Page 1

Histoire Geschiedenis History FR Au cœur de l’ancienne vallée du Roodenbeek naît, début du 20 e siècle, le projet de créer un véritable poumon vert. L’architecte-paysagiste Edmond Galoppin y aménage, à la demande du Roi Léopold II, un parc à l’anglaise. Il conclut ainsi magnifiquement la perspective de la majestueuse avenue Louis Bertrand, remplaçant désormais l’ancien noyau villageois de Schaerbeek, et offre une transition douce vers le nouveau boulevard de ceinture. Ouvert au public en 1904, le parc Josaphat s’enrichit au fil des années de nouvelles structures dédiées aux sports et aux loisirs : tir à l’arc, plaines de jeux, lieux de détente et mini-golf créé par René Pechère en 1954. Classé en 1974, le parc Josaphat a bénéficié d’une importante restauration terminée en 2011 participant à sa nouvelle mise en valeur.

EN In the early years of the twentieth century, the idea of creating a “green lung” for the inhabitants of the Roodebeek valley in the suburbs of Brussels was first mooted. The landscape architect Edmond Galoppin was commissioned by King Leopold II to create an English-style park to magnificently finish off the perspective down the majestic Avenue Louis Bertrand, replacing the old centre of the village of Schaerbeek, and smoothing the way towards the new ring road. The Josaphat Park opened to the public in 1904, and, over the years since, it has been improved by new facilities for sports and leisure, including an archery range, sports pitches, relaxation areas, and a mini-golf course designed by René Pechère in 1954. Listed as an historic monument in 1974, the park underwent a comprehensive refurbishment, completed in 2011, which has revitalised it.

NL In het hart van de oude Roodenbeekvallei ontsproot aan het begin van de 20e eeuw het plan om een heuse groene long aan te leggen. Landschapsarchitect Edmond Galoppin richt er dus, op vraag van Koning Leopold II, een Engelse tuin in. De majestueuze Louis Bertrandlaan krijgt zo een prachtig perspectief, waarbij de oude dorpskern van Schaarbeek wordt vervangen en een zachte overgang naar de nieuwe ringweg wordt gevormd. Het Josaphatpark gaat in 1904 open voor het publiek en krijgt er in de loop der jaren nieuwe sport- en vrijetijdsinfrastructuren bij, zoals een boogschuttersplein, speeltuinen, ontspanningsruimten en het minigolfterrein dat René Pechère in 1954 bouwde. De vernieuwing van het in 1974 geklasseerde Josaphatpark werd in 2011 afgerond en gaf het park een nieuw elan.

Faune, flore et gestion écologique Fauna, flora en ecologisch beheer Flora, fauna and environmental management

Promenade entre sculptures et légendes Wandelen tussen beeldhouwwerken en legendes A stroll among statues and legends

FR Favoriser la biodiversité des espèces et utiliser des pratiques culturales respectueuses de l’environnement (non utilisation de pesticides, objectifs zéro déchet et zéro carbone) font partie de la gestion de cet espace vert. Les prairies fleuries fauchées une fois par an et les zones naturelles autour des étangs offrent également un habitat aux pollinisateurs. Plus de 6500 plantes annuelles sont cultivées chaque année de façon écologique dans les serres communales et fleurissent les parterres de la commune. Le parc Josaphat accueille une animalerie à proximité de ses belles pelouses, une basse-cour, les deux ânes Camille et Gribouille sans oublier les chevaux communaux menant l’hippobus. Les arbres remarquables, pour la plupart indigènes et centenaires, remontent aux origines du site et lui confèrent sa part d’éternité. Des activités didactiques et récréatives gérées par une équipe d’éducateurs participent à la conscientisation du respect de cette nature et du maintien de la propreté du parc.

