Issuu on Google+

Vallarta Lifestyles Digital Edition Navigation Instructions � Instrucciones de Navegaci�n Click to view in fullscreen Click para ver en pantalla completa Click to toggle magazine thumbnails Click para activar �conos de p�ginas

Normal View Vista Normal

Click to go to cover Click para ir a la portada

Click to go to back cover Click para ir a la contraportada

Click to toggle zoom Click para activar el zoom

Click to go to previous page Click para ir a la p�gina anterior

Click to go to next page Click para ir a la p�gina siguiente

Hover over thumbnails to go to specific pages, use the round buttons to advance through the magazine Mueve el mouse sobre los �conos para navegar a p�ginas espec�ficas y usa los botones redondos para ir m�s adelante en la revista

Hover to activate tools Mueve el mouse para activar las herramientas

Fullscreen View Pantalla Completa

1

2

3

4

5

6

Tools � Herramientas 1. Click to toggle magazine thumbnails Click para activar �conos de p�ginas 2. Click to toggle bottom thumbnails Click para activar �conos inferiores 3. Click to select alternate viewing formats Click para elegir presentaciones diferentes 4. Click to activate email options Click para activar opciones de correo 5. Click to print specific pages Click para imprimir p�ginas espec�ficas 6. Click to exit fullscreen mode (you can also use the ESC key) Click para salir de pantalla completa (tambi�n puedes usar la tecla ESC)

Tips 1. Our publications look best when viewed in Magazine View (double spread) � Nuestras publicaciones se ven mejor en desplegado de dos p�ginas (Magazine View) 2. In most cases, using the arrow keys on your keyboard will also turn the magazine pages � En la mayor�a de los casos, se pueden utilizar las flechas en tu teclado para cambiar de p�gina. 3. If you switch to Fullscreen view, a list of all our digital publications will appear on the right-hand side, under the Archive tab. Clicking on any will take you to that publication. Si est�s en modalidad de pantalla completa (Fullscreen), aparecer� una lista de nuestras publicaciones digitales, bajo la pesta�a "Archive". Haz click en cualquiera para leerla. 4. When you click to zoom in Fullscreen view, a variable zoom switch appears on the top of the page to improve your reading experience Al hacer click para ver el zoom en pantalla completa (Fullscreen) un control aparece en la parte superior de la pantalla que permite variar la amplificaci�n para facilitar la lectura. 5. SAVE AS PDF (For Mac users) You can create a PDF of any page in the magazine by clicking on the Print icon in Tools (see above) and using the "Save as PDF" option in your dialog box. GUARDAR COMO PDF (Para Mac) Puedes crear un PDF de cualquier p�gina de la revista haciendo click en el �cono de Imprimir en Herramientas (ver arriba) y usando la opci�n "Guardar como PDF" en el di�logo de impresi�n.

Va l l a r ta

TABLEOFCONTENTS 28 92

I

S

S

U

E

2 0 0 7

103

Real Estate Development Guide 2007

The most comprehensive and helpful guide to over 50 real estate developments presently being built along Costa Vallarta, with descriptions of each project, a handy map and a cross-reference directory.

24 La Pi�ata

The soul of every Mexican Fiesta is alive and well, and living in Vallarta. Meet two highly esteemed creators.

97

28 Earnestly Nonsense Speaking 32 Marvel of the Sea

Practical tips to avoid putting your pie in your boca while speaking Spanish.

An important treasure to preserve, these amazing creatures migrate to our bay every year. Learn where to get involved.

37

32

the 37 Empowering Bay Youth of Banderas Meet the protagonists who are molding Puerto Vallarta's future.

43 The Huichol Universe There is much more to this ancient people than multi-colored beads.

24

92 Surfing

Get your feet wet (and much more!) at these popular hot spots along the bay.

198 Costa Vallarta Real Estate Trends

Be in the know about the many factors involved in this exploding market.

On the Cover: Featured in Issue #003 of "Costa Vallarta Luxury Living" Photograph by Eduardo Sol�rzano Visite: www.virtualvallarta.com

"Casa Los Vientos" in Punta Mita

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 1

TABLEOFCONTENTS 20 49 68 78 82 85 88 95 97 195 217

The Essentials Platinum Guide Restaurant Reviews Shopping Health & Beauty Art Tours & Activities Getaways Home Decor Real Estate Vallarta 101

Nice to Know 6 11 What's New: Fresh PV options

Profile: Jenny McGill Reflecting upon her Vallarta experience.

31

12 13 14

Profile: Lita Aguirre, Hotel Marriott Giving back to her community.

Profile: Dr. Juan Luis Cifuentes Lemus Environmentalist committed to his city.

Stepping Out: Who's doing what where

44

18 20 22 31 67

What's New Riviera Nayarit: Fresh Nayarit options

Hot Spot: Olas Altas, a street that defines a neighborhood

Cravings: Guayaba

Low Season: A new perspective on our summer months

Recipe Feature: Agave Grill

43

86 102

Living with Art in a Tropical Environment: Learn how to protect your art collection

Tribute: Bernardo Applegate An hard-working man leaves behind an enduring legacy. Visit: www.virtualvallarta.com

2 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Publisher & editor in Chief John G. Youden AssoCiAte Publisher

EDITORIAL We were forced last year to stop offering US/ Canada subscriptions to Vallarta Lifestyles because of very high mailing costs. However, we have received letters and emails from many people who miss receiving the publication and have asked us to reconsider. Well, instead of starting up subscriptions again, we have an alternative solution, a digital Lifestyles publication. And what is that? Digital publication are becoming more and more popular, especially for trade or international publications such as ours. They are inexpensive to produce and easy to receive via the Internet. What you see looks like a magazine spread out on a table, and as you click through the pages, they fold over just like a traditional publication. There are quick links to all major sections so its easy to browse. And what we really like is that because it is digital, we can add multi-media such as slideshows, voice narration and video to both editorial and advertisements, creating a "dynamic" version of Vallarta Lifestyles. We will begin by offering free subscriptions for a limited period of time, so sign up now at www. virtualvallarta.com. In this issue we have expanded our dining sections and will be doing an extended print run so that we can have a stand-alone publication called the Vallarta Lifestyles Dining Guide. You'll be able to pick up a copy of this at your favorite restaurants. At this time, we plan to do this just once a year. It comes out a good time with November the month of Festival Gourment, one of Mexico's, and certainly Vallarta's longest running and most sucessful culinary events. Bon apetit! La respuesta que obtuvimos de nuestros lectores con respecto a la adici�n de una categor�a de "Lo peor de Vallarta" en nuestra edici�n PrimaveraVerano, nos tom� por sorpresa � y fue una sorpresa agradable. Cre�amos que seguramente ser�amos contactados por aquellos involucrados, pero no ocurri�. Sin embargo, ciertamente recibimos opiniones de lectores, y de manera interesante, de los agentes y desarrolladores. Los lectores estaban contentos de que defendi�ramos algo que consideran como un tema importante que no est� siendo manejado apropiadamente por el gobierno municipal. Si acaso, el gobierno ha estado involucrado en el abuso, como parece ser el caso con m�s de 160 permisos de construcci�n que se emitieron los �ltimos d�as de la pasada administraci�n. Cuando est�bamos reuniendo informaci�n para nuestro art�culo de tendencias de bienes ra�ces (p�gina 198), muchos agentes nos hicieron saber que estaban de acuerdo con nuestra postura y que la apoyaban. Incluso algunos desarrolladores se acercaron, con cautela, tal vez preocupados de que pudieran ser los siguientes. Les aseguramos que mientras ejercieran un "desarrollo responsable", ciertamente no estar�an en nuestra lista de "Lo peor de", y que incluso ser�an candidatos de nuestra lista de "Lo mejor de", la cual vamos a incorporar en la edici�n del pr�ximo a�o. Si est�n desarrollando de una manera que es ambientalmente amigable y acorde al plan de desarrollo urbano de la ciudad, ciertamente deben ser recompensados. En esta edici�n de Vallarta Lifestyles, nos enfocamos en los bienes ra�ces, y m�s espec�ficamente en los muchos desarrollos que pueden encontrarse en Costa Vallarta. Este a�o presentamos 54 desarrollos e incluimos nuestro art�culo de tendencias, que ahora es tan popular y hemos visto que se utiliza y reutiliza en los lugares m�s sorprendentes durante todo el a�o. �Esperamos que lo disfruten!

Robert Quist Paco Ojeda

MAnAGinG editor ProduCtion direCtor Paul H. J. McBroome

senior Writer Heather Wilson Ricky Arce; Josef Kandoll W.; Pinta, the Street Dog; Norma Schuh Maricruz Montes de Oca

ContributinG Writers senior desiGner Felipe Serrano

desiGn AssoCiAte senior PhotoGrAPher Eduardo Sol�rzano

ContributinG PhotoGrAPhers & illustrAtors Jay Ailworth, Ricky Arce, Mark Callanan, Lee Chapman, Jeri Grant, Josef Kandoll W., Juan Pablo Hern�ndez, Matt Mignanelli, Paco Ojeda, John Youden

editoriAl AssoCiAte Juan Pablo Hern�ndez David Correa Joy Eckel, Mayra N��ez Office Manager: Elsa Guadarrama Administrative Assistants: Adriana Rosas Patricia Pe�a, Fabiola Tapia, Claudia Torres Paty Ram�rez, Eutiquio Cruz, Jaime Pe�a, Alejandro Guti�rrez

trAnslAtor

CoPY editors

AdMinistrAtion

distribution

PrintinG & Pre-Press Coloristas y Asociados

ProduCtion & AdvertisinG inforMAtion Producciones Viva Tim�n #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, M�xico 48354 Tel (322) 221-0106 � Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com

CustoMer serviCe MAnAGers Madelyn Hern�ndez Moore, Jeri Grant, Leticia Sarabia, Florencia de Broucker Youden

John G. Youden Publisher

Certificados de licitud de t�tulo #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Verano-Oto�o, Agosto 1 del 2007. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboraci�n de empresas en Bah�a de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por informaci�n y/o fotograf�as proporcionadas por los anunciantes. Dicha informaci�n se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducci�n total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources in which it was taken. It is prohibited to reproduce in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Puerto Vallarta Lifestyles is an affiliate of A.M.P.I. (Mexican Real Estate Association).

regional magazines

and

4 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

What's New Daniel Espinosa

what's new Rosa Mexicano

E-Manj� Second location for designer

Marcos Ferrari's exclusive line of embroidered ladies bathing suits. El dise�ador exclusivo de esta marca de trajes de ba�o Marcos Ferrari abre su segunda tienda presentando sus l�neas de bikinis bordados. M�xico 1159-B, El Centro

Guayaberas Yucatecas The finest

brands of guayabera shirts, such as Hacendado and D'Chable, directly from the manufacturer in Merida, Yucatan. Guayaberas yucatecas para caballero llegan directamente desde su f�brica en M�rida, Yucat�n, bajo marcas como Hacendado y D'Chable. Allende 124, El Centro

Impulso

Boutique Well-known American brands, such as Old Navy, Wet Seal, Just U and Dockers, come to a new clothing store for men and women. Boutique para dama y caballero con marcas populares como Old Navy, Wet Seal, Just U y Dockers. Jes�s Langarica 230, El Centro

Health and Beauty Mayorga Beauty shop specializing in laser-based tattoo removal. Cl�nica de belleza especializada en la eliminaci�n de tatuajes usando una t�cnica l�ser. Fco. M.

Tikul

Lacoste Founded in 1933 by tennis pro Ren�

Ascencio 2034, Hotel Zone

Shopping featuring items from the Victoria's Secret catalog. Boutique para damas con un extenso cat�logo de fragancias y lencer�a Victoria's Secret. Venezuela 214, El Centro

Lacoste, the internationally known brand especially famous for its polo shirts opens its doors in Puerto Vallarta. Tienda de ropa exclusiva de la marca Lacoste. Esta marca fue fundada en el a�o 1933 por el tenista profesional Ren� Lacoste, y de la cual sus camisas Polo es su producto m�s reconocido. Plaza Pen�nsula L-B9, Hotel Zone

Chocolate Perfume and lingerie boutique

Los Caprichos de Lola Clothing

Converse & Vans The acclaimed sneaker brand offers a broad selection of shoes for people all ages. Tienda dedicada �nicamente a la venta de tenis y accesorios marca Converse y Vans. Incluye l�nea para beb�s, j�venes y adultos. Libertad 327-A, El Centro tions for acclaimed jewelry designer Daniel Espinosa, with other branches elsewhere in Mexico, Spain, United States and Canada. Joyer�a exclusiva del dise�ador Daniel Espinosa. Daniel tiene actualmente trece sucursales distribuidas en M�xico, Espa�a, Estados Unidos y Canad�. Plaza Pen�nsula L-B38, Hotel Zone

M�xico 1320, El Centro

store featuring fine Mexican and European designers, such as Joseph Font, Sita Murt and Julia y Renata. Tienda de ropa que maneja en exclusiva marcas mexicanas y europeas de dise�adores como Joseph Font, Sita Murt y las mexicanas Julia y Renata.

Photofolio Find the perfect gift for that special person. El arte del presente en una tienda donde encontrar�s el regalo ideal para esa persona especial. Plaza Pen�nsula

Daniel Espinosa Latest of 13 loca-

L-B39, Hotel Zone

Vizions iPod accessories and more at this

Plaza Caracol L-F25, Hotel Zone

specialized electronics shop, also featuring Palm handhelds and BenQ cell phones. Centro de servicio especializado en accesorios originales para tu iPod, cuenta con todos sus modelos existentes a la venta. Adem�s oferta agendas Palm y tel�fonos BenQ de �ltima generaci�n. Visit: www.virtualvallarta.com

6 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Home Decor Kasa in Moda Home Fashion Home decor shop featuring a broad selection of fine china. Tienda de decoraci�n para la casa con un extenso surtido de vajillas finas. Plaza Marina L-G6, Airport Valley

Ma�a Ma�a Restaurant offering fine Italian specialties, such as lasagna with Bolognaise sauce, fried fish and shrimp with sweet sauce. Restaurante de comida italiana cuya especialidad es Lasa�a a la Bolo�esa, frito mixto de pescado y camarones en salsa dulce. L�zaro C�rdenas 288, El Centro

Photofolio

Minha Casa Local distributor of Saccaro

Juntas, Carr. 200 Norte 5415-A, L-8

Mov�is indoor and outdoor furniture from Brasil for your home or business. Tienda que representa en exclusiva la marca de muebles brasile�a Saccaro Mov�is. Cuenta tambi�n con una l�nea de interiores y exteriores tanto para hoteles como para residencias. Plaza Las

Pizza y Come Pizza parlor with home delivery and a playground for kids. Pizzer�a con variadas promociones diarias y entrega a domicilio. El local tiene �rea de juegos infantiles disponible. Fco. M. Ascencio 2120, Hotel Zone Sushi DD Moderately priced sushi venue, conveniently located in the heart of town. Nuevo restaurante de sushi en el centro con precios moderados. Libertad 278, El Centro

and art come together at this exclusive shop. Muebles, accesorios y arte en esta exclusiva tienda. Plaza Neptuno L-C11, Marina Vallarta

Rosa Mexicano Furniture, accessories

Restaurants Eat Me Gourmet pizza and wine bar, just a block from Plaza Lazaro Cardenas. Pizza gourmet y vinos por copeo a una cuadra de la plaza L�zaro C�rdenas. Pino Su�rez &

Madero, El Centro

Tikul Pacific cuisine restaurant by the owners of La Palapa, Vista Grill and Quimixto features live music and a fine wine selection. De los mismos propietarios de La Palapa, Vista Grill y Quimixto, abre este nuevo restaurante con men� del Pac�fico, m�sica en vivo y una excelente selecci�n de vinos. Royal Pacific L-113, Marina Vallarta

Los Caracoles Seafood restaurant with 1929, Hotel Zone Kasa in Moda

a tropical theme. Marisquer�a decorada con un estilo muy tropical. Fco. M. Ascencio

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 7

News

Molcajete Salsa at Your Table

news Una herramienta de basalto (una roca volc�nica) usada tradicionalmente en los hogares para moler especias y preparar salsas y guacamole, el molcajete es el rey de los utensilios de cocina en M�xico, y data desde los tiempos Aztecas. Debido a su tama�o y peso, tal vez est�s dudando de si llevar uno a cuestas de regreso a casa. Sin embargo, puedes experimentar un molcajete en acci�n justo aqu� en Puerto Vallarta en Agave Grill (Morelos 589, El Centro), donde cada cena ahora comienza con una tradicional salsa de molcajete, hecha con los m�s frescos ingredientes y llevada directamente a tu mesa mientras eliges el resto de tu comida.

A basalt (volcanic rock) tool traditionally used at home to grind spices and prepare salsas and guacamole, the molcajete, or Mexican mortar, is the big enchilada of kitchen gadgets here, dating back to Aztec times. Due to its size and weight, you may hesitate before considering schlepping one back home with you. However, you can experience a molcajete in action right here in town, not to mention one of the finest Mexican meals in Puerto Vallarta, at Agave Grill (Morelos 589, El Centro), where every dinner party is now greeted with a traditional Mexican molcajete salsa, made with the freshest ingredients right at your table while you choose the rest of your meal. PO

Restaurant Week 2007, Another Successful Event for Puerto Vallarta This year, 37 restaurants participated in the third Restaurant Week, which took place between May 15 and 31, creating the perfect opportunity for tourists and locals to enjoy ha�te cuisine at very affordable prices. This year's participants offered a three-course menu with three different options for $149 or $249 pesos and reported an increase in their sales of up to 50% during the event. "It's worth mentioning that prices have not changed in three years. Some people dined in up to 15 different restaurants, which confirms the acceptance of this project," said Elsa Guadarrama, marketing director of Vallarta Lifestyles Publishing Group. We're eagerly awaiting Restaurant Week 2008, which will take place between May 15 and 31, continuing its tradition as one of the most important events in Puerto Vallarta. www. virtualvallarta.com/restaurantweek JP

37 restaurantes formaron parte de la tercera edici�n del Restaurant Week que se llev� a cabo del 15 al 31 de mayo en nuestra ciudad, y se ha caracterizado desde su primera edici�n por ser la ocasi�n perfecta de turistas y locales para degustar la alta cocina local a precios totalmente accesibles. Los participantes de este a�o, que ofrecieron un men� de tres tiempos con tres opciones diferentes por $149 o $249 pesos, reportaron un incremento en sus ventas hasta del 50 por ciento durante la promoci�n. "Cabe destacar que se han ofrecido los mismos precios durante tres a�os. Y hubo personas que cenaron hasta en 15 restaurantes distintos, lo cual reafirma la aceptaci�n del proyecto" dijo Elsa Guadarrama, Directora de Mercadotecnia de Vallarta Lifestyles Grupo Editorial. Esperaremos con ansias el Restaurant Week 2008 que se llevar� a cabo del 15 al 31 de mayo, y que continuar� posicion�ndose como uno de los eventos m�s importantes del destino. www.virtualvallarta.com/restaurantweek. Visit: www.virtualvallarta.com

8 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

News

New Options for Home D�cor in Puerto Vallarta

news

Habitania

Decorating or redecorating a house is now a very satisfying activity in Puerto Vallarta, thanks to the increasing number of decor and furniture shops. It's no longer necessary to leave town, or even the country, to find stores offering a wide variety of fabulous items for the home. Two new shops now join the options: Habitania and Nouvell. Habitania, a contemporary store offering items to create harmonious, balanced spaces, allows you to design your own spaces through their ample catalogue of Passport products: dining room sets, chairs, living room sets, coffee tables, and more. Nouvell offers Boal brand leather, fabric and vinyl couches, not to mention dining room suites, bedroom suites and headboards in materials such as marble, glass, wood and wicker. Consult both stores for free advice and you'll surely find an option that suits your lifestyle. JP Decorar o redecorar nuestros espacios favoritos es cada vez una actividad m�s placentera en Puerto Vallarta. Gracias al creciente n�mero de tiendas de decoraci�n y muebles ya no es necesario salir de la ciudad, o inclusive del pa�s, para encontrar lugares con gran variedad de art�culos fabulosos para nuestro hogar. Tal es el caso de las dos nuevas aperturas en este rubro: Habitania y Nouvell. Habitania es una propuesta contempor�nea para crear espacios en equilibrio donde la gente pueda estar en armon�a con su ser. T� podr�s crear tus propios entornos a trav�s del extenso cat�logo de productos marca Passport; comedores, sillas, salas, mesas de centro y mobiliario en general, adem�s de cer�mica, tapetes, jarrones, macetas y hasta plantas naturales encontrar�s aqu�. Por su parte, Nouvell, maneja la l�nea Boal en salas de piel, tela y vinilo. Sin faltar los comedores, rec�maras y cabeceras de diferentes materiales como el m�rmol, cristal, madera y mimbre. Visita ambas tiendas y pide asesor�a gratuita, seguro encuentras la opci�n que m�s se adecue a tu estilo de vida.

Nouvell

Habitania

Plaza Las Juntas, Carr. 200 Norte 5415-A, L-27 Tel. (322) 290-3209 Mon. - Fri. 10 am - 8 pm Sat. 10 am - 7 pm

Nouvell

Fco. M. Ascencio 2895, Airport Valley Tel. (322) 221-2951 Mon. - Fri. 10 am - 8 pm Sat. 9 am - 2 pm Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 9

News

Tequila Do�a Engracia Now Certified In May 2007, the Tequila Regulatory Council certified Tequila Do�a Engracia by awarding a Denomination of Origin recognition. This tequila offers white, gold and aged varieties, using the same recipes used by Jesus Ramirez back in 1927, which have passed through three generations. Close to Puerto Vallarta, you can learn about the process of making tequila by taking the highway to Las Palmas. Tequila Do�a Engracia is currently available at renowned Puerto Vallarta restaurants, such as La Petite France and Agave Grill. For more information about the tequila and the hacienda, visit www.haciendadonaengracia.com. JP

news El Consejo Regulador del Tequila certific� al Tequila Do�a Engracia y le reconoci� su Denominaci�n de Origen el pasado mes de mayo. Este tequila ofrece su presentaci�n en blanco, reposado y a�ejo con las misma t�cnicas y recetas que el se�or Jes�s Ram�rez utilizaba en 1927, misma que pas� de mano en mano por tres generaciones hasta el d�a de hoy. Puedes conocer el proceso de elaboraci�n en la Hacienda Do�a Engracia que se localiza en las afueras de Puerto Vallarta por la carretera a Las Palmas. Tequila Do�a Engracia actualmente se distribuye en Puerto Vallarta en prestigiados restaurantes como La Petite France y Agave Grill, para mayor informaci�n sobre el tequila y la hacienda visita la p�gina Web www.haciendadonaengracia.com.

Amerimed Hospital Builds New Facilities On May 31, Amerimed Hospital Puerto Vallarta set the cornerstone for their new facilities in the exclusive Marina Vallarta area. With this multi-million dollar investment, the prestigious hospital chain reaffirms its international presence with the best service and attention. Their new building will have four intensive care rooms for adults and two for children, 15 offices for specialties, a labor area, a nursery, a disease control area, a pharmacy and a cafeteria. Learn more about the services Amerimed has to offer at www.amerimed-hospitals.com. JP Con la colocaci�n de su primera piedra el pasado 31 de mayo, el Hospital Amerimed de Puerto Vallarta dio inicio de manera simb�lica a la construcci�n de sus nuevas instalaciones ubicadas en la exclusiva zona de Marina Vallarta. La prestigiada cadena de hospitales confirma su liderazgo internacional en servicio y atenci�n con esta millonaria inversi�n. Su nuevo edificio contar� con 4 cuartos de terapia intensiva para adultos, 2 para ni�os, 15 consultorios para atenci�n de especialidades, �rea de labor, cuneros, control de infecciones, farmacia y cafeter�a. Descubre m�s sobre los servicios de Amerimed en la p�gina Web www.amerimed-hospitals.com. Visit: www.virtualvallarta.com

10 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Musing on her recently published book's success

C

onsular work, which may seem like a glamorous activity, is actually very demanding of time and energy, as eloquently described by former Puerto Vallarta Consular Agent Jenny McGill in her recently published memoir. Titled "Drama & Diplomacy in a Sultry Mexican Beach Town," the book describes her experiences prior to and during her consular years in Puerto Vallarta. Sitting on her porch overlooking the beautiful town of Talpa de Allende, no sounds heard but the summer breeze and a few curious hummingbirds, she is surprised with the unexpected success of the book: "There are even a few English students here in Talpa who are requesting their teachers incorporate it as part of their textbook materials!" Twelve years have come and gone since Jenny passed on the consular torch to Laura Holmstrom and moved to Talpa, where the tranquil pace has allowed for a great deal of introspection. "Life in Talpa has been an education," she ponders, "and getting to know other people whose way of life is so different from mine has made me like the person who I am today even more." Although a long time coming, it took her only six months to complete the book once the writing process began in September 2005. But that was no easy task. "I experienced every possible emotion while I was writing," she recalls. "Some things were funny and some very sad, and reliving them was as challenging as they were when they were actually going on." However, she feels good about it. Now sought after by several US settlements around Mexico, Jennny and Howard, her husband, are enjoying a fair amount of traveling for book signings and lectures, rekindling old friendships and making new ones. When asked about future plans, she smiles: "There may be another book."

l trabajo consular, que puede parecer una actividad glamorosa, es de hecho una actividad que demanda mucho tiempo y energ�a, como lo describe elocuentemente la antigua agente consular de Puerto Vallarta, Jenny McGill en sus recientemente publicadas memorias. Titulado "Drama & Diplomacy in a Sultry Mexican Beach Town" (Drama y Diplomacia en un T�rrido Pueblo Costero Mexicano), el libro describe sus experiencias antes y durante sus a�os consulares en Puerto Vallarta. Mientras nos sentamos en su terraza con vista al bello pueblo de Talpa de Allende, no se escuchaba ning�n sonido excepto el de la brisa de verano y el de algunos colibr�es curiosos. Jenny se siente sorprendida con el �xito inesperado de su libro: "�incluso hay algunos estudiantes de ingl�s aqu� en Talpa que est�n pidiendo a sus maestros que incorporen parte de �ste a sus libros de texto!". Han pasado doce a�os desde que Jenny pas� la antorcha consular a Laura Holmstrom y se mud� a Talpa, donde el paso tranquilo de la vida le ha permitido hacer una gran cantidad de introspecci�n. "La vida en Talpa ha sido did�ctica", considera, "y llegar a conocer otra gente cuya forma de vida es tan diferente a la m�a me ha hecho que me guste mucho m�s la persona que soy ahora". Aunque lo planeaba desde hace mucho, s�lo le tom� seis meses completar el libro una vez que comenz� a escribir en el 2005. Pero no fue ninguna tarea f�cil, "experiment� toda posible sensaci�n mientras escrib�a", recuerda. "Algunas cosas fueron divertidas y otras muy tristes, y revivirlas fue un reto similar a como lo fue cuando ocurri�." Sin embargo, se siente bien al respecto. Ahora buscada por varios asentamientos de los Estados Unidos en todo M�xico, Jenny y Howard, su esposo est�n disfrutando viajar bastante para hacer firma de libros y lecturas, reestableciendo antiguas amistades y haciendo algunas nuevas. Cuando se le pregunta por sus planes futuros, sonr�e y dice: "puede que haya otro libro".

E

Jenny McGill by Paco Ojeda

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 11

Vallartan Blood Runs Deep

W

hile Lita Aguirre wasn't actually born in Puerto Vallarta, she has felt a bond with the city for as long as she can remember. "On my father's side, I'm a descendant of don Guadalupe S�nchez, the founding father. I grew up in Guadalajara, and we came here as far back as I can remember. I went to school in Guadalajara, then moved to Mexico City to work with the airlines. But when the Marriott contacted me to come here to open the Marriott CasaMagna in Puerto Vallarta, I didn't hesitate. "One of the corporate philosophies of the Marriott is to be involved within the local community. My boss, Dennis Whitelaw, takes it very seriously, and I have a staff that helps immensely with our community service. In fact, last year a total of 175 associates of our hotel worked 1,900 hours of unpaid service for our community efforts. One of the most important is the Altruism Festival, which just finished its eighth year. It not only gives money to about 20 organizations, but we also welcome the participation of local businesses and restaurants. It's so contagious that everyone gets involved. We all share and enjoy it together. "I find that, to be effective, I put myself 100 percent into everything that I do at the time that I'm doing it. When I'm at work, I'm totally present in the task at hand, whether it's with my amazing staff or at an event. When I'm with my family, I'm completely with my three children and my husband. I'm happy and feel so absolutely fortunate."

A

unque Lita Aguirre de hecho no naci� en Puerto Vallarta, desde que tiene memoria siente una fuerte uni�n con la ciudad. "Del lado de mi pap�, soy descendiente de don Guadalupe S�nchez, el padre fundador de la ciudad. Crec� y fui a la escuela en Guadalajara, y despu�s me mud� a la Ciudad de M�xico para trabajar en aerol�neas. Sin embargo, cuando Marriott me contact� para venir aqu� y abrir el Marriott CasaMagna en Puerto Vallarta, no lo dud�. "Una de las filosof�as corporativas del Marriott es el estar involucrados con la comunidad local. Mi jefe, Dennis Whitelaw toma esto muy en serio y tengo un personal que ayuda inmensamente en servicios comunitarios. De hecho, el a�o pasado un total de 175 asociados de nuestro hotel hicieron 1,900 horas de trabajo no remunerado a favor de nuestros esfuerzos comunitarios. Uno de los m�s importantes fue el Festival de Altruismo, el cual lleg� a su octavo a�o. No s�lo se dona dinero a cerca de 20 organizaciones, sino que todos tambi�n recibimos la participaci�n de negocios locales y restaurantes. Es tan contagioso que todo el mundo se involucra; todos compartimos y disfrutamos juntos. "Encuentro que para ser efectiva, debo poner el cien por ciento de mi en todo lo que hago, todo el tiempo. Cuando estoy en el trabajo, estoy totalmente presente en la tarea que estoy realizando, ya sea con mi sorprendente personal o en alg�n evento. Cuando estoy con mi familia, estoy completamente con mis tres ni�os y con mi esposo. Estoy contenta y me siento absolutamente afortunada."

Lita Aguirre by Josef Kandoll W.

12 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Doctor Taxista he enthusiasm and passion of Dr. Juan Luis Cifuentes Lemus, Honoris Causa of CUCosta (Centro Universitario de la Costa, UDG), precedes this marine biologist, public activist and environmentalist. With a motto of "living beings well-evaluated" (los seres vivos bien evaluados), he focuses his prime attention on the youth, believing that "what we know, we take care of." Although his early years were spent studying botany, it was through the doorway of the microscope that he first entered the fascinating world of the protozoa. Step by step, he was led to the sea by the "amazing invertebrates of which there are some 50,000 species. Investigating just those consisting of microscopic shells, I could lose myself completely." "It's my passion that keeps me going. That they pay me to just have a good time continues to astonish me. In my early days, they used to call me "Doctor Taxista" because, in Mexico City, I went from school to school where I gave my classes by taxi. I learned that if I didn't create a different class for each group, sometimes five times a day, I would end up getting bored myself!" Throughout his life, he has continued to find his way to the edge of the sea, even though he says he is no longer able to dive. Never flagging in enthusiasm, never discontinuing his classes since he began in 1963, Dr. Cifuentes says, "My objective is to not only pass on my experience but, most of all, to inject my enthusiasm about the natural world into the learning process." l entusiasmo y la pasi�n del Dr. Juan Luis Cifuentes Lemus, Honoris Causa del CUCosta (Centro Universitario de la Costa, UDG) preceden a este bi�logo marino, investigador, activista y ambientalista. Con el lema de "los seres vivos bien evaluados", el doctor enfoca su atenci�n en la juventud, con la creencia de que "lo que conocemos, lo cuidamos". Aunque pas� sus primeros a�os estudiando bot�nica, fue a trav�s de la puerta del microscopio que entr� por primera vez al fascinante mundo de los protozoarios. Paso a paso, fue conducido por el mar hacia "los sorprendentes invertebrados, de los cuales hay unas 50,000 especies; me podr�a perder completamente investigando s�lo aquellos que consisten de conchas microsc�picas." "Mi pasi�n es lo que me impulsa hacia delante. Que me paguen por divertirme continua sorprendi�ndome. En los primeros d�as sol�an llamarme "Doctor Taxista" porque en la Ciudad de M�xico fui de escuela en escuela dando clases en taxi. Aprend� que si no creaba una clase diferente para cada grupo, a veces cinco al d�a, �terminaba aburri�ndome a mi mismo! A lo largo de su vida, contin�a encontrando la manera de estar junto al mar, incluso cuando dice que ya no puede bucear m�s. Nunca falto de entusiasmo, y nunca dejando de ense�ar, desde que comenz� en 1963, el Dr. Cifuentes dice "Mi objetivo no es s�lo el de transmitir mi experiencia; lo m�s importante es imprimir mi entusiasmo por el mundo natural en el proceso de aprendizaje."

T

E

Dr.Juan Luis Cifuentes Lemus by Josef Kandoll W. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 13

Visite: www.virtualvallarta.com

sTEppIng ouT 1. Alberto and Rene Perez open Tikul in Marina Vallarta. Here with friends Robert Nation, Jenny Orr Perez and Lisa Langley. 2. Gerardo Lugo celebrates his birthday with family, friends and the Munguia clan. Here with Bob Bruneau, Laura Munguia, brother Luis Munguia and wife Alejandra, and Veronica de Munguia. 1 2 3. Vallarta Yacht Club Jr. Sailing Program chairman Dan Green and wife Linda. Vallarta Yacht Club had four youths sail in the Mexican Olympic trials held in Huatulco. 4. Vallarta's Coco Torres and son Pancho enjoy an evening at Outback Steakhouse. 5. Lolita Covarrubias, Irene Molina, Lupita de Corvarrubias and Ana Maria Flores at the Altruism Festival. 6. La Higuera Children's Library's Sally Conley and sailor/artist/author Pat Henry. Amutio of de Santos prepared a delicious paella for the birthday bash of Paolo, Rafael and Andres. Here with one of the birthday boys, Rafael Bustillos and chef Oscar Rodriguez of Ztai.

3

4

7. Armando and chef Juan Carlos

5

6

8. Acclaimed Mexican singer Astrid Hadad performing at Los Arcos during Puerto Vallarta's recent anniversary celebration.

7 14 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

8 Visit: www.virtualvallarta.com

sTEppIng ouT 9. Nuevo Vallarta's John and Nancy Moore, Vallarta Yacht Club members and strong supporters of the Jr. Sailing program.

10. Paradise Village's Barry Cohen and wife Catalina with Lloyd Real Estate's DJ Johnson and Arturo y los Hijos de Dios's Robin Boughard at the Altruism Festival held at the Marriott CasaMagna. 11. Kaiser Maximilian's Andreas 9 Rupprechter, Hector Morales, Enrique Garcia and chef Juan Carlos Palomera serving up delicious samples at the Altruism Festival. Rosado of Ztai and Luis Wulff of El Dorado at the Altruism Festival at the Marriott.

10

12. Oscar Rodriguez and Jorge

13. Vallarta scouts lend a helping hand at the Altruism Festival: Andrea Villa, Andrea Lopez, scout master Alberto Villa, Ximena Villa and scout leader Martha.

11

12

14. Paradise Village Harbormaster

Dick Markie and wife Gina enjoy the evening at VYC's Jr. Sailing Program fundraiser. Laura Cardenas and Marquez at Villa Verano. Jaime

15. Claudia Beja, I Do Vallarta's

16. Katrina Ratcliff Gorton and Adrian Zadro of Sydney, Australia, Ayuda Los Animales' April Johnson, Max Brown of Grand Venetian and Janine Ratcliff Waters of Paradise Village enjoy the afternoon at the Altruism Festival. 17. Molly Fisher, Gabriela Roman and April Johnson of Ayuda Los Animales at the Altruism Festival.

13

14

15 Visite: www.virtualvallarta.com

16

17 Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 15

sTEppIng ouT 18. Vallarta attorney Mauricio Rodriguez and friend Keith with Sandra and Alby Henkle at Jenny McGill's book signing party.

19. Longtime Vallarta residents Lynne Nokes, Burt Hixson and Margaret Tolton. 20. Brazil Restaurant's Jorge 18 19 Aguilar and family: sister Betina, daughter Cynthia and wife Norma. now Vallarta resident (moving up!), Jon Duncanson and Villa Verano's Gerry Battle.

21. Once a Chicago news anchor,

22. Birthday boys Paolo of La

Dolce Vita, Rafael Bustillos and Andres Bustamante celebrated in style with hundreds of friends at Ztai.

20

21

23. Javier Benito of Benito's Deli and Alex Gomez-Rubio of Dolphin Adventure. 24. And fun was had by all... Villa Verano's Gerry Battle, Silvia Gomez, Jon Duncanson, Bernard Guth of Trio, Lynne Bairstow of Punta Mita Properties and Burt Hixson of Villa Verano enjoy an evening of fine dining and wine tasting at Villa Verano. 25. Friends David Golmbeck of Beverly Hills and Zuri Mesica of The Julius Klein Group enjoy an evening with friends out on the town.

22

23

24 16 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

25 Visit: www.virtualvallarta.com

sTEppIng ouT 26. Altruism Festival's organizers: Marriott's Josefina Naya, US Consular Agent Kelly Trainor and co-coordinator Sandra Phillips. 27. Fondants Pasteleria's Jasmin Orozco and Dr. Armando Marin at the Altruism Festival.

28. Galer�a Pacifico's Gary Thompson with Howard and Jenny McGill at her book signing. 29. Pedro Ru�z Velazco and Juan 26 27 Carlos Pe�alva at the opening of Construlita's new store. Fifth Anniversary Tournament went to Luis Ramirez, Omar Ramirez, Fernando Ramirez and Francisco Salinas.

30. Trophies for the El Tigre

31. Ana Green, Mike Green of Tropicasa and Jessica RiedesserMatulac out on the town with friends at Brazil. 32. Cafe des Artistes Cocina de Autor's chef, Hugo Ahumada, and his assistant, Ruben.

28

29

33. Andres Famania of Coco Tropical, Ismael Perez of Funeraria Celis, former US Consular Agent and author of "Drama and Diplomacy" Jenny McGill, Fidencio Cuevas of Vallarta Beach Hotel and Betty Miramontes at Jenny's book signing party held at Villa Verano. 30 31

32 Visite: www.virtualvallarta.com

33 Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 17

WHAT'SNEWRIVIERANAYARIT The strong growth of Puerto Vallarta in recent years has, for the most part, been along the north side of the bay within the neighboring state of Nayarit. In our publications we refer to the Banderas Bay coastline stretching from the Rio Ameca (the Jalisco/Nayarit border on the northern side of the airport) to Punta de Mita as the North Shore. And we refer to the longer stretch of coastline that includes the North Shore and goes all the way north to Guayabitos as Costa Vallarta Norte. It includes small communities such as Bucerias, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita and San Francisco/ San Pancho, and large mega-developments such as Nuevo Vallarta/ Flamingos, Costa Banderas and Punta Mita. As Costa Vallarta Norte has developed, restaurateurs, gallery operators, shop owners and service providers have moved in to fill the demand driven by hotel and real estate development. To ensure they don't get lost among the many service providers situated in Puerto Vallarta, we've created this special directory for our Costa Vallarta Norte clients. HW W H A T ' S Cattleya N E W I N T H E S T A T E O F N AYA R I T sea green House & garden

El gran crecimiento que ha sufrido Puerto Vallarta en a�os recientes ha sido, primordialmente, a lo largo de la Parte Norte de la bah�a en el estado vecino de Nayarit. En nuestras publicaciones nos referimos a la l�nea costera de Bah�a de Banderas que se extiende desde el R�o Ameca (la frontera entre Jalisco y Nayarit al norte del aeropuerto) hasta Punta de Mita, como la Costa Norte. Tambi�n nos referimos como Costa Vallarta Norte al estrecho de costa m�s grande que incluye la Costa Norte y se extiende hasta Guayabitos. Incluye peque�as comunidades como Bucer�as, La Cruz de Huanacaxtle, Punta de Mita, Sayulita y San Francisco/San Pancho, y grandes mega-desarrollos como Nuevo Vallarta/Flamingos, Costa Banderas y Punta Mita. Al irse desarrollando, diversos restauranteros, operadores de galer�as, due�os de tiendas y proveedores de servicios se han mudado para suplir la demanda generada por el desarrollo de hoteles y bienes ra�ces. Para asegurar que no se pierdan entre los muchos otros proveedores de servicios situados en Puerto Vallarta, hemos creado este directorio especial para nuestros clientes de Costa Vallarta Norte. / L O N U E V O E N E L E S T A D O D E N AYA R I T Rincones M�gicos de M�xico La parrilla de Villa

Shopping Rincones M�gicos de Mexico Gallery of fine crafts and art from all over Mexico. Galer�a de finas artesan�as y arte de todo M�xico. Pac�fico 13, Bucer�as Cattleya Floral design and decoration in silk and natural exotic de Nacozari 22, Bucer�as

Sabor a Caf� Coffees, teas and light meals from breakfast through dinner. Caf�, t� y comida ligera desde el desayuno hasta la cena. Las Palmas 8-A, Bucer�as unagui Sashimi and sushi with home delivery also available. Sashimi y varios tipos de sushi con servicio a domicilio. Mar Caribe

39, La Cruz de Huanacaxtle

flowers. Dise�o floral y decoraci�n en seda y flores ex�ticas. H�roes

Services Sea Green House & Garden Decorating, custom furniture, upholstery and beautiful accessories. Decoraci�n, mobiliario a la medida, tapicer�a y bellos accesorios. Revoluci�n 4-A2, Sayulita

Bella Donna Women's fashions in larger sizes. Dise�os de moda en tallas grandes para mujer. H�roes de Nacozari 114-C, Bucer�as

Dining Restaurant Matsuri Chinese food and sushi. Comida china y sushi. H�roes de Nacozari 25, Bucer�as

Eco-Wash Car Wash Car washing, waxing and detailing.

Waiting room with a/c. Lavado de autos, encerado y detallado; con sala de espera y aire acondicionado. Nayarit 8, Nuevo Vallarta

220, Nuevo Vallarta

La Parilla de Villa Restaurant and bar serving seafood and meats. Restaurante y bar que sirve mariscos y carnes. Nuevo Vallarta

18 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

PLATANITOS

RIVIERA NAYARIT AdVERTISERS Acqua Flamingos Air Adventure Angelo's Applegate Realtors Aura Barlovento Brisas de Mita Brisas Vallarta Cobalto Costa Vallarta Realty Delcanto Dolphin Adventure Don Pedro's El Banco El Encanto Four Seasons Villas Frascati Hacienda de Mita Ibiza II La Joya de Huanacaxtle La Pecera La Porte�a La Privada La Punta Realty La Tranquila La Vida Bucer�as Las Olas Los Agaves Los Veneros Luma Mallorca Ma�ana Marina La Cruz Marival Mark's Bar & Grill Martinizing No Name Boutique Paradise Village 163 90 50 222 113 138 164 161 143 203 194, Back Cover 89 53 192d 136d 136f 72 166 179 120e 146 74 129 192b 123 118 147 135 106 131 179 74 166b 152b 116 84 81 150 HIGUERA BLANCA VALLE DE BANDERAS SAN JUAN DE ABAJO

Pie in the Sky Prudential Vallarta Punta Esmeralda Punta Mita Properties Punta Vista III Quinta del Mar Real del Mar Robert Foster & Asociados Sensara Vallarta Stone Gallery The Pink Bonsai Torre Pac�fica Vallarta Adventures Vallarta Gardens Vallarta Yacht Villa Ananda Villa Bella Villa La Estancia Villa Magna Villas La Punta at Marina Chacala

75 197 120d

OTATES Y CANTARRANAS

Punta Mita Beach Club and Spa 193 136b 192q 115 120c 208 159 98 77 143 IFC,94 175 84 95 126 6 192a LO DE MARCOS PUNTA DE LIMA CHACALA

LAS VARAS

RINC�N DE GUAYABITOS LOS AYALA

SAN FRANCISCO (SAN PANCHO)

SAYULITA

SAN JOS� DEL VALLE

LA CRUZ PUNTA MITA COSTA BANDERAS BUCER�AS MEZCALES

R�O AMECA

IXTAPA

NUEVO VALLARTA LAS JUNTAS

Photography by Eduardo Sol�rzano

V. Carranza

Plaza L�zaro C�rdenas

1 3

Olas Altas

Olas Altas

Hot Spot

2

Basilio Badillo

4

5

Los Muertos Beach

Manuel M. Di�guez

6

ustling with activity day and night, this trendy street has such a formidable draw that many tourists and locals actually refer to the entire neighborhood by its name. Saunter about and you will be delighted to have scheduled ample time to discover its many restaurants, gift stores, outdoor caf�s and nightclubs. And every year on New Year's Eve, three of its blocks close down for one of Puerto Vallarta's most legendary street parties. PO

B

ebosante de actividad de d�a y de noche, esta calle tiene un atractivo tan formidable que muchos turistas y locales se refieren a toda la colonia por ese nombre. Rec�rrela con calma y te deleitar�s de haber programando suficiente tiempo para descubrir sus m�ltiples restaurantes, tiendas de regalos, caf�s al aire libre y clubes nocturnos. Cada a�o nuevo, tres cuadras se cierran para celebrar una de las m�s legendarias fiestas callejeras de Puerto Vallarta.

R

7

Fca. Rodr�guez

10 Olas Altas 11 8 12

R. G�mez

9

15

18

16 13 14

17

Los Muertos Beach Pier

Daiquiri Dick's Coco Tropical BocaBento Santa Barbara Theater Kaiser Maximilian �ndale Caf� San Angel Archie's Wok Bayside Properties Venegas Realty La Piazzetta Xoco Diva Timothy Fuller & Associates Dee's Coffeehouse Angelo's Sama Lounge Mam� Dolores Blu by Len

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

C R A V I N G S

Guayaba

Fresh fruit

A very rich source of vitamin C (even more so than the ubiquitous orange), guayabas � or guavas, as they are known up north � are as delicious fresh as they are in their many widely available incarnations, from thick rolls of rich guava paste to bottled guava nectar. And since they can be harvested year round in warm climates, they are considered one of Mexico's leading fruits. Try guavas fresh, peel and all, enjoying their sweet, aromatic flavor. You'll be tempted to carve out the fleshy, seed-abundant inside, but swallow it carefully, instead. It's the sweetest part of the fruit! PO Una rica fuente de vitamina C (incluso m�s que la tan com�n naranja), las guayabas � o guavas, como se les conoce en Estados Unidos � son tan deliciosamente frescas como la gran variedad de formas en que se les puede encontrar, desde gruesos rollos de pasta de guayaba hasta n�ctar de guayaba embotellado. Puesto que pueden ser cultivadas todo el a�o en climas c�lidos, son consideradas una de las principales frutas de M�xico. Prueba las guayabas frescas, con piel y todo, y disfruta su dulce y arom�tico sabor. Te sentir�s tentado de sacar el dulce relleno abundante en semillas, pero mejor trata de degustarlo, �pues es la parte m�s dulce de la fruta!

22 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Served in syrup

Sugar-coated guaba paste

Photography by Eduardo Sol�rzano

Guayabas are believed to have inspired the name of the popular "guayabera" shirt, popular in Mexico and many Latin American countries. It is characterized by its multiple pockets, arguably designed as such to facilitate guava collection in farms. Se cree que el nombre de la fruta est� relacionado con el de la tradicional camisa "guayabera", t�pica de M�xico y otros pa�ses latinoamericanos. Se caracteriza por sus bolsillos m�ltiples, supuestamente dise�ados para poder guardar guayabas durante la colecta en las granjas.

While canned guava paste is readily available in local supermarkets, it does not compare to the freshly produced variety that originates in many Mexican small towns, such as nearby Talpa de Allende, where the fruit's sweet fragrance seems to permeate all over. La pasta de guayaba se puede conseguir f�cilmente en los supermercados locales. Sin embargo, no se compara con la reci�n hecha, originaria de muchos poblados mexicanos, entre ellos Talpa de Allende, donde la dulce fragancia de la fruta parece cubrir todo el lugar.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 23

La Pi�ata: i�atas are the very soul of children's parties in Mexico. All youngsters wait impatiently for the moment they can try to break this model made of papier mache and metal, its belly a clay pot filled with candies. This folk art attracts not only children; adults also fall under its colorful spell when it appears at a Christmas party or even sometimes at a wedding. The origins of the pi�ata go back to China, where cow-like models were covered with colored paper and eventually torn apart. The remains were burned, the ashes considered a good luck talisman. Marco Polo, the Venetian merchant and explorer, took this custom to Italy in the 12th century, where it received the name pignatta, or "pot." Europe soon adopted this custom, attributing it with religious characteristics and filling it with candies. When the pi�ata came to Mexico, it was used to bring people closer to religious ceremonies, the seven points representing the seven deadly sins and the candies a symbol of divine rewards. While someone's trying to break the pi�ata, the accompanying chant preaches: "Hit it, strike it, don't miss your aim, because if you lose it, you lose your way."

the soul of a Mexican Fiesta by Juan Pablo Hern�ndez

P

as pi�atas son el alma de las fiestas infantiles en M�xico, los ni�os esperan impacientes el momento de romper la figura de moda formada con papel de china y met�lico cuyo centro es una olla de barro repleta de dulces. Estas figuras de artesan�a no solo son un deleite para ni�os, los adultos caen en su colorido hechizo cuando hacen acto de presencia en fiestas navide�as y algunas veces hasta en bodas. El origen de la pi�ata se remonta a las lejanas tierras de China en donde se confeccionaba la figura de una vaca cubierta con papeles de colores misma que era destruida posteriormente, los restos eran quemados y la ceniza era considerada un amuleto para la buena suerte. Marco Polo, el mercader y explorador veneciano, llev� esta costumbre a Italia en el siglo XII y ah� fue donde tom� el nombre que hoy conocemos, de la palabra pignatta que significa olla. La figura pronto llegar�a a Europa donde se le atribuyeron caracter�sticas religiosas y se les llen� de dulces. Cuando la pi�ata lleg� a M�xico se utiliz� para atraer a la gente a ceremonias religiosas con fines de evangelizaci�n, para entonces las estrellas con siete picos ya representaban los pecados capitales a vencer y los dulces eran el s�mbolo de recompensa divina.

L

24 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

The process of making a pi�ata is not easy; it's an artisan process based on the clay pot and paper set with paste. The paste is an inexpensive, homemade adhesive made with water and flour.

Josefina Castillo: My destiny was making pi�atas Aquiles Serdan 325 in Emiliano Zapata is the home of Josefina Castillo and Francisco Correa, 75 and 83 years old, respectively. Josefina has been making pi�atas, as well as memorial wreaths and paper flowers, for over 50 years, almost as long as she's been married to Pancho, as she lovingly calls his husband. Josefina discovered her taste for crafts when she first took pi�ata-making classes. "Since I was a little girl, I knew making pi�atas was my destiny ... and now I teach the craft and have a diploma," she says, pointing to a framed diploma hanging on the wall. "Dale, dale, dale no pierdas el tino, porque si lo pierdes, pierdes el camino" dice la letan�a que se canta cuando se intenta romper una pi�ata. Pero para llegar a ese momento hay que pasar por un proceso de elaboraci�n que no es f�cil, una construcci�n artesanal con base en una olla de barro y papel de china pegado con engrudo. Este �ltimo es un material adhesivo econ�mico de fabricaci�n casera que lleva agua y harina.

"Las pi�atas eran mi destino" Josefina Castillo Sobre la calle Aquiles Serd�n de la colonia Emiliano Zapata en la casa marcada con el n�mero 325 viven do�a Josefina Castillo y don Francisco Correa, de 75 y 83 a�os de edad respectivamente. Ella tiene 50 a�os haciendo pi�atas, coronas de muerto y flores de papel, casi el mismo tiempo que tiene de casada con Pancho como cari�osamente llama a su esposo. Josefina descubri� su gusto por la artesan�a cuando tom� clases para aprender a hacer pi�atas. "Yo trabaj� desde peque�a pero hacer pi�atas era mi destino... ahora soy maestra de artesan�a, ah� tengo mi diploma" dice orgullosa mientras se�ala un reconocimiento enmarcado en la pared.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 25

Her left hand bears an enormous callous from the daily use of scissors, which she displays with pride, the same pride with which she displays her ability to cut paper in the air without a table or equipment. It's hard to believe that she has already suffered two strokes, and that doctors had lost all hope for her. Nonetheless, Josefina recovered and continues doing what she likes most: making pi�atas. Josefina and Pancho never stop talking while they work. He helps her with the process because "I'll be in trouble if I don't," he jokes. Currently, there are at least three other families on their street that sell pi�atas, but Josefina was the first and holds a special place in the hearts of her clients, who sometimes ask for whimsical figures that have nothing to do with the typical star. "A lady just came by asking for a crab and a fish, and I'm here, ready with the paste, paper, metal and a clay pot," she asserts.

El d�a de hoy la mano izquierda de esta talentosa mujer de la tercera edad tiene un enorme callo por el uso diario de las tijeras, lo muestra con orgullo, el mismo orgullo con el que presume su talento nato, su habilidad para cortar papel de china en el aire sin necesidad de mesas ni aditamentos. Jam�s imaginar�as que Josefina ya ha sufrido dos embolias, que en alg�n momento fue desahuciada por los doctores y, sin embargo, recuper� la movilidad para seguir haciendo lo que m�s le gusta: pi�atas. Do�a Josefina y don Pancho no dejan de trabajar mientras platican, �l tambi�n le ayuda con la elaboraci�n de pi�atas porque sino le jalan las orejas dice bromeando. Actualmente en su calle hay al menos tres familias m�s que venden pi�atas, pero ella fue la primera en hacerlas, ella tiene un lugar privilegiado entre la clientela, misma que algunas veces llega a pedirle figuras extravagantes alejadas de la t�pica estrella o el pino. "Acaba de venir una se�ora a pedirme un cangrejo y un pescado, y aqu� estoy lista con el engrudo, el papel de china, el met�lico, el lustre y una olla de barro" afirma mientras coge la tijera para comenzar a cortar.

26 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

This charming couple has even taught courses on pi�ata making. With up to 40 pupils per session, usually only one or two possess the skills required to make pi�atas. One has to be born with a special talent and manual dexterity. Josefina has that special ability, her paper flowers even having been exported for sale in a store in Pasadena, California. "I used to take boxes full of paper flowers to the post office, where they were weighed and documented so they could be shipped," she remembers with a smile. Josefina's energy belies her age; she speaks of her three children and grandchildren with the same passion she has for making pi�atas. She is proud to live in Puerto Vallarta and uses the common phrase for those born in this city: "I'm a salty paw." She continues, "We're a typical Vallartense family, and with my work I've earned recognition and even prizes at the seniors' clubs I attend. I won second place in a singing contest, and I don't even sing!" Don't miss the chance to visit Josefina and Pancho, some of the most interesting characters in the daily life of Puerto Vallarta.

Esta dulce pareja lleg� a impartir clases para ense�ar a otras personas a hacer pi�atas reuniendo hasta cuarenta alumnos por sesi�n, pero solo dos personas de un grupo tan grande lograba desarrollar el talento para hacerlo. No hay duda que hay que nacer con cierto talento y habilidad manual para elaborar estas figuras de colores vivos. Josefina posee las habilidades, incluso su trabajo con flores de papel lleg� a exportarse para su venta en una tienda de Pasadena, California. "Llevaba cartones llenos de flores de papel a la oficina de correos, los pesaban y documentaban para que se pudieran enviar" recuerda con una sonrisa de satisfacci�n. La edad de Josefina contrasta con su energ�a, habla de sus tres hijos y sus nietos con la misma pasi�n que lo hace sobre sus pi�atas. Se proclama orgullosa de ser de Puerto Vallarta junto con su esposo, quien la anima a decir una frase t�pica entre los oriundos de esta ciudad "Soy puro patasalada" entona antes de soltar una carcajada. Y continua "somos familia tradicional vallartense y yo con mi trabajo me he ganado el reconocimiento de la gente y hasta premios de los clubes de la tercera edad donde voy. Gan� un segundo lugar cantando �y yo ni canto!" finaliza do�a Josefina quien junto con su esposo Francisco forma uno de los personajes m�s interesantes de la vida cotidiana en Puerto Vallarta.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 27

earnestly speaking by Heather Wilson

nonsense -- in a Spanish-speaking land Josef voiced some of the most rudimentary mistakes made by those with a tenuous grasp of the language: "A huge thing is the difference between the two forms of the verb `to be,' which are often mistakenly used interchangeably. While `ser' conveys permanence, `estar' implies a temporary condition. For example, `Estoy enojado' allows that the anger will pass, while saying `Soy enojado' seemingly grants no such option. And to say `Estoy Josef' suggests I plan on becoming someone else soon. "It's easy to take `a' and `o' endings for granted, Spanish 101 teaching they usually indicate feminine and masculine. Well, a number of nouns end in `e.' One can certainly be a `presidente' or `presidenta,' but never a `presidento;' a boss a `jefe' or `jefa,' but never a `jefo.' Also, don't confuse these endings with verbs, which have no gender.

i

I doubt any gringos actually set out to make fools of themselves here. But speaking "Spanglish" certainly adds to the likelihood that it's going to happen now and then. Personally, since my livelihood depends on a facility with language, I'm mortified to have an IQ that apparently slumps 80% when speaking what I've come to call "Silly Spanish." Often meaning one thing and expressing quite another, I am usually oblivious to the absurdity of what I'm saying at the time. And yet, truth be told, I sometimes dare to wonder what is wrong with people that they don't understand me! When this topic came up over dinner with fellow writers Norma Schuh and Josef Kandoll, it turned out we've all had our share of rocky communication experiences in Vallarta. Yet, in retrospect, some of our faux pas are really quite funny.

28 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Illustration by Matt Mignanelli � www.mattmignanelli.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 29

earnestly speaking nonsense -- in a Spanish-speaking land "Even the way one answers the phone can't be taken for granted; the thing to say here in Mexico is `Bueno,' rather than `Hola' or `Hello.' And then, of course, there's `Estoy caliente' and `Tengo calor.' While both mean `I'm hot,' I'd be careful which one you announce in a crowded bar. Other common expressions that use the verb `tener' (`to have') instead of `ser/estar' are `I'm hungry' (`Tengo hambre'), `I'm thirsty' (`Tengo sed'), and `I'm 30' (`Tengo treinta a�os')." Norma, meanwhile, focused on some essential vocabulary linked to cultural practices: "If you don't know what a `paqueteria' is -- which is where you check any bags you're carrying when you enter a store -- you risk getting apprehended by a security guard, like I was. If you don't ask for the check in a restaurant (`La cuenta, por favor'), you'll sit there all night, since wait staff consider it rude to present the tab unrequested. "When signage offers something seemingly too good to be true (`Jeep Gratis!'), be prepared for a time-share presentation. If you think you can use a public bathroom without heeding the $3-peso entrance fee, reconsider -- particularly if you'd appreciate some toilet tissue. And if you like something, `Me gusta mucho' is the appropriate response. But if you like someone, strictly platonically like your friend's `esposo,' `Me cae bien su esposo' is a safer bet." My most common bugaboo is to confuse similar-sounding words. I shudder to think how many times I've told people how married I was, and I'm not, when I thought I was saying how tired I was ("casada/cansada"). Or that I had a man, when what I really had were hunger pangs ("hombre/hambre"). And to this day my cheeks turn scarlet yet again when remembering feeling embarrassed and saying "Estoy embarasada" -- actually announcing that I was pregnant! Now, no one wants to rob you of the opportunity to make some outrageous statements of your own. And if you're like us, you will. But to spare you unnecessary aggravation, we humbly offer some useful information and Spanish words you just might want to remember. * Be crystal clear when telling your taxi or bus driver that you want to go to "the Marina" or "Marina Vallarta," because they are two distinctly different places. If you're catching a boat, unless it's a fishing charter, you probably want "the Marina," where the cruise ships dock. But if you want to wander along an oceanfront promenade where hundreds of yachts are docked and there's a wide range of restaurants and shops to explore, head to "Marina Vallarta." * Enunciate clearly your readiness to order in a restaurant ("Estoy listo para ordenar") lest you inadvertently announce you are about to urinate ("listo para orinar"). And when a waiter asks if you want something served "al tiempo," he means at room temperature, not on time ("a tiempo"). * Should the menu offer "quesadillas con queso y chapulines" and you're not in the mood for cheesedrenched grasshoppers, specify "sin (without) chapulines, por favor." * Be forewarned that neither Visa nor MasterCard, nor any other plastic, will buy you dinner if the menu says, "No acceptamos tareta de credito." * Understand that when a Mexican appears to be stating the obvious while claiming to be from Mexico, he means Mexico City. * When inviting someone to join you in strolling the downtown boardwalk ("Malecon"), avoid misconstruing it with "maricon," a pejorative of which the gay community is not enamored. * And finally, if you don't want to sound like a real rube, pronounce our fair city "vayarta" -- not "valarta." Similarly, those gorgeous bougainvillea blossoms adorning our buildings are pronounced "buganviyas."

