Histoire Geschiedenis History FR Au cœur de l’ancienne vallée du Roodenbeek naît, début du 20 e siècle, le projet de créer un véritable poumon vert. L’architecte-paysagiste Edmond Galoppin y aménage, à la demande du Roi Léopold II, un parc à l’anglaise. Il conclut ainsi magnifiquement la perspective de la majestueuse avenue Louis Bertrand, remplaçant désormais l’ancien noyau villageois de Schaerbeek, et offre une transition douce vers le nouveau boulevard de ceinture. Ouvert au public en 1904, le parc Josaphat s’enrichit au fil des années de nouvelles structures dédiées aux sports et aux loisirs : tir à l’arc, plaines de jeux, lieux de détente et mini-golf créé par René Pechère en 1954. Classé en 1974, le parc Josaphat a bénéficié d’une importante restauration terminée en 2011 participant à sa nouvelle mise en valeur.
EN In the early years of the twentieth century, the idea of creating a “green lung” for the inhabitants of the Roodebeek valley in the suburbs of Brussels was first mooted. The landscape architect Edmond Galoppin was commissioned by King Leopold II to create an English-style park to magnificently finish off the perspective down the majestic Avenue Louis Bertrand, replacing the old centre of the village of Schaerbeek, and smoothing the way towards the new ring road. The Josaphat Park opened to the public in 1904, and, over the years since, it has been improved by new facilities for sports and leisure, including an archery range, sports pitches, relaxation areas, and a mini-golf course designed by René Pechère in 1954. Listed as an historic monument in 1974, the park underwent a comprehensive refurbishment, completed in 2011, which has revitalised it.
NL In het hart van de oude Roodenbeekvallei ontsproot aan het begin van de 20e eeuw het plan om een heuse groene long aan te leggen. Landschapsarchitect Edmond Galoppin richt er dus, op vraag van Koning Leopold II, een Engelse tuin in. De majestueuze Louis Bertrandlaan krijgt zo een prachtig perspectief, waarbij de oude dorpskern van Schaarbeek wordt vervangen en een zachte overgang naar de nieuwe ringweg wordt gevormd. Het Josaphatpark gaat in 1904 open voor het publiek en krijgt er in de loop der jaren nieuwe sport- en vrijetijdsinfrastructuren bij, zoals een boogschuttersplein, speeltuinen, ontspanningsruimten en het minigolfterrein dat René Pechère in 1954 bouwde. De vernieuwing van het in 1974 geklasseerde Josaphatpark werd in 2011 afgerond en gaf het park een nieuw elan.
Faune, flore et gestion écologique Fauna, flora en ecologisch beheer Flora, fauna and environmental management
Promenade entre sculptures et légendes Wandelen tussen beeldhouwwerken en legendes A stroll among statues and legends
FR Favoriser la biodiversité des espèces et utiliser des pratiques culturales respectueuses de l’environnement (non utilisation de pesticides, objectifs zéro déchet et zéro carbone) font partie de la gestion de cet espace vert. Les prairies fleuries fauchées une fois par an et les zones naturelles autour des étangs offrent également un habitat aux pollinisateurs. Plus de 6500 plantes annuelles sont cultivées chaque année de façon écologique dans les serres communales et fleurissent les parterres de la commune. Le parc Josaphat accueille une animalerie à proximité de ses belles pelouses, une basse-cour, les deux ânes Camille et Gribouille sans oublier les chevaux communaux menant l’hippobus. Les arbres remarquables, pour la plupart indigènes et centenaires, remontent aux origines du site et lui confèrent sa part d’éternité. Des activités didactiques et récréatives gérées par une équipe d’éducateurs participent à la conscientisation du respect de cette nature et du maintien de la propreté du parc.