FR Ne raconte-t-on pas que le site doit son nom à sa ressemblance avec la vallée Josaphat en Palestine ? Clôturant le parc à l’est, un « Jardin alpestre » fait de faux enrochements et d’une cascade surprend le promeneur. Ce côté pittoresque du parc développé par l’architecte-paysagiste se retrouve plus loin dans un pont en faux branchages, du mobilier urbain et le magnifique pigeonnier. Tel un musée en plein air, les chemins serpentant le long des étangs et des pelouses sont jalonnés de sculptures. Certaines d’entre elles, commémorent un événement important, d’autres un peintre ou un poète ayant habité Schaerbeek. Les saules pleureurs du parc se rappellent-ils les légendes immortalisées par la fontaine d’amour, dont celle d’Herlinde et de Théobald, épris l’un de l’autre et qui se retrouvèrent à la nuit tombée près de la source ? Du sommet du pont, Borée souffle le vent du nord, tandis que Cendrillon se repose à l’ombre des buissons à deux pas de la nouvelle Laiterie.

NL Bij het beheer van deze groene ruimte gaat er veel aandacht naar de bevordering van de biodiversiteit van de soorten en een milieuvriendelijke teelt (geen gebruik van pesticiden, streven naar zero afval en koolstofneutraal werken). De bloemenweiden, die één keer per jaar worden gemaaid, en de natuurlijke zones rond de vijvers vormen ook een habitat voor bestuivende insecten. In de gemeentelijke serres worden ieder jaar meer dan 6500 eenjarige planten geteeld die vervolgens de borders van de gemeente mogen sieren. Het Josaphatpark heeft in de buurt van zijn gazons ook een heus dierenverblijf, een hoenderhof, de twee

ezels Camille en Gribouille en uiteraard ook de gemeentelijke paarden die de paardentram trekken. De opmerkelijke bomen, voor het merendeel inheems en minstens een eeuw oud, zijn getuigen van de begindagen van het park en ademen een eeuwig karakter. Leerrijke en leuke activiteiten onder leiding van een team van pedagogen moeten respect voor de natuur en de netheid van het park bijbrengen. EN The park’s management policy is to encourage biodiversity of species and to use environmentally friendly practices (e.g. no use of pesticides, zerocarbon and zero-waste objectives). The meadows full of wild flowers that are only mowed once a year and the uncultivated areas around the ponds also offer pollinator-friendly habitats. Each year, more than 6,500 annual plants are grown organically from seed in the local authority’s greenhouses for planting in flower beds across the district. The Josaphat Park has a small petting zoo near its beautiful lawns, a farmyard, Camille and Gribouille the donkeys, and horses to pull a horsedrawn bus. It also contains many hundred-year-old trees, mostly indigenous species, which were planted when the park was created and which give it its sense of eternity. A team of instructors organises educational and recreational activities in the park which raise awareness of the need to respect nature and to keep the park clean and tidy.

NL Wordt er niet gezegd dat het park zijn naam dankt aan zijn gelijkenis met de Josaphatvallei in Palestina? In het oosten wordt het park afgesloten met een ‘Alpentuin’, gemaakt van valse rotsen en een waterval, die wandelaars aangenaam verrast. Die schilderachtige kant van het park die de landschapsarchitect bedacht, komt verderop terug in een brug van valse takken, het stadsmeubilair en de prachtige duiventil. Het park lijkt wel een openluchtmuseum, met paadjes die langs de vijvers kronkelen en gazons die her en der worden gesierd met beeldhouwwerken. Sommige daarvan herdenken een belangrijke gebeurtenis, andere een schilder of dichter die in Schaarbeek heeft geleefd. De treurwilgen van het park herinneren aan de legendes

Schae/arbeek PARC JOSAPHAT PARK Vous cherchiez une carte de notre magnifique Parc Josaphat, élu, en 2014 et 2015, « parc préféré des Bruxellois » ? La voici ! Son approche est géographique mais également patrimoniale et historique. Vous y découvrirez ses nombreuses infrastructures : plaines de jeux, tir à l’arc, stade du Crossing, mini-golf, Laiterie et autres Horeca… C’est une invitation à la (re)découverte de ce « monument » de Schaerbeek, ce splendide écrin vert, plus que centenaire, lieu de détente et de quiétude. Lieu de vie aussi car les activités et animations y foisonnent. La nouvelle dynamique insufflée est amenée à se pérenniser. Bonne promenade à tous !

