Page 1

NL

F

E

P

Notice et de FIN d'emploiDK montage

GebruiksS en montageaanN wijzing

Instrucciones de servicio y de montaje

Instruções de operação e de montagem

Pressostat différentiel pour air, fumée et gaz brûlés, réglé en usine LGW…C3

Verschildrukschakelaar voor lucht, rook- en uitlaatgassen vaste fabrieksinstelling LGW…C3

Presostato para aire, humos y gases de escape, ajustado de fábrica LGW…C3

Pressostato diferencial para ar, gases de fumo e combustão ajustado na fábrica LGW…C3

Pression de service maxi. Max. bedrijfsdruk Presión de servicio máx. Pressão de serviço máx. pmax.= 50 mbar (5 kPa)

+85 0 -15

[mbar] Pressostat/Drukschakelaar/ Presostato/ Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma

+85

DIN EN 1854

[V]

Température du fluide Mediumtemperatuur Temperatura del medio Temperatura do fluido –15 °C … +85 °C

°C

0 -15

EN 1854

1 - 10 mbar 0,4 3 mbar 0,2 - 1,5 mbar

Température ambiante Omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente –15 °C … +85 °C

°C

Plages de réglage Instelgebied Gamas de ajuste Gamas de ajuste

Température de stockage Opslagtemperatuur Temperatura de almacenamiento Temperatura para a armazenagem –20 °C … +85 °C

°C

+85 0 -20

Air, fumée et gaz brûlés Lucht, rook- en uitlaatgassen Aire, humos y gases de escape Ar, gases de fumo e combustão

Contact Ag/Ag-contact Contacto de Ag/Contacto Ag ~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Contact Au/Au-contact Contacto de Au/Contacto Au =(DC) min./mini. 5 V =(DC) max./maxi. 24 V

Protection / Afdichtingsnorm / Tipo de protección / Grau de protecção min. / mini. IP 00 max. / maxi. IP 54 selon / volgens / según la norma / segundo IEC 529 (EN 60529)

IEC 529

Ag [A] EN 1854

courant de commutation/Schakelstroom / Intensidad de conmutación/ Corrente de comutação ~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA ~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 1,5 A cos ϕ 1 ~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 0,8 A cos ϕ 0,6 =(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 1A

Made in Germany

12

. ax i. m ax m m m

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

[A] EN 1854

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

Prises de pression Drukmeetpunt Tomas de presión Tomada de pressão

1…7

Courant de commutation/Contactbelasting/Intensidad de conmutación/ Corrente de comutação =(DC) min./mini. 5 mA =(DC) max./maxi. 20 mA

Au

p1

Prise de pression 1 (+) Raccordement de la pression la plus élevée Prise de pression 2 (-) Raccordement de la pression la plus faible

Toma de presión 1 (+) Conexión de la presión superior. Toma de presión 2 (-) Conexión de la presión inferior.

Drukmeetpunt 1 (+) Aansluiting van de hogere druk. Drukmeetpunt 2 (-) Aansluiting van de lagere druk. Inbouwafmetingen (mm)

Tomada de pressão 1 (+) Ligação da pressão mais alta. Tomada de pressão 2 (-) Ligação da pressão mais baixa.

p2

p1

p2

+ –


Einbaumaße / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

53,7 49,5 40

ø 4,2

ø3

8 profond /diep profundidad profundidade

Made in Germany

53,7 49,5 44,6

ø 5,3

8 profond /diep profundidad profundidade

28

4,5

ø 2,5

ø 3,2

ø 3,5

8 profond /diep profundidad profundidade

22 35

44,5 35,3 28,6

44,6 50

4,5

53,7

Tenon d’arrêt pour tôle épaisseur 1,0, Ø 5,5 Haakbevestiging voor metaalplaat 1,0 dik Ø 5,5 Pivotes de fijación para chapa esp: 1,0 Ø 5,5 Presilha para fixação à chapa: espessura 1,0 Ø 5,5