FR Ne raconte-t-on pas que le site doit son nom à sa ressemblance avec la vallée Josaphat en Palestine ? Clôturant le parc à l’est, un « Jardin alpestre » fait de faux enrochements et d’une cascade surprend le promeneur. Ce côté pittoresque du parc développé par l’architecte-paysagiste se retrouve plus loin dans un pont en faux branchages, du mobilier urbain et le magnifique pigeonnier. Tel un musée en plein air, les chemins serpentant le long des étangs et des pelouses sont jalonnés de sculptures. Certaines d’entre elles, commémorent un événement important, d’autres un peintre ou un poète ayant habité Schaerbeek. Les saules pleureurs du parc se rappellent-ils les légendes immortalisées par la fontaine d’amour, dont celle d’Herlinde et de Théobald, épris l’un de l’autre et qui se retrouvèrent à la nuit tombée près de la source ? Du sommet du pont, Borée souffle le vent du nord, tandis que Cendrillon se repose à l’ombre des buissons à deux pas de la nouvelle Laiterie.
NL Bij het beheer van deze groene ruimte gaat er veel aandacht naar de bevordering van de biodiversiteit van de soorten en een milieuvriendelijke teelt (geen gebruik van pesticiden, streven naar zero afval en koolstofneutraal werken). De bloemenweiden, die één keer per jaar worden gemaaid, en de natuurlijke zones rond de vijvers vormen ook een habitat voor bestuivende insecten. In de gemeentelijke serres worden ieder jaar meer dan 6500 eenjarige planten geteeld die vervolgens de borders van de gemeente mogen sieren. Het Josaphatpark heeft in de buurt van zijn gazons ook een heus dierenverblijf, een hoenderhof, de twee
ezels Camille en Gribouille en uiteraard ook de gemeentelijke paarden die de paardentram trekken. De opmerkelijke bomen, voor het merendeel inheems en minstens een eeuw oud, zijn getuigen van de begindagen van het park en ademen een eeuwig karakter. Leerrijke en leuke activiteiten onder leiding van een team van pedagogen moeten respect voor de natuur en de netheid van het park bijbrengen. EN The park’s management policy is to encourage biodiversity of species and to use environmentally friendly practices (e.g. no use of pesticides, zerocarbon and zero-waste objectives). The meadows full of wild flowers that are only mowed once a year and the uncultivated areas around the ponds also offer pollinator-friendly habitats. Each year, more than 6,500 annual plants are grown organically from seed in the local authority’s greenhouses for planting in flower beds across the district. The Josaphat Park has a small petting zoo near its beautiful lawns, a farmyard, Camille and Gribouille the donkeys, and horses to pull a horsedrawn bus. It also contains many hundred-year-old trees, mostly indigenous species, which were planted when the park was created and which give it its sense of eternity. A team of instructors organises educational and recreational activities in the park which raise awareness of the need to respect nature and to keep the park clean and tidy.
NL Wordt er niet gezegd dat het park zijn naam dankt aan zijn gelijkenis met de Josaphatvallei in Palestina? In het oosten wordt het park afgesloten met een ‘Alpentuin’, gemaakt van valse rotsen en een waterval, die wandelaars aangenaam verrast. Die schilderachtige kant van het park die de landschapsarchitect bedacht, komt verderop terug in een brug van valse takken, het stadsmeubilair en de prachtige duiventil. Het park lijkt wel een openluchtmuseum, met paadjes die langs de vijvers kronkelen en gazons die her en der worden gesierd met beeldhouwwerken. Sommige daarvan herdenken een belangrijke gebeurtenis, andere een schilder of dichter die in Schaarbeek heeft geleefd. De treurwilgen van het park herinneren aan de legendes
Schae/arbeek PARC JOSAPHAT PARK Vous cherchiez une carte de notre magnifique Parc Josaphat, élu, en 2014 et 2015, « parc préféré des Bruxellois » ? La voici ! Son approche est géographique mais également patrimoniale et historique. Vous y découvrirez ses nombreuses infrastructures : plaines de jeux, tir à l’arc, stade du Crossing, mini-golf, Laiterie et autres Horeca… C’est une invitation à la (re)découverte de ce « monument » de Schaerbeek, ce splendide écrin vert, plus que centenaire, lieu de détente et de quiétude. Lieu de vie aussi car les activités et animations y foisonnent. La nouvelle dynamique insufflée est amenée à se pérenniser. Bonne promenade à tous !