die werden vereeuwigd door de minneborre, waaronder die van Herlinde en Theobald, geliefden die elkaar bij valavond ontmoetten aan de bron. Van bovenop de brug blaast Boreas de noordenwind, terwijl Assepoester uitrust in de schaduw van de struiken, vlak bij de nieuwe Laiterie. EN According to legend, the park owes its name to its resemblance to the Josaphat valley in Palestine. On its Eastern side, the Alpine Garden surprises visitors with its artificial rocky outcrops and waterfall. This picturesque aspect of the park created by the landscape architect can also be seen in the bridge made of artificial branches, the benches and fences and the magnificent dovecote. Like an openair museum, the paths wind around the ponds and the lawns are bejewelled with statues and sculptures, some of which commemorate important historical events, others painters and poets who lived in Schaerbeek. The park’s weeping willow trees evoke the legends immortalised by the stream that flows through it, known locally as “the fountain of love”, such as the story of Herlinde and Theobald, lovers who would meet on its banks after nightfall. From the top of the bridge, the Greek god Boreas blows the North wind, while Cinderella rests in the shade of the shrubs, a stone’s throw from the new Dairy café.

Bernard Clerfayt, Bourgmestre
 Frédéric Nimal, Echevin de l’Urbanisme, du Patrimoine et du Tourisme

Op zoek naar een kaart van ons prachtige Josaphatpark, dat in 2014 en 2015 werd uitgeroepen tot ‘het favoriete park van de Brusselaars’? Zoek niet langer! Deze kaart focust niet alleen op de geografische indeling, maar ook op erfgoed en geschiedenis. U ontdekt er de vele infrastructuren, zoals speeltuinen, het boogschuttersplein, het crossingstadion, het minigolfterrein, de Laiterie en andere horecazaken ... De kaart nodigt u uit dit “monument” van Schaarbeek te (her)ontdekken, deze groene, meer dan honderd jaar oude parel waar groot en klein kan ontspannen en tot rust kan komen. Maar het park bruist ook van de activiteiten en het leven. We doen er immers alles aan om die dynamiek levendig te houden. Veel wandelplezier! Bernard Clerfayt, Burgemeester
 Frédéric Nimal, Schepen van Stedenbouw, Erfgoed en Toerisme

www.schaerbeek.be © foto’s : Alle rechten voorbehouden, volledige lijst op aanvraag

Editeur responsable : Collège des Bourgmestre et Echevins de Schaerbeek / Verantwoordelijke uitgever : College van Burgemeester en Schepenen van Schaarbeek. Rédaction / rédactie : Geneviève van Tichelen

© pictures : All Rights Reserved, complete credits on request

Parc Josaphat Park

© Philippe Massart

© photos : Tous Droits Réservés, liste complète sur demande

If you are looking for a map of our magnificent Josaphat Park, voted “our favourite park” by the inhabitants of Brussels in 2014 and 2015, then look no further! It describes not only the park’s geography, but also its heritage and history. You will find in it details of its many facilities, including sports pitches, the archery range, the New Schaerbeek Crossing FC football stadium, the minigolf course and the Dairy and other bars and cafés. This map is an invitation to (re-) discover this Schaerbeek “monument”, this splendid green space, now more than a century old, this place to relax and enjoy some peace and quiet. It’s also full of life and hosts a wide range of activities and events. The park’s recent new lease of life looks likely to continue for many years to come. We hope you all enjoy your walks! Bernard Clerfayt, Mayor
 Frédéric Nimal, Alderman for Town Planning, Heritage and Tourism


du Chemin

AS SI EE FR

ST N PE TA P RS DE VA N S

LE

AR

EN CH

TA P P

ERS

ES V AND

ARL

R .C H

. ST R ET SM DE

A IN S S

N LAA INIS L AT STA VE

65

47

de s

19

LAA

BO

ZAL

20

39

CHA

Cascade

N

18

8

Chemin

22

AV. GU

64

Ca sc ad e

rt pae ham

Sc

UL

EV AR

D

GE

NE

RA

L

W AH

IS

Soeurs

AVE NU E GEN ERA

N

L EIS ENH OW ER

A AT

de

la

65 64

ST R

W NHO

AA ER L

USS

TR.