PG 9

10 12

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

m

m

p1

p2

20 ø 102 107,5

ø6

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

112,5 73,5

Made in Germany

2…7


Made in Germany

. ax i. m ax m

LGW 1,5 C3

12

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

20 / 10 Pa p ↓ pmax. 5000 Pa ID-Nr. CE-0085YXxxxx

m

m

Position de montage Inbouwpositie Posición de montaje Posição de montagem

Made in Germany

p1

12

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

m

Respecter la plaquette signalétique! Let op gegevens typeplaatje Tener en cuenta la placa del tipo. Atenção à chapa sinalética!

p2

m

p1

p2

α α

Veiller à ce que le pressostat ne subisse pas de vibrations !

Op trillingsvrije inbouw letten!

Procurar efectuar un montaje libre de vibraciones.

Montar em lugar isento de vibrações!

Made in Germany Made in Germany

Made in Germany

m

12

m

m

m

m

m

. ax i. m ax m

12

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W 3x. … … LG mCa ……… … p E… … … W x.C… … LG ma …… p E C

12

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

p1

19

[Nm]

p1

p2

18

Couple max. pour les vis du couvercle Max. aandraaimoment bevestigingsschroef afdekkap Par de apriete tornillo con caperuza Binário para o parafuso de capa

p1

p2

p2

1,2 Nm

Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas. Utilizar ferramentas apropriadas! Schakelfunctie

Schéma de fonctionnement

Com a pressão ascendente 1 NC abre 2 NO fecha Com a pressão descendente 1 NC fecha 2 NO abre

2 NO

m

m

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

m

p1

Si aumenta la presión: Se abre 1 NC Se cierra 2 NO. Si disminuye la presión: Se cierra 1 NC Se abre 2 NO.

12

m

p1

Função de comutação

. ax i. m ax m

12

. ax i. m ax m

3…7

3 C … … … … … W 3x. … … LG mCa ……… … p E… … … W x.C… … LG ma …… p E C

Bij stijgende druk Pression montante 1 NC opent 1 NC ouvre 2 NO sluit 2 NO ferme Made in Germany Pression decendante Made in Germany Bij dalende druk 1 NC sluit 1 NC ferme 2 NO opent 2 NO ouvre

Función de conmutación

p2

p2

COM 3 (P)

p

1 NC


Raccordement électrique IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Elektrische aansluiting IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Ligação eléctrica IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Conexión eléctrica IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

L a p ro t e c t i o n n'est pas garantie, contact avec des pièces sous tension possible!

Contacten zijn niet beschermd met afgenomen kap, contact met spanningvoerende delen is mogelijk.

La protección contra descargas eléctricas no está garantizada. Es posible que exista contacto con las piezas bajo tensión.

Nem sempre é garantida a protecção em caso de contacto; é possível o contacto com componentes sob tensão!

Pour augmenter pa puissance de repture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applications à courant continu < 20 mA et 24 V.

Ter verhoging van het schakelvermogen wordt bij DC-gebruik < 20 mA en 24 V de toepassing van een RC-netwerk aangeraden.

Para aumentar la capacidad de troquelaje, se recomienda utilizar un elemento RC en aplicaciones de DC de < 20 mA y 24 V.

Para aumentar a potência de manobra, recomendamos usar um elemento RC para utilizações DC < 20 mA e 24 V.