Espa�ol Dominguero A nuestros lectores angloparlantes les hemos ofrecido, a trav�s del art�culo anterior, un vistazo a las peripecias que ellos suelen tener al aprender o utilizar nuestro idioma. En vez de traducir dicho art�culo, deseamos compartir con nuestros lectores de habla hispana algunas de nuestras frases de "espa�ol dominguero." Efectivamente, para aquellos de nosotros que nos desenvolvemos en un �mbito editorial biling�e, siempre resulta divertido el traducir expresiones t�picas de Mexico al idioma ingl�s (�pero de manera literal aunque dicha traducci�n sea completamente inveros�mil!) e incorporarlas a nuestro vocabulario cotidiano. Te invitamos a disfrutar de algunas de ellas y compartir algunas que t� hayas escuchado por ah�. PO � �Qu� pena me da tu caso! � What sorrow give me your case! � No viene al caso � It doesn't come to the case � (ni que fuera) �enchilame una gorda! � Spice me a fat lady! � �Antes d� que vine! � Before say that I came! � �C�mo pasas a creer? � How do you pass to believe? � �Ve t� a saber! � Go you to know! � �Eres un aguafiestas! � You are a water parties! � Por ah� va la cosa... � Through there goes the thing... � Hasta m�s no poder � Until more no to can � Harina de otro costal � Flour of another bag � (�l/ella) �est� volviendo en s�! � (He/she) is coming in yes! � Como que no quiere la cosa... � Like it doesn't want the thing... � Cuando un mesero pregunte: �Qu� t�rmino desea su carne? � Responde : Three rooms! (tres cuartos) � �Entre! �Entre! �Tome asiento, que viene un aguacero! � Between! Between! Drink a chair, a water zero is coming!

30 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

ow Season L

WOOF! Low season in Puerto Vallarta. I love it! No clumsy people and noisy tourists to bother me. None of those big parties with loud music. Nobody yelling at me to get out of their garbage. I can hang out on the beach all day with my amigos and nobody chases us away. And I have the whole condo pool to myself! Nice clean rains ... beautiful sunsets ... lovely green jungles. Well, maybe I get a little lonely this time of year but ARF! In a few months, it will be high season again ... (by Pinta, the street dog)

�UFFF! Temporada baja en Puerto Vallarta. �Me encanta! No hay gente estorbosa ni turistas ruidosos que me molesten. Ninguna de esas grandes fiestas con m�sica estruendosa. Nadie grit�ndome que me salga de su basura. Me puedo quedar en la playa todo el d�a con mis amigos y nadie nos corre. �Y tengo la alberca del condominio para mi solo! Lluvias limpias... bellos atardeceres... y una adorable selva verde. Bueno, puede ser que me sienta un poco solo en esta �poca de a�o, pero �GUAU! En unos cuantos meses, volver� a ser la temporada alta... (por Pinta, el perro callejero)

Also known as Lencho, Lee Chapman's fine illustrations and paintings can be found at Puerco Azul (Constituci�n 325, El Centro), Galerie des Artistes (Leona Vicario 248, El Centro) and online at www.leechapmangallery.com. Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 31

Marvel of the Sea by Ricky Arce

Photo by Mark Callanan 32 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

L

Long before jet skis and condominiums, ATVs and fishing trawlers, female sea turtles crawled from the oceans and bays along the Pacific coast of Mexico to fling away loose sand and construct their nests. One of the oldest creatures in the world, this saltwater reptile appeared on earth about 200 million years ago, evolving over time to the eight species inhabiting today's oceans, all of which are currently on the verge of extinction. Seven of these, including the Olive Ridley, the Hawksbill, and the gravely endangered Leatherback, nest on Mexican beaches. These ancient creatures are considered an evolutionary success. The sea turtle has survived the extinction of other species, including the dinosaurs, without modifying its anatomy and has witnessed the birth of the creatures that may prove its undoing: humans. Along the coasts of Jalisco and Nayarit, from the azure waters south of Mismaloya to the rolling ocean of San "Pancho", Olive Ridley sea turtles, the most common in the world, faithfully migrate hundreds � sometimes thousands � of miles from their feeding grounds to the beaches where they were born in order to nest. In contrast, the much larger Leatherback females often change beaches each nesting season. Agile and graceful in the sea, turtles are slower and awkward on land. The female turtle works hard to dig a cavity for her eggs with her flippers. She lays from 45 to 120 eggs resembling ping-pong balls, and then fills and conceals the nest. Once the female has constructed the nest, usually at night and without any help from the male, she never returns to it. The turtle hatchlings must liberate themselves after about 60 days, generally in the dark or during a rainstorm when temperatures are cooler. The temperature of the sand affects the speed at which the embryos develop, however, so the hatching period can cover a broad range. When the hatchlings are ready to emerge, they erupt from the nests as a group, orient themselves to moonbeams shining on the water, and dash across the sand to the sea en masse. Interestingly, the females also nest in a crowd or arribada, the Spanish word for arrival used to describe the mass nesting of olive ridley turtles in particular, which mostly takes place from June through December. Scientists do not know exactly what brings thousands of the turtles ashore to deposit their eggs at the same time, but possibilities include moon or tide phases as well as climate and weather conditions. Leaving and returning to the sea together may be a natural defense for the turtles against predators or a result of environmental factors, but grouping may also make the creatures more susceptible to massive harvests by man or natural disasters. The potential for turtle catastrophe is great: babies may die of dehydration in the sun making their short, but perilous, journey to the ocean or they are seized by natural predators like crabs or waiting herons. Once in the water, they may be caught in currents or eaten by sharks or circling birds or die after accidentally garbage. In fact, only about one in a 1,000 baby turtles survives to adulthood.

M

Mucho antes de que hubiera jet skis y condominios, veh�culos todo terreno y botes pesqueros, las tortugas marinas ya se arrastraban desde los oc�anos y bah�as a lo largo de la costa del Pac�fico mexicano para construir sus nidos. Este reptil de agua salada es una de las criaturas m�s antiguas del mundo, pues apareci� en la Tierra hace unos 200 millones de a�os, evolucionando hasta divergir en las ocho especies que habitan los oc�anos del mundo hoy en d�a � de las cuales todas est�n al borde de la extinci�n. Siete de ellas, incluyendo la tortuga golfina, la tortuga carey y la tortuga la�d que est� en grave peligro de extinci�n, anidan en playas mexicanas. Estas antiguas criaturas son consideradas un �xito evolutivo; la tortuga de mar ha sobrevivido la extinci�n de otras especies, incluyendo la de los dinosaurios sin modificar su anatom�a, y ha presenciado el nacimiento de criaturas que bien puede que a su vez observen su extinci�n: los humanos. A lo largo de las costas de Jalisco y Nayarit, desde las azules aguas al sur de Mismaloya hasta el oc�ano abierto de San Pancho, la tortuga golfina, que es la m�s com�n del mundo, fielmente migra por cientos � y muchas veces por miles � de kil�metros desde sus �reas de alimentaci�n hasta las playas donde nacieron para poder desovar. En contraste, las hembras carey de mucho mayor tama�o a menudo cambian de playas con cada temporada de desove. Aunque son �giles y llenas de gracia en el mar, las tortugas son m�s lentas y torpes en tierra. La tortuga hembra trabaja duro para cavar con sus aletas un nido para sus huevos. Despu�s desova entre 45 y 120 huevos que parecen pelotas de ping-pong, y despu�s rellena y esconde el nido. Una vez que la hembra ha construido el nido, usualmente por la noche y sin ninguna ayuda del macho, nunca vuelve a �l. Las tortugas reci�n nacidas deben liberarse a s� mismas despu�s de unos 60 d�as, generalmente en la oscuridad o durante una tormenta cuando las temperaturas son m�s bajas. La temperatura de la arena afecta la velocidad en que los embriones se desarrollan; sin embargo, el periodo de gestaci�n puede cubrir una amplia gama. Cuando las tortugas est�n listas para emerger, salen de los nidos en grupo, se orientan hacia los reflejos de la luna sobre el agua, y van en masse hacia el mar. Es interesante notar que las hembras tambi�n anidan en grupo o en "arribadas", que usualmente tienen lugar ente junio y diciembre. Los cient�ficos no saben exactamente qu� atrae a las miles de tortugas a la playa para depositar sus huevos al mismo tiempo, pero las posibilidades incluyen las fases de la luna o las mareas, as� como condiciones clim�ticas y del estado del tiempo. Para las tortugas, dejar y retornar al mar juntas puede parecer una defensa natural de predadores o bien ser el resultado de factores ambientales, pero el estar agrupadas tambi�n las hace m�s susceptibles al ataque de otras criaturas y a la recolecci�n masiva por parte del hombre o a ser influenciadas por desastres naturales. El potencial de desastre para una tortuga es enorme: las tortugas beb�s pueden morir por deshidrataci�n en el sol mientras hacen su corto pero peligroso viaje al mar, o pueden ser tomadas por predadores naturales como cangrejos o garzas furtivas. Una vez en el agua, pueden ser atrapadas por corrientes o comidas por tiburones o aves. De hecho, aproximadamente s�lo una de cada 1,000 tortugas sobrevive hasta la madurez.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 33

Adult turtles are at grave risk as well. In addition to the innate dangers of the sea such as sharks and tropical cyclones, turtles are seriously threatened by humans. The list is long: nets and lines of fishing operations; the ingestion of discarded plastic material such as plastic bags or balloons they mistake for jellyfish; water pollution; boats and jet skis; construction of buildings and seawalls which change the tides and beaches; ATVs on the beach that often crush nests; and lights from more and more hotels, homes and cars along beach that confuse the hatchlings. Poachers seek both the meat and eggs of the turtles to sell in Mexico and as far as Japan. For many years people along the coast of Mexico have traditionally consumed turtle as a part of their diet, partly because the eggs supposedly provided some aphrodisiac powers as well as protection against asthma and bronchitis. Leatherbacks are hunted as well for the oil they secrete, which is thought to contain medicinal qualities and is used for caulking boats or burning in lamps. Well, if virility wouldn't be threatened by the extinction of sea turtles, why bother to save them? Scientists can't say with certainty, but enough is known about the diets of turtles to theorize. For example, turtles are one of very few animals to eat sea grass. Like a lawn, sea grass needs to be cut to thrive. As sea grass provides breeding and developmental grounds for some fish and seafood, a decline in these beds could affect the food we eat. Likewise, turtles feed on jellyfish. Without this natural predator, the jellyfish population could explode, keeping us all out of the ocean. Attempts in Mexico to protect sea turtles are a combination of official and unofficial endeavors and responsibility seems to shift among agencies. Since 2000, responsibility for the protection of sea turtles has shifted from the department for fish and game (PESCA) and the National Fisheries Institute (INP) to SEMARNAT (Environmental Protection) to the National Commission for the Protection of Natural Areas (CONANP).

Las tortugas adultas tambi�n est�n en un grave riesgo. Adem�s de los peligros naturales del mar como son los tiburones y las tormentas tropicales, las tortugas est�n seriamente amenazadas por los humanos. La lista es larga: redes y l�neas de pesa, la ingesta de material pl�stico desechado como bolsas de pl�stico o globos que ellas confunden con medusas, contaminaci�n en el agua, botes y jet skis, construcci�n de edificios y muros en el mar para cambiar las mareas y las playas, veh�culos todo terreno en las playas que aplastan sus nidos, y las luces de cada vez m�s y m�s hoteles, casas y autos a lo largo de la playa que confunden a los reci�n nacidos. Los cazadores furtivos buscan tanto la carne como los huevos de tortuga para vender en M�xico y tan lejos como Jap�n. Por muchos a�os, la gente de la costa de M�xico ha consumido tradicionalmente tortuga como parte de su dieta, en parte debido a que los huevos supuestamente tienen poderes afrodis�acos y brindan protecci�n contra el asma y la bronquitis. La tortuga la�d tambi�n es cazada por el aceite que secreta, el cual se supone que tiene propiedades medicinales y se usa para calafatear barcos y como combustible de l�mpara. Bien, si la virilidad no estuviera amenazada por la extinci�n de la tortuga de mar, �por qu� molestarse en salvarlas? Los cient�ficos no pueden decir con seguridad, pero se sabe suficiente de la dieta de las tortugas para hacer teor�as. Por ejemplo, las tortugas son uno de los muy pocos animales que comen hierba del mar. Como un jard�n en tierra, la hierba del mar necesita ser cortada para abundar. Puesto que la hierba del mar provee un campo de reproducci�n y desarrollo para algunos peces y otras especies, una disminuci�n en estas camas podr�a afectar la comida que comemos. De manera similar, las tortugas se alimentan de medusas. Sin este predador natural, la poblaci�n de medusas podr�a explotar, manteni�ndonos a todos fuera del oc�ano. Los intentos en M�xico de proteger a las tortugas de mar son una combinaci�n de labores oficiales y extraoficiales y la responsabilidad parece cambiar entre las agencias. Desde el 2002, la responsabilidad de la protecci�n de la tortuga marina ha cambiado del Departamento de Pesca al Instituto Nacional de Pesca (INP), a la SEMARNAT (Secretar�a de Medio Ambiente y Recursos Naturales), a la CONANP (Comisi�n Nacional de �reas Naturales Protegidas).

Photo by Jay Ailworth 34 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Since 1990, sea turtle eggs and meat have been banned from sale in Mexico. Mexican law also prohibits the killing of sea turtles or even the disturbance of their nests. Violations can result in up to nine years in prison. Shrimp boats are required to pull "Turtle Excluder Devices" which allow turtles to escape from the nets if they are caught. Mexican environmental authorities also work to promote the importance of sea turtles to the country's tourism business, as well as educate local fisherman on how to protect the animals. Furthermore, a public education campaign has been developed to curb the demand for turtle meat and eggs. However, the burden of patrolling Mexican beaches and enforcing the country's wildlife laws falls mostly to the Federal Attorney General's Office for Environmental Protection (PROFEPA) which employs a mere 300 agents to protect all of Mexico's wildlife and enforce its laws. With its limited resources, PROFEPA must rely on backup from the army, navy, and police and even local residents. There are also 27 government-funded sea turtle protection camps, which work to protect the animals and safeguard sea turtle nests and eggs. Today, neighborhood conservation organizations, the local population and the tourist industry, have become an integral part of the conservation program. Universities are involved in several programs and most are administered by veterinarians or biologists and several recruit international volunteers or use local students to carry out daily conservation activities. Many of these groups retrieve sea turtle eggs from nests, and rebury them in protected pens where they will safely incubate until hatching. Once sea turtle hatchlings emerge, they are securely released into the ocean, sparing them the perilous journey from nest to ocean waters. An objective of most programs is to educate and create awareness of the importance of these fascinating creatures as well as all species. Anyone who cradles a baby turtle just a moment and then sends it across soft sand into the vast ocean will experience a miracle of nature.

En M�xico, desde 1990 est� prohibida la venta de huevos y carne de tortuga marina. Las leyes mexicanas tambi�n proh�ben la matanza de tortugas e incluso la perturbaci�n de sus nidos. Las violaciones pueden resultar en hasta nueve a�os de prisi�n. Los botes camaroneros deben llevar "aparatos liberadores de tortuga", los cuales permiten a las tortugas escapar de las redes si son atrapadas. Las autoridades ambientales mexicanas tambi�n trabajan para promover la importancia de la tortuga marina al negocio del turismo en M�xico, as� como para educar a los pescadores locales sobre c�mo proteger a estos animales. Tambi�n se est� realizando una campa�a de educaci�n p�blica que ha sido desarrollada para limitar la demanda de carne y huevos de tortuga. Sin embargo, la carga de patrullar las playas mexicanas y hacer cumplir las leyes de protecci�n ambiental recae principalmente en la PROFEPA, la cual emplea m�s de 300 agentes para proteger toda la vida silvestre de M�xico y hacer valer las leyes. Con recursos limitados, la PROFEPA depende del respaldo de la marina, la polic�a e incluso los residentes locales. Tambi�n hay 27 campos de protecci�n a la tortuga con apoyo del gobierno, los cuales trabajan para proteger a los animales y salvaguardar los nidos de tortuga y sus huevos. Hoy, las organizaciones de conservaci�n en las colonias, la poblaci�n local y la industria tur�stica se han convertido en una parte integral de los programas de conservaci�n. Las universidades est�n involucradas en varios programas y la mayor�a son administrados por veterinarios o bi�logos y reclutan a muchos voluntarios internacionales o estudiantes locales para realizar las actividades diarias de conservaci�n. Muchos de estos grupos extraen los huevos de tortuga de sus nidos, y los vuelven a enterrar en recintos protegidos donde podr�n incubar con seguridad. Una vez que las tortugas emergen, son liberadas cuidadosamente en el oc�ano, libr�ndolas del peligroso viaje del nido a las aguas oce�nicas. Un objetivo de la mayor�a de los programas es el de educar y crear conciencia de la importancia de estas fascinantes criaturas as� como el de todas las especies. Cualquiera que lleve una tortuga beb� por un momento y la conduzca desde la suave arena hasta el vasto oc�ano experimentar� un milagro de la naturaleza.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 35

Anyone who's had the chance to help a newborn turtle to the sea has come away touched by the wonder of nature, with a new awareness of the vulnerability of these ancient creatures. Most turtle release events are free of charge and take place from May through December. There are also commercial tours, which include transportation. Below are just a few of many places to engage with turtles. In all cases, check for times and programs and be sure to bring natural, non-chemical insect repellent along if it's not provided. ~ Cualquiera que haya tenido la oportunidad de liberar a una tortuga reci�n nacida en el mar, seguramente ha experimentado la maravilla de la naturaleza y se he llevado una nueva visi�n sobre la vulnerabilidad de estas antiguas criaturas. La mayor�a de los eventos de liberaci�n de tortugas no tienen costo y tienen lugar entre mayo y diciembre, aunque tambi�n hay recorridos comerciales que incluyen transportaci�n. A continuaci�n se encuentran s�lo algunos de los lugares donde puedes interactuar con tortugas. En cualquier caso, revisa los horarios y programas y aseg�rate de traer repelente natural y sin qu�micos, si �ste no es provisto. AMA M�xico � www.amamexico.org � Nuevo Vallarta Group runs a Sea Turtle Information Center providing a visual, interactive approach and works in collaboration with other Mexican organizations and local universities. Contact for free programs. El grupo administra un Centro de Informaci�n de Tortugas que ofrece un acercamiento visual e interactivo y trabaja en colaboraci�n con otras organizaciones y universidades mexicanas. Cont�ctalos para informarte sobre sus programas gratuitos. Grupo Ecol�gico de la Costa Verde, A.C. (311) 258-4100 www.project-tortuga.org � San Francisco, Nayarit Non-profit group founded in 1992. Summer and fall visits to marine turtle nursery. Hatchlings released just after sundown with slide show first. Conducts workshops and field projects for young people under the guidance of university students. ~ Grupo sin fines de lucro fundado en 1992. Visita el vivero de tortuga marina en primavera y verano. Los reci�n nacidos son liberados justo despu�s del atardecer, despu�s de una presentaci�n de diapositivas. Tambi�n se llevan a cabo talleres y proyectos de campo para j�venes bajo la tutela de estudiantes universitarios. Open Air Expeditions (322) 222 3310 � openair@vivamexico.com. Organizes excursions that involve nighttime beach patrols to find females laying eggs. Supports conservation efforts with portion of funds it collects. ~ Organiza excursiones que involucran patrullas nocturnas en la playa para encontrar hembras desovando. Apoya los esfuerzos de conservaci�n con una porci�n de los fondos que re�ne. Hotel Sea Turtle Release Programs The Puerto Vallarta Sea Turtle Protection Project is a joint effort of the Puerto Vallarta Hotel Association, city government, federal authorities and the University of Guadalajara. Protected nurseries and a community-wide preservation program. Turtle liberation ceremonies held daily during the season at participating hotel beaches: Fiesta Americana, Presidente InterContinental, CasaMagna Marriott, Westin Resort, Velas Vallarta and Dreams, among many others. Check with hotels for times and dates. ~ The Puerto Vallarta Sea Turtle Protection Program (Programa de Protecci�n de la Tortuga Marina de Puerto Vallarta) es un esfuerzo conjunto de la Asociaci�n de Hoteles y Moteles de Puerto Vallarta, el gobierno municipal, autoridades federales y la Universidad de Guadalajara. Se han establecido viveros protegidos y un programa de conservaci�n que abarca toda la comunidad. Durante la temporada, diariamente hay ceremonias de liberaci�n de tortugas en las playas de los hoteles participantes. Estos hoteles incluyen el Fiesta Americana, el Presidente Intercontinental, Marriott CasaMagna, Westin Resort, Velas Vallarta y Dreams, pero hay muchos otros. Consulta con los hoteles para conocer los horarios y fechas. Vallarta Adventures (322) 297-1212 � www.vallarta-adventures.com Turtle camp offers a four-hour experience, Mondays - Saturdays from July through November. Approximately $50 USD. ~ Experiencia de cuatro horas en el Turtle Camp, de lunes a s�bado entre julio y noviembre. Costo aproximado: $50 USD. Ecotours de M�xico (322) 222-6606 � www.ecotoursvallarta.com Turtle camp offers lecture and video, visit to turtle nursery and release of hatchlings. $48 USD, includes donation to turtle research. ~ Campamento de tortugas con clase y video, visita el campamento tortuguero y libera a los reci�n nacidos. El precio de $48 USD incluye una donaci�n a la investigaci�n de la tortuga. Photo by Jay Ailworth

Wildlife Connection (322) 225-3621 � www.wildlifeconnection.com Search for turtles on the beach and participate in release with a biologist and wildlife photographer. ~ Busca tortugas en la playa y participa en la liberaci�n de ellas junto con un bi�logo y un fot�grafo de la naturaleza. Visit: www.virtualvallarta.com

36 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

the Youth Empowering of Banderas Bay by Heather Wilson Today's young people hold the future in their hands. Yet the Mexican educational system alone is not equipped to prepare them to benefit from and cope with the challenges and opportunities inherent in Vallarta, which is experiencing largescale tourism and development. So, it is with gratitude we salute those featured here, each doing what they can to give our youth the best possible shot at happy, productive lives. Visite: www.virtualvallarta.com

the Youth

Los j�venes de hoy tienen el futuro en sus manos. Sin embargo, el sistema educativo mexicano por s� mismo no est� equipado para prepararlos para beneficiarse y lidiar con los retos y oportunidades inherentes en Vallarta, el cual est� experimentando un desarrollo en gran escala. As� es que con gusto saludamos a aquellos presentados aqu�, pues cada uno de ellos hace lo que puede para dar a nuestra juventud la mejor oportunidad posible de conducir vidas felices y productivas.

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 37

Wendy Johnson What *Created the Fresh Air Foundation in 2001 to help under-privileged youth discover their potential through the arts and athletics and to realize their personal strengths and goals by building confidence and teaching skills and values to live by. *In the first year, she sent 15 kids from low-income Vallarta families to a summer camp she ran locally. *Just five years later, she was sending 85 to one camp and 110 to another, plus had over a hundred in independent programs. *Opened the program to the private school sector in 2005, those children paying in full and offsetting the cost for poor families. "Our programs are not just fun and games, so we ask that everyone pay something, whether it be $10 pesos, or volunteer their time, because it makes them more committed to the outcome." Why "I come from a service-oriented family and need to give back to the community that embraced me and my son for the past 15 years and helped raise him. We need to invest in the future."

Qu� *Cre� la Fundaci�n Aire Fresco en el 2001 para ayudar a los j�venes con menos recursos a descubrir su potencial a trav�s de las artes y el deporte y realizar sus metas personales al construir confianza y habilidades de aprendizaje, as� como valores de vida. *En el primer a�o, mand� a 15 ni�os de familias vallartenses de escasos recursos a un campamento de verano que organiz� localmente. *Tan s�lo cinco a�os despu�s estaba mandando 85 a un campamento y 110 a otro, adem�s de tener a m�s de 100 j�venes en programas independientes. *Abri� el programa para el sector de escuelas privadas en el 2005, y esos ni�os pagan cuota completa, ayudando a financiar el costo de las familias pobres. "Nuestros programas no son s�lo diversi�n y juegos, as� que le pedimos a todos que cooperen con algo, aunque sean $10 pesos, o que sean voluntarios por un tiempo, porque eso los hace estar m�s comprometidos con el resultado." Por qu� "Vengo de una familia orientada al servicio y necesito dar algo a la comunidad que me recibi� a mi y a mi hijo por los �ltimos 15 a�os y me ayud� a criarlo. Necesito invertir en el futuro."

How to get involved ~ C�mo involucrarse www.lideresmexico.org � airefresco@yahoo.com 044-322-141-3587 � (322) 224-0954

38 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

What *For 18 years, this medical doctor and psychologist has been developing a psychosocial support strategy to facilitate teaching leadership skills to youth around the country.

Antonio Berrueta

Qu� *Por 18 a�os, este doctor y psic�logo ha estado desarrollando una estrategia de apoyo psicosocial para ayudar a ense�ar habilidades de liderazgo a los j�venes en todo el pa�s. *Durante los �ltimos tres a�os, ha trabajando con la Fundaci�n Aire Fresco para generar confianza en los ni�os de comunidades locales, y su Programa de Desarrollo de L�deres es el �nico en su tipo en M�xico. *Integrar las necesidades de estudiantes, maestros y padres de familia, la juventud aprende maneras constructivas de hacer valer sus derechos y se les provee con un foto para promover su individualidad, mientras que realizan metas comunes. *Este m�todo utiliza m�ltiples disciplinas, incluyendo arte, cultura, deportes y ejercicios orientados hacia fuera, as� como una fuerte fundaci�n acad�mica. El talento se trae al plano principal a trav�s de "la psicolog�a del apoyo", el cual los deja mejor preparados para manejar los obst�culos de la vida. Por qu� "Tres de mis maestros universitarios me mostraron una visi�n de c�mo podr�an hacerse las cosas en este pa�s. Y si uno ense�a a 300 j�venes al a�o, como lo hicimos en el 2006, en 10 a�os podr�as haber logrado una diferencia en la estructura social."

*For the past three years, he has worked with the Fresh Air Foundation to build confidence in local kids, his Leadership Development Program the only one of its kind in Mexico. *Integrating the needs of students, teachers and parents, youth are taught constructive ways to assert themselves and are given a forum to promote their individuality, while achieving common goals. *The approach utilizes multiple disciplines, including art, culture, sports and Outward Bound-type exercises, as well as a strong academic foundation. Talent is brought to the forefront through "the psychology of support," which leaves them better prepared to handle life's obstacles. Why "Three of my university teachers showed me a vision of how things could be in this country. And if you teach 300 kids a year, as we did in 2006, in 10 years you have made a difference in the social structure."

How to get involved ~ C�mo involucrarse www.lideresmexico.org � airefrescopv@yahoo.com tonyberrueta@lideresmexico.org (322) 293-3157 � 044-322-289-9106

Visite: www.virtualvallarta.com

the Youth

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 39

Nicole Swedlow What *Created Entreamigos in 2005 to improve educational opportunities for children in San Francisco (San Pancho), Nayarit, where she lives and is raising her family. *The long-term vision is to help her community develop in such a way that it becomes a regional resource for education, art and culture, Entreamigos being about the local Mexican and foreign communities working together and sharing skills to make San Pancho the best it can be. *First created a physical space from which to work, which includes a library and computer center. *Current and upcoming projects including after-school tutoring, afternoon art classes, youth workshops and sixweek, full-day educational and recreational summer sessions with more than a hundred local kids participating. Why "I want to help build a strong San Pancho, and this is the right thing to do at a pivotal time for this growing community."

Qu� *Cre� Entreamigos en el 2005 para mejorar las oportunidades educativas para los ni�os en San Francisco (San Pancho), Nayarit, donde vive y cr�a a su familia. *La visi�n a largo plazo es la de ayudar a que su comunidad se desarrolle de tal manera que se convierta en un recurso regional para la educaci�n, el arte y la cultura. Entreamigos se trata de que las comunidades locales y extranjeras trabajen conjuntamente y compartan habilidades para hacer de San Pancho lo mejor que pueda ser. *Primero cre� un espacio f�sico en el cual pudiera trabajar, el cual incluye una biblioteca y un centro de c�mputo. *Los proyectos actuales y futuros incluyen tutor�as despu�s de la escuela, y clases de arte en las tardes, talleres de j�venes y sesiones de verano de todo el d�a, tanto educativas como recreativas, con m�s de cien ni�os locales participando. Por qu� "Quiero ayudar a construir un San Pancho fuerte, y estas son las acciones correctas para hacer en un punto clave en esta creciente comunidad."

How to get involved ~ C�mo involucrarse www.centrosanpancho.com � nrswedlow@gmail.com (311) 258-4377 � 044-322-117-1677

40 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Molly Fisher

What *Founded Casa Comunidad in 2005 to help children successfully complete their schooling and develop the necessary skills to become positive, contributing members of society. *Free after-school programs on school grounds provide a safe, supervised environment where kids enjoy activities, get help with their homework and learn English � a most useful skill in a tourist community. *Computer classes expose students to technology, the "Calidad de Vida" program promoting self-esteem and providing an outlet for physical and creative expression through sports and the arts. Parents are taught to motivate and support their children, and women are trained to make salable items from recycled materials to increase household income so their children don't have to work. *Environmental education, Big Sister/Big Brother programs and more are in the works, an ambitious five-year plan clearly spelled out. Why "Education is the key to success for an individual, a family, a community, a nation."

Qu� *Fund� Casa Comunidad en el 2005 para ayudar a que los ni�os completen exitosamente su educaci�n y desarrollen las habilidades necesarias para convertirse en miembros positivos y productivos de la sociedad. *Programas gratuitos despu�s de clases en las escuelas proveen un espacio seguro y supervisado donde los ni�os disfrutan haciendo actividades, obtienen ayuda con sus tareas y aprenden ingl�s � una habilidad realmente �til en una comunidad tur�stica. *Las clases de c�mputo exponen a los estudiantes a la tecnolog�a, y el programa "Calidad de Vida" promueve la autoestima y es una salida para la expresi�n f�sica y creativa a trav�s de los deportes y las artes. Se ense�a a los padres a motivar y apoyar a sus hijos, y las mujeres son entrenadas para crear art�culos comercializables de materiales reciclados para aumentar el ingreso del hogar y que sus ni�os no tengan que trabajar. *Educaci�n ambiental, programas de Hermano Mayor/ Hermana Mayor y m�s est�n en camino, en un ambicioso plan a cinco a�os que est� bien delimitado. Por qu� "La educaci�n es la clave para el �xito tanto a nivel individual, familiar, comunitario y nacional."

How to get involved ~ C�mo involucrarse www.peacemexico.org � mollyinmexico@yahoo.com (322) 138-5064 � (329) 298-2505

Visite: www.virtualvallarta.com

the Youth

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 41

Encouraged by the results of one another's efforts, relationships and projects are increasingly overlapping. Wendy, a transplanted New Yorker, and Mexicanborn Antonio are partnering in bilingual camps that emphasize team work and develop initiative all over Mexico, the USA, Colombia and Honduras. And Nicole's programs include a class taught by one of Molly's Casa Comunidad volunteers. A recent historic first for Latinos is that the Vallarta leadership program has expanded into Spanish immersion schools in the USA. "I'm the idea person and he's the engine," says Wendy. "We work with kids from the richest to the poorest � and they said we couldn't do it. But all we had to do was put them in the same T-shirt!" Soon, they will also partner in international student exchange programs. Animada por los resultados de los esfuerzos de los dem�s, sus relaciones y proyectos aumentan cada vez m�s. Wendy, una neoyorquina y Antonio, un mexicano, se han asociado para crear campamentos biculturales que enfatizan el trabajo en equipo y desarrollan la iniciativa en todo M�xico, los Estados Unidos, Colombia y Honduras. Los programas de Nicole incluyen una clase impartida por uno de los voluntarios de la Casa Comunidad de Molly. Una reciente primicia hist�rica para los Latinos es que el programa de liderazgo de Vallarta se ha expandido a las escuelas de inmersi�n en espa�ol en los Estados Unidos. "Soy la persona de las ideas y �l es el motor", dice Wendy. "Trabajamos con ni�os, desde los m�s ricos hasta los m�s pobres � y ellos dijeron que no podr�amos hacerlo. �Pero todo lo que tuvimos que hacer fue ponerles la misma playera! Pronto, tambi�n se asociar�n con programas internacionales de intercambio estudiantil.

42 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

huichol universe the by Paco Ojeda � Photography by Jay Ailworth hey are easily spotted at diverse shops around town, painstakingly attaching multi-colored beads to hand-carved wooden sculptures depicting a variety of fantastic creatures. But the sight of a Huichol artist at work in an urban setting such as Puerto Vallarta is but a paltry glimpse into a multifaceted pre-Hispanic culture concealed in the Sierra Madre mountains of northwestern Mexico, where everyday life remains largely unaffected by Western civilization and time stands still.

T

E

s f�cil encontrarlos en diversas tiendas en la ciudad, colocando con dificultad cuentas de colores en esculturas de madera talladas a mano que representan una variedad de criaturas fant�sticas. Pero ver a un artista huichol trabajando en un ambiente urbano como Puerto Vallarta no es sino una mirada fugaz hacia una cultura prehisp�nica multifac�tica escondida en las monta�as de la Sierra Madre en el noroeste de M�xico, donde el tiempo se detiene y la vida diaria permanece en gran medida inalterada por la civilizaci�n occidental.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 43

Origin Considered to be the last tribe in North America to maintain pre-Hispanic traditions, the Huichol ancestry can be traced back approximately 3,500 years to the Aztecs, by way of the Olmec from south-central Mexico and the Hopi Indians from Arizona. A peaceful people, they have no known history of war, a fact that can only be corroborated through assiduous research, for the Huichol have no written language. And it is thanks to their commitment to oral tradition that they have been able to hold on to their spiritual beliefs and societal structure, while other Mexican tribes succumbed to the Spanish oppression that began in the 1500s. An attempt was made by the Mexican government during the 1960s, through the National Indian Institute, to encourage the Huichol to migrate to cities such as Guadalajara, Tepic and Mexico City so that their culture would be assimilated. A landing strip was built near the Huichol community of San Andres Cohamiata, Jalisco, introducing bilingual (Spanish and Wixarika, their native language) schools and modern healthcare into their lives. However, the program was deemed a failure. Most tribe members who left the safety of their homes, sold their cattle, and moved to the city, quickly ran out of money. Unable to return to the mountains due to a lack of funds or acceptance by those who remained there, they started schools in urban areas, where they were encouraged to create art, thus bringing their artistic heritage into Mexico's mainstream. Approximately 8,000 Huichol remain scattered throughout the Sierra Madre mountains, while it is estimated that 15,000 can be found in urban centers such as Mexico City, Guadalajara and Tepic.

Origen Considerada como la �ltima tribu en Norteam�rica que mantiene tradiciones prehisp�nicas, los huicholes tienen ra�ces de hace aproximadamente 3,500 a�os hacia los aztecas, por medio de los olmecas en la parte centro-sur de M�xico y los indos hopi de Arizona. Son un grupo tranquilo, del cual no se tiene historia de guerras, un hecho que s�lo puede ser corroborado tras ardua investigaci�n, pues los huicholes no tienen lenguaje escrito. Es gracias a su compromiso con la tradici�n oral que han podido mantener sus creencias religiosas y estructura social, mientras otras tribus mexicanas sucumbieron ante la opresi�n espa�ola que comenz� en el siglo XVI. Durante los a�os sesenta, el gobierno mexicano realiz� un intento a trav�s del Instituto Nacional Indigenista por promover que los huicholes emigraran a ciudades como Guadalajara, Tepic y la Ciudad de M�xico, y que su cultura fuera asimilada. Se construy� una pista de aterrizaje cerca de la comunidad huichol de San Andr�s Cohamiata, Jalisco, introduciendo escuelas biling�es (espa�ol y wixarika, su idioma nativo), e instalaciones modernas de salud en sus vidas. Sin embargo, el programa fue considerado un fracaso. La mayor�a de los miembros que dejaron la seguridad de sus casas, vendieron su ganado y se mudaron a la ciudad, pronto se encontraron sin dinero. La mayor�a no pudo regresar a las monta�as debido a una falta de dinero o de aceptaci�n de aquellos que se hab�an quedado, y comenzaron en escuelas en �reas urbanas, donde se les promov�a que crearan arte, trayendo as� su herencia art�stica. Aproximadamente 8,000 huicholes permanecen esparcidos en las monta�as de la Sierra Madre, y se estima que 15,000 pueden ser encontrados en centros urbanos como la Ciudad de M�xico, Guadalajara y Tepic.

44 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Everyday Life For those who remain in their homeland, the words "basic" and "simple" best describe everyday life. Dwellings in a Huichol village traditionally consist of single-room homes where cooking, sleeping and dining all take place. The homes are built of stone or brick, joined with a mixture of mud and dry leaves, making them comfortable in both cold and hot weather, while roofs are built with a bamboo structure and dry palm leaves. Furniture is sparse, and it is not unusual to find cribs and bamboo shelves suspended from the ceiling to protect newborns from scorpion bites and food from animals, respectively. Although they are primarily known to us for their art -- the aforementioned beaded sculptures, intricate yarn paintings, woven textiles and some clay work -- the Huichol are dirt farmers. Corn is at center stage not only as a source of nourishment; it is one of their main deities, along with deer and peyote, a kind of cactus known for its psychotropic effects used heavily by the Huichol as part of their religious practice. With the goodness of the land being so intimately connected to their religious beliefs, it is no surprise that most of the Huichol life, festivities and pilgrimages revolve around the yearly cycles of their corn fields. Religious celebrations serve an important social function, allowing the initiation of young children into community life, and are used to reflect upon nature's revolving cycles. Along the same lines, deer hunting becomes more of a celebratory ritual than a simple hunt, with a series of rules included. For example, two people in love, by definition, would never be able to catch the deer, so they are forbidden from the hunt.

Vida diaria Para aquellos que permanecen en su tierra natal, las palabras "b�sico" y "simple" describen la vida diaria. Los hogares en una villa huichol tradicional consisten de una �nica habitaci�n donde se cocina, duerme y come. Las casas est�n construidas de ladrillo o piedra, unidos con una mezcla de lodo y hojas secas, haci�ndolas confortables tanto en clima c�lido como fr�o, mientras que los techos est�n construidos con una estructura de bamb� y hojas de palma seca. El mobiliario es escaso, y no es extra�o encontrar las cunas y estantes de bamb� suspendidos desde el techo para proteger a los reci�n nacidos de picaduras de alacr�n y de convertirse en alimento de otros animales, respectivamente. Aunque nosotros los conocemos principalmente por su arte � las ya mencionadas esculturas de cuentas, intrincadas pinturas de estambre, textiles tejidos y algunos trabajos de barro � los huicholes son granjeros. El ma�z juega un papel central no s�lo como fuente de alimento; es una de sus principales deidades, junto con el venado y el peyote, un tipo de cactus conocido por sus efectos psicotr�picos y utilizado muy a menudo por los huicholes como parte de sus pr�cticas religiosas. Con la bondad de la tierra estando tan �ntimamente conectada con sus creencias religiosas, no es de sorprender que la mayor parte de la vida de los huicholes, sus festividades y peregrinajes giren en torno a los ciclos anuales de los campos de ma�z. Las celebraciones religiosas cumplen una importante funci�n social, permitiendo la iniciaci�n de los j�venes a la vida de la comunidad, y son usadas para reflejar los ciclos de la naturaleza. De la misma manera, la caza del venado se convierte m�s en un ritual que en una simple cacer�a, con una serie de reglas. Por ejemplo, dos personas enamoradas, por definici�n, nunca podr�an capturar al venado, as� que se les proh�be participar en la cacer�a. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 45

Visite: www.virtualvallarta.com

The PuertoVallarta Connection La conexi�n con Puerto Vallarta All forms of Huichol art were originally produced as prayer offerings to their gods. While this is still the case today, several people and places were instrumental in introducing these offerings as an art form in Puerto Vallarta and the world. Essential to bringing the Huichol into the Puerto Vallarta limelight was author Peter R. Collins, a Westerner who lived among them for decades. In his book "The Huichol of Mexico," Collins introduced us to a beautifully photographed glimpse into their lives. Fifteen years ago, Galeria Piramide, owned by the Avelar family of Puerto Vallarta, introduced Huichol art. And while the Huichol have been producing basic bowls used in ceremonial offerings, along with their textiles, for quite some time, it was not until the 1970s that US anthropologist Susana Valadez inspired Huichol artists to incorporate modern beads to their carved wood figures and to further beautify their ceremonial bowls. Galeria Piramide, still at its Basilio Badillo St. location, continues to be one of the most important venues where this beautiful work can be enjoyed and purchased, joined by other fine shops, such as Kevin Simpson's Peyote People (Juarez 222, El Centro). A Huichol authority, Simpson has patiently earned the trust of several communities, who have embraced him, entrusting him with the sale of their carefully selected artifacts. Susana Valadez also remains fully committed to the Huichol through her Huichol Center (www.huicholcenter.com). Located in Huejuquilla El Alto, Jalisco, the Huichol Center strives to support the continuance of their native traditions, preserving their cultural patrimony for future Huichol generations and the world at large. Some Huichol artists, such as yarn painter Jose Benitez Sanchez, have obtained commercial success and are highly sought after by international art collectors. Todas las formas de arte huichol fueron originalmente producidas como ofrendas a sus dioses. Aunque ese todav�a es el caso, muchas personas fueron claves en introducir a �stas como una forma de arte en Puerto Vallarta y el mundo. El autor Peter R. Collins, un occidental que vivi� entre ellos por d�cadas, fue esencial para traer a los huicholes al centro de la atenci�n en Puerto Vallarta. En su libro "The Huichol of M�xico" (Los huicholes de M�xico), Collins nos concedi� una mirada bellamente fotografiada de sus vidas. Hace quince a�os, Galeria Pir�mide, de la familia Avelar de Puerto Vallarta, introdujo el arte huichol. Y aunque desde hace mucho tiempo los huicholes han estado produciendo tazones b�sicos y textiles para sus ceremonias, no fue sino hasta los setenta que la antrop�loga estadounidense Susana Valadez inspir� a los artistas huicholes a incorporar cuentas modernas a sus figuras de madera para embellecer a�n m�s los tazones ceremoniales. Galer�a Pir�mide, todav�a en su ubicaci�n en la calle Basilio Badillo, contin�a siendo uno de los lugares m�s importantes donde se puede disfrutar y adquirir este bello trabajo. Se le unen otras finas tiendas como Peyote People de Kevin Simpson (Ju�rez 222, El Centro). Una autoridad sobre los huicholes, Simpson se ha ganado pacientemente la confianza de varias comunidades, que lo han aceptado y confiado con la venta de sus artefactos cuidadosamente seleccionados. Susana Valadez tambi�n sigue completamente comprometida con los huicholes a trav�s de su Huichol Center ( www.huicholcenter.com). Ubicado en Huejuquilla El Alto, Jalisco, el Huichol Center lucha por apoyar la continuidad de sus tradiciones, preservando su patrimonio cultural para futuras generaciones de huicholes y para el mundo entero. Algunos artistas huicholes, como el pintor de estambre Jos� Ben�tez S�nchez, han logrado �xito comercial y son altamente buscados por colecionistas internacionales de arte.

46 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 47

Up Close and Personal If you are intrigued by the Huichol and their fascinating culture, there are several expeditions available from Puerto Vallarta that will take you to them. During the winter months, Vallarta Adventures (www.vallarta-adventures. com) organizes air expeditions to San Andres Coamihata, Jalisco, an important Huichol religious center, allowing you to closely experience their way of life. Puerto Vallarta Tours (www.puertovallartatours.net) organizes a similar experience by bus. Pursue either of these options and you'll truly appreciate having experienced one of Mexico's hidden treasures.

De cerca y personal Si te sientes intrigado por los huicholes y su fascinante cultura, hay varias expediciones disponibles de Puerto Vallarta que te llevar�n a ellos. Durante los meses de invierno, Vallarta Adventures (www.vallartaadventures.com) organiza expediciones a�reas a San Andr�s Cohamiata, Jalisco, un importante centro religioso huichol, permiti�ndote experimentar de cerca su forma de vida. Puerto Vallarta Tours (www. puertovallartatours.net) organiza una experiencia similar en autob�s. Prueba cualquiera de estas opciones y verdaderamente te alegrar�s de haber experimentado alguno de los tesoros escondidos de M�xico.

48 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

north shore Angelo's Don Pedro's 50 53

MArinA vAllArtA Andrea t's amazing how many restaurants there are in Puerto Vallarta � about a thousand at last count. And while it's great to have choices, so many of them can be overwhelming � especially if your time here is limited and you want to make sure that, from a culinary point of view, you make the most of it. The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet, but also continually maintain, stringent criteria in food, service and ambiance. Adherence to the highest standards is absolutely mandatory for membership. Restaurant reviews reveal the flavor of these prestigious places, as well as that of the food, while current menus are outlined and interiors photographed. This helpful, easy-to-understand guide takes the guesswork out of fine dining so you can get optimal gastronomic mileage out of your vacation. The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants' actual menus. sorprendente el n�mero de que hay Vallarta � el Aunque es genial tener tantas opciones, Esunos mil en que�ltimo conteo.restaurantesabrumadoren�Puerto todo si su la desventaja es tener tantos puede ser sobre tiempo aqu� es limitado y usted quiere asegurarse que, desde un punto de vista culinario, pueda sacar el mayor provecho.

62 65 66

I

Porto Bello Rinc�n de Buenos Aires

hotel Zone La Petite 64

el Centro Agave Grill Barcelona Caf� des Artistes Daiquiri Dick's De Santos Hacienda San �ngel Gourmet Kaiser Maximilian La Palapa Los Xitomates Talento Trio Vista Grill Vitea Ztai 62 51 52 63 63 54 64 55 65 57 59 60 66 61

La Gu�a Platino le permite revisar r�pidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos est�ndares en la comida, el servicio y el ambiente. Apegarse a los m�s altos est�ndares es absolutamente obligatorio para poder ser miembro. Las rese�as revelan el sabor de estos prestigiosos lugares, as� como el de la comida, a la vez que los men�s actuales son esbozados y los interiores fotografiados. Esta gu�a �til y f�cil de entender elimina el trabajo de adivinar cu�l es el mejor lugar para una cena fina, para que usted pueda sacar el m�ximo provecho a sus vacaciones. Los men�s mostrados aqu� son solamente una selecci�n parcial del men� actual del restaurante.

islA r�o CuAle The River Caf� 58

south shore Le Kliff 56

Vallarta Lifestyles and VirtualVallarta.com are proud sponsors of the Festival Gourmet International.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 49

Escargot � In light butter and garlic on mushroom caps En mantequilla ligera y ajo sobre champi�ones Oysters Parmesan � Delicately covered in Parmesan breading ~ Cubiertos delicadamente con parmesano

P

South Side Location

roviding good food at surprisingly fair prices, ItalianAmerican owner and chef Paul Velser skimps on nothing � neither quality nor serving sizes. Enticing platters are presented along with menus for your perusal, and eight wines are available by the glass. Italian cuisine, steaks and seafood melt in your mouth, beef certified Black Angus and the veal � a rarity in Vallarta � imported Provimi. Using his recipes "and the ones mom used to make," all dinners come with your choice of salad and grilled garlic bread. Noteworthy are the escargot with drawn butter for dipping, huge oysters, warm spinach salad, plump pork chops with an aromatic m�lange of grilled peppers, ultra-tender osso bucco, calamari with airy batter and two sauces, and steaks so tender they're unbelievable. Pastas are al dente; the pesto is great. And they know their apples � apple brown betty, apple crisp, apple lasagna and apple pie among homespun desserts. ste lugar en la Parte Sur ofrece buena comida con precios sorprendentemente accesibles. El propietario y chef Paul Velser no escatima en nada � ni en la cantidad ni en el tama�o de los platillos. Atractivos platos se presentan junto con el men� para que usted pueda revisarlos y se ofrecen ocho diferentes vinos por copeo. La cocina italiana, los cortes y los mariscos se derriten en la boca; la carne ha sido certificada como Black Angus y la ternera � poco com�n en Vallarta � es Provimi importado. Utilizando recetas propias "y las que mam� sol�a preparar", todas las comidas vienen con su elecci�n de ensalada y pan de ajo. Notables son el escargot con mantequilla derretida, las enormes ostras, la ensalada de espinaca, las tiernas chuletas de cerdo con una arom�tica mezcla de pimientos, suave ossobucco, esponjosos calamares con dos salsas, y cortes incre�blemente tiernos. Las pastas son cocidas al dente y el pesto es genial. Adem�s, este lugar conoce de manzanas � manzana crujiente, lasa�a de manzana y pie de manzana figuran entre sus postres caseros.

Spinach Salad � With sweet and sour bacon dressing, topped with hard-boiled eggs ~ Con aderezo agridulce de tocino y cubierta con huevos hervidos Angelo's Shrimp Salad � With a mixture of mayonnaise and red and yellow peppers Con una mezcla de mayonesa y pimientos rojos y amarillos

Osso Bucco � Imported Provimi veal, prepared with Paul's special recipe ~ Ternera importada Provimi, preparada con la receta especial de Paul Veal Picatta � Imported veal with capers and lime Ternera importada con alcaparras y lima Veal Parmesan � Lightly breaded imported veal Ternera importada, ligeramente empanizada Pasta Marinara � A bounty of seafood: lobster, calamari, shrimp and clams ~ Una generosa porci�n de mariscos: langosta, calamares, camar�n y almeja Certified Black Angus Steaks � Filet mignon, rib eye, New York, T-bone, prime rib ~ Filete mi��n, rib eye, New York, T-bone, prime rib

E

Paul Velser Owner

Apple Lasagna � Paul's creation with cheese and apples, unbelievably delicious ~ Creaci�n de Paul, con queso y manzanas; incre�blemente delicioso Flaming Coffees Caf�s flameados

Estado de Nayarit

Paradise Plaza l-J2, 3, 4, Nuevo vallarta � reservatioNs (322) 297-6130 www.aNgelosPv.com � reservatioNs@aNgelosPv.com oPeN daily for diNNer 1:30 - 10:30 Pm - midNight � visa aNd mastercard accePted

50 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Seafood and Prawn Soup Sopa de mariscos con langostinos Ensalada Asturiana �Mixed greens with Cabrales blue cheese, raspberry vinaigrette, serrano ham, pistachios and cherry tomatoes ~ Ensalada verde con queso azul Cabrales, vinagreta de frambuesa, jam�n serrano, pistaches y jitomate

deal for sharing as a couple or with friends, appetizer-sized servings of Spanish flavors prepared with the highest quality local ingredients and a bird's-eye view of the town and bay. Sea breezes refresh the charmingly casual terrace, while the dining room is air-conditioned. For five years, owners European-trained chef Bill Carballo from Emilio's Tapas and Caf� Ib�rico restaurants in Chicago, and his wife Yesenia, a Vallarta native, ensure every guest leaves this homey spot happy by delivering good-sized portions of top-notch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure � grilled vegetables with caramelized red onions, raspberry vinaigrette and balsamic reduction, grilled garlic mushrooms, and sizzling shrimp in olive oil with spicy pepper possibilities. Keeping things current, daily specials like grilled scallops and Portobello and shitake mushrooms in two exquisitely creamy sauces. Actually, every sauce here is out of this world, as is the full-bodied clam chowder and fried banana in hot caramel sauce with ice cream.

I

Chicken Croquets ~ Croquetas de pollo Sizzling Garlic Shrimp ~ Gambas al ajillo Pork Tenderloin Brochette ~ Pincho moruno

Spanish Tortilla ~ Tortilla espa�ola Garlic Potato Salad ~ Patatas alioli Cured Ham ~ Jam�n serrano Special Tapas ~ Tapas especiales Paella Valenciana � Saffron rice with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage, cooked in seafood stock with sweet peppers and peas Arroz, camarones, pescado fresco, mejillones, calamar, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos, sazonado con azafr�n Red Lobster from Baja California Langosta de Baja California Beef Tenderloin with Wild Mushrooms Solomillo con setas Fish of the Day ~ Pescado del d�a

C

on una vista panor�mica de la ciudad y de la bah�a, resulta un lugar ideal para compartir con su pareja o amigos las tradicionales tapas espa�olas preparadas con la mejor calidad de ingredientes locales. En el ambiente casual de la terraza podr� disfrutar de la brisa marina, mientras que el comedor interior ofrece aire acondicionado. Desde hace cinco a�os, los propietarios, el chef con formaci�n europea Bill Carballo, de los restaurantes Emilio's Tapas y Caf� Ib�rico en Chicago y su esposa vallartense Yesenia, se cercioran que todo cliente quede satisfecho en este restaurante hogare�o, proporcionando platillos bien servidos a precios razonables. Con dos o tres tapas por persona podr� disfrutar de una aut�ntica aventura culinaria � verduras asadas con cebolla caramelizada, vinagreta de frambuesa y reducci�n bals�mica, champi�ones al ajillo y camarones salteados en aceite de oliva con posibilidades de saz�n picante. Siempre activos, hay platillos del d�a como callos asados, o setas Portobello u orientales en dos deliciosas salsas cremosas. En realidad, aqu� todas las salsas son exquisitas, como tambi�n lo son la crema de almejas o los pl�tanos fritos en salsa de caramelo caliente con nieve.

Chocolate-covered Profiterols Profiteroles de chocolate Cr�me Brul�e ~ Crema catalana Homemade Ice Cream ~ Helado casero

www.barceloNataPas.Net

matamoros & 31 de octubre � reservatioNs (322) 222-0510 � oPeN for luNch aNd diNNer NooN - 11:30 Pm americaN exPress aNd travelers checks accePted

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 51

Soft Shell Crab � With avocado, fresh cheese, oregano, seaweed salad and arugula ~ Cangrejo suave a la plancha con timbal de aguacate, queso fresco y or�gano; ensalada de algas marinadas y arugula Escargot Ravioli � With wild mushrooms, parsley sauce and garlic emulsion ~ Ravioles de escargot con champi�ones silvestres, salsa de perejil y emulsi�n de ajo Saut�ed Foie Gras � Served on toast with blueberry sauce ~ Emparedado de foie gras salteado en salsa de mora azul "Fruits de Mer" � Fountain of shrimp, live oysters from Baja, crab, scallop-coconut-mint ceviche, served with mini Caesar salad and steamed lobster ~ Fuente de mariscos camar�n c�ctel, osti�n vivo de Ensenada, jaibas reci�n cocidas, ceviche de callo de almeja al coco con menta acompa�ada de mini-ensalada C�sar con langosta cocida

H

igh-profile chef-owner Thierry Blouet is a creative genius when it comes to just how incredible dining experiences can actually be. Offering a trio of distinct choices under one roof, his signature Thierry Blouet Cocina de Autor is Vallarta's altar of high cuisine, the epitome of fine dining for the privileged few. Guests revel in the attention they get, as if being wined and dined in the home of a friend who lives very well indeed. And then there's the chic and friendly flagship eatery, Caf� des Artistes Bistro Gourmet, with a wide range of plates to choose from and a beautiful airy ambiance. When what you want is an easy-going yet sophisticated place to relax, maybe get together with friends to explore great wines, the Costantini Wine Bar fits the bill. How fortunate we are in Puerto Vallarta to have a place of this caliber!

Marinated Chilean Sea Bass � With achiote, served with onion, lentil, bacon and coriander stew Sea bass chileno rostizado al achiote en guiso de lentejas, cebollitas y tocino al cilantro Grilled Giant Scallops � With huitlacoche and potato parmentier and black olive vinaigrette Callos garra de le�n asados, parmentier de papa y huitlacoche, vinagreta de aceitunas negras Kobe Beef � With horseradish and pasilla chili sauce, potato and bacon terrine, fried goat cheese over black beans ~ Kobe beef en salsa de chile pasilla y ra�z fuerte, terrina de papa y tocino, queso de cabra frito sobre frijoles negros Slow-cooked Beef Osso Bucco � With Pinot Noir wine, spinach gnocchi and grilled vegetables Ossobuco de vacuno cocinado lentamente en pinot noir, gnocchi de espinacas y vegetales a la parrilla

Thierry Blouet Chef and Owner

l chef y propietario de alto perfil, Thierry Blouet, es un genio creativo cuando se trata de crear incre�bles experiencias culinarias. Ofreciendo un tr�o de distintas opciones bajo un mismo techo, su restaurante Thierry Blouet Cocina de Autor es un altar de alta cocina en Vallarta, la c�spide de fina comida para unos cuantos privilegiados. Los hu�spedes se deleitar�n con la atenci�n que reciban, como si cenaran y bebieran en la casa de un amigo que vive realmente bien. Y tambi�n est� el restaurante amigable y chic, Caf� des Artistes Bistro Gourmet, con una gran variedad de platillos para elegir y un bello y espacioso ambiente. Si lo que buscas es un espacio tranquilo y sofisticado para relajarte, y tal vez deseas reunirte con amigos para explorar grandes vinos, el Costantini Wine Bar es ideal. �Qu� afortunados somos de tener un lugar de este calibre en Puerto Vallarta!

E

Assorted creative French desserts Variedad de creativos postres franceses Bistro Menu Three-course menu to choose, includes a carafe of house wine ~ Men� de tres tiempos a escoger, incluye una garrafa de vino de la casa.

ACADEMIE CULINAIRE DE FRANCE

CHAINE DES ROTISSEURS

MA�TRES CUISINIERS DE FRANCE

2005 CONDE NAST TRAVELER HOT TABLES

STAR DIAMOND AWARD

guadaluPe s�Nchez 740, el ceNtro � reservatioNs (322) 222-3228, 222-3229 www.cafedesartistes.com � iNfo@cafedesartistes.com oPeN 6 - 11:30 Pm caf� des artistes, 6 Pm - 1:30 am costaNtiNi bar louNge, 6 -10:30 Pm thierry blouet cociNa de autor; closed suNdays aNd all sePtember visa, mastercard, diNers club aNd americaN exPress accePted � valet ParkiNg available 52 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Virtual Vallarta 2007 Readers' Choice Winner: Best Gourmet� Best Wine List

Visit: www.virtualvallarta.com

Ahi Tuna and King Crab Tartare � Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ At�n ahi y cangrejo rey servido con lim�n, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen Red Beet Ravioli �Saut�ed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, esp�rragos y queso de cabra n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training at the Culinary Institute of America and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego's of Beverly Hills, Rebecca's of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico and California. For eight seasons, Don Pedro's has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Don Pedro's remains unique for its commitment to quality and rustic ambiance. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Open since 1994. n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al oc�ano, el chef Nicholas Parillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterr�neas utilizando los mejores y m�s frescos ingredientes. El chef Nicholas Parrillo estudi� en el Culinary Institute of America y posteriormente desarroll� su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los �ngeles, Prego's en Beverly Hills, Rebecca's en Venice Beach y en I Cugini en Santa M�nica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los m�todos cl�sicos y de influencias californianas y mexicanas. Durante ocho temporadas, Don Pedro's ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfrute de una cena rom�ntica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente m�s informal en la playa con nuestro men� Bar & Grill. Don Pedro's es un lugar �nico por su compromiso en mantener la calidad y un ambiente r�stico. Venga y disfrute de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Abierto desde 1994. Estado de Nayarit

I

Steamed Mussels a la Proven�ale � Fresh mussels, white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor a la Proven�ale con vino blanco, ajo y hierbas

Lobster Ravioli � With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafr�n, tomates frescos y albahaca Grilled Ahi Tuna � Charred rare with mint tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings At�n ahi a la parilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, pur� de papa y aros de cebolla Ojai Valley Pork � Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze ~ Chuleta org�nica de puerco a la parrilla, servida con pur� de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de bals�mico Sonoran Filet Mignon � Mesquite-grilled with poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace ~ Filete mi��n estilo Sonora a la parrilla, servido con chile poblano au gratin, mezclado con vegetales tiernos, champi�ones Shitake y ternera semiglaseada

E

Coconut-Pineapple Cr�me Br�l�e Cr�me br�l�e de pi�a y coco Chocolate Mousse Cake � With mint cr�me and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y pl�tano acaramelado marliN 2, sayulita, Nayarit � reservatioNs (329) 291-3153, 291-3090 oPeN NooN - 11 Pm � visa, mastercard aNd americaN exPress accePted (This is only a partial selection from the menu) (Esta es s�lo una selecci�n parcial del men�)

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 53

Smoked Salmon Carpaccio �Served with shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salm�n ahumado con salpic�n de camar�n y aderezo de lim�n Vegetable Parrillada � Grilled seasonal vegetables, including zucchini, onion, asparagus and bell peppers, served with tomato, olive oil and balsamic vinaigrette Vegetales de la temporada a la parrilla, con calabacitas, cebolla, esp�rragos y pimiento, servidos con jitomate, aceite de oliva y vinagreta bals�mica

H

acienda San Angel is Puerto Vallarta's most elegant retreat. An antique-filled boutique hotel, this exclusive inn comprises four classic Vallarta villas, masterfully restored and exquisitely decorated. Until recently, dining was only available to guests, but due to demand for acclaimed chef Cesar Pelayo's internationally influenced Mexican cuisine, reservation-only limited seating is now offered to the public at dinner. Plates like Shrimp and Coconut Cream Soup, Roasted Young Chicken with Huitlacoche and Fine Herb-encrusted Rack of Lamb are served in a variety of settings throughout the grounds � a lush candlelit garden, a rooftop terrace with panoramic views, next to one of the several pools � the choice is yours. And be warned � the atmosphere is so intimate and enticing, you may end up making a romantic getaway out of it and spending the night. acienda San �ngel es el escondite m�s elegante de Puerto Vallarta. Este exclusivo hotel boutique lleno de antig�edades incluye cuatro cl�sicas villas de Vallarta extraordinariamente restauradas y exquisitamente decoradas. Hasta hace poco, su restaurante estaba s�lo abierto a los hu�spedes, pero debido a la demanda por la cocina internacional con influencias mexicanas del chef C�sar Pelayo, ahora el restaurante est� abierto al p�blico, con capacidad limitada y previa reservaci�n. Platillos como la crema de camar�n y coco, el pollo asado con huitlacoche y el costillar de cordero con finas hierbas se sirven en una variedad de ambientes en la propiedad � como un jard�n iluminado por velas, una terraza en el techo con vistas panor�micas, o junto a una de las muchas albercas � la opci�n es suya. Pero tenga cuidado � la atm�sfera es tan �ntima y atrayente que puede terminar haciendo un escape rom�ntico y qued�ndose a pasar la noche.

