar, seco

Diagrama de débito 3 DMK 512, DMK 520 Posição da válvula Vmáx. 90° Válvula aberta

DMK 512

ø17

ø19 ø21 ø23 ø25

DMK 520

ø32 ø36

ø40

ø46

zone de travail recommandée Aanbevolen werkgebied Gama de trabajo recomendada Gama de serviço recomendada

60 50

40

∆p [mbar]

30 20

10

8

6 5

4

3

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

2

5…8

Base Basis Base Base

1

1

2

2

3

3

4

20 30 40 50 60 80 100 200 5 6 7 8 910 ° [m3/h] Air / lucht / Aire / Ar dv = 1,00 Vn

4

5 6 7 8 9 10

+ 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog + 15° C, 1013 mbar, seco + 15° C, 1013 mbar, seco

300 400

600 800 1000

20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 ° [m3/h] Gaz naturel/aardgas/Gas natural/Gás natural dv = 0,65 Vn


Werkzaamheden aan de DMK mogen uitsluitend door vakpersoneel worden uitgevoerd.

Los trabajos a realizar en el DMK sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.

Os serviços no DMK devem ser efectuados sòmente por pessoas devidamente qualificadas.

Protéger les surfaces servants au montage VDK 200 A S02. Serrer les vis en croisant. Lors du montage éviter les tension mécaniques.

Flensoppervlakken beschermen. Schroeven kruislings aandraaien. Op mechanisch spanningsvrije inbouw letten.

Proteger las superficies de las bridas. Apretar los tornillos en cruz. Procurar que no existan tensiones mecánicas después del montaje.

Proteger as faces dos flanges. Apertar os parafusos em cruz. Atenção à montagem mecânica sem tensões.

Eviter tout contact direct entre le DMK et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage.

Rechtstreeks contact tussen DMK en het uithardende metselwerk, betonnen muren, vloeren e.d. is niet toegestaan.

No está permitido el contacto directo entre el DMK y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento.

Não se admite o contacto directo do DMK com alvenaria, paredes de betão e pisos em fase de endurecimento.

Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs.

Na demontage/ombouw van onderdelen dienen steeds nieuwe pakkingen te worden gebruikt.

En un principio deben utilizarse juntas nuevas después de desmontarlas o cambiarlas parcialmente.

Na substituição ou desmontagem de peças, usar sempre juntas novas.

Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant les électrovanne.

Dichtheidscontrole van pijpleidingen: Kogelkraan voor de armaturen sluiten.

Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante de los accesorios.

Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a torneira de esfera a montante das válvulas.

Une fois les travaux sur le DMK terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement.

Na afsluiting van werkzaamheden aan de DMK: Dichtheidscontrole en functiecontrole uit-voeren.

Después de finalizar los trabajos en el DMK, realizar un control de estanqueidad y funcional.

Depois de concluídos os trabalhos no DMK: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Ne jamais effectuer des travaux sous pression et ou soud tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

Voer nooit werkzaamheden uit, als de eenheid onder gasdruk of spanning staat. Voorkom open vuur. Plaatselijke voorschriften in acht nemen

No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas.

Nunca realizar trabalhos, quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Atenção às directivas locais aplicáveis.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Het niet opvolgen van deze instructies kan persoonlijk letsel of materiele schade tot gevolg hebben.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.

A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/ou materiais.

Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/ brander.

Realizar todos los ajustes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/ queimador.

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

Seul un personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le DMK.

6…8


















 

 









La directive concernant les chauffe-bains Ă  pression (PED) et la directive sur la performance ĂŠnergĂŠtique des bâtiments (EPBD) exigent une vĂŠrification rĂŠgulière des installations de chauffage, afin de garantir Ă  long terme des taux d‘utilisation ĂŠlevĂŠs et par consĂŠquent une charge environnementale minimum. Il est nĂŠcessaire de remplacer les composants relatifs Ă  la sĂŠcuritĂŠ lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformĂŠment au tableau qui suit :





 







De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:







Composant relatif à la sÊcuritÊ Veiligheidsonderdelen Componente relevante para la seguridad Componente relevante para a segurança

Cycles de manoeuvres Schakelonderdeel Ciclos de conmutaciĂłn Manobras

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de vålvulas / Sistemas controladores de vålvula

10 ans/jaar/aĂąos/anos

250.000

Dispositif de gestion de chauffage avec contrĂ´leur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustiĂłn con control de llama Gestor de combustĂŁo com controlador de chama

10 ans/jaar/aĂąos/anos

N/A

10 ans/jaar/aĂąos/anos

250.000

Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta Dispositifs de rÊglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gås Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met kleppenproefsysteem / Vålvula de gas con sistema de comprobación de vålvulas / Vålvula de gås com sistema controlador de vålvula

Vanne de gaz sans système de contrĂ´le de vanne* / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / VĂĄlvula de gas sin sistema de comprobaciĂłn de vĂĄlvulas* / VĂĄlvula de gĂĄs sem sistema controlador de vĂĄlvula* Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automĂĄtico por caĂ­da de presiĂłn mĂ­n. de gas / Pressostato de gĂĄs para pressĂŁo mĂ­nima Soupape dâ€˜ĂŠvacuation de sĂŠcuritĂŠ / Veiligheidsaflaatklep VĂĄlvula de apagado de seguridad / VĂĄlvula de purga de segurança Systèmes combinĂŠs gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gĂĄs/ar

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao desempenho energÊtico dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessårio trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicaçþes de processo tÊrmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

VIE UTILE DUNGS recommande le remplacement au bout de : GEBRUIKSDUUR DUNGS beveelt de vervanging aan na: PERIODO DE UTILIDAD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: DURAĂ‡ĂƒO DE UTILIZAĂ‡ĂƒO A DUNGS recomenda uma substituição apĂłs:

Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato

7‌8

La Directriz de aparatos bajo presiĂłn (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energĂ­a total de edificios (EPBD) precisan de una comprobaciĂłn periĂłdica de los sistemas de calefacciĂłn para asegurar a largo plazo un elevado Ă­ndice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminaciĂłn medioambiental. Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, despuĂŠs de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendaciĂłn solamente es aplicable a sistemas de calefacciĂłn, aunque no para aplicaciones de procesos tĂŠrmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes segĂşn la siguiente tabla:

* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III Familias de gases I, II, III / FamĂ­lias de gĂĄs I, II, III

10.000 h Heures de service / Bedrijfsuren Horas de servicio / Horas de serviço 15 ans/jaar/aùos/anos

N/A

Après dÊtection du dÊfaut / Na vastgestelde storing DespuÊs de existir un error reconocido / Após detecção de erro 10 ans/jaar/aùos/anos

250.000

10 ans/jaar/aĂąos/anos

N/A

10 ans/jaar/aĂąos/anos

N/A

10 ans/jaar/aĂąos/anos

N/A

N/A ne peut pas ĂŞtre utilisĂŠ / kan niet worden gebruikt. no puede aplicarse / nĂŁo pode ser utilizado

Sous rÊserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos tÊcnicos. / Sujeito a alteraçþes em função do progresso tÊcnico


Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166

Adresse postale Postadres Dirección postal Dirección postal

Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com

M/CD • Edition 05.11 • Nr. 223 929

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabrica Administración y fábrica

8…8


/223929