ENB P

UE

HEN

RI S

RU E

TAQ U

ET S

VA N D

AT TRA FRA

NS

BIN

JE S

ARE OY E UPL IL E D

NEL

SQU

LAAN

HE WI

JN

SCHA

AV E

NU

EE

RN

IS

L DE

AAN

AH W

TS L

L

AER

RA

IM

N E JA

BB ST O

NE

N

SE

LAA

SQUARE PREVOST-DELAUNAY SQUARE

GE

IER

WER

OS

ROG

NHO

D

UE

EISE

EJ

AV E N

U

RAL

RU

T ST R A A

N AV E

NE E GE

AR EV

N

UL

LAA

BO

IER

ES

R.D

ESI

RE

R.HUBERT KRAINS STR.

TR.

CHA UE AV E N

B LO SEE PEN

7

de

in

de la

S

T

UE

EE

ON

R.

E RT K R

N LAA ET QU ILIS SG RLE

. ST R EM

EN in

41 AL

RM

AV E N

AZ

em

So urc e

ES

Ch

la

em

ED

BE

R.

ST R R.ALEXANDRE DE CRAENE .

ENE

CRA

DE

DRE

XAN

ALE

ST R .

AENE

ED S SEE

21

46

Ch

NU

AM

CHE

GEN

Villo

PEN AV E

A ERA

Bus

ES

6

45

L E IS

Tram

ED e oré Po nt B

AT ST R A FJ E S E L IE MAD

TES RET PAQ UE DES RU E

ES

S HE INT J AC ES ED NU AV E

RU

AT SST R A L IE FJE MADE

DES PAU L UE AV E N

NU AV E

LE AL

N AA NL HE INT

NU AV E

N LAA NEL CHA

N AA LL NE HA ESC LD EP AU

HY AC

EUR SAD BAS EA M

Serres

ED RU AT RA SST EL UV HE JN WI X AU TE CO ES

T

R

ED

AT

SE

RU

DL

13 ha

Chemin

AT

RA

de la

Mart

R

AT

RA

EV AR

Chemin

Fond de Vallée

RA

SST

42

Pélerin

25

24

ST

EL

R .H U B

AN LA MB ERM ON TLA

l'Arc

rc Tir à l'A

OV EN LA AN VA N VO LLE NH

Chemin

X AU TE CO ES

au

NS

UV

DE CR

RM ON T RD LA M BE BO U LE VA

de min

H AT ST JO SA P R A AT H AT ST JO SA P AT RU E JO SA PH AT RU E JO SA PH

D

ST

EI

AT

Opmerkelijke bomen

M

AT ST R A

UL

ce ur So

JO SA P H

44

Chate

PE

AA T

AR

N

BO poel

38

IM

TR

R

UE

AA

AN

du Katte

E

HA TS

GI

SL

Chemin

T AA

SS

AP

NDRE

LAMB ERMO NTLA AN

AN LA N NA

Che

RA AT HE RM AN ST

AN RU E HE RM

R A AT

ir à

AN D STR AAT RU E JOS EPH BR

AN D STR AAT RU E JOS EPH BR

AA T TR YS AT Z EN EJ RU

du T

H A AC

A AT EU SE H O LL EST R RU E C R

S

ET

NI

TR

JO

OS

TI LA

N

NS

E

EJ

E AV ST

MI

NE

O BR

U .G AV

26

r

LA

ld

du

RU

RU

LEXA

RU E JAC QU ES

RU E

Sch aerb eekPlag e

AN D ST RA AT

RU E JOS EP H BR

RE

TRAA T

ENS S

O OSS

RU E G

EG W EG TEENW

EN

HTSES

TE ES TS CH AA H

HT AEC EH ED SS E AU CH

RU E A

RAYE ST RA AT

AT ST R A YC K SEND VA N Y

H FOC HAL REC

MA UE AV E N

AT

T AA

TRA

TR

N

RFS

SS

AA

N KO

AT

EN LE

QU

SL

27

S

ntie

NT

ST

N

NI

EE

Se

MO

et Théoba

RA

FF R HA

S LI

A LA

TI LA

min

ER

ST

D

ET

R.

GU

E AV ST

AL

Herlinde

MB

DE

IRE

C PLEINU E BICHON PLACE Arbres remarquables / EN AV

U .G AV

LA

rin

LIN

ES

M ES

ST

ID

F

Pé le

R.

FT

RO

EE

N

in

ST

OE

EF

DR

AA

em

IR

RH

OD

IA

SL

AZ

Ch

l

ICH

DE

EG

ES

NI

AT

BIJE

L

NR

R.DESIRE DESMET STR.