die werden vereeuwigd door de minneborre, waaronder die van Herlinde en Theobald, geliefden die elkaar bij valavond ontmoetten aan de bron. Van bovenop de brug blaast Boreas de noordenwind, terwijl Assepoester uitrust in de schaduw van de struiken, vlak bij de nieuwe Laiterie. EN According to legend, the park owes its name to its resemblance to the Josaphat valley in Palestine. On its Eastern side, the Alpine Garden surprises visitors with its artificial rocky outcrops and waterfall. This picturesque aspect of the park created by the landscape architect can also be seen in the bridge made of artificial branches, the benches and fences and the magnificent dovecote. Like an openair museum, the paths wind around the ponds and the lawns are bejewelled with statues and sculptures, some of which commemorate important historical events, others painters and poets who lived in Schaerbeek. The park’s weeping willow trees evoke the legends immortalised by the stream that flows through it, known locally as “the fountain of love”, such as the story of Herlinde and Theobald, lovers who would meet on its banks after nightfall. From the top of the bridge, the Greek god Boreas blows the North wind, while Cinderella rests in the shade of the shrubs, a stone’s throw from the new Dairy café.
Bernard Clerfayt, Bourgmestre Frédéric Nimal, Echevin de l’Urbanisme, du Patrimoine et du Tourisme
Op zoek naar een kaart van ons prachtige Josaphatpark, dat in 2014 en 2015 werd uitgeroepen tot ‘het favoriete park van de Brusselaars’? Zoek niet langer! Deze kaart focust niet alleen op de geografische indeling, maar ook op erfgoed en geschiedenis. U ontdekt er de vele infrastructuren, zoals speeltuinen, het boogschuttersplein, het crossingstadion, het minigolfterrein, de Laiterie en andere horecazaken ... De kaart nodigt u uit dit “monument” van Schaarbeek te (her)ontdekken, deze groene, meer dan honderd jaar oude parel waar groot en klein kan ontspannen en tot rust kan komen. Maar het park bruist ook van de activiteiten en het leven. We doen er immers alles aan om die dynamiek levendig te houden. Veel wandelplezier! Bernard Clerfayt, Burgemeester Frédéric Nimal, Schepen van Stedenbouw, Erfgoed en Toerisme
www.schaerbeek.be © foto’s : Alle rechten voorbehouden, volledige lijst op aanvraag
Editeur responsable : Collège des Bourgmestre et Echevins de Schaerbeek / Verantwoordelijke uitgever : College van Burgemeester en Schepenen van Schaarbeek. Rédaction / rédactie : Geneviève van Tichelen
© pictures : All Rights Reserved, complete credits on request
Parc Josaphat Park
© Philippe Massart
© photos : Tous Droits Réservés, liste complète sur demande
If you are looking for a map of our magnificent Josaphat Park, voted “our favourite park” by the inhabitants of Brussels in 2014 and 2015, then look no further! It describes not only the park’s geography, but also its heritage and history. You will find in it details of its many facilities, including sports pitches, the archery range, the New Schaerbeek Crossing FC football stadium, the minigolf course and the Dairy and other bars and cafés. This map is an invitation to (re-) discover this Schaerbeek “monument”, this splendid green space, now more than a century old, this place to relax and enjoy some peace and quiet. It’s also full of life and hosts a wide range of activities and events. The park’s recent new lease of life looks likely to continue for many years to come. We hope you all enjoy your walks! Bernard Clerfayt, Mayor Frédéric Nimal, Alderman for Town Planning, Heritage and Tourism
du Chemin
AS SI EE FR
ST N PE TA P RS DE VA N S
LE
AR
EN CH
TA P P
ERS
ES V AND
ARL
R .C H
. ST R ET SM DE
A IN S S
N LAA INIS L AT STA VE
65
47
de s
19
LAA
BO
ZAL
20
39
CHA
Cascade
N
18
8
Chemin
22
AV. GU
64
Ca sc ad e
rt pae ham
Sc
UL
EV AR
D
GE
NE
RA
L
W AH
IS
Soeurs
AVE NU E GEN ERA
N
L EIS ENH OW ER
A AT
de
la
65 64
ST R
W NHO
AA ER L
USS
TR.
