Vallarta Lifestyles Summer Fall 2005

Page 1


Vallarta Lifestyles Digital Edition Navigation Instructions • Instrucciones de Navegación

Normal View Vista Normal

Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas

Click to view in fullscreen Click para ver en pantalla completa

Click to go to cover Click para ir a la portada

Click to go to back cover Click para ir a la contraportada

Click to toggle zoom Click para activar el zoom

Click to go to next page Click para ir a la página siguiente

Click to go to previous page Click para ir a la página anterior

Hover over thumbnails to go to specific pages, use the round buttons to advance through the magazine Mueve el mouse sobre los íconos para navegar a páginas específicas y usa los botones redondos para ir más adelante en la revista


Fullscreen View Pantalla Completa

Hover to activate tools Mueve el mouse para activar las herramientas

1

2

3

4

5

6

Tools • Herramientas 1. Click to toggle magazine thumbnails Click para activar íconos de páginas 2. Click to toggle bottom thumbnails Click para activar íconos inferiores 3. Click to select alternate viewing formats Click para elegir presentaciones diferentes

4. Click to activate email options Click para activar opciones de correo 5. Click to print specific pages Click para imprimir páginas específicas 6. Click to exit fullscreen mode (you can also use the ESC key) Click para salir de pantalla completa (también puedes usar la tecla ESC)

Tips 1. Our publications look best when viewed in Magazine View (double spread) • Nuestras publicaciones se ven mejor en desplegado de dos páginas (Magazine View) 2. In most cases, using the arrow keys on your keyboard will also turn the magazine pages • En la mayoría de los casos, se pueden utilizar las flechas en tu teclado para cambiar de página. 3. If you switch to Fullscreen view, a list of all our digital publications will appear on the right-hand side, under the Archive tab. Clicking on any will take you to that publication. Si estás en modalidad de pantalla completa (Fullscreen), aparecerá una lista de nuestras publicaciones digitales, bajo la pestaña “Archive”. Haz click en cualquiera para leerla.

4. When you click to zoom in Fullscreen view, a variable zoom switch appears on the top of the page to improve your reading experience Al hacer click para ver el zoom en pantalla completa (Fullscreen) un control aparece en la parte superior de la pantalla que permite variar la amplificación para facilitar la lectura. 5. SAVE AS PDF (For Mac users) You can create a PDF of any page in the magazine by clicking on the Print icon in Tools (see above) and using the “Save as PDF” option in your dialog box. GUARDAR COMO PDF (Para Mac) Puedes crear un PDF de cualquier página de la revista haciendo click en el ícono de Imprimir en Herramientas (ver arriba) y usando la opción “Guardar como PDF” en el diálogo de impresión.



Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 1


20

23

27 Publisher

Table of Contents

71

John G.Youden

Editor

Joy Eckel

Production Director Paul H. J. McBroome

Photography

Real Estate Development Guide 2005 - 2006 6 7 9 11 20 23 27 61 68 139 144

Eduardo Solórzano, Jeri Grant, John Youden, Josef Kandoll W. & Joy Eckel

Contributing Writers

Heather Wilson & Josef Kandoll W.

Translator

David Correa

News

Spanish Proofreader Mayra Nuñez

Profile: Santiago Ortiz

Design Associates

Ramón Pineda de la Cruz & Felipe Serrano

Profile: Miguel Angel Lemus

Profile: Carlos & Penny Osuna

Exploring Gringo Gulch

Administration

Office manager Elsa Guadarrama, database manager Paco Ojeda & administrative assistants Adriana Rosas, Patricia Peña, Faviola Tapia

Distribution

Paty Ramírez, Eutiquio Cruz, Jaime Peña & Alejandro Gutierrez

The Huicholes Tequila

Printing & Pre-Press

Coloristas y Asociados Calzada de los Héroes 315 León, Guanajuato Tel. (477) 716-6965