W

C

3

P

IP

IP

00

LG

00

3

LG

W

C

3

00

C

IP

� COM 3 (P)

NO 2

3 COM

� COM 3 (P)

P

NO 2

m m

3 COM

12

NO 2

Made in Germany

. ax i. m ax m

P

1 NC

2 NO

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

� COM 3 (P)

3 COM

W

1 NC

2 NO

LG

1 NC

2 NO

p1 Made in Germany

p1

Made in Germany

p2

p1

p2

Made in Germany

p2

p1

p2

p1

Prise plate vlakstekker Enchufe plano Conector chato A 6,3 x 0,8 DIN 46 342

2 NO COM 3 (P)

p

1 NC

p2

+ –

3 COM

2 NO

1 NC

3 COM

2 NO

1 NC

Made in Germany

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

Prises de pression

Meetaansluiting

Conexión de presión

Utiliser des tubes appropriés adéquats (pour l’air, la fumée et les gaz brûlés). Diamètre intérieur du tube A max. 6 mm Diamètre extérieur du tube B max. 11 mm Faire le nécessaire afin que les tubes ne puissent pas être enlevés par inadvertance: fixation par attache - collier ou clips

Passende slangen (voor lucht, rooken uitlaatgassen) gebruiken. Binnendiameter slang A max. 6 mm Buitendiameter slang B max. 11 mm Slangen tegen onopzettelijk aftrekken beveiligen: kabelbinder of slangklem of Ω-klem gebruiken.

Utilizar tubos flexibles adecuados (para p1 p2 aire, humos y gases de escape). Diámetro interno máximo del tubo flexible A máx. 6 mm p1 p2 Diámetro externo máximo del tubo flexible B máx. 11 mm Fijar los tubos flexibles para que no se desprendan de forma imprevista: con unión para cables o abrazadera para tubos flexibles o abrazadera en Ω .

12

. ax i. m ax m

in Germany Tomada de Made pressão

m

m

A

12

p2

. ax i. m ax m

p1

p1

p2

B

p2

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

+ –

Made in Germany

3 C … W x. … LG ma …… p E C

Made in Germany

m

m

m

p1

m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

12

m

m

p2

12

Made in Germany

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

12

. ax i. m ax m

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

B

p1

. ax i. m ax m

Made in Germany

Made in Germany

A

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

m

m

+ –

Utilizar tubos flexiveis adequados (para A ar, gases de fumo e combustão). Diâmetro interno da mangueira p2 A máx.p16 mm B Diâmetro externo da mangueira B máx. 11 mm Prender as mangueiras para impossibilitar a retirada involuntária: abraçadeira ou abraçadeira de mangueira ou abraçadeira tipo Ω.

4…7


LGW…C3 Contrôle d'une dépression Onderdrukbewaking Control de baja presión Controlo do vácuo

LGW…C3 Contrôle d'un filtre filterbewaking Control del filtro Controlo do filtro

LGW…C3 Raccordement pneumatique Meetaansluitingen Conexiones de presión Ligações de pressão

LGW…C3 Contrôle de ventilation ventilatorbewaking Control de un ventilador Controlo do ventilador

Made in Germany

+

p2

p2

+

p1

+

m m

+

p1

12

p2

. ax i. m ax m

+

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

p1

p1

p2

p1 (+) ø 6mm

p1

p2 (–) ø 6mm

p2

+ –

In stromingsrichting van de volumestroom wordt de aansluiting p1(+) voor en de aansluiting p2(-) na de filter met het luchtkanaal verbonden.

Bij de ventilatorbewaking wordt de aansluiting p1(+) aan de drukzijde na de ventilator en de aansluiting p2(-) voor de ventilator met het luchtkanaal verbonden.

ElLGW...C3seconectaconelcanalde aire por medio de la conexión p2(-). La conexión p1(+) no se une con el canal de aire, aunque debe permanecer abierta. Precaución: A través de la conexión abierta p1(+) no debe penetrar suciedad en el aparato.

En la dirección del flujo volumétrico se conecta la conexión p1(+) antes, y la conexión p2(-) con el canal de aire, después del filtro.

En el control de la tobera se conecta la conexiónp1(+)porelladodepresióncon el canal de aire después del ventilador y la conexión p2(-) antes del ventilador.

LGW ...C3 é conectado no bocal p2(-) com o canal de ar. O bocal p1(+) não é conectado com o canal de ar; deve permanecer aberto. Atenção: pelo bocal aberto p1(+) não deve penetrar sujidade no equipamento!

