Issuu on Google+

TABLEOFCONTENTS 30

Art Issue 2013

26

Meeting Marta

30

Transforming Puerto Vallarta’s Public Spaces

Celebrating one of Puerto Vallarta’s most beloved artists

Putting it together, poco a poco

32

32

Understanding Mezcal

35

Paint and Fire Your Own Creations

Move over, tequila and raicilla!

Express the artist within you

78 23

Explore Isla Río Cuale As fascinating as it is ubiquitous

78

The Essentials 39 48 57 66 68 69 74 82

Art Platinum Guide Restaurant Guide Shopping Nightlife Health & Beauty Tours & Activities Real Estate

On the Cover:

“Guadalupe Sánchez”

by Marta Gilbert, courtesy of Marta Gilbert Galería 6 | VALLARTA Lifestyles

facebook.com/VallartaLifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

EDITORIAL For the longest time, thinking about art in Puerto Vallarta equated to paying tribute to the town’s bustling art gallery scene, the dozens of galleries’ national and international artists and their rotating shows. Indeed, with the first canvases on display in exhibition format in the 1950s and artists from north of the border settling locally in the 1960s, the bay has been a strong magnet for artists since its inception as an international destination. Is this still the case? By all means! Mind you, artists and art galleries have not been exempt from the need to rethink themselves, as have other local businesses, given the prevailing economic climate. This has resulted in an advantageous, gentler curve when it comes to purchasing art. More and more artists are broadening their access points pricewise, allowing an increasing number of collectors to decorate their homes with unique pieces. Beyond the canvas, Puerto Vallarta has thrived in other artistic areas, with new and innovative festivals such as the annual I Madonnari streetpainting festival and the not so new but increasingly prominent San Pancho Music Festival, this year’s event to take place February 22 – 24. And bold architectural statements, such as the new Los Muertos Pier, seem to cry out to the world, “Here we are; come discover us!” In this issue—and on our cover—we pay tribute to the wonderful Marta Gilbert, truly one of our town’s most treasured artists and one of a handful of people you can actually thank for putting “art” in Vallarta. And those of you who have enjoyed our digital publications get an extra treat: our digital-only Art Supplement features a spectacular new section, called Vallarta Art Showcase, featuring selected works of art by some of Puerto Vallarta’s leading artists and art galleries. Look for information on this supplement in our Art Section.

Enjoy!

Por mucho tiempo, el hablar de arte en Puerto Vallarta ha sido relacionado con nuestra dinámica variedad de galerías de arte, sus artistas plásticos de origen local e internacional, así como sus espectaculares exhibiciones. Efectivamente, los primeros lienzos en exhibición datan de los años cincuenta, y los primeros artistas internacionales en establecerse localmente lo hicieron en los sesenta, demostrando el notable magnetismo que ha tenido la bahía con artistas desde que se estableció como destino turístico internacional. ¿Sigue siendo éste el caso? ¡Definitivamente! Dicho eso, las galerías y sus artistas, al igual que otros rubros, han tenido que reinventarse para seguir adelante en la situación económica predominante. Pero dicha reinvención ha beneficiado a aquellos interesados en adquirir arte ya que muchos artistas están ampliando su escala de precios, permitiendo que más personas puedan tener un punto de acceso a su obra, y así coleccionarla en sus hogares. Más allá del lienzo, Puerto Vallarta ha florecido en otras áreas artísticas con nuevos e innovadores eventos, como el Festival Anual I Madonnari de pintura sobre las banquetas, y el Festival Musical de San Pancho, tal vez no tan nuevo, pero definitivamente más importante año con año, y que se llevará a cabo del 22 al 24 de febrero. Y el modernismo de nuevos proyectos arquitectónicos, como el nuevo Muelle de Los Muertos, parecen proclamar en voz alta: “¡Henos aquí; ven a descubrirnos!” En esta edición—así como en nuestra portada—rendimos homenaje a la maravillosa Marta Gilbert, sin duda una de las artistas locales más queridas, y una de las pocas personas a la que le podemos agradecer personalmente el haber introducido el “ARTe” en VallARTa. Y para ustedes quienes disfrutan de nuestras publicaciones digitales, tenemos algo especial: nuestro Suplemento de Arte digital contiene una nueva sección, llamada Muestrario de Arte en Vallarta, un catálogo de la obra de los artistas y galerías más importantes de Puerto Vallarta. Busca más información sobre el suplemento en nuestra Sección de Arte.

¡Disfrútala!

Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda

Production Director Paul H. J. McBroome

Senior Designer

Maricruz Montes de Oca

Contributing Writer Juan Pablo Hernández

Senior Photographer Eduardo Solórzano

Contributing Photographers & Illustrators

Jeri Grant, Juan Pablo Hernández Paco Ojeda, Bob Thomson, John Youden

Translator Joy Eckel

Copy Editors

Joy Eckel, Mayra Núñez

Administration  Patricia Peña, Claudia Torres

Distribution

Lolys Cortés, Misael Díaz Jaime Peña

Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados

Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore Juan Pablo Hernández Leticia Sarabia Florencia de Broucker Youden

Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Invierno/Primavera, Febrero 1 del 2013. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources from which it was taken. It is prohibited to reproduce, in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of the Vallarta LIfestyles Publishing Group.

Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 8 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

What's New Health & BEauty

La Revolución

Artepil SPA •  Therapeutic massage service with wine, hot rocks, aromatherapy, Swedish massage, body treatments and hair removal using European techniques. Servicio de masaje terapeútico con vino, piedras calientes, aromaterapia, sueco, tratamientos corporales y depilaciones con técnicas europeas. •  Plaza Neptuno L-F5, Marina Vallarta AT Hair Studio • Beauty salon offering haircuts, dyeing, highlights, color effects, styling, makeup and straightening, among other services. Salón de belleza con servicio de corte de cabello, tinte, luces, efectos de color, peinados, maquillaje, alaciados, entre otros. • Grandes Lagos 291 L-9, Fluvial Vallarta

Depelle •  Aesthetic skin and body treat-

ments using advanced technologies in a peaceful, relaxing ambiance. Tratamientos estéticos con tecnologías avanzadas para la piel y el cuerpo en un ambiente de paz y relajación. • Nima Bay L-13, Marina Vallarta

Dharana Yoga •  Yoga center with air-

conditioning and piped music blends hatha, vinyasa, ashtanga and yin yoga, among others. Centro de yoga con aire acondicionado y música ambiental que mezcla el hatha, vinyasa, ashtanga, yin yoga, entre otras. • Pavo Real 454, Inland

Energy Wellness Center • Energy and

wellness center offering extensive facilities and the latest in machines and equipment. Centro de bienestar y energía de amplias instalaciones con máquinas y aparatos con tecnología de punta. • Plaza Caracol L-16, Hotel Zone

Galería Marta Glbert

Estudio de Baile Flamenco Marijose • Ballet studio offering flamenco, clas-

Dining

sical Spanish and Arabian dance classes for women of all ages. Estudio de baile con clases de flamenco, danza clásica española y danzas árabes para mujeres de todas las edades. •

Derby City Burger • Handmade burgers,

Lake Fitness •  Gym with the latest machines for a comprehensive workout, as well as classes including yoga and zumba. Gimnasio con máquinas con tecnología de punta para llevar a cabo un acondicionamiento físico integral, además de clases como yoga y zumba. • Prisci-

JD’s BBQ Smokehouse • American-style

Grandes Lagos 188, Fluvial Vallarta

liano Sánchez 36, Hotel Zone

T-Zone • Fitness studio with an innovative

system of whole-body vibration machines to reduce weight and inches. Estudio de ejercicios con un inovador sistema de máquinas vibradoras que ayudan a reducir peso y tallas. • Rodolfo

Gómez 118, Emiliano Zapata

Vita Spa • New York-style studio for hands,

feet and face offering services that cover the needs of today’s woman. Estudio estilo neoyorquino para manos, pies y rostros cuyos servicios cubren las necesidades de la mujer del día de hoy. • Popa L-D1, Marina Vallarta

with chicken and vegetarian varieties, as well as sandwiches. Hamburguesas elaboradas a mano con opciones de pollo y vegetarianas, además de sándwiches. • Olas Altas 356, Emiliano Zapata

restaurant specializing in smoked meats cooked in a wood-fired oven. Restaurante de comida americana con especialidad en carnes ahumadas en horno de leña. • Agustín Rodríguez L-9, El Centro

Olive Café • All-Italian cafe offering coffee, wine and pizzas made with fresh ingredients. Concepto cien por ciento italiano que ofrece café, vino y pizzas elaboradas con ingredientes frescos. • Nima Bay Shop L-20, Marina Vallarta La Auténtica Argentina •  Argentinean restaurant offering authentic dishes from the Córdoba and Mendoza provinces, among other specialties. Restaurante argentino con comida auténtica de las provincias de Córdoba y Mendoza, entre otras especialidades. • Ignacio L. Vallarta 333, Emiliano Zapata

La Bella Vita • Italian food ranging from traditional paninis to salads, pastas and pizzas prepared with authentic Italian recipes. Comida italiana que va desde los tradicionales paninis, hasta las ensaladas, pastas y pizzas elaboradas con recetas auténticas de aquel país. • Las Torres 224-B, Los Sauces La Revolución • Comfortable restaurant and bar specializing in seafood also offers an extensive drink menu. Cómodo restaurante y bar con menú especializado en mariscos, además de una extensa carta de bebidas. • Matamoros 235, El Centro

La Unión • Traditional Mexican and sea-

food snacks and a wide variety of national and imported beer. Bocadillos mexicanos y de mariscos, además de una gran variedad de cervezas nacionales e internacionales. • Malecón & Aldama, El Centro

10 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

What's New Umami

ART Galería Marta Gilbert • Gallery offering works by this talented artist, whose main theme is the faces and scenes of everyday indigenous life. Obras de esta talentosa artista cuyo tema principal son los rostros y escenas de la vida cotidiana indígena. • Guadalupe Sánchez & Leona Vicario, El Centro

Jose Baldi Studio Gallery & Gallery •  Gallery exhibiting the works of con-

Le Bistro •  International cuisine for breakfast, lunch and dinner, with live piano music nightly. Cocina internacional con servicio de desayuno, comida y cena, así como música de piano en vivo por las noches. • Isla Río Cuale

L-16A, El Centro

Los Arbolitos •  Mexican restaurant where

the specialty of the house is Chiles Rellenos Marissa. Restaurante de comida mexicana cuya especialidad de la casa son los chiles rellenos Marissa. • Paseo de la Riviera 184, El Caloso

Mizu •  Japanese-Thai fusion with an ample menu including spring rolls, duck tacos with foie gras and sushi as the house specialty. Fusión japonesa tailandesa con amplio menú que incluye spring rolls, tacos de pato coronado con foie gras y el sushi como especialidad de la casa. Francisco Villa 1329-A, Fluvial Vallarta

Umami • Sushi and Japanese cuisine prepared

with fresh, high-quality ingredients. Sushi y otros platillos japoneses preparados con ingredientes frescos de calidad. • Perú 1028, El Centro

HOME DECOR Contemporary House •  Interior design service and sale of furniture and decorative items for the home. Servicio de diseño de interiores, venta de muebles y accesorios decorativos para el hogar. • Carr. 200 Norte 5415-A, Centro

Kualí • Furniture for the home and numerous decorative items from various regions of Mexico. Mobiliario para el hogar y múltiples elementos de ornato provenientes de diversos lugares de México. Galerías Vallarta L-232, Hotel Zone

Shopping Niza •  Spanish company offering original handcrafted clothing in spectacular designs and high-quality fabrics such as cotton, linen and silk. Firma española con originales vestidos artesanales de diseños espectaculares y tejidos de alta calidad como algodón, lino y seda. •  Galerías Vallarta L-628, Hotel Zone

Smartfone •  Technical service center for

smart phones also offers accessories such as covers, protectors and headphones. Centro de servicio técnico para teléfonos inteligentes, así como venta de accesorios como fundas, protectores, audífonos, etc. • Galerías Vallarta L-203,

temporary Impressionist José Baldi and other artists. Galería que exhiba la obra del impresionista contemporáneo José Baldi además del trabajo de otros artistas plásticos. • Fco. Me-

dina Ascencio 1851, Hotel Zone

NIGHTLIFE La Ingrata •  Bar specializing in mezcal offers music, pool table, ocean-view terrace and a relaxed, fun atmosphere on its three floors. Mezcalería de tres pisos con música, mesa de billar, terraza con vista al mar y un ambiente relajado y divertido. • Abasolo 169, El Centro

REAL ESTATE Boardwalk Realty • Experienced, knowledgeable and professional brokerage specializing in the sale of residential properties throughout the bay. Nueva oficina inmobiliaria especializada en la venta de propiedades residenciales en toda la bahía. •  Fco. Medina Ascencio 2216 L-A, Hotel Zone

Hotel Zone

Walking Toes •  Shop offering shoes for

Olive Café

beach, city and casual wear features renowned brands such as Crocs and Ipanema for the entire family. Tienda de calzado para playa, ciudad y casuales de reconocidas marcas como Crocs e Ipanema, para toda la familia.

Galerías Vallarta 156, Hotel Zone

de Diseño Las Juntas L-10, Airport-Valley

La Casa de las Escaleras y Más Business specializing in the sale of ladders offers more than 20 models to suit all needs. Empresa especializada en ventas de escaleras en donde encontrarás más de 20 modelos distintos para todo tipo de necesidades. Francisco Villa 338, Inland

12 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

NewS Entreamigos to Celebrate Fifth Annual Children’s Art Fest Entreamigos, a San Pancho, Riviera Nayarit-based non-profit community center that works to build bridges between cultures and community by creating educational opportunities for children and families, will be hosting their Fifth Annual Children’s Art Festival and Auction on Saturday, March 2, at 6 pm. The popular event attracts hundreds of people from San Pancho and surrounding communities and has established itself as a mustattend party throughout Banderas Bay. This year, the festival will take over San Pancho with three days of activities, beginning with a special invitation-only VIP event on Thursday, February 28. On Friday, a kick-off party with cocktail hour will allow viewing all the artworks that will be auctioned the following day. Advance ticket cost is $250 pesos per person, $300 the night of the event. For more information, email info@entreamigos.org.mx or visit www.entreamigos.org.mx. PO Entreamigos, un centro comunitario en San Pancho, Riviera Nayarit, dedicado a crear lazos entre culturas y comunidades a través de programas educativos para niños y familias, presentará la quinta edición de su Festival Anual y Subasta de Arte Infantil el sábado 2 de marzo, a las 6 pm. El favorecido evento atrae cientos de personas de San Pancho y comunidades aledañas, habiéndose establecido como una de las mejores celebraciones en toda la Bahía de Banderas. Este año, el festival se llevará a cabo en todo San Pancho durante tres días de actividades, comenzando con una celebración VIP por invitación el jueves 28 de febrero. El día siguiente, una fiesta coctel permitirá la inspección de las obras de arte infantil que serán subastadas el sábado 2. Los boletos cuestan $250 pesos por persona por adelantado, y $300 pesos la noche del evento. Para más información, envía un mensaje a info@entreamigos.org. mx o visita www.entreamigos.org.mx.

Advances Reported in New Guadalajara - Puerto Vallarta Highway 30 down, 137 to go. Those are the number of highway kilometers already finished and those waiting to be constructed to complete the toll highway from Jala, Nayarit, to Puerto Vallarta, as recently announced by Federico Diaz Avalos, Nayarit’s delegate for Mexico’s Communications and Transportations Secretary. With over 10 years on the drawing board, the possibility of a shortened route from Guadalajara to Puerto Vallarta is finally moving forward, thanks to municipal, state and federal initiatives. While the final route has not been made public, it has been emphasized that there is an expectation to promote the entire region with the new highway. For example, there will be an exit 13 km from Compostela, another 3 km from Las Varas, one 2 km from Guayabitos and one only 1.5 km from Bucerias, thus facilitating access along the toll highway to these destinations and their environs. Government officials are reluctant to provide further details, particularly as they relate to the actual project completion date. But it is anticipated that, once completed, the new highway will attract larger numbers of tourists from several inland states, not to mention Mexico City. PO

14 | VALLARTA Lifestyles

Se reportan avances en autopista Guadalajara - Puerto Vallarta De los 137 kilómetros de distancia por construir en la nueva autopista de Jala, Nayarit a Puerto Vallarta, 30 ya están listos. Así lo anunció recientemente Federico Díaz Ávalos, delegado de Nayarit para la Secretaría de Comunicaciones y Transportes. El proyecto tenía más de 10 años en planeación, pero gracias a iniciativas municipales, estatales y federales, la vía corta de Guadalajara a Puerto Vallarta finalmente está en construcción. La ruta final no ha sido anunciada al público, pero las autoridades han enfatizado que, una vez concluido el proyecto, detonará una gran promoción para toda la región. Por ejemplo, se sabe que la ruta ofrecerá una salida a 13 km. de Compostela, otra a 3 km. de Las Varas, una a 2 km. de Guayabitos y otra a tan sólo 1.5 km de Bucerías, lo que facilitará el acceso conveniente a dichos poblados y sus alrededores al trasladarse sobre la autopista. No se han divulgado otros detalles, especialmente aquellos relacionados con la fecha de conclusión del proyecto. Pero se anticipa, que una vez que esté terminada, la nueva autopista atraerá más turismo del Bajío de México, así como del Distrito Federal. Visit: www.virtualvallarta.com

NewS

Photos by Bob Thomson

Los Muertos Pier Finally Finished

A huge crowd of locals and visitors gathered to witness the inauguration of the new Los Muertos Pier on the evening of January 4. Located on Puerto Vallarta’s most popular beach, the pier underwent a $2.4 million peso makeover as part of the city’s downtown renovation program. Puerto Vallarta Mayor Ramon Guerrero was joined by Jalisco Governor Emilio González Marquez and Jalisco Tourism Secretary Aurelio Lopez Rocha. The new pier, designed by Mexican architect Jesus Torres Vega, features a surface of 2,182 square feet with a pedestrianfriendly zone, a waterfront promenade, scenic lighting and a landing dock that can hold up to six medium-size boats, most of which will be able to bring guests to the many private beaches located around Banderas Bay, including Yelapa, Las Animas and other popular South Shore beachfront destinations accessible only by boat. PO

16 | VALLARTA Lifestyles

Una multitud de turistas y locales se congregaron para ser testigos de la inauguración del nuevo Muelle Los Muertos la noche del 4 de enero. Situado en la playa más popular de Puerto Vallarta, el muelle fue transformado con una inversión de $2.4 millones de pesos como parte del programa de renovación del Centro de la ciudad. El alcalde de Puerto Vallarta, Ramón Guerrero, estuvo presente, junto con el gobernador de Jalisco, Emilio González Marques, y el secretario de turismo del estado, Aurelio López Rocha. El nuevo muelle, diseñado por el arquitecto mexicano, Jesús Torres Vega, cuenta con una superficie de 200 metros cuadrados, área de acceso peatonal, una pasarela redonda, iluminación escénica y plataformas de atraque aptas para seis embarcaciones medianas, muchas de las cuales ofrecerán transportación a muchas playas privadas en Bahía de Banderas, incluyendo Yelapa, Las Ánimas y otros destinos de playa en la Costa Sur, accesibles únicamente por lancha. Visit: www.virtualvallarta.com

Fiestas and Festivals FEBRUARY A Salute to Mexico Member Appreciation February 6 www.vbgardens.org

8th Annual Puerto Vallarta Writer’s Conference February 22 - 24 www.pvwg.com

EntreAmigos’ 5th Annual Children Arts Festival March 2 www.entreamigos.org.mx

APRIL II Gourmet & Golf Classic 2012 Punta Mita

April 12 - 15 www.puntamitagourmetgolf.com

MAY 4th Annual Punta Sayulita Longboard & SUP Classic

March 8 - 10 www.puntasayulitasurfclassic.com

Vallarta Lifestyles Restaurant Week

May 15 - 31 www.virtualvallarta.com/restaurantweek

MARCH Vallarta Race

Bougainvillea Festival

Dates to be Announced www.sdyc.org/pv

May 17 - 25 www.vbgardens.org

XXI Regata Internacional Bahía de Banderas March 19 - 23 www.banderasbayregatta.com 18 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

SEPTEMBER Mexican Independence Festivities September 15 - 16

NOVEMBER Day of the Dead November 2

8th Annual Hook the Cure Benefit November 7 - 10 www.hookthecure.org

XIX Festival Gourmet Puerto Vallarta November 7 - 17 www.festivalgourmet.com

Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! www.virtualvallarta.com/newsletter

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 19

NewS

restaurantweek.virtualvallarta.com

Vallarta Lifestyles Sets Restaurant Week 2013 in Motion While May might seem far away for those planning to visit Puerto Vallarta, Restaurant Week organizers have already set wheels in motion for the ninth edition of the annual event, scheduled for May 15 - 31, as in previous years. Restaurant Week (restaurantweek.virtualvallarta.com) was founded and organized by Vallarta Lifestyles Publishing Group in 2005, quickly establishing itself as an important gastronomic event in the region, second only to Festival Gourmet International. The events have very different objectives, however. While Festival Gourmet International celebrates the finest cuisine, showcasing the creations of topnotch Mexican and international chefs year after year, Restaurant Week hopes to entice visitors and locals to enjoy as many restaurants in Banderas Bay as possible during the two weeks when fixed-price three-course meals, with three options per course, are offered. Also, Festival Gourmet International always takes place in November, while Restaurant Week is designed to encourage visitors to choose Vallarta in May, formerly a turnover month between spring and summer, now increasingly popular among budget-conscious travelers. This year, Restaurant Week organizers have established a cross-promotional partnership with the Bougainvillea Festival, a brand-new cultural event organized by the Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com) to take place May 17 - 24. Along with the May Cultural Festival organized by the Instituto Vallartense de Cultura, our city’s cultural center, these and other events will make May the month to visit, as far as cultural events are concerned. PO Aunque parezca que falta mucho para el mes de mayo, los organizadores de Restaurant Week han comenzado a planear la novena edición del evento anual, que se llevará a cabo del 15 al 31 de Mayo, al igual que en años anteriores. Restaurant Week (restaurantweek.virtualvallarta.com) fue fundado y organizado por Vallarta Lifestyles Grupo Editorial en 2005, estableciéndose como un evento gastronómico importante para la región, tan relevante como el Festival Gourmet International. Sin embargo, los eventos tienen objetivos diferentes. Mientras que Festival Gourmet International celebra lo mejor de la gastronomía destacando a importantes chefs mexicanos e internacionales año con año, Restaurant Week busca motivar a locales y visitantes para que disfruten de restaurantes en Bahía de Banderas durante las dos semanas del evento, los cuales ofrecen menús de tres tiempos con tres opciones por tiempo, a precios fijos. Además, Festival Gourmet International se lleva a cabo en noviembre, mientras que Restaurant Week fue diseñado para incrementar la afluencia de visitantes a Vallarta en mayo, que antes era un mes de transición entre las temporadas de primavera y verano, y ahora se ha posicionado como un mes importante para los visitantes del destino. This year, Restaurant Week organizers have established a cross-promotional partnership with the Bougainvillea Festival, a brand-new cultural event organized by the Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com) to take place May 17 - 24. Along with the May Cultural Festival organized by the Instituto Vallartense de Cultura, our city’s cultural center, these and other events will make May the month to visit, as far as cultural events are concerned. 20 | VALLARTA Lifestyles

New Sculptures by Octavio González Installed Two new sculptures by Octavio González have been installed in Marina Vallarta along Paseo de La Marina to adorn the residential neighborhood. Originally from Tepatitlán de Morelos, Jalisco, González is perhaps best known locally for his two most prominent works, the Friendship Fountain, located next to Puerto Vallarta’s Los Arcos Amphitheater, and The Whale, located at the entrance to Marina Vallarta. Fascinated by marine animals since childhood, the artist also created other dolphin and whale sculptures, which are installed along Marina Vallarta’s boardwalk. This past December, a new sculpture by González also was unveiled along Puerto Vallarta’s Malecon, near Vitea restaurant, this one portraying international golf superstar Lorena Ochoa Reyes, who has been a tourism ambassador for the state of Jalisco since 2009. PO Recientemente se inauguraron dos nuevas esculturas de Octavio González sobre Paseo de La Marina, en Marina Vallarta, para ornamentar el desarrollo residencial. Originario de Tepatitlán de Morelos, Jalisco, el artista es reconocido por sus dos instalaciones más prominentes, la Fuente de la Amistad, cerca de Los Arcos del Malecón, y La Ballena, que se encuentra en la entrada a Marina Vallarta. Desde niño, González ha tenido un notable interés en los animales marinos, habiendo creado también otras esculturas de delfines y ballenas instaladas sobre el malecón de Marina Vallarta. Este diciembre, también se develó otra escultura del artista sobre el Malecón de Puerto Vallarta, cerca del restaurante Vitea. Se trata de un homenaje a la super estrella internacional de golf, Lorena Ochoa Reyes, quien ha sido Embajadora de Turismo de Jalisco desde el 2009. Visit: www.virtualvallarta.com

Sowing the Seeds of Culture Sembrando la Semilla de la Cultura

F

Sergio Zepeda

acing the challenge of changing the perception and sowing the seeds of culture in Puerto Vallarta through education, concert pianist and composer Sergio Jose Zepeda Moreno has assumed leadership of Vallarta’s Cultural Institute in the new municipal government that came into office in December 2012. He obtained the position following his development of a project focused on creating new dynamics to satisfy the cultural needs of residents and tourists.