Production & Advertising Information

Rhythms of the Night

The Regent Resort Golf and Spa Hacienda del Rio Palo Maria Real Estate Trends Update

Departments

4

What's New

62

Health & Beauty

13 Stepping Out

65

Home Decor

30

Platinum Guide

69

Getaways

45

Restaurants

70 Art Galleries

52

Recipe Feature

143

Real Estate

156

City Guide

53 Shopping 58

Tours & Activities

Our Cover

Photograph by Eduardo Solarzano 2 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48354 Tel (322) 221-0106 • Fax 221-2255 revistas@mexmags.com

Customer Service Managers

Madelyn Hernández Moore, Jeri Grant, Leticia Sarabia & Florencia de Broucker Youden Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436 Puerto Vallarta Lifestyles, Verano-Otoño , Agosto 1 del 2005. Revista trimestral producida independientemente pero con la colaboración de empresas en Bahía de Banderas. Producciones VIVA no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Se prohibe la reproducción total o parcial de esta revista sin el permiso expreso de Producciones VIVA, S.A. de C.V. Puerto Vallarta Lifestyles is a quarterly magazine, produced independently, but in cooperation with the business communities of Banderas Bay. Producciones VIVA assumes no responsibility or liability for the information and photos presented in this magazine for its advertisers. All information is deemed reliable from the sources in which it was taken. It is prohibited to reproduce in total or part, any portion of this magazine without the expressed permission of Producciones VIVA. Puerto Vallarta Lifestyles is an affiliate of A.M.P.I. (Mexican Real Estate Association). For subscriptions outside of Mexico, please send a check for $30.00 USD to: MexMags, 827 Union Pacific #78-299, Laredo,TX 78045. Or subscribe online at www.virtualvallarta.com.

and

regional magazines

Printed in Mexico Impreso en México Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 3


WHAT'S NEW DINING

Mestizo Some of the best Mexican gourmet cuisine in a beautiful interior patio. Una de las mejores cocinas mexicanas gourmet en un bello patio interior. Abasolo 233, El Centro. La Porteña Rustic familystyle Argentinean steak house. Restaurante familiar de cortes argentinos. Blvd Nayarit 250, Nuevo Vallarta. Mariscos del Sol Every form of seafood you can imagine. Todos los mariscos que pueda imaginar. Francia 133, Hotel Zone. Dolcetto Wine bar with fabulous Italian menu. Bar de vinos con un fabuloso menú italiano. Aldama 109, El Centro. KFC Known locally as Kentucky, this chain returns to Vallarta. Conocido localmente como Kentucky, esta cadena de restaurantes regresa a Vallarta. Fco. M. Ascencio 2035-B, Hotel Zone. El Arreciffe Mexican cuisine for family-style outdoor dining. Cocina mexicana para cenas familiares en exteriores. Prol. Independencia 96, El Pitillal. Roberta’s Café Dulce Formerly Pie in the Sky, great coffee and desserts. Anteriormente Pie in the Sky, con excelentes cafés y postres. I.L. Vallarta 150, South Side. Café Martinique Coffee shop on the Malecón. Cafetería en el Malecón. Paseo Díaz Ordaz 660-A, El Centro. Club Papagayo Downtown beach club/bar/ restaurant. Club de playa/bar/restaurante en el Centro. Uruguay 109, El Centro.

NIGHTLIFE

Route 66 Formerly The Roxy, this club continues its tradition of live rock music. Anteriormente conocido como Roxy, este club continua su tradición de música de

rock en vivo. I.L. Vallarta 217, South Side. Taboo Bar with indoor or outdoor seating, music and TV. Bar con mesas en interiores y exteriores, música y TV. Olas Altas 509, South Side. Bar Stop Downtown bar for the young. Bar en el Centro para los jóvenes. Allende 124, El Centro.