ENB P
UE
HEN
RI S
RU E
TAQ U
ET S
VA N D
AT TRA FRA
NS
BIN
JE S
ARE OY E UPL IL E D
NEL
SQU
LAAN
HE WI
JN
SCHA
AV E
NU
EE
RN
IS
L DE
AAN
AH W
TS L
L
AER
RA
IM
N E JA
BB ST O
NE
N
SE
LAA
SQUARE PREVOST-DELAUNAY SQUARE
GE
IER
WER
OS
ROG
NHO
D
UE
EISE
EJ
AV E N
U
RAL
RU
T ST R A A
N AV E
NE E GE
AR EV
N
UL
LAA
BO
IER
ES
R.D
ESI
RE
R.HUBERT KRAINS STR.
TR.
CHA UE AV E N
B LO SEE PEN
7
de
in
de la
S
T
UE
EE
ON
R.
E RT K R
N LAA ET QU ILIS SG RLE
. ST R EM
EN in
41 AL
RM
AV E N
AZ
em
So urc e
ES
Ch
la
em
ED
BE
R.
ST R R.ALEXANDRE DE CRAENE .
ENE
CRA
DE
DRE
XAN
ALE
ST R .
AENE
ED S SEE
21
46
Ch
NU
AM
CHE
GEN
Villo
PEN AV E
A ERA
Bus
ES
6
45
L E IS
Tram
ED e oré Po nt B
AT ST R A FJ E S E L IE MAD
TES RET PAQ UE DES RU E
ES
S HE INT J AC ES ED NU AV E
RU
AT SST R A L IE FJE MADE
DES PAU L UE AV E N
NU AV E
LE AL
N AA NL HE INT
NU AV E
N LAA NEL CHA
N AA LL NE HA ESC LD EP AU
HY AC
EUR SAD BAS EA M
Serres
ED RU AT RA SST EL UV HE JN WI X AU TE CO ES
T
R
ED
AT
SE
RU
DL
13 ha
Chemin
AT
RA
de la
Mart
R
AT
RA
EV AR
Chemin
Fond de Vallée
RA
SST
42
Pélerin
25
24
ST
EL
R .H U B
AN LA MB ERM ON TLA
l'Arc
rc Tir à l'A
OV EN LA AN VA N VO LLE NH
Chemin
X AU TE CO ES
au
NS
UV
DE CR
RM ON T RD LA M BE BO U LE VA
de min
H AT ST JO SA P R A AT H AT ST JO SA P AT RU E JO SA PH AT RU E JO SA PH
D
ST
EI
AT
Opmerkelijke bomen
M
AT ST R A
UL
ce ur So
JO SA P H
44
Chate
PE
AA T
AR
N
BO poel
38
IM
TR
R
UE
AA
AN
du Katte
E
HA TS
GI
SL
Chemin
T AA
SS
AP
NDRE
LAMB ERMO NTLA AN
AN LA N NA
Che
RA AT HE RM AN ST
AN RU E HE RM
R A AT
ir à
AN D STR AAT RU E JOS EPH BR
AN D STR AAT RU E JOS EPH BR
AA T TR YS AT Z EN EJ RU
du T
H A AC
A AT EU SE H O LL EST R RU E C R
S
ET
NI
TR
JO
OS
TI LA
N
NS
E
EJ
E AV ST
MI
NE
O BR
U .G AV
26
r
LA
ld
du
RU
RU
LEXA
RU E JAC QU ES
RU E
Sch aerb eekPlag e
AN D ST RA AT
RU E JOS EP H BR
RE
TRAA T
ENS S
O OSS
RU E G
EG W EG TEENW
EN
HTSES
TE ES TS CH AA H
HT AEC EH ED SS E AU CH
RU E A
RAYE ST RA AT
AT ST R A YC K SEND VA N Y
H FOC HAL REC
MA UE AV E N
AT
T AA
TRA
TR
N
RFS
SS
AA
N KO
AT
EN LE
QU
SL
27
S
ntie
NT
ST
N
NI
EE
Se
MO
et Théoba
RA
FF R HA
S LI
A LA
TI LA
min
ER
ST
D
ET
R.
GU
E AV ST
AL
Herlinde
MB
DE
IRE
C PLEINU E BICHON PLACE Arbres remarquables / EN AV
U .G AV
LA
rin
LIN
ES
M ES
ST
ID
F
Pé le
R.
FT
RO
EE
N
in
ST
OE
EF
DR
AA
em
IR
RH
OD
IA
SL
AZ
Ch
l
ICH
DE
EG
ES
NI
AT
BIJE
L
NR
R.DESIRE DESMET STR.