Born in Guadalajara, Zepeda came to Puerto Vallarta in early 2008 for the wellbeing of his children. Our city was the ideal choice, a destination that had long attracted him because of its family image. Having studied the management of projects related to culture, he soon was involved in various cultural activities in the region, even directing Teatro Vallarta for a time. These experiences gave him a panoramic view of our destination’s cultural needs. “I began to see the need of the people for access to cultural activities that currently aren’t easily reached or suited to their needs.” JP

Photo by Eduardo Solórzano

Image by Paco Ojeda

“It’s difficult for people to attend cultural events when they don’t receive any advance notice. We need to get the people to participate, get them out of the house to see new cultural offerings; that’s why we must cultivate cultural education at the national level,” Zepeda noted, also aware of other challenges, such as bringing culture to those people who can’t get into town easily, as well as creating a new infrastructure that dignifies the development of culture and disperses it.

A

frontando el reto de cambiar la concepción y sembrar la semilla de la cultura en Puerto Vallarta a través de la educación, el pianista concertista Sergio José Zepeda Moreno ha asumido la dirección del Instituto Vallartense de la Cultura en el nuevo gobierno municipal que comenzó labores el pasado mes de diciembre. El también compositor obtuvo este puesto después de desarrollar un proyecto cultural enfocado a generar nuevas dinámicas culturales para satisfacer las necesidades culturales de residentes y turistas. “Es muy difícil que acerques a la gente a un tema cultural cuando no les diste información previa... tenemos que lograr que la gente participe y salga de sus casas a ver nuevas propuestas culturales, por eso debemos cultivar la educación cultural a nivel nacional” asegura Zepeda quien también está consciente de otros retos como acercar la cultura a las personas que no se pueden trasladar fácilmente al centro de la ciudad, así como la generación de nueva infraestructura que dignifique el desarrollo de la cultura y la descentralice. Originario de Guadalajara, Jalisco, Sergio José Zepeda Moreno llegó a Puerto Vallarta a inicios del año 2008 buscando el bienestar de sus hijos. Nuestra ciudad fue la elección ideal por ser un destino que siempre le había sido muy atractivo por su imagen familiar. Con estudios en administración de proyectos relacionados con el ámbito cultural, pronto se vio involucrado en diversas actividades culturales de la región y hasta llegó a tener la oportunidad de dirigir el Teatro Vallarta durante algún tiempo. Experiencias que le proporcionaron un panorama desde el cual vislumbró las necesidades culturales de nuestro destino. “Comencé a ver la necesidad de la gente por tener acceso a actividades culturales cuya oferta no es tan accesible o acertada a sus necesidades”.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 21

NewS

In 1990 Café des Artistes opened its doors to the public for the first time. During the intervening years, chef Thierry Blouet’s vision has evolved into one of the most prestigious restaurants in Puerto Vallarta and all of Mexico, even raising eyebrows globally among connoisseurs. To commemorate 22 years of continued top-notch culinary experiences, Blouet commissioned local artist Antonio Collantez to transform the corner tower of his restaurant (Leona Vicario & Guadalupe Sanchez Sts., El Centro) into a colorful statement, titled “Mirar con el Corazón,” or “Look with the Heart.” Blouet, along with the artist, made the mystical decision to celebrate the official unveiling of the work on December 12, 2012, or 12-12-12, in a festive evening ceremony attended by friends of the restaurant and city dignitaries. PO Café des Artistes abrió sus puertas al público por primera vez en 1990. Desde entonces, la visión del chef Thierry Blouet se ha transformado paulatinamente en uno de los restaurantes más prestigiados de Puerto Vallarta, de México, e inclusive reconocido entre conocedores a nivel mundial. Para conmemorar 22 años ofreciendo experiencias culinarias de la mejor calidad, Blouet comisionó al artista local Antonio Collantez para transformar la torre de su fachada (Leona Vicario & Guadalupe Sánchez en El Centro) en un festival de colores, llamado Mirar con el Corazón. Blouet y el artista tomaron la decisión mística de celebrar oficialmente la instalación el 12 de diciembre del 2012 (es decir, 12-12-12) en una elegante ceremonia en la que estuvieron presentes amigos del restaurante y dignatarios locales. 22 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Images by Diego Lozano

Café des Artistes Celebrates 22 Years

Finding his groove in Puerto Vallarta Encontrando su ritmo en Puerto Vallarta

A

Eduardo León

new addition to the increasing list of talented local musicians, Eduardo León began playing guitar in his native Oaxaca, under the guidance of late Mexican composer Hector Martell. He focused initially on classical repertoire and bolero, a musical genre popular throughout Mexico, and the specialty of his mother, singer Clarita Leo, with whom he began performing.

It was while living in Pleasanton, California, however, that León discovered the distinct sounds of guitarist Ottmar Liebert and the duet Strunz & Farah, renowned for their blend of flamenco and world music, and took it upon himself to learn as much as he could from their style. “It was through them that I found my calling,” he remembers. Two years ago, Leon decided to relocate his family to Puerto Vallarta, bringing his wife closer to her family. By sheer coincidence, they found themselves dining at La Palapa shortly after arriving. He was immediately taken by La Palapa owner Alberto Perez—a regular performer in his own restaurant—and his playing style. “It was magical,” León recalls, “the location, the music. I knew that’s where I wanted to be.”

Photo by Eduardo Solórzano

Image by Paco Ojeda

Some time would go by before sharing the stage with Perez, however. “They did not offer me a job on the spot, so I started playing elsewhere. When they did call, Alberto called me up onstage during intermission. ‘We won’t rehearse, just play along,’ he said. It was January or February of 2011, and we’ve been playing together ever since, and we’ve never rehearsed.” Since then, Leon has successfully collaborated with other established performers, including singer/guitarist Jorge Acosta and Canadian Kim Kuzma, a local favorite, on stages around town such as The Palm Cabaret and Paradise Community Center and restaurants such as The Blue Shrimp, La Palapa and Vista Grill. PO

E

duardo León se une a una lista en crecimiento de talentosos músicos que radican en la bahía. Comenzó a tocar guitarra en Oaxaca, de donde es oriundo, bajo la tutela del fallecido compositor mexicano Héctor Martell. Inicialmente se enfocó en el repertorio clásico y en el bolero, lo cual le permitió acompañar a su madre, la cantante Clarita Leo, con quien comenzó a tocar en público.

Fue mientras radicaba en Pleasanton, California, que León descubrió el estilo característico del guitarrista Ottmar Liebert y el dueto Strunz & Farah, reconocidos por su amalgama de flamenco y música global, decidiendo empaparse en él lo más posible. «Fue a través de ellos que encontré mi camino musical,» recuerda. Hace dos años, León decidió regresar a México, estableciéndose en Puerto Vallarta para que su esposa estuviera más cerca de su familia. Por pura coincidencia, fueron a cenar a La Palapa poco después de llegar. El escuchar al propietario Alberto Pérez tocar en su restaurante en un estilo similar al suyo le causó una fuerte impresión. «Fue mágico,” nos comenta, “el lugar, la música. Sabía que quería estar ahí.” Dicho eso, pasó algo de tiempo antes de compartir el escenario con Pérez. «No me ofrecieron trabajo inmediatamente, así que comencé a tocar en otros lugares. Pero cuando me llamaron, Alberto me invitó al escenario durante un intermedio. ‹Así, sin ensayar, súbete y tocamos,› me dijo. Era enero o febrero del 2011 y hemos tocado juntos hasta ahora, y nunca hemos ensayado.» Desde entonces, León ha colaborado exitosamente con otros músicos locales, incluyendo al cantante/guitarrista Jorge Acosta y la canadiense Kim Kuzma, en escenarios en la ciudad, como The Palm Cabaret y Paradise Community Center, y los restaurantes The Blue Shrimp, La Palapa y Vista Grill entre otros. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 23

stepping out 1. La Bodeguita del Medio’s

Christian Mascareño, Dulce Herrera, Lisandra Miranda, Eduardo Sánchez and Mayra Jaime with DIF’s Magaly Fregoso.

2. Casa Cupula’s Don Pickens

and Logan Miller, with Rocky Horror Show director David Restivo, celebrate the 10th anniversary of Casa Cúpula.

1

2

3. Julie Guerrero of No Way José with Juan Pablo Hernández of Vallarta Lifestyles.

4. The Rocky Horror Show actors Daniel Portela, Jesús Salcedo and Aggie Unda with Alain Perreault of ACT II Entertainment. 5. Richie Pérez, Sofi Boettner and

Cielo Victoria of La Palapa with Paco Ojeda of Vallarta Lifestyles at the 2012 Readers´ Choice award ceremony.

3

4

6. Lety Sarabia and Paul

McBroome of Vallarta Lifestyles with Teri Bowman of Daiquiri Dick’s.

7. Thierry Blouet receives his 2012 Readers´ Choice award. 8. Casa Cupula’s Marcos Ruiz and Tina Kunkel celebrate Halloween.

5

7 24 | VALLARTA Lifestyles

6

8

9. La Bodeguita del Medio general manager Eduardo Sánchez with DIF’s Magaly Fregoso celebrate the anniversary of this Cuban restaurant in Puerto Vallarta.

9 Visit: www.virtualvallarta.com

stepping out 10. Claire Guarniere of Galleria Dante with Leticia Schmidt, one of the artists she represents.

11. Vallarta’s Rosa Torres, Laura

Legorreta and Laura Quiroz attend the homage to Guillermo Wulff.

12. Ignacio “Nacho” Guzmán and wife Areceli attend Marina Vallarta Golf Club’s tribute to Guillermo Wulff.

10

11

12

13

14

15

13. Best friends Yvonne Kalman

and Raquel Brooks attend Guillermo Wulff homage at Marina Vallarta Golf Club.

14. Artist Hugo Barajas presents his show, Faces, at Galería Pacífico.

15. Vallarta Lifestyles correspondent Cynthia Beare with Patrick Harrison and Ron Biggs (and Picasso) at the Los Muertos Pier inauguration. 16. Don’t fly and read! John Palen takes a break from piloting his Cessna-172 at Baguio Airport, Luzon, Philippines. 17. Miriam Pérez at Galería Contempo.

18. Fredy’s Tucan’s Freddy García and his wife, proud winners of Readers’ Choice award for “Best Breakfast.”

16 Visite: www.virtualvallarta.com

17

18 VALLARTA Lifestyles | 25

Meeting Marta by Paco Ojeda

H

S

Few people in town can match her celebrity status, yet you can visit the gallery that bears her name on any busy Wednesday evening Art Walk and never notice she is there. Indeed, for anyone interested in the local art scene and its cast of characters, meeting Marta Gilbert can seem almost anticlimactic. In conversation, though, she transforms into a living textbook of the cultural development of Banderas Bay from the mid-sixties on, making an opportunity to meet one of our local living legends irreplaceable.

Pocas personas en nuestra ciudad son tan célebres como ella. Sin embargo, al visitar la galería que lleva su nombre en cualquier miércoles de Caminata de Arte, es probable que ni te des cuenta que está presente. Efectivamente, para aquellos interesados en el ámbito local de artes plásticas y sus personajes, el conocer a Marta Gilbert puede parecer una experiencia anticlimática. Sin embargo, al platicar con ella, se transforma en un libro de texto viviente sobre el desarrollo cultural de Bahía de Banderas a partir de los sesentas, lo que hace conocer a una de nuestras leyendas algo irremplazable.

er body of work includes thousands of paintings—so many, she’s lost track of the actual number—displayed in private homes and art galleries throughout Mexico, the United States and as far away as New Zealand and Thailand. You may have noticed her canvases prominently displayed at The River Cafe on Isla Río Cuale: large portraits of beautiful native women attired in traditional style. The trademark gaze in her subjects’ eyes is unmistakable. However, each painting is completely different in context and feeling.

Marta was completely smitten with Banderas Bay—as many were at the time—in 1969. “In those days it was overwhelmingly beautiful and magic,” she recalls. “I simply wanted to be here.” Given her Native American heritage, she had been drawn to native figures and faces ever since she can remember. “I was painting Mexican faces long before I arrived. And when I did, everybody was so beautiful, I simply went crazy!”

u opus incluye miles de pinturas—tantas que de hecho, hasta perdió la cuenta—en colecciones privadas y galerías de arte por todo México, Estados Unidos y países lejanos como Nueva Zelandia y Tailandia. Seguramente has visto algunas de ellas, prominentemente colgadas en The River Café en la Isla Río Cuale: enormes retratos de hermosas mujeres nativas con atuendos tradicionales. La mirada de sus ojos es inconfundible. Sin embargo, cada pintura evoca un contexto y emociones completamente diferentes.

Como muchos en esa época, Marta se enamoró por completo de Bahía de Banderas en 1969. “En aquel entonces, todo era abrumadoramente bello y mágico,” recuerda. “Yo no quería otra cosa más que estar aquí.” Su descendencia americana nativa la llevó a enfocarse a capturar figuras y retratos de esa índole. “Comenzé a pintar rostros mexicanos desde antes de llegar a la bahía. Y cuando llegué, ¡toda la gente me pareció tan bella que enloquecí!”

“The variety of emotions she conveys in her paintings... is endless.” “La amplia variedad de emociones que transmite en sus pinturas... es infinita.” — Rubén Cham

26 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 27

Meeting Marta ... among the first foreign artists to establish themselves in town

28 | VALLARTA Lifestyles

Although back in the sixties, local artists such as Ramón Barragán and Manuel Lepe had already carved a name for themselves in the area— Barragán organizing the first-ever art exhibition in town, and Lepe for his trademark naïf style—Marta was among the first foreign artists to establish themselves in town. When asked if she was the first, she unassumingly brings up Sayulita-based Evelyne Boren, who began exhibiting her work locally in the early seventies.

A pesar de que en los sesentas, artistas locales como Ramón Barragán y Manuel Lepe ya contaban con una excelente reputación—Barragán por organizar la primera exhibición de arte en el pueblo, y Lepe por su reconocido estilo naïf—a Marta se le reconoce por ser una de las primeras artistas extranjeras en establecerse aquí. Pero al preguntarle si fue la primera, ella le cede la distinción a Evelyne Boren, quien radica en Sayulita y comenzó a exhibir su trabajo en los setentas.

While Marta kept a place to live here since her first visit, she didn’t establish herself as a full-time resident until 1975, settling in a small place at the end of Olas Altas St., where she remained for the next “seven or eight years,” subsequently moving across the street, where she’s remained ever since.

A pesar de que Marta rentó un lugar donde vivir desde su primera visita, no se estableció como residente sino hasta 1975, en un pequeño apartamento al final de la calle Olas Altas, donde radicó por los siguientes “siete u ocho años,” y mudándose a la acera de enfrente, donde ha permanecido desde entonces.

Just as she’s remained in the same neighborhood, her lifelong pursuit of capturing a variety of native characters—mostly female—on canvas continues. “Many of them come from my own imagination,” she points out, “but sometimes I do see someone on the street whose face jumps out at me, and I’ll ask them to sit for me.”

Y así como ha radicado en la misma colonia, su búsqueda y registro de rostros nativos—la mayoría de mujeres—sobre el lienzo, continúa. “Muchos de ellos provienen de mi imaginación,” aclara, “pero de vez en cuando voy caminando por la calle y me llama la atención alguien, a quien pido que pose para mí.” Visit: www.virtualvallarta.com

And while it might seem easy to dismiss her body of work as repetitive, careful inspection reveals otherwise, as pointed out by local art connoisseur Ruben Cham, who’s responsible for managing the Marta Gilbert Gallery. “The variety of emotions she conveys in her paintings—fear, sadness, hope, happiness, sensuality—is endless.” A pesar de que podría uno descartar su obra por parecer repetitiva, el apreciarla con detalle revela lo contrario, como lo comenta Ruben Cham, conocedor de arte local y quien es responsable de administrar la Galería Marta Gilbert. “La amplia variedad de emociones que transmite en sus pinturas—miedo, tristeza, esperanza, felicidad, sensualidad—es infinita.”

Visite: www.virtualvallarta.com

... se le reconoce por ser una de las primeras artistas extranjeras en establecerse aquí

Marta Gilbert’s work is on display at the aptly named Marta Gilbert Gallery, owned by acclaimed restaurateur Thierry Blouet. Located at Leona Vicario and Guadalupe Sánchez streets in El Centro, it is conveniently kitty-corner from Galerie Des Artistes, where works by Evelyne Boren are displayed, providing art collectors and enthusiasts the opportunity to acquaint themselves with the paintings of two true local pioneers. La obra de Marta Gilbert se encuentra en exhibición en la galería que lleva su nombre, y cuyo propietario es el aclamado chef Thierry Blouet. Se encuentra en la esquina de Leona Vicario y Guadalupe Sánchez en El Centro, en contra esquina de Galerie Des Artistes, donde Evelyne Boren exhibe su obra, lo cual le permite a coleccionistas de arte el familiarizarse con la obra de dos pioneras locales a la vez. VALLARTA Lifestyles | 29

Transforming

Puerto Vallarta’s Public Spaces

by Paco Ojeda

In conjunction with the ongoing urban planning strategies governed and implemented by our municipality, other organizations and individuals are taking it upon themselves to actively participate in the beautification of Puerto Vallarta’s public spaces. In some cases, local businesses have contributed to the process. Such is the case with acclaimed chef/restaurateur Thierry Blouet and the recent makeover of his signature restaurant’s facade (see pg. 16).

Aunado a la estrategia de renovación urbana que supervisa e implementa nuestro municipio, existen otras organizaciones y personas que se han involucrado para participar activamente en el embellecimiento de los espacios públicos de Puerto Vallarta. En algunos casos, empresas locales se han involucrado, como es el caso del famoso chef/empresario Thierry Blouet y la reciente renovación de la fachada de su restaurante (ver pág. 16).

Volunteer organizations such as the Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com) are working along with local government to beautify local parks and planters designed to develop a unified look in which colorful bougainvilleas take center stage. Much of their work is readily visible in Lazaro Cárdenas Park and along Basilio Badillo St. in Colonia Emiliano Zapata.

También existen organizaciones de voluntarios, como el Vallarta Garden Club (www.vallartagardenclub.com) que está coordinando, junto con el gobierno municipal, la renovación de parques y macetas públicas con un diseño de apariencia uniforme en la que protagonizan coloridas buganvilias. Su misión es palpable al caminar por la Plaza Lázaro Cárdenas o sobre Basilio Badillo en la colonia Emiliano Zapata.

Then there are individuals like Natasha Moraga, who is using tiles to transform public spaces around Puerto Vallarta—one wall at a time—with a brand-new project, Mosayko Vallarta. The daughter of a Mexican mother and a Chilean father, Moraga moved to Puerto Vallarta over a decade ago by way of Guadalajara. As luck would have it, she crossed paths with Eric Wichner—known to many for his street food venture, VallartaEats—and struck up a friendship shortly after he arrived. “I saw in Natasha this unexpressed creativity. I always have,” he recalls. During a trip to Barcelona, Moraga was mesmerized by the modernist work of Antoni Gaudí and began transforming furniture with tiles shortly thereafter. When Wichner took notice, he suggested she pursue formal training. And thanks to extensive work in nonprofit corporate fundraising prior to moving to Puerto Vallarta, he was able to connect her with Izaiah Zagar, the Philadelphia-based mosaic artist who masterminded that city’s spectacular Magic Gardens and murals along and around South St. Zagar agreed to take her on as an apprentice, and as a token of friendship, Wichner sponsored her travel expenses. Moraga worked with the artist for one season but remained in Philadelphia for several years, soaking up as much art-related knowledge as she could, in order to put her skills to good use upon returning to Puerto Vallarta.