RU

FR

G

EU

MA

AN R .V

S

WE

ILL

R.

IA

EN

UT

ST

ER

AT

ES

TI LA

RA

7

du Ka tte p

N

TE

ST R A

FR

ST AT

U

AA

OS

ENS

ES

S RA

FO

ND

TL

SH

GUFF

ED

ST E

ED

IU

F R O ID

LE

TSE

RU

UL

GODE

AL

E AV ST

SA

ST

E

O YM RA

R CA

R.H ERM AN RI

R.D

U .G AV

O

AS

L

EJ

AT

RU E

RA

IM

OS

LEU

RU

ST

M

IM

R.

TIL

R.

ES

N

S

AT

O

E

OU

R.H

Plaines de jeux / Speeltuinen

du

RA

EF

N AI NT

M

ST

DU

IN

FF EN S ST

LE

LA

AA

DE

in

23 M D'A

ES

RU E

P LT

IN

LC

SL

AC H

A AT

DE

RO ID GU

ER

LE

AA

NI

HA

ST R

ET

P LT

OR

TI LA

E

em

Che

ST

IE F RY

RU E GO DF

AC

DE

RP

E AV ST

RU

S

NS

RU E T H

RE

PL

ER

KO

U .G AV

T AA

DE

PE

ROG

ET

S

TR

Ch

IM

UE

AC

AE

SS

E

SE

250 AV E N

T

U

EE

Brussels URBIS (R)(C) - Distribution : C.I.R.B. 20 Avenue des Arts, 1000 Bruxelles

N

nt ie

r

VR

200

PL

CL

SA

Se

du

DE

150

O

29

SE

R.

ED

RS

NU

des

28

ID

N

U LT

AN

AL

N

MO

2

oe

EN

RM

1

Esplanade Jacques Brel

3

RO

LAA

AR

N

30

EF

IER

ELA

OR

AA

MI BE

r

OD

ROG

JA S

AP

SL

ES

M

in

eu

31

AV

EG

100

UE

REE

ICU

DE

R .C

NI

ED

LA

em

ag u

Ch

RU

75

'El

32

OS

ST

Ch

du

de l

EJ

RD

au

Sentier

RU

AA T

LA

àE

D

rin

AN

ST R

VIL

ou l

in

a

RI

M

Pé le

66

R VA

rd u

ar th

EN

RU

LE

Se

LA

50

25

TI LA

RU

l

nt ie

EA

DE

E AV

Pelouses non L A accessibles / RO Niet-toegankelijke grasperken UR H

ES

U

37

in

TE

45. ENCLOS DES ÂNES / EZELSPARK DF ON YM 46. PETITE VOLIèRE / KLEINE VOLIÈRE A R UE EN 47. GRANDE VOLIèRE / GROTE VOLIÈRE AV

AA N

BO

Ka tte p

oe

AL

0

VE TA

AAN

du

at ea uM

R.H OR

HE

Les étangs / De vijvers

33

Séb asti an

AZ

HO

ET

C OU

CLOS DU CHEMIN CREUX HOLLEWE GGAARDE

WEG

in

du

em

CHEM IN DU FORGE RON SMIDS

7

em

T RAA

EV AN

.W AU

AN ZONE DES ANIMAUXT /LADIEREN

NTL

Ch

ST RA AT AR D FI ER S

RU

AV E N

S

OP

n

r

S ST

RU

DE

TR

int

SEL

AT

UE

HE

O LI

Sa

KES

TRA

EN AV

in

Se

RU E

NO S

R.J

OC 38. PONT BORéE / BOREASBRUG OO PM AN ST 39. PONT DU « JARDIN ALPIN » / RA AT BRUG VAN DE ‘ALPENTUIN’ R.J UL I U (ANCIENNE) PLAGE DE SCHAERBEEK / 40. SH OS TE (VROEGERE) STRAND VAN SCHAARBEEK ST R. 41. CASCADE DU « JARDIN ALPIN » / WATERVAL VAN DE ‘ALPENTUIN’ 42. FONTAINE D’AMOUR / MINNEBORRE 43. FONTAINE DE L’AVENUE VOLTAIRE / FONTEIN VAN DE VOLTAIRELAAN 44. PIGEONNIER / DUIVENTIL