Visto no sentido do fluxo do ar, o bocal p1(+)éconectadoamontantedofiltrono canal de ar e o bocal p2(-) a jusante.

Para o controlo do ventilador, o bocal p1(+) é conectado no lado da descarga, a jusante do ventilador no canal de ar, e o bocal p2(-) a montante.

Made in Germany

m

m

LGW...C3 wordt via aansluiting p2(-) met het luchtkanaal verbonden. Deaansluitingp1(+)wordtnietmethet luchtkanaal verbonden, moet echter geopend blijven. Pasop:Doordegeopendeaansluiting p1(+) mag geen vuil in het apparaat binnendringen!

12

Le raccord p1(+) est relié à la conduite d'air en aval du ventilateur. Le raccord p2(-) est relié à la conduite en amont du ventilateur.

. ax i. m ax m

Le raccord p1(+) est relié à la conduite d'air en amont du filtre. Le raccord p2(-) est relié à la conduite en aval du filtre.

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

Le LGW … C3 est relié par le raccord p2(-) à la conduite d'air. Le raccord p1(+) n'est pas relié à la conduite, il communique avec la pression atmosphérique. Attention : prendre toutes les précautions afin d'éviter un encrassement de l'appareil par le raccord p1(+)!

p1

p2

Made in Germany

230 264

230 217

Bague de fixation sans tenon Montagering zonder haakbevestiging Anillo de sujeción sin espiga Anel de fixação sem parafusos

230 265

Capot / IP 54 / PG 9 Afdekkap / IP 54 / PG 9 Caperuza / IP 54 / PG 9 Tampa completa / IP 54 / PG 9

230 261

Bague de fixation adapteur ø 32 Montagering adapter ø 32 Anillo de sujeción adaptador ø 32 Anel de fixação adaptador ø 32

230 269

Kit Adapteur double Set dubbele adapter Juego de adaptadores dobles Conjunto adaptador duplo

221167

Capot / IP 44 / PG 9 Afdekkap / IP 44 / PG 9 Caperuza / IP 44 / PG 9 Tampa completa / IP 44 / PG 9

230 216

m

p1

Bague de fixation avec tenon Montagering met haakbevestiging Anillo de sujeción con espiga Anel de fixação com parafusos

m

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

No. de commande bestelnummer Número de código Cód. do artigo

12

5…7

Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio/accesorios Peças sobressalentes / Acessórios

. ax i. m ax m

Protection contre les contacts accidentels Aanraakbescherming Protección contra contacto accidental Protecção contra contacto BS 1 / IP 10

No. de commande bestelnummer Número de código Cód. do artigo

3 C … … … … … W x. … … LG ma …… p E C

Pièces de rechange / access. Vervangingsonderdelen/toebehoren Piezas de recambio/accesorios Peças sobressalentes / Acessórios

p2


O.K.

Werkzaamheden aan de drukschakelaar mogen uitsluitend door vakpersoneel worden uitgevoerd.

Los trabajos a realizar en el presostato sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.

Os serviços no pressostato devem ser efectuados sòmente por pessoas devidamente qualificadas.

Eviter l'entrée de condensat dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonctionnement.

Voorkom dat condensaat in de drukschakelaar terecht komt. Bij temperaturen onder nul zijn anders door bevriezing storingen of onjuiste werking mogelijk.

El condensado no debe entrar dentro del aparato. En el caso de temperaturas bajo cero, es posible que aparezcan fallos en el funcionamiento debidos a la formación de hielo.

O líquido condensado não deve penetrar no aparelho. Para temperaturas abaixo de zero graus são possíveis falhas de funcio-namento/avarias.

Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement.

Na het afsluiten van werkzaamheden aan de drukschakelaar: lektest en functiecontrole uitvoeren.

Después de finalizar los trabajos en el presostato, realizar un control de estanquei-dad y funcional.