30 | VALLARTA Lifestyles

Cabe destacar personas como Natasha Moraga, quien está transformando espacios públicos en Puerto Vallarta usando mosaico—una pared a la vez—a través de un proyecto nuevo, Mosayko Vallarta. Hija de madre mexicana y padre chileno, Moraga llegó a Puerto Vallarta hace más de una década, pasando por Guadalajara. Por pura coincidencia, conoció a Eric Wichner—conocido por muchos por su tour de comida ambulante, VallartaEats—poco después de su llegada, y formaron una amistad. “Yo vi en Natasha una creatividad latente desde un principio,” recuerda Wichner. Durante un viaje a Barcelona que Moraga se sintió cautivada por la obra modernista de Antoni Gaudí, y comenzó a transformar muebles con mosaicos poco tiempo después. Cuando Wichner se percató de ello, le sugirió tomar clases formales sobre esta disciplina. Y gracias a su trabajo en recaudación de fondos a nivel corporativo para sociedades civiles antes de mudarse a Puerto Vallarta, la pudo conectar con Izaiah Zagar, el famoso muralista radicado en Filadelfia, reconocido por transformar varios espacios públicos en dicha ciudad con murales de mosaico, incluyendo los espectaculares Magic Gardens o Jardines Mágicos. Cuando Zagar accedió a tomarla como aprendiz, Wichner vio la oportunidad de honrar su amistad con ella, patrocinando el vuelo a Filadelfia. Moraga trabajó con el artista durante una temporada, permaneciendo en Filadelfia varios años y participando en varios cursos para poder regresar a Puerto Vallarta y poner su experiencia en práctica. Visit: www.virtualvallarta.com

Such was the beginning of Mozayko Vallarta (www.facebook.com/MosaykoVallarta), an urban transformation project for which the municipality has already authorized several public walls around the city, the first at the intersection of Basilio Badillo and V. Carranza in Colonia Emiliano Zapata. With the title “Episodio 1” (“Episode One”), Natalia, along with her brother, Daniel, are transforming a 196 x 9 ft. wall using repurposed mosaic, glass and mirrors, interlocked in a fantastic kaleidoscope of abstract shapes. As far as location, they couldn’t have asked for a better place. The installation in progress is on one of the outside walls of the Emiliano Zapata Kindergarten, which is also home of the popular Old Town Farmers Market, which takes place every Saturday. Needless to say, the favorable response they have received has far exceeded their expectations.

Natasha Moraga Muralist • Muralista

Fue así que nació Mosayko Vallarta (www.facebook.com/MosaykoVallarta), un proyecto de transformación urbana en el cual el gobierno municipal ya autorizó varias fachadas públicas en la ciudad, la primera de las cuales se encuentra en la esquina de Basilio Badillo y V. Carranza en la colonia Emiliano Zapata. En esta primera fase, llamada Episodio 1, Natalia junto con su hermano, Daniel, están transformando una fachada de 60 x 2.7 metros reutilizando mosaico, vidrio y espejos, creando un fantástico caleidoscopio de formas abstractas. En cuanto a ubicación, no podían haber pedido un mejor espacio. La instalación se encuentra en una de las fachadas exteriores del Jardín de Niños Emiliano Zapata, que también alberga el popular mercado Old Town Farmers Market todos los sábados. La reacción de la gente al pasar y ver el mural ha excedido todas sus expectativas.

Photos by Paco Ojeda

To finance the project and further involve the surrounding community, businesses and individuals can sponsor a tile (prices range from $1,500 to $5,000 pesos) and be part of the installation. Once “Episodio 1” is finished, the artist will simply move elsewhere in town to continue the mission. “The idea is to turn this already magical place [Puerto Vallarta] into something even more magical,” she muses.

Para financiar el proyecto e involucrar a la comunidad, tanto empresas como personas pueden patrocinar un mosaico (con precios que van de $1,500 a $5,000 pesos) como parte de la instalación. Una vez que Episodio 1 sea concluido, la artista continuará su misión en otra fachada de la ciudad. “La idea es transformar este lugar mágico [Puerto Vallarta] en algo aún más mágico,” nos comenta.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 31

Understanding by Paco Ojeda

Y

Mezcal T

ou’d have to live on a faraway desert island to not know—or have heard of—tequila, Mexico’s emblematic distilled spirit made from the agave plant. And if you’ve visited Puerto Vallarta before, chances are you have heard of raicilla, another distilled spirit made from agave. For that matter, it’s very likely that you’ve tried both and may have embraced and learned to love them. What if we told you about mezcal, yet another distilled spirit made from the agave plant? Once considered rural and primitive, mezcal is experiencing a surge in popularity, reaching gourmet status in Mexico City and other cosmopolitan destinations, Puerto Vallarta included. And it’s crossed the border. According to BloomburgBusinessweek, Latin-America, mezcal exportation increased by 54 percent in 2010, reaching gourmet eateries and serious cocktail bars in New York, San Francisco and Los Angeles, among other destinations.

endrías que vivir en una remota isla desierta para no haber probado—o escuchado hablar—del tequila, el emblemático licor mexicano hecho de agave. Y si has visitado Puerto Vallarta anteriormente, seguramente también has oído hablar de la raicilla, otro licor hecho de agave. Inclusive, es muy probable que los hayas probado y los disfrutes regularmente. ¿Qué hay del mezcal, otro licor destilado hecho de agave? A pesar de su reputación de ser rural y primitivo, el mezcal, ahora considerado gourmet, está de moda en destinos cosmopolitas como la Ciudad de México, y cada vez más en Puerto Vallarta. De hecho, ha cruzado la frontera. De acuerdo a Bloomberg Business Week, Latinoamérica, la exportación de mezcal a los Estados Unidos incrementó un 54 por ciento en el 2010, registrando un auge en restaurantes gourmet y bares en Nueva York, San Francisco y Los Ángeles, entre otros destinos.

Mezcal is hardly a novelty, however. In fact, its origin can be traced beyond that of tequila itself. It is unknown whether distilled drinks were produced in pre-Hispanic Mexico, but when Spanish conquistadors were introduced to pulque, a fermented beverage made from a type of agave, they began experimenting with it to create a distilled spirit, the origin of mezcal. While tequila blossomed in the state of Jalisco, most mezcal is made in the state of Oaxaca.

Dicho eso, el mezcal no es una novedad. De hecho, su origen se remonta mucho más allá que el tequila. No se sabe a ciencia cierta si el proceso de destilado existía en el México prehispánico. Pero cuando los conquistadores españoles probaron el pulque, una bebida fermentada hecha con un tipo de agave, comenzaron a experimentar con él para crear una bebida destilada: el origen del mezcal. Y mientras que el tequila florecía en Jalisco, el mezcal ganaba terreno en el estado de Oaxaca.

To properly understand mezcal, some preliminary information is helpful. For starters, the word itself is a generic term used to describe any alcoholic beverage distilled from the agave plant— tequila and raicilla included. Official norms and regulations dictate, however, that for a mezcal to be referred to as tequila, it must be distilled from a specific type of agave—Agave tequilana, commonly known as blue agave—and originate in specific areas of Jalisco and neighboring states. Mezcal, on the other hand, is mostly made from Agave americana, commonly known as maguey, using centuries-old artisan methods. Raicilla is also an artisan beverage, but it is made from a broader variety of agaves.

Para poder entender el mezcal, vale la pena algo de información preliminar. Por ejemplo, el término “mezcal” se refiere a cualquier bebida alcohólica destilada de agave—incluyendo el tequila y la raicilla. Para que un mezcal sea tequila, las normas oficiales requieren que éste sea destilado de un tipo de agave muy específico—Agave tequilana—y que su origen sea de regiones específicas de Jalisco y estados aledaños. Por otro lado el mezcal generalmente es un destilado del Agave americana, comúnmente conocido como maguey, usando métodos artesanales ancestrales. La raicilla también es un licor artesanal, pero se pueden utilizar muchas especies de agave para destilarlo.

32 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Photos courtesy of Los Danzantes • www.losdanzantes.com

Expect to hear more about this intriguing spirit around Puerto Vallarta in months to come, and do not hesitate to inquire about it at your favorite local restaurant! Seguramente, escucharás hablar cada vez más sobre el mezcal en Puerto Vallarta en los meses por venir. Por ello, ¡no dudes en preguntar sobre el en tu restaurante favorito!

Then there is the whole business of the worm. Yes, a fair amount of Oaxacan mezcal is bottled with a gusano de maguey. It is, in fact, the larval form of the moth Hypopta agavis, which lives on and frequently infests the agave plant, added as part of the bottling process. There are as many explanations behind the worm—caterpillars, actually—as there are hangover remedies. Some believe it originated in the 1940s as a marketing gimmick. Others claim that the worm adds a certain flavor to the mezcal or indicates that it is suitable for drinking. The one thing we are quite certain of is that it is not an aphrodisiac! Parenthetically, when fully matured, the caterpillars are known as chinicuiles and are considered a delicacy in Mexican cuisine.

Es inevitable hablar del gusano. Efectivamente, muchas variedades de mezcal oaxaqueño son embotelladas con un gusano de maguey. Se trata, de hecho, de la larva de Hypopta agavis, una palomilla que vive en el agave y frecuentemente lo infesta. Existen tantas explicaciones sobre la práctica de poner un gusano de maguey en las botellas de mezcal como hay remedios para quitar la cruda. Hay quienes piensan que dicha práctica se originó en los años cuarentas, como una táctica promocional. Otros opinan que el gusano le imparte un sabor específico al licor o indica que está listo para ser disfrutado. ¡De lo que estamos bastante seguros es que no es afrodisiaco! Inclusive, cuando las larvas maduran, se les conoce como chinicuiles y son considerados como una deliciosa especialidad de la gastronomía mexicana.

Drinking mezcal presents a challenge or two. It is not as smooth as tequila, and its strong, smoky flavor presents a complication when it comes time to mix it in cocktails. This, however, has not deterred creative mixologists, including Puerto Vallarta restaurateur Thierry Blouet, from coming up with tantalizing treats. Aside from offering several artisan mezcal brands for sipping at P’yote Lounge, the bar in his signature restaurant, Café des Artistes, chef Blouet has developed an entire martini menu of aptly named mezcalinis for those who would like a milder introduction to the spirit. La Palapa on Los Muertos Beach also offers their own line of drinks, and Mexican specialty restaurant El Arrayán is said to be exploring some new menu offerings that feature mezcal.

El probar el mezcal presenta uno que otro reto. No es tan suave como el tequila, y su fuerte sabor complica la tarea de mezclarlo debidamente en cocteles. Sin embargo, esto no ha sido un reto insolventable para las mentes creativas de cantineros y chefs, incluyendo a Thierry Blouet. Además de ofrecer varias marcas importantes de mezcal para degustar en P’yote Lounge, el bar en su famoso restaurante Café des Artistes, el chef Blouet ha creado toda una serie de martinis a base de mezcal—o mezcalinis—para quienes desean conocer el licor de una manera mas amable. La Palapa en la Playa Los Muertos también ofrece sus propias creaciones, y entendemos que el restaurante de especialidades mexicanas, El Arrayán, también está explorando nuevas bebidas a base de mezcal.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 33

Mezcal Sightings

Clockwise from top left: Pasión Mezcal*—mezcal, mango, passion fruit and a touch of 43, paprika on the rim. Mezcal Derecho**— straight up, served with orange slices with worm salt. Mezcalxito*— mezcal, basil, brown sugar, lime and cranberry juice. Cucumber Mezcalini**—mezcal, lime, jalapeno syrup, basil, cucumber, basil garnish on the rim. Photos by Paco Ojeda

Avistamiento de Mezcal

Superior izquierda: Pasión Mezcal*—mezcal, mango, fruta de la pasión y un toque de licor 43, escarchado con paprika. Mezcal Derecho**—servido con rebanadas de naranja y sal de gusano. Mezcalxito*—mezcal, albahaca, azúcar moreno, limón y jugo de arándano. Mezcalini de Pepino**—mezcal, limón, jarabe de jalapeño, albahaca, pepino, decurado con hoja de albahaca. * La Palapa • ** Café des Artistes

Understanding Mezcal

34 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Paint and Fire W

Your Own Creations

hen it comes to experiencing art in Puerto Vallarta, access and appreciation are just half the story. Banderas Bay has long been considered an ideal environment for creative types to flourish. And for the rest of us, ample opportunities exist for both neophytes and experts to engage in various artistic endeavors through courses and workshops offered by local artists at their own studios. One of the most successful creative outlets in that regard has been Beatrice van der Voort’s paint-your-own ceramic studio, Fireworks. A unique offering in town, Fireworks provides a variety of ceramic pieces (from small dishes to large vases), all the guidance and tools necessary for you to paint them as you wish and in situ firing in two small kilns, so you could have a finished piece in a matter of days. “It’s easier than painting on canvas,” Van der Voort declares. “And since all the fired pieces turn out shiny and glossy, the finished products never cease to create a strong impression on those who painted them when they come by to pick them up.” A wall decorative painter by trade, she used to unwind at a similar shop back in California, prior to moving here eight years ago.

Visite: www.virtualvallarta.com

by Paco Ojeda

C

uando se trata de vivir el arte en Puerto Vallarta, hablar de acceso y apreciación es tan solo la mitad de la experiencia. Por mucho tiempo, Bahía de Banderas ha sido considerada como un lugar ideal para que los creativos florezcan a sus anchas. Y para el resto de nosotros, existen muchas oportunidades—tanto para principiantes como avanzados—de involucrarse en actividades artísticas a través de cursos y talleres ofrecidos por artistas locales en sus propios estudios. En ese sentido, uno de los casos más exitosos ha sido el de Fireworks, el estudio de cerámica de Beatrice van der Voort. Se trata de un estudio especializado en el cual se ofrecen varias piezas de cerámica (desde platitos pequeños hasta grandes jarrones), junto con todos los materiales y conocimiento necesario para pintarlas a tu gusto, y gracias a dos hornos que se encuentran ahí, puedes tener una pieza terminada en cuestión de un par de días. “Es más fácil que pintar un lienzo,” nos comenta Van der Voort. Y como las piezas salen del horno lisas y brillantes, nunca dejan de impresionar a quienes las pintaron cuando pasan a recogerlas.” Previamente dedicada a la pintura decorativa, ella solía relajarse en un taller similar en California antes de mudarse a Puerto Vallarta hace unos ocho años.

VALLARTA Lifestyles | 35

At Fireworks you get to select from a variety of porous, white ceramic pieces and lead-free glazes available in many colors. Reference books are available for creative inspiration, along with stencils and clip-art sources for you to trace on the pieces as an option. Perhaps the most challenging aspect of painting your own ceramics is working with the glazes, which frequently turn into a completely different hue during the firing process. To help keep your project in check, ceramic chips in different colors provide a visual cue, along with sponges and many types of paintbrushes to apply your glaze. Once the painting process is complete (as little as one to two hours for small, beginner pieces), your artistic creation comes to life through the firing process, which hardens and seals the ceramic pieces with a glossy finish. Van der Voort fires her kilns several times per week, ensuring delivery within the next day or two after any piece is finished. The final product is dishwasher-safe, and since she uses lead-free glazes, Fireworks is a perfectly safe environment for all, including small children—plates with hand or footprints a preferred item among couples with newborns. En Fireworks comienzas seleccionando la pieza que deseas pintar entre varias formas de cerámica blanca y porosa, así como los tintes libres de plomo disponibles en muchos colores. Se cuenta con libros de referencia para que te inspires, así como plantillas e ilustraciones para trazar sobre las piezas de cerámica opcionalmente. El aspecto más complejo del proceso es quizás el trabajar con los tintes, ya que éstos cambian de color radicalmente durante el proceso de horneado. Para facilitar las cosas, pequeñas muestras horneadas en diferentes colores ofrecen una guía visual al pintar los tintes usando pinceles o esponja natural.

Beatrice Van der Voort Owner • Propietaria 36 | VALLARTA Lifestyles

Una vez pintada la pieza (lo cual toma menos de dos horas para las más sencillas y pequeñas), tu creación cobra vida a través del horneado, durante el cual, la pieza se endurece y se sella con un acabado brillante. Van der Voort hornea varias veces a la semana, lo cual garantiza que tu pieza estará lista en lo siguientes dos o tres días de haberla pintado. El producto final puede ser usado en un lavaplatos, y como los tintes son libres de plomo, Fireworks es un espacio sano y seguro para todos, incluyendo los niños. De hecho, una idea popular para padres de recién nacidos o peques, es crear platos con huellas de sus manos o pies pintadas como recuerdo. Visit: www.virtualvallarta.com

Other Choices Ceramic painting is only one of several local options available for exploring the artist within you. Here are other suggestions: 1. Biblioteca Los Mangos (www.bibliotecalosmangos.com) frequently offers art-related classes (music, dance, etc.) for children and adults. Francisco Villa 1001, Col. Los Mangos, near Costco 2. Instituto Vallartense de Cultura at Isla Rio Cuale offers daytime workshops. 3. Many art galleries represent local artists that offer private instruction. Check our Art & Galleries section on pg. 39 and inquire at any of the art galleries listed there. 4. BayVallarta, a bilingual, bi-monthly activity guide available for free throughout the city (www.bayvallarta.com), publishes the most complete guide to ongoing courses and workshops in many disciplines, including art. Otras Opciones La pintura de cerámica es una de varias opciones disponibles para que explores al artista que llevas dentro. Te ofrecemos otras sugerencias: 1. La Biblioteca Los Mangos (www. bibliotecalosmangos.com) frecuentemente ofrece cursos de arte (música, danza, etc.) para niños y adultos. Francisco Villa 1001, Col. Los Mangos, cerca de Costco. 2. El Instituto Vallartense de Cultura en la Isla Río Cuale ofrece talleres diurnos. 3. Muchas galerías de arte locales representan artistas que ofrecen clases privadas. Checa nuestra sección de Arte y Galerías en la página 39 y pregunta en cualquiera de las galerías que encontrarás ahí. 4. Bay Vallarta, una publicación quincenal bilingüe gratuita (www.bayvallarta.com), cuenta con la más completa guía de actividades y cursos de todo tipo, incluyendo de arte.

Visite: www.virtualvallarta.com

Situated on the second story of the successful Los Mercados in Colonia Emiliano Zapata (Aquiles Serdán 265), she welcomes a fairly even mix of regulars, who experience her comfortable studio as a social meeting place, and first-timers—both tourists and locals—who want to create a keepsake. Her location also provides guests easy access to a glass of wine, pastries and snacks available in the downstairs shops, all welcome in the studio. “I moved here eight years ago. And I’ve made more friends in the two years that I’ve been open for business than in the previous six,” remarks Van der Voort, who goes out of her way to create a comfortable environment for her guests.

Situada en el segundo piso de Los Mercados en la colonia Emiliano Zapata (Aquiles Serdán 265), Fireworks le da la bienvenida a una mezcla homogénea de clientes regulares, quienes aprovechan la comodidad del estudio como un lugar para socializar, y primerizos—turistas y locales—que desean crear un recuerdo. Su locación también permite llegar con una copa de vino, rebanada de pastel o bocadillo de las tiendas en la planta baja, los cuales son más que bienvenidos en el estudio. “Me mudé a Vallarta hace ocho años, y he hecho más amistades en los dos últimos años que abrí el estudio que en los seis anteriores, comenta Van der Voort, quien se esmera en crear un espacio cómodo para sus invitados.

VALLARTA Lifestyles | 37

Vallarta Lifestyles Announces the

Visual Art Supplement 2013 For decades, Puerto Vallarta has been renowned as an arts destination, an ideal place for local and international artists to explore and manifest their creative vision and for art collectors to enjoy their work, exhibited in dozens of art galleries throughout Banderas Bay. To celebrate the bay ’s visual arts, Vallarta Lifestyles Publishing Group is launching its first-ever Visual Arts Supplement 2013. Available in digital format, the Visual Arts Supplement 2013 features this publication’s Art Section, with a guide to some of Puerto Vallarta’s finest art galleries. We have also selected and updated some of our most popular art-related reference articles, previously published in Vallarta Lifestyles. Finally, we are introducing the Vallarta Art Showcase, a catalog of some of the finest works of art presently on display and available for purchase in Puerto Vallarta.

Por varias décadas, Puerto Vallarta ha sido reconocido como un destino artístico, un lugar ideal para que artistas locales e internacionales exploren y manifiesten su visión creativa para que los coleccionistas de arte plástico puedan disfrutar de su trabajo, exhibido en docenas de galerías en toda la Bahía de Banderas. Por ello, Vallarta Lifestyles Grupo Editorial ofrecerá por vez primera el Suplemento de Artes Plásticas 2013. Disponible en formato digital, el Suplemento de Artes Plásticas 2013 ofrece la Sección de Arte de este ejemplar, que incluye una guía de algunas de las mejores galerías de Puerto Vallarta. También hemos seleccionado y actualizado algunos de nuestros más relevantes artículos relacionados con el arte, previamente publicados en Vallarta Lifestyles. Finalmente, presentamos el Muestrario de Arte en Vallarta, un catálogo de las obras de arte más espectaculares actualmente en exhibición y de venta en la ciudad.

For several years now, Vallarta Lifestyles readers have taken advantage of the publication’s availability in digital format. Whether you leaf through the magazine on your desktop computer, laptop or tablet, pointing your browser to www.vallartalifestyles.com allows FREE access to the current and past editions of Puerto Vallarta’s flagship magazine. Other publications, such as the annual Vallarta Nautica and the bi-annual Punta Mita Living also are available, along with South Shore Retreats, a reference guide available in digital format only, showcasing exotic beachfront destinations located south of Puerto Vallarta.

Los lectores de Vallarta Lifestyles han podido aprovechar la disponibilidad de dicha publicación en formato digital por varios años, sin costo alguno, ya sea en su computadora, laptop o tableta, ingresando a la página www.vallartalifestyles.com. Ahí encontrarás la edición actual de la revista más importante de Puerto Vallarta, junto con ediciones pasadas. También encontrarás otras publicaciones, como Vallarta Náutica y Punta Mita Living, junto con South Shore Retreats, una guía disponible únicamente en formato digital, destacando los exóticos destinos de playa en la Costa Sur de Puerto Vallarta.

Visit www.virtualvallarta.com and click on Publications to browse Vallarta Lifestyles’ Visual Arts Supplement 2013!

¡Visita www.virtualvallarta.com y haz click en Publications para disfrutar del Suplemento de Artes Plásticas 2013!

