СОНЕТЫ
ПЕСНИ О ЛЮБВИ
ВАЛЬСЫ ШОПЕНА
ЛЮБОВНАЯ ШАРАДА
Ты руки поднимешь и руки опустишь на плечи мужские — легко и послушно, и в сердце случайного друга впуская, себя ты откроешь — от края до края.
Ложь прячется за словом элегантным, и взглядом честным маскируется вина, но вздохом неуместным и пикантным ты выдаешь себя — ты влюблена.
Движение это ищу я подслушать, чтоб ласковым смехом внезапно разрушить реальность, которую не понимаю, в которой я только тебя различаю.
Во времена Шекспира или Данте, узнав, что с кем-то ты была нежна, я пригласил бы Данте в секунданты, а перед смертью выпил бы вина.
Ты к вальсам от юности неравнодушна, ты будто в пространстве плывешь безвоздушном — немая, далекая, даже — чужая, тебя я не слышу, но страстно желаю.
Я перед сном почитываю Канта, и диалектику осилил я сполна, служил актером и комедиантом — и мне твоя шарада не страшна.
И мне не унять темперамент мой южный, но против Шопена я — не возражаю.
Рукоплещу тебе и твоему таланту: ты влюблена — в меня, моя жена!
—
68
—
—
69
—