RU
FR
G
EU
MA
AN R .V
S
WE
ILL
R.
IA
EN
UT
ST
ER
AT
ES
TI LA
RA
7
du Ka tte p
N
TE
ST R A
FR
ST AT
U
AA
OS
ENS
ES
S RA
FO
ND
TL
SH
GUFF
ED
ST E
ED
IU
F R O ID
LE
TSE
RU
UL
GODE
AL
E AV ST
SA
ST
E
O YM RA
R CA
R.H ERM AN RI
R.D
U .G AV
O
AS
L
EJ
AT
RU E
RA
IM
OS
LEU
RU
ST
M
IM
R.
TIL
R.
ES
N
S
AT
O
E
OU
R.H
Plaines de jeux / Speeltuinen
du
RA
EF
N AI NT
M
ST
DU
IN
FF EN S ST
LE
LA
AA
DE
in
23 M D'A
ES
RU E
P LT
IN
LC
SL
AC H
A AT
DE
RO ID GU
ER
LE
AA
NI
HA
ST R
ET
P LT
OR
TI LA
E
em
Che
ST
IE F RY
RU E GO DF
AC
DE
RP
E AV ST
RU
S
NS
RU E T H
RE
PL
ER
KO
U .G AV
T AA
DE
PE
ROG
ET
S
TR
Ch
IM
UE
AC
AE
SS
E
SE
250 AV E N
T
U
EE
Brussels URBIS (R)(C) - Distribution : C.I.R.B. 20 Avenue des Arts, 1000 Bruxelles
N
nt ie
r
VR
200
PL
CL
SA
Se
du
DE
150
O
29
SE
R.
ED
RS
NU
des
28
ID
N
U LT
AN
AL
N
MO
2
oe
EN
RM
1
Esplanade Jacques Brel
3
RO
LAA
AR
N
30
EF
IER
ELA
OR
AA
MI BE
r
OD
ROG
JA S
AP
SL
ES
M
in
eu
31
AV
EG
100
UE
REE
ICU
DE
R .C
NI
ED
LA
em
ag u
Ch
RU
75
'El
32
OS
ST
Ch
du
de l
EJ
RD
au
Sentier
RU
AA T
LA
àE
D
rin
AN
ST R
VIL
ou l
in
a
RI
M
Pé le
66
R VA
rd u
ar th
EN
RU
LE
Se
LA
50
25
TI LA
RU
l
nt ie
EA
DE
E AV
Pelouses non L A accessibles / RO Niet-toegankelijke grasperken UR H
ES
U
37
in
TE
45. ENCLOS DES ÂNES / EZELSPARK DF ON YM 46. PETITE VOLIèRE / KLEINE VOLIÈRE A R UE EN 47. GRANDE VOLIèRE / GROTE VOLIÈRE AV
AA N
BO
Ka tte p
oe
AL
0
VE TA
AAN
du
at ea uM
R.H OR
HE
Les étangs / De vijvers
33
Séb asti an
AZ
HO
ET
C OU
CLOS DU CHEMIN CREUX HOLLEWE GGAARDE
WEG
in
du
em
CHEM IN DU FORGE RON SMIDS
7
em
T RAA
EV AN
.W AU
AN ZONE DES ANIMAUXT /LADIEREN
NTL
Ch
ST RA AT AR D FI ER S
RU
AV E N
S
OP
n
r
S ST
RU
DE
TR
int
SEL
AT
UE
HE
O LI
Sa
KES
TRA
EN AV
in
Se
RU E
NO S
R.J
OC 38. PONT BORéE / BOREASBRUG OO PM AN ST 39. PONT DU « JARDIN ALPIN » / RA AT BRUG VAN DE ‘ALPENTUIN’ R.J UL I U (ANCIENNE) PLAGE DE SCHAERBEEK / 40. SH OS TE (VROEGERE) STRAND VAN SCHAARBEEK ST R. 41. CASCADE DU « JARDIN ALPIN » / WATERVAL VAN DE ‘ALPENTUIN’ 42. FONTAINE D’AMOUR / MINNEBORRE 43. FONTAINE DE L’AVENUE VOLTAIRE / FONTEIN VAN DE VOLTAIRELAAN 44. PIGEONNIER / DUIVENTIL
AR
5
Chem
STR AAT
ROCAILLES / FONTAINES / PONTS ROCAILLES / FONTEINEN / BRUGGEN RU
MO
9
PE NL HE LI OT RO
stia ba
T RAA
A AT