Depois de concluídos os trabalhos no pressostato: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Ne jamais effectuer des travaux sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

Nooit werkzaamheden uitvoeren gasdruk of elektrische spanning aanwezig is. Open vuur voorkomen. Plaatselijke voorschriften in acht nemen.

No realizar nunca trabajos cuando exista tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas.

Nunca realizar trabalhos quando aplicada tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Observar as directivas locais aplicáveis.

Bij het niet opvolgen van deze instructies is persoonlijk letsel of materiële schade niet uitgesloten.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.

A não-observância destas instruções pode provocar danos pessoais e/ ou materiais.

Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l’environnement. Dysfonctionnement / panne possibles.

Siliconenolie en vluchtige siliconenbestanddelen (siloxaan) in de omgeving vermijden. Storing / Uitval mogelijk.

Evitar aceites de silicona y componentes volátiles de silicona (siloxanos) en el entorno. Es posible un mal funcionamiento o avería.

Evite óleos de silicone e componentes voláteis (siloxanos) no ambiente. Perigo de mau funcionamento / falha.

En cas d’emploi d’une buse, utiliser un filtre (EN 1854, 6.1.8).

Bij het gebruik van een sproeier: filter gebruiken (EN 1854, 6.1.8).

Al utilizar una tobera, utilizar un filtro (EN 1854, 6.1.8).

Se utilizar um injector: utilizar um filtro (EN 1854, 6.1.8).

Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instelwaarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/ brander.

Realizar todos los ajustes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/ queimador.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

Safety first

Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le pressostat.

6…7


La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d‘utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette recommandation ne s‘applique qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de processus thermique. DUNGS recommande le remplacement, conformément au tableau qui suit :

De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstallaties voor een langdurig hoog rendement en bijgevolg voor een kleinere belasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsinstallaties en niet voor warmteprocestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:

Composant relatif à la sécurité Veiligheidsonderdelen Componente relevante para la seguridad Componente relevante para a segurança

Cycles de manoeuvres Schakelonderdeel Ciclos de conmutación Manobras

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula

10 ans/jaar/años/anos

250.000

Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmingsbeheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llama Gestor de combustão com controlador de chama

10 ans/jaar/años/anos

N/A

10 ans/jaar/años/anos

250.000

Capteur de flammes UV / UV-vlammensensor Sensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta Dispositifs de réglage de pression du gaz / Gasdrukregeleenheid Aparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula* Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima Soupape d‘évacuation de sécurité / Veiligheidsaflaatklep Válvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar

M/CD • Edition 02.10 • Nr. 223 904

A directiva sobre equipamentos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao desempenho energético dos edifícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para assegurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sistemas de aquecimento e não a aplicações de processo térmico. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

VIE UTILE DUNGS recommande le remplacement au bout de : GEBRUIKSDUUR DUNGS beveelt de vervanging aan na: PERIODO DE UTILIDAD DUNGS recomienda un cambio al cabo de: DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição após:

Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato

7…7

La Directriz de aparatos bajo presión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) precisan de una comprobación periódica de los sistemas de calefacción para asegurar a largo plazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioambiental. Existe la necesidad de intercambiar componentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefacción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS recomienda cambiar componentes según la siguiente tabla:

* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III

10.000 h Heures de service / Bedrijfsuren Horas de servicio / Horas de serviço N/A

15 ans/jaar/años/anos

Après détection du défaut / Na vastgestelde storing Después de existir un error reconocido / Após detecção de erro 10 ans/jaar/años/anos

250.000

10 ans/jaar/años/anos

N/A

10 ans/jaar/años/anos

N/A

10 ans/jaar/años/anos

N/A

N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. no puede aplicarse / não pode ser utilizado

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden. Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabrica Administración y fábrica

Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166

Adresse postale Postadres Dirección postal Dirección postal

Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com

/223904  

http://www.dungs.com/fileadmin/media/Downloads/DBs_BMAs/223904.pdf?1290006360

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you