38 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Vallarta Lifestyles

Art Visite: www.virtualvallarta.com

2012 VALLARTA Lifestyles | 39

Ambos Galería Basilio Badillo 261 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-3520 Run by restaurateurs/gallery owners Laura and Jack Barrett, twostory Galería Ambos on Basilio Badillo St. opened its doors in November 2011, committed to showcasing fine local and international artists specialized in contemporary painting, collage, assemblage and sculpture. In addition, the second f loor is devoted exclusively to showcasing traditional Latin American sculpture, ceramics, masks and textiles. The gallery also provides space for workshops, lectures, performances and other cultural events. Con amplia experiencia en administración de restaurantes y galerías, Laura y Jack Barrett, propietarios de Galería Ambos, abrieron sus puertas en Basilio Badillo en noviembre del 2011, con el compromiso de destacar obra de excelentes artistas locales e internacionales especializados en arte contemporáneo. Además el segundo piso está dedicado a escultura, cerámica, máscaras y textiles tradicionales de latinoamérica. La galería también ofrece espacio para talleres, conferencias, espectáculos y otros eventos culturales. ANdante Basilio Badillo 269 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-2477 This new Galleria Dante spinoff features the works of three Jalisco sculptors, Guillermo Gomez, Oscar Zamarripa and Israel Zzepda, who now have a separate space to showcase their works, which, collectively, have been exhibited in Puerto Vallarta for over 78 years. A play on the words arte, nuestro and dante, the name ANdante refers to the established gallery now moving forward with three museum-quality artists who have public monuments throughout Mexico and are constantly evolving. Este nuevo espacio, derivado de Galleria Dante, ofrece la obra de tres escultores jaliscienses, Guillermo Gómez, Oscar Zamarripa e Israel Zzepda, los cuales han colectivamente exhibido su obra en Puerto Vallarta por más de 78 años. Combinando las palabras arte, nuestro y dante, el nombre ANdante se refiere a la evolución de la afamada galería, así como la de sus artistas, los cuales cuentan con monumentos públicos instalados en todo México. Colectika Guadalupe Sánchez 852 • El Centro Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folk arts are concerned, by creating Colectika, a separate gallery space devoted exclusively to a new generation of artists—some of whom have achieved more widespread success abroad—who combine traditional arts with new materials, ideas and technological inf luences. Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist Julia Fuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda and sculptor Demetrio Aguilar. Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generación de artistas—algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e inf luencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar. Galería Contempo Basilio Badillo 252 • Emiliano Zapata Tel. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Collec40 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

tors will be pleased to find works by emerging artists priced accordingly. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. Tambien ofrecen la obra de algunos artistas emergentes a precios moderados. Galería Omar Alonso Leona Vicario 248 • El Centro Tel. (322) 222-5587 With more than 20 years’ experience as an art gallery director, Omar Alonso founded his own gallery in 2000. With a passion for contemporary art, his principal focus is on international artists whose diverse practices include photography, sculpture, painting, drawing, video and installations. Galería Omar Alonso is known for its significant solo and group exhibitions of works by Luis Gonzalez Palma, Davis Birks, Flor Garduño, Xawery Wolski, Rodrigo Moya, Wouter Deruytter and Hung Liu, among others. Con más de 20 años de experiencia como director de galería de arte, Omar Alonso fundó su propia galería en el año 2000. Con una gran pasión por el arte contemporáneo, su enfoque principal es representar artistas internacionales de prácticas diversas como fotografía, escultura, pintura, dibujo, video e instalaciones. También conocida por sus importantes exposiciones individuales y colectivas de obras de Luis Gonzalez Palma, Davis Birks, Flor Garduño, Xawery Wolski, Rodrigo Moya, Wouter Deruytter, Hung Liu, entre otros.

42 | VALLARTA Lifestyles

Galería Pacífico Aldama 174 • El Centro Tel. (322) 222-1982 Gary Thompson founded Galeria Pacifico in 1987 and since then has been providing a refined blend of sculptures and paintings of a collectible level by leading Mexican artists and foreigners residing in Mexico, such as the late Ramiz Barquet, Brewster Brockmann, Luis Espiridion, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas and several others. The gallery participates in the Wednesday Art Walks and sponsors the free Public Sculpture Walking Tours every Tuesday morning. Gary Thompson abrió las puertas de Galería Pacífico en 1987 y ha ofrecido desde entonces una selección cuidadosamente seleccionada de esculturas y pinturas creadas por importantes artistas mexicanos y residentes extranjeros como Brewster Brockmann, Luis Espiridión, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas y Ramiz Barquet, entre otros. La galería forma parte de las Caminatas del Arte de los miércoles, y patrocina el tour gratuito de las esculturas del Malecón todos los martes por la mañana. Galerie des Artistes Leona Vicario 250 • El Centro Tel. (322) 223-0006 For more than 20 years, Galerie des Artistes has played an important role in Puerto Vallarta’s art community. Beyond its immediate artistic program, the gallery represents leading Latin American and foreign artists. It has been internationally recognized for the quality of the artwork exhibited and its constant evolution, which contribute to enriching significant art collections all over the world. Desde hace más de veinte años, Galerie des Artistes ha jugado un papel importante en la comunidad artística de Puerto Vallarta.

Visit: www.virtualvallarta.com

Más allá de su programa artístico inmediato, la galería representa a importantes artistas de América Latina y otros países y ha sido reconocida internacionalmente por la calidad de las obras que exhibe y por su constante evolución que contribuye a enriquecer colecciones de arte significativas en todo el mundo. Galleria Dante Basilio Badillo 269 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-2477 A must visit! Having celebrated its 15-year anniversary in 2010, Gallería Dante is Vallarta’s largest and most eclectic gallery, residing in an old hacienda with an outdoor sculpture garden. It features the works of more than 50 artists, ranging from museum quality to emerging, the majority Mexican. Artwork ranges in size from miniatures to monuments. Summer viewings by appointment. ¡Indispensable conocerla! La más grande y ecléctica galería de Puerto Vallarta, y situada en una antigua hacienda con un jardín escultórico exterior, Gallería Dante celebró su decimoquinto aniversario en el 2010. Cuenta con exhibición de la obra de más de 50 artistas establecidos y emergentes, en su mayoría mexicanos, y dicha obra varía desde objetos de gran escala hasta miniaturas. Marta Gilbert Galería Guadalupe SÁnchEz 756 • El Centro Tel. (322) 113-0265 Located in the heart of Vallarta’s El Centro gallery district, Galería Marta Gilbert showcases the works of one of Puerto Vallarta’s most endearing artists. A fulltime local resident since 1975, Gilbert has devoted most of her adult life to exploring native figures and faces with extraordinary detail, capturing their nuances on large canvases that have found their place in fine art collectors’ homes worldwide. The gallery complements its permanent exhibitions with those of important local and international artists. Con una excelente ubicación en el corazón del Centro de Vallarta, la Galería Marta Gilbert destaca la obra de una de las artistas consentidas de Puerto Vallarta. Desde 1975, Gilbert ha residido aquí, dedicada por completo a explorar figuras y rostros nativos con extraordinario detalle, en grandes lienzos que forman parte de importantes colecciones de arte alrededor del mundo. La galería complementa sus exhibiciones permanentes con obra de importantes artistas locales e internacionales.

44 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

The Colors of Jacobo and María Ángeles When it comes to fine Mexican folk art, few artists can compare with Oaxaca artists Jacobo and Maria Angeles. Both were born into wood-carving families and have exhibited their alebrijes, colorful sculptures of imaginative creatures, in many parts of the world. Their workshop is located in their hometown, San Martin Tilcajete, approximately 30 minutes from Oaxaca. Locally, their work can be admired at Colectika. It’s remarkable that the many colors used on their wood carvings evolve from natural pigments, often from unexpected sources such as pomegranate seeds, lime juice and sodium bicarbonate, among others. Skillfully combined, these elements become pigments that Maria applies with painstaking detail to the wood carvings created by her husband. Together, their individual talents create a series of unique, unified artistic statements. PO Al hablar del arte folklórico mexicano, pocos artistas se comparan con los oaxaqueños Jacobo y María Ángeles. Ambos son descendientes de familias talladoras de madera y han exhibido sus coloridos alebrijes en muchas partes del mundo. Su taller se encuentra en San Martín Tilcajete, aproximadamente a 30 minutos de la ciudad de Oaxaca. En Puerto Vallarta, puedes admirar su trabajo en Colectika. Es sorprendente que la enorme variedad de colores que utilizan en sus esculturas de madera provienen de pigmentos naturales, y fuentes inesperadas, como semillas de granada, jugo de limón y bicarbonato de sodio, entre otros. Combinados con destreza, estos elementos se convierten en pigmentos que María aplica detalladamente en las esculturas talladas por su esposo. Colaborando juntos, crean piezas artísticas verdaderamente únicas.

46 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Craving:

Mexican Candies

Photo by Paco Ojeda • Location courtesy of Con Orgullo Azteca, Agustín Rodríguez 284-A, El Centro

Stepping into a traditional Mexican dulceria, or candy store, can be rather overwhelming, particularly for first-timers. So many options! There are delicious Glorias, individually wrapped sweets made with pasteurized goat milk and pecans; sticky coconut paste rolls to slice and share among friends; and peanut mazapanes, similar to Spanish marzipan. There are blocks of guava or quince paste to be enjoyed by the slice alone or sandwiched with slices of cheddar cheese. There are chili-based sweets that will forever remain incomprehensible to those who didn’t grow up enjoying them as children. And of course, there’s rompope, Mexico’s eggnog equivalent, available in several flavors. Mexican candy stores can be found throughout Puerto Vallarta. Most shops are aware of a certain fear factor among first-time visitors and will eagerly volunteer samples. The best thing is that Mexican sweets are extremely affordable and very much worth trying for a true cultural experience. Next time you crave a Hershey bar, consider visiting one of these shops instead! PO Entrar a una dulcería típica mexicana por primera vez puede resultar un tanto abrumador, especialmente para nuestros visitantes extranjeros. ¡Son tantas las opciones! Hay deliciosas Glorias de leche de cabra y nuez; rollos de coco para rebanar y compartir con los amigos; y mazapanes de varios tamaños. Hay ate de guayaba y de membrillo para disfrutar solos en rebanadas o combinados con rebanadas de queso Chihuahua. También hay dulces picositos, los cuales son difíciles de entender para cualquiera que no creció con ellos desde su niñez. Y por supuesto, no puede faltar el rompope, disponible en varios sabores. Hay dulcerías mexicanas por todo Puerto Vallarta. La mayoría de ellas, conscientes de atender bien a los primerizos, ofrecen muestras para que pruebes sus productos. Lo mejor es que los dulces mexicanos son económicos y realmente vale la pena conocerlos. La próxima vez que se te antoje un chocolate Hershey’s, ¡mejor visita una de estas tiendas!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 47

Riviera Nayarit Don Pedro’s

50

Ginger Garden Lounge

52

La Patrona

53

Mezzogiorno 54 M on the beach

54

Hotel Zone La Leche

49

El Centro Daiquiri Dick’s

50

Hacienda San Ángel

52

Kaiser Maximilian

53

The River Café

51

Platinum

Dining Guide

The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet but also continually maintain stringent criteria in food, service and ambiance. La Guía Platino te permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio y el ambiente.

Sa

nF

ra

(Sa

nP

Sa

an

nc

ch

o)

isc

o

yu

The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants’ actual menus. Los menús mostrados aquí son solamente una selección parcial del menú actual del restaurante.

El

Hi

Pu nt Lit aM clo ibú ita te

gu

An

NO RT H

er

aB

lan

lita

ca

A ER I V RI

NAYARIT

La Hu Cru an z ac de ax tle

S H

Bu

O

ce

RE

ría

s ca

Río Ame

Nu

ev

oV

all

Me

ar

zc

ta

ale

s Río

Ma

Masc

ota

rin

La

sJ

aV

Ho

Ixt ap tas a

un

all

ar ta lZ on e

te

El

illa

l

o Pi

ro

Pit

Ri

nt

ti

ll

al

La Pe

E

dr e ra

Ri o Tomatlán

Ch

ino

El

sP

ar

Ed

Rí o

én

ism M

48 | VALLARTA Lifestyles

El

o

SHO R

Ce

SO UT H

ais

o Visit: www.virtualvallarta.com

y alo

Smoked Duck Magret – Fine slices cooked to perfection with smoked herbs and spices Delgadas rebanadas de pechuga de pato al humo de hierbas y especias Deep-Fried Oysters – Fresh out of the shell and covered in a special batter Fritura de ostión, sacados de la concha frescos, envueltos en una mezcla de harinas especiales y fritas

S

Chef Alfonso Cadena

urprise, contrast, difference, happiness and deliciousness are the five experiences the friendly staff of La Leche focus on at their daily briefings. And you’ll certainly experience this innovative quintet of delights during every visit to this chic restaurant brimming with the unexpected, as well as the outstanding food that has reflected the Cadena name in Vallarta for years. The snowy white interior of La Leche creates a minimalist atmosphere and a blank canvas to reflect the diverse colors of the delicious culinary creations. Chef Alfonso Cadena, who learned to cook from his father, respected chef Nacho Cadena, shops each morning. And based on the freshest ingredients he can find, he creates a unique avant-garde menu daily, reflecting French and Mexican cuisine.  As a result, you never know what will be on the menu from day to day, which builds anticipation prior to your visit. Surprising presentation, fabulous service and culinary artistry await at La Leche, recently named one of “the seven best restaurants in Mexico” by Quién Magazine.

S

orpresa, contraste, diferencia, felicidad y deleite son las cinco experiencias en las que se enfoca el amigable personal de La Leche durante sus reuniones diarias. Ciertamente disfrutarás de este innovador quinteto de placeres durante cada visita a este restaurante chic que desborda con lo inesperado, así como la sobresaliente comida que el nombre Cadena ha reflejado en Vallarta a lo largo de los años. El interior color blanco nieve de La Leche crea una atmósfera minimalista y un lienzo blanco para plasmar la diversidad de colores de las deliciosas creaciones culinarias. El chef Alfonso Cadena aprendió a cocinar por su padre, el respetado chef Nacho Cadena. Cada mañana, Alfonso va de compras y basándose en los ingredientes más frescos que puede encontrar, crea un menú único y vanguardista que refleja las cocinas francesa y mexicana. Como resultado, nunca sabes lo que estará en el menú del día, lo que añade expectación a tu visita. Sorprendente presentación, un fabuloso servicio y arte culinario te esperan en La Leche, recientemente nombrado como “uno de los siete mejores restaurantes en México” por la revista Quién.

Quiero Mi Tuna – Fresh from Banderas Bay, cubes of tuna with a spectacular dressing Un clásico, cubitos de atún del día con una salsa misteriosa

Seafood Risotto – With shrimp, octopus, scallops, calamari, arborio rice and tomato sauce Camarones, pulpo, callitos, calamar con un arborio bien mezclado con salsa house tomatta La Leche Duck – An icon of Puerto Vallarta, roasted to perfection, with a light orange gastrique sauce Famoso en Puerto Vallarta, pato rostizado a la perfección con salsa ligera gastrique de naranja White & Black Fish – Catch of the day with squid ink sauce, on fresh spinach-Parmesan ravioli Pesca del día con salsa de tinta de calamar, puréy vegetales, cama de ravioli relleno de espinaca y parmesano

Chocolate Pudding with Popcorn Ice Cream Chocomole con helado de palomitas Tiramisu Tiramisú lechero Crème Brûlée Crème brûlée de glorias

Fco. Medina Ascencio Km 2.5 (next to Fiesta Americana), Hotel Zone Reservations (322) 293-0900 • Open daily 6 pm – 1 am Complete bar service • Visa, MC and American Express accepted Air-conditioned • Parking lot

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 49

Crispy Fried Calamari and Shrimp – With chipotle aioli ~ Fritura mixta de calamari y camarón con aioli al chipotle Golden Purses – Filled with pork and shrimp, gingered sweet and sour sauce ~ Bolsa de oro con camarón y cerdo, salsa agridulce al jengibre

O

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The constantly evolving menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, keeps things fresh and interesting, along with traditional favorites like shrimp tacos, barbecued spareribs and grilled huachinango. Flavors are subtle, contrasting beautifully in a pan-roasted Mediterranean chicken and crispy cornmeal-crusted perch with ancho chili vinaigrette. And this is the place to be when you want what has been voted the town’s “Best Margarita” several years in a row or to watch the beach come alive over eggs Benedict or “Deli” bagels with home-cured gravlax.

E

n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este ícono elegantemente casual se renueva perpetuamente a sí mismo. El menú en constante evolución, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, mantiene las cosas frescas e interesantes, así como los tradicionales favoritos tacos de camarón, las costillitas barbecue y el huachinango a la parrilla. Los sabores son sutiles, contrastando bellamente un pollo al sartén con salsa pistou con un filete de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho . Este es el lugar para visitar, pues ha sido votado como Mejor Margarita por varios años consecutivos, o bien para observar la vida de la playa mientras se disfrutan unos huevos Benedicto o bagels “Deli” con gravlax preparado en casa. Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted

I

n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during the winter season.

E

n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno. Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and Master Card accepted 50 | VALLARTA Lifestyles

Pan-roasted Mediterranean Chicken – Prosciuttowrapped, with pistou sauce, over cannelini beans and sautéed chard Pollo envuelto con prosciutto, horneado y servido con salsa pistou, sobre alubias y acelgas salteadas Grilled Mahi-Mahi – With Thai “khao soi” curry sauce, egg noodles, shallot, lime and roasted chili paste Filete de pescado con salsa de curry khao soi sobre fideos de huevo, con chalote, limón y salsa de chile asado

Key Lime Pie Pay de limón Pumpkin Crème Brûlée Crème brûlée de calabaza Virtual Vallarta 2012 Readers’ Choice Winner: Best Outdoor • Best Margarita

Ahi Tuna and King Crab Tartare - With shallots, avocado, capers and olive oil ~ Tártara de atún y cangrejo con echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva Provençale Steamed Mussels - Fresh mussels with white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor con vino blanco, ajo y hierbas

Lobster Ravioli - With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomate fresco y albahaca Grilled Ahi Tuna - Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings Atún ají al carbón, crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta y tomate, puré de papa y aros de cebolla

Coconut-Pineapple Crème Brûlée Crème brûlée de piña y coco Chocolate Mousse Cake - With mint crème anglaise and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta y plátano carmelizado

Visit: www.virtualvallarta.com

Grilled Seafood – With wedge potatoes and garlicparsley butter ~ Parrilla de mariscos con papa rostizada y mantequilla de ajo y perejil Sautéed Button Mushrooms – With garlic, chili paste, parsley and sherry au jus ~ Champiñones al jerez salteados con ajo, pasta de chile, perejil y un toque de jerez Octopus Tiradito – Sliced octopus with arugula, black olive sauce and basil pesto ~ Rebanadas de pulpo con hojas de arúgula y tomate cherry, alioli de aceitunas negras y pesto de albahaca

T

he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its magnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.

T

he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta River Café con todos tus sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los colores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.

Isla Río Cuale Local 4, El Centro • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Open daily 8 am - 11:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted

Visite: www.virtualvallarta.com

River Salad – Baby greens, roasted cherry tomato, prosciutto, chicory and strawberry-balsamic vinaigrette Ensalada River de lechugas mixtas, tomate rostizado, prosciutto y achicoria con vinagreta de fresa y balsámico Roasted Cauliflower Soup – With pan-seared sea scallops, fresh herbs, chives and whipped cream Sopa de coliflor rostizado con finas hierbas, callos sellados, cebollín y un toque de crema batida

Pacific Jumbo Shrimp – Marinated with fresh herbs, over mashed potatoes, with roasted cauliflower and garlic-orange sauce ~ Camarones del Pacífico marinados en finas hierbas sobre puré de papa, coliflor rostizado y salsa de naranja y ajo frito Grilled Beef Tenderloin – Served over vegetable ragout with sautéed parsley spring potatoes and merlot reduction ~ Filete de res a la parrilla sobre estofado de verduras, papa cambray salteado con perejil y reducción de vino merlot Duck Duo – Grilled breast and baked leg, potatogoat cheese gratin, sautéed asparagus and green pepper-cognac sauce ~ Dúo de pato - Pechuga de pato asada y pierna de pato rostizada con gratín de papa y queso de cabra, espárragos salteados y salsa de pimienta verde con coñac Artichoke Ravioli – Sautéed with garlic and olive oil, sliced Portobello mushroom and tomato-basil concassé Ravioles de alcachofa salteados con ajo y aceite de oliva, rebanadas de hongo portobello y pesto de albahaca y tomate

Molten Chocolate Cake – Served warm with vanilla ice cream ~ Pastelito de chocolate fundido, servido caliente con helado de vainilla New York-style Cheesecake – With mixed berry sauce Pastel de queso estilo Nueva York con salsa de moras VALLARTA Lifestyles | 51

E

njoy a unique dining experience with authentic South Asian specialties on an exotic terrace in a private cabana or at the lively community table. The sweet and spicy flavor of ginger infuses the coconut curries, stir-fries and grilled dishes, as well as delectable cocktails such as the Blueberry Ginger Mojito. Relax in an Asian garden of bamboo, ginger flowers and colorful lanterns while savoring an assortment of appetizers, such as the Grilled Spicy Meat Skewers on sugar cane served with sriracha aioli and maybe a healthy Asian salad with ginger dressing, before tempting yourself with a scrumptious ending such as the Ginger Crème Brûlée.

D

eléitate con una experiencia gastronómica única degustando nuestras especialidades del sur de Asia ya sea en una cabañita privada en nuestra exótica terraza o en una mesa en el interior. Los sabores dulces y picantes del jengibre se fusionan con curry de coco, platillos salteados en woks y en la parrilla, además de predominar en la mayoría de nuestras originales bebidas. Relájate en nuestro jardín de bambú y flores de jengibre a la luz de linternas coloridas saboreando diversos bocadillos como las brochetas de res servidas en caña de azúcar o una saludable ensalada asiática con aderezo de jengibre finalizando con un suculento postre como el crème brûlée de jengibre. Avenida de las Palmas 3, Plaza 3.14, Nuevo Vallarta, Riviera Nayarit • Reservations (322) 297-0381 Open daily 2 - 11 pm • Parking lot and playground • Visa, MasterCard and American Express accepted www.gingergardenlounge.com

D

ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.

C

on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral. Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm 52 | VALLARTA Lifestyles

Vegetarian Vietnamese Rolls – Served with sweet chiliginger sauce ~ Rollos vietnamitas de vegetales, servidos con salsa dulce de chile y jengibre Grilled Spicy Meat Skewers – Served in sugar cane Brochetas de res picositas, servidas en caña de azúcar Mixed Plate – Satay chicken skewer, Vietnamese spring roll, pork spring roll, tuna tartare and coconut shrimp Plato Mixto – Brocheta satay de pollo, rollo vietnamita, rollo primavera de cerdo, tártara de atún y camarón al coco Ginger Pad Thai – With chicken and rice noodles sautéed with vegetables ~ Pad thai estilo Ginger con pollo fetuccini de arroz salteado con vegetales Poppy Seed-crusted Tuna Steak – Seared and served with ginger-infused coconut milk glaze ~ Atún sellado en costra de amapola con salsa de coco y jengibre Sautéed Mongolian Beef – With ginger, garlic and Chinese onions in sweet and sour sauce ~ Salteado de res estilo Mongolia– Arrachera con jengibre, ajo y cebolla china en salsa agridulce Ginger-Mango Crème Brûlée Crème brûlée de jengibre y mango Chocolate-Hazelnut Marquise – Filled with Malibu rum Marquesa de chocolate y avellanas relleno con ron Malibú Cardamom Panna Cotta ~ Panna cotta de cardamomo

Smoked Salmon Carpaccio – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón Mussels – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante

Al Pastor Shrimp Brochette – Grilled shrimp with rice and mango-jalapeño ratatouille ~ Camarón a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalapeño  Mahi-Mahi – Sautéed with shallots, tomatoes and capers, served with roasted baby potatoes Salteados con chalote, tomates y alcaparras, servido con papas cambray asadas Rack of Lamb – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo

Mini Chocolate Cake – With vanilla Häagen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs

Visit: www.virtualvallarta.com

I

f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna at its heyday is sure to charm you. A longtime Vallarta favorite, its Austrian owner, Andreas Rupprechter, named the place in honor of a fellow countryman, Mexico’s former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty comfort food like wienerschnitzel with potatoes and Austrian salad or delving into gourmet renditions of contemporary European fare, like duo of duck breast and duck confit with spaetzle, mushrooms, sugar snap peas, duck reduction and foie gras oil.