AR

5

Chem

STR AAT

ROCAILLES / FONTAINES / PONTS ROCAILLES / FONTEINEN / BRUGGEN RU

MO

9

PE NL HE LI OT RO

stia ba

T RAA

A AT

RUE J.WAUT ERS

E Parcours santé / RU Fitnessparcours

S ST

A AT

T UT ER S STR AA

BER

43

ntie

RU E ED OU

PATRIMOINE / ERFGOED SCULPTURES / BEELDHOUWWERKEN

18. OSWALD POREAU (RENE CLIQUET, s.d.) 19. HUBERT KRAINS (PAUL WISSAERT, 1935) RUE J.-B.BREMS STRAAT 20. PHILIPPE BAUCQ (JACQUES NISOT, 1973) 21. MATERNITÉ / MOEDERSCHAP (MAURICE DE KORTE, 1949) 
 22. MAJOR ERNEST CAMBIER (NICOLAS CITO, 1913)
 23. NESTOR DE TIÈRE (FRANS HUYGELEN, 1924) 
 24. ALBERT GIRAUD (VICTOR ROUSSEAU, 1930) 25. BORÉE / BOREAS (JOSEPH-FRANÇOIS VANHAMME, 1904-1922) 
 26. EDMOND GALOPPIN (JEAN LECROART, 1920) 
 27. EMILE VERHAEREN (LOUIS MASCRÉ, 1926) 
 28. CENDRILLON / ASSEPOESTER (EDMOND LEFEVER, 1881) 
 29. FONTAINE D’AMOUR / MINNEBORRE (MON DE RIJCK, 1988) 
 30. EVE ET LE SERPENT / EVA EN DE SLANG (ALBERT DESENFANS, 1890) 
 GH ER NB YE 31. HENRIWWEYTS (G. DE LEENER, 1935) 
 AE N VA 32. L’ÉLAGUEUR/DE SNOEIER UR TE EC R E (CONSTANT-ALBERT DESENFANS, 1895) 
 V E DR 33. GEORGES EECKHOUD (JOSEPH WITTERWULGHE, 1930) 
 34. CARIATIDE / KARIATIDE (EUGÈNE CANNEEL, s.d.) 35. COLONEL BREMER (FERNAND GYSEN, 1921) 36. STELE POGGE (DORIAN COLLIGNON, 2017) 37. MÂT ELECTRIQUE / ELEKTRICITEITSMAST (JACQUES DE LALAING, 1913)

KAPU CIJN ENLA AN

36

16

12

SEL

OBIA

US

17

Plaine Galoppin

KES

DE R

EG

pin

10

RU E

RU E

NU

T RAA

a dG

34

LAAN

DE

S ST

Chemin

Saint

CENTRE CENTRUM

AVEN UE LOUI S BERT RAND

O SA

OU

DL

ND

LIEUX DE DéTENTE ET INFRASTRUCTURES SPORTIVES /ONTSPANNINGSRUIMTEN EN SPORTINFRASTRUCTUREN

LAM

EL

AN

AVENUE VOLTAIR E LAAN

AT

ST R

E AV

R. NU

TR

66

N AA

M IM

ST E AV

IS

R BE

35

DES

ER

AN

RU E JOS EPH WA

RUE JOSEP H WAUT ERS STRAAT

10. MINI-GOLF/ MINIGOLFTERREIN 11. PLAINE DE JEUX DU PARC DE LA JEUNESSE / SPEELTUIN VAN HET JEUGDPARK 12. PLAINE DE JEUX «Galoppin» / AV.DES GLYCIN ES SPEELTUIN ‘Galoppin’BLAU WREG ENSLA AN 13. PLAINE DE JEUx DU «FOND DE VALLÉE» / SPEELTUIN ‘BENEDEN IN HET DAL’ 14. PéTANQUE / PETANQUE 15. STADE DU CROSSING / CROSSINGSTADION 16. PLAINE DU TIR A L’ARC / BOOGSCHUTTERSPLEIN 17. ZONE DE PIQUE-NIQUE / PICKNICKZONE

RU E

AT

EM

ST R A

AL

IE R S

R

MA

ES AVE NUE DES CAP UCIN

n

EN UE T

RT

AA

lop

mo

US

TRA

UIN

RU

R EA

AN

ER

ES

AN

SB

LA

Ed

R

ERG

ND LA

NU

UI

ND

KU

T AA

Chemin

E AV

O EL

A TR

EJ

RI B

VIFQ

T

66

R.D

EN

RU E

ON

.