RUE J.WAUT ERS
E Parcours santé / RU Fitnessparcours
Sé
S ST
A AT
T UT ER S STR AA
BER
43
ntie
RU E ED OU
PATRIMOINE / ERFGOED SCULPTURES / BEELDHOUWWERKEN
18. OSWALD POREAU (RENE CLIQUET, s.d.) 19. HUBERT KRAINS (PAUL WISSAERT, 1935) RUE J.-B.BREMS STRAAT 20. PHILIPPE BAUCQ (JACQUES NISOT, 1973) 21. MATERNITÉ / MOEDERSCHAP (MAURICE DE KORTE, 1949) 22. MAJOR ERNEST CAMBIER (NICOLAS CITO, 1913) 23. NESTOR DE TIÈRE (FRANS HUYGELEN, 1924) 24. ALBERT GIRAUD (VICTOR ROUSSEAU, 1930) 25. BORÉE / BOREAS (JOSEPH-FRANÇOIS VANHAMME, 1904-1922) 26. EDMOND GALOPPIN (JEAN LECROART, 1920) 27. EMILE VERHAEREN (LOUIS MASCRÉ, 1926) 28. CENDRILLON / ASSEPOESTER (EDMOND LEFEVER, 1881) 29. FONTAINE D’AMOUR / MINNEBORRE (MON DE RIJCK, 1988) 30. EVE ET LE SERPENT / EVA EN DE SLANG (ALBERT DESENFANS, 1890) GH ER NB YE 31. HENRIWWEYTS (G. DE LEENER, 1935) AE N VA 32. L’ÉLAGUEUR/DE SNOEIER UR TE EC R E (CONSTANT-ALBERT DESENFANS, 1895) V E DR 33. GEORGES EECKHOUD (JOSEPH WITTERWULGHE, 1930) 34. CARIATIDE / KARIATIDE (EUGÈNE CANNEEL, s.d.) 35. COLONEL BREMER (FERNAND GYSEN, 1921) 36. STELE POGGE (DORIAN COLLIGNON, 2017) 37. MÂT ELECTRIQUE / ELEKTRICITEITSMAST (JACQUES DE LALAING, 1913)
KAPU CIJN ENLA AN
36
16
12
SEL
OBIA
US
17
Plaine Galoppin
KES
DE R
EG
pin
10
RU E
RU E
NU
T RAA
a dG
34
LAAN
DE
S ST
Chemin
Saint
CENTRE CENTRUM
AVEN UE LOUI S BERT RAND
O SA
OU
DL
ND
LIEUX DE DéTENTE ET INFRASTRUCTURES SPORTIVES /ONTSPANNINGSRUIMTEN EN SPORTINFRASTRUCTUREN
LAM
EL
AN
AVENUE VOLTAIR E LAAN
AT
ST R
E AV
R. NU
TR
66
N AA
M IM
ST E AV
IS
R BE
35
DES
ER
AN
RU E JOS EPH WA
RUE JOSEP H WAUT ERS STRAAT
10. MINI-GOLF/ MINIGOLFTERREIN 11. PLAINE DE JEUX DU PARC DE LA JEUNESSE / SPEELTUIN VAN HET JEUGDPARK 12. PLAINE DE JEUX «Galoppin» / AV.DES GLYCIN ES SPEELTUIN ‘Galoppin’BLAU WREG ENSLA AN 13. PLAINE DE JEUx DU «FOND DE VALLÉE» / SPEELTUIN ‘BENEDEN IN HET DAL’ 14. PéTANQUE / PETANQUE 15. STADE DU CROSSING / CROSSINGSTADION 16. PLAINE DU TIR A L’ARC / BOOGSCHUTTERSPLEIN 17. ZONE DE PIQUE-NIQUE / PICKNICKZONE
RU E
AT
EM
ST R A
AL
IE R S
R
MA
ES AVE NUE DES CAP UCIN
n
EN UE T
RT
AA
lop
mo
US
TRA
UIN
RU
R EA
AN
ER
ES
AN
SB
LA
Ed
R
ERG
ND LA
NU
UI
ND
KU
T AA
Chemin
E AV
O EL
A TR
EJ
RI B
VIFQ
T
66
R.D
EN
RU E
ON
.