S

i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el dueño austriaco Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. Y al mismo Maximiliano le hubiera encantado cenar aquí, tal vez eligiendo abundantes y ricos platillos como el wienerschnitzel con papas y la ensalada austriaca. O deleitándose en presentaciones gourmet de platillos contemporáneos europeos, como dúo de pechuga de pato y pato confitado con spaetzle, champiñones, chícharos, reducción de pato y aceite de foie gras.

Spinach Strudel – With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde Ravioli – With mushrooms and tarragon sauce Raviolis con setas y salsa de estragón Squid and Shrimp – On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones

Leg of Veal – With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas Red Snapper Fillet – With risotto Filete de huachinango con risotto Beef Tenderloin – With creamy gorgonzola cheese Filete de res con gorgonzola cremoso

Gooey Chocolate Cake – With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado Apple Strudel and Sacher Chocolate Cake Strudel de manzana y pastel de chocolate Sacher

Olas Altas 380-B, South Side • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted

S

urrounded by a spectacular view of the jungle, this splendid open-air restaurant with romantic lighting provides the perfect setting for a unique experience: fine Mexican cuisine and exquisite Argentinean cuts in an ambiance of polo matches, equestrian shows, live music and performances in one of Riviera Nayarit’s most enchanting towns.

R

odeado de una espectacular vista a la selva, el esplendor del restaurante al aire libre y una romántica iluminación es el marco al disfrutar de una experiencia única de alta cocina mexicana y exquisitos cortes argentinos, en un ambiente de partidos de polo, shows ecuestres, performance y música en vivo, en uno de los pueblitos con mas encanto en la Riviera Nayarit.

Ceilán 10, San Francisco, Riviera Nayarit • Tel: (311) 258 4378, (322) 278 9971 Restaurant & Lounge: Tue - Sat 5 - 10 pm • Polo Practice: Tues and Thurs 5:30 pm • Polo Game: Sat 6 pm Visa and MasterCard accepted • Info@polovallarta.com • www.polovallarta.com Visite: www.virtualvallarta.com

Octopus Carpaccio – Marinated in olive oil, lemon juice, onion, hot peppers and coriander ~ Carpaccio de pulpo marinado en aceite de oliva y jugo de limón, cebolla, chile y cilantro Tiradito Mixto – Red snapper, tuna and salmon marinated in ponzu sauce and jalapeño ~ Huachinango, atún y salmón marinados en salsa ponzu y chile jalapeño Portobello Mushroom – With roasted tomato, goat cheese, avocado, perfumed with epazote ~ Relleno de jitomate deshidratado, queso de cabra y aguacate, perfumado con epazote

Traditional Tortilla Soup – With fresh cheese, avocado, chicharrón and cream ~ Acompañada de queso fresco, aguacate, chicharrón y crema Sea Bass al Pastor – Marinated in achiote sauce with truffle oil on a bed of potato fondue ~ Robalito al pastor marinado en salsa de achiote con aceite de trufa, montado en fondue de papa From Our Grill – Exquisite high-quality Argentinean cuts ~ Nuestra parrilla – Exquisitos cortes argentinos calidad prime, vacío, arrachera, entrecot, bife de chorizo

Crepes – Filled with berries and mascarpone cheese Rellenas de frutos rojos y queso mascarpone VALLARTA Lifestyles | 53

Lunch

Caprese Salad – Fresh mozzarella, tomato, basil and olive oil balsamic reduction ~ Mozarella fresco, albahaca, tomates, aceite de oliva balsámico Cobb Salad – Mixed greens, guanciale, peas, corn, ham, gorgonzola, hard-boiled egg and currant vinaigrette ~ Lechugas verdes, tocino, chícharos, elote, huevo duro, gorgonzola, jamón y aderezo currant

S

ituated on a quiet beach at the end of downtown Bucerias, M on the Beach enjoys a unique and exquisite sandy beachfront location on one of the best beaches north of Vallarta, especially good for paddling, kayaking and long walks. It is the home of Mezzogiorno, now serving lunch at their “M on the Beach” signature bar and beach club with a large variety of salads, panini and fresh fish, all served as you enjoy the comfortable lounge chairs with their own beach towels. Showers provided.

S

ituado en una tranquila playa en el centro de Bucerías, M on the Beach cuenta con una excelente ubicación en una de las mejores playas al norte de Vallarta, ideal para hacer paddle, kayak, o disfrutar de una larga caminata. Ahí se encuentra Mezzogiorno, que ahora ofrece almuerzo en su bar y club de playa “M on the Beach” y cuenta con una amplia variedad de ensaladas, panini y pescado fresco para disfrutar en cómodos camastros con toallas de playa. Regaderas disponibles.

M on the Beach Salad – Cold fusilli, grilled shrimp, black olives, sun-dried tomatoes, horseradish, basil and olive oil ~ Pasta fusilli fría, camarones a la plancha, aceitunas, rabanetes, tomates deshidratados, albahaca y aceite de oliva Smoked Salmon – With thin-sliced onions, capers, olive oil and warm crostini ~ Salmón ahumado, escama de cebollas, alcaparras, aceite de oliva, limón y pan tostado Fritto Misto (to share) – Fried calamari, shrimp and fish ~ Calamari, camarones y pescado frito Quiche alla Norma – With eggplant and red peppers Pastel de berenjena y pimientos rojos Chicken Pesto Sandwich ~ Torta de pollo al pesto

Av. del Pacífico 33, Bucerías, Riviera Nayarit • Reservations (329) 298-0350 Open from noon to 5pm, Closing Before Easter www.mezzogiorno.com.mx • mezzogiornopv@aol.com • Visa, MasterCard, Discover accepted

O

ne visit to this happening Bucerias beachfront restaurant will tell you why owners Sidney Lecther and Enrique Cremaschi are naturals when it comes to the restaurant business. The place is not only absolutely charming but also very cool, with two bars and several intimate and casually sophisticated indoor-outdoor ambiances right on the water. And while the atmosphere is terrific, the food is even better, the wine list doing justice to it with whites and reds available by the glass. And when it comes to pastas, Mezzogiorno really shines, the lasagna with meat sauce, ricotta and mozzarella truly delicious, as is the grilled polenta with sun-dried tomatoes and wild mushrooms in a creamy sauce.  

E

n una visita a este restaurante frente al mar en Bucerías sabrás por qué los dueños Sidney Lecther y Enrique Cremashi son expertos en el negocio de los restaurantes. Este lugar no es sólo absolutamente encantador sino muy de moda, con dos bares y varios ambientes íntimos y casualmente sofisticados en interiores y exteriores junto al mar. Junto a esta excelente atmósfera, la comida es aún mejor, y la lista de vinos le hace justicia con blancos y tintos disponibles por copeo. Cuando se trata de pastas, Mezzogiorno es realmente sobresaliente, la lasaña con salsa de carne, ricota y mozzarella es verdaderamente sabrosa, como la polenta horneada con salsa de crema, tomates deshidatados y hongos. Av. del Pacífico 33, Bucerías, Riviera Nayarit • Reservations (329) 298-0350 Open daily for lunch and dinner 12 pm - 10:30 pm www.mezzogiorno.com.mx • mezzogiornopv@aol.com • Visa, MasterCard, Discover accepted 54 | VALLARTA Lifestyles

Panino Misto – Ham, provolone, roast peppers, black olives, eggplant and olive oil ~ Jamón, queso provolone, aceitunas, pimientos morados, berenjena, aceite de oliva

Insalata de pollo e formaggio caprino Mixed greens, grilled chicken, sun-dried tomatoes and goat cheese ~ Variedad de hojas verdes, pollo a la plancha, tomates deshidratados y queso de cabra Rottolo di vegetali – Filled with ricotta, spinach, mushrooms, pomodoro sauce and mozzarella ~ Con queso ricotta, espinacas, hongos, mozzarella y salsa al pomodoro

Lasagna di carne – With pork and beef sauce, pomodoro and mozzarella ~ Lasaña de carne  Petto di pollo Marsala – Chicken breast, carrots, mushrooms, capers and capellini pasta in a Marsala wine sauce  Pechuga de pollo, hongos, zanahorias, alcaparras, pasta capellini, salsa de vino Marsala  Pesce del giorno – Grilled fresh fish of the day, served with roasted vegetables ~ Pescado fresco del día, servido con vegetales rostizados 

Triple Chocolate Cheesecake Crème Caramel ~ Flan casero

Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 55

Cuisine Spotlight

Barcelona Tapas’ Cold Tapas Combination Plate Plato Combinado de Tapas Frías

Equally enjoyable for lunch or dinner, this refreshing cold dish is ideal for anyone looking to try Spanish cuisine for the first time. It features a Spanish omelet with roasted peppers and marinated olives; roasted beet with goat cheese; peanut cannelloni with tuna, asparagus and red onion; beet gazpacho and Andalusian gazpacho. Chef William Carballo recommends pairing the dish with a glass of either Sauvignon Blanc or, for a complete Spanish experience, sangría. Ideal para el almuerzo o la cena, este refrescante platillo frío es ideal como introducción a la cocina española. Consiste en una tortilla de patata con pimientos y aceitunas marinadas, betabel rostizado con queso de cabra, caneloni de cacahuate con atún, espárragos y cebolla, gazpacho andaluz y gazpacho de betabel. El chef Carballo recomienda acompañar el platillo con una copa de Sauvignon Blanc o, para una experiencia completamente española, un vaso de sangría.

When Carballo traveled to Spain in 1987 to learn both the language and the cuisine, he was instantly smitten with tapas, a local specialty. After working with two Spanish chefs in his native Chicago, he moved to Puerto Vallarta in 2000 to open his very successful restaurant, Barcelona Tapas. En 1987, el chef William Carballo decidió viajar a España para aprender tanto el idioma, como la gastronomía local, e inmediatamente fue cautivado por las tapas, una especialidad. Después de trabajar con dos chefs españoles en Chicago, decidió mudarse a Puerto Vallarta en el 2000 para abrir su exitoso restaurante, Barcelona Tapas.

56 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Vallarta Lifestyles

Dining

The Puerto Vallarta and Riviera Nayarit restaurant scene is so surprisingly diverse and extensive you would have to go to a different restaurant every day for over a year to try them all! Naturally, our destination is a great place to discover the amazing variety of traditional Mexican dishes, as well as succulent, catch-of-the-day seafood. Beyond that, and whatever your budget may be, prepare to savor a wide range of choices from popular cuisines such as Mediterranean, Asian and French, among others.

Visite: www.virtualvallarta.com

La oferta gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es sorprendentemente variada, ¡y tan extensa que tendrías que visitar un restaurante diariamente por más de un año para conocerlos todos! Naturalmente, nuestro destino es ideal para explorar toda una variedad de especialidades típicas mexicanas, así como mariscos frescos. Más allá, e independientemente de tu presupuesto, prepárate a saborear toda una gama de platillos mediterráneos, asiáticos y franceses, entre otros.

VALLARTA Lifestyles | 57

dining GUIDE Asian Archie’s Wok

Emiliano Zapata

58

Peking

Emiliano Zapata

62

Ginger Garden

Nuevo Vallarta

52

Café des Artistes

El Centro

60

La Leche

Hotel Zone

49

Bucerías/E. Zapata

62

Avant-Garde

Coffe Shop Pie in the Sky International D’z Rock N Roll Diner

Marina Vallarta

60

Daiquiri Dick’s

Emiliano Zapata

50

Hacienda San Ángel

El Centro

52

Kaiser Maximilian

Emiliano Zapata

53

La Palapa

Emiliano Zapata

61

Lobo Lui’s BBQ Shack

El Centro

62

Raúl Lucido

60

Taste @ Casa Cupula

Amapas

63

The Blue Shrimp

Emiliano Zapata

64

The River Café

El Centro

51

Vista Grill

Altavista

64

Italian La Piazzetta

E. Zapata/Hotel Zone 62

M on the Beach

Bicerías

54

Mezzogiorno Bucerías 54 Mediterranean Don Pedro’s

Riviera Nayarit

50

Trío

El Centro

64

Vitea

El Centro

65

El Centro

60

Mexican El Arrayán Fredy’s Tucán

Emiliano Zapata

61

La Patrona

Riviera Nayarit

53

Sí Señor

Centro/Punta de Mita 63

Spanish/Tapas Barcelona

El Centro

58

Emiliano Zapata

64

Take-out The Deli

58 | VALLARTA Lifestyles

Archie’s Wok Francisca Rodríguez 130 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine inf luenced by the exotic f lavors of Thailand, China, and the Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now under the help of his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music on harp, f lute and vocals on Friday and Saturday evenings. Named “Best Asian” in Vallarta for the past 6 years in VirtualVallarta.com’s Readers’ Choice Awards. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes y sábados por la noche. Galardonado como “Mejor Restaurante Asiático” en Vallarta por la encuesta VirtualVallarta.com Readers’ Choice. Barcelona Tapas Matamoros & 31 de Octubre • EL CENTRO Tel. (322) 223-0831 Open daily for lunch and dinner, this Spanish specialty restaurant has been delighting visitors and locals since New Year’s Eve 2000. From the get-go, chef-owner William Carballo has maintained his commitment to satisfying customers one guest at a time, as shown by the high return-visit rate his eatery has enjoyed since its inception. Multiple levels allow for varied ambiances and dining experiences every time you visit. Plus, its nearness to the Malecon and Parque Hidalgo garage makes Barcelona Tapas an ideal starting or ending point for an enjoyable day exploring Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood. Abierto diariamente para el almuerzo y la cena, este restaurante de especialidades españolas ha deleitado a visitantes y locales desde finales del 2000. Desde entonces, el chef propietario William Carballo ha mantenido su compromiso de satisfacer a sus clientes uno por uno, lo cual explica la gran cantidad de comensales que desde entonces han regresado repetidamente a Barcelona Tapas. Cuenta con varios niveles, cada uno con su propio estilo y ambiente, lo cual ofrece una experiencia diferente cada vez. Además se encuentra cerca del Malecón y el estacionamiento en Parque Hidalgo, lo que lo hace un destino ideal para complementar un paseo por El Centro de Puerto Vallarta. Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 59

Café des Artistes Guadalupe Sánchez 740 • El Centro Tel. (322) 222-3228 Av. Anclote Lote 5, Punta de Mita Tel. (329) 291-5414 Thierry Blouet, Maitre Cuisinier de France and a member of the Culinary Academy of France, has been serving French-Mexican culinary masterpieces in Puerto Vallarta since 1990 through his flagship El Centro restaurant, Café des Artistes. Upstairs, the epicurean Thierry Blouet Cocina de Autor features three- to five-course prix fixe dinners, with or without wine pairings, while Café des Artistes del Mar in Punta de Mita features a Meditteranean-influenced gourmet menu. Thierry Blouet, Maitre Cuisinier de France y miembro de la Academia Culinaria de Francia, ha servido obras maestras de la cocina francesa y mexicana en Puerto Vallarta desde 1990 en su reconocido Café des Artistes en El Centro. En el mismo lugar, el epicúreo Thierry Blouet Cocina de Autor ofrece cenas de precio fijo de tres a cinco tiempos, con o sin vino, mientras que Café des Artistes del Mar en Punta de Mita se especializa en un menú gourmet con inf luencias mediterráneas. Chef RaUl Lucido raul@ cheflucido.com • cheflucido.com Tel. (322) 120-4761 When it’s time to piece together an unforgettable dining experience in your own villa for a group of friends or a special loved one, chef Raul Lucido can handle every step of the process. Previously employed by Mayan Palace and the Four Seasons Resort, chef Lucido offers a variety of services for villa owners and their guests, such as private dinners and cooking classes, placing emphasis on ingredients and utensils already available on the premises, for an experience that his clients can recreate on their own later. Consulting services for restaurants and hotels is also available. Si se trata de ofrecer una experiencia gastronómica inolvidable para un grupo de amigos o un ser amado en tu propia villa, el chef Raul Lucido se encarga de todo el proceso. Con experiencia previa en Mayan Palace y el Four Seasons Resort, el chef Lucido ofrece una variedad de servicios para propietarios de villas y sus huéspedes, como cenas privadas y clases de cocina, utilizando ingredientes y utensilios disponibles en la propiedad, para que así sus clientes puedan recrear la experiencia por su cuenta. También ofrece asesoría para restaurantes y hoteles.

60 | VALLARTA Lifestyles

D’Z Route 66 Rock N Roll Diner Paseo de la Marina 3 L-6 • MARINA VALLARTA Tel. (322) 209-0760 Owners Armando and Michelle Jimenez bring their classic diner experience to Puerto Vallarta, jukebox and all, with yesteryear colors such as hot pink and turquoise predominating. Their eatery is conveniently located along Marina Vallarta’s scenic boardwalk, allowing visitors an outstanding view while they enjoy breakfast, lunch or dinner, with daily specials available for all. A variety of diner classics, from burgers and hot dogs to banana splits and root beer floats, are available along with chilaquiles and other Mexican staples. A well-stocked bar complements the experience. And for those that live in the vicinity, delivery service is available. Los dueños, Armando y Michelle Jiménez, ofrecen en Puerto Vallarta su concepto clásico del diner norteamericano, con todo y rocola, decorado con rosa y azul turquesa, colores típicos de esa época, y con un ambiente divertido. El restaurante se encuentra convenientemente ubicado en el malecón de Marina Vallarta, lo que ofrece a sus visitantes una excelente vista mientras disfrutan de su desayuno, almuerzo o cena, con especiales diferentes cada día. El menú cuenta con clásicos de diner, desde hamburguesas y hot dogs hasta banana splits y malteadas, junto con chilaquiles y otras especialidades mexicanas. Un bar bien surtido complementa la experiencia. Y para los que viven cerca, hay servicio a domicilio. El Arrayán Allende 344 • EL CENTRO Tel. (322) 222-7195 Many restaurants in town feature a broad variety of Mexican selections; however, El Arrayan stands above them with the creative fusion of time-honored traditional recipes and a hip, contemporary twist. Positioned among the finest Mexican specialty restaurants in Puerto Vallarta, El Arrayan surprises with practically every item on the menu, each dish carefully designed to encourage repeat visits. An equally enticing drinks menu, along with live traditional music on select evenings enhances the authentic ambiance. Plus, you can take El Arrayan home with you—their one-of-a-kind Salsa Negra canned in-house and available for purchase. Muchos restaurantes locales ofrecen una variedad de platillos mexicanos; sin embargo, El Arrayán destaca sobre ellos con su creativa fusión de recetas auténticas y tradicionales, con un toque contemporáneo y vanguardista. Posicionado como uno de los mejores restaurantes de especialidades mexicanas en Puerto Vallarta, El Arrayán te sorprenderá con prácticamente todas las opciones en su menú, y cada platillo ha sido cuidadosamente diseñado para que regreses a degustarlo. Su tentadora selección de bebidas, así como música tradicional en vivo en varias noches a la semana, complementan su ambiente auténtico. Además, te puedes llevar El Arrayán a casa—su exquisita Salsa Negra es envasada por ellos y está disponible a la venta. Visit: www.virtualvallarta.com

Fredy’s Tucán Basilio Badillo 245 • Emiliano Zapata Tel. (322) 223-0778 When it’s time for a delicious traditional breakfast, it’s difficult to dismiss this popular eatery. It’s conveniently located in the heart of Puerto Vallarta’s popular Emiliano Zapata neighborhood, and their menu features 70 breakfast options, all tailor-made to satisfy the tastes of both locals and international visitors. Choose from Mexican classics, such as crunchy chilaquiles with traditional refried beans, or a variety of omeletes and pancakes. Whether you choose their air-conditioned space or quaint courtyard, you are in for a truly Mexican and Vallartense experience only two blocks away from Los Muertos Beach. Si se trata de un delicioso desayuno tradicional, es difícil no tomar en cuenta este popular restaurante. Fredy’s Tucan se encuentra localizado en el corazón de Emiliano Zapata, una de las colonias más afamadas de Puerto Vallarta, y su menú de desayuno cuenta con 70 platillos, todos creados para satisfacer el gusto tanto de locales como el de turistas. Elige un clásico mexicano, como crujientes chilaquiles con frijoles refritos tradicionales, o una variada selección de omelets y waffles. Ya sea que disfrutes de su área con aire acondicionado o su apacible patio abierto, ¡será una experiencia verdaderamente vallartense a tan sólo dos cuadras de la Playa Los Muertos. La Palapa Púlpito 103 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-5225 Boasting longevity like few restaurants in town can—over 50 years!—this consistent Readers’ Choice Award winner features completely different but equally gratifying experiences for breakfast, lunch and dinner. With top-notch seafood as its calling card, La Palapa features all the amenities you could possibly imagine, from a daytime beach club atmosphere featuring special menus and activities for children to romantic torch-lit dinners featuring live music performed by owner Alberto Perez several nights a week. Different daily special margaritas, kosher and vegetarian dishes, a well stocked wine cellar and free Internet reflect La Palapa’s commitment to ultimate attention to detail. Pocos restaurantes en Puerto Vallarta cuentan con el éxito y longevidad de La Palapa—¡más de 50 años! Este consistente ganador del premio Readers’ Choice ofrece experiencias completamente diferentes e incomparables para el desayuno, almuerzo y cena, desde un ambiente de club de playa durante el día con menús y actividades especiales para niños, hasta cenas románticas en la playa ambientadas con antorchas y música en vivo ejecutada por el dueño, Alberto Pérez, varias noches a la semana. Además cuenta con margaritas especiales diferentes cada día, platillos vegetarianos y kosher, una cava con excelente variedad de vinos e Internet gratuito, lo que refleja la atención personalizada que La Palapa ofrece en cada detalle. Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 61

La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-0650 Av. Fluvial Vallarta 219, Hotel Zone Tel. (322) 224-7288 This popular Italian venue has received the Readers’ Choice award for “Best Italian Restaurant” and/or “Best Pizza” since 2004. Now with two locations, enjoy an Italian’s passion for food in this bohemian venue with an outdoor terrace and outside seating. Try the homemade pastas, antipasti, award-winning pizzas and traditional Italian entrées that will captivate your senses, all prepared the way only Mimmo, a native Italian, can. A broad selection of choice wines, cocktails and coffees, along with desserts and gelatos, will make your meal absolutely unforgettable. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores, La Piazzetta ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Restaurante Italiano” y/o “Mejor Pizza” desde 2004. Ahora con dos sucursales, La Piazzetta deleita con sus exquisitos antipastos, pastas hechas en casa, sus famosas pizzas y aromáticos platos fuertes en sus cómodas terrazas y portales al aire libre. Una cuidada selección de vinos, cocteles y cafés, así como postres tradicionales y gelatos harán de tu visita una experiencia inolvidable, como solamente Mimmo, un verdadero italiano, puede ofrecer. Lobo Lui’s BBQ Shack Morelos 589 • EL CENTRO Tel. (322) 143-7212 Lobo Lui’s BBQ Shack brings you the first authentic pit smoker in Puerto Vallarta, offering brisket, pulled pork, turkey, wings, and monster ribs. In addition, they feature their own homemade tequila barbeque sauce. Standard fare, such as cole slaw, potato salad and smoked barbeque beans, is also available as side orders. The ambience is casual, ideal for a quick stop while strolling the Malecon (they are one block away) or during Wednesday evening Art Walks. And if you are in a hurry, you can order to go! Lobo Lui’s BBQ Shack ofrece el primer horno auténtico para hacer barbeque en Puerto Vallarta, y ofrece cortes de res, puerco deshebrado, pavo, alitas de pollo y costillas. ¡Además preparan su propia receta salsa barbeque con tequila! También ofrecen la tradicional ensalada de col, de papa, y frijoles a la barbeque. El ambiente es casual, ideal para darse una vuelta al explorar el Malecón (están a una cuadra) o durante las caminatas del arte de los miércoles. Y si vas de prisa, ¡puedes ordenar para llevar!