Shrimp and Coconut Cream Soup � Fresh coconut milk and bay shrimp with brandy and a blend of Mexican spices ~ Agua de coco fresca y camarones de la bah�a con brandy y una mezcla de especias mexicanas

Al Pastor Shrimp Brochette � Grilled adobo-marinated shrimp served with rice, accompanied by a mango and jalape�o ratatouille ~ Camar�n a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalape�o Rack of Lamb � Fine herb-encrusted rack of lamb in a green pepper sauce served with eggplant and zucchini and tomato-garlic tart and chipotle-plum chutney Costillar de cordero con finas hierbas y salsa verde servido con berenjena y calabacita, tarta de jitomate y ajo y chutney de chipotle y ciruela Fish of the Day � White fish encrusted with fine herbs, served on a bed of Farfandel noodles and guajillo cream sauce ~ Pescado blanco con hierbas finas, servido en una cama de fideos Farfandel y una crema de chile guajillo Ravioli San Angel � Ravioli stuffed with traditional Mexican cheese, served with shrimp and finished with a tomato-garlic sauce ~ Ravioles rellenos de queso tradicional mexicano, servido con camar�n y con una salsa de jitomate

H

Cr�me Br�l�e de Romero � Infused with rosemary and served with a red berry sauce and an almond tuile ~ Con infusi�n de romero y servida con una salsa de bayas rojas y un tuile de almendra Mini Chocolate Cake � With vanilla H�agen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla H�agen-Dazs miramar 336, el ceNtro � reservatioNs oNly (322) 222-2692 www.hacieNdasaNaNgel.com � iNfo@hacieNdasaNaNgel.com oPeN for diNNer 6 - 11 Pm

54 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Fresh spinach salad with corn croutons, parmesan cheese, tequila-lime vinaigrette Ensalada fresca de espinaca con crotones de ma�z, queso parmesano, vinagreta de tequila y lim�n Mongolian beef salad with baby greens, string beans, crisp wontons and sweet lemongrass Ensalada de res Mongolia con lechuga fresca, ejotes, wonton frito y aderezo de t� lim�n dulce con soya Rice paper filled with shrimp cucumber, mint, papaya, spinach, and cilantro infused sweet and sour Camarones envueltos en papel arroz con pepino, papaya, espinacas y vinagreta agridulce con infusi�n de cilantro Local lobster tacos with roasted tomato pur�e, balsamic reduction, spinach and jicama salad Tacos de langosta Pac�fico con tomate rostizado, reducci�n de bals�mico y ensalada de j�cama y espinaca

tropical dream where all of the senses are invited to enjoy the sheer natural beauty of exotic flowers, the sound of soft waves intermingled with the rhythms of a Latin acoustic trio and the delectable flavors of an upscale cuisine, this describes La Palapa. The beachfront setting shares creative and eclectic dishes with an infusion of fresh local ingredients resulting in a cutting edge Asian/ Mexican fusion. Tiki torches surround you, toes in the sand as you experience the intimate service that makes La Palapa voted "Most Romantic". Fresh baked pastries, gourmet and traditional breakfast and the beach coming to life, make La Palapa a great way to start the day. Or get in on the action of our Beach Club at lunchtime, great for enjoying a cold beer and an awesome meal. Watching the sunset as you enjoy an incredible dinner overlooking the beach and bay will be a night of fine dining to be remembered!

A

Hibachi salmon with brown sugar citrus soy and tempura root vegetables Salm�n a la parrilla con salsa de c�tricos y piloncillo y vegetales al tempura Shrimp and crab enchiladas with zucchini slaw and mango-red pepper relish Enchiladas de camar�n adobado y cangrejo con rebanadas de calabaza criolla, mango y morr�n rojo Coconut-almond encrusted fish fillet with basil mashed potatoes, steamed spinach, lobster foam Filete de pescado encostrado con coco, almendras, pur� de camote con albahaca, espinacas al vapor y espuma de langosta Shrimp fish and scallops and mushroom enchiladas "La Palapa" with Monterey Jack cheese and simmered seafood pulp Enchiladas "La Palapa" de camar�n, callo, pescado y champi��n con queso Monterey Jack y salsa de mariscos con pimiento rojo

U

n sue�o tropical donde todos los sentidos son invitados a disfrutar la belleza natural de flores ex�ticas, el sonido de las olas mezclado con ritmos de m�sica ac�stica del tr�o latino y los deliciosos sabores de una cocina de alta calidad, esto es lo que describe a La Palapa. Platillos creativos y ecl�cticos con ingredientes frescos locales, dan como resultado una moderna fusi�n asi�tica-mexicana que se disfruta frente al mar. Las antorchas "tiki", tus pies en la arena y el servicio �ntimo hacen de La Palapa el lugar "M�s Rom�ntico". Pan reci�n horneado, desayunos tradicionales o gourmet y la playa por la ma�ana, son el inicio de un d�a perfecto en La Palapa. El ambiente del Club de Playa al mediod�a es ideal para disfrutar una cerveza fr�a y una comida deliciosa pero sobre todo, admirar el atardecer mientras te deleitas con los platillos suculentos de la cena, hacen que las noches en La Palapa �sean inolvidables!

Cheesecake with passion fruit coulis Pastel tropical de queso con coulis de fruta de la pasi�n Delicious puff pastries filled with vanilla ice cream and warm chocolate sauce Profiteroles rellenos de helado de vainilla ba�ados con salsa tibia de chocolate P�lPito 103, south side � reservatioNs (322) 222-5225 www.laPalaPaPv.com � iNfo@laPalaPaPv.com serviNg breakfast, luNch aNd diNNer � visa, mastercard aNd americaN exPress accePted

Virtual Vallarta 2007 Readers' Choice Winner: Most Romantic � Best Outdoor Dining Best Sunset Dining Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 55

Visite: www.virtualvallarta.com

Tuna Carpaccio � With citric sauce Carpaccio de at�n con salsa de c�tricos Broiled Oysters � With soy sauce Ostiones asados con salsa de soya Shrimp with Hibiscus Reduction ~ Pastel de camar�n con reducci�n de flor de jamaica

n 2006, Le Kliff was named "the most beautiful restaurant in Mexico" by Mexicana Airlines. It's also a participant in the prestigious International Gourmet Festival of Puerto Vallarta, and a must during your stay. Enjoy the exciting "tropical cuisine with Asian accents," prepared by chef Everardo Robles, a Puerto Vallarta native whose experience earned him second place in the "Club Vatel" national contest in Mexico City. Le Kliff offers the tropical flavors of the Pacific and the Mexican Caribbean. Sunsets, whale-watching, unforgettable views and prime service will complement your dinner at Le Kliff. This restaurant is a Vallarta landmark that blends culinary artistry with Vallartan architecture. n el 2006, el restaurante Le Kliff fue nombrado "el restaurante m�s bello de M�xico" por la aerol�nea Mexicana de Aviaci�n. Tambi�n es miembro del prestigioso Festival Gourmet Internacional de Vallarta, y es un lugar obligado para visitar durante su estancia en el puerto. Disfrute la excitante "cocina tropical con acentos asi�ticos" preparada por el chef Everardo Robles, nativo de Puerto Vallarta, cuya experiencia le ha valido el segundo lugar en el concurso nacional "Club Vatel", en la Ciudad de M�xico. Le Kliff ofrece sabores tropicales de las costas del Pac�fico y del Caribe Mexicano. Puestas de sol, avistamiento de ballenas, vistas espectaculares, y excelente servicio ser�n el complemento de su velada en Le Kliff. Este restaurante es un patrimonio de Vallarta que conjuga la artesan�a culinaria y arquitectura vallartense.

I

Salad with Goat Cheese � Mix of young lettuce, green apples, Asian pear and pesto ~ Ensalada de queso de cabra, mezcla de lechugas tiernas, manzanas verdes, pera asi�tica y pesto Coconut Soup � With chicken, shrimp and Kaffir lime leaf ~ Sopa de coco con pollo y camar�n, aromatizada con hoja de lim�n kaffir

E

Scallops with Star Anice � Served with poblano chile polenta and mango chutney ~ Callo con estrella de an�s servido con polenta de chile poblano y chutney de mango Tenderloin with Crunchy Shrimp � Served with mashed potatoes, mixed peppers and mushroom sauce ~ Tenderloin con crocante de camar�n acompa�ado con pur� de papa y ceboll�n, pimientos mixtos y salsa de hongos Coconut Shrimp � With pepper risotto and guava sauce ~ Camarones al coco con risotto de pimientos y salsa de guayaba

Chocolate Delicacy � With berry sauce and almond caramel ~ Delicia de chocolate con salsa de frutos del bosque y caramelo de almendra Fruit Passion Cr�me Br�l�e � With mango ice cream and raspberry sauce ~ Cr�me br�l�e de fruta de la pasi�n con helado de mango y salsa de frambuesa Cheesecake � With mango sauce and chocolate cookie ~ Pastel de queso con salsa de mango y galleta de chocolate

carr. 200 sur km 17.5 � reservatioNs (322) 224-0975, 228-0666 www.lekliff.com � reserva@lekliff.com oPeN daily NooN - 11 Pm � all credit cards accePted

56 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Poh Pia Taud - mushrooms and vegetables spring rolls with tamarind sauce - Rollitos rellenos de hongos y vegetales con salsa de tamarido y cacahuate Tuna Carpaccio �with soy-citric sauce and wasabi infusion ~ L�minas de at�n con salsa de soya y c�tricos e infusi�n de wasabi Scallop Carpaccio �with a mildly spicy citric sauce "aguachile" style ~ L�minas de callo de hacha con salsa estilo "aguachile" e couldn't agree more with the choice of name for this airy, serene eatery, which rolls off the tongue as pleasingly as everything else here, master chef and co-owner Luis Jim�nez a genius in his Asian-inspired kitchen. New on the Vallarta scene, it offers the same menu as his original Talento in Guadalajara, which receives rave reviews and has the prestigious awards to prove it. People watchers enjoy dining on a breezy balcony overlooking the oceanfront Malecon action, an air-conditioned, two-level space with big windows, harmonious lighting, and minimalist decor spiced with exotica an enticing alternative. But it's the food that wows! A fine balance of flavors and textures in fresh, creative, generous-sized plates consistently prepared. The Asian Salad, Shitake-Crusted Beef Tenderloin and the Jalapeno Pork Chops are highly recommended, ditto for the Chocolate Won Tons with Spiced Ice Cream. A sommelier is on hand to assist with your wine selection, the hip wine cellar and bar Cava Cinco on the premises.

W

Asian Salad - assorted greens with caramelized pecans and curry-ginger-vinaigrette ~ Mezcla de lechugas finas con nueces caramelizadas y ali�o de curry con jengibre

Shitake crusted beef tenderloin - with baked sweet potato pur�e and mild jalape�o gravy ~ Medall�n de filete de res especiado con costra crujiente de shitake, con pur� de camote horneado y salsa suave de jalape�o Phad Prio Wan Phak (for two people) whole boneless red snapper with spicy sweet'n sour ginger-anise sauce with cilantro, scallions and fried garlic rice Huachinango entero (para dos personas) estilo tailand�s, deshuesado con salsa agridulce de jengibre con an�s, con cilantro, ceboll�n y arroz frito Tiger Shrimp � jumbo size, wrapped in Phyllo paste with ginger-soy-tangerine sauce ~ Camarones gigantes envueltos en pasta Phyllo con salsa de mandarina, jengibre y soya Grilled pork chops � marinated in jalape�o jelly served with sweet potato pur�e and apple chutney ~ Chuleta de cerdo asada, marinada en jalea de jalape�o acompa�ada de pur� de camote y chutney de manzana Black pepper crusted tuna �with green & red Thai curry dressing and yellow curried noodles Lomito de at�n en costra de pimienta negra con aderezo de curry verde y rojo tailand�s acompa�ado de fideos al curry de la India

N

o podr�amos estar m�s de acuerdo con el nombre elegido para este espacioso y tranquilo restaurante, el cual es tan agradable pronunciarlo como es todo lo que aqu� prepara el chef y co-propietario Luis Jim�nez, un genio en la cocina asi�tica. Nuevo en la escena de restaurantes en Vallarta, ofrece el mismo men� que el original Talento en Guadalajara, el cual ha recibido extraordinarias cr�ticas y ostenta prestigiosos premios para comprobarlo. Los que disfrutan ver gente pasar pueden cenar en el fresco balc�n con vista a la acci�n del malec�n; una atractiva alternativa es el sal�n de dos niveles con aire acondicionado, grandes ventanas, armoniosa iluminaci�n y decoraci�n minimalista con un toque de ex�tico. �Pero lo sensacional es la comida! Proporcionando un fino balance de sabores y texturas en platillos frescos y creativos con porciones generosas y preparado consistentemente, como la ensalada asi�tica, la ternera con shitake y las chuletas de cerdo al jalape�o, que son altamente recomendadas, al igual que el wonton de chocolate con helado condimentado. Un sommelier est� siempre a la mano dispuesto a ayudar con la selecci�n de vinos pues Cava Cinco, anexo al restaurante, tiene una cava de vinos y un bar muy completos.

Chocolate Won Ton with spices ice-cream Won Ton de chocolate con nieve de especias Avocado-rompope mousse Mousse de aguacate con rompope

d�az ordaz 920, el ceNtro � reservatioNs (322) 223-2808, 223-2803 summer hours: diNNer moN to sat 6 Pm - midNight / bar 6 Pm - 2 am www.taleNtorest.com � taleNto@megared.Net.mx � all maJor credit cards accePted two-hour courtesy ParkiNg aNd two extra hours courtesy of cava ciNco wiNe bar at small vallarta's ParkiNg lot Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 57

Smoked Salmon in a Potato Blini � With goat cheese and fine herbs in a mild red chili vinaigrette Salm�n ahumado y marinado a la pimienta sobre pan de papa, con queso de cabra a las finas hierbas en vinagreta de chile de �rbol

Grilled Eggplant, Tomato, Assorted Lettuces, Goat Cheese and Basil Vinaigrette ~ Berenjena asada, jitomate, lechugas mixtas, queso de cabra y vinagreta de albahaca Grilled Apple, Fried Camembert Cheese and Assorted Lettuces with Special Dressing ~ Manzana asada, queso Camembert frito, lechugas mixtas y aderezo de la casa Thai Crab and Coconut Soup Sopa de cangrejo y coco

S

Margarito Larios and Eva S�nchez Owners

ituated on the Isla R�o Cuale, The River Caf� has it all: great location, ambience, food and service. From its opening it has grown steadily in popularity to become a thriving new spot in Puerto Vallarta's restaurant scene. A beautiful natural setting along the Rio Cuale has turned out to be even lovelier through careful tending of a riverbank garden that continues right into the restaurant patio. The trees offer a natural canopy and the white umbrellas, made of the traditional Mexican manta cotton, flutter in the breeze and provide additional shade. The lilt of soft Latin music completes the transition from bustle to peacefulness despite being in the heart of town. Visit one of the loveliest settings in all of Puerto Vallarta for a casual but elegant dining experience in a pleasant setting in the patio garden as the sunrays softly filter through the trees during the day or under the sparkle of tiny lights at night. Reservations recommended. ituado en la Isla del R�o Cuale, The River Caf� lo tiene todo: Magn�fica ubicaci�n, ambiente, comida y servicio. Desde su apertura, ha ganado popularidad hasta convertirse en uno de los m�s prestigiosos restaurantes de la ciudad. Su hermoso escenario natural en la orilla del R�o Cuale luce a�n m�s bello por los bien cuidados jardines del patio del restaurante. Los �rboles ofrecen un techo natural y las sombrillas blancas hechas en manta de algod�n dan sombra y frescura adicional a la brisa. La suave m�sica latina completa la transici�n de bullicio a tranquilidad a pesar de estar en el coraz�n de la ciudad. Visite uno de los lugares m�s bonitos de Puerto Vallarta y disfrute una experiencia culinaria casual pero elegante, de d�a, bajo la suave luz de los rayos de sol filtr�ndose a trav�s de los �rboles, o bien de noche, bajo el tenue brillo de delicadas lucecitas que iluminan el lugar. Se recomienda hacer reservaci�n.

Shrimp, Mushroom and Spinach Crepe � Served with an oyster and chardonnay grape sauce ~ Crepa con camarones, espinacas y champi�ones servida con una salsa de ostiones y uva Chardonnay

S

Pan-seared Yellow Fin Tuna � With foie gras, black truffle risotto and petite vegetable salad ~ At�n al sart�n con pat� de ganso servido con risotto de c�scara de trufa negra y ensalada de mini verduras Baked Duck Leg Confit and Slices of Grilled Breast Marinated with Honey Ginger � Served with saut�ed pear and blueberry sauce ~ Pierna de pato confitada y rebanadas de pechuga marinada al jengibre servido con pera a la mantequilla y salsa de zarzamoras Pan-roasted Rack of Lamb � With arugula, stone-ground polenta and rosemary sauce ~ Rack de cordero rostizado, servido con deliciosa polenta y ar�gula en una salsa de romero

Cr�me Br�l�e � Served with an almond wafer and red berry sauce ~ Dulce de leche cr�me br�l�e con una fina blonda de almendras en salsa de frutas rojas Cheese and Strawberry Tart � Served with vanilla ice cream and kiwi sauce ~ Tarta de queso y fresa servida con helado de vainilla y salsa de kiwi

isla r�o cuale local 4 � reservatioNs (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx � rivercafe@rivercafe.com.mx oPeN daily 9 am - 11:30 Pm � visa, mastercard aNd americaN exPress accePted

58 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Beef Carpaccio � With aged balsamic vinegar and shaved Parmesan cheese ~ Carpaccio de res con vinagre bals�mico a�ejado con hojuelas de queso parmesano Crispy Soft Shell Crab � With cucumber salad and citrus vinaigrette ~ Cangrejo de concha suave con ensalada de pepino y vinagreta de c�tricos Foi Gras Terrine � With its jelly of late harvest Terrina de fois gras con su jalea de cosecha tard�a

T

rio consistently dazzles locals and food critics. Its culinary experience, expressed with pride and creativity, makes Trio a pillar of fine dining in Puerto Vallarta � a cosmopolitan restaurant located in a colonial townhouse with an open courtyard and rooftop terrace in the heart of Vallarta. The unique culinary fusion of two European chefs, Bernhard and Ulf, combines the best local produce with uncompromised joy of cooking. Dishes like rosemary-roasted pumpkin ravioli with wild mushrooms, chili-roasted red snapper on ratatouille vegetables and wild boar on Sicilian gnocchi establish Trio as the place for Mediterranean food. Colorful paintings by local artists, a hand-carved mahogany bar and sandstone columns, plus the warm, welcoming, professional service headed by maitre d' Jos� Luis Valera and Carlos Montoya creates Trio's unique atmosphere. Ask Cesar Porras, the sommelier, for wine recommendations, and enjoy an evening of delicious food, great wines and good conversation. r�o fascina a los locales y a la cr�tica consistentemente. Su experiencia culinaria expresada con orgullo y creatividad, hace de Tr�o un pilar de la comida fina en Puerto Vallarta. Disfrute este restaurante cosmopolita ubicado en una casa colonial con patio abierto y una terraza en el coraz�n de Vallarta. La fusi�n culinaria �nica de dos chefs europeos, Bernhard G�th y Ulf Henriksson, combina lo mejor de los alimentos locales con un infinito amor por la cocina. Platillos como ravioles de calabaza con romero y hongos salvajes, huachinango con vegetales y jabal� salvaje con gnocchi siciliano hacen de Tr�o el mejor lugar para disfrutar comida mediterr�nea. Coloridas pinturas de artistas locales, un bar de caoba tallado a mano y columnas de arenisca, adem�s del c�lido servicio profesional brindado por el maitre d' Jos� Luis Valera y Carlos Montoya crean la atm�sfera �nica de Tr�o. Pida al sommelier Cesar Porras que le recomiende un vino y disfrute una velada de deliciosa comida, excelentes vinos y una buena charla.

Lebanese Salad � Baked beet slices and parsley with marinated goat cheese ~ Rebanadas de betabel horneado con perejil y queso de cabra Cappelletti in Brodo � Country soup with meat ravioli and provolone cheese ~ Sopa campestre con ravioli de carne y queso provolone

T

Chile-roasted Red Snapper Fillet � On vegetable ratatouille with cilantro lime sauce Filete de huachinango sobre verduras ratatouille, salsa de lim�n y cilantro Oven-roasted Rabbit � Italian vegetables and garlic-parsley sauce ~ Conejo horneado con vegetales italianos y salsa de ajo y perejil Rack of Lamb and Ravioli �With lamb ragout, grilled vegetables and mint sauce ~ Rack de cordero y ravioles de rag� de cordero con verduras asadas y salsa de hierbabuena

Warm Chocolate Cake � With mint ice cream Pastel de chocolate con helado de menta Frozen Raspberry and Yoghurt Cassata � With marinated berries Cassata de helado de yoghurt y frambuesa con moras marinadas

guerrero 264, el ceNtro � reservatioNs (322) 222-2196 www.trioPv.com � oPeN daily for diNNer 6 - 11:30 Pm Visa, MasterCard and aMeriCan express aCCepted three-hour courtesy ParkiNg at Plaza Juarez

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 59

Pressed baby arugula salad with strawberries, dried figs, asiago cheese and mango-shallot vinaigrette Ensalada de ar�gula, fresas, higos secos, queso asiago y vinagreta de mango y echalote Harissa marinated shrimp, feta cheese and watermelon salad with lemon vinaigrette Ensalada de camarones marinados Harissa, queso feta y sand�a con vinagreta de lim�n Chilled melon & olive oil soup with julienne of prosciutto, spearmint and lemon Sopa fr�a de mel�n con juliana de prosciutto, esencia de hierbabuena y lim�n Lobster and baby greens salad with basil, baby carrots and passion fruit gel�e Ensalada de langosta y lechuga org�nica con albahaca, zanahoria org�nica y gel de fruta de la pasi�n

C

hic and spectacular, overlooking the sparkling town of Puerto Vallarta, Vista Grill is a sophisticated and elegant establishment with the feel of a jazz club. Perched hillside, the candle lit ambiance glows in hues of gold and amber creating a majestic frame for a panoramic view of the bay. Imaginative nouveau cuisine by young Chef Jose Guerrero is delightful and delicious, using the freshest local and imported ingredients with an upscale New York style. Classic jazz and bossa nova lend sexy undertones to a fantastic dining experience, complimented by an extensive wine list and walk-in cellar. Start with the artichoke soup with epazote pesto, paprika oil, smoked salmon and zuchinni blossom tempura and continue with espresso and chocolate braised boneless short rib with glazed carrots, Mexican vanilla bean and potato puree. The big finish dazzles with artistic dessert designs that will amaze the eye and the palate.

Salmon encrusted with a trio of peppers, tamarind paint and napoleon of sausage, roasted tomato and eggplant Salm�n encostrado a los tres chiles con pintura de tamarindo y napole�n de chorizo y pimientos Seared day boat scallops with cubed short rib, asparagus, roasted tomato ragout with a whole grain mustard pan sauce Callos sellados en salsa de costillar y mostaza en grano, esp�rragos, tomates rostizados y fritura de poro Chevre stuffed pork tenderloin with mint and apple ravioli, smoked tomato, veal reduction and fresh watercress Filete de cerdo mechado con queso de cabra, ravioli de manzana con menta, tomate ahumado y reducci�n de ternera y berros Surf & surf butter roasted medallions, potato crustacean brul�e, sea urchin foam Medallones de langosta con queso fresco, setas, brul�e de papa y crust�ceos y espuma de erizo

legante y sofisticado con un ligero toque de club de jazz, Vista Grill es un lugar excelentemente ubicado en la colina mirando hacia la iluminada ciudad de Puerto Vallarta. La c�lida luz dorada y �mbar de sus velas son el marco perfecto para una espectacular vista de Bah�a de Banderas. La cocina innovadora y exquisita del chef Jos� Guerrero con los ingredientes m�s frescos, locales e importados, supera niveles de calidad al estilo "Nueva York". El fondo musical de jazz cl�sico y bossa nova crean la atm�sfera ideal para una experiencia culinaria fant�stica complementada por la extensa lista de vinos. Comience con la sopa de alcachofas con pesto de epazote, salm�n ahumado y tempura de flor de calabaza y contin�e con el costillar sin hueso en salsa de espresso y chocolate con zanahoria glaseada y pur� de papa a la crema. Como gran final, un postre art�stico que asombrar� su paladar tanto como la vista.

E

Tamarind poached pear, pistachio cookie and mascarpone ice cream Pera pochada en tamarindo, galleta de pistache y helado de mascarpone. Three chocolates. Tasting of three chocolate preparations Degustaci�n de chocolate preparado en tres maneras P�lPito 377, south side � reservatioNs (322) 222-3570 www.vistagrill.com � iNfo@vistagrill.com oPeN 5:30 - 11:30 Pm � maJor credit cards accePted

Virtual Vallarta 2007 Readers' Choice Winner: Best Dining with a View

60 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Tuna and Salmon Tartare Tiradito-style � With soy-lime sauce ~ T�rtara de at�n y salm�n estilo Tiradito, con salsa de soya y lima Ztai Mussels ~ Mejillones Ztai Tempura Nori-wrapped Shrimp Camar�n tempura Nori envuelto Tomato-Ginger-Sauce Citrus Ponzu Ponzu de c�tricos y salsa de tomate y jengibre

Owner Ra�l Almeida

n exciting new breed of restaurant and bar, this cosmopolitan entertainment space stretches an entire block from the oceanfront Malecon to Morelos, with entrances on both. And no worries about where to park your car, with valet parking and optional shuttle service! At varying elevations, a gorgeous Zen-like garden with a waterfall and huge comforting trees and privacy beds flows between the chill-out Zbar, serving a wonderful cucumber martini, and the air-conditioned restaurant. And when it's time to eat � which can be as late as 2 am here � you'll be delighted. Convivial chef Oscar Rodriguez a master of Mediterranean-Asian flavors, his kitchen team uses stringently fresh produce in ultra-creative ways. Sushi and crunchy thin-crust pizzas house mainstays, vintages from the thousand-bottle wine library are priced surprisingly reasonably. From spring rolls, Alaska king crab, warm goat cheese strudel and chilled avocado soup to roasted lime and garlic duck, a richly flavored huachinango Provencale and melt-in-your-mouth caramel crepes, sensualists will appreciate everything here.

A

Flash-fried Calamari ~ Calamares fritos Mixed Greens and Crispy Calamari - With chayote, chile ancho vinaigrette ~ Ensalada mixta con calamares crujientes, chayote y vinagreta de chile ancho Goat Cheese Trufle � With Asian pear, apple and strawberry balsamic ~ Trufa de queso de cabra, pera asi�tica, y bals�mico de manzana y fresa

Miso-cured Mahi-mahi ~ Dorado marinado en miso Saut�ed Mushrooms � With oysters and Edamame salad ~ Champi�ones salteados con ostras y ensalada Edamame Duck Magret al Limon ~ Magret de pato al lim�n Mezquite-grilled Chipotle-glazed NY Strip Steak With Cajun onion rings ~ Filete New York a la parrilla, glaseado con chipotle y con aros de cebolla caj�n Herb-crusted Lamb � Pan-seared and baked, with Gorgonzola and grilled vegetables ~ Cordero sazonado con hierbas a la plancha y horneado, con Gorgonzola de hierbas finas y vegetales asados Ztai Prawns � With coconut milk and Kaffir lime Camarones Ztai, con leche de coco y lima Kaffir

U

na nueva y emocionante clase de restaurante y bar, este espacio cosmopolita de entretenimiento se extiende por toda una cuadra, desde el Malec�n hasta Morelos, con entradas en ambas calles. No es necesario preocuparse por estacionar el auto, pues hay servicio de valet, e incluso �servicio de traslado opcional! En varios niveles, un exquisito jard�n tipo Zen con una cascada y enormes �rboles y camas privadas fluyen entre el chill-out Zbar, que sirve un maravilloso martini de pepino, y el restaurante con aire acondicionado. Cuando llega la hora de comer � que puede ser tan tarde como las 2 a.m. aqu� � quedar�s deleitado. El chef Oscar Rodr�guez es un maestro en los sabores asi�ticos y mediterr�neos, y su equipo de cocina usa exclusivamente vegetales frescos en formas ultra-creativas. El sushi y las pizzas crujientes y delgadas son los principales de la casa, y los vinos de la cava con mil botellas tienen precios sorprendentemente razonables. Disfruta rollos primavera, cangrejo de Alaska, strudel tibio de queso de cabra, sopa de aguacate, lima asada y pato al ajo, un rico huachinango provencale y crepas que se derriten en tu boca.

Cheesecake � With goat cheese and fresh strawberries Pastel de queso de cabra y fresas frescas morelos 737, el ceNtro � reservatioNs (322) 222-0306 oPeN daily for diNNer 6 Pm - 2 am Visa, MasterCard and aMeriCan express aCCepted Flourless Valrhona Chocolate Cake � With raspberry coulis and vanilla ice cream ~ Pastel de chocolate Valrhona sin harina, con coulis de frambuesa y helado de vainilla

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 61

Tacos de Jaiba - Corn tortilla stuffed with crab in a chipotle sauce ~ Tortilla hecha a mano rellena de jaiba guisada con salsa cremosa de chipotle

celebration of all things Mexican � its cuisine, wines, spirits, music and overall flavor � the Agave Grill's "La Gran Comida" not only takes the guesswork out of Mexican food, but also is a unique way to experience Mexican culture. Created by award-winning chef Oscar Galvan, you won't find any Plain Jane tacos on this reasonably priced, five-course tasting menu, complemented by hundreds of tequilas to try. You choose from soup, salad or appetizers served family style, followed by your main course. Chef Oscar Galv�n has created a brand-new menu with authentic ingredients, prepared right before your very eyes.

A

U

na celebraci�n de todas las cosas mexicanas �su cocina, sus vinos y bebidas, la m�sica y el sabor en general de "La Gran Comida" de Agave Grill son una manera �nica de probar la cultura mexicana. Creada por el premiado chef Oscar Galv�n, no encontrar� "simples tacos" en el men� gourmet de cinco tiempos y precios moderados que es complementado por cientos de tequilas 100% de agave. Elija su sopa, ensalada, aperitivo, seguidos por el platillo principal, para finalizar con nuestros deliciosos postres. El chef Oscar Galv�n ha creado un nuevo men� con ingredientes aut�nticos y lo prepara frente a sus ojos. morelos 589, el ceNtro � reservatioNs (322) 222-2000 oPeN NooN - 11 Pm Visa, Master Card and aMeriCan express aCCepted

Camarones Enchipotlados - Shrimp marinated in chipotle sauce then grilled, served with rice and avocado Camarones adobados a la parrilla con arroz y aguacate Mole Agave Grill - Chili and chocolate sauce with chicken breast stuffed with zucchini flower Mousse served with pureed banana and beans and cheese crouton Mole poblano con pechuga de pollo rellena de mousse de flor de calabaza acompa�ado de pur� de pl�tano, crot�n de frijol y queso chihuahua Arrachera a la Talla - Marinated flank steak grilled and served with potato cake and sliced vegetables in cheese sauce ~ Arrachera natural adobada y asada al carb�n servida con grat�n de papa, l�minas de verdura al grill con salsa de chicharr�n de queso

Espuma de Crema de Tequila -Tequila foam cream with chocolate sauce ~ Servido con salsa de chocolate

Rosa de Salmone - Thin-sliced salmon with dill dressing Finas rebanadas de salm�n con aderezo de eneldo Proscciutto con Fruita Di Stagio - Imported prosciutto with fresh fruit Jam�n serrano importado con fruta fresca

T E

ucked away in the gardens of Velas Vallarta hotel, with seating available both inside and on the outside terrace, dine in stylish comfort, enjoying world-class service and food. With the help of chef Giovanni Denigris of Chicago, chefs Jorge Castellanos and Demberto Aguayo and their team bring you classic Italian cuisine with a New World touch. Simple elegance can be found throughout the menu, with quality ingredients complementing one another in perfect combinations. The relaxed atmosphere is enhanced by live accordion music, creating a small piece of Italy right here in Vallarta.

scondido en los jardines del hotel Velas Vallarta, Andrea ofrece la posibilidad de cenar en interiores o en la terraza, disfrutando de su elegante confort as� como de su cocina y servicio a la altura de los mejores del mundo. Con la colaboraci�n del chef Giovanni Denigris de Chicago los chefs Jorge Castellanos y Demberto Aguayo y su equipo le brindan lo mejor de la cocina cl�sica italiana con un toque moderno. El men� de elegante sencillez combina ingredientes de calidad. La m�sica de acorde�n en vivo complementa esta atm�sfera relajada y hace de este lugar un rinc�n de Italia en Vallarta.

Risotto con Calamarett - Arborio rice with calamari ~ Arroz tostado con calamares Costolette di Agnello - Rack of lamb with Tuscany green beans, sage sauce and polenta ~ Costillar de cordero con ejotes de Tuscany, jugo de salvia y polenta Gamberi Velas - Shrimp saut�ed with garlic, tomato and mushrooms, served over linguine al pesto Camarones salteados con ajo, tomate y champi�ones en una cama de ling�ini al pesto

Tiramisu - The specialty of the house La especialidad de la casa

hotel velas vallarta, mariNa vallarta � reservatioNs (322) 221-0091 oPeN daily: breakfast 7:30 am � NooN, luNch 12:30 - 5:30 Pm, diNNer 6 - 10:30 Pm Visa, MasterCard and aMeriCan express aCCepted 62 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

Steamed Mussels - In Pernod cream sauce Mejillones con salsa crema de Pernod Bruschetta - With diced avocado, capers and feta Bruschetta con aguacate picado, alcaparras y queso feta

O E

n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The constantly evolving menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, keeps things fresh and interesting, along with traditional favorites like lobster tacos, barbecue spareribs and grilled huachinango. Flavors are subtle, contrasting beautifully in a warm grilled-salmon nicoise salad and crispy mahi-mahi with Kaffir-shallot raita. And this is the place to be when you want what has been voted the town's Best Margarita two years in a row or to watch the beach come alive over eggs Benedict or homemade scones with cr�me fraiche.

n la playa m�s popular de la ciudad, la cocina de este �cono elegantemente casual se renueva perpetuamente a s� mismo. El men� en constante evoluci�n, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterr�neo, mantiene las cosas frescas e interesantes, as� como los tradicionales favoritos tacos de langosta, las costillitas barbecue y el huachinango a la parrilla. Los sabores son sutiles, contrastando bellamente en una ensalada nicoise tibia con salm�n y un crujiente dorado con hoja de lima Kaffir y echalote. Este es el lugar para visitar, pues ha sido votado como Mejor Margarita por dos a�os consecutivos, o bien para observar la vida de la playa mientras se disfrutan unos huevos Benedicto o bizcochos hechos en casa con cr�me fraiche. olas altas 314, south side � reservatioNs (322) 222-0566 deli: veNustiaNo carraNza 311-b, south side closed tuesdays from may 1 to oct. 30 � breakfast, luNch aNd diNNer 9 am -10:30 Pm www.ddPv.com � daiquirid@PvNet.com.mx � visa, mastercard aNd baNamex accePted

Lobster Tacos - Chunks of lobster tail saut�ed with a dash of serrano chili pepper, tomato and asparagus Trozos de cola de langosta con un toque de chile serrano, tomate y esp�rragos Chicken Farci - Chicken breast stuffed with goat cheese and roasted vegetables, over chipotle cream sauce and polenta ~ Pechuga de pollo relleno con queso de cabra y verduras asadas, sobre polenta y salsa crema con chipotle Braised Pork Shank "Osso Bucco" - With mixiote adobo over pan-finished pozole ~ Osso bucco de cerdo en salsa mixiote sobre pozole al sart�n

Key Lime Pie ~ Pay de lim�n Chocolate Cr�me Brul�e - With cinnamon and ancho chili ~ Con canela y chile ancho Virtual Vallarta 2007 Readers' Choice Winner: Best Overall � Best Service � Most Fun � Best Tortilla Soup Best Seafood � Best Salad � Best Margarita

Popcorn shrimp - Rolled in flour, fried in olive oil, served with oriental sauce ~ Camar�n frito en aceite de oliva con mayonesa y salsa oriental. Soft Shell Crab - Steamed, served with red thai curry sauce Cangrejo de concha blanda, frito sobre salsa de curry rojo

T E

his sassy cosmopolitan venue is the ideal place to hook up with old friends for a great night out, or to make new ones. First, enjoy a nice dinner with mellow music. Then, as the night goes on and the music intensifies, the bar action heats up and you're invited to the party. In an air-conditioned minimalist ambiance, international favorites emphasizing fresh Mediterranean cuisine with fusion spices of the day will have you groaning with pleasure. And later, whether your thing is dancing, cuddling on a lounge bed under the stars or people watching, it's all here in DeSantos' three separate ambiances.

ste audaz y cosmopolita restaurante es el lugar ideal para encontrarse con viejos amigos, o para hacer algunos nuevos. Primero, disfrute una buena cena con m�sica tranquila, y despu�s, mientras la noche y la m�sica se intensifican, la acci�n del bar se calienta y est� invitado a la fiesta. En un ambiente minimalista con aire acondicionado, los platillos favoritos enfatizan la cocina mediterr�nea con una fusi�n de especies del d�a y le har�n deleitarse en placer. Sin importar si lo suyo es bailar, recostarse en el lounge bajo las estrellas o ver a la gente, lo encontrar� en los tres ambientes diferentes de deSantos. morelos 771, el ceNtro � reservatioNs (322) 223-3052, 223-3053 www. desaNtos.com.mx � oPeN NooN - 11 Pm Visa, Master Card and aMeriCan express aCCepted Visite: www.virtualvallarta.com

Calzone di Salmon - Baked pastry stuffed with brie cheese, salmon, capers and fresh dill ~ Pasta hojaldrada, queso brie, salm�n, alcaparras y eneldo fresco Ranch Cut Cowboy Steak - Bone-in rib eye steak with asparagus, garlic potatoes and mushrooms, in a red wine demiglass sauce ~ Rib eye con papa panadera, esp�rragos, pimientos y demiglass de vino tinto Paella Valenciana - King shrimp, tiger shrimp, mussels, calamari, pork and chicken served on saffron rice ~ Con langostino, camar�n, mejill�n, calamar, pollo y carne de cerdo

Profiterol - A light pastry shell, filled with whipping cream crowned with chocolate syrup ~ Relleno de crema pastelera y cubierto de chocolate Moka and White Sambuca Mousse - With melted chocolate ~ Mouse de Moka y Sambuca Blanco Con chocolate derretido Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 63

Saut�ed Squid and Shrimp on Wilted Spinach Ensalada templada de espinaca, calamares y camarones Ravioli with Fennel, Prosciutto and Wild Mushrooms Ravioles rellenos de hinojo con jam�n serrano y setas f you enjoy European sidewalk caf�s and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna at its heyday is sure to charm you. A longtime Vallarta favorite, Austrian owner Andreas Rupprechter named the place in honor of a fellow countryman, Mexico's former emperor. And Maximilian himself would have loved dining here, perhaps choosing hearty comfort food like Wienerschnitzel with potatoes and austrian salad. Or delving into gourmet renditions of contemporary European fare, like duo of duck breast and duck confit with spaetzle, mushrooms, sugar snap peas, duck reduction and foie gras oil.

I

S

i disfruta los caf�s europeos sobre la acera y la cocina fina del viejo mundo, este premiado restaurante que evoca el Antiguo Viena en su �poca dorada seguramente le fascinar�. Un favorito desde hace mucho tiempo en Vallarta, el due�o austriaco Andreas Rupprechter nombr� este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de M�xico. Y al mismo Maximiliano le hubiera encantado cenar aqu�, tal vez eligiendo abundantes y ricos platillos como el Wienerschnitzel con papas y la ensalada austriaca. O deleit�ndose en presentaciones gourmet de platillos contempor�neos europeos, como d�o de pechuga de pato y pato confitado con spaetzle, champi�ones, ch�charos, reducci�n de pato y aceite de foie gras. olas altas 380-b, south side � (322) 223-0760 � esPresso bar (322) 222-5058 oPeN 6 - 11 Pm; closed suNdays � esPresso bar: 8 am -12 Pm � breakfast, luNch aNd diNNer www.kaisermaximiliaN.com � visa, mastercard aNd americaN exPress accePted

Fillet of Trout - With celery pur�e, spinach, tomato and almond ragout ~ Filete de trucha con pur� de apio, espinaca salteada, ragout de tomate y almendras Venison Medallions with Chestnut Mousseline Medallones de venado con mousseline de casta�a Grilled Red Snapper - With cilantro oil and lemon and vegetables ~ Filete de huachinango a la parrilla con verduras y aceite de cilantro con lim�n

Combination of "Apfelstrudel" and "Sachertorte" (chocolate cake) ~ Combinaci�n de "Apfelstrudel" y "Sachertorte" (pastel de chocolate) Bourbon and Pecan Tart - With vanilla ice cream Tarta de nuez con bourbon y helado de vainilla Cr�me Brul�e ~ Flan de vainilla con caramelo cristalizado

L

a Petite France's menu is constantly changing for the better, and the service is always impeccable, attentive and subdued. The food is superb, from the little terrine de pat� to the vichyssoise, coq-au-vin, lapin, cassoulet, duck � l'orange and ravishing rack of lamb to the sensual pleasures of souffl�s. The choice of desserts is enough to put any gourmet gourmand in a quandary. When you dine at La Petite France, chef Nacho Cadena will always come by to ensure that your evening is one of truly unadulterated pleasure, French-style.

Escargots � la Brillat-Savarin Served in mushroom caps with garlic and parsley butter Caracoles en champi�ones con mantequilla de ajo Souffl� aux �pinard et fromage - A souffl� of spinach and gruy�re cheese ~ Souffl� de espinacas y queso gruy�re

l men� de La Petite France cambia constantemente para mejorar, con un servicio siempre impecable, atento y recatado. La comida es magn�fica, desde el peque�o terrine de pat�, el vichyssoise, coq-au-vin, lapin, cassoulet, pato � la orange y los exquisitos cortes, hasta los sensuales placeres de los souffl�s. La ampl�sima selecci�n de postres es suficiente para dejar a cualquier gastr�nomo en la incertidumbre total. Cuando cene en La Petite France, el chef Nacho Cadena siempre se asegurar� de que su cena sea de verdadero placer al estilo franc�s.

E

fco. mediNa asceNcio km 2.5 (Next to fiesta americaNa), hotel zoNe reservatioNs (322) 293-0900 � www.laPetitfraNce.com.mx � oPeN daily 8 am � 12 Pm comPlete bar service � caPucciNo bar � Visa, MC aNd americaN exPress accePted � air-coNditioNed � ParkiNg lot 64 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Fruits de mer au safran printanier A combination of seafood with a very delicate and rich saffron sauce ~ Cazuela de mariscos en una salsa de azafr�n Safran Printanier Canard � l'orange - The classic duck dish of France El cl�sico pato a la naranja Petit chateaubrian au jus -Perfectly roasted filet of beef au jus, served with a sauce duo: Bordelaise and B�arnaise ~ Filete de res perfectamente rostizado y ba�ado en su propio jugo. Se acompa�a de una porci�n de salsa bordalesa y otra de bernesa Cotelettes d'agneau d�soss�es avec une sauce au caf� express - Deboned rack of lamb in an espresso (coffee) sauce ~ Costillar de cordero deshuesado en una salsa de caf� espresso

Visit: www.virtualvallarta.com

N E

amed in honor of one of Mexico's contributions to world gastronomy � the tomato, or Xitomatl in N�huatl, the Aztec language � it is conveniently located right in the heart of town. Elegant and tranquil, its artistic earth-tone d�cor is a sophisticated backdrop for the presentation of "High Mexican Cuisine." All is a feast for the senses � tortilla soup served in a novel way, wondrously aromatic shrimp-stuffed mushrooms, mind bogglingly moist grilled salmon, and arrachera that melts in your mouth like butter. Los Xitomates is a proud member of the Puerto Vallarta Annual Gourmet Festival and recipient of Entr�e's Gold E award of excellence.

Coconut Shrimp - With a spicy tamarind, ginger and lemon grass sauce ~ Camarones al coco con salsa de tamarindo picante, jengibre y t� lim�n Stuffed Mushrooms - With huitlacoche ~ Champi�ones rellenos de huitlacoche Tortilla Soup - With chili pasilla, avocado and creme fraiche ~ Sopa de tortilla con chile pasilla, aguacate, chicharr�n y crema fresca

n este acogedor lugar nombrado en honor de una de las contribuciones de M�xico a la gastronom�a mundial � el jitomate o xitomatl en n�huatl, la lengua azteca-, todo es espl�ndido, no obstante, los precios son razonables. Localizado justo en el centro de la ciudad, elegante y tranquilo, es un marco sofisticado para la presentaci�n de la "Alta Cocina Mexicana." La exquisita sopa de tortilla, los arom�ticos champi�ones rellenos de camar�n, el jugoso salm�n a la parrilla y una arrachera que parece derretirse como mantequilla en la boca, en fin, �todo es un fest�n a los sentidos!. Los Xitomates es un orgulloso miembro del Festival Gourmet de Puerto Vallarta y portador del reconocimiento a la excelencia Entr�e Gold E. New locatioN: morelos 601, el ceNtro � (322) 222-1695, (322) 222-9434 losxitomates@Prodigy.Net.mx � www.losxitomates.com oPeN daily 6 Pm - midNight � visa, mc aNd americaN exPress accePted

Grilled Salmon Fillet - In poblano chili sauce, squash blossom and tender corn ~ Filete de salm�n en salsa de chile poblano, flor de calabaza y elote tierno Monterrey-style Steak � With poblano strips a la creme and mole enchilada ~ Arrachera norte�a con rajas a la crema y enchilada de mole Vegetarian Special Plates � Rastafarian, vegan, macrobiotic and other dietary requirements ~ Platos especiales vegetarianos; Rastafariano, vegan, macrobi�tico y otras dietas especiales

Toluca Ice Cream Cake - House specialty Pastel nevado de Toluca, especialidad de la casa

Bruschetta ~ Pan de ajo Insalata Caprese ~ Ensalada caprese Calamari Fritti ~ Calamar frito

T

orontonians Mario Nunes and Maurizio Pellegrini have owned this elegant Italian restaurant in Marina Vallarta since 1989. Enjoy fine dining in an air-conditioned salon decorated in soft pastels. For a more casual lunch or dinner, tables on the large patio overlook both yachts and mountains. Mario and Maurizio use family recipes to create the homemade pastas and sauces that are featured throughout their extensive menu of traditional Italian fare. The Fusilli Porto Bello with artichokes, black olives and basil is their signature pasta dish, and for lovers of veal, the Vitello Porto Bello in a white wine cream sauce is a must.

O

riginarios de Toronto, Mario Nunes y Maurizio Pellegrini han tenido este elegante restaurante en la Marina Vallarta desde 1989. Disfrute una fina cena en un sal�n con aire acondicionado decorado en suaves tonos pastel. Para una comida o cena m�s casual, las mesas en el patio tienen vista a los yates y a las monta�as. Mario y Maurizio usan recetas de familia para crear las pastas caseras y las salsas que son presentadas a lo largo de su amplio men� de platillos tradicionalmente italianos. El Fusilli Porto Bello con alcachofa, aceitunas negras y albahaca es el plato de la casa, y los amantes de la ternera no pueden perderse el Vitello Porto Bello, en una crema de vino blanco. mariNa sol local 7, mariNa vallarta � reservatioNs (322) 221-0003 www.Portobellovallarta.com oPeN daily for luNch aNd diNNer NooN -11 Pm � visa aNd mastercard accePted

Pesce al Porto Bello - Saut�ed fish fillet with shrimp and clams in a saffron tomato sauce ~ Filete de pescado con camarones y almejas en salsa de tomate y azafr�n Melanzane Parmigiano - Fresh breaded eggplant, fried, then baked with cheese and tomato sauce ~ Berenjena empanizada frita y horneada con queso y salsa de tomate Vitello Porto Bello - Veal scaloppine with white wine cream sauce, mushrooms and shrimp ~ Escalopa de ternera con salsa de vino blanco, champi�ones y camarones

Tiramisu ~ Pastel tradicional italiano Fruit-filled Phyllo Crepes Rollito de pasta phillo relleno de frutas

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 65

hen it comes to savoring an excellent fine cut, pasta or seafood, your best bet is the restaurant the Cattaneo family brought from Argentina. The fine cuts grilled in their spectacular wood fire have an unequaled flavor; the stuffed pastas are a festival for the taste buds; the garlic prawns and the Provenzal clams are just exquisite! There's also poultry and fish in their extensive menu, which is constantly broadened and updated. You are cordially invited to come and enjoy this pleasant spot in Marina Vallarta! ara saborear un excelente corte de carne, pasta o mariscos, la mejor opci�n es este restaurante que la familia Cattaneo trajo desde Argentina. Los cortes finos asados en la espectacular parrilla a la le�a tienen un sabor inigualable; las pastas rellenas son un festival al paladar y los camarones al mojo de ajo o los mejillones a la Provenzal son simplemente exquisitos. Tambi�n encontrar� aves y pescados en su extenso men� que constantemente es renovado y ampliado. Lo invitamos, �venga a disfrutar este agradable lugar en Marina Vallarta!

W P

Homemade Meat, Corn or Chicken Turnovers Empanadas caseras de carne, elote o pollo Fried Calamari - With tartar and tomato sauces Calamar frito con salsa t�rtara y de tomate Shrimp Salad - With spinach, Parmesan cheese, bacon and mushrooms ~ Ensalada de camar�n con espinacas, queso parmesano, tocino y champi�ones

Grilled Whole Tenderloin - For two people, with salad and baked potato ~ Filete de res entero asado para dos personas con ensalada y papa al horno Rib Eye, Prime Rib or Top Sirloin - Grilled over a wood fire and served with Argentinean salad and baked potato ~ Asados a la le�a y servidos con ensalada argentina y papa al horno Red Snapper Fillet - With garlic, parsley and white wine sauce ~ Filete de huachinango con salsa de ajo, perejil y vino blanco

royal Pacific local 126 - 127, mariNa vallarta � reservatioNs (322) 221-2260, 209-0157 oPeN daily for diNNer 5 - 11 Pm Visa, MasterCard and aMeriCan express aCCepted

Copa Sur � Apple with ice cream, cinnamon, almonds and chocolate sauce ~ Manzana con helado, canela, almendras y salsa de chocolate

veryone is raving about this new oceanfront bistro and bar offering something completely different in Vallarta, classic and contemporary bistro fare in a casual European Riviera ambiance. In the heart of town on beachfront linking the Malecon with the pedestrian bridge, this swanky art deco space is sister restaurant to the popular Trio. As servers bustle about with traditional bistro favorites like french onion soup, terrine of foie gras and steak and frites, patrons sip vintages from the bistro's own cellar and soak up the scene. Vitea's healthy cuisine incorporates only the season's best offerings, ensuring that dishes are always fresh and flavorful.

E

Bruschetta � Topped with mushrooms, tomato and arugula ~ Pan de bruschetta con champi�ones, guajillo, jitomate y ar�gulas Warm Goat Cheese Crostini � With orange and mint sauce ~ Crostini de queso de cabra tibio, salsa de naranja y menta Pear and Prosciutto Salad � Mixed greens, mint, balsamic vinegar and Parmesan ~ Ensalada de pera con prosciutto, menta, vinagre bals�mico y parmesano

T

odo el mundo habla sobre este nuevo restaurante y bar frente al mar que ofrece algo completamente diferente en Vallarta, platillos bistro contempor�neos en un ambiente de rivera europea. En el coraz�n del pueblo, junto a la playa que conecta al Malec�n con el puente peatonal, este espacio de art deco es el nuevo hermano del popular Tr�o. Mientras los meseros llevan a la mesa favoritos como la sopa de cebolla francesa, el terrine de foie gras y los cortes con papas, los comensales beben finos vinos de la cava del restaurante y se empapan en la escena. La saludable cocina de Vitea incorpora s�lo lo mejor de la temporada, asegurando que los platos sean siempre frescos y sabrosos. libertad 2 & malec�N, el ceNtro � reservatioNs (322) 222-8703, 222-8695 www.viteaPv.com � Now oPeN for breakfast � oPeN daily 9 am - midNight air-coNditioNed � visa aNd mastercard accePted � oNe-hour courtesy ParkiNg at Plaza Juarez

BBQ Red Snapper � With spinach, bacon and hazelnuts Filete de huachinango "bbq" sobre espinaca templada con tocino y avellanas Grilled Angus Rib Eye Steak a la Caf� de Paris � With french fries ~ Angus rib eye steak a la Caf� de Paris con papas a la francesa

Warm Swiss Fruit Tart � With pecan ice cream Tarta suiza tibia de frutas con helado de nuez Chocolate Brownie

66 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

RECIPE

SERVES FouR PoRK SHaNK INGREDIENTS

4 PoRCIoNES INGREDIENTES DEL CHaMoRRo

4 pork shanks � 1 onion � 8 garlic gloves 4 bay leaves � 1 cup tequila blanco 1. Sear pork shanks on all sides. 2. Bake with onion, garlic, bay leaves and tequila in 350� F oven for three hours. 3. Remove from oven and let rest for an hour. PEaNuT MoLE INGREDIENTS

4 chamorros de cerdo � 1 cebolla � 8 dientes de ajo 4 hojas de laurel � 1 taza tequila blanco 1. Sellar los chamorros. 2. Hornear con la cebolla, el ajo, el laurel y el tequila por 3 horas a 180� C. 3. Sacar del horno y dejar reposar una hora. INGREDIENTES DEL MoLE DE CaCaHuaTE

16 oz. tomatoes � 8 oz. peanuts � 1 onion � 4 garlic cloves 2 sprigs thyme � 250 ml tequila � 1 quart chicken broth 2 chipotle chilies � Corn oil � Allspice or nutmeg 1. Fire roast the tomatoes. 2. Toast the peanuts and then lightly fry them in a small amount of corn oil. 3. Put all ingredients in pan and cook at low boil for a half hour or until reduced by 30%. 4. Blend in a food processor and strain. 5. Season with salt, pepper and allspice or nutmeg.

1 kilo jitomate � 1/2 kilo cacahuate � 1 cebolla � 4 dientes de ajo 2 ramitas de tomillo � 250 ml de tequila � 1 litro de caldo de pollo 2 chiles chipotle � aceite de ma�z � pimienta gorda o pimienta de jamaica 1. Asar al fuego los tomates. 2. Tostar los cacahuates y freirlos ligeramente con una peque�a cantidad de aceite de ma�z. 3. Colocar todos los ingredientes en una sart�n y dejar hervir ligeramente por media hora o hasta que se reduzca en un 30%. 4. Mezclar en un procesador de alimentos y colar. 5. Sazonar con sal y pimienta.