AN

ISC

TR

BE

LA

D AN

4

IR E L A

TD

EH

T ST R

AN

14

15

.L. AV

VO LTA

ES

RU

OOS

M

ER

LA

7

E AV E N U

AT

'E ST

MB

T ON

BLAUW REGEN SLAAN

Ch

DE L

RM

T AA

TRA N .ER

L AIL

S ES

E

RU E

BE

TR

ES

R

M

RS

ERG

A

LA

E

LE

RI B

EL

D

T ST R A A

R TA I VO L

OG

EN

R

D UE

H UC

AR EV

E ST

Cros sing

R N E ST

EV

EH RT R A

ER

UL

AU D

du

ST L

ALGEMEEN STEMRECHT LAAN

L AU D E

RU

RU IS B E

BO

in

RNE

EM

TR

S IS 1. LA LAITERIE / ‘LAITERIE’ NN KE 2. PERGOLA LAUME UIL 3. KIOSQUE E G / KIOSK RU 4. BUVETTE MONPLAISIR 5. BUVETTE SINT-SEBASTIAAN T AA 6. BOLLEWINKEL TR IS S N EU 7. SERRES COMMUNALES / .T H EP RU GEMEENTELIJKE SERRES 8. MAISONS SCHAMPAERT / SHAMPAERT-HUIZEN 9 . AUBETTE ET SANITAIRE DU MINI-GOLF / T AA TR OS ONTHAAL EN R O SANITAIR VAN DE MINIGOLF

T

em

E RU E

11

AVENUE LOUIS BERTRAND LAAN E LOU

LA

40

R A AT

T

AAN

AV E N U

R

T

AAN

UE

AT

DL

AN L

N AV E

RA

RU E E

R

RAN

REN

EE

S NE

Ch

AN

ST

E RT

E ST

NU

LL

NS

TR

ON

EL

E LA

N AV E

RN UE E

E AV

I EW

E HN

BÂTIMENTS / GEBOUWEN T

RM

ERS

R TA I VO L

TR.

EE

IS B

VAN ET PRA BE

NIV

UE

MS

RW

LOU

EG

HT

N AV E

ALE

VE

UE

AEC

EG

PLACE DE HOUFFALIZE PLEIN

AV E N

EH

GE U

ENW

RUS

E

HAECH

E ST E

E JE

RU

RU B E

A AT N SST R

EE DE

H

TS A AC H

R.D

N

C H AU SS

ED

FRA

S

AC H

S TSE

NW TEE

SUF

R A AT

DE

C

LEI

SE AU S

YS ST

E

AI Inlichtingen & rondleidingen LE S Gemeentehuis-Colignonplein 1030 Brussel 00 32 (2) 244 71 12 HT EC mides@schaerbeek.irisnet.be HA DE E SE www.schaarbeek.be US HA NP

CH

METS

RU

N

RU

U AV.D

RU E

NO

HA

N S & visites guidées Informations NE EE AL A R Hôtel communal-Place RU Colignon 1030 Bruxelles NE GE E 00 32 (2)DES244 71 12 AI LE S mides@schaerbeek.irisnet.be www.schaerbeek.be

COLIGNON PLEIN

B

AA

AM

T AA

N

AIN

SL

DL

R ST

AN

AT

D

SS E E

E AV

T

RB

IER

AR EV

RA

C H AU

ECH E HA

U UE

S RIT

UL

ST

E LA

LS

T

CHT

BO

GE

ER

SS

AIR O LT

EU

EN

EN

UE V

R

R A AT

VL

G UE

EN

N AV E

S

E AL

C

HAE

KT

T TRAA

LE

N S ST

AI

IM O E

ES

AT RA

DE

EE

DO

SYS S

IL L E S

ED

GR

MET

E CAM

RU

SS H AU

TH

UR

RO

LA

N

D

ST

RA

AT

Profile for Schaerbeek 1030 Schaarbeek

Brochure parc josaphat  

Brochure parc josaphat  

Profile for 1030be