62 | VALLARTA Lifestyles

Peking Francisca Rodríguez 136 • Emiliano Zapata Tel. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chef-owner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables – the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas – que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo. Pie in the Sky Héroes de Nacozari 202 Bucerías Tel. (329) 298-0838 Aquiles Serdán 242 L-3 Emiliano Zapata, Tel. (322) 223-8183 Numerously awarded “Best Bakery” by VirtualVallarta.com’s Reader’s Choice, Pie in the Sky has been a tried and sought-after source of pies, cakes, cookies and tarts since the late 1980s. Try their world-famous Beso, a chocolate-rich brownie with a melted fudge center. Also serving coffee, espresso, lattés and prebaked chicken pies, gourmet pizzas, empanadas, scones and ice cream, not to mention one-of-a-kind wedding cakes that “taste as good as they look.” Delivery service. Esta institución abrió sus puertas en los años ochentas y ha recibido el premio Readers’ Choice como “Mejor Pastelería” en varias ocasiones. Ofrecen pays, pasteles, galletas y tartas, todas reconocidas por su excelente calidad. Prueba su famoso Beso, un brownie con delicioso relleno de chocolate derretido. También ofrecen café, espressos, pays de pollo, pizzas gourmet, empanadas y helados, así como originales pasteles de bodas deliciosos a la vista, así como al paladar. Cuentan con dos direcciones y servicio a domicilio. Visit: www.virtualvallarta.com

Sí Señor Amapas 114, L-C emiliano Zapata Josefa OrtIz de Domínguez 274 El Centro Guadalupe Sánchez 274 Punta de Mita Tel. (322) 113-0064 This exceptionally pretty restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean view terrace, garden sanctuary and air-conditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each—peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla—served over chicken, the traditional way. Complimentary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Si Senor steak and every other dish we tried. Un restaurante excepcionalmente bello que celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambiente diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno – el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos. Taste Restaurant at Casa Cúpula Callejón de la Igualdad 129 • AMAPAS Tel. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected South American, American, Mexican and Asian staple dishes at this one-of-a-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina sudamericana, americana, mexicana y asiática en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cúpula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cúpula en Amapas ofrece vistas espectaculares de Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 63

las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial. The Blue Shrimp Olas Altas 336 • EMILIANO ZAPATA Tel. (322) 222-4246 A memorable dining experience awaits you at The Blue Shrimp, featuring a spectacular beachfront location on Los Muertos beach and a variety of specialty shrimp dishes, in 1/4, 1/2 and 1 kilo quantities, created with exotic sauces, including their popular coconut-style and Portuguesestyle shrimp. Over 100 tons of shrimp has been served since the restaurant opened in 2000. In addition, grilled lobster, steaks and homemade pastas complete the menu to satisfy your appetite. A tasty margarita or cerveza fria complement the experience as you enjoy a spectacular sunset, live entertainment creating an authentic Mexican fiesta atmosphere. Una experiencia inolvidable te espera en el Blue Shrimp en Playa Los Muertos. Ofrecen especialidades de camarón en porciones de 1/4, 1/2 y 1 kilo creadas con salsas exóticas, incluyendo los populares camarones al coco y estilo portugués. Más de 100 toneladas de camarón se ha servido desde que el restaurante abrió sus puertas hace 12 años. Además, ofrecen langosta a la parrilla, carnes y pastas hechas en casa para satisfacer tu apetito. Una deliciosa margarita o cerveza fría complementan la experiencia al disfrutar la puesta del sol con música en vivo y una auténtica atmósfera mexicana The Deli Olas Altas 314, EMILIANO ZAPATA Tel. (322) 223-9523 Why even think of eating anywhere else for lunch when this gourmet deli provides such a fabulous range of fresh, healthy food–not to mention the town’s best coffee and pastries? So, it’s a winner anytime, whether you want a delicious picnic lunch, 64 | VALLARTA Lifestyles

a catered party or just a roast beef sandwich on fresh-baked Italian bread to go. Regardless, every dish is better than the one you just tasted: roasted vegetables, hummus, gazpacho, broccoli salad, grilled teriyaki salmon, honey-roasted turkey breast, meatloaf and much more. ¿Por qué considerar comer en otro lado cuando este deli gourmet ofrece una variedad tan fabulosa de alimentos frescos y saludables – sin mencionar el mejor café y panecillos de la ciudad? Así que siempre es una opción ganadora, ya sea para un delicioso picnic, una fiesta con servicio de banquetes o simplemente un sandwich de roast beef en un pan italiano recién horneado y preparado para llevar. Cada platillo es mejor que el que acabas de probar: vegetales asados, hummus, gazpacho, ensalada de brócoli, salmón teriyaki a la parrilla, pechuga de pavo horneada a la miel, pastel de carne y mucho más. Trio Guerrero 264 • EL CENTRO Tel. (322) 222-2196 When it comes to elegant fine dining, few restaurants in town can match this intimate Mediterranean restaurant with its superbly prepared food, warm attention, exquisite service and the commitment to excellence of its two European chefs, Bernhard Guth and Ulf Henriksson. Their outstanding culinary performance brings surprises every night, and special thematic festivals scheduled throughout the year enhance their offerings even further. Their inspired wine list complements the menu for an elegant dining event. Trio is truly a place of distinction, where locals and tourists enjoy a heavenly experience in Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood, only two blocks from the Malecón. Cuando se trata de una experiencia gastronómica verdaderamente sofisticada, pocos restaurantes en la ciudad pueden compararse con este íntimo restaurante mediterraneo con la exquisita preparación de sus platillos, atención personalizada, servicio impecable y un compromiso de excelencia por parte de sus chefs europeos, Bernhard Guth y Ulf Henriksson. Su extraordinaria trayectoria gastronómica ofrece sorpresas noche tras noche, y festivales temáticos programados a lo largo del año les permite destacar aún más. Su inspirada lista de vinos complementa el menú para una cena elegante. Trio es, sin duda, lugar de distinción, donde visitantes y locales pueden disfrutar de una experiencia sin igual en El Centro de Puerto Vallarta, a dos cuadras del Malecón. Vista Grill Púlpito 377 • ALTAVISTA Tel. (322) 222-3570 Fine contemporary dining with the utmost attention to every detail from the moment you set foot in the house defines this elegant yet affordable eatery located high in the Visit: www.virtualvallarta.com

Alta Vista hills—its privileged sunset view of the ocean and Puerto Vallarta’s El Centro alone assured to take your breath away upon arrival. Expect to be pampered with details that will make you feel like a longstanding member of the family. Indoor and al fresco seating choices are available. And live-music lovers will particularly enjoy the choice of traditional table seating or lounge chairs, martini in hand, should they choose to focus their attention on the outstanding performers who subtly contribute to Vista Grill’s romantic atmosphere nightly. La atención detallada desde el momento de entrar, así como una experiencia gastronómica contemporánea definen este elegante y accesible restaurante, que se encuentra en las colinas de Alta Vista—sin duda te impactará su privilegiada vista al mar y al Centro de Puerto Vallarta al llegar. Considérate consentido de pies a cabeza con detalles que te harán sentir como si fueras de la familia. Con opciones para cenar adentro y al aire libre. Los amantes de la música viva pueden elegir una mesa tradicional o sentarse en el área de bar en cómodos taburetes para disfrutar los ejemplares músicos que se incorporan al ambiente romántico todas las noches de la semana. Vitea Libertad 2 & Malecón • EL CENTRO Tel. (322) 222-8703 This swanky, oceanfront Art-Deco bistrobar offers classic and contemporary Mediterranean cuisine in a casual European Riviera ambiance right on the Malecon. Expertly managed by the same team as the very successful Trio, Vitea serves the season’s best offerings, using fresh and f lavorful ingredients, to enjoy with a fine wine from their cellar. Choose to sit indoors for a casual yet elegant setting or al fresco on the terrace, an appealing option for lingering over dessert as you watch passersby. And for early risers, their delectable breakfasts with special coffees and homemade pastries are highly recommended. Este elegante bistro-bar Art-Deco situado frente al mar ofrece cocina mediterránea clásica y contemporánea en un ambiente estilo Riviera Europea, pero justo frente al Malecón. Manejado exitosamente por el mismo equipo del legendario Trio, Vitea ofrece lo mejor de cada temporada, utilizando deliciosos ingredientes frescos para disfrutar con un buen vino de su cava. Disfruta del espacio interior para una cena casual y elegante a la vez, o al aire libre en la terraza, ideal para disfrutar de un delicioso postre y ver a la gente pasar. Y para los que disfrutan de un buen desayuno, sus cafés especiales y pastelería hecha en casa son verdaderamente recomendables.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 65

Vallarta Lifestyles

Shopping

Galería June Rosen López Francisca Rodríguez 200 • EMILIANO ZAPATA Tel. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta resident invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces — imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices — will delight you. If you prefer, June will come to you at your hotel or condo. June Rosen López, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas - imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán.

66 | VALLARTA Lifestyles

Holden Furniture & Design Plaza Rivera Molino L-5, I. Vallarta 130 EMILIANO ZAPATA Tel. (322) 223-1895 A licensed furniture importer, Holden Furniture and Design specializes in leading brands of furniture, accessories and wall decor from the United States, delivering in a timely and cost effective manner. In addition, they rely on regional craftsmen who specialize in cabinetry and custom furniture. The firm’s interior design division can handle a wide range of projects, from furnishing a corner in your favorite room to an entire villa. Design consultation, delivery and installation are complimentary. Holden Furniture and Design es una firma especializada en la importación de las mejores marcas de muebles y accesorios decorativos provenientes de los Estados Unidos, los cuales son transportados y entregados de manera eficiente. Además cuentan con artesanos regionales dedicados a la fabricación de muebles a la medida. Su división de interiorismo puede solucionar una amplia variedad de proyectos, desde un rincón en tu habitación favorita, hasta una villa completa. La consulta, entrega e instalación es cortesía. Los Mercados Aquiles SerdÁn 265 • EMILIANO ZAPATA Tel. (322) 222-0383 Los Mercados features a lively combination of small shops within the same space offering a variety of products, including fine wines and spirits, fresh produce, homemade sausages and bacon, a wonderful selection of breads and gourmet cheeses, plus full-sized cakes and bitesized desserts. And for the artist in you, a space where you can paint your own ceramic plates and have them fired is also available. Los Mercados ofrecen una excelente combinación de tiendas pequeñas dentro del mismo espacio, las cuales ofrecen diversos productos que incluyen vinos y licores, frutas y verduras Visit: www.virtualvallarta.com

frescas, salchichas caseras y tocino, así como panes y quesos artesanales, repostería y postres. Y para el artista que llevas dentro, hay un taller de cerámica en el cual puedes pintar y hornear tus propios platos. Tatehuari Jewelry y Galería Tercer Mundo 90-A • San Pancho Tel. (311) 258-4490 In San Pancho, unique pieces come to life through the imagination of Galeria Tatehuari owner Susana Sanborn and the craftsmanship of Luis Narvaez. Distinctive, contemporary, one-of-a-kind pieces are created in .950 silver, high-carat gold and unusual stones, as well as conventional gemstones. En San Pancho, la joyería fina cobra vida a través de la imaginación de la dueña, Susana Sanborn y la producción de Luis Narváez. Piezas distintivas, únicas y contemporáneas son creadas en plata .950, oro de gran calidad y piedras exóticas, así como gemas convencionales. Vilebrequin Galerías Vallarta L-121 • Hotel Zone Tel. (322) 209-0103 Originally from Saint-Tropez, Vilebrequin has become the ultimate in men’s swimwear. Throughout its history, the brand has remained true to its original spirit and values, combining freedom and elegance. The original model, designed in the ’70s, is constantly updated and remains a classic. Available in colorful fabrics and with several cuts to fit your style. They also feature accessories such as t-shirts and beach towels. Originaria de Saint-Tropez, la marca Vilebrequin se ha convertido en una leyenda en cuanto a trajes de baño masculinos se refiere. A lo largo de su historia, ha mantenido su espíritu y valores originales, combinando elegancia y comodidad. El diseño original de los 70s sigue siendo un clásico, y es actualizado constantemente, realizado en coloridas prendas y con diversas variaciones para diferentes gustos. También cuentan con accesorios como playeras y toallas.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 67

As the sun sets over Banderas Bay, visitors and locals switch gears and prepare to enjoy Puerto Vallarta’s multifaceted nightlife. There truly is something for everyone, young and old! The dance clubs along the Malecón and F. Medina Ascencio Avenue attract the younger, trendy set. South of the Río Cuale, many of the city’s gayfriendly venues are located within walking distance. And in several locations around town, live music and stage performances can be enjoyed year-round, making our destination much more than just a beach vacation destination!

Vallarta Lifestyles

Nightlife

Image by Eduardo Solórzano

En cuanto pasa la puesta de sol sobre Bahía de Banderas, visitantes y locales se preparan para disfrutar de la polifacética vida nocturna de Puerto Vallarta. ¡Hay algo para todos y para todas las edades! Las discotecas en el Malecón y sobre la Ave. Medina Ascencio atraen a los jóvenes vanguardistas. Al sur de la Isla Río Cuale, la mayoría de los antros gay se encuentran a poca distancia uno del otro. Y en varios lugares por toda la ciudad, puedes disfrutar de música en vivo y artes escénicas, ¡lo que convierte nuestra ciudad en mucho más que un destino de playa!

68 | VALLARTA Lifestyles

ACT II Entertainment Olas Altas 508 • Emiliano Zapata Tel. (322) 200-9461 The mission of this local entertainment company is to provide Puerto Vallarta residents and visitors the opportunity to attend and participate in quality presentations of a broad variety of fine theatrical works. ACT II focuses on inclusion and quality, giving the public a well-balanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production and drawing from local talent to the maximum extent possible. La misión de esta compañía productora de espectáculos es el ofrecer a residentes locales, así como a visitantes, una amplia variedad de propuestas teatrales en diversos estilos. ACT II se enfoca en producciones de calidad e inclusión, ofreciéndole al público una temporada teatral balanceada, con los más altos estándares en todos los aspectos de cada producción, y aprovechando al máximo el talento local que forma parte de la compañía. Visit: www.virtualvallarta.com

Vallarta Lifestyles

Health &Beauty W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here— even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful StairMaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics—including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

Visite: www.virtualvallarta.com

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elige de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.

VALLARTA Lifestyles | 69

Colorízimo Hair Studio Fco. Medina Ascencio 2898 (inside the BE Health Center) hotel zone • Tel. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas. Day Spa Puesta del Sol L-13 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0176 SMC Day Spa is a concept, offering a wide range of wellness and beauty treatments including specialty massages, facials, manicures, pedicures, waxing and exfoliation, as well as Mexican-inspired rituals, a steam room and Jacuzzi. Staffed by trained professionals, just one visit will enrich your entire vacation experience! Special packages available. SMC Day Spa es un concepto que ofrece una amplia gama de tratamientos para lograr el bienestar, incluyendo diversos tipos de masajes, faciales, manicure, pedicure, depilado y exfoliación, así como rituales mexicanos, un cuarto de vapor y un Jacuzzi. Con un personal conformado por profesionales entrenados, una sola visita enriquecerá tu experiencia vacacional. Pregunta por los paquetes especiales. Miguel Saldaña Los Tules 146 • Hotel Zone TEL. (322) 293-6090 With many years of experience here in Puerto Vallarta, the doctor speaks fluent English and has an extensive archive of testimonials from satisfied patients. El Dr. Miguel Saldaña Salas, cirujano plástico, tiene muchos años de experiencia en cirugía estética y reconstructiva en Puerto Vallarta y ha atendido satisfactoriamente a muchos pacientes que lo recomiendan. Hospital San Javier Francisco Medina Ascencio 2760 HOTEL ZONE • Tel. (322) 226-1010 Paseo de los cocoteros & Av. de las Garzas Nuevo vallarta • Tel. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art hospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, 70 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales. Permanent Make Up Timón 1A • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0102 Cosmetologist Erika Lamas offers permanent makeup solutions using the latest micro- pigmentation techniques for eyebrows, eyeliner, lip liner and lip coloring with a Nouveau Contour device. By focusing on each client’s unique facial features, she is able to enhance them to the fullest with permanent colors that look completely natural and soft. And as a professionally trained color analyst, she will advise on the most appropriate colors to complement your skin and hair color. La cosmetóloga Érika Lamas ofrece soluciones permanentes al maquillaje utilizando las técnicas más vanguardistas en micropigmentación para contorno y coloración de labios, cejas y delineado de ojos con un Visite: www.virtualvallarta.com

aparato Nouveau Contour. Al enfocarse en las características faciales de cada uno de sus clientes, puede destacarlas al máximo con colores permanentes que lucen de manera suave y natural. Y gracias a su experiencia en maquillaje profesional, ella te ayudará a elegir los colores más indicados para favorecer el color de tu cabello y tu complexión. Uñas Norma Plaza Caracol L-G12, hotel zone, Tel. (322) 293-5050 • Plaza Marina L-D16, MARINA VALLARTA, Tel. (322) 209-1094 • Plaza Soriana Pitillal L-1 & 2, Tel. (322) 225-4897 • Plaza Lago Real L-B12,

Walmart Nuevo Vallarta Tel. (322) 223-1642 Beautify your nails with unique designs at any of the five branches of this well known salon. And while you’re at it, take advantage of additional services, such as hair removal, manicures, pedicures and pampering spa treatments for your hands and feet. Embellece tus uñas con exclusivos diseños en cualquiera de las cinco sucursales de este conocido establecimiento, consolidado como el mejor de su ramo. Y una vez ahí, aprovecha sus servicios de depilación, manicure, pedicure, así como relajantes tratamientos de spa para tus pies y manos. VALLARTA Lifestyles | 71

What’s New Riviera Nayarit

M

G

This is an exciting time in Puerto Vallarta. With the active hotel and real estate development in this area, there has been a large influx of people living in and visiting Costa Vallarta Norte, demanding a complete range of commercial venues. In response to the demand created by the ever-expanding hotel and real estate industry, countless new and established restaurants, galleries, shops and services are open for business to satisfy the super shoppers, fine diners and art connoisseurs in our midst. Because of an almost overwhelming selection of shops and services, we’ve put together this handy directory to make it easy to find exactly what you’re looking for. CB

Este es un momento emocionante en Puerto Vallarta. Con el desarrollo tan activo de hoteles y bienes raíces en el área, ha habido un gran afluencia de gente que ahora vive y visita Costa Vallarta Norte, demandando una gama completa de servicios comerciales. En respuesta a la demanda generada por la siempre creciente industria de hoteles y bienes raíces, incontables restaurantes, galerías, tiendas y servicios nuevos han abierto sus puertas para satisfacer a los compradores, a aquellos que buscan buenos restaurantes y a los conocedores de arte que hay entre nosotros. Debido a la casi abrumadora selección de tiendas y servicios, hemos compilado este directorio para que te sea fácil encontrar exactamente lo que estás buscando.

uch of the recent growth in the Puerto Vallarta area has been toward the northern tip of Banderas Bay and now stretches up the coast into the neighboring state of Nayarit. We at Vallarta Lifestyles refer to the section of coastline from Rio Ameca (the border between Jalisco and Nayarit states, north of the airport) to Punta Mita at the northern tip of the bay as the North Shore. The entire stretch, including the North Shore and encompassing the coastline as far north as Guayabitos, is referred to as Costa Vallarta Norte. This coastal paradise includes communities such as Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita and San Francisco (aka San Pancho) and is also home to mega-developments such as Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita and Costa Banderas.

Café Arte

ran parte del crecimiento reciente en el área de Puerto Vallarta ha ocurrido en la punta norte de Bahía de Banderas, extendiéndose por la costa hacia el estado vecino de Nayarit. Aquí en Vallarta Lifestyles nos referimos a la sección de costa desde el Río Ameca (la frontera entre los estados de Jalisco y Nayarit, ubicada al norte del aeropuerto) hasta Punta Mita en la punta norte de la bahía, como la Costa Norte. Nos referimos a la franja entera, incluyendo la Costa Norte y también la costa hasta Guayabitos, como Costa Vallarta Norte. Este paraíso costero incluye comunidades como Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita, y San Francisco (también conocido como San Pancho), y es hogar de mega desarrollos como Nuevo Vallarta Flamingos, Punta Mita y Costa Banderas.

M on the Beach

Sonora a la Parrilla

Dining Café Arte • Cafe offering international cuisine and an art gallery, located a half block from San Pancho’s malecon. Café con cocina internacional y galería de arte ubicado a media cuadra del malecón de San Pancho. • Tercer Mundo 62,

Los Comelones • Restaurant offering the true flavor of central Mexico, better known as “Chilango” food. Restaurante de comida con el verdadero sabor del centro del país, mejor conocida como comida chilanga. •  Vallarta Tepic

San Pancho

1491, Nuevo Vallarta

HEY • Seafood restaurant featuring traditional

M on the Beach • Bar and beach club with

Nuevo Vallarta

a large variety of salads, paninis and fresh fish, all served in a comfortable space. Bar y Club de playa que ofrece una amplia variedad de ensaladas, paninis y pescado fresco, servidos en un agradable espacio • Av. del Pacífico 33, Bucerías

Le Provence •  Restaurant specializing in

Manao Cebichería • Original gourmet

pre-Hispanic recipes and contemporary recipes from the state of Nayarit. Restaurante de mariscos con recetas tradicionales prehispánicas y actuales del estado de Nayarit. • Plaza 3.14 L-12,

French cuisine offers generous portions prepared with the freshest herbs and vegetables in the region. Especialidades de la cocina francesa de generosas proporciones, elaboradas con las hierbas y vegetales más frescos de la región. •

Hidalgo 15, Bucerías

ceviche platters and other fish and seafood delicacies.  Take-out and delivery in Nuevo Vallarta area.  • Cebiches originales y otras delicias de pescado y mariscos. Servicio de entrega a domicilio en Nuevo Vallarta. •

Blvd. Nayarit 2 L-2, Nuevo Vallarta

Morena Mía • Comfortable and picturesque

cafeteria and deli with a wide selection of coffees, teas and infusions, as well as a food menu. Cómoda y pintoresca cafetería y deli con una completa barra de café, tés e infusiones, así como menú de alimentos. • Las Palmas 93 L-7, Bucerías

Sonora a la Parrilla • The finest cuts of Sonoran beef at an affordable price, all cuts including handmade tortillas, “charro” cowboy beans and salsas. Los mejores cortes de res sonorence a precios accesibles, con tortillas hechas a mano, frijoles charros y salsas. • México 30, Bucerías

Shopping Pastelería Crisandreé • Cake shop that

combines baking and art to create edible sculptures to please each customer. Pastelería que combina la repostería con el arte para crear esculturas comibles al gusto de cada cliente. • Valle de Eucalipto 244, Valle Dorado

72 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

PLATANITOS

OTATES Y CANTARRANAS

RIVIERA NAYARIT Advertisers LAS VARAS

DelCanto 11

CHACALA

Don Pedro’s

50

Ginger Garden

52

Hospital San Javier

69, 71

La Patrona

53

Mezzogiorno 54 M on the Beach

54

Paradise Village

17

Pie in the Sky

65

Punta Sayulita

2

PUNTA DE LIMA

LA PEÑITA DE JALTEMBA RINCÓN DE GUAYABITOS

Punta Sayulita SUP Classic 15 Riviera Partners

IFC

Sí Señor

59

LOS AYALA

LO DE MARCOS

Tatehuari 67 59

Truqui 85 Uñas Norma

T I R A AY

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

70

N

The Blue Shrimp

LITIBÚ

SAN JUAN DE ABAJO

RI

HIGUERA BLANCA

VALLE DE BANDERAS

VI E

RA

SAYULITA

SAN JOSÉ DEL VALLE

PUNTA MITA LA CRUZ DE HUANACAXTLE COSTA BANDERAS

RÍO AMECA

BUCERÍAS

MEZCALES

IXTAPA

NUEVO VALLARTA LAS JUNTAS

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 73

Vallarta Lifestyles

Activities A- Z

Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta. Numbered tags next to some categories point to a list of suggested providers, which you can consult at the end of this article.