VAllARTA LifestyLes

Dining

68 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

dININg REVIEWS Argentinean La Porte�a Nuevo Vallarta Rinc�n de Buenos Aires Marina Vallarta Asian Archie's Wok Bei Jing Talento The Pink Bonzai Avant-Garde Caf� des Artistes Coffee Shop Pie in the Sky French La Petite German Hacienda Alemana International Daiquiri Dick's De Santos Hacienda San �ngel Kaiser Maximilian La Palapa Le Kliff Tikul The River Caf� Vista Grill Z Tai Italian Andrea Angelo's Frascati La Piazzetta Porto Bello Mediterranean Don Pedro's Tr�o Vitea Mexican Agave Grill Banana Cantina Cilantro's El Array�n Las Palomas Doradas Los Xitomates S� Se�or Seafood The Blue Shrimp Spanish Barcelona Steakhouse Outback Steakhouse Thierry's Steakhouse Wine Bars Cava Cinco Costantini El Centro El Centro El Centro Punta de Mita El Centro 74 66 70 71 57 76 52,71 76

Bucer�as / El Centro

Hotel Zone El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro South Shore Marina Vallarta Isla R�o Cuale El Centro El Centro

64 110 63 63 54 64 55 56 77 58 60 61

Marina Vallarta Nuevo Vta. La Cruz El Centro Marina Vallarta Sayulita El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro El Centro Marina Vallarta El Centro El Centro El Centro El Centro Hotel Zone Hotel Zone El Centro El Centro

62 50 73 74 65 53 59 66 62 70 72 73 74 75 76 76 51 75 77 72 52,71

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 69

aRCHIE'S WoK Fca. RODR�Guez 130 � eL cenTRO TeL. (322) 222-0411 Sip a Mai Tai Thai in a serene oriental garden as d'Rachael delights with harp, flute, and vocals while you await a feast of tropical flavors. Archie, movie director John Huston's chef for many years, garnered the best elements of Pan Asian cuisine and gave them a Thai emphasis. Continuing the inspired culinary tradition, his wife, Cyndi, and their family serve perpetual favorites like Cheng-Mai shrimp, sizzling fish in banana leaves, spicy Thai noodles, barbecued pork riblets Hoi-Sin style, calamari fried in light beer batter with sweet, sour and spicy dips, and cashew chicken. Overheard recently: "Better than I've had in Bangkok!" Disfruta de un Mai Tai Thai en un sereno jard�n oriental mientras escuchas el arpa, la flauta y la voz de D�Rachel y esperas un fest�n de sabores tropicales. Archie, chef durante muchos a�os del director de cine John Huston, tom� los mejores elementos de la cocina panasi�tica y les infundi� un �nfasis tailand�s. Continuando la inspirada tradici�n culinaria, su esposa Cyndi y su familia sirven los favoritos de siempre, como camarones Chueng Mai, pescado en hoja de pl�tano, fideo tailand�s picante, costillitas de cerdo asadas con salsa estilo Hoi-Sin, calamares ligeramente rebosados acompa�ados de salsa agria, dulce y picante, o pollo con nuez de la India. Algo que escuchamos en una visita reciente: "�Mejor que lo que he comido en Bangkok!" BaNaNa CaNTINa aMapaS 147 � eL cenTRO TeL. (322) 222-2114 Contemporary Mexican cuisine at breakfast, lunch and dinner in a colorful and super comfy open-air ambiance. Located above the landmark Choco-Banana, eat here just once and you'll know why Banana Cantina was voted Vallarta's Best New Restaurant in the 2006 Readers' Choice awards. Consider treating yourself to a Banana Cantina martini, made with tequila, daily specials and a constantly evolving menu keeping things interesting. The bread is wonderful and baked in-house, the poblano vichyssoise out of this world -- servings surprisingly generous. And then there's the delectable almondcrusted garlic shrimp, and so much more .... Cocina mexicana contempor�nea en desayunos, comidas y cenas en un ambiente muy colorido y s�per confortable al aire libre. Ubicado sobre el conocido Choco-Banana, basta con comer aqu� una vez para saber por qu� Banana Cantina gan� como Mejor Restaurante nuevo en los premios Reader's Choice 2006. Considera consentirte con un martini Banana Cantina, hecho con tequila, especiales del d�a y un men� en constante evoluci�n que mantiene las cosas interesantes. El pan es maravilloso y se hornea en casa, y la vichyssoise poblana es de otro mundo � adem�s de que las porciones son sorprendentemente generosas. Tambi�n est� el delicioso camar�n con almendra y ajo, y mucho m�s... 70 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

BEIjING Fca. RODR�Guez 136 � eL cenTRO TeL. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chefowner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio's red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables � the ambiance surprisingly peaceful considering it's just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender, and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve aut�ntica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que t� pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora est� complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas � que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que est� a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pek�n, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnici�n de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hace un ligero almuerzo. CaF� DES aRTISTES GuaDaLupe S�nchez 740 � eL cenTRO TeL. (322) 222-3228 Since 1990, this elegant restaurant serving FrenchMexican culinary masterpieces has been Puerto Vallarta's premier dining spot. Owner-manager Thierry Blouet's original 212-seat flagship eatery offers both a la carte and prix fixe gourmet menus in the fantasy-like dining room and lush garden. Upstairs, the signature Thierry Blouet Cocina de Autor provides an epicurean experience like no other, three- to five-course prix fixe dinners, with or without wine pairings, followed by cordials in the clubby Cognac and Cigar Room. The comfortable, air-conditioned Costantini Wine Bar, with its easy listening live music, is perfect for something as simple as a cold beer or as sophisticated as caviar and champagne. Desde 1990, este elegante restaurante que sirve obras maestras de la cocina francesa y mexicana ha sido el mejor lugar para cenar en Puerto Vallarta. El restaurante original de Thierry Blouet, con 212 asientos, ofrece tanto un men� a la carta como un men� de precio fijo. En el piso superior, Thierry Blouet Cocina de Autor ofrece una experiencia culinaria como ninguna otra, con cenas de precio fijo de tres a cinco tiempos, con o sin vino, seguidos por un puro en el Sal�n de Puros y Co�ac. El c�modo Costantini Bar Lounge, con tranquila m�sica en vivo, es perfecto para tomar desde algo sencillo, como una cerveza fr�a hasta algo sofisticado, como caviar y champa�a. Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 71

CaVa CINCo D�az ORDaz 920, L-D1 � eL cenTRO TeL. (322) 223-2806 What a hip place to kick back anytime, with fabulous DJ-spun music, your choice of 350 different vintages, an oyster bar and other ideal accompaniments, a quality cigar perhaps. But when temperatures soar, this air-conditioned wine bar and market is especially inviting, even its decor ultra cool. White leather couches, stainless steel and glass the backdrop to good times and lots of upcoming special events, wine and champagne tastings included. Out on the courtyard terrace bar, draft beer and live music are also enjoyed in a more casual ambiance. Enologists are in their glory here, with winerelated accessories on sale, too, Ridel glasses, corkscrews and books among them. Un lugar de moda para relajarse en cualquier momento, con fabulosa m�sica de DJ, una selecci�n de 350 diferentes tipos de vino, una barra de ostras y otros acompa�amientos ideales, como tal vez un puro de calidad. Pero cuando las temperaturas suben, este bar y tienda de vinos con aire acondicionado es especialmente atractivo, pues incluso su decoraci�n es extraordinaria. Sillones blancos de piel, acero inoxidable y vidrio son el trasfondo a un buen rato y muchos eventos especiales, incluyendo catas de vino y champa�a. En el patio se encuentra el bar, donde se sirve cerveza de barril y la m�sica en vivo puede disfrutarse en un ambiente m�s casual. Los en�logos se sentir�n en la gloria aqu�, pues tambi�n hay accesorios relacionados con el vino, as� como copas Ridel, descorchadores y libros, entre otros art�culos. CILaNTRo'S aBaSOLO 169 � eL cenTRO TeL. (322) 222-7147 Only one block away from the malecon, Cilantro offers a diverse Mexican menu with an international flair along with a varied cocktail selection. Here the artistic, modern Mexican d�cor in the air-conditioned, candlelit dining room is complemented by the soothing music playing in the background. The unique cilantro margarita stands out as a drink of choice as you sit back and enjoy enjoying a romantic dinner. The menu is reasonably priced, creative and innovative and uses only the freshest ingredients. A s�lo una cuadra del Malec�n se encuentra este hermoso restaurante de comida internacional gourmet que tiene cuatro a�os en el mercado. Aqu�, la moderna decoraci�n mexicana se revela en el cuarto con aire acondicionado, iluminado por velas y complementado por los tranquilizantes sonidos del acid tenue. La margarita de cilantro sobresale en su extensa carta de bebidas y, por supuesto, excelente cocina. El lugar perfecto para una cena rom�ntica en medio de una decoraci�n art�stica y luz tenue. El men� cuenta con precios razonables y es creativo e innovador, usando s�lo los m�s frescos ingredientes. 72 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

EL aRRaY�N aLLenDe 344 & MiRaMaR � eL cenTRO TeL. (322) 222-7195 El Arrayan has become one of the hottest restaurants in town, winning "Best Mexican" by a landslide for the past two years. Everything about it is inspired by the most authentic Mexican traditions, with a fresh modern edge. Explore this country's most amazing dishes with confidence because they're all wonderful here: yummy plantain empanadas, baby scallop ceviche, rib eye steak marinated with aromatic Mexican spices in a plum-orange and borracha sauce with tequila, chipotle shrimp flamb�ed with raicilla and fruit juices particularly popular. And we can't say enough about the duck carnitas! Even the cocktails and wine list are never to be forgotten. El Array�n se ha convertido en uno de los m�s populares restaurantes en la ciudad, ganando indiscutiblemente en la categor�a de "Mejor Restaurante Mexicano" durante los �ltimos dos a�os. Todo en este restaurante ha sido inspirado por las m�s aut�nticas tradiciones mexicanas, con un toque fresco y moderno. Explora con confianza los platillos m�s sorprendentes de este pa�s, pues todos son deliciosos: exquisitas empanadas, ceviche de mejill�n, filete Rib Eye marinado con arom�ticas especias mexicanas en una salsa de naranja y salsa borracha con tequila, camar�n con chipotle flameado con raicilla y jugo de frutas. �No podemos decir suficiente sobre las carnitas de pato! Incluso los c�cteles y la lista de vinos no pueden ser olvidados. FRaSCaTI LanGOSTa 10, & cORaL � La cRuz TeL. (329) 295-6185 A charming new La Cruz hotspot serving wood-oven pizza and other Italian specialties, this is the fourth restaurant in this popular Mexican chain named for an atmospheric town near Rome. Airy and tranquil, the lighting soft and the music just right, it offers hearty, good food sized for sharing. Osso bucco, saltimbocca and pastas with your choice of 11 sauces like a punchy puttanesca and creamy carbonara among entr�es, antipasti include prosciutto and melon, deep-fried mozzarella and carpaccios. But save room for a brownie and ice cream! Just three blocks from the beach, it offers daily specials, full bar and a staff that aims to please. Este encantador restaurante en La Cruz sirve pizza hecha en horno de le�a y otras especialidades italianas y es la cuarta sucursal de esta popular cadena mexicana que lleva el nombre de un pueblo lleno de ambiente cerca de Roma. Espacioso y tranquilo, con iluminaci�n suave y m�sica realmente adecuada, ofrece platillos abundantes con buena comida para compartir. Osso bucco, saltimbocca y pastas con su elecci�n de 11 salsas, como un puttanesca y un cremoso carbonara figuran entre las entradas, el antipasti incluye prosciutto y mel�n, mozzarella frita y carpaccios. �Guarda espacio para un brownie y un helado! A s�lo tres cuadras de la playa, ofrece especiales diarios, un bar completo y personal que busca complacer. Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 73

La PIazzETTa RODOLFO G�Mez 143 � eL cenTRO TeL. (322) 222-0650 The favorite Italian venue in the South Side for those in-the-know celebrates its first decade by opening up a new range of concepts, with the trademark service of La Piazzetta: the bar lounge, the restaurant, and the deli-caf�. Enjoy an Italian's passion for food in this bohemian venue with an outdoor terrace and outside seating. Try the Panini, Lasagna al Forno, Penne Salmone, Scaloppina Limone, and their famous pizzas, daily specials, or their new and delicate dishes, prepared the way only Mimmo, a native Italian can. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores en la Parte Sur, La Piazzetta agradece los diez a�os de preferencia y abre a sus sensaciones la nueva gama de conceptos con su exitoso servicio: El bar lounge, su tradicional ristorante y el deli-caf�. Disfruta de la pasi�n italiana por la cocina en este alegre y bohemio lugar con terrazas y portales al aire libre. Del�itate con un Panini (italian�simo), Lasagna al Forno, Penne Salmone, Scaloppina Limone, sus excelentes y famosas pizzas, los especiales del d�a, o sus nuevos y delicados platillos preparados como s�lo Mimmo, un verdadero italiano, puede hacerlo. Todo esto acompa�ado de una basta y espl�ndida lista de vinos, cocteles y caf�s o de sus tradicionales postres y gelatos. La PoRTE�a nayaRiT 250 pTe., nueVO VaLLaRTa TeL. (322) 297-4950 Enjoy a relaxed, novel and laid-back ambience at La Porte�a in Nuevo Vallarta. This restaurant offers only top-quality roasted steaks like the New York, the Rib Eye, the "arrachera", and the "vacio", an exquisitely tender Argentinean steak that you'll only find here. Other options include seafood, chicken and pastas. Ubicado en Nuevo Vallarta, en La Porte�a podr�s disfrutar un ambiente informal, fresco y relajado. Las carnes de primera calidad asadas a la le�a son exquisitas, como el bife de chorizo, el bife ancho, la arrachera y el "vac�o", un exquisito y tierno corte t�pico argentino que s�lo podr�s disfrutar aqu�. Prueba tambi�n el pescado, el pollo y las pastas. LaS PaLoMaS DoRaDaS pueSTa DeL SOL L12 � MaRina VaLLaRTa TeL. (322) 221-0470 It would be a shame to take the first restaurant in Marina Vallarta for granted, because its food, wines and indoor-outdoor ambiance are wonderful! French escargot, mussels Provencal and pepper steak are nicely balanced by traditional Mexican favorites, like tortilla and avocado soups, fajitas and a Mexican plate for two. Prime rib and pastas are popular, as is Caesar salad topped with 74 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

chicken, shrimp or fried calamari, fresh fish fillet in your choice of sauces, and surf `n' turf. Desserts run the gamut from sundaes to chocolate mousse, the hot and cold profiterole a mind blower. And since the chilaquiles are made after you order them, they're always crispy! Ser�a una pena ignorar al primer restaurante en Marina Vallarta, �porque su comida, vinos y ambiente en interiores y exteriores son maravillosos! Escargot franc�s, mejillones proven�ale y filete a la pimienta est�n muy bien balanceados con favoritos mexicanos como sopa de tortilla y de aguacate, fajitas, robalo entero a la parrilla y un plato mexicano para dos. El prime rib y las pastas son populares, al igual que la ensalada C�sar con pollo, el camar�n o calamares fritos y el fresco filete de pescado con su selecci�n de salsas. Los postres cubren toda la extensi�n... desde helados hasta mousse de chocolate, y los profiteroles fr�os o calientes est�n buen�simos. Puesto que los chilaquiles se hacen hasta que los ordenas, �siempre est�n crujientes! ouTBaCK STEaKHouSE FcO. M. aScenciO 4690 � hOTeL zOne TeL. (322) 225-4908 The great thing about successful chain restaurants is that you know exactly what to expect from the food, service and ambiance; and once you discover that they have just what you crave, the decision on where to dine is automatic. The Outback's philosophy consists of pleasing each client personally through their No Rules ordinance. Set against the background of the rugged Australian outback, off the grill come juicy seasoned ribs, chicken and lobster, while fat sirloins and tenderloins are cooked on a f lat iron. Portions are large and drinks served to the brim. Two of the worldwide Outback favorites are the Bloomin' Onion and the home-baked brownie. Lo bueno de los restaurantes de cadena es saber exactamente qu� podemos esperar en cuanto a su comida, servicio y ambiente. Y al descubrir que tienen lo que m�s se nos antoja, la decisi�n de d�nde comer es autom�tica. Con su tema australiano, el Outback debe su �xito internacional a su filosof�a: con tal de complacer al cliente de manera individual, no existen reglas. Su men� atrae a quienes buscan frescura y calidad. De la parrilla del Outback salen costillitas, pollo o langosta, jugosos y sazonados al gusto; gruesos cortes de la mejor carne se asan a la plancha. Las porciones son m�s que generosas y las bebidas se sirven "al tope". Dos grandes favoritos son Bloomin' Onion y el brownie.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 75

PIE IN THE SKY L�zaRO c�RDenaS 247 � eL cenTRO TeL. (322) 223-8183 h�ROeS De nacOzaRi 202 � BuceR�aS TeL. (329) 298-0838 "Whatever you do, don't miss it," says Lonely Planet. Fodor's says, "For 14 years making the most delicious desserts in Mexico!" Pies, cakes, cookies and cheesecake tarts. Try their worldfamous Beso, a molten chocolate-rich brownie. Now serving coffee, espresso, latt�, and prebaked chicken pies, gourmet pizzas, empanadas, scones and ice cream. Don't forget their special occasion cakes for weddings and events. We deliver. Now in two locations. "No te lo pierdas por ning�n motivo", dice la gu�a Lonely Planet. El Fodor's dice, �"Horneando los m�s deliciosos postres en M�xico durante 14 a�os!" Pays, pasteles, galletas y tartas de pastel de queso. Prueba su mundialmente famoso Beso, un brownie de centro derretido de rico chocolate. Ahora servimos caf�, espresso, latte, y pays de pollo prehorneados, pizzas gourmet, empanadas, scones y helados. No olvides sus pasteles para sus ocasiones especiales como bodas y eventos. Entregamos a domicilio. Ahora con dos ubicaciones. S� SE�oR JOSeFa ORTiz De DOM�nGuez 274 eL cenTRO � TeL. (322) 113-0064 An exceptionally pretty restaurant celebrating the vivacious spirit of Mexico's most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and airconditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and los moles, or sauces, containing thirty-plus ingredients each � peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla, served over chicken, the traditional way. Complimentary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Si Senor steak and every other dish we tried. Un restaurante excepcionalmente bello que celebra el vivaz esp�ritu de la cocina m�s aut�ntica de M�xico en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jard�n que parece un santuario, y un sal�n con aire acondicionado. Todo se prepara aqu�, incluyendo las tortillas y los moles con m�s de 30 ingredientes cada uno � el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de j�cama y guacamole acompa�an a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes S� Se�or y todos los dem�s platillos que probamos.

THE BLuE SHRIMP MOReLOS 779 � eL cenTRO TeL. (322) 222-4246 The name of this fun, casual eatery reveals its specialty, prepared more than a dozen delicious ways and sold by the quarter, half or full kilo. So mix and match coconut, garlic, tequila and "newspaper" shrimp, just a few of the flavors to enjoy in this shrimp lovers' nirvana in the heart of downtown. Other options are great, too: grilled lobster, red snapper, and even a juicy rib eye steak for you meat `n' potato types, as weel as a salad bar in this air-conditioned marine ambiance with a pretty open-air courtyard, good music and prompt friendly service. El nombre de este divertido y casual restaurante revela su especialidad: el camar�n, que es ordenado por peso (cuarto, medio o kilo) y preparado en diversas maneras deliciosas: al coco, al ajo, al tequila o "al peri�dico" para deleitar a los amantes del crust�ceo en este lugar en el coraz�n de la ciudad. Otras opciones excelentes son: langosta a la parrilla, huachinango, jugosos cortes servidos con papas y una fresca barra de ensaladas. Adem�s, buena m�sica y personal amable que te atiende en el sal�n de ambiente marino con aire acondicionado o en el bonito patio al aire libre. THE PINK BoNzaI LaS ReDeS 75 � nORTh ShORe TeL. (329) 291-6468 Absolutely charming, everything here is just right. The decor chic and cool with lots of considerate touches, this is Japanese food at its freshest and most creative. Not to be missed is the Yellow Sun sushi, surprising ingredients making it crispy and to die for. The miso soup is full bodied and wonderful, as is every other dish, all presented with flair and exceptional dipping sauces. Tempura, tepanyaki, yakitori, you name it, you have never had better. You can also enjoy plates fusing Mexican and Asian flavors, like aguachile sashimi and coconut-breaded blue shrimp with tamarindo sauce and chipotle chili. Catering available. Absolutamente encantador, todo aqu� encaja perfectamente. La decoraci�n es chic y moderna con muchos detalles, esto es comida japonesa en su mejor y m�s creativa forma. No puede perderse el sushi Yellow Sun, para chuparse los dedos, con sorprendentes ingredientes que lo hacen crujiente. La sopa miso tiene un gran cuerpo y es maravillosa, al igual que el resto de los platillos, que se presentan con lujo y excepcionales salsas. Tempura, tepanyaki, yakitori, lo que quiera, nunca ha probado algo mejor. Tambi�n puede disfrutar platillos fusi�n que mezclan los sabores mexicanos con los asi�ticos, como el sashimi de aguachile y el camar�n azul en costra de coco con salsa de tamarindo y chile chipotle. Tambi�n est� disponible el servicio de banquetes.

76 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

THIERRY'S PRIME STEaKHouSE pLaza pen�nSuLa L ancLa SuB-a hOTeL zOne � TeL. (322) 221-1212 This avant-garde eatery by Thierry Blouet of Caf� des Artistes serves USDA Prime cuts and all the fixings in a contemporary ambiance. Dining here a comprehensive pleasure, you might begin at the bar with a shot of Thierry's private collection tequila, while watching your meal being prepared in the open kitchen. Then plan on sharing plates, servings huge and everything so good it simply must be experienced, from foie gras, oysters and quail to macaroni and cheese. The appetizers alone are so exceptional that it's tempting to make a meal of them � not to mention the scrumptious desserts. The wine list is extensive, knowledgeable service attentive, and fixed-price menus available. Este moderno restaurante creado por Thierry Blouet de Caf� des Artistes sirve cortes USDA Prime y todos los complementos en un ambiente contempor�neo. Cenar aqu� es un placer completo, pues puedes comenzar en el bar con un caballito de la colecci�n privada de tequilas de Thierry mientras observas c�mo se prepara tu comida en el horno de la cocina abierta. Despu�s puedes compartir platillos, pues las porciones son enormes y todo aqu� es tan bueno que simplemente debe ser probado, desde foie gras, ostras y codorniz hasta los macarrones y los quesos. Los aperitivos son tan excepcionales que es tentador tenerlos como platillo principal � sin mencionar los postres, que son de rechupete. La lista de vinos es extensa, el personal es atento y conocedor, y hay disponibles varios men�s de precio fijo.

TIKuL ROyaL paciFic L-113 � MaRina VaLLaRTa (322) 209-2010 In the tradition of great taste and superb dining, Tikul offers elegance and class with soft tropical tones and a motif that reflects its culinary version of Pacific cuisine. The spectacular bar is made of the stone "tikul," an indigenous marble found in Mexico. Creative culinary combinations such as the creamy rissoto with butter braised lobster or the pecan-encrusted fresh fish fillet with cilantro potato pur�e are some examples of the high level of expertise and imagination that exemplifies Tikul. A well-stocked wine cellar, live acoustic music, a marina view and especially the fine dining experience give you all the reasons you need to try Tikul. Con la premisa de ofrecer los mejores sabores y platillos exquisitos, Tikul brinda elegancia y clase en sus tonos tropicales suaves y su versi�n culinaria de cocina del Pac�fico. El espectacular bar est� hecho de m�rmol "tikul" originario de M�xico. Algunos ejemplos del alto nivel de experiencia e inventiva que caracteriza a Tikul son creativas combinaciones gastron�micas como el rissoto cremoso con langosta braseada con mantequilla y el filete encostrado de nuez con pur� de papa al cilantro. Su amplia cava de vinos selectos, la m�sica ac�stica en vivo, la vista a la marina y especialmente la gran calidad que ofrece en sus platillos, son excelentes razones para venir a Tikul.

Would you like to know the results? Find out at this website address:

www.virtualvallarta.com/ readerschoice �Quieres saber los resultados? Desc�brelo en esta p�gina Web:

www.virtualvallarta.com/ readerschoice Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 77

VAllARTA LifestyLes

Shopping

78 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

CaSSaNDRa SHaW jEWELRY BaSiLiO BaDiLLO 276 � eL cenTRO TeL. (322) 223-9734 The one-of-a-kind jewelry here is for the woman who dares to make a statement. Jewelry designer and owner Cassandra Shaw boldly transforms nature's offerings - bone, wood, horn, stones and shells - into daring and highly versatile pieces that let the wearer project her individuality in a powerfully feminine way. Esta joyer�a �nica es para la mujer que se atreve a decir lo que piensa. La dise�adora de joyas y propietaria Cassandra Shaw transforma audazmente los regalos de la naturaleza � hueso, madera, cuerno, piedra y conchas � en atrevidas y altamente vers�tiles piezas que permiten a la portadora proyectar su individualidad en una forma poderosamente femenina. La PIEDRa M�xicO 1087 � eL cenTRO BaSiLiO BaDiLLO 216 � eL cenTRO TeL. (322) 222-8750 A new concept in creating jewelry pieces with an incredible assortment of quartz, coral, shell, crystal, wood, necklace centers, brooches and silver beads plus lessons to design and mount your own jewelry or La Piedra will mount it for you. They also have mineral pieces, fossils and necklaces in beautifully modern designs ready to wear. Two locations: El Centro. Un nuevo concepto para crear piezas de joyer�a con una incre�ble variedad de cuarzos, coral, concha, cristal, madera, centros de collar, broches y cuentas de plata y clases para dise�ar y engarzar tu propia joyer�a o La Piedra te la engarza. Tambi�n tienen piezas de minerales, f�siles y collares ya hechos en bellos dise�os vanguardistas. Dos direcciones en El Centro. LaNS Ju�Rez 867 � eL cenTRO pLaza caRacOL � hOTeL zOne TeL. (322) 226-9100 These modern, air-conditioned department stores carry familiar name brands such as Levi's, Dockers, Hugo Boss, Vanity women's wear, Nike sports wear and many more. Fine imported cosmetics, sunglasses, handbags and shoes, as well as house wares and appliances. Both stores offer plenty of parking. Estas modernas tiendas departamentales con aire acondicionado manejan marcas muy conocidas como Levi�s, Dockers, Hugo Boss, ropa para mujer Vanity, ropa deportiva Nike y muchas m�s. Cosm�ticos importados de primera calidad, lentes para el sol, bolsas y zapatos, as� como enseres caseros y electrodom�sticos. Ambas tiendas cuentan con amplios estacionamientos.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 79

MaR DE SuE�oS BaSiLiO BaDiLLO 277-B � eL cenTRO TeL. (322) 222-7362 In this paradise of sensuality and good taste, the common denominator is making women feel completely feminine. The secret of its charm is that here you can find anything from the most exclusive lingerie to better beachwear, elegant eveningwear and cool linen clothes. La Perla, Italian leader in lingerie and beachwear, is this chic boutique�s specialty. Para�so de sensualidad y buen gusto, donde el com�n denominador es hacer que la mujer se sienta totalmente femenina. La Perla, marca italiana l�der mundial en corseter�a y ropa de playa, es la principal en esta peque�a boutique, que guarda el secreto de su encanto, en el hecho de que ah�, puedes encontrar desde una prenda del m�s exclusivo dise�o en ropa �ntima, los mejores trajes de ba�o y elegante ropa de vestir, hasta la frescura de una prenda de lino. MuNDo DE azuLEjoS VenuSTianO caRRanza 374 � eL cenTRO TeL. (322) 222-2675 The only talavera factory in Vallarta offers high-quality tiles, made with traditional techniques and local clay baked at high temperatures, that are life-guaranteed for outdoor exposure. They specialize in decorated clay and ceramic sinks and custom-made tile murals. 80 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Custom-made commemorative tiles, with 24to 48-hour delivery service. Professional packing and worldwide air-freight delivery. La �nica f�brica de azulejos estilo talavera en Puerto Vallarta que ofrece mosaicos y azulejos hechos con las t�cnicas tradicionales y barros de la localidad, horneados a altas temperaturas y garantizados de por vida. La especialidad de la casa son los lavamanos de barro y cer�mica decorados y los murales de azulejos. Azulejos conmemorativos entregados de 24 a 48 horas. Empaques profesionales y env�os a todo el mundo. No NaME BouTIquE cenTRO cOMeRciaL cin�pOLiS-SORiana hOTeL zOne � TeL. (322) 225-2772 paSeO D�az ORDaz 768 � eL cenTRO TeL. (322) 222-1320 paRaDiSe pLaza L-D9 � nueVO VaLLaRTa TeL (322) 297-1479 pLaza pen�nSuLa L-B16 � hOTeL zOne TeL. (322) 209-2074 This comfortable shop provides a welcoming atmosphere where you can find elegant Mexican clothing designs for men and women. Formal and casual clothes in cotton, linen and other natural fabrics; shoes, jewelry and accessories that combine beautifully with their dresses and bathing suits, as well as spectacular wedding and special-occasion dresses. Also, you can find here an ample selection of fine Cuban cigars. Visit: www.virtualvallarta.com

Esta agradable tienda tiene una tranquila atm�sfera en la que se pueden encontrar elegantes dise�os de ropa mexicana para hombres y mujeres. Ropa formal y casual en algod�n, lino y otras fibras naturales; zapatos, joyer�a y accesorios que combinan bellamente con sus vestidos y trajes de ba�o, adem�s de espectaculares vestidos de novia y para ocasiones especiales. Tambi�n puede encontrar una amplia selecci�n de finos puros cubanos. SaNT�SIMa BaSiLiO BaDiLLO 216 a � eL cenTRO TeL. (322) 222-8750 A gallery and gift store featuring a unique blend of sophisticated yet traditional Mexican crafts and high-quality reproductions of contemporary illustrations. Unique items that represent quintessential artisans throughout the country are carefully selected by the owner and include traditional apparel, home accessories, biodegradable soaps, cosmetics from Mazunte, Oaxaca, and more. Una galer�a y tienda de regalos que ofrece una mezcla �nica de artesan�as tradicionales y a la vez sofisticados y reproducciones de alta calidad de ilustraciones contempor�neas. Objetos �nicos de los artistas m�s representativos del pa�s son cuidadosamente seleccionados por el due�o e incluyen indumentaria tradicional, accesorios para la casa, jabones biodegradables, cosm�ticos de Mazunte, Oaxaca y m�s. VIVaNCo jEWELRY & MoRE BaSiLiO BaDiLLO 274 � eL cenTRO TeL. (322) 222-4078 Galeria EM owner Mariano Perez spins in a new direction, offering a fine jewelry selection by Mexican and international designers, made from natural materials such as seeds, coconuts, coins, feathers, glass, shells, semi-precious stones, silver, gold and precious stones. Mariano P�rez, due�o de Galer�a EM introduce un nuevo concepto ofreciendo la m�s selecta variedad de joyas por dise�adores de M�xico y el resto del mundo, creadas con materiales como semillas, cocos, monedas, plumas, vidrio, cascarones, piedras semipreciosas, plata, oro y piedras preciosas.

Can you guess what this is? Find out in the next issue of

Costa Vallarta luxury living,

available on newsstands August 15.

�Puedes adivinar qu� es esto? Desc�brelo en el pr�ximo n�mero de

Costa Vallarta luxury living,

disponible en puestos de revistas a partir del 15 de agosto. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 81

Visite: www.virtualvallarta.com

W

hat better environment than Puerto Vallarta's in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it's privy to some of the planet's most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here � even when climbing up and down on what we call the world's most beautiful stairmaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You'll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics � including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it's performed here at pleasing prices.

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud �ptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, as� que un mayor nivel de energ�a llega de manera natural- incluso al escalar lo que aqu� llamamos "la escalera m�s hermosa del mundo". O si lo prefieres, elije de entre m�s o menos una docena de gimnasios excelentes. Tambi�n han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentir�s. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales m�dicos altamente capaces que trabajan en modernas cl�nicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirug�a pl�stica y odontolog�a. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aqu� a precios agradables.

N

Health &Beauty

VAllARTA LifestyLes'

82 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

aMERIMED pLaza nepTunO L-D1 � MaRina VaLLaRTa TeL. (322) 226-2080 A modern hospital providing the caliber of medical care you're accustomed to, Ameri Med offers bilingual staff, physicians available round the clock, state-of-the-art emergency rooms, board-certified surgeons and anaesthesiologists, lab and pharmacy services and much more, with most major insurance plans accepted. Un moderno hospital que ofrece la calidad de servicio m�dico a la que est� acostumbrado. Ameri Med cuenta con personal biling�e, m�dicos disponibles las 24 horas, salas de emergencia de �ltima tecnolog�a, cirujanos y anestesi�logos certificados, servicios de laboratorio y farmacia y mucho m�s. Se aceptan los principales planes de seguro. DR. MIGuEL SaLDa�a ManueL M. Di�Guez 358-B � eL cenTRO TeL. (322) 223-0444 With many years of experience here in Puerto Vallarta, the doctor speaks f luent English and has an extensive archive of testimonials from satisfied patients. El Dr. Miguel �ngel Salda�a, cirujano pl�stico, tiene muchos a�os de experiencia en cirug�a est�tica y reconstructiva en Puerto Vallarta y ha atendido satisfactoriamente a muchos pacientes que lo recomiendan. HoSPITaL SaN jaVIER FcO. M. aScenciO 2760 � hOTeL zOne TeL. (322) 226-1010 This 36-bed hospital provides 24-hour emergency services, intensive care for adults and children and state-of-the-art technology in many specialties. Its highly trained, bilingual physicians will also make house calls. San Javier Marina has a high level of hospital accreditation. El Hospital San Javier Marina ofrece servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y ni�os y tecnolog�a de punta en varias especialidades. Sus m�dicos altamente capacitados tambi�n hacen visitas a domicilio. San Javier es un hospital acreditado en los niveles m�s altos. MaRTINIzING pLaza MaRina L-G1 � MaRina VaLLaRTa TeL. (322) 221-0970 Along with dry cleaning, they offer laundry service and clothing repairs (buttons, hems, zippers). No matter what, big or small, a heavy bedspread or delicate silk apparel, Martinizing makes it like new. Junto con el lavado en seco ofrecen servicio de lavander�a y sastrer�a (botones, dobladillos, cierres). Sin importar lo que sea, grande o peque�o; una colcha pesada o delicadas prendas de seda, Martinizing lo hace verse como nuevo. VILLa aNaNDa caRR. 200 nORTe KM. 10.5, punTa DeL BuRRO nORTh ShORe � TeL. (55) 5351-4559 Experience Mexico's first luxurious Ayurveda destination spa � Ayurveda India's traditional Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 83

system of holistic healing. Rejuvenate with a week-long Pancha Karma program, enjoy a day of Ayurveda spa treatments, join the yoga meditation class, or relax in the enchanting beachfront gardens located 40 minutes north of the airport in Punta Mita. Disfruta el primer Spa Ayurveda de lujo en M�xico � el sistema tradicional de curaci�n hol�stica Ayurveda de la India. Rejuvenece con un fin de semana completo del programa Pancha Karma, disfruta un d�a de tratamientos Spa Ayurveda, �nete a la clase de meditaci�n de yoga, o rel�jate en los encantadores jardines frente al mar a 40 minutos al norte del aeropuerto en Punta Mita.

84 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

VAllARTA LifestyLes'

Art 2007

Living with Art in a Tropical Environment by Norma Schuh The paper and chemicals traditionally used in photography make it especially vulnerable to damage, such as fading, mold and disintegration, from exposure to light, humidity and heat. Special technology and products used in the printing and mounting processes, along with temperature and humidity-control of the space where photos are displayed or stored, can circumvent the risk. Today's digital photography processes also help minimize susceptibility to deterioration from the elements. If you own photographic art here in Vallarta and leave for extended periods, unless the piece is displayed in a climate- and humiditycontrolled space, it is best removed from the wall, wrapped in foam or acid-free paper, and stored in a room protected from the elements. Salt air can wreak havoc on some art made of metal. Iron, for example, rusts almost immediately unless sealed or varnished. The patina of a cast bronze sculpture, on the other hand, is naturally enhanced by the reaction salt air precipitates. Twice a year, a light polishing (using neutral Kiwi shoe wax) of bronze sculptures is recommended to protect the finish and retain the original patina. Sculptures made of clay (baked at a high temperature to prevent deterioration) also weather well in Vallarta Paintings made with oils are less apt to sustain damage from a tropical climate, but it is a good idea to seal the back of the canvas with a piece of plastic affixed to the edge of the frame with acidfree tape to help minimize exposure to humidity accumulated in walls. To remove dust, give canvases a twice-yearly cleaning using a dry, longhaired soft brush in a zigzag or circular motion. Watercolors can also be altered by sunlight and humidity. Matting may have to be replaced from time to time. Preventative measures include hanging watercolors on inside walls, where water absorption is less, and positioning them away from direct sunlight to avoid fading and color changes. Special care must be taken if art is in a frame with glass, which could precipitate a terrarium response -- moisture dripping down and potentially ruining the piece -- if temperature and humidity are not controlled. With some works on paper, it is best to have a stiff backing like fiberboard or plywood versus mat or cardboard to avoid rippling. Termites are another risk factor. Avoid frames and stretcher bars made of pine and other soft wood, unless they have been and will continue to be treated.

El papel y los qu�micos com�nmente utilizados en la fotograf�a la hacen particularmente vulnerable a da�os como decoloraci�n, moho y desintegraci�n por exposici�n a la luz, humedad y calor. Tecnolog�a especial y productos usados durante los procesos de impresi�n y montaje, as� como un control de temperatura y humedad en el espacio donde se muestran las fotos, pueden eliminar ese riesgo. Los procesos de fotograf�a digital de hoy tambi�n ayudan a minimizar la susceptibilidad a la decoloraci�n a causa de los elementos. Si tienes arte fotogr�fico aqu� en Vallarta y te vas por periodos largos de tiempo, a menos que la pieza est� colocada en un espacio con temperatura y humedad controladas, tal vez sea mejor que la quites de la pared, envolvi�ndola en unicel o en papel libre de �cido y guard�ndola en una habitaci�n protegida de los elementos. El aire de mar puede crear un desastre en arte hecho de metal. El hierro, por ejemplo, se oxida casi inmediatamente a menos que est� sellado o barnizado. La p�tina de una escultura de bronce, por otro lado, es naturalmente beneficiada por la reacci�n precipitada por el aire salado. Se recomienda una pulida ligera dos veces al a�o (usando cera neutra para zapatos) para proteger el acabado y conservar la p�tina original. Las esculturas hechas de barro (cocido a altas temperaturas para evitar la decoloraci�n) tambi�n se conservan bien en Vallarta.

Las pinturas hechas con �leos son menos propensas a sufrir los da�os del clima tropical, pero es una buena idea sellar la parte trasera del lienzo con una tira de pl�stico fijada a la orilla del marco con cinta libre de �cido para ayudar a minimizar la exposici�n a la humedad acumulada en paredes. Para remover el polvo, es bueno dar a los lienzos una limpieza semestral utilizando un cepillo de cerdas largas y suaves en movimientos circulares o en zig-zag. Las acuarelas tambi�n pueden ser alteradas por la luz del sol y la humedad. Las mar�a luisas deber�n ser reemplazadas de vez en cuando. Las medidas preventivas incluyen colgar las acuarelas en paredes internas, donde la absorci�n de agua es menor, y posicionarlas lejos de la luz solar directa para evitar decoloraci�n y cambios de color. Se debe tener un cuidado especial si la pieza tiene vidrio en el marco, pues podr�a precipitar un efecto de humedad que escurre y potencialmente da�a la pieza �si la temperatura y la humedad no son controladas. En algunas obras en papel, es mejor tener un fondo r�gido como fibra de vidrio o madera comprimida en vez de cart�n para evitar enrollamiento. Las termitas son otro factor de riesgo. Evita marcos hechos de pino y otras maderas suaves, a menos que hayan sido y contin�en siendo tratadas.

Large-format prints on display at Thierry�s Steakhouse 86 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

GaLLERIa DaNTE BaSiLiO BaDiLLO 269 � eL cenTRO � TeL. (322) 222-2477 A must visit! Owners Claire and Joe Guarniere have presented sculpture and paintings in Vallarta's largest gallery and sculpture garden for more than 10 years. Works by more than 50 Mexican and international artists include Alejandro Colunga, Guillermo Gomez, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridion, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles and Lambert, among others. Off-season viewings by appointment. �Imposible perd�rsela! Durante m�s de 10 a�os, los due�os Claire y Joe Guarniere han presentado esculturas y pinturas en la galer�a y jard�n de esculturas m�s grande de Vallarta. Los trabajos de m�s de 50 artistas mexicanos y extranjeros incluyen a Guillermo G�mez, Alejandro Colunga, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridi�n, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles y Lambert, entre otros. Es necesario hacer cita para visitarla durante la temporada baja. Visit: www.virtualvallarta.com

MaTa oRTIz aRT GaLLERY L�zaRO c�RDenaS 268-a � eL cenTRO TeL. (322) 222-7407 pLaza pen�nSuLa L-B48 � hOTeL zOne TeL. (322) 221-0467 With two locations in Vallarta, Mata Ortiz pottery, the finest in Mexico and possibly the world, is on exhibit for sale at Mata Ortiz Gallery. Also, don't miss the new jewelry designs inspired by the ancient pre-Hispanic culture of Paquim�. The limited selection is set in .950 silver. Esta elegante galer�a que ahora cuenta con dos sucursales, tiene en exhibici�n y venta la exquisita alfarer�a de Mata Ortiz, la m�s fina de M�xico y probablemente del mundo. No te pierdas los nuevos dise�os de joyer�a inspirados en la cultura Paquim�. La selecci�n limitada de coloridos dise�os sim�tricos han sido creados con plata .950. THE LoFT cOROna 176-a � eL cenTRO TeL. (322) 222-6353 In a setting evoking the great urban art spaces, founders Ruben Cham and John Strawn exhibit the works of the finest contemporary artists in the Americas. Independent art dealers and advisors, they assist individuals and corporations to develop collections, their services personalized and confidential. En un ambiente que nos recuerda a los grandes espacios urbanos, los fundadores Ruben Cham y John Strawn muestran los trabajos de los m�s finos artistas contempor�neos de Am�rica. Su respeto y pasi�n por el arte es evidente en sus presentaciones, y tambi�n ayudan a personas y a corporaciones a desarrollar sus colecciones, ofreciendo un servicio personalizado y confidencial.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 87

Image courtesy of Vallarta Adventures

Tours &Activities AIR touRs The bird's-eye view of Vallarta and beyond is spectacular, whether f lying to an isolated Huichol village where time stands still, Mascota, Talpa, Tequilla, Guadalajara, the Copper Canyon or other intriguing destinations. La vista a�rea de Vallarta y sus alrededores es espectacular. Vuele a una aislada villa Huichol donde el tiempo parece estar congelado, a Mascota, Talpa, Tequilla, Guadalajara, el Ca��n del Cobre u otros destinos interesantes. Vallarta Adventures (322) 297-1212 BIKING How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our "textured" streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta's hidden corners � one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. �Qu� mejor para la familia que ejercitarse a la vez que pasan tiempo de calidad juntos? Es conveniente valerse de una bicicleta de �ltima tecnolog�a para recorrer nuestras calles "texturizadas" y para excursiones largas por las monta�as. Descubra los callejones de Vallarta � donde una pac�fica e interesante opci�n es hacer el recorrido del r�o Cuale hasta Paso Ancho. Los recorridos y las rentas est�n disponibles para todos los niveles. 88 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

VAllARTA LifestyLes'

BoaT TouRS You get a completely different perspective of Vallarta offshore � not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your f loating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente � sin mencionar las magn�ficas oportunidades para obtener esa fotograf�a perfecta. Bote, catamar�n, gale�n espa�ol, kayak y taxi acu�tico son s�lo algunas de las opciones f lotantes. Ecotours (322) 222-6606 Vallarta Adventures (322) 297-1212 Charter Dreams (322) 221-0690 Jackpot Charters (322) 209-1242 CaNoPY TouRS New to Vallarta and just like in Costa Rica, anyone eight and over in reasonable physical condition can swing over our lush tree canopy with its tropical f lora and exotic fauna. One tour is south of town, the other north. Nuevo en Vallarta y justo como en Costa Rica, cualquier grupo de ocho personas con condici�n f�sica razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos �rboles llenos de f lora tropical y fauna ex�tica. Hay un recorrido al sur de la ciudad y otro al norte. Canopy Adventure (322) 297-1212 Canopy Tours (322) 223-0504

DoLPHIN TouRS Puerto Vallarta is one of the few places in the world where not only can you swim with dolphins, but learn about them in research programs and even be a dolphin trainer for a day! This progressive Nuevo Vallarta facility offers special kid-friendly encounters too. Vallarta Adventures Puerto Vallarta es uno de los pocos lugares en el mundo donde uno puede nadar con delfines, aprender de ellos en programas de investigaci�n e �incluso convertirse en entrenador de delfines por un d�a! Este moderno complejo en Nuevo Vallarta tambi�n ofrece encuentros especiales para ni�os. Vallarta Adventures (322) 297-1212 Ext. 3 FISHING We've got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophysized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. �Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bah�a de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, at�n aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y m�s. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible tambi�n alquilar un charter pesquero. Charter Dreams (322) 221-0690 Jackpot Charters (322) 209-1327 Visit: www.virtualvallarta.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 89

GoLF We've got seven world-class courses here on Banderas Bay, including those of the Mayan Palace and Paradise Village resorts, with others being developed. Hay siete campos de golf de clase mundial en Bah�a de Banderas, incluyendo los del Mayan Palace y del Paradise Village, as� como otros que est�n en construcci�n. Los Flamingos Country Club (6,452 yards, par 72) is located in Nuevo Vallarta. This traditional-style course enjoys the reputation of being the easiest to play because of its wide-open fairways. Los Flamingos Country Club (6,452 yardas, par 72) est� ubicado en Nuevo Vallarta. Este campo estilo tradicional tiene la reputaci�n de ser el m�s f�cil por sus amplios fairways. (329) 298-1413 The Marina Vallarta Golf Club (6,701 yards, par 71) Since most of the fairways are lined with palm trees and guarded by water, a premium is placed on accuracy. Club de Golf Marina Vallarta (6,701 yardas, par 71). Puesto que la mayor�a de los fairways est�n alineados con palmas y rodeados por agua, la precisi�n tiene un papel primordial. (322) 221-0545

The Four Seasons Punta Mita (7,014 yards, par 72), located 30 minutes north, has eight picturesque holes bordering the ocean. Hole No. 3, called the "Tail of the Whale," is a 194-yard, par 3 that plays across the ocean to a rocky island green. The Four Seasons Punta Mita (7,014 yardas, par 72), localizado 30 minutos al norte, tiene ocho pintorescos hoyos junto al mar. El hoyo n�mero 3, llamado "La cola de la ballena" es un par 3 de 194 yardas, cuyo green se encuentra en una isla en el oc�ano. (329) 291-6000 Vista Vallarta is actually two spectacular golf courses at one location, just 10 minutes east of the airport. The Nicklaus course (7,057 yards, par 72) has garnered worldwide recognition since hosting the 2002 EMC World Cup Championship, and the Weiskopf course (7,153 yards, par 72) is equally outstanding. Both have generous landing areas on the fairways, but the undulating greens can be tortuous. Vista Vallarta de hecho consta de dos espectaculares campos de golf en una sola ubicaci�n a 10 minutos al este del aeropuerto. El campo Nicklaus (7,057 yardas, par 72) gan� reputaci�n mundial por ser anfitri�n del EMC World Cup Championship en el 2002. El campo Weiskopf (7,153 yardas, par 72) es igualmente sobresaliente. Ambos tienen generosos y amplios fairways pero los ondulantes greens pueden ser dif�ciles de dominar. (322) 290-0040

El Tigre Golf Club (7,239 yards, par 72) in Nuevo Vallarta hosts a lengthy course protected by traps and water throughout. The mammoth finishing hole is the par 5, 621yard "Tiger." Most golfers find it untamable because water runs all the way down the left side and the multi-tiered green is surrounded by sand. El Tigre Golf Club (7,239 yardas, par 72) en Nuevo Vallarta es un campo largo rodeado por trampas y agua. El �ltimo hoyo, llamado "Tigre", es un par 5 gigante de 621 yardas. La mayor�a de los golfistas lo encuentran indomable pues hay agua en todo el lado izquierdo, y el green dividido en varios segmentos est� rodeado de arena. (322) 297-0773 The Mayan Palace Golf Club (6,856 yards, par 71) in Nuevo Vallarta is a fun course, though bunkers and water hazards are everywhere. The No. 14 signature hole is a beautiful 166-yard, par 3 with the ocean on the left and a lake on the right. El Mayan Palace Golf Club (6,856 yardas, par 71) en Nuevo Vallarta es un campo divertido, aunque las trampas y el agua se encuentran en todas partes. El hoyo 14 es un bello par 3 de 166 yardas que tiene el mar de un lado y un lago del otro. (322) 226-4000

90 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

HoRSEBaCK RIDING There's something wondrously primal about sunset rides along the beach. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Tours available for all skill levels, including novices. Cabalgar al atardecer en la playa nos trae recuerdos de una incre�ble �poca remota. Divi�rtase mientras disfruta de Vallarta y sus alrededores de una manera �ntima y �nica. Hay tours disponibles para todos los niveles, incluyendo principiantes. Rancho Ojo de Agua (322) 224-0607 LaND TouRS It's a shame to come all the way to Mexico and not explore the varied topography of this fascinating region. Lots of packages are available so you can choose the experience you want � whether looking for family fun or a hair-raising adventure. Ser�a una l�stima viajar hasta M�xico y no explorar la variada topograf�a de �sta regi�n. Hay una gran variedad de paquetes disponibles para que escoja la experiencia que desea � ya sea que busque diversi�n familiar o una excitante experiencia que realmente ponga a latir su coraz�n. Vallarta Adventures (322) 297-1212 MEXICaN FIESTaS All the Mexican favorites you can eat and drink in an excit-

ing party atmosphere with fireworks, live mariachi music, folks dances and other traditional entertainment. Great fun for the entire family, and educational besides. Toda la comida mexicana que usted guste comer y beber en un ambiente de fiesta con fuegos artificiales, m�sica de mariachi en vivo, baile folkl�rico y otros tipos de entretenimiento tradicional. Adem�s de educativo, resultar� genial para toda la familia. SaN SEBaSTIaN TouRS A 15-minute plane ride transports you to this pretty, 16thcentury silver mining village tucked into the mountains. A respite from resort hustle and bustle you'll treasure. Un vuelo de 15 minutos lo transportar� a este bello pueblo minero del siglo 16 que est� empotrado en las monta�as. Un descanso del bullicio de los megaresorts que usted seguramente valorar�. Vallarta Adventures (322) 297-1212 SCuBa DIVING, SNoRKELING aND SuRFING Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services � including PADI certification � so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and ride its awesome waves. Muchas compa��as ofrecen servicios y equipo de �ltima tecnolog�a � incluyendo certificaci�n PADI � para poder explorar los excitantes mundos es-

condidos de nuestra hermosa bah�a o para poder dominar sus impresionantes olas. Vallarta Adventures (322) 297-1212 Charter Dreams (322) 221-0690 SPaNISH CouRSES Learn Spanish and experience the culture of Mexico by living it, courses varying from three hours a day to five or eight, with discounts available for local residents. Courses begin every week with a maximum of five students per class, the rooms air-conditioned and Internet access available. Cursos de espa�ol para extranjeros en modalidades de tres, cinco u ocho horas al d�a, con descuentos disponibles para los residentes locales. Los cursos inician cada semana con un m�ximo de cinco estudiantes por clase, y los salones tienen aire acondicionado e Internet inal�mbrico. Spanish Experience Center (322) 223-5864 SPaS aND GYMS We've got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios lo esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta. Marcelo Mico (322) 223-5300 Contacto Natural (322) 221-5419 Villa Ananda (55) 5351-4559 Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 91

Visite: www.virtualvallarta.com

Surfing by Paco Ojeda

F

or decades, surfers of all ages have flocked to Mexico's Pacific coast, long considered to be a destination of choice, in order to benefit from its more than 1,500 miles of beaches, points and reefs. Well-known surf spots from the northern state of Sinaloa all the way down to Oaxaca are awaiting exploration year round. And with increasing availability of incoming flight options from important cities in the United States and Canada, Puerto Vallarta and surrounding areas are certainly no exception. Surfers have traditionally been circumspect about sharing the location of their favorite spots with the general public. However, in this day and age, and with the advent of a considerable number of specialized websites, all you have to do is type "surfing Vallarta" on your favorite search engine and you'll be on your way to discovering a variety of options, from surfing workshops for beginners to complete travel packages for seasoned surfers. At the center of all surfing-related activities in the area is Sayulita, an easily accessible, off-the-beaten-path village located less than an hour from Puerto Vallarta. Here, you will find the broadest variety of surfing-related resources: gear shops, day or weeklong courses for all levels, equipment rentals and more. But more importantly, you will find a diverse community of English- and Spanish-speaking surfers who can provide tips and information about this and the other wellknown points listed alphabetically here.

or d�cadas, surfistas de todas edades han viajado a la costa del Pac�fico mexicano, considerada desde hace mucho como uno de los destinos favoritos, para beneficiarse de sus m�s de 2400 kil�metros de playas, puntos y arrecifes. Hay destinos muy conocidos para surfear desde el norte del estado de Sinaloa hasta al sur en Oaxaca, los cuales esperan ser explorados durante todo el a�o. Puerto Vallarta y las �reas circundantes ciertamente no son la excepci�n debido a la creciente disponibilidad de vuelos desde ciudades importantes de los Estados Unidos y Canad�. Los surfistas tradicionalmente han sido renuentes a compartir la ubicaci�n de sus lugares favoritos con el p�blico en general. Sin embargo, en esta �poca y con el advenimiento de un considerable n�mero de sitios Web especializados, todo lo que uno tiene que hacer es teclear "surf en Vallarta" en el buscador favorito para encontrarse en camino y descubrir una variedad de opciones: desde cursos para principiantes hasta paquetes de viaje completos para surfistas experimentados. Al centro de todas las actividades relacionadas con el surf en esta �rea se encuentra Sayulita, un pueblo a menos de una hora de Puerto Vallarta que tiene f�cil acceso, pero est� alejado del camino de los lugares m�s transitados. Aqu� se puede encontrar la m�s grande variedad de recursos relacionados con el surf: tiendas, cursos de un d�a o un fin de semana para todos los niveles, renta de equipos y m�s. Pero lo m�s importante, una diversa comunidad de surfistas anglo e hispanoparlantes que pueden ofrecer consejos e informaci�n sobre este lugar y otros tambi�n muy conocidos que se listan alfab�ticamente a continuaci�n. 92 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

P

Chacala Level: All surfers Type: Point break Reliability: Consistent Getting There: Carr. 200 Norte, approximately 1.5 hours north of Puerto Vallarta. 19 miles north of Rinc�n de Guayabitos, look for Chacala sign. Once you reach this small fishing village, head to the docks, where a boat will take you to the break for a small fee. Good to Know: Consider a visit to nearby Altavista, an archaeological site with 2,000-year-old petroglyphs. nivel: Todos Tipo: Point break confiabilidad: Consistente c�mo llegar: Toma la carretera 200 Norte, y maneja 1.5 horas. A 30 kil�metros al norte de Guayabitos, busca el letrero de Chacala. Una vez que llegues a la peque�a villa, dir�gete hacia los muelles, donde un bote te llevar� por una peque�a cantidad. es bueno saber: Considera visitar el cercano Altavista, un sitio arqueol�gico con petroglifos. Punta del Burro Level: Experienced surfers Type: Reef break Reliability: Consistent Getting There: Hire a panga, or small boat, on the beach at the town of El Anclote.. Good to Know: Known simply as "burros," here the break facilitates many different levels of surfing, but is best accessible by boat. nivel: Experimentados � Tipo: Reef break � confiabilidad: Consistente c�mo llegar: Contrata una panga o un barco peque�o en la playa en el pueblo de El Anclote. es bueno saber: Conocido simplemente como "burros", permite practicar diferentes niveles de surf, pero es m�s accesible por bote. Punta de Mita Level: All surfers Type: Beach and point break Reliability: Fairly consistent Getting There: Access through El Anclote. Good to Know: Several boat companies that cater to surfers, along with instructors, are available. Nearby El Faro has a longer break, but getting there is a long hike. nivel: Todos Tipo: Beach y Point Break confiabilidad: Relativamente consistente c�mo llegar: Acceso desde El Anclote. es bueno saber: Varias compa��as de botes que atienden a surfistas, junto con instructores, est�n disponibles. El Faro tiene una rompiente m�s larga, pero es necesario hacer una larga caminata para llegar ah�. San Pancho Level: All surfers Type: Beach and reef break Reliability: Fairly consistent Getting There: Accessible by car via Carr. 200 Norte, approximately one hour north of Puerto Vallarta. Good to Know: An artsy, peaceful town, San Pancho is a great opportunity to combine surfing with a truly relaxing escape. Local resort Costa Azul has excursions to other nearby surfing spots. nivel: Todos Tipo: Break y reef break confiabilibidad: M�s o menos consistente c�mo llegar: Por auto tomando la carretera 200 Norte, aproximadamente a una hora al norte de Puerto Vallarta. es bueno saber: San Pancho es un pueblo art�stico y relajado, una gran oportunidad de combinar el surf con un escape verdaderamente relajante. El hotel local, Costa Azul tiene excursiones a otros puntos cercanos de surf. Sayulita Level: All surfers Type: Beach and reef break Reliability: Very consistent Getting There: Accessible by car or bus from Puerto Vallarta, take Carr. 200 Norte and look for signs. Good to Know: If you are starting from scratch, or would like to rent equipment, this is by far the best place to go. nivel: Todos Tipo: Reef y beach break confiabilidad: Muy consistente c�mo llegar: Accesible por auto o autob�s desde Puerto Vallarta, toma la carretera 200 Norte y mantente atento a los se�alamientos. es bueno saber: Si eres principiante, o quisieras rentar equipo, este es por mucho el mejor lugar. Veneros Level: All surfers Type: Point break Reliability: Consistent Getting There: Accessible from Destiladeras beach, you have to walk half a mile to get to this point. Can be reached from Puerto Vallarta inexpensively by bus. Good to Know: There are many rentals available for visiting surfers right at the surf break. nivel: Todos Tipo: Point break � confiabilidad: Consistente c�mo llegar: Accesible desde playa Destiladeras, debes caminar un kil�metro para llegar a este punto. Se puede llegar desde Puerto Vallarta por autob�s. es bueno saber: Hay muchas rentas disponibles para los surfistas visitantes justo en la rompiente.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 93

contacto natural

A unique spa center in Vallarta that offers real contact with nature combined with lodging, restaurant and relaxing body therapies. Nestled in the middle of the jungle, while you enjoy its natural environment (river and bird sounds, herbs and flower aromas) you'll experience specialized techniques in every treatment, such as massages, facials, corporal therapies and Temazcal. Day spa specials from $70.00 USD. By appointment only. Tel: 221-5419 or 221-6010 South of Puerto Vallarta at ecological reserve El Nogalito. � www.contactonatural.com

Puerto Vallarta Botanical Gardens a.c.

Located 30 minutes south of Vallarta, the PVBG is an educational research center with over 3,000 different species of plants. Spend a day exploring the rose garden, orchid house or jungle trails. Enjoy bird watching or a refreshing swim at the nearby river, as well as a delicious breakfast or lunch at the restaurant. Open 9 am - 6 pm, closed Mondays. Guided garden tours daily at 1:30 pm. $50 peso admission. Carr. 200 Sur Km. 24, Las Juntas y Los Veranos Tel. (322) 105-7217 � www.vallartabotanicalgardensac.org

sailinG, FisHinG, snorKelinG Charter Dreams "Turns Dreams into Memories"

Sport fishing, sailing, snorkeling and cruising charters. Specialized in customizing your trip to meet your needs. Meticulously maintained fleet and bilingual crew make your voyage safe memorable. We also book land tours, horseback riding, dolphin swims and more. Let us take the work out of your vacation. info@charterdreams.com www.charterdreams.com

Marina Las Palmas II L-1 Tel: 221-0690 or 221-2522

Vallarta Adventures Only in your wildest fantasies have you swung from treetop to treetop through dense tropical vegetation! Fast, fun and exhilarating, Vallarta Adventures Canopy Adventure finally brings these dreams to life! Hanging bridges built into treetops are reminiscent of Tarzan - and Cheeta would have loved our Gorilla Swing! Vallarta Adventures (322) 297-1212 www.vallartaadventures.com

canoPy tours

Meet tHe Best Fleet

The best way to go fishing is with us. We have the most professional and modern fleet in the whole bay. Our crew is highly experienced in both fishing and customer service. Sport Fishing is in Puerto Vallarta and the best way to do it is with Jackpot Sport Fishing. Marina Las Palmas II L-11&12 Tel: 209-1327 & 209-1242 www.jackpotcharters.com info@jackpotcharters.com

PriVate tours

Hire a local, accredited, 100% bilingual private tour guide to take you wherever you want to go, whenever you want to go. Whale and dolphin watching (Dec - March) � listen to the male humpback's love song on our hydrophone; snorkeling and turtle camp excursions (Aug - Nov) and area tours � see the bay and birds of the Marietas Islands. It's your vacation; enjoy it at your leisure. translator.claudia@gmail.com

Tours Privados � Claudia Galindo

Tel: 222-3801 & 044-322-303-6429

TENNIS With more and more tennis competitions being held here, the profile of Vallarta as a destination for the sport is rising. Workshops and pros available to help improve your game. Vallarta es casa de un n�mero creciente de competencias de tenis, y su fama como un destino para deportistas est� en aumento. Talleres y profesionales est�n dispuestos a ayudarle a mejorar su juego. TRoPICaL TouRS At the same latitude as Hawaii, we've got gorgeous flora in common, our jungle dense with orchids, bougainvillea, birds of paradise, ginger, banana and coconut palms and parota trees � not to mention the astounding variety of tropical birds and reptiles. And you can take it all in from the comfort of a luxurious air-conditioned bus, 4-wheel drive or ATV. A la misma latitud que Hawai, compartimos una primorosa flora; nuestras densas junglas con orqu�deas, buganvillas, aves del para�so, jengibre, pl�tanos, palmas y �rboles de parota � y eso sin mencionar la fauna, que incluye una impresionante variedad de p�jaros tropicales y reptiles. Todo esto puede ser visto desde la comodidad de un lujoso autob�s con aire acondicionado. Vallarta Adventures (322) 297-1212 Ecotours (322) 222-6606 94 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

WHaLE WaTCHING Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, bearing their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. As� como muchas aves, las ballenas jorobadas migran aqu� cada a�o entre noviembre y abril para poder traer a sus peque�os a las c�lidas aguas de Bah�a de Banderas. �Es todo un espect�culo! Vea y aprenda todo sobre estos fascinantes mam�feros en un viaje guiado profesionalmente. Vallarta Adventures (322) 297-1212 Claudia Galindo (322) 222-3801 Ecotours (322) 222-6606

Visit: www.virtualvallarta.com

VAllARTA LifestyLes' These getaways are for those who frequent Puerto Vallarta or perhaps live here full-time and are looking for something new to discover. They are a great break from the hustle and bustle of the city; with most accessible by car and a couple only by boat.

Getaways A seven-room villa, Brisas de Mita overlooks one of the area's most beautiful beaches, just 30 minutes north of Puerto Vallarta next to Punta Mita. Guestrooms, with breathtaking ocean views, surround the pool. The menu is so well executed by the incredible chef, with each day bringing a surprise of alternating Mexican contemporary and classic dishes, that this is one resort where guests welcome the formula of included meals. A wonderful place for weekends and more.

Estas escapadas son para los que ya conocen Puerto Vallarta, o incluso para los que viven aqu� y buscan algo nuevo por descubrir. Todos ofrecen un agradecido descanso al barullo de la ciudad; la mayor�a tienen acceso por autom�vil, aunque hay algunos a los que s�lo se puede llegar en lancha.

BRISAS DE MITA Tel/Fax: (329) 298-4114, 225-4364 1- (800) 728-9098 Located in Playa Careyeros, Punta Mita, Nayarit hotelesboutique.com/brisasdemita brisasdemita@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com

MAJAHuITAS RESORT Tel/Fax: (322) 221-2277 1- (800) 728-9098 Located on the South Shore of Banderas Bay, near Las Animas info@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com

How long does it take to leave civilization completely behind? Just 20 min., the length of the boat ride from PV to the eco-resort Majahuitas. This collection of solarpowered open-air casitas sits between a preserved jungle and the crystalline waters of the bay, making a visit here a truly relaxing experience. The eight casitas have handmade wood furniture, a thatch or tile roof and colorful Mexican pottery. Enjoy a good hike into the jungle, visit the submarine world with the help of provided snorkel gear, or simply sit back, relax and let the staff pamper you. Rates include meals. The famed Tamarindo resort, now a member of the prestigious Yellowstone Club World, is once again open to the public and offering the ultimate in luxury, amidst the natural beauty and bounty of Mexico�s Pacific Coast. Gently nestled along two miles of private beach and set within a 2,040-acre nature preserve, Tamarindo offers a resort experience unlike any other.

TAMARINDO Tel/Fax: (322) 221-2277 1- (800) 728-9098 Costalegre, Jalisco tamarindo@mexicoboutiquehotels.com www.mexicoboutiquehotels.com/tamarindo

VILLA BELLA Bed and Breakfast Tel: (329) 295-5161 � Fax: (329) 295-5305 La Cruz de Huanacaxtle, Nayarit info@villabella-lacruz.com www.villabella-lacruz.com

Just 18 miles north of PV, its privileged hilltop location provides breathtaking views. The main house has four pleasantly decorated suites and two comfortable rooms; a guest house and a studio have independent kitchen and dining facilities. Pool lounge chairs face the ocean, inviting relaxation. Delicious daily breakfasts are served in the garden. A wonderful place to rest and admire Banderas Bay's eye-catching scenery.