AN
ISC
TR
BE
LA
D AN
4
IR E L A
TD
EH
T ST R
AN
14
15
.L. AV
VO LTA
ES
RU
OOS
M
ER
LA
7
E AV E N U
AT
'E ST
MB
T ON
BLAUW REGEN SLAAN
Ch
DE L
RM
T AA
TRA N .ER
L AIL
S ES
E
RU E
BE
TR
ES
R
M
RS
ERG
A
LA
E
LE
RI B
EL
D
T ST R A A
R TA I VO L
OG
EN
R
D UE
H UC
AR EV
E ST
Cros sing
R N E ST
EV
EH RT R A
ER
UL
AU D
du
ST L
ALGEMEEN STEMRECHT LAAN
L AU D E
RU
RU IS B E
BO
in
RNE
EM
TR
S IS 1. LA LAITERIE / ‘LAITERIE’ NN KE 2. PERGOLA LAUME UIL 3. KIOSQUE E G / KIOSK RU 4. BUVETTE MONPLAISIR 5. BUVETTE SINT-SEBASTIAAN T AA 6. BOLLEWINKEL TR IS S N EU 7. SERRES COMMUNALES / .T H EP RU GEMEENTELIJKE SERRES 8. MAISONS SCHAMPAERT / SHAMPAERT-HUIZEN 9 . AUBETTE ET SANITAIRE DU MINI-GOLF / T AA TR OS ONTHAAL EN R O SANITAIR VAN DE MINIGOLF
T
em
E RU E
11
AVENUE LOUIS BERTRAND LAAN E LOU
LA
40
R A AT
T
AAN
AV E N U
R
T
AAN
UE
AT
DL
AN L
N AV E
RA
RU E E
R
RAN
REN
EE
S NE
Ch
AN
ST
E RT
E ST
NU
LL
NS
TR
ON
EL
E LA
N AV E
RN UE E
E AV
I EW
E HN
BÂTIMENTS / GEBOUWEN T
RM
ERS
R TA I VO L
TR.
EE
IS B
VAN ET PRA BE
NIV
UE
MS
RW
LOU
EG
HT
N AV E
ALE
VE
UE
AEC
EG
PLACE DE HOUFFALIZE PLEIN
AV E N
EH
GE U
ENW
RUS
E
HAECH
E ST E
E JE
RU
RU B E
A AT N SST R
EE DE
H
TS A AC H
R.D
N
C H AU SS
ED
FRA
S
AC H
S TSE
NW TEE
SUF
R A AT
DE
C
LEI
SE AU S
YS ST
E
AI Inlichtingen & rondleidingen LE S Gemeentehuis-Colignonplein 1030 Brussel 00 32 (2) 244 71 12 HT EC mides@schaerbeek.irisnet.be HA DE E SE www.schaarbeek.be US HA NP
CH
METS
RU
N
RU
U AV.D
RU E
NO
HA
N S & visites guidées Informations NE EE AL A R Hôtel communal-Place RU Colignon 1030 Bruxelles NE GE E 00 32 (2)DES244 71 12 AI LE S mides@schaerbeek.irisnet.be www.schaerbeek.be
COLIGNON PLEIN
B
AA
AM
T AA
N
AIN
SL
DL
R ST
AN
AT
D
SS E E
E AV
T
RB
IER
AR EV
RA
C H AU
ECH E HA
U UE
S RIT
UL
ST
E LA
LS
T
CHT
BO
GE
ER
SS
AIR O LT
EU
EN
EN
UE V
R
R A AT
VL
G UE
EN
N AV E
S
E AL
C
HAE
KT
T TRAA
LE
N S ST
AI
IM O E
ES
AT RA
DE
EE
DO
SYS S
IL L E S
ED
GR
MET
E CAM
RU
SS H AU
TH
UR
RO
LA
N
D
ST
RA
AT