All-Terrain

Spend an afternoon around town, and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. For an exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería!

Bird Watching (3)

Blue-footed boobies at the Marietas Islands and military macaws at the Vallarta Botanical Gardens are two of the many remarkable species you will find locally. Several local activity providers offer guided tours. El pájaro bobo con patas azules en las Islas Marietas y la guacamaya militar en el Jardín Botánico de Vallarta son sólo dos de las interesantes especies que encontrarás aquí. Varias compañías ofrecen tours guiados.

Boating (3)

You get a completely different perspective of Vallarta offshore, not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes.

¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta. La numeración que se encuentra junto a algunas categorías corresponde a la lista de empresas que las ofrecen, y que encontrarás al final de este artículo.

Botanical Gardens

Named one of the top three “Best Puerto Vallarta Attractions” by US News & World Report magazine in 2010, the Vallarta Botanical Gardens are located 30 minutes south of town, along the Palms to Pines Highway. Nombrado como uno de las tres “Mejores Atracciones de Puerto Vallarta” por la revista US New & World Report en 2010, el Jardín Botánico de Vallarta está a 30 minutos al sur de la ciudad, sobre la Carretera de Palmas a Pinos.

Very popular locally, Vallarta Adventures alone has a fleet of five of these multihulled vessels for a thrill of a lifetime. Son muy populares aquí, y Vallarta Adventures cuenta con una flota de cinco de estas embarcaciones para una experiencia totalmente emocionante.

Crocodiles (3)

Let’s face it: crocs got here before we did, so protected areas have been designated for them throughout the bay. Get up close and personal safely at the Cora Crocodile Farm in Flamingos and the Vallarta Zoo in the South Shore. El hecho es que los cocodrilos llegaron aquí antes que nosotros, así que hay áreas protegidas para ellos en toda la bahía. Acércate con confianza y sin peligro en la Granja de Cocodrilos El Cora en Flamingos, y el Zoológico de Vallarta en la Costa Sur.

Banana Boat

These inflatables are popular in many beach destinations and Vallarta is no exception. You’ll find them at most popular beaches in Banderas Bay. Estos inflables son muy populares en destinos playeros incluyendo Vallarta. Los encontrarás en casi todas las playas concurridas en Bahía de Banderas.

Beach Volleyball

Aside from international tournaments that take place in town throughout the year, many beachfront hotels set up their own courts. Además de los torneos internacionales que llegan a Vallarta durante el año, muchos hoteles de playa cuentan con sus propias canchas. 74 | VALLARTA Lifestyles

Catamarans

Canopy (6)

Anyone in reasonable physical condition—kids and adults—can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Cualquier persona—niños y adultos—con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica.

Cycling

How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners—one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. Visit: www.virtualvallarta.com

¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles.

Dancing

Aside from Puerto Vallarta’s famed discos and nightclubs, there are a variety of dance schools and clubs for you to shake your shimmy, tango and salsa being particularly popular locally. Aparte de nuestras discotecas y vida nocturna, existen varias academias y grupos de baile para que salgas a desempolvarte. La salsa y el tango son muy populares aquí.

Golf

Gyms and Spas (2)

We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta.

Dolphins

In the wild or in captivity, there are several options in town for you to get to know these impressive marine mammals. Ya sean cautivos o en el mar, hay varias opciones en la ciudad para que conozcas mejor estos impresionantes mamíferos marinos.

Español

No Spanish? No problem! Brush up your language chops in a local language school, where you will find short- and long-term options for children and adults.

Fishing (3)

We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero.

Visite: www.virtualvallarta.com

Kayaking (3)

Look for our guide to local golf courses on our website, www.virtualvallarta. com. Consulta nuestra guía de los campos de golf locales en www.virtualvallarta.com.

Horseback Riding (3)

Not only are kayaks ubiquitous here, there are many tranquil waters worthy of exploration. Just about every oceanfront hotel and water activity provider has them. No solo los verás por doquier, hay muchas áreas con aguas tranquilas que vale la pena explorar. Prácticamente todos los hoteles playeros y compañías de excursiones los ofrecen.

Feel the exhilaration of horseback riding along the riverside or on mountain pathways toward a waterfall. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Siente la emoción de montar a caballo a lo largo de la ribera o en rutas de montaña hacia hermosas cascadas. Diviértete mientras experimentas Vallarta y sus alrededores de una forma más cercana y personal.

Jet Ski Rentals

We like to think of Puerto Vallarta as a relaxed and relaxing destination, but if you need to get somewhere quickly by water, this is the way to do it. Look for companies north in El Anclote or south in Las Animas. Pensamos que nuestro destino es tranquilo y apacible. Pero si necesitas moverte rápido sobre el agua, esta es la mejor manera de hacerlo. Hay compañías que los renta al sur en Las Ánimas y al norte en El Anclote.

Harbor Cruises

From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía.

Hiking (3)

Puerto Vallarta’s mountainous surroundings are easily accessible by foot, solo or as part of a guided tour. And if you’d rather stay close to the beach, the hike from Boca de Tomatlan to Las Animas, south of Puerto Vallarta, is great for beginners! Los alrededores montañosos de Puerto Vallarta son fáciles de explorar a pie, solo, o en un tour guiado. Y si prefieres permanecer cerca de la playa, ¡la ruta de Boca de Tomatlán a Las Ánimas al sur de Puerto Vallarta, es ideal para principiantes!

Paddle Boarding Jogging

The Malecon during the morning, near the Fluvial neighborhood during the afternoon or the stadium in the Hotel Zone all day long are a few of the places where you are likely to find fellow joggers. Encontrarás a otros corriendo en las mañanas en el Malecón, por las tardes en el área de Fluvial, o en el estadio en la Zona Hotelera prácticamente todo el día.

Also known as SUP (stand-up paddle boarding), this relatively new activity has taken Banderas Bay by storm. También conocido como SUP por sus iniciales en inglés (stand-up paddleboarding) esta nueva modalidad de surfeo es lo nuevo en Bahía de Banderas.

Parachute Ride

You simply cannot beat a bird’s-eye view of your surroundings. If you find yourself on a popular beach, simply look up. Chances are, there will be a provider nearby. No hay como ver tus alrededores como lo hacen los pájaros. Si estás en una de las playas populares, simplemente mira hacia arriba. Seguramente encontrarás un prestador del popular servicio.

VALLARTA Lifestyles | 75

Performing Arts (1)

Snorkeling (3)

Puerto Vallarta evenings are increasingly more interesting, largely due to a variety of live performers, from worldclass comedians to intimate jazz singers, the possibilities seem endless. Las noches vallartenses cada vez son más interesantes, gracias a la gran variedad de presentaciones en vivo; desde comediantes de talla internacional hasta cantantes de jazz, las posibilidades parecen no tener fin.

Pilates

The physical fitness system developed in Germany during the early 20th century is widely popular in Puerto Vallarta, with several spas and studios offering comprehensive programs. El sistema de educación física desarrollado en Alemania a principios del Siglo XX es muy popular en Puerto Vallarta, donde encontrarás varios Spas y estudios que ofrecen programas completos.

Polo (4)

Polo enthusiasts can find two spots at opposite ends of the bay (San Pancho and Careyes, north and south, respectively) to enjoy what is considered the oldest team sport in the world. Los aficionados del polo pueden disfrutar del deporte de equipos mas viejo del mundo en puntos opuestos de la bahía: San Pancho y Careyes al norte y sur, respectivamente.

Rappelling

If rappelling is your thing, there is no better qualified provider than Vallarta Adventures, whose installations have been built with top safety standards. Si el rappel es lo tuyo, no hay compañía mejor que Vallarta Adventures, cuyas instalaciones han sido diseñadas con los más altos estándares de seguridad.

Rock Climbing

Several gyms in town, along with a few activity providers, offer small but challenging indoor and outdoor walls for you to practice this demanding sport. Varios gimnasios en la ciudad, así como algunas compañías de actividades, cuentan con paredes de escalada al interior y exterior para que practiques este apasionante deporte.

The equipment is everywhere: supermarkets, sport stores, the concierge at your hotel, your favorite adventure company, even the amenities package of your villa rental. Exploring the aquatic life in our bay is a must. El equipo está en todos lados: supermercados, tiendas deportivas, el concierge de tu hotel, tu compañía de aventuras favorita, e inclusive entre las amenidades de la villa donde te alojas. El explorar la vida acuática de nuestra bahía es indispensable.

Spearfishing

As it turns out, Punta de Mita has quietly become a favorite destination for spearfishing enthusiasts worldwide, and local provider Punta Mita Expeditions offers the ideal introduction to this sport locally. Sin antes saberlo, Punta de Mita se ha convertido en uno de los destinos favoritos para la pesca submarina, y una compañía local, Punta Mita Expeditions, ofrece la introducción ideal a este deporte.

Surfing

With annual international competitions and a well-established community year round, Sayulita, in Riviera Nayarit, is the local mecca to learn or practice surfing. That said, you will find schools and rental companies all around the bay. Gracias a competencias internacionales anuales y una comunidad establecida durante todo el año, Sayulita, en Riviera Nayarit, es la meca local para aprender o practicar este deporte. Dicho eso, encontrarás escuelas y equipo en renta en toda la bahía.

Turtles (3)

Scuba Diving (3)

Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services—including PADI certification—so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática.

Sea Lions

From June to December, sea turtles make their annual trek to our waters, laying their eggs on the beach. Local hotels, along with several conservation groups, offer the one-of-a-kind opportunity to preserve the species by helping return the hatchlings safely to the sea. De junio a diciembre, la tortuga marina hace su viaje anual a nuestra bahía y sus alrededores para desovar en la playa. Los hoteles locales, junto con varios grupos de conservación, ofrecen la oportunidad única de preservar la especie, ayudando a regresar a las crías recién nacidas al mar.

Walking

The cobblestones alone are enough reason to bring comfortable shoes to Puerto Vallarta. And while it may take a car, taxi or bus ride to get from one town or neighborhood to the other, once there, you will do your best exploration on foot. Las calles empedradas son una excelente razón para traer zapatos cómodos a Puerto Vallarta. Y aunque tal vez necesites un auto, taxi, o camión para viajar de una colonia o pueblo al siguiente, una vez ahí, no hay como caminar para explorarlos.

Whale Watching (3)

Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, the whales coming to bear their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente.

Yachting

Experience the luxe life with a catered yacht rental in Banderas Bay, home to three world-class marinas. Vive la vida de lujo rentando un yate en Bahía de Banderas, que tiene a tu disposición tres marinas de primer nivel.

Yoga

The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees.

Bigger, bolder and brassier than dolphins, these fin-footed mammals provide a close encounter that you will not soon forget. Más grandes, curiosos y ruidosos que los delfines, un encuentro cercano con estos mamíferos con aletas es algo que seguramente no olvidarás. 76 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección.

Zoo

Thanks to relaxed guidelines and regulations, your experience at the local zoo as it relates to the immediacy of its inhabitants will without a doubt be completely different to any up north, but completely safe and fun, of course! Gracias a normas relajadas, la experiencia del zoológico local es completamente distinta a la de cualquier zoo al norte de la frontera. ¡Pero muy divertida y segura, por supuesto!

Ecotours de México • Whale Watching

A different option for people interested in having a true nature encounter. We have a great team of biologists who take personal care of each Ecotour. Humpbacks will thrill you with their breaches, songs and behavior displays. Help support the Humpback Whale Research and Conservation Project. Other activities: bird watching, snorkeling, scuba diving, hiking sea kayaks and dive shop. Proa Loc. 20, Condominio Marina del Rey, Marina Vallarta • Tel: 222 6606 & 223 3130 info@ecotoursvallarta.com • www.ecotoursvallarta.com • www.whalephoto.org

Activity Providers

Directorio de Actividades (1) Act II Entertainment

VIRTUAL VALLARTA TOURS & ACTIVITIES

Explore the Tours & Activities section of VirtualVallarta.com, where you will find even more suggestions and ideas to enjoy an unforgettable vacation in Puerto Vallarta.

www.actiientertainment.com (322) 200-9461 www.virtualvallarta.com/tours-activities

(2) Day Spa (322) 221-0176

(3) EcoTours de México www.ecotoursvallarta.com (322) 221-6606

(4) La Patrona Polo Club www.polovallarta.com (311) 258-4378

restaurantweek.virtualvallarta.com Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 77

Activity

Explore Isla Río Cuale by Paco Ojeda

¿Cuándo fue la última vez que caminaste la Isla Río Cuale de punta a punta? Si estás de visita en Puerto Vallarta por primera vez, no te culparíamos por no hacerlo. Inclusive, es probable que no estés enterado que existe un río, el Cuale, en el cual hay una isla larga y estrecha que se extiende por varias cuadras, creando una división entre El Centro al norte y la colonia Emiliano Zapata al sur.

While the island isn’t manmade, photographic evidence from the 1950s suggests that it wasn’t always there, either. Even today, the volume of the Cuale River increases and decreases dramatically from winter to summer, so it’s possible that as trees and other plants began to grow, they progressively created a natural barrier, eventually splitting the stream in half and evolving into the island as we know it today. Once a place for folk to wash their clothes and socialize, Isla Río Cuale has developed into one of Puerto Vallarta’s most important verdant oases, a soothing source of peace and relaxation in an increasingly active city.

Aunque la isla no es artificial, existe evidencia fotográfica de los años cincuenta que sugiere que no siempre existió. El caudal del río Cuale varía notablemente entre el invierno y el verano, de tal manera que es posible que, al ir creciendo árboles y arbustos, éstos fueron formando una barrera natural que eventualmente dividió el caudal en dos, creándose así la isla como la disfrutamos hoy en día. Lo que antes fue un lugar en el que la gente local se reunía a lavar ropa y socializar se ha convertido en uno de los oasis más importantes de Puerto Vallarta; un espacio de paz y relajación en medio de una ciudad cada vez más dinámica.

Given its layout (see map), it’s easy to divide Isla Rio Cuale into four separate stretches, each with unique traits. Feel free to explore them all!

Al verla en el mapa, es fácil dividir la Isla Río Cuale en cuatro secciones, cada una de ellas con características únicas. ¡Te sugerimos explorarlas en su totalidad!

ich

Cam in

t aca

ár ro C

a

e

Ser

dán

Ign

o

Con n

ció

u stit

ta

ez uár

llar

. Va

oL

aci

cisc

n Fra

s nte rge

o

der

a I. M

u Ins

5d

as

den

Agu

ero

br e Fe

das

2

1

n ara

s

Encino

4

le

Cua

Jac

3

Isla

jo

ez

ran Na

Rodrígu

Río

Riv er

Main

cón

el ad

iles

Male

oza

Aqu

El C entr o

témoc

Cuauh

ero

d

oS

Emi lia Zap no ata

r Zarag

Emilio Carr anza

Miram a

e

Guerr

Liberta

Pin

78 | VALLARTA Lifestyles

Ma

Beachfront / Playa Shopping / Compras Peaceful / Apacible Cultural

tamoro s

1. 2. 3. 4.

Agustín

Iturbid

Hidalg o

Plaza

When was the last time you walked Isla Rio Cuale from end to end? If you are visiting our destination for the first time, we won’t hold it against you if you have not. For that matter, you may not even be aware that Puerto Vallarta is divided, roughly in half, by the Cuale River, with the island, a long and narrow stretch of land that extends for several blocks, creating a boundary between two neighborhoods: El Centro and Emiliano Zapata.

Láz

sti

u Ven

a

anz

arr

C ano

ilio Bas

illo

Bad

. el M

z

gue

Dié

nu

Ma

ez

óm

fo G

l odo

Visit: www.virtualvallarta.com

A soothing source of peace and relaxation in an increasingly active city. Un espacio de paz y relajaciรณn en medio de una ciudad cada vez mรกs dinรกmica.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 79

In this photograph taken in the ’50s, Isla Rio Cuale was barely taking shape, and the Church of Guadalupe didn’t have a crown yet. En esta foto tomada en los cincuentas, la Isla Río Cuale apenas tomaba forma, y la Iglesia de Guadalupe no tenía corona todavía.

The Beachfront Stretch

El Área de Playa

Accessing Isla Rio Cuale from the beach is quite easy, thanks to an oceanfront pedestrian bridge that connects and extends Puerto Vallarta’s famous Malecon south of the river and provides easy access to the island. Here, you find Oscar’s, a popular oceanfront restaurant that now features its own art gallery in a bright second-story space, and the Museo del Cuale, which contains artifacts from Mexico’s western region, donated by regional museums in Guadalajara, Colima, Michoacán and other important cities.

Ingresar a la Isla Río Cuale desde la playa es muy fácil, gracias a un puente peatonal junto al mar que conecta y extiende el famoso Malecón de Puerto Vallarta al sur del río, ofreciendo también acceso a la isla. Aquí puedes encontrar Oscar’s, un reconocido restaurante que ahora cuenta con su propia galería de arte en un amplio espacio en el segundo piso, así como el Museo del Cuale, donde podrás ver artefactos del occidente de México, donados por museos regionales en Guadalajara, Colima y Michoacán.

The Shopping Stretch

El Área de Compras

The island continues inland under the I. Vallarta bridge, one of two that allow vehicular traffic to move north and south of the city. Under the bridge, a number of photographers and illustration artists mark the beginning of a series of puestos or shopping stands, that mostly sell Mexican trinkets. Over the bridge, it is easy to spot and photograph large iguanas sunbathing on surrounding treetops, particularly near The River Café, a popular restaurant located on the island. Two additional pedestrian-only suspending bridges allow access to the island from points north and south of it, also providing endless photo ops of locals and visitors attempting to cross them as gracefully as possible, without losing their balance. Kids love them!

La isla continua tierra adentro bajo el puente de I. Vallarta, uno de dos que permiten que fluya el tráfico vehicular de norte a sur de la ciudad. Bajo el puente hay varios fotógrafos e ilustradores que marcan el inicio de una serie de puestos ambulantes, en los cuales puedes adquirir artesanía y recuerdos de México. Y sobre el puente, es fácil avistar y fotografiar enormes iguanas tomando el sol sobre los árboles, en especial cerca de The River Café, un favorecido restaurante que se encuentra en la isla. Hay dos puentes colgantes peatonales que ofrecen acceso a la isla del lado norte y sur, así como cómicas oportunidades de tomar fotos de visitantes y locales tratando de cruzarlos tan finamente posible, sin perder el equilibrio. ¡A los niños les encanta!

80 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

The Peaceful Stretch

El Área Apacible

The island seems to end as you reach Insurgentes St. Whereas the southbound traffic along I. Vallarta travels over the island, the northbound bridge is not elevated, so you must cross the street to continue your exploration. Once you do, you will find a few additional shops and restaurants, including LeBistro. It is in this stretch that you’ll find some of the oldest trees on the island and a winding pathway with benches that invite taking some time to sit and contemplate. Several works of public art are located here, including a bronze sculpture of director John Huston made in 1988 by Carlos Ramirez.

Pareciera que la isla termina al llegar a Insurgentes. Mientras que el puente de I. Vallarta es elevado, el de Insurgentes no lo es, por lo que debes cruzar la calle para continuar tu exploración. Una vez del otro lado, verás algunas tiendas adicionales y restaurantes, incluyendo LeBistro. Es aquí que encontrarás los árboles más viejos de la isla rodeando un camino sinuoso con bancas que invitan a tomar una pausa de tu día y contemplar el entorno. También hay varias esculturas, incluyendo una del famoso director, John Huston, realizada en 1988 por Carlos Ramírez.

The Cultural Stretch

El Área Cultural

The easternmost tip of Isla Río Cuale houses the Instituto Vallartense de Cultura, our city’s cultural center. Under the leadership of Sergio Zepeda (pg. 19), the center offers a variety of art-related daytime courses for children and adults. A small theater is home to several community productions, and the center’s spacious courtyard is ideal for the occasional outdoor film screenings offered. There is an additional suspended bridge that provides pedestrian access on the southern side, along with a spectacular, brand-new pedestrian bridge that connects the island with Gringo Gulch on the northern side.

El extremo oriental de la Isla Río Cuale es también el hogar del Instituto Vallartense de Cultura, nuestra casa municipal del arte. Bajo la dirección de Sergio Zepeda (pág. 19), el instituto ofrece una variedad de talleres diurnos de arte para niños y adultos. Hay un pequeño foro donde se presentan varias compañías de teatro comunitario, y una amplia explanada, ideal para la proyección de películas al aire libre. Hay un puente colgante adicional que ofrece acceso peatonal a la isla desde el lado sur, y un espectacular nuevo puente peatonal que la conecta con Gringo Gulch del lado norte.

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 81

Costa Tortuga

COSTA VALLARTA Real Estate Map The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.

Rincon de Guayabitos

Lo de Marcos

Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre

San Francisco (San Pancho)

Sayulita

San Juan de Abajo Las Palmas

Valle de Banderas Litibu

Punta de Mita Costa Banderas

La Cruz de Huanacaxtle

San Jose del Valle Bucerias Ixtapa Flamingos

Mezcales Las Juntas

Nuevo Vallarta Jarretaderas Marina Vallarta Hotel Zone

Puerto Vallarta Conchas Chinas

El Pitillal Las Gaviotas

Versalles

Amapas

Garza Blanca

Mismaloya Boca de Tomatlan Quimixto Yelapa

82 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Vallarta Lifestyles

Real Estate

T

hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered in any place in Mexico. For years Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been assisting realtors, developers and people interested in buying and selling real estate in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this publication, as well as our other publications, such as the free monthly newspaper the Vallarta Real Estate Guide. 