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 95

VAllARTA LifestyLes

Home D�cor

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 97

aSaDoRES DE VaLLaRTa pLaza MaRina L-G22 � MaRina VaLLaRTa TeL. (322) 221-2900 When you're in the market for a high-quality grill, check out the Weber stainless steel gas models in a variety of styles, ranging from the original kettle barbecue to portable stainless steel grills and builtins. Weber is a renowned US manufacturer. Cuando desees adquirir una parrilla de alta calidad, no dejes de ver los modelos Weber de acero inoxidable en una variedad de estilos que van desde la original barbacoa, pasando por parrillas port�tiles, hasta algunas integradas en la construcci�n. Weber es una renombrada marca estadounidense. ELEMENTS oF DESIGN iGnaciO L. VaLLaRTa 230 � eL cenTRO TeL. (322) 113-0236 "Defining the Home" its modus operandi, Vallarta's newest concept in home d�cor is an eclectic mix of Mexican designer furniture, lighting, artistic accessories and interior design services. Both innovative and classic, handcrafted original designs comprise a total home collection -- mirrors, artwork, rugs, chandeliers and other accents bringing your unique vision to life. "Definir el hogar" es su modus operandi; el m�s nuevo concepto de decoraci�n en Vallarta es una ecl�ctica mezcla de alto mobiliario mexicano, iluminaci�n, accesorios art�sticos y servicios de dise�o interior. Tanto innovadores como cl�sicos, los originales dise�os hechos a mano comprenden una colecci�n total para el hogar � espejos, arte, tapetes, candelabros y otros acentos que dan vida a su visi�n �nica. EuRo-WINDoWS peDRO V�Lez 160 L-a � hOTeL zOne TeL. (322) 221-3383 A leading manufacturer of PVC windows and doors using environmentally friendly European technology. Long-lasting and of high quality, they are excellent investments for your home. Uno de los principales fabricantes de ventanas de PVC y puertas, que utiliza tecnolog�a europea amigable para el ambiente. Resistentes y de alta calidad, son una excelente inversi�n para su casa. jR STuDIo INTERIoR DESIGN naRanJO 281 � eL cenTRO TeL. (322) 222-4317 A one-stop architectural and interior design bureau that specializes in creating harmonious spaces by supervising the entire construction process, from design to finished product. The team has 17 years' experience providing furniture and lighting solutions in contemporary and Mediterranean styles in homes all over Mexico. Despacho de dise�adores y arquitectos cuya especialidad es supervisar el dise�o decorativo total de una residencia, desde la obra negra hasta su conclusi�n. El equipo de trabajo tiene 17 a�os de experiencia, habiendo supervisado proyectos en todo M�xico y especializ�ndose en los estilos contempor�neo y mediterr�neo. 98 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007 Visit: www.virtualvallarta.com

MIRaGE RETRaCTaBLE SCREEN SYSTEMS aMaDO neRVO 230 � eL cenTRO TeL. (322) 223-5483 An amazing new way to screen your home that makes conventional screens a thing of the past! When not using these retractable screens, they actually disappear from sight, systems available to fit most doors and windows. �Una sorprendente y nueva forma de proteger tu hogar que hace de los mosquiteros convencionales algo del pasado! Cuando no utilizas estas pantallas retr�ctiles, �stas de hecho desaparecen de su vista, y hay sistemas disponibles para casi todo tipo de puertas y ventanas. SToNE GaLLERY paRaDiSe pLaza L- a-2 � nueVO VaLLaRTa TeL. (322) 297-7583 This unique collection of handcrafted Mexican onyx celebrates the beauty and translucent diversity of this national treasure. Formed eons ago from the action of rain and thermal waters on volcanic eruptions, onyx is esteemed for its magical protective powers. And fused with Mexican marble, it is presented in myriad incarnations in this Nuevo Vallarta gallery. Esta colecci�n �nica de art�culos de �nice hechos a mano celebran la belleza y diversidad transl�cida de este tesoro nacional. Formada hace eones por la acci�n de la lluvia y las aguas termales de erupciones volc�nicas, el �nice es apreciado por sus poderes m�gicos protectores. En combinaci�n con m�rmol mexicano, se presenta en miles de formas en esta galer�a de Nuevo Vallarta. Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 99

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 101

Bernardo Applegate by Heather Wilson ome people do what they do simply because they love doing it and it needs to be done, never for a moment seeking any glory. And by all accounts, longtime Puerto Vallarta resident Bernardo Applegate, who spearheaded the development of the south part of town and passed away recently at the age of 93, was just such a man. Says son Morey: "They threw away the mold when my father, a courageous, honest, hard working builder, was born. "Cultured and forthright, he was extremely creative mechanically, always inventing things. He loved nature -- trees especially, and duck hunting with his dogs, and reading tons of books." Born in the neighboring state of Nayarit to an American father and Mexican mother, people were constantly surprised to learn he was Mexican, his eyes a striking blue and his English impeccable. Educated as a sawmill engineer in Oregon, where the family fled after the Mexican Revolution, he served as a fighter pilot in World War II. He later returned to San Blas to be with his dying father, then came to PV by boat in 1954, docking where restaurant La Palapa now stands. And the very next day, he bought the 350 acres that is now Conchas Chinas and proceeded to build some 50 gorgeous homes on it and roads leading to them -- he being to Conchas Chinas what developer Fredy Romero was to Gringo Gulch. Never afraid to stand up for what he believed, he won a lawsuit against the government, blocking it from building Highway 200 right along the shoreline rather than where it stands today. Insisting the residents of Emiliano Zapata have good drinking water, when the government wouldn't provide it, he did. And he was the first to bring heavy machinery here, flying it in from Guadalajara, then breaking it down into pieces and transporting it by burro and canoe to its destination. Back then, there were no bridges and just one car on few roads. So, he set to work building more and went to Guadalajara to buy what would be the town's second vehicle. He leaves his wife, Teresa, and four sons here in Vallarta: Morey, Ivan, Douglas and Roberto, as well as three children in the United States and 10 grandkids. We hear he kept diaries, his life during those golden years of Vallarta so eventful that we hope their contents surface one day so we can learn much more about this fascinating man.

A Tribute to

S

lgunas personas hacen las cosas simplemente porque aman hacerlas y porque necesitan hacerse, sin buscar reconocimiento alguno. Ese es justamente el caso de Bernardo Applegate, residente por muchos a�os de Puerto Vallarta que lider� el desarrollo de la parte sur del pueblo y que falleci� recientemente a la edad de 93 a�os. Su hijo Morey dice, "rompieron el molde cuando hicieron a mi padre, un hombre valiente, honesto y trabajador". "Educado y honesto, era extremadamente creativo en cuestiones mec�nicas, y estaba siempre inventando cosas. Amaba la naturaleza � los �rboles en especial, al igual que ir a cazar patos con sus perros, y leer montones de libros." Nacido en el estado de Nayarit, de padre norteamericano y madre mexicana, la gente constantemente se sorprend�a de saber que era mexicano, pues sus ojos eran profundamente azules y su ingl�s impecable. Educado como ingeniero de serrer�a en Oregon, donde la familia se refugi� durante la Revoluci�n Mexicana, sirvi� como piloto en la Segunda Guerra Mundial. M�s tarde regres� a San Blas para estar con su padre, que estaba muriendo y despu�s vino a Vallarta en bote en 1954, atracando donde ahora se encuentra La Palapa. Al d�a siguiente, compr� los 350 acres que ahora son Conchas Chinas y procedi� a construir 50 exquisitas casas, con caminos que conduc�an a ellas � y fue para Conchas Chinas lo que el desarrollador Fredy Romero fue para Gringo Gulch. Nunca temeroso de defender sus creencias, gan� una demanda contra el gobierno, impidiendo la construcci�n de la Carretera 200 justo en la l�nea costera y coloc�ndola donde se encuentra hoy. Insist�a en que los residentes de Emiliano Zapata tuvieran buena agua potable, y cuando el gobierno no la provey�, �l lo hizo. Fue el primero en traer maquinaria pesada aqu�, transport�ndola en avi�n, despu�s desarm�ndola y llev�ndola en burro o canoa hacia su destino. En ese entonces no hab�a puentes y hab�a s�lo un auto en unos cuantos caminos, por lo que se dispuso a construir m�s y despu�s fue a Guadalajara para comprar lo que ser�a el segundo veh�culo del pueblo. Deja a su esposa Teresa y a cuatro hijos aqu� en Vallarta: Morey, Iv�n, Douglas y Roberto, as� como a tres hijos en los Estados Unidos y a 10 nietos. Escuchamos que conservaba diarios, y su vida durante los a�os dorados de Vallarta fueron tan interesantes que esperamos que los contenidos de �stos salgan a la luz alg�n d�a, para que podamos aprender mucho m�s acerca de este fascinante hombre. Visit: www.virtualvallarta.com

A

102 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 103

104 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Publisher & exeCutive editor John G. Youden AssoCiAte Publisher Robert Quist

Costa Vallarta Map Development 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 3.14 Living Acqua Flamingos Amapas I Ambassador Suites Aura Avalon Barlovento Brisas Vallarta Cobalto Deck 12 Delcanto El Banco El Encanto de Mita Four Seasons Villas Grand Venetian Hacienda de Mita Ibiza II Isla Serena Kalaya Resort La Joya de Huanacaxtle La Privada Villas Ad 125 163 140 149 113 133 139 161 143 165 194 192d 136d 136f 105 166 179 157 157 120e 129 123 118 170 147 181 135 Text 114 114 116 120 120 121 122 124 124 128 128 130 132 134 136 136 137 138 138 142 144 144 146 152 152 153 156 Development 28. Los Veneros 29. 30. 31. Luma Mallorca Marina La Cruz Ad 106 131 179 168b 152b 145 150 120d 193 136c 192q 115 120c 171 183 159 154 177 148 173 143 183 175 132 126 117 149 Text 158 158 160 162 164 164 168 169 169 170 171 172 172 174 176 178 178 180 182 184 184 186 186 190 191 192 192

MAnAGinG editor Paco Ojeda ProduCtion direCtor Paul H. J. McBroome Writer Josef Kandoll AeriAl PhotoGrAPher John Youden CoPY editors Joy Eckel & Mayra N��ez trAnslAtor David Correa desiGn AssoCiAtes Maricruz Montes de Oca AdMinistrAtion Office Manager: Elsa Guadarrama Administrative Assistants: Adriana Rosas Patricia Pe�a, Fabiola Tapia distribution Paty Ram�rez, Eutiquio Cruz, Jaime Pe�a, Alejandro Guti�rrez PrintinG & Pre-Press Coloristas y Asociados ProduCtion & AdvertisinG inforMAtion Producciones Viva Tim�n #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, M�xico 48354 Tel (322) 221-0106 � Fax (322) 221-2255 revistas@mexmags.com CustoMer serviCe MAnAGer Florencia de Broucker Youden Certificados de licitud de t�tulo en tr�mite Certificados de licitud de contenido en tr�mite Puerto Vallarta Lifestyles Real Estate Development Guide, 2007-2008 es una publicaci�n anual producida independientemente pero con la colaboraci�n de empresas en Bah�a de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por informaci�n y/o fotograf�as proporcionadas por los anunciantes. Dicha informaci�n se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducci�n total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles Real Estate Development Guide, 2007-2008 is an annual publication, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources in which it was taken. It is prohibited to reproduce in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Cover: Casa Los Vientos � Eduardo Sol�rzano, Photographer

32. Marival 33. Paramount Bay 34. Playa Royale 35. Punta Esmeralda

36. Punta de Mita Beach Club 37. Punta Mita

38. Punta Vista III 39. Quinta del Mar

40. Real del Mar 41. Rio Amapas

42. San Xoaquin 43. Sensara Vallarta 44. Sierra del Mar 45. Terraza del Mar 46. Terrazas Amapas 47. The Enclave

48. Torre Pacifica 49. 50. 51. 52. 53. Vallarta Alegre Vallarta Gardens Villas de la Colina II Villa La Estancia Villas Alta Vida

22. La Tranquila 23. 24. 25. 26. 27. La Vida Las Moras Las Olas Latitud20 Los Agaves

54. Vista Real

Million Dollar Club Properties 1. 2. 3. 4. 5. Alta PlusValia Coldwell Banker La Punta Realty PV Realty Sherri Narro & Associates

Ad 187 148 192b 185 188-189

Note: We have tried to be as accurate as possible in showing where each project is located, however, due to the number of developments in some areas, it is sometimes difficult. This is especially the case in the areas of Amapas, Conchas Chinas and Nuevo Vallarta/Flamingos.

25

22 14 37 35 48 8 50 20 31 40 28 5

13

16 36 38 12

7 23 52 2

18 39 32 27 1 11 43 30 29 21 17 34 9

10 15 4

24

49 46 3 41 6 51 45 33 54 47 42 26 53 19 44

Costa Vallarta Real Estate Type Lofts Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Project 3.14 Living ambassador Suites acqua amapas i aura avalon Barlovento Brisas Vallarta cobalto Deck 12 Delcanto el encanto Grand Venetian hacienda de Mita isla Serena Kalaya Latitud20 La Joya huanacaxtle La Tranquila La Vida Los agaves Los Veneros Luma Marina La cruz Marival paramount Bay playa Royale punta de Mita Beach club punta esmeralda punta Vista iii Quinta del Mar Sensara Vallarta Sierra del Mar Los arcos Terrazas amapas Terraza del Mar Location Nuevo Vallarta/Flamingos Hotel Zone Nuevo Vallarta /Flamingos Amapas La Cruz de Huanacaxtle Amapas Bucerias/La Cruz La Cruz de Huanacaxtle Nuevo Vallarta/Flamingos City Nuevo Vallarta/Flamingos Punta MitaTM Hotel Zone Punta MitaTM Nuevo Vallarta/Flamingos South Shore Conchas Chinas La Cruz de Huanacaxtle Litibu Bucerias Nuevo Vallarta/Flamingos North Shore Nuevo Vallarta/Flamingos La Cruz de Huanacaxtle Nuevo Vallarta/Flamingos Amapas Nuevo Vallarta/Flamingos Punta de Mita La Cruz de Huanacaxtle Punta de Mita Nuevo Vallarta/Flamingos Nuevo Vallarta/Flamingos South Shore Amapas Conchas Chinas Units 84 21 280 18 39 88 42 350 28 83 235 43 420 100 36 256 20 89 36 12 185 123 264 310 162 81 309 12 138 22 185 250 34 7 20 Bedrooms 1,2,3 1,2 1,2,3 2 3 2,3 2,3 2,3,4 2,3 2 2,3,4 3 1,2,3,4 3 2,3 2,3 3 2,3 3,4 2,3,4 1,2,3 2,3,4 1,2,3 1,2,3 1,2,3,4 2,3 1,2,3,4 2,3 2,3,4 2,3,4 2,3,4 1,2,3 3 2 2,3 Situation Centrally Located Oceanside Beachfront Hillside Beachfront Hillside Beachfront Beachfront Beachfront Oceanside Beachfront Oceanview/Gof Beachfront Oceanside/Golf Hillside Oceanside Beachfront Beachside Beachfront Beachfront Golf Course Beachfront Beachfront Marina Oceanside Hillside Beachfront Beachfront Beachfront Beachfront Beachfront Golf Course Beachfront Hillside Hillside Pricelist From $108,000 to $350,000 Call for information Starting at $105,000 Starting at $450,000 Starting at $900,000 Starting at $685,000 From $250,000 to $850,000 Starting at $360,000 Starting at $468,000 From $200,000 to $440,000 From $350,000 to $1,500,000 Starting at $1.3 Million Starting at $400,000 Starting at $900,000 Starting at $245,000 Starting at $475,000 Starting at $1,650,000 Starting at $188,000 Starting at $950,000 Starting at $787,500 Starting at $181,000 Starting at $1.2 Million From $446,000 to $1,775,000 Call for information From $190,000 to $620,000 Starting at $415,000 Starting at $199,000 Starting at $550,000 Starting at $350,000 Starting at $912,675 From $450,000 to $2,000,000 Starting at $284,000 Starting at $915,000 From $349,000 to $459,000 From $295,00 to $570,000

Cross Reference Guide Type Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Condos Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Homes Lots Lots Lots Lots Townhouses Townhouses Townhouses Townhouses Townhouses Project The enclave Torre pac�fica Vallarta alegre Vallarta Gardens Villa La estancia Villas alta Vida Villas de La colina ii Vista Real Brisas Vallarta el Banco el encanto Four Seasons Villas Grand Venetian ibiza ii isla Serena Kalaya La Vida Mallorca Marival punta esmeralda Rio amapas Real del Mar San xoaqu�n Sierra del Mar Los arcos Vallarta Gardens Brisas Vallarta Kalaya Las Olas Sierra del Mar Los arcos el Banco Kalaya Las Moras La privada Sierra del Mar Los arcos Location Amapas La Cruz de Huanacaxtle Alta Vista La Cruz de Huanacaxtle Nuevo Vallarta/Flamingos Amapas Amapas South Shore La Cruz de Huanacaxtle Punta de Mita Punta MitaTM Punta MitaTM Hotel Zone Nuevo Vallarta/Flamingos Nuevo Vallarta/Flamingos South Shore Bucerias Nuevo Vallarta/Flamingos Nuevo Vallarta/Flamingos La Cruz de Huanacaxtle Amapas La Cruz de Huanacaxtle South Shore South Shore La Cruz de Huanacaxtle La Cruz de Huanacaxtle South Shore San Francisco, Nayarit South Shore Punta de Mita South Shore City Nuevo Vallarta/Flamingos South Shore Units 60 23 4 46 135 3 63 5 122 14 16 52 56 39 100 104 11 13 9 104 16 59 40 9 57 300 60 28 1 31 80 401 32 10 Bedrooms 2,3 2,3 2 2,3 2,3 3 2,3 3 3,4 4,5 3,4 4 3,4 1,2 2,3,4 3,4 3,4 3 3 3 3 4,5 3 4,5 3,4,5,6 N/A N/A N/A N/A 4,5,6 1,2 2,3,4 2,3,4 4,5 Situation Hillside Oceanside Hillside Oceanfront Beachfront Hillside Hillside Beachfront Oceanside Beachfront Oceanside/Golf Pricelist Starting at $715,000 From $200,247 to $328,305 Starting at $295,000 Starting at $250,000 From $800,000 to $5,000,000 Starting at $1.65 Million Starting at $380,000 Starting at $535,000 Starting at $582,000 From $3,500,000 to $5,500,000 Starting at $1.4 Million

Oceanside/Hillside Starting at $3.1 Million Oceanside Golf Course Hillside Oceanside Beachfront Golf Course Oceanside Beachfront Hillside Beachfront Hillside Beachfront Oceanfront Oceanside Oceanside Beachfront Beachfront Beachfront Oceanside City Golf Course Beachfront Starting at $800,000 Starting at $130,000 Starting at $395,000 Starting at $985,000 Starting at $1,148,000 Starting at $490,000 From $725,000 to $900,000 Starting at $600,000 Starting at $650,000 Starting at $1.7 Million Starting at $380,000 Starting at $1.95 Million From $449,000 to $1.7 Million From $60,000 to $120,000 Starting at $350 per sq. mt. Starting at $425,000 Starting at $1.95 Million Starting at $1,500,000 Starting at $295,000 Starting at $120,000 Starting at $295,000 Starting at $1.5 Million

Disclaimer: We have tried to be as accurate as we can with this information, however, all information provided should be verified with the developer.

Va l l a r ta G U 20 07 I D E 20 08

The Vallarta Development Guide provides an easy way to become familiar with all the real estate development that is presently under construction along Costa Vallarta. The amount of new real estate available has increased significantly over the past few years, stretching from Mismaloya in the south to as far north as Platanitos in Nayarit. With aerial photography of primary regions, a map of Costa Vallarta showing the location of each project, descriptions of each project, and a handy cross-reference guide/directory, the Vallarta Development Guide is the most comprehensive guide to new real estate available in Puerto Vallarta.

La Gu�a de Desarrollos de Vallarta es una forma f�cil de familiarizarse con todos los desarrollos de bienes ra�ces que est�n actualmente en construcci�n en Costa Vallarta. La cantidad de bienes ra�ces nuevos ha aumentado significativamente en los �ltimos a�os, extendi�ndose desde Mismaloya en el sur hasta Platanitos muy en el norte en Nayarit. Con fotograf�a a�rea de las regiones principales, un mapa de Costa Vallarta que muestra la ubicaci�n de cada proyecto, descripciones individuales y una gu�a y directorio de referencia cruzada, la Gu�a de Desarrollos de Vallarta es la referencia m�s completa hacia los nuevos desarrollos disponibles en Puerto Vallarta.

Puerto Vallarta - North

3:14 Living

nueVo Vallarta With a totally new concept, Mexico Alive brings 3:14 Living to Nuevo Vallarta. In a multi-level project, 85 condominiums with one, two and three bedrooms will offer urban-style loft living in a lively commercial center to the single professional and the young married-without-children. 3:14 Living is located an easy three-block walk from the beach, one of the best along the bay. With a mountain view, the complex will include offices, a business center, gymnasium, health club, spa, swimming pool, restaurant and pub, and, finally, a water mirror with four Jacuzzis, each allowing eight people. Picture coming home after a hard day at the office, parking the car in the secure parking, stopping to pick up the mail, heading upstairs, showering and changing before dropping by the casual restaurant for a bite to eat. Then you can visit with friends in the pub, maybe playing some backgammon, before heading back upstairs. It's no more complicated than that at 3:14 Living. The loft units range from 67.38 to 126.84 square meters, with pricing from $108,000 to $350,000 USD. Completion is scheduled for September 2009. For more information, contact Mexico Alive at 044 (322) 1359124 or see www.mexicoalive.com. Con un concepto totalmente nuevo, M�xico Alive trae 3:14 Living a Nuevo Vallarta. En un

proyecto de varios niveles, ofrecer� 85 condominios de una, dos y tres habitaciones con estilo loft urbano en un agradable centro comercial para el profesional soltero y la pareja joven sin hijos. 3:14 Living se ubica a tres cortas cuadras de una de las mejores playas de la bah�a. Con vista a la monta�a, este complejo incluir� oficinas, un centro de negocios, gimnasio, centro de ejercicio, Spa, alberca, restaurante y bar, y finalmente, un espejo de agua con cuatro Jacuzzis para ocho personas cada uno. Imagina llegar a casa despu�s de un largo d�a en la oficina, estacionar el auto en un espacio seguro, detenerte para recoger el correo, dirigirte a casa, darte un ba�o y cambiarte antes de bajar al restaurante casual para cenar algo. Despu�s puedes reunirte con tus amigos en el bar y tal vez jugar backgammon antes de volver arriba. No es m�s complicado que eso en 3:14 Living. Las unidades tipo loft van desde 67.38 hasta 126.84 metros cuadrados, con precios desde los $108,000 hasta los $350,000 USD. El proyecto est� programado para terminarse en septiembre del 2009. Para mayor informaci�n, contacta a M�xico Alive en el 044 (322) 135-9124 o visita www.mexicoalive.com.

Acqua Flamingos

FlaMingos, riViera nayarit A pleasantly affordable condominium development, Acqua Flamingos is located on the

wide, sandy beach of Flamingos. This upscale complex offers 12 model sizes for full ownership. Acqua Flamingos is the first project in the area to employ the new modular design that allows the buyer to configure from a studio up to a four-bedroom unit, using a standard price per module (starting at $105,000 USD each). Penthouse units with full rooftop patios and private dipping pools, the prestigious 4,000sq.-ft. units called Diamonds, and the fivebedroom private beachfront villas round out this Miami-style showpiece. Drawing on the success of eight previous projects in Costa Vallarta, the developer is committed to providing the highest quality construction and finishes for this 275-unit gated complex. All of Acqua Flamingos' condominiums have marble-tiled floors, granite kitchen countertops and upscale bath fixtures. With a patio and view of the ocean, amenities include three infinity pools, numerous dipping pools, two restaurants, a martini bar and full-service gym and spa. A commercial area will include boutiques, salons, a mini-super and a medical office. Elevators and ramps make it handicap friendly. Delivery is scheduled for the 2007 high season, with starting prices comparable to what tourists may pay for timeshare. Contact Century 21 Acqua at (322) 226-1200 or visit www.century21vallarta.com. Un desarrollo de condominios agradablemente accesible, Acqua Flamingos se ubica en una

amplia playa de suave arena en Flamingos. El lujoso complejo ofrece 12 configuraciones y tama�os en modalidad de propiedad completa. Acqua Flamingos es el primer proyecto en el �rea en emplear un nuevo dise�o modular que permite al comprador configurar desde un estudio hasta una unidad de cuatro habitaciones, usando un precio est�ndar por m�dulo (comenzando en $105,000 USD cada uno). Las unidades tipo penthouse, con patios completos en el techo y albercas privadas, las prestigiosas unidades de 371 metros cuadrados llamadas Diamonds, y las cinco villas privadas de cinco habitaciones completan esta obra maestra estilo Miami. Apoy�ndose en el �xito de ocho exitosos proyectos anteriores en Costa Vallarta, el desarrollador est� comprometido con ofrecer el m�s alto nivel de construcci�n y acabados en este complejo privado de 275 unidades. Todos los condominios de Acqua Flamingos tienen pisos de m�rmol, cubiertas de granito en la cocina y detalles de lujo en los ba�os. Con un patio y vista del oc�ano, las instalaciones incluyen un gimnasio de servicio completo y un Spa. Un �rea comercial incluir� boutiques, salones de belleza, un mini-s�per y una cl�nica m�dica, mientras que los elevadores y rampas lo vuelven accesible para discapacitados. La entrega est� programada para la temporada alta del 2007, con precios equiparables a lo que los turistas suelen pagar por un tiempo compartido. Contacta a Century21 Acquas al (322) 226-1200 o visita www.century21vallarta.com para mayor informaci�n.

Downtown Vallarta

Amapas I

aMapas As the Amapas hillside develops, Amapas I offers contemporary architectural design with cascading terraces that open onto fantastic views, backed by luxurious jungle vegetation. The 18 units include three townhouses, two lofts, 10 condominiums and three penthouses, providing a variety of living arrangements with options for two or three bedrooms. While taking advantage of privileged views, Amapas I gives top priority to privacy. The controlledaccess lobby features double-height ceilings, with elevator access to all apartments, while townhouses have individual access from the covered, secure parking area. Common areas include the swimming pool and lounge area with sundeck, built-in barbecue, yoga room and sunset terrace surrounded by native landscaped gardens. Italian laminated kitchens have marble flooring, granite countertops, a center island, indirect lighting and a TEKA oven or similar, while bathrooms feature a Jacuzzi bathtub, white ceramic sinks and toilets and marble counters. An infinity splash pool and sundeck grace the terrace, with sliding glass doors for easy movement. Townhouses and penthouses also have their own roof garden with infinity

splash pool, shower and sundeck area. With completion scheduled for November 2008, Amapas I is nearly 30 percent complete. Pricing ranges from $400,000 to $990,000 USD. Contact Timothy Fuller & Associates at (322) 222-1535 or see www.timothyfuller.com for more information. Mientras la colina de Amapas se desarrolla, Amapas I ofrece un dise�o arquitect�nico contempor�neo rodeado por abundante vegetaci�n de la selva y terrazas en cascada que ofrecen fant�sticas vistas. Las 18 unidades incluyen tres townhouses, dos lofts, 10 condominios y tres penthouses, ofreciendo una variedad de opciones de vivienda con opciones de dos o tres habitaciones. Aunque aprovecha las vistas pri-

vilegiadas, Amapas I confiere prioridad a la privacidad. El lobby, de acceso controlado, cuenta con techos de doble altura y acceso por elevador a todos los departamentos, mientras que los townhouses tienen acceso individual desde el �rea cubierta y segura de estacionamiento. Las �reas comunes incluyen una alberca y �rea de lounge con asoleadero, �rea de barbacoa, cuarto de yoga y terraza para ver los atardeceres, todo rodeado por jardines naturales. Las cocinas laminadas italianas cuentan con pisos de m�rmol, cubiertas de granito, una isla al centro, iluminaci�n indirecta y un horno TEKA o similar, mientras que los ba�os cuentan con tina de Jacuzzi, lavabos e inodoros de cer�mica blanca y cubiertas de granito. Una

South Shore

In addition to the full-service health club, residents and guests of Ambassador Suites have access to five tennis courts, seven swimming pools, a restaurant and a grocery store. Built over 20 years ago, the most recent renovation was completed within the last two years, offering a great turnkey investment with a completed condo regime. The management company is offering the property at a sound $13 million USD. For further information, contact Coldwell Banker La Costa Realty at (322) 223-0055 or view www.cblacosta.com. El hist�rico desarrollo de Los Tules, en una de las mejores playas en la Zona Hotelera de Puerto Vallarta, ahora est� parcialmente abierto a inversionistas. Uno de los m�s exitosos desarrollos de condominios en la costa, las Ambassador Suites, est� colocando 21 condominios en el mercado. En los tres edificios de tres pisos cada uno, cada unidad est� llena de antig�edades y cuenta con cuatro habitaciones y cuatro ba�os, con frente de playa y vistas de la ciudad, el mar y las monta�as. El dise�o casual de las Ambassador Suites incluye muros de adobe pintados con brillantes colores que complementan el ambiente tropical de palmas y playas que es tan popular entre los visitantes. Adem�s de un centro de ejercicio de servicio completo, los residentes y hu�spedes de las Ambassador Suites tendr�n acceso a cinco canchas de tenis, siete albercas, un restaurante y mini-s�per. Construida hace 20 a�os, la �ltima renovaci�n fue completada hace menos de dos a�os, ofreciendo una excelente inversi�n lista para usarse con un r�gimen de condominio completo. La compa��a de administraci�n est� ofreciendo la propiedad por unos razonables $13 millones de USD. Para mayor informaci�n, contacta a Coldwell Banker La Costa al (322) 223-0055, o visita www.cblacosta.com.

Aura Arena Blanca

alberca infinita y asoleadero complementan la terraza, con puertas de vidrio deslizante para ofrecer f�cil acceso. Los townhouses y penthouses tambi�n tienen su propio jard�n en el techo y alberca infinita, regadera y asoleadero. El proyecto est� programado para estar listo en noviembre del 2008, y actualmente cerca del 30% est� completo. Los rangos de precios van desde $400,000 hasta $990,000 USD. Contacta a Timothy Fuller & Asociados al (322) 222-1535 o visita www.timothyfuller.com para mayor informaci�n.

Ambassador Suites

hotel zoNe, Puerto vallarta The historic Los Tules development, on one of the best beaches along the Hotel Zone of Puerto Vallarta, is now partially available to investors. One of the most successful condo developments on the coast, the Ambassador Suites is putting its 21 condos on the market. In three buildings of three stories each, every antique-filled unit has four bedrooms and four baths, with beachfront, city, ocean and mountain views. Ambassador Suites' casual design includes brightly painted adobe walls that complement the tropical environment of palm trees and beaches so popular with visiting tourists.

l a cruz de huaNacaxtle Designed by international architect Michael Edmonds (www.edmonds.com.mx) and developed by prestigious Grupo Anima, the unmatched combination of mountains, beach and sky provide an edge to exclusive Aura Arena Blanca. Located a mile north of La Cruz de Huanacaxtle on the private cove "Las Cargadas," its 100-yard white sand beach is ideal for swimming. The beachfront setting is framed by mountains covered in luxurious jungle. With 39 spacious, beachfront, highend luxury condominiums within the gated complex, Aura Arena Blanca's modern contemporary style is unique to the area. Condominiums will have four or five bedrooms, ranging from 4,379 sq. ft. to the 7,747 sq. ft. penthouse. Full-service kitchens will feature granite countertops and marble floors, with top-of-the-line appliances, while bathrooms include the same granite and marble combination. All woodwork and cabinetry Visit: www.virtualvallarta.com

120 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Conchas Chinas

highlight first-class workmanship and details. The spacious terrace will offer a Jacuzzi, and the unit will be cooled by central air-conditioning. Master bedrooms feature a walk-in closet and roomy bathroom. The gracious common area focuses on an infinity pool with gourmet restaurant/bar and full-service spa and gymnasium. Aura Arena Blanca belongs to the nine Grand Aura Towers family (www. auradesarrollos.com). Prices range from $800,000 to $1.8 million USD. Contact Frava Real Estate at (322) 209-1211 or visit www. fravapv.com for more information. Dise�ado por el internacionalmente reconocido arquitecto Michael Edmonds (www.edmonds. com.mx) y desarrollado por el prestigioso Grupo Anima, la incomparable combinaci�n de monta�as, playa y mar se convierten en una ventaja para el exclusivo conjunto Aura Arena Blanca. Ubicado dos kil�metros al norte de La Cruz de Huanacaxtle en la caleta privada de "Las Cargadas", su playa de 100 metros con blanca arena es ideal para nadar. El ambiente frente al mar es enmarcado por monta�as cubiertas de exuberante vegetaci�n y con 39 espaciosos condominios de lujo frente al mar en este complejo privado, el estilo contempor�neo de Aura Arena Blanca es �nico en esta �rea. Los condominios tendr�n cuatro o cinco habitaciones, desde 406, hasta 720 metros cuadrados en el penthouse. Las cocinas de servicio comVisite: www.virtualvallarta.com

pleto contar�n con cubiertas de granito y pisos de m�rmol, con los mejores electrodom�sticos, mientras que los ba�os incluir�n la misma combinaci�n de granito y m�rmol y toda la estanter�a ser� de primera calidad. La espaciosa terraza ofrecer� un Jacuzzi, y la unidad ser� enfriada por aire acondicionado central. La habitaci�n principal contar� con vestidor y espacioso ba�o. El agradable �rea com�n se enfoca en una alberca infinita con restaurante gourmet y bar, y servicio completo de Spa y gimnasio. Aura Arena Blanca pertenece a la familia de las nueve Grand Aura Towers (www.auradesarrollos. com) y los precios van desde $800,000 hasta el $1.8 millones de USD. Contacta a Frava Real Estate al (322) 209-1211 o visita www.fravapv. com para mayor informaci�n.

Avalon

aMapas Elegance is fundamental in this new project from the developers of La Cima and Horizon. Featuring panoramic views of the bay, downtown and surrounding jungle hillside, Avalon will boast even higher ceilings, doors and windows to give the feeling of a city loft, say in Manhattan's SoHo. Anchored by a spa and gymnasium, two towers comprise 80 condominiums and eight penthouses. Amenities include spacious terraces, marble floors and bathroom countertops, a 13-foot granite-

covered island/bar in the kitchen and floor-toceiling Italianate cabinetry. Avalon's master suites offer a pre-wired entertainment system, walk-in closet, double sinks, tempered glass shower and freestanding tub. Brazilian hardwood is used for the doors, with niches featuring interior lighting, while frameless glass sliding doors allow true indooroutdoor living. Two double infinity pools, an oversized Jacuzzi and sundecks are surrounded by Avalon's tropical gardens. Zoned air-conditioning, a laundry center, elevators and private parking complete the services, with security in the entrance lobby and parking entrance. Separate electric meters will be provided, as well as gas, water, common area maintenance and building insurance. Pre-construction prices are now available from $685,000 USD, with association dues at approximately $1.66 USD per square meter per month. Additional discounts and special payment plans are available for a limited time only. For more information, contact Tropicasa Realty at (322) 222-6505 or visit www.avalonpv.com. La elegancia es fundamental en este nuevo proyecto de los desarrolladores de La Cima y Horizon. Ofreciendo vistas panor�micas de la bah�a, el centro y la selva de las colinas, Avalon contar� con techos a�n m�s altos, puertas y ventanas para darle una sensaci�n de loft de ciudad, que bien podr�a ser del SOHO de Manhattan. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 121

South Shore

Anclado por un Spa y gimnasio, las dos torres incluyen 80 condominios y ocho penthouses. Las instalaciones incluyen espaciosas terrazas, pisos de m�rmol y cubiertas en los ba�os, una isla con cubierta de granito de 4 metros en la cocina y estanter�a italiana del piso al techo. Las suites principales de Avalon ofrecen un sistema de entretenimiento precableado, vestidor, doble lavabo, regadera de vidrio templado y tina. Se han usado maderas duras brasile�as para las puertas, con iluminaci�n retra�da, y puertas corredizas de vidrio sin marcos que ofrecen una verdadera vida en interiores y exteriores. Dos albercas infinitas dobles, un Jacuzzi de gran tama�o y asoleaderos son rodeados por los jardines tropicales de Avalon. Aire acondicionado por zonas, lavander�a, elevadores y estacionamiento privado completan los servicios, con seguridad en el lobby de entrada y en el estacionamiento. Se contar� con medidores independientes de electricidad, gas y agua, as� como mantenimiento de las �reas comunes y seguro del edificio. Los precios de preconstrucci�n est�n ahora disponibles desde $685,000 USD, y las cuotas de la asociaci�n en aproximadamente $1.66 USD por metro cuadrado por mes. Hay descuentos adicionales y planes de pago especiales por tiempo limitado. Para mayor informaci�n, contacta a Tropicasa Realty al (322) 222-6505 o visita www.avalonpv.com. 122 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Barlovento

bucer�as /l a cruz de huaNacaxtle With its beachfront location between Bucer�as and La Cruz de Huanacaxtle in Riviera Nayarit, Barlovento raises low-density condominium living to a new level. Consisting of only 42 units, with crafted detailing, Barlovento offers a spontaneous lifestyle to those who enjoy convenience both inside and out. Prime quality deluxe furnishings in the two contemporary buildings provide a framework for viewing the breathtaking views of the bay and mountains. This low-density boutique complex offers supreme tranquility within a vacationer's paradise. Just minutes away are the colorful fishing towns of Bucer�as and La Cruz de Huanacaxtle, both gaining renown for fine dining and casual nightlife. The beach club provides exclusive access to the sea, with three swimming pools, a gymnasium, sunning areas, a swim-up pool bar and snack bar. Services within the complex include a laundromat, covered parking spaces, mini-splits, Internet and television wire installation, wireless network and administration services for rental properties. Maid service and maintenance are also included for residents. Created through a consortium formed by Mexico Alive, Novaterra Developments and Deinko Construction, Barlovento brings the highest standards of quality and ethics to the

area, also offering a continuous capital gain on your investment, with two- and threebedroom units priced from $250,000 to $850,000 USD. Contact Mexico Alive at 044 (322) 135-9124 or view www.barloventovallarta.com for more information. Con su ubicaci�n frente al mar entre Bucer�as y La Cruz de Huanacaxtle en Riviera Nayarit, Barlovento lleva la vida en condominios de baja densidad a un nuevo nivel. Consistiendo de s�lo 42 unidades con detalles artesanales, Barlovento ofrece un estilo de vida espont�neo para aquellos que desean disfrutar la conveniencia tanto en interiores como exteriores. Acabados de lujo y de primera calidad en los dos edificios contempor�neos proporcionan un marco para disfrutar las sorprendentes vistas de la bah�a y las monta�as. Este complejo boutique de baja densidad ofrece una suprema tranquilidad dentro de un para�so vacacional. A unos cuantos minutos se encuentran los coloridos pueblos pesqueros de Bucer�as y La Cruz de Huanacaxtle, ambos ganando renombre por su fina comida y vida nocturna casual. El club de playa ofrece acceso exclusivo al mar, con tres albercas, un gimnasio, asoleaderos, y un bar en la alberca con snack bar. Los servicios en el complejo incluyen una lavander�a, espacios de estacionamiento cubiertos, minisplits, instalaciones de Internet y televisi�n, red inal�mbrica y servicios de administraci�n para Visit: www.virtualvallarta.com

Hotel Zone

renta de propiedades. Los servicios de limpieza y mantenimiento tambi�n est�n incluidos para los residentes. Creada a trav�s de un consorcio formado por M�xico Alive, Novaterra Developments y Deinko Construction, Barlovento trae los m�s altos niveles de calidad y �tica al �rea, ofreciendo una continua plusval�a en tu inversi�n, con unidades de dos y tres habitaciones y precios desde los $250,000 hasta los $850,000 USD. Contacta a M�xico Alive al 044 (322) 135-9124 o visita www.barloventovallarta.com para mayor informaci�n.

Brisas Vallarta

l a cruz de huaNacaxtle The image of ocean breezes at Brisas Vallarta Lifestyle & Spa symbolizes freedom to developers Gomez Vazquez & Asociados, seasoned professionals in residential projects throughout Mexico. In the hills above La Cruz de Huanacaxtle, the 55-hectare (about 138-acre) Brisas Vallarta will offer 17 towers, none higher than six floors, consisting of 390 apartments with two, three or four bedrooms, as well as penthouses. In addition, 122 three-bedroom homes provide further privacy, while a commercial zone furnishes close access to daily necessities. Two large security entrances are controlled 24/7,

with wide avenues throughout the complex. Electric lines are underground, and each unit comes with two parking spaces plus additional parking for visitors. The swimming pool is 105 meters long, while a separate kids' club affords adults privacy and quiet. The beach club, gymnasium and spa, two tennis courts, jogging and cycling track, and fitness center will keep active residents occupied. Optional services include laundry, cleaning and rentals, all handled by onsite administration staff. With 90 percent of the lots sold, condos are priced from $363,000 USD, villas from $582,000 USD, with individual lots also available. Contact Brisas Vallarta at (329) 295-6070 or view www.brisas-vallarta. com for more information. La imagen de las brisas del mar en Brisas Vallarta Lifestyles & Spa simbolizan libertad para los desarrolladores G�mez V�zquez & Asociados, experimentados profesionales en proyectos residenciales en todo M�xico. En las colinas sobre La Cruz de Huanacaxtle y con 55 hect�reas, Brisas Vallarta ofrecer� 17 torres, ninguna m�s alta de seis pisos, consistiendo de 390 apartamentos con dos, tres o cuatro habitaciones, as� como penthouses. Adicionalmente, 122 casas de tres habitaciones ofrecer�n mayor privacidad, mientras que una zona comercial ser� la soluci�n a las necesidades diarias. Habr� dos grandes entradas con seguridad 24/7 y amplias avenidas en todo el complejo. Las l�neas el�ctricas ser�n subterr�neas, y cada unidad contar� con dos espacios de estacionamiento, adem�s de estacionamiento adicional para visitantes. La alberca tiene 105 metros de largo, mientras que un club de ni�os separado ofrece a los adultos tranquilidad y privacidad. El club de playa, el gimnasio y el Spa, dos canchas de tenis, una pista para trotar y andar en bicicleta, y el centro de ejercicio mantendr�n a los residentes activos. Servicios adicionales incluyen lavander�a, limpieza y rentas, todas manejadas por personal de administraci�n en la ubicaci�n. El 90% de los lotes ya fueron vendidos; los condominios tienen precios desde los $300,000 USD, las villas desde $582,000 USD, y tambi�n hay lotes individuales disponibles. Contacta a Brisas Vallarta al (329) 2956070 o visita www.brisas-vallarta.com para mayor informaci�n.

Cobalto

nueVo Vallarta Featuring luxurious, beachfront condominiums in Nuevo Vallarta, Cobalto offers modern design and construction with panoramic views of Banderas Bay, golf course and marina. This ten-story tower offers 28 units with two- and three-bedrooms (three per floor), that range in size from 1,400 - 1,800 sq. ft.. The top floor penthouses have three bedrooms and 2,800 sq. ft of living area. Cobalto features contemporary architecture built by IMBER, an experienced developer with multiple developVisit: www.virtualvallarta.com

124 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Marina Vallarta

ments underway in Vallarta and other parts of Mexico. With underground parking, doublepaned glass for noise protection and a 24-hour security, your comfort and safety are fundamental to carefree living. Common areas included landscaped gardens, infinity pool, jacuzzis and a high-tech gymnasium. For more information visit torrecobalto. com or call (333) 642-5152. Ofreciendo lujosos condominios frente al mar en Nuevo Vallarta, Cobalto cuenta con un dise�o y construcci�n modernos y vistas panor�micas de la Bah�a de Banderas, el campo de golf y la marina. Esta torre de diez pisos ofrece 28 condominios de dos y tres rec�maras (tres por piso), que var�an en tama�o desde los 130 hasta los 167 metros cuadrados. Los penthouses tienen tres rec�maras y 260 metros cuadrados de espacio habitable. Cobalto ofrece arquitectura contempor�nea a trav�s de IMBER, un experimentado desarrollador con m�ltiples proyectos actualmente en construcci�n en Vallarta y otras partes de M�xico. Con estacionamiento subterr�neo, ventanas de cristal doble para protecci�n de ruido, as� como seguridad las 24 horas del d�a, tu comodidad y seguridad son fundamentales para una vida tranquila. Las areas comunes incluyen jardines, una alberca infinita, Jacuzzi y un gimnasio de alta tecnolog�a. Para mayor informacion visita www.torrecobalto.com o llama al (333) 642-5152.

Deck 12

hotel zoNe, Puerto vallarta Combining quality, location and accessible prices, Deck 12 rises 12-floors into the sky, just across from the Maritime Terminal. The modern tower, consisting of 83 two-bedroom condominiums, is in a prime location, with easy access to every direction (whether south, north, east, or even west by ship or boat into the bay or ocean) and Sam's Club and WalMart within walking distance. Views open from the broad terraces to the marina, right where the cruise ships dock. Deck 12 condominiums will feature the best finishes, with marble floors, granite countertops, a dishwasher, a full service area, three-meter ceilings and imported accessories, such as an Italianstyle oven with grill. With underground parking, storage, double-paned glass for noise protection and a closed-circuit security system, your comfort and safety are fundamental to carefree living. Active adults will appreciate the health club, infinity pool, snack bar and misting tanning beds. Units at Deck 12 range from 120 to 190 square meters, with prices from $200,000 to $440,000 USD. Visit www.deck12.com.mx or call (333) 642-5152. Combinando calidad, ubicaci�n y precios accesibles, Deck 12 se eleva 12 pisos hacia el cielo, justo enfrente de la Terminal Mar�tima. La moderna torre, consistiendo de 83 condomi-

nios de dos habitaciones, se encuentra en una ubicaci�n clave, con f�cil acceso desde cada direcci�n (ya sea al sur, norte, este, o incluso al oeste por barco hacia la bah�a o el mar) y Sam's Club y Wal-Mart se encuentran a unos pasos. Las vistas se abren desde las amplias terrazas hacia la marina, justo donde anclan los cruceros. Los condominios Deck 12 ofrecer�n los mejores acabados, con pisos de m�rmol, cubiertas de granito, lavaplatos, y �rea de servicio completa, techos de tres metros y accesorios importados, como un horno estilo italiano con parrilla. Con estacionamiento subterr�neo, espacio de almacenamiento, vidrios dobles para proteger del ruido y un sistema de seguridad de circuito cerrado, tu comodidad y seguridad son fundamentales para un estilo de vida sin preocupaciones. Los adultos activos apreciar�n el centro de ejercicio, la alberca infinita, el snack bar y las camas de sol. Las unidades en Deck 12 van desde los 120 hasta los 190 metros cuadrados, con precios desde $200,000 hasta los $440,000 USD. Visita www.deck12. com.mx para mayor informaci�n o contacta (333) 642-5152.

DelCanto

FlaMingos, riViera nayarit The exciting contemporary Mexican design of Elias and Elias brings DelCanto to the forefront of the market in Flamingos. With a heavenly Visit: www.virtualvallarta.com

128 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Marina Vallarta

Alive. Sus edificios multi-niveles ofrecen 235 condominios con opciones de dos, tres y cuatro habitaciones, d�ndote las mejores opciones. El dise�o incluye una serie de terrazas que se abren hacia el mar, con jardines fragantes debajo del �rea central y elementos de agua, m�sica y comida gourmet. La tradicional �rea de Spa y alberca ofrecer� privacidad dentro de este exclusivo mundo, con ambientes separados de entretenimiento para ni�os y adolescentes. En una propiedad de 10 acres en Flamingos, un n�mero limitado de casas ser� construido para mantener el estilo de vida de lujo de confort, seguridad, servicio y atenci�n completa a los sentidos. A la mano se encuentran varios campos de golf, mientras que el mar permite el acceso al mundo de Bah�a de Banderas. Servicio de concierge, valet parking, mantenimiento y un programa de rentas abre nuevas posibilidades al inversionista. El tama�o de las unidades en DelCanto va desde los 147 hasta 320 metros cuadrados, con precios desde $350,000 hasta $1.5 millones de USD. Se planea que el conjunto est� terminado en julio del 2009. Para mayor informaci�n, contacta a M�xico Alive al 044 (322) 135-9124 o visita www. mexicoalive.com

El Banco Estates

beachfront location on a sandy walking beach, DelCanto combines full ownership with 25 percent fractional availability in this new project by Mexico Alive. Its multi-level buildings offer 235 condos with options for two, three and four bedrooms, giving you supreme choice. The design includes a series of terraces that open toward the ocean view, with fragrant gardens below in the central area with water elements, music and gourmet food. The traditional spa and pool area will offer privacy within this exclusive world, with separate entertainment environments for children and teens. On a 10-acre property in Flamingos, a limited number of homes will be built to maintain the deluxe lifestyle of comfort, security, service and complete attention to the senses. Close at 130 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

hand are several golf courses, while the water opens up to admit you to the world of Banderas Bay. Concierge service, valet parking, housekeeping and a rental pool open possibilities for the investor. Unit sizes at DelCanto vary from 147 to 320 square meters, with pricing ranging from $350,000 to $1.5 million USD. Completion is planned for July 2009. For more information, contact Mexico Alive at 044 (322) 135-9124 or view www.mexicoalive.com. El excitante dise�o contempor�neo mexicano de Elias y Elias coloca a DelCanto al frente del mercado en Flamingos. Con una celestial ubicaci�n frente al mar en una playa de suave arena, DelCanto combina la propiedad completa con un 25 por ciento de propiedad fraccional en este nuevo proyecto por M�xico

punta de Mita Situated on a stunning white sand beach bookended by dramatic cliffs, this 120-acre luxury development in Punta de Mita offers privileged, peaceful, low-density living. Shaped by the dreams of Tim Koogle (former CEO of Yahoo!) and architect Juan Mungu�a, the plan was to combine the lowest density possible with the advantages of the highest caliber boutique hotel, while still creating something architecturally significant. At El Banco Estates, there are four distinctive options: oceanfront estate lots measuring more than an acre and a half, beach villas with indoor-outdoor living and superb views, villas built around a park and surrounded by common areas, and casitas clustered around a lake. Residences offer generous floor plans, combining contemporary design with touches of Old World Spanish colonial architecture and incorporating traditional elements like grand arches and gracious courtyards. The all-suite boutique hotel operated by Mankarios Partnership (www.mankarios. com) anchors this prestigious development, its facilities available to all El Banco Estates residents -- a restaurant, pool, spa and cultural center included. Residents will enjoy every conceivable amenity and comfort, including a gym and beach club. Located in an area renowned for its superprivileged lifestyle, nautical activities and golf just a stone's throw away, El Banco lies 45 minutes from all that Puerto Vallarta offers. Pricing on the remaining properties ranges from $3.5 million to $5.5 million USD. Completion Visit: www.virtualvallarta.com

is scheduled for 2009. For more information, contact La Punta Realty at (329) 291-6420 or visit www.elbancomexico.com. Situado en una sorprendente playa blanca definida por dram�ticos acantilados, este desarrollo de lujo de 120 acres en Punta de Mita ofrece un estilo de vida privilegiado, tranquilo y de baja densidad. Definido por los sue�os de Tim Koogle (antiguo CEO de Yahoo!) y el arquitecto Juan Mungu�a, el plan fue combinar la menor densidad posible con las ventajas de los mejores hoteles boutique, creando a la vez algo arquitect�nicamente sorprendente. En El Banco Estates hay cuatro distintas opciones: lotes frente al mar con m�s de acre y medio, villas en la playa con estilo de vida en interiores y exteriores y supremas vistas, villas construidas alrededor de un parque y rodeadas por �reas comunes, y casitas reunidas alrededor de un lago. Las residencias ofrecen generosos planos de distribuci�n, combinando un dise�o contempor�neo con toques de arquitectura colonial e incorporando elementos tradicionales como grandes arcos y agradables patios. El hotel boutique operado por Mankarios Partnership (www.mankarios.com) ancla a este prestigioso desarrollo, y sus instalaciones est�n disponibles para todos los residentes de El Banco Estates � un restaurante, alberca, Spa y centro cultural incluido. 132 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Los residentes disfrutar�n toda comodidad imaginable, incluyendo un gimnasio y club de playa. Ubicado en un �rea conocida por su estilo de vida s�per privilegiado, actividades naturales y golf a corta distancia, El Banco se encuentra a 45 minutos de todo lo que Puerto Vallarta tiene por ofrecer. Los precios en las propiedades restantes van desde los $3.5 millones hasta los $5.5 millones de USD, y se planea que el desarrollo est� terminado para el 2009. Para mayor informaci�n, contacta a La Punta Realty al (329) 291-6420 o visita www. elbancomexico.com

El Encanto

punta de Mita Located on the shores of Banderas Bay, El Encanto is a preferred enclave of luxurious waterfront residences. Occupying a coveted setting within Punta Mita, Mexico's premier oceanfront gated community, this exclusive neighborhood also offers owners unencumbered vistas of the seaside Jack Nicklaus Signature Golf Course. El Encanto (Spanish for enchanting) offers a striking portfolio of residences, villas and condominiums that reflect the architectural character of the finest estates on the Mexican Pacific coast. Enhancing the ownership experience is the magnificent d�cor created by Diarq, one of Mexico's leading inte-

rior design firms. A fusion of regional colors, textures and fabrics, the interiors are welcoming and capture the spirit of Mexican living. Each home features appliances fit for the gourmet chef, while owners have the opportunity to choose among several options of tastefully selected furnishing packages. Privileges include preferred access to the private beach club and clubhouse. Owners also can enjoy the services of a resident concierge. El Encanto is a development of BCBA Impulse, Casa Mexicana and AIG Global Real Estate, a subsidiary of American International Group, Inc., an affiliation that has helped create a level of luxury reserved for those discerning few. Prices range from $1.2 million to $3.03 million USD. For more information, visit www.elencanto-puntamita. com or call (329) 291-6500. Ubicado en las costas de Bah�a de Banderas, El Encanto es un enclave preferido entre las residencias de lujo frente al mar. Ocupando un espacio muy deseado en Punta Mita, la comunidad premier frente al mar en M�xico, este exclusivo conjunto tambi�n ofrece a los propietarios vistas sin interrupciones del campo de golf junto al mar dise�ado por Jack Nicklaus. El Encanto ofrece un sorprendente portafolio de residencias, villas y condominios que reflejan el car�cter arquitect�nico de las mejores propiedades en la costa del Pac�fico mexicano. Visit: www.virtualvallarta.com

Marina Vallarta

Mejorando la experiencia est� la magn�fica decoraci�n creada por Diarq, una de las principales firmas de dise�o de interiores en M�xico. Una fusi�n de colores regionales, texturas y telas, los interiores son acogedores y capturan el esp�ritu de la vida en M�xico. Cada casa cuenta con utensilios aptos para un chef gourmet, mientras que los due�os tienen la oportunidad de elegir entre varias opciones de paquetes de mobiliario del mejor gusto. Los privilegios incluyen acceso preferencial al club de playa privado y casa club, y los due�os tambi�n pueden disfrutar de los servicios de un concierge en la propiedad. El Encanto es un desarrollo de BCBA Impulse, Casa Mexicana y AIG Global Real Estate, un subsidiario de American International Group, Inc, una afiliaci�n que le ha ayudado a crear un nivel de lujo reservado para los conocedores. Los precios comienzan en $1.2 millones y hasta $3.03 millones de USD. Para mayor informaci�n, visita www.elencanto-puntamita.com o llama al (329) 291-6500.

Four Seasons Villas

punta de Mita Perched on the point separating the Pacific from Banderas Bay, Punta Mita is a masterplanned resort and residential community covering more than 1,500 acres, with 9.5 miles of coastline. Home to the Four Seasons Resort 134 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

and its Jack Nicklaus Signature Golf Course, Punta Mita will soon welcome the St. Regis Resort and Villas and a second Jack Nicklaus golf course (early 2008), up to two more boutique hotels, residents' beach clubs, yacht pier, plus a variety of exclusive condominiums, villas and estate lots. Among the residential offerings currently available are the Four Seasons Private Villas, Punta Mita. The full-ownership Four Seasons Private Villas radiate prestige and superior craftsmanship. With four indoor and outdoor floor plans ranging from approximately 6,475 to 7,995 sq. ft., they elevate whole ownership to new heights. Showcasing modern coastal architecture complementary to other Punta Mita properties, the villas are poised to become legacy homes. Elegantly furnished and distinguished by private infinity-edge plunge pools, gourmet kitchens, covered terraces and patio areas, the Four Seasons Villas are as welcoming as they are masterfully crafted. And as an owner, you enjoy the amenities of the neighboring Four Seasons Resort. Prices for the current � and final � phase of these villas begin at $3.6 million USD. Call (329) 291-6500 or visit www. puntamita.com.mx for more information. Ubicado en el punto que separa el Pac�fico de Bah�a de Banderas, Punta Mita es un destino de descanso con planeaci�n maestra y una comunidad residencial que cubre m�s de 1,500 acres,

con 15 kil�metros de costa. Hogar del Four Seasons Resort y su campo de golf dise�ado por Jack Nicklaus, Punta Mita pronto dar� la bienvenida al St. Regis Resort and Villas y a un segundo campo de golf dise�ado por Jack Nicklaus (inicio 2008), hasta dos hoteles boutique m�s, clubes de playa para los residentes, un muelle para yates, adem�s de una variedad de exclusivos condominios, villas y lotes. Entre la oferta residencial actualmente disponible se encuentran las Four Seasons Private Villas, Punta Mita. Vendidas en r�gimen de propiedad completa, las Four Seasons Private Villas irradian prestigio y calidad superior. Con cuatro planes de distribuci�n en interiores y exteriores que van desde los 600 hasta los 742 metros cuadrados, llevan la propiedad a nuevas alturas. Ostentando una arquitectura casual moderna, complementaria a otras propiedades de Punta Mita, las villas se perfilan para convertirse en clave de la herencia familiar. Elegantemente amueblados y distinguidos por albercas infinitas privadas, cocinas gourmet, terrazas cubiertas y patios, las Four Seasons Villas son acogedoras y h�bilmente construidas. Los propietarios disfrutar�n de los atractivos del cercano Four Seasons Resort. Los precios para la fase actual � y final � de estas villas comienza en $3.6 millones de USD. Llama al (329) 291-6500 o visita www.puntamita.com.mx para mayor informaci�n. Visit: www.virtualvallarta.com

Nuevo Vallarta - Flamingos

Grand Venetian

hotel zoNe, Puerto vallarta The Grand Venetian introduced canals to this coastal town, and its central location, close to downtown, the marina, golf and shopping, makes it a popular choice. Built on 20 acres of prime property surrounded by the Pitillal River, Banderas Bay and the main highway, this modern three-tower project rises 25 stories. Designed with 420 condominiums and six penthouses in the towers, there will be an additional 12 oceanfront villas and 56 lakefront residences. Condominiums offer options of one to four bedrooms, while residences provide three or four, and penthouses four. Underground parking is included for each residence, with a total of 600 spaces. Each of the Grand Venetian towers will have its own infinity pool, with a common-use world-class spa and fitness center, in addition to tennis and paddleball courts. Each apartment has its own terrace to capitalize on ocean, mountain and marina views. Beachfront is 650 feet, and river frontage is another 1,300 feet. Finally, what makes the name Grand Venetian ring true, an Italian-style bell-tower surrounded by artificial lakes brings the water right to the vestibule of lakefront villas. Prices range from $656,000 to $750,000 USD on homes and $200,000 to $1.1 million USD on towers. Call (322) 225-1794 or see www.bvg.com.mx for more information. 136 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

El Gran Venetian introdujo canales a este pueblo costero, y su c�ntrica ubicaci�n, cerca del centro, la marina, campos de golf y tiendas, lo convierten en una opci�n popular. Construido en 20 acres de la mejor propiedad y rodeado por el R�o Pitillal, la Bah�a de Banderas y la avenida principal, este moderno proyecto de tres torres se eleva 25 pisos. Dise�ado con 420 condominios y seis penthouses en las torres, habr� 12 villas adicionales frente al mar y 56 residencias frente al lago. Los condominios ofrecen opciones desde una hasta cuatro habitaciones, mientras que las residencias ofrecen tres o cuatro, y los penthouses cuatro. Cada residencia incluye estacionamiento subterr�neo, con un total de 660 espacios. Cada una de las torres en Gran Venetian contar� con su propia alberca infinita, un Spa de clase mundial y centro de ejercicio, adem�s de canchas de tenis y paddleball. Cada apartamento tendr� su propia terraza para aprovechar las vistas del oc�ano, la monta�a y la marina. Hay 200 metros de playa, y 400 de frente al r�o, pero lo que hace que el nombre Grand Venetian suene verdadero es un campanario estilo italiano rodeado por lagos artificiales que lleva el agua justo hasta el vest�bulo de las villas frente al lago. Los precios van desde $656,000 hasta los $750,000 USD para las casas y desde $200,000 hasta $1.1 millones de USD para las torres. Llama al (322) 225-1794 o visita www. bvg.com.mx para mayor informaci�n.

Hacienda de Mita

punta de Mita Harmony, exclusivity, space and location are the four attributes that define Hacienda de Mita, located oceanfront and alongside Hole 7 on the Jack Nicklaus Signature Golf Course at Punta Mita. The buildings have only three or four floors and seven to eight apartments each, with elevators, infinity pools and large terraces. Hacienda de Mita boasts its own private beach club, cobblestone streets, boardwalk and beautiful gardens. Each condominium has over 3,400 sq. ft. of living space, with three bedrooms, 4.5 bathrooms and full service quarters or a potential fourth bedroom. The master suite is quite large, with a full wall of wood closets and spacious bathroom with its own Jacuzzi, while the second bedroom has a dressing room and split bathtub and shower. The kitchen opens into the living room and comes completely equipped with luxurious appliances and granite countertops. The apartments are air-conditioned, featuring marble f loors and exceptional woodwork throughout. Prices at Hacienda de Mita start at $818,000 USD. For more information, call cellular (322) 306-0659 or visit www.haciendademita.com. Armon�a, exclusividad, espacio y ubicaci�n son los cuatro atributos que definen a Visit: www.virtualvallarta.com

Nuevo Vallarta - Flamingos

Hacienda de Mita, ubicada frente al mar y a lo largo del hoyo 7 del campo de golf dise�ado por Jack Nicklaus en Punta Mita. Los edificios tienen s�lo tres o cuatro pisos y de seis a ocho apartamentos cada uno, con elevadores, albercas infinitas y amplias terrazas. Hacienda de Mita cuenta con un club de playa privado, calles empedradas, malec�n y bellos jardines. Cada condominio tiene m�s de 315 metros cuadrados de espacio habitable, con tres habitaciones, 4.5 ba�os y cuartos de servicio que puede convertirse en una cuarta habitaci�n. La suite principal es bastante grande, con una pared completa de cl�sets de madera y un espacioso ba�o con su propio Jacuzzi, mientras que la segunda habitaci�n tiene un vestidor y tina y regadera separadas. La cocina se abre hacia la sala y viene completamente equipada con lujosos utensilios y cubiertas de granito. Los apartamentos cuentan con aire acondicionado, pisos de m�rmol y excepcional trabajo de carpinter�a. Los precios en Hacienda de Mita comienzan en $818,000 USD. Para mayor informaci�n llama al celular (322) 306-0659 o visita www.haciendademita.com.

Ibiza II

nueVo Vallarta In this second phase of golf-course townhomes, Ibiza II ups the ante by offering even more deluxe furnishings than in their previous twolevel homes. These two-bedroom condominiums open up the possibility of comfortable golf course living right on one of the key activity centers in Nuevo Vallarta, Paradise Village's El Tigre Golf & Country Club, where special membership privileges will keep you in touch with the active adult world around you. Just a short jaunt allows access to the busy sports club, while the beach club, marina, shopping plaza and spa are minutes away. Ibiza II will include 39 condominiums in a newly designed, low-rise, three-level grouping. Developer Alejandro I�iguez continues his product line with more than 20 years in the high-end residential market. Regular units are two-bedroom, two-bath residences, with high ceilings, huge terraces and top-end finishings, including a large swimming pool with palapa shade for the entire complex. Parking is available for two cars per unit. Priced from $264,000 USD for around 155 square meters, completion of Ibiza II is expected in September 2008. Contact Applegate Realtors at (322) 2215434 or visit www.applegaterealtors.com for more information.

En esta segunda fase de townhouses en el campo de golf, Ibiza II eleva la apuesta al ofrecer incluso acabados m�s lujosos que los que incluy� en sus anteriores casas de dos niveles. Estos condominios de dos habitaciones abren la posibilidad de una vida confortable frente al campo de golf justo en uno de los principales centros de actividad en Nuevo Vallarta, El Tigre Golf & Country Club de Paradise Village, donde privilegios especiales de membres�a te mantendr�n en contacto con el activo mundo alrededor tuyo. A corta distancia podr�s acceder al club deportivo, mientras que el club de playa, la marina, el centro comercial y el Spa est�n a s�lo unos minutos. Ibiza II incluir� 39 condominios en una agrupaci�n de tres niveles reci�n dise�ada. El desarrollador Alejandro I�iguez contin�a su l�nea de productos con m�s de 20 a�os en el mercado de residencias de lujo. Las unidades regulares cuentan con dos habitaciones y dos ba�os, con altos techos, enormes terrazas y los mejores acabados, incluyendo una gran alberca con palapa para todo el complejo. El estacionamiento disponible comprende dos espacios por unidad. Los precios van desde $264,000 USD por alrededor de 150 metros cuadrados, y el proyecto est� programado para terminarse en septiembre del 2008. Contacta a Applegate Realtors al (322) 221-5434 o visita www.applegaterealtors.com para mayor informaci�n. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 137

Visite: www.virtualvallarta.com

Nuevo Vallarta

your hair. Contact Playground Estates at (322) 221-3023 or see www.playgroundestates.com for more information. Al cruzar un puente con un estilo de las islas de los mares del sur, se ingresa a un mundo de tranquilidad y serenidad, un verdadero santuario del paso agitado de la vida. Isla Serena se convertir� no s�lo un escape de este ritmo sino que tambi�n ofrecer� un contacto m�s �ntimo con la naturaleza, pues las colinas con vistas a la laguna y las monta�as a su alrededor lo vuelven m�s personalmente tuyo. Este desarrollo de 25 acres colinda con Laguna Quelele y el campo de golf Flamingos, a unos cuantos minutos de las playas de Bah�a de Banderas. Los caminos, arroyos serpenteantes, relucientes estanques y jardines tropicales son el hogar de la constelaci�n de 100 villas y 60 condominios en Villa Serena. Ubicados con precisi�n a lo largo de los canales y monta�as para ofrecer vistas de la laguna y las monta�as, los condominios de dos y tres habitaciones comienzan en $245,000 USD, mientras que las villas de dos, tres y cuatro habitaciones comienzan en $295,000 USD. Justo a un lado en la parte norte de la propiedad de Isla Serena, un hotel boutique de lujo con 40 habitaciones ofrecer� un agradable Spa, restaurantes gourmet e instalaciones deportivas, como canchas de tenis y alberca. Pasea a caballo en las monta�as cercanas o en la playa, o juega golf en el campo de golf Flamingos, el m�s hist�rico de Vallarta. Renta un bote o yate en la Marina de Nuevo Vallarta y disfruta la brisa del mar en tu cabello. Contacta a Playground Estates al (322) 221-3023 o visita www.playgroundestates.com para mayor informaci�n.

Kalaya Resort

Isla Serena

FlaMingos, riViera nayarit Crossing the South Sea Island-style bridge, you enter a world of peaceful serenity, a true sanctuary from the fast pace of life. Isla Serena will provide not only an escape from that pace but also more intimate contact with nature, the rolling hills with lagoon and mountain views in surroundings that make it more personally yours. The 25-acre luxury development neighbors Laguna Quelele and the Flamingos Golf Course, just minutes from the beaches of Banderas Bay. Winding roadways, rambling streams, glistening ponds and tropical gardens are the setting for Isla Serena's constellations 138 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

of 100 villas and 60 condominiums. Precisely grouped along the canals and hillsides to offer lagoon and mountain views, condos of two and three bedrooms start at $245,000 USD, while villas of two, three and four bedrooms start at $295,000 USD. Right next door on the north end of the Isla Serena property, a deluxe 40-room boutique hotel will offer a gracious spa, gourmet dining and sports facilities, such as tennis courts and a swimming area. Ride horses into the nearby mountains or down to the seashore. Play golf on the adjacent Flamingos Golf Course, the most historic golf course in Vallarta. Rent a dingy or a yacht at Nuevo Vallarta Marina and enjoy the sea breeze in

south shore Hidden in the hillsides of the South Shore, Kalaya Resort will offer sanctuary on 211 hectares (521 acres) of property. With only 50 hectares designated for medium-density development, the remaining 161 (397 acres) will be preserved for the enjoyment of nature at its most exuberant. Within the security of the rugged coastal terrain, the view is paramount, with bay, jungle and mountain views. Consider one of the 256 three-bedroom ocean-view condominiums, or one of the 184 villas with two or three bedrooms that offer a mountain and ocean view. In addition, 60 individual lots will be sold for investors or builders to create a home within the surrounding security of Kalaya Resort. Nearby, residents will be able to snorkel in tidal pools, explore the coast in kayaks, ride horses into the hills, get binoculars out for bird watching and go mountain climbing, as well as enjoy the benefits of a sports club and driving range for golfers. Located just eight kilometers south of colorful Puerto Vallarta on the road toward Mismaloya, Kalaya Resort is sure to provide a haven of deluxe comfort with the Visit: www.virtualvallarta.com

Bucerias

nightlife, restaurants and galleries of the city close at hand. Condo prices start at $250,000 USD, villas at $240,000 USD, and lots at $270 USD per square meter. Contact Playground Estates at (322) 221-3023 or view www.playgroundestates.com for more information. Escondido en las monta�as de la Costa Sur, el Kalaya Resort ofrecer� un santuario en 211 hect�reas de propiedad. Con s�lo 50 hect�reas designadas para este desarrollo de mediana densidad, las restantes 161 ser�n preservadas para el disfrute de la naturaleza en su expresi�n m�s exuberante. Dentro de la seguridad de este escarpado terreno costero, la vista es primordial, con panor�micas de la bah�a, la selva y la monta�a. Cada uno de los 256 condominios de tres habitaciones tiene vista al mar, y cada una de las 184 villas de dos o tres habitaciones ofrece vista de la monta�a y el mar. Adicionalmente, 60 lotes individuales se vender�n a inversionistas o constructores para que hagan una casa dentro de la seguridad del Kalaya Resoort. En las cercan�as, los residentes podr�n esnorquelear en caletas, explorar la costa en kayaks, montar a caballo por las monta�as, hacer observaci�n de aves o ir a caminar, y tambi�n disfrutar�n de los beneficios de un club deportivo y un campo de pr�ctica para los golfistas. Ubicado a s�lo ocho kil�metros al sur del colorido Puerto Vallarta en la carretera hacia Mismaloya, Kalaya Resort 142 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

proveer� un escape de comodidad de lujos, con vida nocturna, restaurantes y galer�as a la mano. Los precios de los condominios comienzan en $250,000 USD, las villas en $240,000 USD, y los lotes en $270 USD por metro cuadrado. Contacta a Playground Estates al (322) 221-3023 o visita www.playgroundestates.com para mayor informaci�n.

La Joya de Huanacaxtle

l a cruz de huaNacaxtle Modeled on the highly successful La Joya Condominiums, which sold out in record time, Grupo Real del Mar reiterates the concept with La Joya de Huanacaxtle. Fewer than 100 units will be built on four floors on a 10,000 square meter lot (2.5 acres) just three blocks from the beach, a few blocks from the new marina, and a short jaunt to Destiladeras or Punta de Mita. The majority of units at La Joya de Huanacaxtle will have two bedrooms, with a handful of three-bedroom penthouse units -- all with spacious floor plans and ample terraces. All floors will have views. The overall design of La Joya de Huanacaxtle will be modern on the exterior, with treatments that fit the ambience of the pueblo, while interiors will have finishes that celebrate Mexican colors and textures. Lots of landscaped green space, a huge infinity pool and gym facilities will be offered, as well as underground park-

ing -- a rare convenience. Pre-construction prices start at around $188,000 USD, with a low down payment financing plan that makes investment very easy. For more information, contact Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.gruporealdelmar.com. Modelado en los altamente exitosos condominios La Joya, los cuales se vendieron en un tiempo r�cord, Grupo Real del Mar repite el concepto con La Joya de Huanacaxtle. Menos de 100 unidades ser�n construidas en cuatro pisos en un lote de 10,000 metros cuadrados a tan s�lo tres cuadras de la playa, a unas cuantas cuadras de la nueva marina, y a un salto de Destiladeras y Punta de Mita. La mayor�a de las unidades en La Joya de Huanacaxtle tendr� dos habitaciones, con un pu�ado de penthouses de tres habitaciones � todos con espacios planos de distribuci�n, amplias terrazas y todos los pisos con vista al mar. El dise�o en general de La Joya de Huanacaxtle ser� moderno en el exterior, con acabados que encajan con el ambiente de pueblo, mientras que los interiores contar�n con acabados que celebran los colores y texturas mexicanos. Grandes jardines se convertir�n en un espacio verde, y habr� una enorme alberca infinita e instalaciones de gimnasio, as� como estacionamiento subterr�neo � una rara comodidad. Los precios de preconstrucci�n comienzan en alrededor de $188,000 USD, con un bajo enganche y plan Visit: www.virtualvallarta.com

de financiamiento que hace que invertir sea muy f�cil. Para mayor informaci�n, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360 o visita www.gruporealdelmar.com

La Cruz de Huanacaxtle

La Privada Villas

nueVo Vallarta Set on Nuevo Vallarta's El Tigre Golf Course, La Privada Villas is quickly becoming Vallarta's most exclusive gated community. Offering only 32 luxury villas, this development offers amenities such as privileged access to a private beach club, golf course, marina, spa and recreation center. Just steps from El Tigre Club House, La Privada Villas consists of 19 golf-front villas, 13 garden-view villas and a children's outdoor park. Corner lots are oversized, allowing maximum customization of these larger homes. The open layout of the spacious living room/dining room area gives out onto a large trellis-covered terrace, private pool, and garden � a perfect place for relaxing and entertaining guests. Each bedroom has its own bathroom, large closet or dressing area and balcony. The quality of the construction at La Privada Villas is ensured by Truqui Construcciones, known for prize-winning projects in Ixtapa, Punta de Mita and Mexico City. Constructed with only the best materials, the homes are equipped with all modern systems for plumbing, air-conditioning, kitchen appliances, satellite and Internet access, while still maintaining the traditional touches that give charm to a Mexican residence, including haciendastyle tile roofs, marble and cantera flooring and expertly crafted carpentry. As a full-time residence or an unbeatable investment opportunity, these homes are exceptional, starting at $245,000 USD. Contact Prudential Realty at El Tigre Country Club at (322) 297-4819 or view www.laprivadavillas.com. Ubicadas en el campo de golf El Tigre en Nuevo Vallarta, La Privada Villas r�pidamente se est� convirtiendo en una de las m�s exclusivas comunidades privadas de Vallarta. Con tan s�lo 32 lujosas villas, este desarrollo entrega comodidades tales como un acceso privilegiado a un club de playa privado, campo de golf, marina, Spa y centro de diversi�n. A unos cuantos pasos de la casa club de El Tigre, La Privada Villas cuenta con 19 villas frente al campo de golf, 13 villas con vista al jard�n y un parque para ni�os. Los lotes en las esquinas son de gran tama�o, permitiendo una mayor personalizaci�n de estas casas m�s grandes. El dise�o abierto de la espaciosa �rea de comedor y sala se abre hacia una gran terraza cubierta, alberca privada y jard�n � el lugar perfecto para relajarse y entretener a los hu�spedes. Cada habitaci�n cuenta con su propio ba�o, amplio closet o vestidor y balc�n. La calidad de la construcci�n en La Privada Villas est� asegurada por Truqui Construcciones, conocidos por sus premiados 144 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

proyectos en Ixtapa, Punta de Mita y la Ciudad de M�xico. Construidas exclusivamente con los mejores materiales, las casas est�n equipadas con los m�s modernos sistemas de plomer�a, aire acondicionado, utensilios de cocina, televisi�n satelital y acceso a Internet, mientras que mantienen los toques tradicionales que le dan encanto a una residencia mexicana, incluyendo tejas mexicanas en los techos, pisos de m�rmol y cantera y carpinter�a profesional. Como una residencia de tiempo completo o como una inmejorable opci�n de inversi�n, estas casas son excepcionales, comenzando en $245,000 USD. Contacta a Prudential Realty en el campo de golf El Tigre al (322) 297-4819 o visita www.laprivadavillas.com.

La Tranquila

litib�, riviera Nayarit Contemporary Mexican architecture with exceptional design characterizes La Tranquila in the fast-growing region of Litib�, just north of the peninsula of Punta de Mita. Located on the new highway that connects toward Sayulita along the coast, La Tranquila takes advantage of its oceanfront location with enchanting views of the Pacific Ocean. The 169 threebedroom condominiums provide the highest level of quality in ocean-view condo living. Six levels of residences will allow for protected underground parking and direct elevator access to the units. Extensive gardens grace the resiVisit: www.virtualvallarta.com

La Cruz de Huanacaxtle

dence, with water, trees and lush jungle vegetation surrounding the modern structures. Located close to the new golf course, La Tranquila offers additional activities, including a health club and spa, swimming pool, beach club and even a gourmet restaurant. Jegal, the prizewinning builders, are based in Guadalajara and have gained quite a name for their modern vision of residential living (www. jegal.com.mx). The project is about 10 percent complete in summer 2007, with completion expected in December 2008. Sizes range from 2,145 to 2,283 sq. ft., with pricing for fractional ownership from $89,000 to $2 million USD and full-time ownership from $800,000 to $1.3 million USD. For more information, call representatives Imber at (333) 642-5152 or view www.latranquila.com.mx. La arquitectura mexicana contempor�nea con dise�o excepcional caracteriza a La Tranquila en esta regi�n de r�pido crecimiento en Litib�, justo al norte de la pen�nsula de Punta de Mita. Localizado en la nueva carretera hacia Sayulita a lo largo de la costa, La Tranquila aprovecha su ubicaci�n frente al mar con encantadoras vistas del Oc�ano Pac�fico. Los 169 condominios de tres habitaciones ofrecen el m�s alto nivel de calidad en condominios con vista al mar. Sus seis niveles permitir�n contar con estacionamiento subterr�neo protegido y acceso directo por elevador a cada una de las unidades. 146 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Amplios jardines embellecen la residencia, con agua, �rboles y abundante vegetaci�n rodeando estas modernas estructuras. Ubicado cerca del nuevo campo de golf, La Tranquila ofrece actividades adicionales, incluyendo un centro deportivo y Spa, alberca, club de playa e incluso un restaurante gourmet. Jegal, los premiados constructores, est�n basados en Guadalajara y se han ganado un nombre por su moderna visi�n de espacios residenciales (www. jegal.com.mx). El proyecto estar� competo en un 10% para el verano del 2007, y se espera que est� terminado para diciembre del 2008. Los tama�os van desde 200 hasta 212 metros cuadrados en r�gimen de propiedad completa con precios desde $800,000 hasta $1.3 millones de USD. Para mayor informaci�n, llama a los representantes de Imber al (333) 642-5152 o visita www.latranquila.com.mx.

La Vida

bucer�as La Vida is an exclusive community of only 23 residences just minutes from the Puerto Vallarta airport in the romantic seaside village of Bucerias. This beautiful beachfront development perfectly balances resort services and amenities with the security and feeling of being home. Designed by renowned architects Fernando de Haro and Jes�s Fern�ndez, the quality and distinction built into each of the homes

is truly impressive, blending the best of natural materials with the elegance and classic lines of contemporary colonial architecture. La Vida will offer everything required for a pampered lifestyle, including five-star concierge services, mini-spa, gym, lush gardens and a palapa-covered beach club. Finishings include doors and windows constructed of tropical hardwoods, pebble tapetes (hand-laid rugs) adorning every entrance, and hand-carved marble sinks in every bathroom. While La Vida is an oasis of calm and serenity, the joys of living there are not limited to its beauty. It is just a short walk to restaurants, shops and galleries. La Vida offers 10 different floor plans with two to four bedrooms, most with media rooms, all with pergola-covered terraces and pools and views to the sea. Construction of the entire project will be completed by summer 2008. For more information, call (329) 298-0300 or visit www.lavida.com. La Vida es una exclusiva comunidad de s�lo 23 residencias a unos cuantos minutos del aeropuerto de Puerto Vallarta, en la rom�ntica villa junto al mar de Bucer�as. Este bello desarrollo frente al mar combina perfectamente los servicios y comodidades propias de un hotel con la seguridad y la sensaci�n de estar en casa. Dise�ado por los reconocidos arquitectos Fernando de Haro y Jes�s Fern�ndez, la calidad y distinci�n aplicada en cada una de las casas es verdaderamente impresionante, combinando Visit: www.virtualvallarta.com

Real del Mar North Shore

lo mejor de los materiales naturales con la elegancia y las l�neas cl�sicas de la arquitectura colonial contempor�nea. La Vida ofrecer� todo lo requerido para un estilo de vida consentido, incluyendo servicios de concierge cinco estrellas, mini-Spa, gimnasio, abundantes jardines y un club de playa con palapa. Los acabados incluyen puertas y ventanas construidas de maderas tropicales, tapetes de guijarros adornando cada entrada, y lavabos de m�rmol tallados a mano en cada ba�o. Mientras que La Vida es un oasis de tranquilidad y serenidad, las bondades de vivir aqu� no est�n limitados a su belleza; el conjunto se encuentra a una corta distancia de restaurantes, tiendas y galer�as, y ofrece 10 diferentes planos de distribuci�n con dos a cuatro habitaciones, la mayor�a con centro de medios, y todos con terrazas con p�rgolas, albercas y visitas al mar. La construcci�n de todo el proyecto estar� terminada para el verano del 2008; para mayor informaci�n, llama al (329) 298-0300 o visita www.lavida.com.

Las Moras

Puerto Vallarta Las Moras project manager Gilberto Maytorena Castro of Impulsa Inmuebles explains that this recently inaugurated development on Prisciliano S�nchez is intended to provide "Vallartenses" and their families quality at a 152 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

reasonable price. Now in its third phase, with 70 percent of the entire development already sold, Las Moras offers each family not just a house but also one with privacy and security, with the exterior spaces under the same milieu. Children can play in the streets and even leave their bicycles in front of the house without a worry. In addition, many families have decided on Las Moras as an ideal location for their second summer home. An important element is the Casa Club, with a large swimming pool, large green spaces and a jogging track. With various models and prices recognizing different budgets, purchasing options make the process a simple one. Says Maytorena, "Our standards of quality are very high, taking care of each detail so that whoever chooses one of our homes acquires a valuable asset that will last for years." From two to four bedrooms, with 1.5 to 2.5 baths, the homes are built on two levels with a private, walled garden area. Las Moras is backed by the services of Impulsa Inmuebles, leaders in the industry. For more information and prices, call (322) 224-6222 or check www.lasmoraspv.com. El gerente del proyecto de Las Moras, Gilberto Maytorena Castro de Impulsa Inmuebles explica que el reci�n inaugurado desarrollo en Prisciliano S�nchez tiene la intenci�n de ofrecer a los vallartenses y sus familias calidad a un precio razonable. Ahora en su tercera fase,

con 70 por ciento de proyecto ya vendido, Las Moras ofrece a cada familia no s�lo una casa � sino privacidad y seguridad, con los espacios exteriores bajo el mismo concepto. Los ni�os pueden jugar en las calles e incluso dejar sus bicicletas frente a la casa sin preocupaciones. Adicionalmente, muchas familias han decidido hacer de Las Moras una ubicaci�n ideal para una segunda casa vacacional. Un elemento importante es la casa club, con una gran alberca, grandes espacios verdes y una pista para trotar. Con varios modelos y precios que se adaptan a diferentes presupuestos, las opciones de compra hacen que el proceso sea sencillo. Mayortena comenta, "Nuestros est�ndares de calidad son muy altos, tomando en cuenta cada detalle para que quien sea que elija una de nuestras casas adquiera un bien valioso que durar� por a�os." Desde dos hasta cuatro habitaciones, y de 1.5 a 2.5 ba�os, las casas est�n construidas en dos niveles con un �rea privada de jard�n. Las Moras es respaldado por los servicios de Impulsa Inmuebles, l�deres en la industria. Para mayor informaci�n y precios, llama al (322) 224-6222 o visita www.lasmoraspv.com

Las Olas

san FranCisCo, riViera nayarit Las Olas is a gated, residential, beachfront community in San Francisco (San Pancho), Visit: www.virtualvallarta.com

La Cruz de Huanacaxtle

Nayarit. Located on the Pacific Ocean about 30 minutes north of Puerto Vallarta's airport, the combination of lush jungle with the sandy seaside offers a distinct flavor. The pueblo allows small-town, single-family living, with access to restaurants and a modicum of nightlife, with beautiful beaches right at hand. San Francisco is also home to the area's polo club, which had its first season of competition in November 2005. Las Olas includes 29 single residence sites, with natural views of the Pacific Ocean offering architectural integration of all elements. Currently, only six home sites remain. Underground wiring is already in place for telephone and electricity, as well as an inclusive water system. A beach club and an oceanside pool complete the offerings at this special complex. The single security entrance operates 24/7 to guarantee safety to Las Olas residents. A residential agreement with stipulations protects each tenant, while outlining their responsibility. Normal household pets are allowed, with minor restrictions. Prices range from $425,000 to $650,000 USD, lot sizes ranging from 2,300 to 4,300 square meters. Call Miguel Torres at 044 (322) 135-0923 or visit www.las-olas.net for more information. Las Olas es una comunidad residencial privada en San Francisco (San Pancho), Nayarit. Ubicado en el Oc�ano Pac�fico a Visite: www.virtualvallarta.com

unos 30 minutos al norte del aeropuerto de Puerto Vallarta, la combinaci�n de la abundante selva con la suave arena ofrece un sabor distinto. El pueblo permite un estilo de vida familiar, con acceso a restaurantes y suficiente cantidad de opciones de vida nocturna, con bellas playas a la mano. San Francisco es tambi�n casa del club de polo del �rea, el cual tuvo su primera temporada de competencias en noviembre del 2005. Las Olas incluye 29 sitios residenciales �nicos, con vistas naturales del Oc�ano Pac�fico que crean una integraci�n arquitect�nica de todos los elementos. Actualmente, s�lo quedan seis lotes. El cableado subterr�neo de tel�fonos y electricidad ya ha sido colocado, as� como un sistema de agua. Un club de playa y una alberca frente al mar completan la oferta en este complejo especial, mientras que una entrada con seguridad 24/7 garantiza la seguridad de los residentes de Las Olas. Un contrato residencial con estipulaciones protege a cada propietario, a la vez que delinea sus responsabilidades. Se permiten mascotas de casa, con restricciones menores. Los precios van desde $425,000 hasta $650,000 USD, y los lotes van desde 2,300 hasta 4,300 metros cuadrados. Llama a Miguel Torres al 044 (322) 135-0923 o visita www.las-olas.net para mayor informaci�n.

Latitud 20

coNchas chiNas Latitud 20 in exclusive Conchas Chinas just south of Puerto Vallarta elevates expectations with beachfront living at its most deluxe. Think Punta de Mita style combined with convenient Vallarta location for an idea of what Latitud 20 has to offer. The 20 units will be contained within four buildings, the first oceanfront building with four floors, while the buildings higher on the hill will have six. Unit size will range from 4,900 sq. ft. to 6,300 sq. ft. in the penthouse. For those who desire and expect the most luxurious living with all amenities at hand, while still within easy range of Puerto Vallarta, Latitud 20 is the answer. All hardware, appliances, cabinetry and finishings will be of the highest quality in a contemporary style with Mexican touches. Built by Habitat, one of the largest private residential builders in the Midwest, no expense has been spared in creating the best of all worlds, with landscaping, underground parking, private elevators, a grand pool area, health club and spa located right at the beach. Views are fabulous, opening up to the sky, sea, city and mountains without being detached from the earth, priced at 1.7 million USD. Call representatives PV Realty at (322) 222-4288 or see www.latitud20.com or www.pvrealty.com for more information. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 153

Costa Banderas North Shore

Latitud 20 en el exclusivo Conchas Chinas justo al sur de Puerto Vallarta eleva la expectativas y la vida frente al mar en su expresi�n m�s lujosa. Piensa en un estilo Punta de Mita combinado con la conveniente ubicaci�n de Vallarta para darte una idea de lo que Latitud 20 tiene por ofrecer. Las 20 unidades estar�n distribuidas en cuatro edificios, el primero frente al mar con cuatro pisos, y los restantes en la monta�a con seis. El tama�o de las unidades ir� desde 455 hasta 585 metros cuadrados en el penthouse. Para aquellos que deseen y esperen lo m�s lujoso con todas las comodidades a la mano, y estar todav�a en Puerto Vallarta, Latitud 20 es la respuesta. Todos los acabados y estanter�a ser�n de la m�s alta calidad en un estilo contempor�neo con toques mexicanos. Construido por Habitat, uno de los m�s grandes constructores privados en el medio oeste estadounidense, no se ha reparado en gastos para crear lo mejor de los dos mundos, con jardines, estacionamiento subterr�neo, elevadores privados, una enorme �rea de alberca, club deportivo y Spa ubicados justo frente a la playa. Las vistas son fabulosas, abri�ndose hacia el cielo, el mar, la ciudad y las monta�as pero con los pies en la tierra y precios de $1.7 millones de USD. Llama a sus representantes, PV Realty al (322) 222-4288 o visita www.latitut20.com o www.pvrealty.com para mayor informaci�n.

Los Agaves

FlaMingos, riViera nayarit Terraced with sky gardens, surrounded by water features, Los Agaves' broad terraces and balconies offer views of the peaceful surroundings and allow the possibility of an indoor/outdoor lifestyle for residents to take full advantage of the pleasant climate. Located in Flamingos, Los Agaves will be home to its own beach club, although the complex is not located on the beach. This fact allows the reasonable pricing structure within this distinctive project. The principle architect involved in the development is Roberto Elias of Elias & Elias in Guadalajara, recognized for high-end residences there, as well as here in Puerto Vallarta, such as the exclusive El Pared�n on the South Shore. Most of the 185 condominiums will have two bedrooms and approximately 120 square meters. The larger garden apartments will feature an outdoor space with extended terrace. Other prime facilities at Los Agaves include a gymnasium with spa, a putting green and tennis courts, while the commercial area will house a deli, restaurant and caf�. Units will include underground or covered parking. The six-level complex will focus on providing an agreeable environment for residents of six months to all year long. Created in three phases, with prices beginning at $1,490 USD per square meter, completion is set for Decem-

ber 2008. For more information, call Lemmus Inver M�xico at (322) 297-5208 or visit www. losagavesresidencial.com. Construido en niveles y rodeado por agua, las amplias terrazas y balcones de Los Agaves ofrecen vistas de los tranquilos alrededores y permiten la posibilidad de un estilo de vida en interiores y exteriores para que los residentes aprovechen el agradable clima. Ubicado en Flamingos, Los Agaves contar� con su propia casa club, aunque el complejo no est� ubicado en la playa. Esto permite una estructura de precios razonable dentro de este elegante proyecto. El principal arquitecto involucrado en el desarrollo es Roberto Elias de Elias & Elias en Guadalajara, reconocidos por sus lujosas residencias ah�, as� como aqu� en Puerto Vallarta, como en el exclusivo El Pared�n en la Costa Sur. La mayor�a de los 185 condominios tendr� dos habitaciones y aproximadamente 120 metros cuadrados. Los apartamentos m�s grandes en el jard�n ofrecer�n espacios en exteriores con una terraza extendida. Otras instalaciones de primera en Los Agaves incluyen un gimnasio con Spa, un putting green y canchas de tenis, mientras que el �rea comercial incluir� un deli, un restaurante y un caf�. Las unidades contar�n con estacionamiento subterr�neo y el enfoque de este complejo de seis niveles ser� ofrecer un ambiente agradable para los residentes que Visit: www.virtualvallarta.com

156 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

vivan desde seis meses hasta todo el a�o. Creado en tres fases, con precios comenzando en $1,490 USD por metro cuadrado, la culminaci�n est� fijada para diciembre del 2008. Para mayor informaci�n, llama a Lemus Inver M�xico al (322) 297-5208 o visita www.losagavesresidencial.com.

Costa Banderas North Shore

Los Veneros

punta de Mita One of the best-protected beaches in Punta de Mita is home to Los Veneros, a 251-unit, highend condominium project with beach club, spa, health center and condo hotel. Here, protection of the surrounding beach and jungle vegetation is a primary concern. While Los Veneros' flavor is Mexican, it will be deluxe coastal in design. A 4,000-square-meter beach club reserved for residents and members will be the focal point of the entire club property, with amenities to include a sunset bar, restaurant, deli store, infirmary, pools, changing rooms, beach access and water sports. The beach club will contain 110 parking stalls and also will function as a luxury spa and health club. The condominium is being developed in eight modules, with possibilities for two, three or four bedrooms, all with views of the sea, as well as beach access. All units at Los Veneros include parking and access to the common areas with swimming pools, gardens, tennis club and kids' play areas. Property management and hotel services will be provided by an internationally recognized administration team. For more information, contact the sales staff at (329) 291-7085 or (877) 656-9809 or see www.losveneros.com.mx. Una de las m�s protegidas playas de Punta de Mita es hogar de Los Veneros, un proyecto de condominios con 251 unidades, club de playa, centro deportivo y condo hotel. Aqu�, la protecci�n de la playa y la vegetaci�n circundante son de m�xima importancia. Aunque Los Veneros tiene un sabor mexicano, tendr� un dise�o costero. Un club de playa de 4,000 metros cuadrados estar� reservado para los residentes y miembros, y ser� el punto focal de todo la propiedad, con instalaciones que incluyen un sunset bar, restaurante, deli, enfermer�a, albercas, vestidores, acceso a la playa y deportes acu�ticos. El club de playa ofrecer� 110 cajones de estacionamiento y tambi�n funcionar� como un lujoso Spa y centro deportivo. El condominio est� siendo desarrollado en ocho m�dulos, con posibilidades para dos, tres o cuatro habitaciones, todas con vistas al mar, as� como acceso a la playa. Todas las unidades en Los Veneros incluir�n estacionamiento y acceso a las �reas comunes con albercas, jardines, club de tenis y �reas infantiles. Los servicios de administraci�n de la propiedad y servicios de hotel se ofrecer�n por un equipo internacionalmente reconocido. Para 158 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

mayor informaci�n, contacta al equipo de ventas al (329) 291-7085 o (877) 656-9809, o visita www.losveneros.com.mx.

Luma

nueVo Vallarta Billed as the first American-developed, fullownership, active adult beachfront community in Mexico, Luma proudly takes its place on the shores of Nuevo Vallarta. The completed development will feature over 400 residences with contemporary Mexican architecture, 246 of them beachfront. Spacious one-, two- and three-bedroom homes provide dramatic ocean and mountain views framed by sophisticated

appointments. Created for active adults, the focus is on personal lifestyle services, with a Luma Lifestyle Concierge to coordinate everything from restaurant reservations and excursions to housekeeping and chef services. Amenities include a comfortable lobby lounge, caf� and bar, library, wellness center with an ocean view, massage room, Pilates and yoga center, saltwater infinity pools, bocce court, sports and game room, ocean-view terraces and private marina. Located within the Paradise Village Resort complex, Luma provides its residents with exclusive access to the Robert Von Haggedesigned El Tigre Golf Course, spas, restaurants Visit: www.virtualvallarta.com

Punta de Mita

yoga, albercas infinitas de agua salada, cancha de bochas, sal�n de juegos, terrazas con vista al mar y marina privada. Ubicado dentro del complejo del Paradise Village Resort, Luma ofrece a sus residentes acceso exclusivo al campo de golf El Tigre, dise�ado por Robert Von Hagge, as� como a Spas, restaurantes y bares. Adicionalmente, est� cerca de tiendas, servicios m�dicos estilo americano, acceso a Internet de alta velocidad y personal angloparlante que redefinen el "estilo de vida de adulto activo" de Luma. La construcci�n comenzar� en oto�o del 2007, y su primera fase est� programada para entregarse a finales del 2008. Los precios van desde $446,000 hasta $1.53 millones de USD. Las oficinas de ventas de Luma ofrecen a los compradores potenciales informaci�n como planos de distribuci�n, interiores, y detalles sobre los precios. Contacta a Prudential California Realty al (322) 226-2690 o visita www. lumaliving.com o www.prurealtypv.com para mayor informaci�n.

Mallorca

and bars. In addition, proximity to shopping, American-style health care, high-speed Internet access and English-speaking staff initiate Luma's "active adult living re-imagined." With construction beginning in fall 2007, the first phase is scheduled to open in late 2008. Pricing ranges from $446,000 to $1.53 million USD. Luma's sales office provides prospective buyers information such as layouts, interiors and details on pricing. Contact Prudential California Realty at (322) 226-2690 or view www.LumaLiving.com or www.prurealtypv. com for more information. Catalogada como la primera comunidad para adultos en r�gimen de propiedad completa 160 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

desarrollada por norteamericanos en M�xico, Luma se enorgullece en tomar su lugar en las costas de Nuevo Vallarta. El desarrollo completo ofrecer� 400 residencias con arquitectura mexicana contempor�nea, de las cuales 246 estar�n en la playa. Espaciosas casas de una, dos y tres habitaciones ofrecen incre�bles vistas del mar y la monta�a, enmarcadas por detalles sofisticados. Luma fue creado para adultos sofisticados y se enfoca en servicios personales para complementar el estilo de vida, como un concierge para coordinar desde reservaciones en restaurantes hasta excursiones, mantenimiento y servicios de chef. Las comodidades incluyen un lobby lounge, centro de Pilates y

nueVo Vallarta Located in the heart of El Tigre Golf Course, Villas Mallorca offers 13 completed duplexes within a development created by architect Juan Mungu�a and built by developer Ing. Alejandro I�iguez. The duplexes' attractive contemporary Mexican style is complemented by details such as top-of-the-line cantera floors, Saltillo tile, beautiful handcrafted hardwood carpentry and granite countertops, all of which whisper the tradition of Mexico. Mountain views, as well as your very own garden in the greens of the expansive golf course, provide visual stimulation as you sit around the pool area or barbecue with friends. Active residents of Villas Mallorca will make a beeline to the sports club with tennis, basketball, an Olympic-size swimming pool and a health club that includes classes such as Pilates, yoga and aerobics. Don't forget to work on that swing on the golf course designed by Robert Von Hagge, with its numerous sand traps and water features. The 352-square-meter homes feature three bedrooms, with an additional space that can be made into a guest bedroom, studio or office. Prices at Villas Mallorca start at $490,000 USD. For more information, contact Applegate Realtors at (322) 221-5434 or view www.applegaterealtors.com. Ubicado en el coraz�n del campo de golf El Tigre, Villas Mallorca ofrece 13 unidades duplex dentro de un desarrollo creado por el arquitecto Juan Mungu�a y construido por el Ing. Alejandro ��iguez. El estilo contempor�neo y atractivo de los duplex es complementado por detalles como pisos de cantera de la mejor calidad, azulejos de Saltillo, bella carpinter�a hecha a mano en maderas duras, y cubiertas de granito, las cuales susurran la tradici�n de Visit: www.virtualvallarta.com

Litib�

M�xico. Las vistas de la monta�a, as� como las de tu propio jard�n en los greens del amplio campo de golf, proveen est�mulo visual mientras te sientas en el �rea de alberca o disfrutas una barbacoa con los amigos. Los residentes activos de Villas Mallorca ir�n directamente al club deportivo con tenis, basketball, una alberca ol�mpica y clases de Pilates, yoga y aerobics. No olvides trabajar en tu swing en el campo de golf dise�ado por Robert Von Hagge, con sus numerosas trampas y lagos. Las casas de 352 metros cuadrados cuentan con tres habitaciones, con un espacio adicional que puede convertirse en cuarto para hu�spedes, estudio u oficina. Los precios en Villa Mallorca comienzan en $490,000 USD. Para mayor informaci�n, contacta a Applegate Realtors al (322) 221-5434 o visita www.applegaterealtors.com.

Marina La Cruz

l a cruz de huaNacaxtle This intriguing project combines three phases in a plan that includes a two-kilometer malecon (boardwalk), marina slips, a fish market, restaurants and bars, boutiques, parking, condominiums and a resort hotel with up to 400 rooms. The first phase of Marina La Cruz includes construction of the marina, with 386 slips for boats and yachts, in addition to 17 piers, 14 for commercial use and three for local 162 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

fishermen. All services will be provided, including 24-hour security, connections to electricity, telephone, Internet and television, as well as garbage collection and sewage disposal, fueling and other general services. The long arm of a special jetty has already been constructed to offer protection to the natural marina of the small harbor. The malec�n will be built around the semicircular bay of La Cruz, with walking access to the main plaza just a block into town. Local restaurants and bars will move into accessible spaces in this phase, also to include the dry dock marina and underground parking for 1,000 cars. The exclusive yacht club within the landmark tower will be one of the anchors on the harbor. The second phase of Marina La Cruz will begin with the construction of a landmark building, something unique to the area, with six-story towers offering a total of 250 residences. The final phase will be the 10-story resort hotel, with approximately 400 rooms. The second and final phases of Marina La Cruz are scheduled for completion by about Christmas of 2008. Call (322) 293-4064 or see www.marinalacruz.net for pricing and more information on this long-anticipated major project. Este intrigante proyecto combina tres fases en un plan que incluye un malec�n de dos kil�metros, embarcaderos en la marina, un mercado de pescado, restaurantes y bares, boutiques,

estacionamiento, condominios y un hotel de 400 habitaciones. La primera fase de Marina La Cruz incluye la construcci�n de la marina, con 386 espacios para botes y yates, adem�s de 17 muelles, 14 para uso comercial y tres para los pescadores locales. Todos los servicios est�n incluidos, incluyendo seguridad las 24 horas, conexiones a electricidad, tel�fono, Internet y televisi�n, as� como recolecci�n de basura y drenaje, reabastecimiento de combustible y otros servicios generales. Ya se ha construido el largo brazo de un muelle especial para ofrecer protecci�n a la marina natural de la bah�a peque�a. El malec�n ser� construido alrededor de la bah�a semicircular de La Cruz, con acceso a pie desde la plaza principal a tan s�lo una cuadra de distancia. Los restaurantes locales y bares se mudar�n a espacios accesibles en esta fase, la cual tambi�n incluir� una marina seca y estacionamiento subterr�neo para 1,000 autos. El exclusivo club de yates con su caracter�stica torre ser� una de las anclas del puerto. La segunda fase de Marina La Cruz comenzar� con la construcci�n de un edificio caracter�stico, algo �nico en el �rea, con torres de seis pisos ofreciendo un total de 250 residencias. La fase final ser� el hotel de 10 pisos, con aproximadamente 400 habitaciones y la segunda fase y la fase final est�n programadas para terminarse en navidad del 2008. Llama al (329) Visit: www.virtualvallarta.com

Punta Mita

293-4064 o visita www.marinalacruz.net para conocer los precios y m�s informaci�n de este tan esperado proyecto.

Marival Condo Resort & Residences

nueVo Vallarta Developed as part of the fabulous all-inclusive Marival Resort in Nuevo Vallarta, the Marival Condo Resort & Residences allow condo living a block from the ocean, with access to the amazing services of the five-star resort. This includes not only maid service, but also facilities such as the tennis courts, health club, pool areas, snack bars, gourmet restaurant, family entertainment area, concierge services, beach club, rental services and 24-hour valet parking. With ocean and mountain views available, Marival Condo Resort & Residences' modern condo regime also allows an exchange program with other Marival properties worldwide, including yacht club and golf club membership, as well as hassle-free ownership. The program, developed in conjunction with Mexico Alive, includes 162 condos with one, two, three or four bedrooms, ranging from 125 to 250 square meters. The accessible prices at Marival Condo Resort & Residences range from $190,000 to $620,000 USD. In addition, nine private 340-square-meter, three-bedroom homes are 164 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

priced from $725,000 to $900,000 USD. For more information, contact Mexico Alive, who promise to make the process a smooth one for investors and residents, at 044 (322) 135-9124 or view www.mexicoalive.com. Desarrollado como parte del fabuloso hotel todo-incluido Marival Resort en Nuevo Vallarta, el Marival Condo Resort & Residences permite vivir en un condominio a una cuadra de la playa y acceder a los sorprendentes servicios de este hotel cinco estrellas. Esto incluye no s�lo servicio de camarista, sino instalaciones como canchas de tenis, centro de ejercicio, albercas, bares, restaurante gourmet, �rea de entretenimiento familiar, servicios de concierge, club de playa, servicio de rentas y valet parking las 24 horas. Hay vistas del oc�ano o del mar, y el moderno r�gimen de condominio del Marival Condo Resort & Residences permite tener un programa de intercambio con otras propiedades Marival en el mundo, incluyendo membres�as en el club de yates y club de golf, as� como una propiedad sin preocupaciones. El programa, desarrollado en conjunto con M�xico Alive, incluye 162 condominios con una, dos, tres y cuatro habitaciones, y desde 125 hasta 250 metros cuadrados. Los accesibles precios del Marival Condo Resort & Residences van desde $190,000 hasta $620,000 USD. Adem�s, nueve casas privadas de tres habitaciones y 340 metros cuadrados tienen precios

desde $725,000 hasta $900,000 USD. Para mayor informaci�n, contacta a M�xico Alive, quienes prometen que el proceso ser� c�modo para los inversionistas y residentes, al 044 (322) 135-9124 o visita www.mexicoalive.com.

Paramount Bay

aMapas Built not only on fast-growing Amapas, but also on the solid reputation of developments such as La Cima, Horizon and Avalon, Paramount Bay offers the same quality at even more accessible prices. Architect Octavio Lopez Reynoso improves plans for bathrooms and kitchens, key points in market homes. For many, the bathroom and shower area integrated into the master bedroom will be a prime focus, with an amazing protected view. In this three-tower development, affordable luxury is raised to a new level, with spectacular terraces offering sweeping views of the bay, town and surrounding jungle. Paramount Bay's three towers feature nine floors, with three two-bedroom, two-bath residences per floor, two of which offer a wraparound terrace and balcony. Some floor plans offer an additional third bedroom/studio/ office. The penthouses are two levels high, with a three-bedroom, three-bath combination. An enormous 200-foot infinity pool lavishes the lower terrace and pergola sundecks with views Visit: www.virtualvallarta.com

South of Sayulita

of the bay, fountains and lush tropical gardens accenting the stylish entry lobby. Deeded covered parking has 24-hour security, while other services include a laundry center and individually metered gas and electricity. Pre-construction prices at Paramount Bay start at $415,000 USD. Additional discounts and special payment plans are offered for a limited time only. Contact Tropicasa at (322) 222-6505 or view www.tropicasa.com for more information. Construido no s�lo en Amapas, una zona de r�pido crecimiento, sino en la s�lida reputaci�n de desarrollos como La Cima, Horizon y Avalon, Paramount Bay ofrece la misma calidad a precios incluso m�s accesibles. El arquitecto Octavio L�pez Reynoso ha mejorado los planos para los ba�os y las cocinas, puntos clave para las casas en el mercado. Para muchos, el �rea de ba�o y regadera integrados a la habitaci�n principal ser�n un enfoque primario, con una vista sorprendente y protegida. En este desarrollo de tres torres, el lujo accesible se ha elevado a un nuevo nivel, con espectaculares terrazas que ofrecen vistas panor�micas de la bah�a, el pueblo y la selva circundante. Las tres torres de Paramount Bay presentan nueve pisos, con tres residencias de dos habitaciones y dos ba�os por piso, dos de las cuales tienen una terraza envolvente y balc�n. Algunos planos de distribuci�n ofrecen una tercera habitaci�n / estudio / oficina. Los penthouses 168 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

tienen dos niveles, con una combinaci�n de tres habitaciones y tres ba�os. Una enorme alberca de 60 metros cubre la terraza inferior, y asoleaderos con p�rgolas, fuentes y jardines acent�an el estilo del lobby de entrada. Estacionamiento cubierto asignado tiene seguridad las 24 horas, mientras que otros servicios incluyen un centro de lavado y medidores independientes de gas y electricidad. Los precios de preconstrucci�n en Paramount Bay comienzan en los $415,000 USD. Descuentos adicionales y planes de pago especiales est�n ofrecidos por un tiempo limitado. Contacta a Tropicasa al (322) 222-6505 o visita www. tropicasa.com para mayor informaci�n.

Playa Royale - Paradise Village

nueVo Vallarta Paradise Village offers its newest residential project, Playa Royale, a 309-unit, luxury oceanfront condominium, and a 128-unit development overlooking the residential marina, Grand Marina Villas. In addition to Playa Royale, other projects include the Paradise Village Country Club, the Playa Vista and the Ocean Vista Residences. In the expression of a lifestyle, Paradise Village offers a sure winner for those who desire a sound investment. These new developments offer recreational membership, which includes three private clubs and privileged access to the Von Hagge Group-

designed 18-hole El Tigre golf course and spa, a sports center with a full health club, tennis courts, racquetball courts, basketball courts, three swimming pools and an exclusive beach club with access to the beach, pool, restaurant and bar, sauna and steam rooms. Real estate and condominium owners also enjoy discounts at all Paradise Group-owned and -operated facilities, including Paradise Village Beach Resort and Spa. Playa Royale and other residences are also convenient to services offered by Paradise Village Resort, including a European spa, a 200slip marina and facilities for aquatic sports. Prices range from $199,000 to $1.5 million USD for the exclusive Marina Estate homes inside the gates of Paradise Village, complete with their own boat slips. For more information about Playa Royale, call (322) 226-6770 or visit www.playaroyaleresidenceclub.com. Paradise Village ofrece su m�s nuevo proyecto residencial, Playa Royale, un condominio de lujo frente al mar de 309 unidades, con vista a la marina residencial, Grand Marina Villas. Adem�s de Playa Royale, otros proyectos incluyen el Paradise Village Country Club, el Playa Vista y el Ocean Vista Residences. En una expresi�n del estilo de vida, Paradise Village resulta un seguro ganador para aquellos que desean una inversi�n sensata. Estos nuevos desarrollos ofrecen una membres�a recreativa, la cual incluye tres clubes privados, y acceso Visit: www.virtualvallarta.com

South of Sayulita

privilegiado al campo de golf de 18 hoyos de El Tigre, dise�ado por Grupo Von Hagge, as� como al Spa, al centro de ejercicio, canchas de tenis, canchas de raquetbol, basketball, tres albercas y un exclusivo club de playa con alberca, restaurante y bar, sauna y vapor. Los propietarios de bienes ra�ces y condominios tambi�n disfrutar�n descuentos en todas las instalaciones del Grupo Paradise, incluyendo el Paradise Village Beach Resort and Spa. Playa Royale y otras residencias tambi�n disfrutan los servicios ofrecidos por el Paradise Village Beach Resort, incluyendo un Spa europeo, una marina para 200 embarcaciones e instalaciones para deportes acu�ticos. Los precios van desde $199,000 hasta $1.5 millones de USD para las exclusivas casas dentro de las puertas del Paradise Villas, completas con su propio embarcadero. Para mayor informaci�n sobre Playa Royale, llama al (322) 226-6770 o visita www.playaroyaleresidenceclub.com.

Punta Esmeralda

bucer�as /l a cruz de huaNacaxtle Punta Esmeralda is a luxury community of lowprofile terraced construction on approximately 20 acres of oceanfront property strategically located between Puerto Vallarta and Punta de Mita. Composed of three living concepts -- townhouses, villas and luxury condominiums -- it will include 230 units, eight Venetian-tiled pools, a beach club, tennis courts, spa and gym.

Contemporary Mexican Pacific architecture with meticulous landscaping gives Punta Esmeralda an ambience all its own. Among the offerings is a collection of 12 villas, averaging 5,500 to 6,300 sq. ft., in the style of sister property Real del Mar. Among the condos and penthouses are a variety of floor plans from two to four bedrooms. Each lowrise condo has no more than three units per floor, ranging from 1,200 to 4,700 sq. ft. All residences feature air-conditioning, parking, granite countertops, marble floors and inlaid stone detailing. Many units have their own plunge pool. Close to all the services of Bucerias and La Cruz, this gated community offers 24-hour security and direct access to miles of beach. Pre-construction prices at Punta Esmeralda range from $360,000 to $1.6 million USD. For information, contact Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.punta-esmeralda.com. Punta Esmeralda es una comunidad de lujo con desarrollos de baja altura, construida en terrazas en aproximadamente 20 acres de propiedad frente al mar, estrat�gicamente ubicada entre Puerto Vallarta y Punta de Mita. Comprende tres conceptos habitacionales: townhouses, villas y condominios de lujo, e incluir� 230 unidades, ocho albercas con azulejo veneciano, un club de playa, canchas de tenis, Spa y gimnasio.

Arquitectura contempor�nea estilo Pac�fico mexicano, aunada a jardines ornamentales le dan a Punta Esmeralda un ambiente propio. Entre la oferta se encuentra una colecci�n de 12 villas, con entre 510 y 585 metros cuadrados. Todas las residencias ofrecen aire acondicionado, estacionamiento, cubiertas de granito, pisos de m�rmol y trabajo detallado en roca. Muchas unidades cuentan con su propia alberca de inmersi�n. A corta distancia de todos los servicios de Bucer�as y La Cruz, esta comunidad privada ofrece seguridad las 24 horas y acceso directo a kil�metros de playa. Los precios de preconstrucci�n en Punta Esmeralda van desde los $360,000 hasta el $1.5 millones de USD. Para mayor informaci�n, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 295-5360 o visita www. punta-esmeralda.com.

Punta Mita Beach Club

punta de Mita In an exquisite design that includes 12 beachfront condominiums, Punta Mita Beach Club brings high-level fractional and full ownership to this exclusive region. The modern structure features a three-floor white fa�ade toward the ocean, with palapa-roofed terraces on the higher floors, as well as over the swim-up bar. The large pool area is fed by a waterfall that drops over the ledge of the second floor to

freshen the air with both sight and sound. All of the two- and three-bedroom apartments have broad terraces facing the sea. Health and the outdoors are important at Punta Mita Beach Club, with access to a full-service gymnasium and fitness room, featuring strength machines, spinning bikes, treadmills, free weights and more, and no smoking allowed in any residence. Fully equipped kitchens include granite countertops, Viking appliances and marble floors, and all residences are wired for Internet and LCD TV with cable. The apartment sizes range from 1,463 to 2,460 sq. ft., with pricing from $550,000 to $1.19 million USD. Contact Punta Mita Beach Club at (329) 291-5159 or see www. puntademitabeachclub.com for more details. Con un dise�o exquisito que incluye 12 condominios frente al mar, Punta Mita Beach Club trae un nuevo nivel a la propiedad completa y fraccional de alto nivel en esta exlusiva regi�n. La moderna estructura ostenta una fachada blanca de tres pisos frente al mar, con terrazas y techos de palapa en los pisos superiores, as� como una sobre el bar en la alberca. La gran �rea de alberca es alimentada por una cascada que cae desde el segundo piso para refrescar el aire, la vista y el o�do. Cada uno de los departamentos de dos y tres habitaciones tienen amplias terrazas con vista al mar. La salud y la vida en exteriores son impor170 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

tantes en el Punta Mita Beach Club, con acceso a un gimnasio de servicio completo y centro de ejercicio que ofrece m�quinas de esfuerzo, bicicletas de spinning, escaladoras, pesas y m�s, adem�s de que est� prohibido fumar en cualquier residencia. Las cocinas completamente equipadas incluyen cubiertas de granito, electrodom�sticos Viking y pisos de m�rmol, y todas las residencias vienen precableadas para conexiones de Internet y TV por cable. Los tama�os de los departamentos van desde los 135 hasta los 228 metros cuadrados, con precios desde $550,000 hasta $1.19 millones de USD. Contacta a Punta Mita Beach Club al (329) 291-5159 o visita www.puntademitabeachclub.com para conocer m�s detalles.

Punta Mita

punta de Mita Punta Mita is an innovative resort and residential community covering more than 1,500 acres on a spear-shaped peninsula surrounded on three sides by white sand beaches, Pacific Ocean waters and lush tropical flora. The resort is a gated, low-density development and has been planned and designed in accordance with the highest quality of international real estate development and environmental standards. It is currently home to The Four Seasons Punta Mita Resort, various residential

homes (many of which are in the rental program) and the Jack Nicklaus Signature Golf Course at Punta Mita, ranked "World's Best Golf Resort" by readers of Conde Nast Traveler 2006 and one of the best golf courses by Travel + Leisure Golf in 2006. The master plan of Punta Mita includes several luxury resorts in the works, including the St. Regis Resort & Residences (early 2008) with a second Jack Nicklaus Signature golf course, and a variety of exclusive residential offerings and estate lots to complete this very privileged resort community. The developments within Punta Mita are the following: Ranchos, Signature Estates, Lagos del Mar, Kupuri, Four Seasons Private Villas, El Encanto, Las Palmas de Punta Mita, Porta Fortuna, Las Terrazas Golf Villas, and Hacienda de Mita. For more information, call (329) 291-6500 or (888) 647-0979 US toll-free or see www.puntamita.com.mx. Punta Mita es un innovador resort y comunidad residencial que cubre m�s de 1,500 acres en una pen�nsula en forma de lanza, rodeada en tres lados por blancas playas, las aguas del Pac�fico y abundante flora. El hotel es un desarrollo privado de baja densidad que ha sido planeado y dise�ado de acuerdo con los m�s altos est�ndares internacionales, tanto ambientales como de calidad. Actualmente es hogar del Four Seasons Punta Mita Resort, Visit: www.virtualvallarta.com

varias residencias (muchas de las cuales est�n en el programa de rentas) y el Jack Nicklaus Signature Golf Course en Punta Mita, catalogado como el "Mejor Resort de Golf en el mundo", por los lectores de Conde Nast Traveler 2006 y uno de los mejores campos de golf por Travel + Leisure Golf en el 2006. El master plan de Punta Mita incluye varios hoteles de lujo actualmente en construcci�n, incluyendo el St. Regis Resort & Residences (a principios del 2008) con un campo de golf dise�ado por Jack Nicklaus, y una variedad de exclusivas ofertas residenciales y lotes para completar a esta privilegiada comunidad. Los desarrollos en Punta Mita son los siguientes: Ranchos, Signature Estate, Lagos del Mar, Kupuri, Four Seasons Private Villas, El Encanto, Las Palmas de Punta Mita, Porta Fortuna, Las Terrazas Golf Villas y Hacienda de Mita. Para mayor informaci�n, llama al (329) 291-6500 o al (888) 647-0979 sin costo desde los Estados Unidos, o visita www.puntamita.com.mx.

Punta Vista III

punta de Mita The luxurious spa is central to the Punta Vista III condominium development on Playa Punta de Mita in Punta de Mita. The ambitious fourfloor gym, spa and lounge complex will offer services by La Punta Residential Concierge.

Construction has begun on this exclusive three-phase beachfront project, Punta Vista III, consisting of 22 superior-sized condominiums. With top-quality design, the spacious landscaped balconies and terraces create a gracious indoor/outdoor lifestyle, with flowing lines that lead the eye toward the open view of the sea and the nearby Marieta Islands. There are two-, three- and four-bedroom condominiums, as well as four two-story penthouses, ranging from 3,167 to 9,330 sq. ft. Appliances are top of the line, with a Viking refrigerator, Boch stove and a full-size Whirlpool washer/dryer. Gourmet kitchens have maple cabinetry and granite countertops, while bathrooms feature granite countertops, with marble f loors throughout the units. Walk-in closets, an outdoor beach-gear storage area and additional personal storage in the protected garage assist residents, as well as renters. With about 40 percent finished in summer 2007, completion of Punta Vista III is expected in June 2008. Early pricing ranges from $975,000 to $2.95 million USD. Contact La Punta Realty at (329) 291-6420 or view www.puntarealty.com for more information. El lujoso Spa es central al condominio Punta Vista III, en Playa Punta de Mita en Punta de Mita. El ambicioso gimnasio de cuatro pisos,

Spa y lounge ofrecer� servicios por La Punta Residential Concierge. La construcci�n en tres fases ha comenzado en este proyecto exclusivo de 22 condominios de tama�o superior ubicados frente al mar. Con un dise�o de la m�s alta calidad, los espaciosos balcones y terrazas crean un agradable estilo de vida en interiores y exteriores, con l�neas suaves que conducen la vista hacia el mar y las cercanas Islas Marietas. Hay condominios de dos, tres y cuatro habitaciones, as� como penthouses de dos pisos, que van desde 294 hasta 866 metros cuadrados. Los electrodom�sticos son de las mejores marcas, con un refrigerador Viking, estufa Boch y centro de lavado Whirlpool. Las cocinas gourmet cuentan con estanter�a de arce y cubiertas de granito, mientras que los ba�os cuentan con cubiertas de granito y pisos de m�rmol en toda la unidad. Vestidores, un �rea de almacenamiento para equipo de playa y para art�culos personales en un garaje protegido ayudan a los residentes y a los inquilinos. Cerca del 40 por ciento estar� terminado en verano del 2007, y se planea que el proyecto est� terminado en junio del 2008. Los precios iniciales van desde $975,000 hasta $2.95 millones de USD. Contacta a La Punta Realty al (329) 291-6420 o visita www.puntarealty.com para mayor informaci�n.