On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out www.virtualvallarta.com.

E

n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra parte de México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un destino inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por extranjeros, en especial norteamericanos y canadienses. El Grupo Editorial Vallarta Lifestyles ha proporcionado herramientas de trabajo a agentes de bienes raíces, desarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide.

En el Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta www.vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita www.virtualvallarta.com.

Real Estate Develooments DelCanto................................................... 11 Icon Vallarta................................................. 9 Paradise Village......................................... 17 Punta Sayulita............................................. 2

Real Estate Agencies Applegate Realtors.................................... 94 Beach Bay Properties................................ 86 Bill Taylor Real Estate................................. 89 Boardwalk Realty....................................... 89 Maca and Company.................................. 88 PV Realty................................................... 96 Riviera Partners........................................ IFC Timothy Real Estate Group........................ 87 Truqui........................................................ 85

Real Estates Services Casa la Playa............................................. 88 Connell & Associates................................. 84 Intercam.................................................... 86 Mexlend.................................................... 88 MLS Vallarta................................................ 4

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 83

Two Important Real Estate Trends in 2012

What ’s Next in 2013?

The most significant trend to materialize within the local real estate market in 2012 has to be the profound change in developer price points from previous years. For the first time in at least 10 years, re-sale condominiums (condos make up the majority of real estate sales) sold for a higher price than new condominiums, on average. To remain competitive in the marketplace in the boom times between 2003 and 2008, developers increased the size of their condos each year, adding more extras and amenities, to feed buyers’ seemingly insatiable desire to “have it all.” Price didn’t seem to matter as much, the important question being “What are you going to give me in extras, such a Jacuzzi tubs, over-sized kitchens with luxurybrand appliances, multiple bathrooms, TV rooms, etc?” These new products made it difficult for the re-sale market, older properties not quite as large and without the extra amenities. People wanted those extras so badly they were willing to pay substantially more, new condos costing at least 20 percent more than similar-sized resale units during those times. That all began to change in 2009, when the extras that had made those condos so special started to work against them. People had become mostly interested in price, which seemed to be limited to continued on pg. 86

84 | VALLARTA Lifestyles

La tendencia más significativa en materializarse dentro del mercado inmobiliario durante el 2012 debe ser el cambio considerable en los precios de propiedades de desarrollos en comparación a años anteriores. Por primera vez en por lo menos 10 años, los condominios en reventa (los condominios constituyen la mayor parte de las ventas) se vendieron a precios mayores que los condominios nuevos, en términos generales. Para mantenerse competitivos dentro del mercado en los tiempos de auge, entre el 2003 y el 2008, los desarrolladores aumentaban cada año el tamaño de sus condominios, agregando extras y comodidades para alimentar un deseo aparentemente insaciable de los compradores por “tenerlo todo”. El precio parecía no importar tanto, la pregunta importante era “¿qué extras vas a ofrecerme como jacuzzis, cocinas amplias con electrodomésticos de lujo, varios baños, salas de televisión, etc.?” Estos nuevos productos hacían las cosas muy difíciles para el mercado de las reventas, propiedades de mayor edad que no eran tan grandes o no contaban con las mismas comodidades. Las personas deseaban tanto esos extras que estaban dispuestas a pagar mucho más, los condominios nuevos costaban por lo menos 20% más que otras propiedades con dimensiones similares pero en reventa durante este periodo. continúa en pág. 88 Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 85

about $300,000 USD. “What,” they were asking, “can you give me for that price?” As far as new condos, there was very little available at that time, so the market made a quick change from a once thriving developer-driven market to a re-sale market. To illustrate how dramatic this change was, in both 2010 and 2011 new condominium prices were still high, the average sales price over $500,000. Sales of new condos were taking place, but the re-sale condo market was seeing most of the action; listing prices were lower and the average sales price was $333,000 in 2010, dropping to $262,000 in 2011. But in 2012 the change became even more dramatic, as some developers found a way to produce condos that catered to the buyer who didn’t want to spend more than $300,000. A number of projects, such as Vallarta 399 in downtown Vallarta, were extremely successful with this concept—so successful that in 2012 the average sales price of a new condominium was less than that of a re-sale condo, for the first time in many years, as shown below. 2012 average new condo sales price: $301,000 2012 average re-sale condo sales price: $341,000

Re-sale condo prices were being driven up as the larger developer condo projects built between 2005 and 2008 came back on the market as re-sales—and some at very good prices. What does this mean for those looking for a condo today? There is excellent value in both the re-sale and developer markets. For those interested in the under $300,000 price point, there are a number of developments that can match this, as well as re-sales. And for those looking for something special, a little larger with more amenities and a better location, prices have never been better. Another important trend has been the movement of condo real estate buying in central Vallarta compared to years past. Interest in the downtown area began to dwindle in the late ’90s with the introduction of Marina Vallarta, which offered newer condo designs, larger projects, a marina, golf and/or ocean views and more amenities. The next phase saw development on the hillside above the downtown area, in Conchas Chinas and especially in continued on pg. 89

86 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 87

Todo esto empezó a cambiar en el 2009, cuando los extras que hacían a estos condominios tan especiales ahora empezaba a tornarse en su contra. Las personas ahora estaban interesadas ​​principalmente en el precio, que parecía estar limitado a cerca de los $300,000 USD. “¿Qué puedes ofrecerme por ese precio?” preguntaban. En cuanto a condominios nuevos, en este momento había muy poca disponibilidad por lo que el mercado cambió rápidamente de un mercado próspero impulsado por los desarrolladores a un mercado de reventas. Para ilustrar lo dramático que fue este cambio, tanto en el 2010 como en el 2011 los precios de los condominios nuevos seguían siendo altos, el precio de venta promedio era de más de $500,000 USD. Sí había ventas en este segmento, pero en el mercado de las reventas había más acción; los precios de lista eran menores y el precio de venta promedio era de $333,000 USD en el 2010 y bajó a $262,000 USD en el 2011. En el 2012 el cambio fue aún más dramático, ya que algunos desarrolladores encontraron la manera de producir condominios para satisfacer a esos compradores que no querían gastar más de $300,000 USD. Varios proyectos, como Vallarta 399 en el Centro de Vallarta, tuvieron mucha suerte con este concepto–tanto que en el 2012 el precio de venta promedio de un condominio nuevo fue menor a aquel de un condominio en reventa, por primera vez en muchos años, como se muestra a continuación: Precio de venta promedio de un condominio nuevo durante el 2012: $301,000 USD Precio de venta promedio de un condominio en reventa durante el 2012: $341,000 USD Los precios de los condominios en reventa iban en aumento a medida que los grandes proyectos de condominios construidos entre el 2005 y el 2008 regresaban al mercado como reventas–y algunos a muy buenos precios. ¿Qué significa esto para aquellos que hoy en día están en busca de un condominio? Tanto en el mercado de las reventas como en el mercado de desarrolladores hay buenas oportunidades para los compradores. Para aquellos interesados en precios por continúa en pág. 89

88 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

debajo de los $300,000 USD, ahora existen desarrollos que pueden ofrecer esto, lo mismo sucede con las reventas. Para aquellos que están buscando algo especial, algo un poco más grande con mejores comodidades y mejor ubicación, los precios nunca han sido mejores. Otra tendencia importante ha sido la venta de inmuebles en el Centro de Vallarta en comparación a otros años. El interés en el Centro comenzó a disminuir a finales de los 90’s con la introducción de Marina Vallarta, con nuevos diseños de los condominios, proyectos más grandes, marina, vistas al campo de golf o al mar o ambas y mejores comodidades. La siguiente fase vio desarrollo en la montaña sobre el Centro de la cuidad, en Conchas Chinas pero especialmente en Amapas. A esto le siguió la construcción de proyectos aún más grandes en Nuevo Vallarta y la Zona Hotelera, con la introducción de las torres de más de 24 pisos. Esto, de alguna manera, salvó al Centro ya que en lugar de destruir algunos de los edificios viejos del Centro de Vallarta, el desarrollo se llevo a cabo fuera de esa área. La marea ha cambiado y tanto el interés como el desarrollo han regresado al Centro de Puerto Vallarta. Casi el 30% de todas las ventas inmobiliarias se llevaron a cabo en Puerto Vallarta comparado con un 20% en la Zona Hotelera y 20% en Nuevo Vallarta. El otro 30% se extendió desde la Costa Sur hasta la Costa Norte de la Bahía de Banderas, en comunidades como Marina Vallarta, Bucerías, La Cruz y Punta Mita. Es muy probable que el crecimiento continúe de esta manera, por lo menos hasta que los inventarios de los desarrollos en los alrededores se hayan agotado y puedan empezar a construir productos de menor precio para el mercado. Visite: www.virtualvallarta.com

Amapas. This was followed by even larger projects in Nuevo Vallarta and the Hotel Zone, with the introduction of towers with more than 24 floors. In a way, it saved the downtown area, for rather than destroying some of the old buildings in central Vallarta, development took place outside the downtown core. Well, the tides have turned and interest and development is returning to downtown Puerto Vallarta once again. Nearly 30 percent of all real estate sales took place in

Puerto Vallarta, compared to 20 percent in the Hotel Zone and 20 percent in Nuevo Vallarta. The other 30 percent was spread out from the South Shore to the North Shore of Banderas Bay, in communities such as Marina Vallarta, Bucerias, La Cruz and Punta Mita. And development will most likely continue in this manner, at least until inventories have been depleted for developers in these outside regions and they also can start building lower-priced products for the marketplace. VALLARTA Lifestyles | 89

vallarta lifestyles hotel directory Casa Cúpula

Buenaventura México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: (322) 226-7000 Fax: (322) 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 junior suites with jacuzzi and 4 master suites with kitchenette.

El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.

Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 21 rooms and suites, four swimming pools and a gym.

Manuel M. Diéguez 171 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic getaway, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South, is perfect for weddings and special events.

Pelícanos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-6688 Fax: (322) 226-6699 ventas@hotelcasavelas.com

Casa Velas se encuentra en Marina Vallarta, rodeado por un magnífico campo de golf profesional. 80 suites, un exclusivo club de playa y un Spa de clase mundial.

Less than an hour north of Puerto Vallarta, the oceanfront Hotel des Artistes offers a stylish, elegant option for your vacation. It features luxurious two- and three-bedroom suites, a beachfront pool, rooftop sky bar, Jacuzzi, and many other amenities.

Garza Blanca Especial Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel: (322) 228-0999 Fax: (322) 223-0205

Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.

Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack Nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.

90 | VALLARTA Lifestyles

A menos de una hora al norte de Puerto Vallarta, sus amplias suites de dos o tres recámaras frente al mar le ofrecen el elegante estilo que sus vacaciones merecen. Sus lujosas instalaciones incluyen, una alberca frente al bar, un sky bar, Jacuzzi y otras amenidades.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.

Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.

El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.

Av. de las Garzas 3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-6832 Fax: (322) 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-year minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 226-4600 Fax: (322) 224-4447 All-inclusive resort offering a full activities program all day long, with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Imanta ESPECIAL Punta de Mita Tel: (329) 298-4200 info@lapuntarealty.com

Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.

Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit.

Los Arcos Suites Manuel M. Diéguez 164 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

ESPECIAL Aldama 297, Centro, Puerto Vallarta, Jal. 48300 Tel. (322) 222-2870 reservations@landmarkhotelpv.com www.landmarkhotelpv.com Elegante hotel boutique de 6 suites con vistas espectaculares de la ciudad y la bahía. Íntimo y romántico, tiene dos restaurantes gourmet, un spa completo y un bar de ambiente tranquilo. Ideal para bodas y eventos especiales.

Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad mínima 18 años). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con un servicio personalizado.

Friendly Hola Vallarta

Landmark Hotel & Spa PV

6-suite elegant boutique hotel with spectacular view of the town and the bay. Intimate and romantic, it has two fine dining restaurants, a full spa and a relaxing bar. Ideal for weddings and special events.

Tres villas frente al mar de tres o cuatro habitaciones cada una que pueden ser rentadas solas o en combinación para crear un espacio de seis, siete o diez habitaciones, al sur de Puerto Vallarta. Ofrece la flexibilidad necesaria para familias y grupos numerosos.

Crown Paradise Resort

BOUTIQUE HOTEL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2692 www.mexicoboutiquehotels.com/ sanangel

Gran turismo Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta Jalsico, 48333 Tel: (322) 226-0700 Fax: (322) 226-0709

Este tradicional hotel en Vallarta cuenta con 402 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 pequeñas y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Three 3-or 4-bedroom beachfront villas that can be rented alone or combined to create a 6, 7 or 10 bedroom compound located south of downtown Puerto Vallarta. Casa Tres Vidas offers the flexibility for families and groups of multiple sizes.

Hacienda San Ángel

Krystal Vallarta

This traditional Vallarta hotel features 402 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the Hotel Zone.

ESPECIAL Calle Sagitario 126 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.casatresvidas.com

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Gran Turismo Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: (322) 226-8000 Fax: (322) 297-2005 ventas@grandvelas.com Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 267 suites de una y dos recámaras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No te pierdas el Spa de clase mundial de 1,500 m2.

Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.

Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.

Casa Tres Vidas

Four Seasons Resort

Grand Velas All Suites & Spa Resort

This luxury all-inclusive resort offers 267 one-and two-bedroom suites all furnished in teak with terraces and ocean view. And don’t miss the 16,500- square meter world-class spa.

Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.

Cinco ESPECIAL El Anclote 5, Punta de Mita Tel: (329) 291-5005 Fax: (329) 291-6859 www.mexicoboutiquehotels.com/ hoteldesartistes

Casa Velas

Casa Velas is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf course. 80 suites, one exclusive beach club,2 restaurants and a world-class spa.

Casa Cúpula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 21 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.

ESPECIAL Playa Careyeros Punta de Mita Tel: (329) 298-4114 www.mexicoboutiquehotels.com/ casademita

Casa Isabel ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: (322) 222-1451 Fax: (416) 963-4325 wendy@casaisabelpv.com www.casaisabelpv.com

Casa Doña Susana

One of the few intimate boutique-style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.

Casa de Mita

ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco reservaciones@casacupula.com

Traditional hotel of exquisite Mexican Architecture. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away.

Hotel tradicional de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa. Visit: www.virtualvallarta.com

vallarta lifestyles hotel directory Marriott CasaMagna

Located on the beach in Marina Vallarta, close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.

Más espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco de El Centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.

Located within 25 minutes of the international airport, nestled on Los Muertos Beach, with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, just a short walk from town.

Villa Mercedes is a small condo-hotel with suits and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.

Located less than an hour from Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort, exudes tropical elegance.  Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel.A gracious St. Regis butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy.

Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.

A menos de una hora de Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort irradia elegancia tropical. Sus lujosas suites están distribuídas en varios edificios, ofreciendo la experiencia de una pequeña aldea. Un amable Mayordomo St. Regis te da la bienvenida, dando la pauta al meticuloso servicio personalizado que disfrutarás.

Villa Premiere Hotel & Spa

Gran turismo San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-7040 Fax: (322) 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.

Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.

Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-1100 Fax: (322) 221-1373 www.westinpv.com

ESPECIAL Santa Bárbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 info@villaverano.com www.villaverano.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63634 Tel: (329) 291-5832 Fax: (329) 291-5818

Westin Resort & Spa

Villa Verano

Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.

Ubicado en la Playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto , rodeado de restaurantes, tiendas de artesanías, discoteques y diversos centros de espectáculos.

Exclusivo hotel frente a la playa en Conchas Chinas, Quinta María Cortez combina el diseño de buen gusto y exquisitos muebles antiguos con todas las amenidades que garantizarán su comodidad.

The St. Regis Punta Mita Resort

ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2148 villamercedes@yahoo.com

Paseo de la Marina Norte 585 Marina Vallarta 48354 Tel: (322) 221-0091 Fax: (322) 221-0755 ventas@velasvallarta.com

Villa Verano is a fully staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.

A unique beachfront hotel just a 10minute walk along the shoreline to all of the excitement of Puerto Vallarta, Quinta Maria Cortez masterfully combines beautiful antique furniture and dramatic design with all the modern amenities to ensure absolute comfort.

Villa Mercedes

Suite Resort & Convention Center

Resort todo incluido de lujo con una renovación de mas de 9 millones de dólares ofrece los mejores estándares de calidad en decoración, instalaciones y alimentos. 2 restaurantes, 2 bares y 3 albercas cristalinas.

ESPECIAL Calle Sagitario 132 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.quinta-maria.com

Rodolfo Gómez 111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: (322) 222-3050 Fax: (322) 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx

Velas Vallarta

Luxury all-inclusive resort with a 9 million USD renovation offers excellent standards in furnishing, decoration and amenities. 2 restaurants, 2 bars and 3 crystal-clear pools.

Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

Hotel colonial en Los Muertos a unos pasos de El Centro con dos restaurantes, incluyendo el “Maximilian” de cocina gourmet, tres albercas, isla Spa, Jacuzzi y bar con música en vivo.

Quinta María Cortez

San Marino Plaza

Morelos #170, Centro, Puerto Vallarta C.P. 48300 Tel. (322) 222-0366 info@hotelrio.com.mx Ubicado a unos pasos del Malecón, el Hotel Río Malecón Vallarta cuenta con 47 cómodas habitaciones equipadas con televisión por cable aire acondicionado y otras amenidades.

Colonial hotel located on Los Muertos within walking distance of downtown, offers three swimming pools, island spa, Jacuzzi, two restaurants, including “Maximilian” gourmet cuisine and bar with live music nightly.

Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 228-0507 Fax: (322) 228-0609 intercon@pvnet.com.mx

Río Malecón

Located a few steps from Puerto Vallarta’s Malecón, Hotel Rio Malecón Vallarta offers 47 comfortable rooms that feature cable TV, AC and other amenities.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Olas Altas 380 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: (322) 222-1583 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Presidente InterContinental

Plaza Pelícanos Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: (322) 224-1010 Fax: (322) 224-1414

More space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

Playa Los Arcos

Paradise Village Gran turismo Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63731 Tel: (322) 226-6770 Fax: (322) 226-6713 www.paradisevillage.com

Gran Turismo Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-0000 Fax: (322) 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

VALLARTA Lifestyles | 91

Advertiser’s Index

Act II Entertainment.................................... 68 Ambos Galería............................................ 44 AnDante..................................................... 40 Applegate Realtors..................................... 94 Archie’s Wok............................................... 61 Barcelona Tapas......................................... 65 Beach Bay Properties................................. 86 Bill Taylor Real Estate.................................. 89 Boardwalk Realty........................................ 89 Casa la Playa.............................................. 88 Chef Lucido................................................ 62 Colectika.................................................... 44 Colorízimo.................................................. 70 Connell & Associates.................................. 84 Contempo Galería...................................... 42 D’z Route 66.............................................. 62 Daiquiri Dick’s............................................. 50 Day Spa..................................................... 71 DelCanto.................................................... 11 Don Pedro’s................................................ 50 Dr. Miguel Saldaña...................................... 70 El Arrayán................................................... 61 Fredy’s Tucan............................................. 60 Galeria June Rosen Lopez.......................... 67 Galería Omar Alonso................................... 41 Galería Pacífico........................................... 45 Galerie des Artistes..................................... 43 Galleria Dante............................................. 39 Ginger Garden............................................ 52 Hacienda San Angel................................... 52 Holden Furniture........................................... 7 Hospital San Javier............................... 69, 71 Icon Vallarta.................................................. 9 Intercam..................................................... 86 Kaiser Maximilian........................................ 53 La Leche.................................................... 49 La Palapa................................................... 61 La Patrona.................................................. 53 La Piazzetta................................................ 64 Lobo Lui’s BBQ Shack............................... 60 Los Mercados............................................ 66 M on the Beach.......................................... 54 Maca and Company................................... 88 Marina Vallarta Golf Club............................. 77 Marta Gilbert Galería................................... 46 Mexlend..................................................... 88 Mezzogiorno............................................... 54 MLS Vallarta................................................. 4 Moneyback................................................ 19 Paradise Village.......................................... 17 Peking Restaurant...................................... 65 Permanent Make-Up.................................. 70 Pie in the Sky.............................................. 65 Punta Sayulita.............................................. 2 Punta Sayulita SUP Classic........................ 15 PV Realty.................................................... 96 Riviera Partners.........................................IFC Sí Señor..................................................... 59 Taste Restaurant......................................... 63 Tatehuari..................................................... 67 The Blue Shrimp......................................... 59 The Deli...................................................... 64 The River Café............................................ 51 Thierry Blouet Cocina de Autor................... 58 Timothy Real Estate Group......................... 87 Trio............................................................. 57 Truqui......................................................... 85 Uñas Norma............................................... 70 Vilebrequin.................................................. 13 Vista Grill.................................................... 63 Vista Vallarta Golf Club............................... 77 Vitea........................................................... 57 92 | VALLARTA Lifestyles

1. communities.virtualvallarta.com • • • •

Featuring our destination’s 16 top communities Listed on the homepage for quick access Pointers on what to do, when to go and how to get there Image galleries and related articles

2. thingstodo.virtualvallarta.com • • • •

A-Z, the most complete list of activities and things to do in Vallarta Sorted by categories, including the top things you don’t want to miss Detailed descriptions for each activity, including helpful tips to keep in mind Beautifully photographed image galleries

3. realestate.virtualvallarta.com • • • •

Informative articles about buying and selling real estate in Vallarta The region’s most comprehensive Multiple Listing Service (MLS) Directories for real estate agencies, developments and services Descriptions, photos and maps, with MLS inventories for popular real estate regions

4. publications.virtualvallarta.com • • •

Description of the destination’s top English newspapers, magazines and websites A list of books written in English about Puerto Vallarta or by local authors Movies filmed locally, the complete guide

5. glossary.virtualvallarta.com • •

Your one-stop local lingo dictionary Terms you are likely to hear locally, broken down by categories

6. news.virtualvallarta.com • • •

Important news about the destination gathered by our editorial department Major upcoming event listings, as provided by event organizers Also available by subscription in a convenient weekly newsletter Visit: www.virtualvallarta.com

VirtualVallarta.com

The Perfect Complement to Vallarta Lifestyles Vallarta Lifestyles magazine has been Puerto Vallarta’s flagship print publication since 1991, creating connections between the finest our destination has to offer and the thousands of visitors who choose to explore it year after year. For the past 15 years, VirtualVallarta.com has been Puerto Vallarta’s reference website of choice, keeping Vallarta fans and new visitors in touch with the latest news, upcoming events and much more. Today, the synergy between both publications is more comprehensive than ever! Take a closer look at some of the sections on VirtualVallarta.com that were updated and improved this past summer:

* Take advantage of the quick-access links List on the left!

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 93

94 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

VALLARTA Lifestyles | 95

96 | VALLARTA Lifestyles

Visit: www.virtualvallarta.com


PVL Winter Spring 2013