Sayulita North

Quinta del Mar

FlaMingos, riViera nayarit The Gaudi-style architecture and details of Quinta del Mar will flow throughout the new complex, consisting of several phases. The master plan includes 190 units in five buildings, with the possibility of two to five bedrooms, ranging from 2,000 to 5,600 sq. ft. Located in Flamingos Country Club Estates, the gated community provides oceanfront living on one of the longest beaches of the bay. And two pools, a clubhouse, gymnasium and spa, tennis courts, restaurants and esplanade of shops allow for daily needs and activities right on site. In addition to Quinta del Mar's gracious curved architecture, appliances and finishes include Mitsubishi central air with dehumidifier and energy-saving option; double-paned, tempered and tinted sliding doors; and closedcircuit security. Walk-in closets feature primavera wood, and the master bath boasts a jetted tub and Moen Monticello satin fixtures, glass shower stalls and marble floors from Spain. Kitchens are top-of-the-line, with granite countertops, maple cabinets, Jenn-Air stove, GE Profile double-door refrigerator, large pantry, Smeg oven and dishwasher and utility room. The spacious terraces provide full views of the bay, while overlooking the central landscaped gardens and activity areas. See the Costa Val172 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

larta Spring 2007 issue for story and photos. Prices at Quinta del Mar range from $420,000 to $1.9 million USD. Contact Marcy Trudeau at (322) 297-0405 or visit www.quintadelmar. com for more information. La arquitectura estilo Gaudi y los detalles de Quinta del Mar fluyen a trav�s del nuevo complejo, que consiste de varias fases. El plan maestro incluye 190 unidades en cinco edificios, con la posibilidad de tener entre dos y cinco habitaciones y desde 185 hasta 520 metros cuadrados. Ubicado en el Flamingos Country Club Estates, esta comunidad privada ofrece una vida frente al mar en una de las playas m�s extensas de la bah�a. Dos albercas, un club de playa, gimnasio y Spa, canchas de tenis, restaurantes y una explanada de tiendas permiten satisfacer las necesidades diarias sin tener que salir del conjunto. Adem�s de la agradable arquitectura curva de Quinta del Mar, los electrodom�sticos y acabados incluyen aire acondicionado central Mitsubishi con deshumidificador y opciones de ahorro de energ�a, puertas corredizas de doble panel, templadas y entintadas, y seguridad de circuito cerrado. Los vestidores ofrecen madera primavera y el ba�o principal cuenta con una tina de chorros y llaves Moen Monticello, regadera de vidrio y pisos de m�rmol espa�ol. Las cocinas son de lo mejor, con cubiertas de granito, estantes de arce, estufa Jenn-Air, refrigerador de doble puerta

GE Profile, amplia alacena, horno Smeg, lavaplatos y cuarto de lavado. Las amplias terrazas ofrecen vistas completas de la bah�a, as� como de los jardines y las �reas de actividades. Revisa la edici�n de verano 2007 de Costa Vallarta para conocer la historia y las fotograf�as. Los precios en Quinta del Mar van desde $420,000 hasta el $1.9 millones de USD. Contacta a Marcy Trudeau al (322) 297-0405 o visita www.quintadelmar.com para mayor informaci�n.

Real del Mar

l a cruz de huaNacaxtle This luxurious residential development features top-rate infrastructure and extensive services on more than 29 acres of oceanfront property with views from the Pacific to Puerto Vallarta, the Sierra Madre a majestic backdrop. Real del Mar's 59 exclusive residences with one-ofa-kind designs, ranging from approximately 4,900 to 8,000 sq. ft. on lots of approximately 5,500 to 14,800 sq. ft., are listed from $1.7 million to $3 million USD. Delivered to the owner completely furnished and turnkey, homes have three or four bedrooms, plus service quarters, den, private pool and ample terraces. Real del Mar's design is contemporary Mexican, with thoughtful use of indigenous woods, palapa thatch, tile, marble, inlaid stone decoration and plenty of detail -- all to the highest Visit: www.virtualvallarta.com

Lo de Marcos

standards of quality and creativity. Residents and guests also have use of two private beach clubs with restaurant, infinity pools, terraces and private lounge areas, two all-weather championship tennis courts and a beautiful gym and spa. Other services at Real del Mar include 24-hour security, high-speed Internet access, fiber optic phone lines, central cable/ satellite TV lines, waste treatment system and underground water drainage systems. For more information, contact Grupo Real del Mar at (329) 295-5360 or visit www.realdelmarvallarta.com. Este lujoso desarrollo residencial cuenta con la mejor infraestructura y variedad de servicios en m�s de 29 acres de propiedad frente al mar, con vistas del Pac�fico y de Puerto Vallarta y con la Sierra Madre como trasfondo. Las 59 exclusivas residencias de Real del Mar tienen dise�os �nicos, que van desde aproximadamente 455 hasta 743 metros cuadrados en lotes desde 510 hasta 1,374 metros cuadrados, y precios desde $1.7 hasta $3 millones de USD. Se entregan a los due�os completamente amuebladas y listas para habitar, y cuentan con tres o cuatro habitaciones, adem�s de cuarto de servicio, estudio, alberca privada y amplias terrazas. El dise�o de Real del Mar es mexicano contempor�neo, con un cuidadoso uso de maderas locales, techos de palapa, azulejos, m�rmol, decoraci�n en piedra y abundantes detalles � todo con los m�s altos 174 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

niveles de calidad y creatividad. Los residentes y hu�spedes tambi�n pueden hacer uso de los dos clubes de playa privados con restaurante, alberca infinita, terrazas y �reas privadas de lounge, dos canchas de tenis de campeonato, y un bello gimnasio y Spa. Otros servicios en Real del Mar incluyen seguridad las 24 horas, acceso a Internet de alta velocidad, tel�fonos de fibra �ptica, l�neas centrales de televisi�n por cable y satelital, sistema de tratamiento de aguas y sistema de drenaje subterr�neo. Para mayor informaci�n, contacta a Grupo Real del Mar al (329) 2955360 o visita www.realdelmarvallarta.com.

Rio Amapas

aMapas In this intriguing Amapas hillside development, Rio Amapas takes giant leaps toward integrating with the surrounding jungle landscape, in addition to offering a view of the bay on the horizon and the city just off to the north. The design combines ultramodern textures, such as concrete walls with soft off-white fabrics and natural woods. The result is an astounding marriage of sophisticated outdoor and indoor spaces, with open terraces, sliding glass walls and wooden decking. The lower patio area includes a swimming pool, with sitting area both covered and uncovered, while umbrellas offer shade and protection.

Rio Amapas' spacious contemporary lobby welcomes residents, who have access to concierge services and onsite management, with a horizontal exterior elevator (funicular) and electric carts for transportation within the compound. Wi-Fi will be available throughout the development, with handicap accessibility. Down at the river level, a state-of-the-art health club and spa will keep residents active, while jungle trails will encourage further contact with nature. Rio Amapas' 16 individual detached homes on the rolling hillside are three- and four-bedroom units of 4,300 sq. ft., priced from $639,000 to $950,000 USD. Contact representatives Timothy Fuller & Associates at (322) 222-1535 or visit www.timothyfuller. com for more information. En este intrigante desarrollo en la colina de Amapas, Rio Amapas hace enormes esfuerzos por integrar la selva circundante al dise�o, adem�s de ofrecer una vista de la bah�a en el horizonte y la ciudad justo al norte. El dise�o combina texturas ultra-modernas, como muros de concreto con telas de colores suaves y maderas naturales. El resultado es un sorprendente matrimonio de espacios sofisticados en interiores y exteriores, con terrazas abiertas, puertas de vidrio deslizantes y pisos de madera. El �rea inferior del patio incluye una alberca con un �rea para relajarse, tanto cubierta como abierta, mientras que las sombrillas ofrecen sombra y protecci�n. Visit: www.virtualvallarta.com

South of San Francisco (San Pancho)

El espacioso y contempor�neo lobby de Rio Amapas da la bienvenida a sus residentes, quienes tienen acceso a servicios de concierge y administraci�n en la propiedad, con un elevador exterior (funicular) y carritos el�ctricos para trasladarse en el conjunto. Habr� Internet inal�mbrico en todo el conjunto y tambi�n ser� accesible para discapacitados. En el nivel del r�o, un centro de ejercicio de �ltima tecnolog�a y un Spa mantendr� a los residentes activos, mientras que los caminos en la selva promover�n a�n m�s el contacto con la naturaleza. Las 16 casas independientes de Rio Amapas en la colina contar�n con tres y cuatro habitaciones y 400 metros cuadrados, con precios desde $639,000 hasta $950,000 USD. Contacta a los representantes de Timothy Fuller & Asociados al (322) 222-1535 o visita www.timothyfuller.com para mayor informaci�n.

San Xoaquin

south shore Bordered by an ecological reserve, south of town overlooking the bay, San Xoaquin promises to maintain the balance among deluxe living, infrastructure and the lush environment. When completed, this private gated community will number only 40 homes, each with a view of Banderas Bay and the jungle. Offered for immediate purchase are 176 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

four homes, priced from $995,000 to $1.195 million USD. Home design varies from traditional Mexican to contemporary Mexican, but the developer also provides the option of working with clients to design customs homes that cater to their needs. With lots ranging from 7,000 to 20,000 sq. ft., estimated afterconstruction prices on the exclusive custom homes at San Xoaquin range from $690,000 to $1.6 million USD. Within the compound, a design committee assures that no home goes beyond the twostory limit (at any point in the property) and all respect the space and views of neighbors. Outer walls must be painted in a palette of accepted colors to harmonize with the surroundings. Carefully crafted bylaws protect San Xoaquin residents within this ultimate in hassle-free living. With all wiring underground, it is possible to forget that there is a telephone, even with the availability of multiline systems and cable TV. Monthly maintenance fees start at $235 USD per month. Call PV Realty at (322) 222-4288 or visit www. pvre.com for more information. Rodeado por una reserva ecol�gica al sur de la ciudad y con vista a la bah�a, San Xoaquin promete mantener el balance entre una vida de lujo, infraestructura y un ambiente exuberante. Cuando est� completo, esta comunidad privada tendr� s�lo 40 casas, cada una

con vista a la Bah�a de Banderas y a la selva. Actualmente hay cuatro casas que se ofrecen para compra inmediata, con precios desde $995,000 hasta $1.195 millones de USD. Los dise�os de las casas var�an desde el mexicano tradicional hasta el mexicano contempor�neo, pero el desarrollador tambi�n ofrece la opci�n de trabajar con los clientes para dise�ar casas a la medida que satisfagan sus necesidades. Con lotes que van desde 650 hasta 1858 metros cuadrados, los precios estimados despu�s de la construcci�n en estas exclusivas casas a la medida en San Xoaquin van desde $690,000 hasta $1.6 millones de USD. Dentro del conjunto, un comit� de dise�o se asegura que ninguna casa vaya m�s all� del l�mite de dos pisos (en cualquier punto de la propiedad) y que se respete el espacio y las vistas de los vecinos. Los muros externos deben ser pintados en una variedad de colores aceptados para armonizar con los alrededores. Estatutos cuidadosamente delineados protegen a los residentes de San Xoaquin para que tengan un estilo de vida sin preocupaciones. Todo el cableado es subterr�neo, y es posible olvidarse de que hay un tel�fono, incluso con la disponibilidad de sistemas multil�nea y televisi�n por cable. Las cuotas de mantenimiento comienzan en $235 USD por mes. Llama a PV Realty al (322) 222-4288 o visita www. pvre.com para mayor informaci�n. Visit: www.virtualvallarta.com

San Francisco (San Pancho)

Sensara Vallarta

nueVo Vallarta From the company that won three platinum "Best of the Best" awards in 2005 from the National Association of Home Builders (NAHB) in Orlando and "Best Retirement Resort in Europe" from London-based Homes Overseas, Sensara Vallarta is Mexico's newest community designed for active adults. Less than 20 minutes from Puerto Vallarta�s international airport, Sensara Vallarta is located inside the beautifully landscaped El Tigre Golf Course at Paradise Village Golf & Country Club in Nuevo Vallarta, Nayarit. Consisting of 250 one-, two- and three-bedroom apartments, all with luxury finishes, Sensara Vallarta�s floor plans were carefully designed to meet the most demanding tastes and needs. In addition to their own pools, clubhouse, restaurant and underground parking, owners will have social membership at Paradise Village Golf & Country Club. Sensara Vallarta will have full-time onsite management, concierge services and security, and will be pet-friendly. Pre-construction prices start at $284,000 USD. For more information, call (329) 297-5050 or visit www.sensaravallarta.com. De la compa��a que gan� tres premios "Lo mejor de lo Mejor" en el 2005 por la Asociaci�n Nacional de Constructores de Casas (NAHB) 178 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

en Orlando y "Mejor Resort de Retiro en Europa" por Homes Overseas, basado en Londres, Sensara Vallarta es la m�s nueva comunidad en M�xico dise�ada para adultos activos. A menos de 20 minutos del aeropuerto internacional de Puerto Vallarta, Sensara Vallarta est� ubicado dentro del bello campo de golf El Tigre en el Paradise Village Golf & Country Club en Nuevo Vallarta, Nayarit. Consistiendo de 250 apartamentos de una, dos y tres habitaciones con acabados de lujo, los planos de distribuci�n de Sensara fueron cuidadosamente dise�ados para satisfacer los gustos y necesidades m�s demandantes. Adem�s de sus albercas, club de playa, restaurante y estacionamiento subterr�neo, los due�os tendr�n una membres�a social en el Paradise Village Golf & Country Club. Sensara Vallarta contar� con administraci�n de tiempo completo en la propiedad, servicios de concierge, y seguridad, y recibir� mascotas. Los precios de preconstrucci�n comienzan en $284,000 USD. Para mayor informaci�n, llama al (329) 2975050 o visita www.sensaravallarta.com.

Sierra del Mar Los Arcos

south shore Within view of the Los Arcos National Marine Park, sits one of the last significant sites on Puerto Vallarta's scenic South Shore, Sierra del Mar Los Arcos. Carlos Osuna Sr. and Jr., devel-

opers of award-winning Sierra del Mar on the hillside above Playas Gemelas, are now building an exclusive oceanfront community minutes down the road toward Mismaloya. With Sierra del Mar's trademark distinction and planning by architect Miguel �ngel L�pez, this spectacular property is conserved in its natural state, featuring mature tropical trees, granite boulders and exotic coastal terrain. The low-density development offers nine waterfront residences, 10 villas and 34 luxury condominiums in four exclusive mid-rise buildings with only one or two units per floor. Sierra del Mar Los Arcos' first phase of oceanfront sites sold out in 2006, with construction of the estate homes underway. Infrastructure is 70 percent in place, scheduled for completion in 2008, including handcrafted rock retaining walls, gatehouses, a half-kilometer of streets with sidewalks, underground utilities, landscaped areas for nature walks and a private palapa beach club with lounge, snack bar, terrace, pool, Jacuzzi and gym. Condominiums designed by renowned architect Juan Manuel Munguia are under construction, featuring 3,200 sq. ft. of living space, three bedrooms, 3.5 baths, integrated dining and entertaining, kitchen and ample terraces with 40-plus feet of ocean frontage. Finishes include marble floors and countertops, hardwood carpentry, PVC windows with double-paned laminated Visit: www.virtualvallarta.com

Before Guayabitos

glass and screens, zoned air-conditioning, professionally designed kitchens with European hardware, granite countertops and stainless steel appliances. Amenities include a full-size laundry, in-house storage rooms and closets. Basement elevator service offers designated parking with storage. Home prices at Sierra del Mar Los Arcos start at $1.95 million USD, and condominium residences at $895,000 USD. Call Sierra del Mar at (322) 228-0001, or email info@sierradelmar. com for more information. Con vista al Parque Nacional Marino de Los Arcos, se encuentra uno de los m�s importantes sitios en la esc�nica Costa Sur de Puerto Vallarta, Sierra del Mar Los Arcos. Carlos Osuna Sr. y Jr., desarrolladores de la premiada Sierra del Mar en la colina sobre Playas Gemelas ahora est�n construyendo una exclusiva comunidad frente al mar a unos minutos al sur de la ciudad en el camino hacia Mismaloya. Con la distinci�n que ha caracterizado a Sierra del Mar y la planeaci�n del arquitecto Miguel �ngel L�pez, esta espectacular propiedad se ha conservado en su estado natural, con �rboles maduros tropicales, rocas de granito y un ex�tico terreno costero. El desarrollo de baja densidad ofrece nueve residencias frente al mar, 10 villas y 34 condominios de lujo en exclusivos edificios de mediana altura con s�lo uno o dos unidades por piso. La primera fase de Sierra del Mar Los Arcos de terre180 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

nos frente al mar fue vendida en el 2006, y la construcci�n de las casas est� en camino. La infraestructura ha sido creada en un 70 por ciento, y se espera que est� completa en el 2008, incluyendo muros de piedra labrados a mano, medio kil�metro de calles con banquetas, instalaciones subterr�neas, jardines y un club de playa con palapa y lounge, snack bar, terraza, alberca, Jacuzzi y gimnasio. Los condominios fueron dise�ados por el renombrado arquitecto Juan Miguel Mungu�a ya est�n siendo construidos, y cuentan con 300 metros cuadrados de espacio habitable, tres habitaciones, 3.5 ba�os, �reas integradas de comedor y entretenimiento, cocina y amplias terrazas con m�s de 12 metros de frente al mar. Los acabados incluyen pisos y cubiertas de m�rmol, estanter�a de maderas duras, ventanas de PVC con doble vidrio y mosquiteros, aire acondicionado por zonas, cocinas dise�adas profesionalmente con equipo europeo, cubiertas de granito y closets. El servicio de elevador en la planta baja ofrece un estacionamiento propio y almacenamiento. Los precios de las casas en Sierra del Mar Los Arcos comienzan en $1.95 millones de USD y las residencias en condominio en $895,000 USD. Llama a Sierra del Mar al (322) 2280001, o escribe a info@sierradelmar.com para mayor informaci�n.

Terraza del Mar

aMapas Terraza del Mar on the Amapas hillside is distinctive, going back to an earlier time when Vallarta's true essence and style was based on its Mexican architecture. Conceived by Grupo Ulate from Guadalajara, its unique terraced design takes full advantage of the rolling terrain, while still maintaining a solid anchor to the hillside. In addition, the quality concrete blocks, with no drywall used in the construction, further assure safety, while also providing excellent soundproofing, insulation and humidity prevention. Each of Terraza del Mar's 20 two- and three-bedroom units is a corner residence, allowing full access to mountain and ocean views and a more traditional horizontal floor layout. In addition, a health club and swimming pool are scheduled for completion in March 2008. Luxury details such as cantera and marble floors, custom woodwork and professional landscaping in a pet-friendly environment create in Terrazas del Mar a welcoming ambience dedicated to the charm and character of Old Vallarta. Sizes range from 2,141 to 2,808 sq. ft., with pricing from $295,000 to $545,000 USD. Contact Applegate Realtors at (322) 221-5434 or view www.applegaterealtors.com for more information.

Visit: www.virtualvallarta.com

Punta Raza

Terraza del Mar en la colina de Amapas es distintiva, record�ndonos un tiempo en el que la verdadera esencia de Vallarta se basaba en su arquitectura mexicana. Concebido por Grupo Ulate de Guadalajara, su dise�o �nico en terrazas aprovecha al m�ximo el terreno en declive, mientras mantiene un s�lido anclaje en la monta�a. Adicionalmente, la calidad de los bloques de concreto, evitando el uso de tablarroca, aseguran la seguridad, adem�s de brindar un excelente aislamiento ac�stico, impermeabilizaci�n y prevenci�n de humedad. Cada una de las veinte unidades de dos y tres habitaciones en Terraza del Mar est� en esquina, permitiendo acceso completo a las vistas de la monta�a y el mar y una distribuci�n m�s tradicionalmente horizontal. Adem�s, un club deportivo y alberca est�n planeados para terminarse en marzo del 2008. Los detalles de lujo como pisos de cantera y m�rmol, maderer�a a la medida y jardines profesionalmente dise�ados en un ambiente que recibe mascotas, crean de Terrazas del Mar un ambiente agradable dedicado a proporcionar el encanto y car�cter del Viejo Vallarta. Los tama�os var�an desde 200 hasta 260 metros cuadrados, con precios desde $295,000 hasta $545,000 USD. Contacta a Applegate Realtors al (322) 221-5434 o visita www.applegaterealtors.com para mayor informaci�n. 182 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Terrazas Amapas

aMapas Hillside living just got better with the addition of Terrazas Amapas to the hills above Puerto Vallarta's Romantic Zone. Just a quick jaunt down the hill, even by foot, is an option from this contemporary building. Strongly anchored to the solid rock of the hillside, it offers amazing panoramic views of the city, surrounding hills and bay. Each floor at Terrazas Amapas has just one two-bedroom unit, ranging from 173 to 258 square meters. Terraces allow complete access to the outdoors, running along the entire front of the residences. All feature lowmaintenance Trex decking, while five of the units include a private Jacuzzi. The top three floors are accessible from up-top parking, the remainder from below at Hortensia Street. Keyed elevators protect for privacy and security, with convenient service corridors and large bodegas for storage. The three bathrooms feature marble finishes, with a soaking tub in the master bath, and high quality finishes throughout. Kitchens include granite countertops, quality appliances and plenty of cabinet space. With construction well underway, the projected completion date is October 2007. Prices at Terrazas Amapas range from $349,000 to $459,000 USD. Call representatives CBLA Costa at (322) 223-0055 or 044 (322) 429-5280 or view www. cblacosta.com for more information.

La vida en la colina acaba de mejorar con la llegada de Terrazas Amapas a las colinas sobre la Zona Rom�ntica de Puerto Vallarta. Este contempor�neo edificio se encuentra a unos pasos de la ciudad. Anclado fuertemente a la roca s�lida de la colina, ofrece sorprendentes vistas panor�micas de la ciudad, colinas circundantes y la bah�a. Cada piso en Terrazas Amapas tiene s�lo una unidad de dos habitaciones, que van desde 173 hasta 258 metros cuadrados. Las terrazas permiten tener un acceso completo a exteriores, y corren por todo el frente de las residencias. Todas cuentan con pisos Trex de bajo mantenimiento y cinco de las unidades cuentan con Jacuzzi privado. Los tres pisos superiores tienen acceso desde el estacionamiento en la parte superior, mientras que los tres debajo tienen acceso desde la calle Hortensia. Elevadores con llave protegen la privacidad y seguridad, con corredores servicio muy convenientes y amplias bodegas para almacenamiento. Los tres ba�os presentan acabados de m�rmol, con una tina en la habitaci�n principal y acabados de lujo en toda la unidad. Las cocinas incluyen cubiertas de granito, electrodom�sticos de calidad y bastante espacio en gabinetes. La construcci�n ya va bien encaminada y el proyecto estar� terminado para octubre del 2007. Los precios en Terrazas Amapas van desde $349,000 hasta $459,000 USD. Llama Visit: www.virtualvallarta.com

Guayabitos

a los representantes de CBLA Costa al (322) 00-55 o al (322) 429-5280 o visita www.cblacosta.com para mayor informaci�n.

The Enclave

south shore Conceived by award-winning architects Michael Graves & Associates, The Enclave's design is fresh and contemporary, while incorporating Mexican craftsmanship, materials and elements that respect the local context. Sixty condominiums from 261 to 318 square meters offer two or three bedrooms plus den, with 2.5 and 3.5 bathrooms, respectively. The design of The Enclave has been shaped by its setting: a natural promontory offering some of the most spectacular ocean views anywhere in the hemisphere. The Enclave will have three swimming pools: an infinity-style pool with a 180-degree view of the bay, a two-lane lap pool and a jungle pool. The landscape of indigenous flora will include hiking trails and a bird-watching tower. Two sets of finishing options will be offered, including hardwood floors for some areas. Amenities in these pet-friendly condos include an equipped kitchen, zoned air-conditioning, a 12-seat theater, deeded underground parking and storage, wine storage, elevator service direct from parking level to condominium, state-of-the-art gym, concierge service and 184 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

24-hour security. Preconstruction prices range from $715,000 to $1.31 million USD. For more information, call Prudential Vallarta at (322) 226-2690 or visit www.prurealtypv.com. Concebido por los premiados arquitectos Michael Graves & Associates, el dise�o de The Enclave es fresco y contempor�neo, mientras incorpora detalles mexicanos, materiales y elementos que respetan el contexto local. Sesenta condominios desde 261 hasta 318 metros cuadrados ofrecen dos o tres habitaciones m�s estudio, y 2.5 y 3.5 ba�os, respectivamente. El dise�o de The Enclave ha sido moldeado por su entorno: un promontorio ofreciendo la m�s espectacular de las vistas en cualquier lugar del hemisferio. The Enclave tendr� tres albercas, una alberca infinita con vista de 180 grados a la bah�a, una alberca de dos carriles y una alberca en la selva. La jardiner�a de la flora local incluye caminos y una torre de avistamiento de aves. Se ofrecer�n dos opciones de acabados, incluyendo pisos de maderas duras en algunas �reas, un cine de 12 asientos, estacionamiento asignado subterr�neo y almacenamiento, cava de vinos, servicio de elevador directo desde el estacionamiento, gimnasio de �ltima tecnolog�a, servicio de concierge, y seguridad las 24 horas. Los precios de preconstrucci�n van desde $715,000 USD hasta $1.31 millones de USD. Para mayor informaci�n, llama a Prudential Vallarta al (322) 226-2690 o visita www.prurealtypv.com.

Torre Pac�fica

l a cruz de huaNacaxtle Torre Pacifica's ultramodern, ocean-view luxury condos offer high-tech living in lovely La Cruz de Huanacaxtle. Only 20 meters from the beach, the tower offers pedestrian access, while being situated high enough to provide some of the best views of the surrounding town of La Cruz, the sweep of Banderas Bay and even the lights of Puerto Vallarta at night. Standard amenities in this 23-condo, two- and three-bedroom building include a lobby with reception area, 24-hour security and access control, maintenance services in the surrounding beautifully landscaped gardens, an exterior terrace and bar with a swimming area that includes adults' and kids' pools, Jacuzzi and underground parking. Unit sizes at Torre Pacifica range from 1,238 sq. ft. to 2,006 sq. ft., with prices ranging from $200,000 to $350,000 USD. Created by Imber Constructora & Inmobiliaria, known for their project Cobalto in Nuevo Vallarta, see www.imber. com.mx for bilingual information on other projects in the area, as well as around the country. For more information about Torre Pacifica, call Imber at (333) 642-5152 or see www.torrepacifica.com. Los condominios de lujo en la ultramoderna Torre Pac�fica ofrecen un estilo de vida de alta tecnolog�a en el adorable La Cruz de HuaVisit: www.virtualvallarta.com

Guayabitos

nacaxtle. A s�lo 20 metros de la playa, la torre ofrece acceso a pie y est� situado lo suficientemente alto para ofrecer algunas de las mejores vistas del pueblo de La Cruz, Bah�a de Banderas e incluso las luces de Puerto Vallarta durante la noche. Las instalaciones est�ndar en este complejo de 23 condominios de dos y tres habitaciones incluyen un lobby con �rea de recepci�n, seguridad las 24 horas y control de acceso, servicios de mantenimiento en los bellos jardines, una terraza exterior y bar con �rea para nadar y alberca para ni�os y adultos, Jacuzzi y estacionamiento subterr�neo. El tama�o de las unidades en Torre Pac�fica va desde 115 hasta 186 metros cuadrados y los precios desde $200,000 hasta $350,000 USD. El proyecto fue creado por Imber Constructora & Inmobiliaria, conocidos por su desarrollo Cobalto en Nuevo Vallarta, visita www. imber.com.mx para obtener informaci�n biling�es sobre otros proyectos en el �rea, as� como en todo el pa�s. Para mayor informaci�n sobre Torre Pac�fica, llama a Imber al (333) 642-5152 o visita www.torrepacifica.com.

Vallarta Alegre

alta Vista, puerto Vallarta The completed Vallarta Alegre offers four deluxe condos with two bedrooms and 2.5 baths, with reasonable prices starting at $295,000 186 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

USD. Just above Puerto Vallarta's comfortable Romantic Zone, the views open toward the bay and downtown, with the shoreline curving toward the horizon, and the recently completed road allows easy access. Special features at Vallarta Alegre include gourmet kitchens with granite countertops, ample cabinetry and storage spaces, natural wood doors, large terraces with dipping pool/ Jacuzzi in two and a large laundry area in each. Air-conditioning keeps you cool throughout the units, should you choose to close windows against the lovely views. The balcony and terrace area of the penthouse features a barbecue and food preparation area for outdoor entertaining, with a small bar to complete possibilities for living outside as much as the tranquil weather permits. Unit sizes at Vallarta Alegre range from 144.95 to 275.2 square meters. Contact PV Realty at (322) 222-4288 or view www.pvre.com for more information. El reci�n completado Vallarta Alegre ofrece cuatro condominios de lujo con dos habitaciones y 2.5 ba�os, con precios razonables que comienzan en $295,000 USD. Justo sobre la confortable Zona Rom�ntica de Puerto Vallarta, con vistas que se abren hacia la bah�a y el centro, y la l�nea costera curv�ndose en el horizonte, adem�s de una recientemente completada calle que permite un f�cil acceso.

Caracter�sticas especiales en Vallarta Alegre incluyen cocinas gourmet con cubiertas de granito, amplios estantes y espacios de almacenamiento, puertas de madera natural, amplias terrazas con alberca y Jacuzzi en dos y una gran �rea de lavado en cada una. El aire acondicionado mantiene las residencias frescas. El �rea del balc�n y la terraza del penthouse ofrecen un �rea de barbacoa y preparaci�n de comida, con un peque�o bar para completar las posibilidades de vida en exteriores si el clima lo permite. El tama�o de las unidades en Vallarta Alegre va desde 144 hasta 275 metros cuadrados. Contacta a PV Realty al (322) 222-4288 o visita www.pvre.com para mayor informaci�n.

Vallarta Gardens

l a cruz de huaNacaxtle The distinctive Vallarta Gardens offers comfortable, oceanfront, full-time and fractional ownership of both condominiums and private residences just three minutes from La Cruz de Huanacaxtle. In landscaped surroundings, luxurious gardens of exotic local plants and Huanacaxtle trees blend with architecture that integrates nature into the design with trellises, shaded nooks and crannies and benches for contemplation of the beauty. Ensconced on a slope that faces the sea, Vallarta Gardens residents enjoy the beachfront shade Visit: www.virtualvallarta.com

Platanitos

of the palm trees or relax around the pool areas within view of the seaside. Activities in the area encourage the active adult to partake in excursions by kayak, sailboat or yacht on the breezy bay, a sunset game of tennis or practicing on the putting green. Evenings can be enjoyed at restaurants within the complex or in La Cruz, just minutes away, where flavorful restaurants and casual clubs allow you to meet the locals. After working out at the gym, residents can stop by the concierge for any help in making plans. The 46 condos with two and three bedrooms start at $250,000 USD, while the 57 private homes with two, three or four bedrooms range from $449,000 to $900,000 USD. Contact Vallarta Gardens at (329) 295-6002 or see www.vallartagardens.com for more information. El distintivo Vallarta Gardens ofrece propiedad completa y fraccional en c�modos condominios frente al mar, y residencias privadas a s�lo tres minutos de La Cruz de Huanacaxtle. Con lujosos jardines de plantas ex�ticas, los �rboles del huanacaxtle se combinan con una arquitectura que integra la naturaleza con el dise�o en barditas, rincones y peque�os espacios, as� como bancas para contemplar la belleza. Ubicado en una colina con vista al mar, los residentes de Vallarta Gardens disfrutan la sombra frente al mar que proporcionan las palmas y se relajan en las �reas de alberca con vista al mar. Las actividades en el �rea invitan a los adultos 190 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

activos a realizar excursiones en kayak, velero o yate, a jugar tenis al atardecer o practicar en el putting green. Las tardes pueden disfrutarse en restaurantes dentro del complejo o en La Cruz a unos cuantos minutos, donde los sabrosos restaurantes y clubes casuales permiten conocer a los locales. Despu�s de ejercitarse en el gimnasio, los residentes pueden detenerse con el concierge para que les ayude a hacer planes. Los 46 condominios con dos y tres habitaciones comienzan en $250,000 USD, mientras que las 57 casas privadas con dos, tres o cuatro habitaciones van desde $449,000 hasta $900,000 USD. Contacta e Vallarta Gardens al (329) 295-6002 o visita www.vallartagardens.com para mayor informaci�n.

Villas de la Colina II

aMapas The second phase of Villas de la Colina continues the tradition of remarkable custom homes and condominiums on the hillside of Amapas. From the entrance, the beauty of the natural streams, waterfalls and magnificent meandering garden of palms and flowering plants sets the scene. Located in a tranquil valley on the hill, the 63-condo, three-tower project creates possibilities for lavish entertaining at a serene location away from busy downtown, while still offering easy walking access to restaurants and services.

Every unit at Villas de la Colina II is a corner unit, with wrap-around terraces and lots of glass to enjoy the incredible views of the bay and cathedral. Mini-splits cool each of the rooms, including the enclosable terrace dining area for view dining 365 days a year. While distinctly Modern Mexican in style, Villas de la Colina II's top-grade finishes include marble flooring throughout, granite countertops in the kitchens, raised porcelain sinks with brushed nickel fixtures, custom hardwood cabinetry and doors, European vinyl sliding doors and windows, and generous rooms with walk-in closets. Enclosed garage parking spaces are deeded, offering storage and security. Well-priced from $350,000 USD, these two-bedrooms plus studio "live big"! Extraordinary penthouses are also available. Contact Tropicasa at (322) 222-6505 or view www.villasdelacolina.com for more details. La segunda fase de Villas de la Colina contin�a la tradici�n de extraordinarias casas a la medida y condominios en la colina de Amapas. Desde la entrada, la belleza de los riachuelos naturales, cascadas y magn�ficos jardines llenos de palmas, plantas y flores crea el ambiente. Ubicado en un valle tranquilo en la colina, el proyecto de 63 condominios en tres torres ofrece la posibilidad de un entreteniendo lujoso en una ubicaci�n tranquila, alejada del ruido del centro, mientras se mantiene a distancia a pie de restaurantes y servicios. Visit: www.virtualvallarta.com

Costa Custodio

Cada unidad en Villas de la Colina II es una unidad de esquina, con terrazas envolventes y mucho vidrio para disfrutar las incre�bles vistas de la bah�a y la catedral. Los mini-splits enfr�an cada una de las habitaciones, incluyendo la terraza para cenar con vista los 365 d�as del a�o. Aunque tiene un estilo distintivamente moderno mexicano, los acabados de primera de Villas de la Colina incluyen pisos de m�rmol en toda la unidad, cubiertas de granito en las cocinas, lavabos de porcelana elevados y acabados en n�quel, trabajo de estanter�a de maderas duras, puertas y ventanas europeas deslizantes de vinilo, y amplios cuartos con vestidores. Hay lugares de estacionamiento asignados, ofreciendo espacio y seguridad. Con buenos precios desde $350,000 USD, estas dos habitaciones m�s estudio, "�viven en grande!". Tambi�n est�n disponibles extraordinarios penthouses. Contacta a Tropicasa al (322) 222-6505 o visita www.villasdelacolina. com para conocer m�s detalles.

Villa La Estancia

Nuevo vallarta /flamiNgos, riviera Nayarit Whether you choose to buy full or fractional ownership, Villa La Estancia in Nuevo Vallarta/Flamingos comes with a lifestyle. In this tropical luxury redefined, they propose to take you where you always wished to live, with the answers to your needs at your fingertips. Prime Visite: www.virtualvallarta.com

is the concierge service, with a complete list of your likes and dislikes, a combination of maitre-d' and personal valet included in the price. Gourmet dining, a full-service spa and private tennis courts enhance staying at home for you, your family or your guests. Villa La Estancia comprises 135 two- and threebedroom villas. Located on the water, every villa is either oceanfront or ocean-view. The hacienda-style architecture in earth-colored terracotta combines barrel-style roofing with artisan rustic. The luxury spa will overlook the tropical gardens and a central fountain. Separated into men's and women's areas, with combined exercise facilities, the entire area will be about 10,000 sq. ft. Internet services will be provided by a super-speed satellite connection to anywhere in the world, with crisis water and power systems for emergencies of up to seven days. Each individual unit at Villa La Estancia will have lock-off capabilities to rent out part or all of the villas. Phase I, with 50 units, the swimming pool and all public areas, is scheduled for completion in December 2007. Two-bedrooms are priced at $800,000 to $1 million USD, and three-bedrooms at $1.27 million to $5.6 million USD. Call (322) 297-5560 or visit www. villalaestancia.com for more information. Ya sea que decidas comprar propiedad completa o fraccional, Villa La Estancia en Nuevo Vallarta/Flamingos viene con un estilo de vida.

En este lujo tropical redefinido, proponen llevarte a donde siempre deseaste vivir, con la respuesta a la mano para todas tus necesidades. El servicio de concierge es de primera, con una lista completa de lo que te gusta y lo que no, y una combinaci�n de maitre-d' y personal de valet incluidos en el precio. Un restaurante gourmet, un Spa de servicio completo y canchas privadas de tenis mejoran la estancia para ti, tu familia o tus hu�spedes. Villa La Estancia comprende 135 villas de dos y tres habitaciones. Ubicada junto al agua, cada villa est� frente al mar o con vista a �l. La arquitectura estilo hacienda en colores terracota combina los techos de b�veda con un estilo r�stico artesanal. El lujoso Spa tendr� vista a los jardines tropicales y a una fuente central. Separado en �reas para hombres y mujeres, con instalaciones de ejercicio combinadas, el �rea entera tendr� unos 929 metros cuadrados, y el Internet ser� provisto por una conexi�n s�per r�pida de sat�lite, y sistemas de emergencia de agua y luz para hasta siete d�as. Cada unidad individual en Villa La Estancia tendr� capacidades de ser dividido para rentar una parte de las villas. La fase I, con 50 unidades, la alberca y las �reas comunes, est� programada para terminarse en diciembre del 2007. Las unidades de dos habitaciones tienen precios desde $800,000 hasta $1 mill�n de USD, y las de tres habitaciones desde $1.27 millones Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 191

hasta $5.6 millones de d�lares. Llama al (322) 297-5560 o visita www.villalaestancia.com para mayor informaci�n.

Villas Alta Vida

aMapas Conveniently located in Amapas, Villas Alta Vida's three spacious residences offer luxurious living to the discriminating buyer seeking privacy and security, as well as low density. Residence sizes range from 3,700-plus to 4,100-plus sq. ft., while the two-story penthouse has more than 4,700 sq. ft. Each residence includes an additional 250 sq. ft. of private parking and storage. With no straight lines to be seen, the high-ceilinged rooms feature curved archways, circular spaces and rounded cupolas. The main level is created for entertainment, with comfortable cantera-covered terraces, circular infinity pools with sea views and a bar, barbecue area and exterior lounge areas. Movement flows seamlessly through glass doors to the top-of-the-line kitchen, living room and dining room, with marble flooring, granite countertops and mini-split air-conditioning throughout. And customizing during the preconstruction phase allows the choice of granite, tikul or cantera borders for the oversized marble flooring, as well as custom-colored wall treatments. At Villas Alta Vida no elevators are necessary, with two covered parking spaces per residence just outside the front door. Residences 1 and 2 are totally access-friendly, providing one-level living. Architect Joaquin Razo Navarro and developer Richard Francisco worked together on Villa Francisco and Villa Tina, also represented by Sherri Narro & Associates. Prices at Villas Alta Vida's range from $1.5 million to $1.75 million USD. For more information, call Sherri Narro & Associates at (322) 228-0584 or see www.puertovallartadreamhomes.com. Convenientemente ubicado en Amapas, las tres residencias de Villa Alta Vida ofrecen un estilo de vida lujoso para el comprador conocedor que busca privacidad y seguridad y baja densidad. Las residencias van desde 340 metros hasta m�s de 380 metros cuadrados, mientras que el penthouse de dos niveles tiene m�s de 436 metros cuadrados. Cada residencia incluye un espacio adicional de 23 metros cuadrados de estacionamiento privado y almacenamiento. No hay l�neas rectas, y los techos altos crean arcos, espacios circulares y c�pulas. El nivel principal fue creado para el entretenimiento, con c�modas terrazas de cantera, albercas infinitas circulares con vistas al mar y un bar, �rea de barbacoa y �reas de lounge en exteriores. El movimiento fluye sin interrupciones a trav�s de las puertas de vidrio hacia la cocina de lujo, el comedor y sala, con pisos de m�rmol, cubiertas de granito y aire acondicionado tipo mini-split en toda la unidad. La personalizaci�n durante el periodo de preconstrucci�n permite elegir el 192 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

tipo de granito, bordes de tikul o cantera para los pisos, as� como acabados de color en los muros. En Villas Alta Vida no se necesitan elevadores, con dos espacios de estacionamiento cubierto por residencia justo afuera de la puerta principal. Las residencias 1 y 2 son totalmente f�ciles de acceder, ofreciendo un estilo de vida en un nivel. El arquitecto Joaqu�n Razo Navarro y el desarrollador Richard Francisco trabajaron conjuntamente en Villa Francisco y en Villa Tina, tambi�n representados por Sherri Narro & Asociados. Los precios en Villas Alta Vida van desde $1.5 millones hasta $1.75 millones de USD. Para mayor informaci�n, llama a Sherri Narro y Asociados al (322) 228-0584 o visita www.puertovallartadreamhomes.com.

Vista Real

south shore Vista Real is situated on the South Shore of Banderas Bay, just about five minutes south of downtown Puerto Vallarta. It encompasses a single tower of five private condos, each occupying a complete floor, with large terraces overlooking the Pacific Ocean. Stylish and tasteful design has been incorporated into each unit, using modern technology and long-life materials. Common maintenance will include daily cleaning of the stairs, elevator, pool, sundeck, etc. A beach retaining wall offers protection, while gardens with landscaping and pleasant views and an infinity pool, Jacuzzi and more are included. All units at Vista Real are approximately 1,668 sq. ft., including a 269-sq.-ft. oceanfront balcony. All have three bedrooms and two bathrooms, marble floors, rosewood doors and kitchen cabinets, granite countertops and a master bedroom Jacuzzi. The penthouse pro-

vides a rooftop terrace of approximately 484 sq. ft. (360-degree view) with a private dip pool. All Vista Real condos offer a fantastic view of the bay. Built on 6,864 sq. ft. of land right on the prestigious Gold Coast highway just south of Conchas Chinas, only three units are left, with a low price of $550,000 USD. Call CBLA Costa at (322) 223-0055 or visit www.cblacosta.com for more information. Vista Real est� situado en la Costa Sur de Bah�a de Banderas, a cinco minutos al sur del centro de Puerto Vallarta. Comprende una torre de cinco condominios privados, cada uno de los cuales ocupa un piso completo, con amplias terrazas con vistas al Oc�ano Pac�fico. Un estilo moderno y de buen gusto ha sido incorporado a cada unidad, utilizando tecnolog�a moderna y materiales duraderos. El mantenimiento com�n incluir� la limpieza diaria de las escaleras, elevador, alberca, asoleadero, etc. Un muro de retenci�n en la playa ofrece protecci�n, mientras los jardines, las agradables vistas, alberca infinita y Jacuzzi est�n incluidos. Todas las unidades en Vista Real tienen aproximadamente 154 metros cuadrados, incluyendo un balc�n frente al mar de 25 metros. Todas tienen tres habitaciones y dos ba�os, pisos de m�rmol, puertas de palisandro y estantes en la cocina, cubiertas de granito y un Jacuzzi en la habitaci�n principal. El penthouse ofrece una terraza en el techo de aproximadamente 45 metros cuadrados (y una vista de 360 grados) con una alberca de baja profundidad. Todos los condominios en Vista Real ofrecen una fant�stica vista de la bah�a. Construido en un terreno de 637 metros cuadrados en la prestigiosa Costa Dorada al sur de Conchas Chinas, s�lo quedan tres unidades, con un bajo precio de $550,000 USD. Llama a CBLA Costa al (322) 223-0055 o visita www. cblacosta.com para mayor informaci�n.

Visit: www.virtualvallarta.com

VAllARTA LifestyLes

Real Estate paradise Village - playa Royale ........ 150 paramount Bay................................ 145 punta Esmeralda ........................... 120d punta Mita ..................................... 136c punta de Mita Beach Club ............... 193 punta Vista III................................. 192q Quinta del Mar ................................. 115 Real del Mar .................................. 120c Rio Amapas ..................................... 171 san Xoaquin .................................... 183 sensara Vallarta .............................. 159 sierra del Mar .................................. 154 Terraza del Mar ................................ 177 The Enclave ..................................... 173 Terrazas Amapas ............................. 148 Torre pacifica ................................... 143 Vallarta Alegre .................................. 183 Vallarta gardens ............................. 175 Villa La Estancia............................... 126 Villas Alta Vida ................................. 117 Villas Mallorca .................................. 179 Villas de la Colina II .......................... 132 Vista Real ........................................ 149 Real Estate Agencies Alta plusval�a ................................... 187 Applegate Realtors ...............222 & 223 Ask gringo Realtors......................... 209 Bayside properties........................... 212 Bill Taylor ......................................... 208 Century 21 giovanna ....................... 205 Cochran Real Estate ........................ 210

Real Estate Developers 3.14 Living ....................................... 125 Acqua Flamingos ............................. 163 Amapas I ........................................ 140 Ambassador suites ......................... 149 Aura ................................................ 113 Avalon ............................................. 133 Barlovento ....................................... 139 Brisas Vallarta .................................. 161 Cobalto ........................................... 143 Deck 12........................................... 165 Delcanto .................................... 194,BC El Banco ........................................ 192d El Encanto ..................................... 136d Four seasons Villas ........................ 136f grand Venetian ................................ 105 Hacienda de Mita ............................ 166 Ibiza II .............................................. 179 Isla serena ...................................... 157 Kalaya Resort .................................. 157 La Joya de Huanacaxtle ................ 120e La privada ....................................... 129 La Tranquila ..................................... 123 La Vida ............................................ 118 Las Moras ....................................... 170 Las Olas .......................................... 147 Latitud 20 ........................................ 181 Los Agaves ..................................... 135 Los Veneros .................................... 106 Luma ............................................... 131 Marina La Cruz .............................. 168b Marival ........................................... 152b

Coldwell Banker La Costa ............... 148 Costa Vallarta Realty ........................ 203 g3Mex group.................................. 201 La punta Realty ............................. 192b Lemmus Realty................................ 135 Maca & Company ............................ 210 playground Estates.......................... 157 prudential Vallarta ............................ 197 punta Mita properties .................... 136b pV Realty......................................... 224 Robert Foster & Asociados ............. 208 sherri narro & Associates ................ 188 sierra del Mar .................................. 154 Timothy Fuller .......................... 207, 213 Tropicasa Realty ...................... 133, 145 Real Estate Services Advanced Mortgage in Mexico ........ 208 Connell & Associates ....................... 204 Eurowindows ................................... 199 Lloydshare Investments ................... 215 Mexlend Mortgages ......................... 213 Mortgages in Mexico ....................... 202 Express Mortgage Lenders .............. 206 Mexquest Mortgage ........................ 200 Rental Agencies Casa La Vista .................................. 211 shannon Beston properties ............. 212 Villas de Oro .................................... 208

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 195

COSTA VALLARTA

Real Estate m a p

`

196 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

Real Estate Trends 2007-2008 For the past five years, we have prepared a list of trends we perceived to be taking place in the Vallarta real estate market. Information is gathered through interviews with real estate agents and developers, then compiled and reviewed for trends. Each year, interestingly enough, brings new trends, which perhaps shouldn't be surprising considering the activity Vallarta has experienced since 2002. What follows are those trends we consider to be the most prominent and important for 2007 - 2008.

Costa Vallarta

US Real Estate Turndown � How Does This Affect Vallarta?

Durante los �ltimos cinco a�os, hemos preparado una lista de tendencias que percibimos est�n ocurriendo en el mercado de bienes ra�ces de Vallarta. La informaci�n es recolectada a trav�s de entrevistas con agentes y desarrolladores de bienes ra�ces, y despu�s compilada y revisada para encontrar tendencias. Cada a�o trae nuevas corrientes, lo cual tal vez no debe sorprendernos considerando la enorme actividad que Vallarta ha tenido desde el 2002. A continuaci�n se encuentran aquellas tendencias que consideramos las m�s prominentes e importantes para el 2007-2008.

What seems to be on the mind of everyone I've talked to is how the slowdown north of the border will influence our local market. Many areas of the United States have been affected by a fall-out in key real estate markets, triggered by the abuse of subprime and other adjustable-rate mortgages. Borrowers either bought or refinanced homes with subprime loans that offered artificially low introductory rates. Now facing re-pricing, borrowers are experiencing their payments doubling or are having to pay off large balloon payments, just as their homes values are declining. So how is that affecting Vallarta's market? First, Vallarta's real estate market has been driven primarily as "cash-only" � mortgage financing yet to become really popular or necessary for many purchasers. Most realtors we spoke to said that less than 10% of their sales involve financing, except for new product developments, which may offer short-term financing. So, Vallarta doesn't have to worry about a subprime meltdown; it doesn't exist here.

Reducci�n en el mercado de bienes ra�ces de Estados Unidos - �c�mo afecta a Vallarta?

Lo que parece estar en la mente de todas las personas con quienes habl� es c�mo la desaceleraci�n del mercado al norte de la frontera influir� en nuestro mercado local. Muchas �reas de los Estados Unidos han sido afectadas por una reducci�n en los mercados clave de bienes ra�ces, disparadas por el abuso de hipotecas de "tasa baja" y otras hipotecas de tasa m�vil. Los prestatarios compraron o refinanciaron sus casas con pr�stamos de tasa baja que ofrec�an cuotas artificialmente bajas. Ahora se enfrentan a nuevos precios, y est�n experimentando que sus pagos se est�n duplicando o bien tienen que hacer grandes pagos espor�dicos, al mismo tiempo que el valor de su casa va en declive. �Entonces, c�mo est� afectando eso al mercado de Vallarta? En primer lugar, el mercado de bienes ra�ces de Vallarta se ha manejado primordialmente como un mercado de "s�lo efectivo", y el financiamiento hipotecario todav�a est� por convertirse en una realidad popular o en una necesidad para muchos compradores. La mayor�a de los agentes con los que hablamos dijo que menos del 10% de sus ventas involucran financiamiento, excepto por los nuevos desarrollos, los cuales ofrecen financiamiento a corto plazo. As� que Vallarta no tiene de qu� preocuparse con una ca�da de tasas bajas; simplemente no existe aqu�.

continued on pg. 200

contin�a en pag. 200 Visit: www.virtualvallarta.com

198 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

What has proven to be the primary reason for the turndown north of the border has actually protected our local market, because of the fact that financing is still difficult to get in Vallarta. Realtors report that it still takes too long to obtain approved financing and not enough has been done to improve the overall application process. There are good brokers, and there are not-so-good brokers, and finding the right one can make a world of difference. But it still is not working as efficiently as all would like to see it. Second, the people caught up in this subprime meltdown got there because they couldn't afford the terms of a regular mortgage or even the down payment. This has never been, nor will it be any time soon, the profile of the typical Vallarta homebuyer. Americans who have the money to buy a second home still have that money � this turn in the market has not affected them to any great extent. When asked if the market has slowed down, most realtors expressed that it is slower than last year, but then last year's market was exceptional. Some stated it has been busier, but mostly for new real estate development. Some said they actually welcomed a slowdown so they could have some time for themselves instead of working until midnight most nights. The market has normalized. Condo projects aren't selling out before the developer even breaks ground as we saw last year, but they are definitely selling and selling well. Overall, it makes for a healthier real estate market.

La principal raz�n de la desaceleraci�n del mercado al norte de la frontera, de hecho ha protegido a nuestro mercado local, debido a que todav�a es dif�cil obtener financiamiento en Vallarta. Los agentes reportan que a�n toma demasiado tiempo lograr aprobar un financiamiento. Hay agentes buenos y otros no tan buenos, y encontrar al adecuado puede significar un mundo de diferencia; pero en general, el financiamiento todav�a no est� funcionando tan efectivamente como a todos nos gustar�a. En segundo lugar, la gente atrapada en este incremento de cuotas termin� ah� porque no pod�a suscribirse a los t�rminos de una hipoteca regular, o porque no alcanzaba a completar el enganche. Esto nunca ha sido, ni ser� en el futuro pr�ximo, el perfil del t�pico comprador en Vallarta. Los americanos que tienen el dinero suficiente para comprar una segunda casa todav�a tienen el dinero � y este cambio en el mercado no los ha afectado demasiado. Cuando les preguntamos si el mercado ha bajado de ritmo, la mayor�a de los agentes expres� que el ritmo es m�s lento que el a�o pasado, pero tambi�n hay que considerar que el a�o pasado fue excepcional. Algunos dijeron que han estado m�s ocupados, pero principalmente en desarrollos nuevos de bienes ra�ces, mientras que otros incluso comentaron que de hecho disfrutaron la disminuci�n en la cantidad de trabajo, ya que pod�an dedicarse un poco m�s de tiempo a s� mismos en vez de tener que estar trabajando en la oficina hasta media noche la mayor parte del tiempo. El mercado se ha normalizado y los proyectos de condominios no se est�n vendiendo antes de que el desarrollador comience a construir como contin�a en pag. 202 Visit: www.virtualvallarta.com

continued on pg. 202

200 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

High-end Luxury Boutique Condominiums Very Popular

Although high-end homes still remain popular, it is the luxury condominium market that has really seen exceptional growth. Sale prices have been reported over $2.5 million USD, something just unheard of in the past. These developments can be found all around the bay, from Punta Mita to the South Shore; however, Conchas Chinas has received much of the attention. Developers have been taking older homes on large estate lots both on the beach and on the hillside of Conchas Chinas, tearing them down and building small, high-end luxury condominium projects. Purchasers are people who can afford to own a house, but prefer the "lock up and leave" aspect of owning a condominium. Overall sizes have increased so that condos, with 3,000-plus to 6,000-plus sq. ft., offer nearly everything a home can. And because condo developments are usually four to six floors high, they can offer superior views.

ocurri� el a�o pasado, pero definitivamente se est�n vendiendo y se est�n vendiendo bien. En general, se ha creado un mercado de bienes ra�ces m�s sano.

Los condominios boutique de lujo resultan populares

Resales Lag Behind New Product Sales

Practically every office we spoke to informed us that the re-sale market is lagging behind new sales, or development properties. People prefer the new construction and often-ideal locations offered by new developments. Some purchasers start off with a unit in a particular project, and when the developer starts a new project, the purchaser buys there as well, offering their unit on trade. It's the "new car" phenomenon � people want the latest styles and models and all they have to offer. This allows developments to get premium prices; however, sooner or later the re-sale market will begin to offer strong competition. continued on pg. 204

Aunque las casas de lujo siguen siendo populares, es el mercado de condominios de lujo lo que realmente ha experimentado un crecimiento exponencial. Los precios de venta se han reportado sobre los $2.500.000 USD, algo inaudito. Estos desarrollos pueden encontrarse en toda la bah�a, desde Punta Mita hasta la Costa Sur; sin embargo, es Conchas Chinas quien ha recibido la mayor parte de la atenci�n. Los desarrolladores han estado tomando casas m�s viejas con grandes lotes tanto en la playa como en la colina de la monta�a de Conchas Chinas, las han derruido y han construido peque�os proyectos de condominios de lujo. Los compradores son gente que puede pagar una casa, pero prefieren el aspecto de "cerrar y dejar" que ofrece un condominio. Los tama�os en general han aumentado tanto que los condominios, con m�s de 280 y 550 m2 ofrecen casi lo mismo que una casa, pero debido a que los desarrollos de condominios usualmente tienen de cuatro a seis pisos, pueden ofrecer vistas superiores.

La reventa se queda atr�s de la venta de producto nuevo

B�sicamente cada oficina con la que hablamos nos dijo que el mercado de reventas se est� quedando atr�s con respecto a las nuevas ventas contin�a en pag. 204 Visit: www.virtualvallarta.com

202 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Purchasers Are Informed, Thanks to the Internet

Thanks to the Internet, people are more informed than ever. If they are interested in real estate in Vallarta, they do their homework before they come down, checking out real estate sites such as www. vallartarealestateguide.com, which offers information on nearly every development around the bay, the MLS database, descriptions of popular neighborhoods, and articles on how to buy real estate in Mexico. When they find properties they are interested in, they email the realtor or developer for more information. When they arrive, they have a file full of printouts about properties. Although this has made it easier for agents in some ways, it also means they spend a lot of time answering emails, not knowing which are qualified and which are just people with a lot of time on their hands.

o desarrollos. La gente prefiere la construcci�n nueva y a menudo las ubicaciones ideales ofrecidas por los nuevos desarrollos. Algunas compras comienzan con una unidad en un proyecto en particular, y cuando el desarrollador comienza un nuevo proyecto, el comprador compra ah� tambi�n, ofreciendo la unidad original a cambio. Es el fen�meno del "auto nuevo" � la gente quiere los �ltimos estilos y modelos y todo lo que tienen por ofrecer. Esto le permite a los desarrolladores cobrar precios altos; sin embargo, tarde o temprano el mercado de reventas comenzar� a ofrecer una fuerte competencia.

Compradores informados, gracias al Internet

More People Choosing to Build Their Own Homes

Realtors report that there has been a lack of homes priced between $600,000 and $900,000 USD on the market, forcing some homebuyers to decide to build their own homes. They purchase a lot, and then find an architect and contractor to build it. In some cases, it may be the developer of the land who offers this service. The end result is that they get much more home than they would have from what was available on the market. And they get it for a price within their budget. Building a home in Vallarta, however, can be challenging, especially if you don't have the necessary time to dedicate to the project, don't speak the language, or are short on patience! continued on pg. 206

Gracias al Internet, la gente est� m�s informada que nunca. Si est�n interesados en bienes ra�ces en Vallarta hacen su tarea antes de venir, revisando sitios de bienes ra�ces como www.vallartarealestateguide. com, el cual ofrece informaci�n acerca de casi cada desarrollo en la bah�a, la base de datos de MLS, descripciones de colonias, y art�culos en c�mo comprar bienes ra�ces en M�xico. Cuando encuentran propiedades en las que est�n interesados, env�an un correo electr�nico al desarrollador o agente para solicitar mayor informaci�n y una vez que llegan, ya tienen un archivo lleno de impresos sobre las propiedades. Aunque esto ha hecho que sea m�s f�cil para los agentes en muchas maneras, tambi�n significa que gastan mucho tiempo respondiendo a correos electr�nicos, sin saber cu�les est�n calificados y cu�les son de gente con mucho tiempo en sus manos.

M�s gente elige construir sus casas aqu�

Los agentes reportan que ha habido una falta de casas con precios contin�a en pag. 206 Visit: www.virtualvallarta.com

204 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Lack of Product in the Lower-End of the Market

There also is a lack of new condominiums priced between $250,000 and $350,000 USD in or near Puerto Vallarta. Most of the new highrise condo projects now have price points above this. So, people in this budget range have been looking north to places such as Bucerias and La Cruz de Huanacaxtle, where units can still be purchased for these prices, many coming with an extensive amenity package.

Fewer "Flippers"

entre $600,000 y $900,000 USD en el mercado, forzando a algunos propietarios el construir sus propias casas. Compran un lote, encuentran a un arquitecto y a un constructor. En algunos casos, puede ser el desarrollador del terreno el que ofrece este servicio. El resultado final es que obtienen una mejor casa de lo que podr�an haber encontrado en el mercado � y la obtienen con un precio que est� dentro de su presupuesto. Sin embargo, construir una casa en Vallarta puede ser un reto, especialmente si no se tiene el tiempo suficiente para dedicarle al proyecto, si no se habla el idioma, �o si no se tiene paciencia!

A trend we witnessed in the past few years was the entry of the real estate flipper, or professional real estate buyer, who buys short-term to try to make a quick profit. Realtors report they are seeing less of this type of buyer. Because of the lack of financing in Mexico, it's more difficult to do. Another reason is that developers have made it more difficult for buyers to flip properties quickly. Developers discovered that flippers became their competition, putting their unit(s) on the market while the developer was still trying to sell his remaining inventory. So, many now include clauses in their sales agreements that do not allow anyone to sell until the developer has sold a certain percentage of the project.

Falta de producto en la porci�n baja del mercado

Tambi�n hay una falta de nuevos condominios con precios entre $250,000 y $350,000 USD en o cerca de Puerto Vallarta. La mayor�a de los proyectos de condominios tienen precios superiores a �ste. As� que la gente con este tipo de presupuesto ha ido al norte a buscar en lugares como Bucer�as y La Cruz de Huanacaxtle, donde las unidades todav�a pueden ser adquiridas en estos precios, y muchas vienen con atractivos paquetes.

Developments: What's Your Unique Selling Feature?

Menos revendedores

With so many new developments in construction, there has never been so many options and choices available. This is going to make it more difficult for developers � they need continued on pg. 210

Una tendencia que hemos observado en los �ltimos a�os fue la entrada del revendedor de bienes ra�ces; un comprador profesional de bienes ra�ces quien adquiere a corto plazo para obtener un r�dito r�pido. Los agentes reportan que est�n viendo menos a este tipo de vendedores. contin�a en pag. 208 Visit: www.virtualvallarta.com

206 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Debido a la falta de financiamiento en M�xico, es m�s dif�cil de hacer, y otra raz�n es que los desarrolladores han hecho que sea m�s dif�cil para los compradores el revender las propiedades r�pidamente. Los desarrolladores descubrieron que los revendedores se convirtieron en su competencia, poniendo las unidades en el mercado mientras ellos todav�a estaban intentando vender el inventario restante. As� que muchos ahora incluyen cl�usulas en sus contratos que no permiten a nadie vender hasta que el desarrollador haya vendido un cierto porcentaje del proyecto.

Desarrollos: �Cu�l es tu caracter�stica de venta propia?

Con tantos desarrollos nuevos en construcci�n, �nunca hab�a habido tantas opciones disponibles! Esto har� las cosas dif�ciles para los desarrolladores � necesitan tener una ventaja sobre la competencia o no vender�n, o por lo menos no tan r�pidamente como les gustar�a. Hemos visto a desarrolladores ofrecer financiamiento a corto plazo extendido e instalaciones especiales en la propiedad, como gimnasios y Spas, casas club �e incluso un veh�culo nuevo con la compra de la casa o condominio! Eso ciertamente puede volver el trato m�s atractivo, pero todo realmente se reduce a qui�n puede ofrecer el mejor estilo de vida que los compradores potenciales est�n buscando. La gente quiere m�s que un condominio o casa, quieren servicios especiales con ella, servicios que uno tradicionalmente encontrar�a solamente en un hotel de lujo. Tener un concierge en la propiedad se est� volviendo cada vez m�s popular y atractivo para los compradores que usualmente utilizan sus propiedades por estancias cortas. El concierge puede realizar recomendaciones de restaurantes y reservaciones, as� como recorridos y actividades. El servicio personalizado se est� contin�a en pag. 213

208 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

to have an edge on the competition or they aren't going to sell, or at least not as quickly as they would like. We have seen developers offering extended short-term financing and special property amenities, such as gyms and spas, clubhouses, even a new vehicle with the purchase of a home or condo! These can certainly sweeten the deal, but it really comes down to who can best offer the style of life, the "lifestyle," that prospective purchasers are looking for. People want more than a condo or home, they want special services to go with it, services that you traditionally would find only at a luxury hotel. In-project concierges are becoming popular and very appealing for homeowners who are only using their properties for short periods of time. The concierge can arrange restaurant recommendations and reservations, as well as tours and activities. Personalized service is becoming more and more important; it's not just about the home or condo anymore; much more is taken into consideration. Some projects have taken to offering this type of service in-house or contracting it out. High-end hotels noticed this trend early and many are now offering a real estate option on their properties. The Four Seasons at Punta Mita has the Four Seasons Villas and fractional ownership; the new St. Regis also will have real estate available; and smaller boutique developers, such as El Banco, are offering a similar package of a boutique hotel with upscale real estate and the option of having all the services the hotel has to offer. It's a strong trend and we suspect we will be seeing a lot more of this going forward.

Vallarta Suits American Travel Habits

Two trends in US travel will certainly prove to be positive for Vallarta and other destinations in Mexico. The first has to do with the new rule that Americans must have a passport to travel abroad. In the past, this was the case to enter many countries, but not Mexico, Canada or the Caribbean. The US government has received such a strong demand from people trying to obtain passports that they had to delay this requirement until the end of the year � they have not continued on pg. 212

210 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

been able to process the large number of applications so far received. This indicates that there are a lot of people out there interested in visiting these countries, with Vallarta most certainly included in some of their plans. Another trend, according to PhocusWright, Inc., is that Americans are taking shorter vacations. They are working hard � so hard, in fact, that many don't have time for extended periods away from the office. Long weekend trips, on average four a year, are now the most popular type of leisure travel. This is fine for trips to Mexico, but it certainly wouldn't be to Europe or Asia. So, shorter vacations and the strong demand for passports will prove positive for Vallarta's real estate market. People won't be buying real estate that involves traveling for more than six hours if they only have three days of vacation. They'll be looking for a place that is a maximum of three to four hours from home, has good airline connections and offers competitively priced real estate. Vallarta fits the bill.

Transfer of Wealth

The trend that will have the biggest impact on Vallarta's real estate market is the transfer of wealth now taking place in America. The economic boom of the 1990s created an unprecedented amount of personal wealth in the USA -- currently estimated at more than $33 trillion USD. At the same time, today's retirees constitute one of the wealthiest segments of the US population, with more personal wealth than any previous generation. This wealth will significantly boost the resources of the 76 million Baby Boomers. Every seven seconds, another Baby Boomer turns 50, bringing them that much closer to the time when they will be thinking about retirement and what they want to do with the rest of their lives. Second-home ownership in a warm location with convenient access back to family is high on their list. And as wealthy as they may be, the cost of living here is also important to them. It's worth mentioning that for what property taxes may be back home, Vallarta homeowners can often pay not only their taxes but also their house employees and part of their utilities.

continued on pg. 214

212 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

volviendo m�s y m�s importante; no se trata s�lo de la casa y condominio, hay mucho m�s en juego. Algunos proyectos ahora ofrecen este tipo de servicios in-house o bien contratan a alguien para hacerlo. Los hoteles de lujo notaron esta tendencia hace tiempo y muchos ahora ofrecen una opci�n de bienes ra�ces en sus propiedades. El Four Seasons en Punta Mita tiene el Four Seasons Villas y Propiedad Fraccional; el nuevo St. Regis tambi�n tendr� bienes ra�ces disponibles, y desarrolladores boutique m�s peque�os como El Banco est�n ofreciendo un paquete similar de hotel boutique con bienes ra�ces de lujo y la opci�n de tener todos los servicios que un hotel pueda ofrecer. Es una tendencia fuerte y sospechamos que veremos mucho m�s de ella en el futuro.

Vallarta satisface los h�bitos de viaje de los norteamericanos

Dos tendencias en la forma de viajar de los norteamericanos resultan positivas para Vallarta y otros destinos en M�xico. El primero tiene que ver con la nueva regulaci�n de que los norteamericanos deben tener un pasaporte para viajar al extranjero. En el pasado, este era el caso para muchos pa�ses, pero no para M�xico, Canad� ni el Caribe. El gobierno de los Estados Unidos recibi� tanta demanda de gente tratando de conseguir pasaportes, que tuvieron que posponer este requerimiento hasta el final del a�o � no han sido capaces de procesar el gran n�mero de solicitudes que han recibido a la fecha. Esto indica que hay mucha gente interesada en visitar estos pa�ses, y Vallarta ciertamente est� incluido en algunos de esos planes. Otra tendencia, de acuerdo con PhocusWright, Inc., es que los norteamericanos est�n tomando vacaciones m�s cortas. Trabajan duro � tanto, de hecho, que muchos no tienen tiempo para pasar periodos extendidos fuera de la oficina. Hacer viajes en fines de semana largo, en promedio cuatro al a�o, son ahora el tipo m�s popular de viaje de placer. Esto est� bien para viajes a M�xico, pero ciertamente no es compatible con viajes a Europa o Asia. As� que las vacaciones m�s cortas y una fuerte demanda de pasaportes resultar�n positivas para el mercado de bienes ra�ces de Vallarta. La gente no estar� comprando bienes ra�ces en lugares donde tengan que hacer un viaje de m�s de seis horas si s�lo tienen tres d�as de vacaciones. Est�n buscando un lugar que contin�a en pag. 214 Visite: www.virtualvallarta.com Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 213

In Conclusion

Although the market is not as "sizzling" hot as it was last year, it is still very strong and there does not seem to be any reason it will not continue to be so. Vallarta has much to offer prospective purchasers, with a wide range of pricing, a great variety of types of real estate and locations, proximity to key markets in the USA, a low cost of living, and a warm, temperate climate. In short, Puerto Vallarta offers an excellent "lifestyle," and that's exactly what many second-home buyers are looking for. This article was written by John Youden, with the valuable feedback of many realtors and developers in the Vallarta area. This article is not to be reproduced, in print or online, without his permission. The writer would like to thank David Pullen, Silvia Elias, Tere Kimball, Alex Urrutia, Wayne Franklin, Brock Squire, Claudio Leone, Benjamin Beja and Miguel Angel Lemus for their time in helping put this report together.

est� a m�ximo tres o cuatro horas de casa, que tenga buenas conexiones de aerol�neas y que ofrezca bienes ra�ces a precios competitivos. Vallarta cumple con todas las condiciones.

Transferencia de riqueza

La tendencia que tendr� el mayor impacto en el mercado de bienes ra�ces de Vallarta es la transferencia de riqueza que ahora est� teniendo lugar en Estados Unidos. El boom econ�mico de los noventas cre� una cantidad de riqueza personal sin precedentes en los Estados Unidos � actualmente estimado en m�s de $33 trillones de USD. Al mismo tiempo, los retirados de hoy constituyen uno de los segmentos m�s ricos de la poblaci�n de los Estados Unidos, con m�s riqueza personal que ninguna otra generaci�n previa. Esta riqueza significar� un aumento de los recursos de 76 millones de Baby Boomers. Cada siete segundos, otro Baby Boomer cumple 50 a�os, lo que los lleva mucho m�s cerca del momento en el que deben estar pensando en el retiro y lo que quieren hacer con el resto de sus vidas. La

propiedad de una segunda casa en un clima c�lido con acceso conveniente a la familia se posiciona alto en su lista de prioridades, y por m�s ricos que sean, el costo de vida aqu� tambi�n es importante para ellos. Vale la pena mencionar que con lo que se paga de impuestos de propiedad en casa, los propietarios de casas en Vallarta a menudo pueden pagar no s�lo sus impuestos sino los gastos de sus empleados dom�sticos y parte de sus servicios.

En conclusi�n

Aunque el mercado no est� tan agitado como lo estuvo el a�o pasado, todav�a es muy fuerte y no parece haber ninguna raz�n por la que esto cambie. Vallarta tiene mucho por ofrecer al comprador potencial, con una amplia gama de precios, una gran variedad de tipos de bienes ra�ces y ubicaciones, proximidad a mercados clave en los Estados Unidos, un bajo costo de vida, y un clima c�lido y templado. En corto, Puerto Vallarta ofrece un excelente "estilo de vida", y eso es exactamente lo que muchos compradores de una segunda casa est�n buscando.

ADVERTiSERS' iNDEx 3.14 Living 125 Advanced Mortgage in Mexico 208 Agave Grill 62 Air Adventure 90 Alta Plusval�a 187 Amapas I 140 Ambassador Suites 149 AmeriMed 83 Andrea 62 Angelo's 50 Applegate Realtors 177, 222 Aqua Flamingos 163 Archie's Wok 72 Asadores de Vallarta 98 Ask Gringo Realtors 209 Aura 113 Avalon 133 Banana Cantina 76 Barcelona 51 Barlovento 139 Bayside Properties 212 Bei Jing 70 Bill Taylor Real Estate 208 95 Brisas de Mita Brisas Vallarta 161 Caf� des Artistes 52, 73 Casa La Vista 211 Cassandra Shaw 3 Cava Cinco 71 Century 21 Giovanna 205 Charter Dreams 94 Cilantro's 77 Cobalto 143 Cochran Real Estate Coldwell Banker La Costa Color�zimo Connell y Asociados Contacto Natural Costa Vallarta Boutique Villas Costa Vallarta Magazine Costa Vallarta Realty Daiquiri Dick's Day Spa De Santos Deck 12 Delcanto Dolphin Adventure Don Pedro's Dr. Miguel Salda�a El Array�n El Banco El Encanto en Punta Mita Elements Of Design Euro-Windows Express Mortgage Lenders Four Seasons Villas Frascati G3Mex Group Galeria Dante Grand Venetian Hacienda de Mita Hacienda San Angel Hospital San Javier Ibiza II Intercam Isla Serena 210 148 84 204 94 100 96 203 63 84 63 165 194 89 53 84 77 192d 136d 99 199 206 136f 72 201 87 105 166 54 82 179 9 157 Jackpot Sport Fishing JR Studio Kaiser Maximilian Kalaya Resort La Joya de Huanacaxtle Latitud 20 La Palapa La Petite La Piazzetta La Piedra La Porte�a La Privada La Punta Realty La Tranquila La Vida Bucer�as Las Moras Las Olas Las Palomas Doradas Lans Le Kliff Lloydshare Ltd. Los Agaves Los Veneros Los Xitomates Luma Maca & Company Machiavelli Majahuitas Resort Mallorca Ma�ana Mar de Sue�os Marina La Cruz Marival 91, 94 98 64 157 120e 181 55 64 75 79 74 129 192b 123 118 170 147 74 78 56 215 135 106 65 131 210 5 95 179 74 80 168b 152b Martinizing 84 Mata Ort�z Art Gallery 87 Mexlend 213 MexQuest Mortgage Corporation 200 Mezzogiorno 118 Mirage Retractable Screen Systems 98 Mortgages In Mexico 202 Mundo de Azulejos 80 No Name Boutique 81 Outback Steakhouse 75 Paradise Village 150 Paramount Bay 145 Pie in the Sky 75 Playground Estates 157 Porto Bello 65 Private Tours 94 Prudential California 197 Puerto Vallarta Botanical Gardens 94 Punta de Mita Beach Club & Spa 193 Punta Esmeralda 120d Punta Mita Properties 136b Punta Vista III 192q PVRE 185, 224 Quinta del Mar 115 Real del Mar 120c Rinc�n de Buenos Aires 66 R�o Amapas 171 Robert Foster y Asociados 208 Sant�sima 79 San Xoaquin 183 Sensara Vallarta 159 Shannon Beston Properties 212 Sherri Narro y Asociados 188 S� Se�or Sierra del Mar Stone Gallery Talento Tamarindo Terraza del Mar Terrazas Amapas Tikul The Blue Shrimp The Enclave The Loft The Pink Bonzai The River Caf� Thierry's Prime Steakhouse Timothy Fuller Torre Pac�fica Trio Tropicasa Realty Vallarta Adventures Vallarta Gardens Vallarta Yachts Villa Ananda Villa Bella Villa La Estancia Villas Altavida Villas de la Colina II Villas de Oro Vista Grill Vista Real Vitea Vivanco William Michael Dryson Ztai 72 154 99 57 95 177 148 70 72 173 87 77 58 69 207 143 59 133, 145 IFC, 94 175 7 84 95 126 117 132 208 60 149 66 3 213 61

214 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

Visit: www.virtualvallarta.com

THESE MAPS ARE THE PROPERTY OF PRODUCCIONES VIVA MEX-MAP�, AND CANNOT BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT PERMISSION. N

Vallarta 101 Here are some last-minute details you may want to keep in mind as you prepare to discover paradise! Alcohol Consumption Alcohol can be purchased with legal proof of age (18 years and older) at supermarkets, liquor and specialty stores. It is against the law to drink and to be drunk in public in Mexico. ~ Los mayores de edad (mayores de 18 a�os) pueden comprar alcohol en supermercados, licorer�as y tiendas de especialidad. La ley mexicana proh�be beber y estar ebrio en la v�a p�blica. Area Codes and Dialing Instructions The area codes in Puerto Vallarta and the North Shore are 322 and 329, respectively. Local calls on landlines consist of seven digits; the area code does not need to be included. To call local cell phones from another local cell phone, you must dial the area code + seven digits. To call a local cell phone from a local landline, you must dial 044 + area code + seven digits. Please check with your cell phone service provider for specific information regarding coverage and dialing instructions. Whereas it is quite common to see telephone numbers in the USA and Canada printed in XXX-XXXX format, there is no standardized consensus here, due to the fact that, up to only a few years ago, telephone numbers in Puerto Vallarta consisted of only five digits. When in doubt, ask for a seven-digit telephone number.~ Los c�digos de �rea (claves LADA) en Puerto Vallarta y la Costa Norte son 322 y 329, respectivamente. Las llamadas locales a tel�fonos fijos consisten de siete d�gitos, y no es necesario marcar el c�digo de �rea. Para llamar a celular desde otro celular, debe marcar 044 + el c�digo de �rea + siete d�gitos. Por favor consulte con su proveedor de telefon�a celular para conocer informaci�n m�s espec�fica sobre la cobertura e instrucciones de marcaci�n. Aunque es muy com�n ver los n�meros telef�nicos en los Estados Unidos y Canad� en el formato XXX-XXXX, aqu� no hay un consenso estandarizado, debido al hecho de que hace tan s�lo unos a�os, los n�meros telef�nicos en Puerto Vallarta consist�an de tan s�lo cinco d�gitos. Cuando tenga dudas, pida un n�mero telef�nico de siete d�gitos. AtMs, Credit Cards and traveler's Checks ATM machines can be found throughout Puerto Vallarta. Withdrawals from your bank account are made in the equivalent amount of pesos, according to the exchange rate of the day. Traveler's checks can be cashed at exchange houses with proper identification (driver's license and/or passport). While many of Puerto Vallarta's finest restaurants, hotels and shops will readily accept your international credit card, caution is advised, as credit card cloning is a common crime, regretfully. Do not accept assistance as you withdraw funds from an ATM machine and always make sure that the credit card intake slot shows no signs of tampering. ~ Puede encontrar cajeros autom�ticos en todo Puerto Vallarta. Los retiros desde su cuenta se har�n en el equivalente en pesos mexicanos, de acuerdo con la tasa de cambio del d�a. Los cheques de viajero pueden cobrarse en casas de cambio, mostrando identificaci�n adecuada (licencia de manejo y/o pasaporte). Aunque muchos de los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, hoteles y tiendas aceptan tarjeta de cr�dito internacional, se sugiere tener precauci�n, pues lamentablemente la clonaci�n de tarjetas de cr�dito es un crimen com�n. No acepte ayuda mientras retira fondos del cajero autom�tico, y siempre aseg�rese de que el cajero no tenga signos de haber sido alterado. Buses Getting around the city on a bus is an inexpensive way to travel. Fares from one point to another anywhere in town are less than $5 pesos, roughly equivalent to 50 cents in USD. Visite: www.virtualvallarta.com

iMpORTanT phOne nuMBeRS Consulates ~ Consulados american Consulate (Consulado Americano) Paseo de los Cocoteros #1 Local 4 Int. 17 Paradise Plaza Nuevo Vallarta, Nayarit ........................................... 222-0069. Fax. 223-0074 Canadian Consulate (Consulado Canadiense) Fco. Medina A.1951 L-108 ........293-0099 y 293-0098 Fax. 293-2894

There are urban buses, which travel through town from early morning until 11:30 pm. Suburban buses reaching points south (Mismaloya, Boca de Tomatl�n, El Tuito) and points north (Punta Mita, Bucerias, La Cruz, Sayulita) are also available, departing from the South Side and Wal-Mart, across from the Maritime Terminal, respectively. Buses traveling to other cities, such as Guadalajara or Mexico City, depart from Puerto Vallarta's bus terminal north of the airport throughout the day. These buses are larger and surprisingly comfortable when compared to their US or Canadian counterparts. ~ Transportarse por la ciudad en camiones es una forma barata de viajar. Las tarifas desde un punto a otro de la ciudad son menores a $5 pesos, o el equivalente a 50 centavos de USD. Hay autobuses urbanos, los cuales van desde muy temprano en la ma�ana hasta las 11:30 de la noche. Los camiones suburbanos que viajan a puntos al sur (Mismaloya, Boca de Tomatl�n, El Tuito) y puntos al norte (Punta Mita, Bucer�as, La Cruz, Sayulita), tambi�n est�n disponibles, y salen de la Parte Sur y desde Wal-Mart, frente a la Terminal Mar�tima. Los camiones que van hacia otras ciudades, como Guadalajara o la Ciudad de M�xico, salen desde la terminal de autobuses de Puerto Vallarta a todas las horas del d�a. Estos autobuses son m�s grandes y sorprendentemente c�modos cuando se comparan con sus contrapartes estadounidenses o canadienses. Bus Performers (tip Expectations) Where else but in Mexico can you shop, enjoy a song or two, or see a standup comedy routine by simply riding around town in a public bus? Just think of it as a traveling gong show: If you were amused by the performance, tip generously; if not, pay no mind. ~ �En qu� otro lugar sino en M�xico puede comprar algo, disfrutar una canci�n o dos, o ver una rutina de comedia mientras viaja en un cami�n p�blico? Si le divirti� el espect�culo, d� una generosa propina; si no, no se preocupe. Children and Elderly Working at supermarkets Don't be shocked to find children bagging your groceries at the local supermarkets! While the sight of children working at such an early age might seem unusual to the first-time visitor, supermarkets throughout Mexico operate carefully planned programs that allow children to earn extra money while attending school. These programs also apply to the elderly. A small tip is not expected, but certainly appreciated. ~ �No se sorprenda si encuentra a ni�os empacando sus compras en los supermercados locales! Aunque ver a ni�os tan peque�os trabajando puede parecer inusual para el visitante, los supermercados en todo M�xico operan programas cuidadosamente planeados que permiten a los ni�os ganar dinero extra mientras asisten a la escuela. Estos programas tambi�n aplican para los ancianos. No es necesario dar propina, pero es ciertamente apreciada. Currency Pesos are the currency used in Mexico. Bills come in denominations of $20, $50, $100, $200, $500 and $1,000 pesos. Coins are in denominations of $1, $2, $5, $10 and $20 pesos and 10, 20 and 50 centavos. The exchange rate fluctuates daily. Currency exchange houses are available throughout Puerto Vallarta; however, most businesses in Puerto Vallarta will readily accept US currency as payment. And a word of advice. Since the 50- and 500-peso notes are similar in color, both a pinky brown, be careful not to confuse them! ~ El Peso es la moneda utilizada en M�xico. Los billetes vienen en denominaciones de $20, $50, $100, $200, $500 y $1,000 pesos. Las monedas vienen en denominaciones de $1, $2, $5, $10, y $20 pesos y 10, 20 y 50 centavos.

embassies ~ embajadas american Embassy (Embajada Americana) ........ 01 (55) 5080-2000 British Embassy (Embajada Brit�nica) ............... 01 (55) 5242-8500 Canadian Embassy (Embajada Canadiense) ...... 01 (55) 5724-7900

emergenCy numbers ~ tel�fonos de emergenCia ambulance, Red Cross (Ambulancia, Cruz Roja) .. 222-1533 y 065 City Hall (Palacio Municipal) .............................................. 226-8080 Consumer affairs (Profeco)..................... 225-0000, Fax. 225-0018 Fire Department (Bomberos) ...........................223-9476, 223-9478 Immigration (Migraci�n) .................................................... 224-7970 Police (Policia) ............................................................ 060, 29-00507 Port Captain (Capitan�a de Puerto) .................................... 224-0427 Regional Hospital (Hospital Regional)............................... 299-5600 State Tourism (Turismo del Estado) ..................221-2676, 221-2677 Fax 221-1678 Telegraph office (Tel�grafos) ................... 222-0212 Fax. 22-30144 Tourist Safety (Seguridad para el Turista)................. 01-800-90-392 Traffic Police (Tr�nsito) ................... 290-0507, 290-0512, 290-0513

airlines ~ l�neas a�reas airport (Aeropuerto) ........................................................... 221-1537 aero Calafia .................................................. 209-0378 y 222-0486 aerom�xico ................................................... 224-2777 y 224-2778 aerotr�n ............................................................................. 221-1921 alaska airlines .................................221-1350, (001) 880-426-0333 america West ......... 221-1333, Fax. 221-1522, (001) 880-235-9292 american airlines .............................................. 01 (800) 904-6000 Continental airlines ...................................... 221-1025 y 221-2213 Mexicana de aviaci�n ....................................221-1040, 224-8900

banks ~ banCos Banamex Ju�rez y Zaragoza............................................... 226-6110 Plaza Caracol ....................................................................... 293-3680 BBVa Bancomer Villas Vallarta ...................... 224-5454 y 224-0297 Ju�rez 450 ........................................................ 222-3501 y 222-3500 Ju�rez y Mina ......................................................... 01-800-226-2663 Banco Santander Serf�n Morelos y Encino 222-1486 y 222-2023 Per� y Nicaragua 303 ............................. 222-6120 01-800-501-0000 Plaza Genovesa ..................................................224-1402, 224-1207 Banco Inverlat Ju�rez 374 ...............................223-1224, 223-1225 Plaza Marina .......................................................221-0493, 221-0460 Banorte Fco. Medina A. 500 ...224-9744 y 224-9755 Fax. 224-9766 Paseo D�az Ordaz 690 ........................................222-3833, 222-1987 Bank of america Travelers Checks (Cheques de Viajeros) ...... . (01) 800-700-9500 HSBC Libertad y Miramar ................................ 222-0027 y 222-0227 Francia 100 ........................................................................... 224-8811

Credit Cards ~ tarjetas de Cr�dito american Express ............................................................ 223-2955 MasterCard ....................................................... 001 (800) 307-7309 Visa ..................................................................... 001 (800) 257-3381

mediCal serviCes ~ serviCios m�diCos ambulancias MG Fco. Zarco ......................... 225-0386 y 225-1165 amerimed Plaza Neptuno ................................................. 226-2080 Hospital CMq Basilio Badillo 365 ..................................... 223-1919 Hospital Cornerstone Av. Los Tules 136 ....... 224-9400 y 226-3700 Hospital Versalles Lucerna 145 .................... 224-9292 y 224-9898 Medasist Manuel M. Di�guez 2360 ..................223-0444, 223-0656 Servicio M�dico de la Bah�a Paseo de las Palmas 500 .................................................... 222-5125 Hospital San javier Marina Fco. Medina A. 2760........... 226-1010

PharmaCies ~ farmaCias Farmacia CMq (24 hrs) Basilio Badillo 365 .. 222-2941 y 222-1330 Farmacias Guadalajara (24 hrs) Insurgentes ...222-0101 y 222-5678 Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 217

La tasa de cambio fluct�a a diario y hay muchas casas de cambio en todo Puerto Vallarta; sin embargo, la mayor�a de los negocios en Puerto Vallarta aceptan sin problema los d�lares americanos como forma de pago. Un consejo: puesto que los billetes de $50 y $500 pesos tienen un color similar, �tenga cuidado en no confundirlos! Customs' Red and Green Lights After claiming their luggage, all passengers on international flights arriving in Puerto Vallarta have to go through customs. Visitors are randomly selected for luggage inspection with a "traffic" light. Push a button, and if you get a green light, you're clear to go; a red light means you may have to wait a while! ~ Despu�s de reclamar su equipaje, todos los pasajeros en vuelos internacionales que llegan a Puerto Vallarta deben de pasar por la aduana. Los visitantes se seleccionan al azar para una inspecci�n de equipaje por medio de un "sem�foro". Al pulsar un bot�n, puede que obtenga una luz verde y podr� pasar; �una luz roja implica que tal vez tenga que esperar un rato! Dress The dress in Puerto Vallarta is casual. Shorts and T-shirts are the order of the day. At night, men can be seen in casual slacks at the more upscale restaurants and events, ladies in light summer-type dresses. In the winter months, bring a sweater for evenings. Sun hats and cover-ups are a good idea as well. ~ El vestido en Puerto Vallarta es casual. Los shorts y playeras est�n a la orden del d�a. Por las noches, los hombres pueden ser vistos con pantalones casuales en los m�s finos restaurantes y eventos, y las mujeres en vestidos ligeros. Durante los meses de invierno, traiga un su�ter para las noches, y los sombreros y gorras son tambi�n una buena idea. Drugs Drugs are common in most tourist destinations around the world; and, regretfully, Puerto Vallarta is no exception. If you must take a trip of the senses, do so by enjoying our sunsets, our cuisine or our beaches, rather than through the use of drugs. Penalties for drug offenses are strict, and convicted offenders can expect large fines and jail sentences up to 25 years. Wouldn't you rather just enjoy the sunset instead? Las drogas son comunes en la mayor�a de los destinos tur�sticos del mundo, y lamentablemente, Puerto Vallarta no es la excepci�n. Si desea hacer un viaje de los sentidos, intente disfrutar nuestros atardeceres, nuestra cocina y nuestras playas, en vez de utilizar drogas. Las penas por los delitos relacionados son estrictos, y los ofensores deben pagar enormes multas y sentencias de c�rcel por hasta 25 a�os. �No preferir�a simplemente disfrutar el atardecer? Electricity Mexico uses 110 volt - 60 Hz current, the same as the USA and Canada. No special adapters are needed; however, three-prong wall outlets are only available in new buildings, so bringing a three-prong adapter or two is a good idea. En M�xico se utiliza corriente de 110 voltios y 60 Hz, la misma que los Estados Unidos y Canad�. No se necesitan adaptadores especiales; sin embargo, los enchufes de tres puntas s�lo est�n disponibles en los edificios m�s nuevos, as� que es buena idea traer uno o dos adaptadores. English Publications and City Guides Puerto Vallarta has several English publications, such as "Vallarta Today," a daily newspaper, and "Vallarta Tribune," published weekly. Both publications are available free throughout the bay. "Bay Vallarta," another free publication, is bilingual, covering ongoing and upcoming events. � Aside from "Vallarta Lifestyles," our flagship quarterly publication, Producciones VIVA produces a pocket-size "Map and Dining Guide" with plenty of maps of all the regions around the bay, dining and shopping suggestions and much more! Our complimentary map is distributed in Puerto Vallarta's finest restaurants, gift shops and real estate offices. ~ Puerto Vallarta tiene varias publicaciones en ingl�s, como el diario "Vallarta Today", y el "Vallarta Tribune", que se publica semanalmente. 218 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2007

Ambas publicaciones est�n disponibles gratuitamente en toda la bah�a. "Bay Vallarta", otra publicaci�n gratuita, es biling�e, y cubre los eventos pr�ximos y actuales. � Adem�s de "Vallarta Lifestyles", nuestra principal publicaci�n trimestral, Producciones VIVA publica el mapa de bolsillo "Map and Dining Guide", con muchos mapas de todas las regiones de la bah�a, restaurantes, sugerencias de compras �y mucho m�s! Nuestro mapa gratuito se distribuye en los mejores restaurantes de Puerto Vallarta, en tiendas de regalos y oficinas de bienes ra�ces. Film, Photo Prints and Batteries 35 mm print film is readily available in most supermarkets, drugstores and gift or convenience stores. Other film formats (eg, slide, APS) are not as readily available. Several photo labs and supermarkets, as well as Farmacias Guadalajara drugstores (with branches throughout Puerto Vallarta) offer one- to two-hour film processing. Digital prints are also available at many of these places. Many cyber caf�s throughout the city will burn a CD with images from your camera memory cards for a small fee. Batteries commonly used in cameras and electronic equipment (eg, AA, AAA) are also readily available. ~ Los rollos de 35 mm. est�n disponibles en la mayor�a de los supermercados, farmacias, y tiendas de regalos o abarrotes. Otros formatos (como transparencias y APS) no est�n disponibles tan f�cilmente. Varios laboratorios y supermercados, as� como las Farmacias Guadalajara (con sucursales en todo Puerto Vallarta) ofrecen revelado de una a dos horas. Las impresiones digitales tambi�n est�n disponibles en muchos de estos lugares. Muchos cibercaf�s en toda la ciudad pueden quemar un CD con im�genes de su tarjeta de memoria por una peque�a cantidad. Las bater�as com�nmente usadas en c�maras y equipos electr�nicos (como AA y AAA), tambi�n pueden ser conseguidas f�cilmente. Fireworks Every night is a firework-worthy party in Puerto Vallarta! Expect to enjoy colorful firework displays throughout the bay for any or no particular reason, as part of the many Mexican fiestas or religious celebrations. ~ �Cada noche es una fiesta de fuegos artificiales en Puerto Vallarta! Espere disfrutar coloridos despliegues de fuegos artificiales en toda la bah�a por cualquier o por ninguna raz�n en particular, como parte de las muchas fiestas mexicanas o celebraciones religiosas. Groceries and supermarkets Visitors staying at condos or places where they'd like to do their own cooking will be happy to learn that Puerto Vallarta has several full-size supermarkets located downtown, in the Hotel Zone, near the Maritime Terminal and in Marina Vallarta. Small convenience stores with basic items (eg, milk, bread, canned goods) can be found just about anywhere. Los visitantes que se hospedan en condominios o lugares donde pueden cocinar, estar�n contentos de saber que Puerto Vallarta tiene varios supermercados de tama�o completo en el Centro, en la Zona Hotelera, cerca de la Terminal Mar�tima y en la Marina Vallarta. Las peque�as tiendas de abarrotes con art�culos b�sicos (como leche, pan y productos enlatados) pueden encontrarse pr�cticamente en donde sea. Hospitals and Health Care Coverage Puerto Vallarta has excellent medical care facilities. It is strongly advised that you consult your medical insurance company prior to visiting Mexico to confirm whether your policy applies overseas and whether it will cover emergency expenses, such as a medical evaluation. Puerto Vallarta cuenta con excelentes instalaciones m�dicas. Se sugiere encarecidamente que consulte con su compa��a de seguros antes de visitar M�xico para confirmar si su p�liza aplica en el extranjero y si cubre gastos de emergencia, como una evaluaci�n m�dica. Internet Access For short-term visitors, there are many high-speed cyber caf�s located throughout the city where you can access your web-based email. Many also serve as wi-fi access points if you travel with a laptop. For long-term visitors, three different

companies (ie, Telmex, Cosmored and Cyber Cable) offer high-speed Internet service, which can now be installed in your home or condo in most areas of Banderas Bay. ~ Para los visitantes de corta estancia, hay muchos cyber caf�s de alta velocidad ubicados en toda la ciudad, donde usted puede acceder a su correo electr�nico. Muchos tambi�n tienen puntos de acceso inal�mbrico (Wi-Fi), en caso de que viaje con su laptop. Para los visitantes de larga estancia, hay tres diferentes compa��as (Telmex, Cosmored y Cyber Cable), que ofrecen servicio de Internet de alta velocidad, el cual puede ser instalado en su casa o condominio en la mayor�a de las �reas de Bah�a de Banderas. Legal Documents for Entering the Country The government of Mexico requires current proof of citizenship, a photo ID and a valid passport for entry into Mexico. While you visit, you may consider carrying a photocopy of your ID and passport at all times, safekeeping the originals at your hotel or condo. ~ El gobierno mexicano requiere una prueba de ciudadan�a actual, una identificaci�n con foto y un pasaporte v�lido para entrar a M�xico. Durante su visita, puede considerar llevar con usted una fotocopia de su identificaci�n y pasaporte en todo momento, y guardar los originales en su hotel o condominio. Must-Bring Items As a tourist destination that caters primarily to Americans and Canadians, you can expect to find just about everything you'll need to enjoy your vacation here. PV is a walking town, and many of its streets are cobble-stoned, so consider bringing comfortable walking shoes. Waterproof sandals for the beach or the rainy season are also a good idea, along with hats to protect you from the sun. � Other items, such as suntan lotion, hair products, common medications, batteries and film, are readily available, so you shouldn't need to waste valuable luggage space carrying these items. ~ Como un destino tur�stico de clase mundial, usted puede esperar encontrar todo lo que necesita para disfrutar sus vacaciones aqu�. Puerto Vallarta es un pueblo que puede ser recorrido a pie, y muchas de sus calles est�n empedradas, por lo que es bueno considerar traer zapatos c�modos. Las sandalias a prueba de agua para la playa o la temporada de lluvias tambi�n son buena idea, as� como sombreros para protegerle del sol. � Otros art�culos como bronceador, productos para el cabello, medicinas comunes, bater�as y pel�cula est�n disponibles con facilidad, por lo que no deber�a gastar valioso espacio en su maleta cargando estos art�culos. Public Displays of Affection While most tourist areas in and around Puerto Vallarta have a strong international flair, Puerto Vallarta (and Mexico as a whole, for that matter) is still a rather conservative town. Given that, exercise common sense as you express your affections to your loved one in public, particularly among same-sex couples. Remember, it's always better to be on the safe side. And bottom line: If you do not see anyone else around you doing it, then perhaps it's best not to be a trendsetter! ~ Aunque la mayor�a de las �reas tur�sticas en y alrededor de Puerto Vallarta tienen un car�cter internacional, Puerto Vallarta (y M�xico en su conjunto, para el caso), son todav�a bastante conservadores. Dado ese hecho, use el sentido com�n cuando exprese su cari�o en p�blico, particularmente si tiene una pareja del mismo sexo. Recuerde que siempre es mejor no llamar la atenci�n. En resumen: si no ve a nadie alrededor suyo haci�ndolo, �entonces tal vez es mejor no ser el primero! street Food Exploring taco stands and other street food vendors is the type of experience that intrigues our visitors as much as it concerns them. Indeed, while many street food vendors exercise caution with their handling of food and are "tourist friendly," others are not. The best thing to do is to seek advice from locals about which places they trust. Also, check out our "Taco Stand 101" article online at www.VirtualVallarta.com! Explorar los puestos de tacos y otros puestos de comida en la calle es el tipo de experiencia que intriga y preocupa a nuestros visitantes de igual manera. Es cierto que aunque Visit: www.virtualvallarta.com

muchos vendedores de comida en la calle tienen cuidado con el manejo de la comida, otros no lo tienen. Lo mejor es pedir consejo a los locales acerca de los lugares en que conf�an. �Tambi�n puede revisar nuestro art�culo "Taco Stand 101" en nuestro sitio web www.VirtualVallarta.com! taxis With over 1,000 taxis in town, hailing one is easy. Taxi fares are not metered, but are standardized enough for you to expect to pay the same amount for the same trip. Asking about the fare before you get in is always a good idea. Also, asking ahead of time if the driver knows where you intend to go may save you a few pesos and a headache. ~ Con m�s de 1000 taxis en la ciudad, es f�ci tomar uno. Las tarifas no son precisas, pero son lo suficientemente estandarizadas como para que uno espere pagar la misma cantidad por el mismo viaje. Es buena idea preguntar la tarifa antes de abordar. Tambi�n, preguntar de antemano si el taxista sabe a d�nde te diriges puede salvarte algunos pesos y un dolor de cabeza. Airport taxis Airports are federal zones by Mexican law. So, while any taxi can take you to the airport, only airport-authorized taxis can take you from the airport to your destination. Regular (ie, yellow) taxis are not allowed to pick up passengers at or near the airport. Flat rates for the airport-authorized taxis are pre-established by zone and paid in advance at the airport. Expect to pay a much higher rate when using an airport taxi, as compared to a regular taxi. Tipping the driver is not necessary, unless you expect him to assist you with your luggage at your destination. Alternatively, Puerto Vallarta's urban bus lines heading north and south make regular stops on the main road next to the airport. ~ De acuerdo con la ley mexicana, los aeropuertos son zonas federales. As� que cualquier taxi puede llevarlo al aeropuerto, pero s�lo un taxi autorizado por el aeropuerto puede llevarlo a su destino. Los taxis regulares (o sea, amarillos), no est�n autorizados para recoger pasajeros en o cerca del aeropuerto. Las tarifas fijas para los taxis autorizados est�n preestablecidos por zona y se pagan por adelantado en el aeropuerto. Espere pagar una tarifa mucho m�s alta cuando use un taxi del aeropuerto, en comparaci�n con un taxi regular. No es necesario dar propina al taxista, a menos que �l lo ayude con su equipaje. Una alternativa son los autobuses urbanos de Puerto Vallarta que van al norte y al sur y hacen paradas regulares en la avenida principal. telephones, Pay Phones and Cell phones Telmex is the only telephone company in Mexico. Longdistance rates here are higher than in many other countries; however, many Internet caf�s now offer reduced rates for long-distance calls to the USA and Canada. Pay phones are widely distributed throughout Puerto Vallarta, but most are not coin operated; you must purchase a plastic phone card, commonly available at drugstores, supermarkets and convenience stores. It is not a bad idea to purchase one ($3 - $5 USD) and carry it around just in case. Some visitors are able to use their cell phones while visiting Mexico, but please check ahead for your provider's applicable charges. Long-term visitors often purchase a local cell phone, along with a prepaid card, to be reachable to others while in Puerto Vallarta. ~ Telmex es la �nica compa��a telef�nica en M�xico. Las tarifas de larga distancia son m�s altas que en muchos otros pa�ses; sin embargo, muchos caf�s Internet ahora ofrecen tarifas reducidas para llamadas de larga distancia a los Estados Unidos y Canad�. Los tel�fonos p�blicos est�n ampliamente distribuidos en todo Puerto Vallarta, pero la mayor�a no funcionan con monedas; es necesario comprar una tarjeta telef�nica de pl�stico, disponible com�nmente en farmacias, supermercados y tiendas de abarrotes. No es una mala idea comprar una ($3 - $5 USD) y llevarla con usted por si acaso. Algunos visitantes pueden utilizar sus celulares mientras est�n en M�xico, pero por favor revise de antemano con su proveedor para conocer los cargos aplicables. Los visitantes de largas estancias a menudo deciden comprar un celular que funcione con tarjetas prepagadas, para estar accesibles durante su estancia en Puerto Vallarta. Visite: www.virtualvallarta.com

timeshare and Beach Vendor Etiquette It's a living! As you walk through the streets of Puerto Vallarta or enjoy our diverse beaches, you will undoubtedly encounter folks attempting to sell you something. Rather than being annoyed by this fact, a reality in our destination, perhaps you might appreciate the various and original methods these individuals will sometimes use to get your attention. The best thing to do if not interested is to say, "Thanks, but no thanks!" and wish them well. ("No, gracias" and "Buena suerte," respectively) ~ �Es una forma de vida! Mientras camina por las calles de Puerto Vallarta o disfruta nuestras diversas playas, indudablemente encontrar� personas que quieren venderle algo. En vez de molestarse por este hecho, que es una realidad en nuestro destino, trate de apreciar la variedad de m�todos originales que estos individuos pueden utilizar para atraer su atenci�n. Lo mejor que puede hacer si no est� interesado es decir "�No gracias!" y desearles suerte. time Zone Difference Banderas Bay is divided in the middle by two states: Jalisco (where Puerto Vallarta is located) and Nayarit (from Nuevo Vallarta north). There is a one-hour time difference between the two states, Nayarit being one hour behind. Be mindful of this difference, as it can be confusing, particularly when trying to schedule reservations for restaurants or activities in Puerto Vallarta when you are in Nuevo Vallarta, for example. Puerto Vallarta is in the Central Time Zone (the same as Texas), which is two hours ahead of California and one hour behind New York. ~ La Bah�a de Banderas est� dividida a la mitad por dos estados: Jalisco (donde se encuentra Puerto Vallarta) y Nayarit (desde Nuevo Vallarta hacia el norte). Hay una diferencia de una hora entre los dos estados, y Nayarit est� una hora atr�s. Tenga en consideraci�n esta diferencia, pues puede resultar confusa, particularmente cuando trata de hacer reservaciones para restaurantes o actividades en Puerto Vallarta y se est� hospedando en Nuevo Vallarta, por ejemplo. Puerto Vallarta se encuentra en el huso horario central (lo mismo que Texas), que es dos horas antes de California y una detr�s de Nueva York. Water While the water in Puerto Vallarta is among the best in Mexico and is tested regularly, it is wiser to stick to bottled water, which is readily available. Most restaurants, bars and hotels use purified water, but feel free to ask to be sure. When cooking or preparing vegetables for salads, use products such as "Microdyn" to purify the water you use to clean them. ~ Aunque el agua en Puerto Vallarta es de las mejores en M�xico y se prueba con regularidad, es mejor que se no se separe del agua embotellada. La mayor�a de los restaurantes, bares y hoteles usan agua purificada, pero si�ntase libre de preguntar para estar seguro. Cuando cocine o prepare vegetales para sus ensaladas, los productos como "Microdyn" purifican el agua que usa para limpiarlos. Weather Puerto Vallarta is at the same latitude as Hawaii; thus, it shares the same tropical weather patterns. PV enjoys nearly 300 sunny days a year, with temperatures averaging 28 C or

82 F. During the winter months, daily temperatures are 78 � 85 F, cooling to around 70 F at night. The rainy season starts in mid-June and lasts until mid-October, bringing tropical rains and temperatures in the 90s along with very high humidity. The hottest months are August and September. Puerto Vallarta se encuentra en la misma latitud que Hawai; por lo tanto, comparte los mismos patrones de clima tropical. Vallarta disfruta cerca de 300 d�as soleados al a�o, con temperaturas promedio de 28� C. Durante los meses de invierno, las temperaturas diarias son de 25 � 29, y llegan a bajar hasta 21� por las noches. La temporada de lluvias comienza a mediados de junio y termina hasta mediados de octubre, trayendo lluvias tropicales y temperaturas de m�s de 30� y muy alta humedad. Los meses m�s calientes son agosto y septiembre. Who to tip, Whom Not to tip, And How Much Establishing tipping guidelines can be tricky. As is the case in many other places, tipping has everything to do with quality of service. That said, it is not uncommon for some restaurants to automatically append a tip to your bill if you have a large party, so make sure you don't tip twice! � Restaurants aside, consider tipping supermarket grocery baggers, hotel maids, bellboys, airport baggage handlers, activity tour guides, public bus performers, Malec�n performers and hair stylists. � You do not need to tip taxi drivers (unless they help you with luggage or groceries), beach vendors, timeshare vendors, street beggars (particularly if they are children), hotel performers or folks volunteering unrequested information on the street. � A special word about restaurant musicians: More often than not, the folks that spontaneously begin to serenade you as you dine are not paid by the restaurant. Therefore, they will expect to be paid (by the tune) after they are done. So, it's best for your budget to refuse a tableside performance at a restaurant before it actually begins with a simple "No, gracias." ~ Puede resultar dif�cil establecer lineamientos de propinas. Como es el caso en muchos otros lugares, dar propinas tiene que ver completamente con la calidad del servicio. Dicho esto, no es poco com�n que algunos restaurantes autom�ticamente sumen una propina a su cuenta si tiene a muchas personas, as� que �aseg�rese de no dar propina doble! � Adem�s de los restaurantes, considere dar propina a los empacadores del supermercado, a las camaristas del hotel, a los bellboys, los maleteros del aeropuerto, los gu�as de actividades, a los animadores que suben a los camiones, a los artistas del Malec�n y los estilistas de cabello. � No necesita dar propina a los taxistas (a menos que le ayuden con su equipaje o bolsas), a los vendedores en la playa, los vendedores de tiempo compartido, los mendigos en la calle (particularmente si son ni�os), a los que ofrecen alg�n espect�culo en el hotel o a los que ofrecen informaci�n no solicitada en la calle. � Algo m�s acerca de los m�sicos en restaurantes: muy a menudo, los m�sicos que espont�neamente comienzan a dar una serenata mientras uno cena no est�n pagados por el restaurante. Por lo tanto, esperan que uno les pague (por canci�n) una vez que terminen. Lo m�s recomendable para su bolsillo es rehusar una serenata en el restaurante antes de que de hecho comience con un simple "No, gracias".

TOURIST CARD KEEP IT IN a SaFE PLaCE uNTIL You LEaVE. The blue piece of paper you are given when you enter the country is your Tourist Card. This is a very important document and you must be careful not to lose it. Keep it in a safe place until you leave, along with your passport and any other necessary documentation for travel. If you lose it, contact your consulate and the Mexican Immigration office immediately! El papel azul que recibe cuando entra al pa�s es el documento migratorio que lo avala como turista en M�xico. Este es un documento muy importante, y como tal, debe tener cuidado de no perderlo. Gu�rdelo en un lugar seguro con el resto de sus documentos. En caso de que llegara a perderlo contacte de inmediato a su consulado y a la oficina de migraci�n.

Gu�RDELo EN uN LuGaR SEGuRo. Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 219

VALLARTA LIFESTYLES HOTEL DIRECTORY barCEl� la Jolla dE mismaloya GrAN TurISmO Km 11.5 Zona Hotelera Sur, Puerto Vallarta Tel: 226-0660 Fax: 228-0853

buEnaVEntura ���� Av. M�xico #1301 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-7000 Fax: 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malec�n and 20 min. from the Airport. With 217 standard rooms, 15 Junior Suites with jacuzzi and 4 Master Suites with kitchenette. El coraz�n de Puerto Vallarta �est� aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. del centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta. Casa Velas is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf course. 80 suites, one exclusive beach club,2 restaurants and a world class Spa.

Casa VElas ����� Pel�canos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48354 Tel: 226-6688 Fax: 226-6699 ventas@hotelcasavelas.com Casa Velas se encuentra en Marina Vallarta, rodeado por un magn�fico campo de golf profesional. 80 suites, un exclusivo club de playa y un Spa de clase mundial.

Six miles south of Puerto Vallarta, on a winding scenic highway, Bacerl� hotel features 303 luxury oceanview suites, six restaurants with national and international cuisine and five bars.

A nueve km. al sur de Puerto Vallarta, por una carretera esc�nica, se localiza el hotel Barcel� con 303 suites de lujo con vista al mar, seis restaurantes con cocina nacional e internacional y cinco bares.

Club EmbarCadEro & Villas PaC�fiCo ���� Paseo de la Marina Sur S/N Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-1177 Fax: 221-1433 pac�fico@pvnet.com.mx An all-inclusive resort ideal for families, couples and young people; offers accesible plans as well as a plethora of services and activities. Con nuestro concepto todo incluido, es el lugar ideal para familias, parejas y j�venes; ofrecemos planes accesibles. Una amplia gama de servicios y actividades. This 208-room activity-oriented hotel on the beach is just five minutes from the heart of downtown Puerto Vallarta. We have activities all day, kid's club, gift shop, GYM and nightly entertainment. Redecorated rooms!

Costa Club ���� Fco. M. Ascencio 1737-021 Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 222-5656 Fax: 222-0414 suites@puntaarena.com www.puntaarena.com Hotel todo incluido, ubicado en el m�gico sur de Puerto Vallarta, a s�lo 5 minutos del centro y a 15 minutos del aeropuerto. Cuenta con 208 habitaciones, kid's club, tienda de regalos, GYM y Shows en vivo. �Habitaciones redecoradas! Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-years minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

Crown ParadisE rEsort ����� Av. de las Garzas #3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 226-6832 Fax: 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad m�nima 18 a�os). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con un servicio personalizado.

drEams GrAN TurISmO Playa Las Estacas S/N Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: ( 322) 221-5000 Fax: (322) 221-6000 pvr@caminoreal.com "Travel & Leisure" recognized this as one of the best 500 hotels in the world in its January 2003 issue. The hotel offers 337 rooms and suites with beautiful Mexican d�cor. "Travel & Leisure" reconoci� este hotel como uno de los 500 mejores del mundo en su revista de enero del 2003. El hotel ofrece 337 habitaciones y suites con exquisita decoraci�n mexicana. Located in front of the Marina,just five minutes from the airport and 10 minutes from the downtown area. Features 100 junior suites. Specialty restaurant Valentino.

flamingo Vallarta ����� Km 6 Carretera Aeropuerto Isla Iguana, Marina Vallarta, Tel: 221-0880 Fax: 221-0888 iguana@pvnet.com.mx Se localiza frente a la Marina. A s�lo cinco minutos del aeropuerto y a 10 minutos del centro. Cuenta con 100 junior suites. Restaurante de especialidades Valentino. Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km. north of PV.

four sEasons rEsort ESpECIAL Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit, 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y hermosos jardines. Espectacular campo de golf dise�ado por Jack Nicklaus. Restaurantes, spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de PV.

GrAN TurISmO Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: 226-8000 Fax: 297-2005 ventas@grandvelas.com This luxury all-inclusive resort offers 267 one-and two-bedroom suites all furnished in teak with terraces and ocean view. And don't miss the 16,500 square meter world-class spa. Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 267 suites de una y dos rec�maras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No se pierda el SPA de Clase Mundial de 1,500 m2. This hotel is located to the north, in the marine zone close to the main pier. Is only 10 minutes from the downtown area and five from the airport. With 155 spacious single and double rooms available.

grand VElas all suitEs & sPa rEsort

HaCiEnda HotEl & sPa ���� Fco. Medina Ascencio #2669 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-6667 Fax: 226-6672 ventas@buenaventurahoteles.com Este hotel se localiza al norte, en la zona de la marina, cerca del embarcadero. A s�lo 10 minutos del centro y a cinco del aeropuerto. Ofrece 155 habitaciones, sencillas y dobles. All-inclusive resort offering a full activities program all day long with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Hola Vallarta ����� Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 224-4446 Fax: 224-4447

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Holiday inn ����� Km 3.5 Blvd. Fco. Medina Ascencio, Zone Hotelero Tel: 226-1700 Fax: 224-5683 infohinn@vallartamexico.com.mx Just a few minutes from both the international airport and downtown. Amenities include 231 spacious rooms, gourmet restaurant, gym, jacuzzi, tennis courts, betting bar, swimming pool, activities for children and an excellent beach. A s�lo cinco minutos tanto del centro como del Aeropuerto Internacional. Cuenta con 231 amplias habitaciones, restaurante gourmet, gimnasio, jacuzzi, canchas de tenis, bar de apuestas, actividades para ni�os, alberca y una excelente playa. This resort is in the hotel zone right on the beach. It offers beachfront accommodations in a Mexican ambiance with an all-inclusive concept.

las Palmas by tHE sEa ���� Blvd. Fco. Medina Ascencio S/N Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 226-1220 Fax: 226-1268 palmaspv@pvnet.com.mx Este t�pico hotel ubicado en la zona hotelera le ofrece habitaciones con vista al mar en un ambiente mexicano con su concepto todo incluido. Is one of the few intimate Boutique Style Adults in Vallarta and where exclusivity is felt right down to the smallest details. "Stay at One, Play at Two", guest may enjoy the restaurant, bar, Spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away

los arCos Vallarta HotEl & suitEs ���� Manuel M. Di�guez #171 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magn�fica ubicaci�n junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutar�s el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.

los arCos suitEs ���� Manuel M. Di�guez #164 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx Boutique Hotel of exquisite Mexican Architecture. "Stay at One and Play at Two", guest may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away. Hotel Boutique de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutar�s el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa. Located on the beach in Marina Vallarta close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury SPA and a superior customer service.

marriott Casamagna GrAN TurISmO Paseo de la Marina #5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 226-0086 Fax: 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx

mEli� PuErto Vallarta ����� Paseo de la Marina Sur #7 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel/Fax: (322) 226-3000 melia.puerto.vallarta@solmelia.com

Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso SPA y un extraordinario servicio.

All-Inclusive resort, located in the exclusive Marina Vallarta zone, five minutes from the airport and 10 from downtown. Features a wide selection of food and beverages, as well as activities and a kids'club.

Opci�n todo incluido, ubicado en Marina Vallarta, a tan s�lo cinco minutos del aeropuerto y 10 del centro de la ciudad. Ofrece una variedad de alimentos y bebidas, un sinf�n de actividades y club infantil. Visit: www.virtualvallarta.com

220 | VALLARTA Lifestyles |

Summer-Fall 2007

GrAN TurISmO Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalsico, 48333 Tel: 226-0700 Fax: 226-0709

nH

Krystal Vallarta

Paseo de los Cocoteros #18 Nuevo Vallarta, Nayarit, 63732 Tel: 297-0626 Fax: 297-0082

oCCidEntal grand �����

GrAN TurISmO Paseo de los Cocoteros #1 Nuevo Vallarta, Nayarit, 63731 Tel: 226-6770 Fax: 226-6713 www.paradisevillage.com

ParadisE VillagE

This traditional Vallarta hotel features 402 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the hotel zone.

Este tradicional hotel de Gran Turismo en Vallarta cuenta con 402 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 peque�as y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Located in Nuevo Vallarta, just a 25-minute ride north of the airport. The resort boasts 292 standard rooms, one buffet restaurant and two speciality restaurants.

Ubicado en Nuevo Vallarta a tan s�lo 15 minutos al norte del aeropuerto de Puerto Vallarta. Cuenta con 292 habitaciones, un restaurante con servicio de bufet y dos restaurantes de especialidades.

Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course, and numerous fine restaurants.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.

Playa los arCos ���� Olas Altas #380 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 222-1583 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx Colonial Boutique Hotel located on "Playa del Sol" within walking distance from downtown, offer you magnificent facilities. Three swimming pools, Island Spa, Jacuzzi, two restaurants favorite "Maximilian" gourmet cuisine and bar with live music nightly Colonial Hotel Boutique situado en "Playa del Sol" a unos pasos del centro,con magnificas instalaciones y servicio personalizado. Dos restaurantes incluyendo el "Maximilian" de Cocina Gourmet, tres albercas, isla spa, Jacuzzi y bar con m�sica en vivo Offers more space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

Plaza PEl�Canos ���� Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: 224-1010 Fax: 224-1414

PrEsidEntE intErContinEntal ����� Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 228-0507 � Fax: 228-0609 intercon@pvnet.com.mx All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis course, water sports. Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur del centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acu�ticos.

Ofrece mayor espacio a tu diversi�n, a s�lo 10 min. del aeropuerto y a cinco del centro. Club de playa, deportes acu�ticos y �reas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

san marino Plaza ���� Rodolfo G�mez #111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 222-3050 Fax: 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx Located within 25 minutes of the international airport. Nestled on Los Muertos Beach with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, and just a short walk from town. Ubicado en la playa de los Muertos, la de m�s ambiente y tradici�n, a 25 minutos del aeropuerto internacional, rodeado de una gran cantidad de bonitos restaurantes, tiendas de artesan�as, discotheques y diversos centros de espect�culos. Beachfront resort located just a few minutes from town, 600 rooms with a wide offering of amenities and attractions, three restaurants, four bars, two swimming pools, tennis courts, gym, spa, kids' club, business center, meeting rooms, new Expo Boutanvilias.

rEsort & ConVEntion CEntEr GrAN TurISmO Blvd. Fco. Medina Ascencio 999 Zona Hotelera Las Glorias. CP 48333, Puerto Vallarta, Jal. Tel: (322) 226-0404 Fax: (322) 222-0500 reserva@sheratonvallarta.com.mx

sHEraton buganVilias

VElas Vallarta &

suitE rEsort ConVEntion CEntEr

����� Paseo de la Marina Norte 585 Marina Vallarta, 48354 Tel: 221-0091 Fax: 221-0755 ventas@velasvallarta.com Luxury All Inclusive Resort with a 9 million dollars renovation offers excellent standards in furnishing, decoration and amenities. 2 restaurants, 2 bars and 3 crystal-clear pool. Resort Todo Incluido de Lujo con una renovaci�n de mas de 9 millones de d�lares ofrece los mejores est�ndares de calidad en decoraci�n, instalaciones y alimentos. 2 restaurantes, 2 bars y 3 albercas cristalinas.

Ubicado a solo unos pasos del pueblo de Vallarta, ofrece 600 habitaciones con una gran variedad de servicios y atractivos, tres restaurantes, cuatro bares, dos albercas, canchas de tenis, spa, gimnasio, club de ni�os, centro de negocios y centro de convenciones.

GrAN TurISmO San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: 226-7040 Fax: 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malec�n.. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants, favorite: "Murales" Mexican gourmet cuisine. In the Hotel Zone. Ubicado en la playa de la zona centro, a s�lo unos pasos del malec�n. Sus 83 habitaciones tienen balc�n y vista al mar. Servicio completo de spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Cocina mexicana gourmet en "Murales." Zona Hotelera. This beachfront resort of spectacular architecture, located in Marina Vallarta features, 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Villa PrEmiErE HotEl & sPa

GrAN TurISmO Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: 226-1100 Fax: 221-1373 www.westinpv.com

wEstin rEsort & sPa

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites dise�adas para el confort. Todas con balc�n privado y vista al mar.

Lifestyles Distribution Each issue of "Lifestyles" is placed in the rooms of the hotels shown on this page. The annual "City Guide" issue of "Lifestyles" is placed in the rooms of the following hotels: Fiesta Americana Puerto de Luna Hotel La Siesta Hotel Torre de Oro Villas Mercedes Hotel Meza del Mar Hotel Mocali Hotel Vallarta Torre Hotel Rosita Hotel El Pescador Playa Conchas Chinas Hotel Encino Visite: www.virtualvallarta.com

Nautilus Vallarta Hotel Eloisa Suites del Sol Estancia San Carlos Hotel Mercurio Hotel Gaviota Vallarta Brisas del Mar Hotel Mar Elena Hotel R�o Condominios Los Tules Lindomar Villa del Mar Posada de Roger Hotel Iguana Torre Malib� Villa del Palmar Each issue of "Lifestyles" is also available for sale at the following locations:

Nayarit Four Seasons Seven Deli Nuevo Vallarta Grand Velas Hotel Riu Occidental Grand Sun Set Market In Paradise Plaza Sea Market Super Duper Bucer�as Super Los Picos Bucer�as El Mercadito Bucer�as Casa de los Soles Bucer�as Marina Vallarta Exotic Tours Marina Galer�a EM Central Camionera Vinos y Licores Aeropuerto PB Aeropuerto Planta Alta

Aeropuerto Planta Baja Aeropuerto Recuerdos de Vallarta Deli 7 Mini Super Moll Minisuper El Coral Velas Vallarta Marriott CasaMagna Mel�a Tabaqueria Embarcadero Deli 8 Westin Regina Club Regina Hotel Zone Cyber Terminal Mar�tima nH Krystal Vallarta Vallarta Torre Crown Paradise Playa de Oro Holiday Inn

Villa del Mar Fiesta Americana Los Tules Mail Boxes Etc Seven Deli Plaza Genovesa Artesan�as San Francisco Super Club Canto del Sol Sheraton 1 Sheraton 2 Club Sheraton Hotel Premier Buenaventura El Centro Super del Puerto Books books libros libros La Playa Liquor Store Cigar Palace Malec�n Cigar Palace Insurgentes

Guti�rrez Rizo Farmacia Lux Bah�a Librer�a Garcia Artesan�as Mercado Xitla south side Artesan�as Netza Farmacia Olas Altas Rebeca's Tienda de Recuerdos south shore Dreams Vallarta Costa Vida Girasol Sur Presidente InterContinental Barcel� Mismaloya

Verano-Oto�o 2007 | VALLARTA Lifestyles | 221


Vallarta Lifestyles Summer - Fall 2007