SHOPPING

Rocco Second location for this f loral design shop. Segunda ubicación para esta tienda de diseño f loral. Colombia 1284, Hotel Zone. Yamaha Maremoto Yamaha and everything you need for bikes. Yamaha y todo lo que necesita para su moto. Fco. Villa 158, Hotel Zone. Converse First local branch for famous sports shoe brand. Primer franquicia local de la famosa marca de zapatos. Hidalgo 205, El Centro. Tequila Don Crispín Specializing in the tequila of Don Crispín of Los Veranos. Especializándose en el tequila Don Crispín de Los Veranos. Morelos 525, El Centro. Cassiz Home décor, carpeting, curtains, rugs and furniture. Decoración de interiores, tapetes, cortinas, alfombras y mobiliario. México 1285, El Centro. Karen Collignón Home décor and furnishings. Decoración de interiores y mobiliario. Plaza Neptuno L- C-11, Marina Vallarta. Vallarta Lighting Architecturalgrade lighting design and manufacture. Diseño y creación de iluminación con grado arquitectónico. Panama 251, Hotel Zone.

SERVICES & ACTIVITIES

Cinépolis Fourteen-screen cinema complex. Complejo de cines con 14 salas. Fco. Villa 1642-A, El Pitillal. Cinemark Eight-

screen cinema complex. Complejo de cines con 8 salas. Plaza Caracol, Hotel Zone. PV Property Services Property management, painting and other household services. Administración de propiedades, pintura y otros servicios de mantenimiento. Camichin 3063, South Side. Flights to Costalegre Air service via Aerotron’s 14-passenger Cessna. Servicio aéreo en el Cessna de 14 pasajeros de Aerotron. Airport Hangar 1.

HEALTH & BEAUTY

Cornerstone Hospital Full-service hospital with state-of-the-art equipment. Hospital de servicio completo con equipo de última tecnología. Av. los Tules 136, Hotel Zone. Sinergia yoga training center. Centro de entrenamiento en yoga. Aldanaca 178 4-C, Versalles. Gyma Gym with a focus on Olympic-style sports. Gimnasio con un enfoque en deportes Olímpicos. Callejón de Califa 455 L-40, Hotel Zone. Yesmon Studio Spinning, pilates and yoga center. Spinning, pilates y centro de yoga. Constitución 418, South Side. Spinning Fitness Bike Spinning and fitness center. Centro de spinning y fitness. Mérida 109, Versalles. Dental Center Specializing in reconstruction and whitening. Especializándose en reconstrucción y blanqueo. Francia 186, Versalles. Body Time Spa Therapeutic and ref lexology massage. Masaje terapéutico y ref lexología. Pilitas 183-A, South Side. Doctor’s Office NV Bilingual doctors in general medicine serving NV hotels. Médicos generales bilingües que atienden a hoteles en Nuevo Vallarta. Paradise Plaza B-6, Nuevo Vallarta.

as El Arreciffe 4 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Club Papagayo

KFC Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 5


Dining News

Gourmet Festival Enters Second Decade Proving that it’s not only the bad penny that returns, the 11th annual Gourmet Festival has Vallartans and visitors alike salivating in anticipation. In this truly international festival, over 30 restaurants invite chefs from restaurants around the world to wow the public with special offerings, culinary classes, wine tastings and other gourmet delights. Residents agree that its one of the best-organized events of the year, scheduled November 10 - 20 this year. El 11o Festival Gourmet tiene a los vallartenses y a los visitantes salivando con anticipación. En este festival, que es verdaderamente internacional, más de 30 restaurantes invitan a chefs de todo el mundo para sorprender al público con sus creaciones especiales, clases de cocina, cata de vinos y otras delicias gastronómicas. Los residentes están de acuerdo es que es uno de los festivales mejor organizados del año, y este año está programado del 10 al 20 de noviembre. www.festivalgourmet. com

Chef Luis Fitch Receives Award Los Xitomates’ owner/chef Luis Fitch was among the Mexican chefs singled out for the meritorious premio Five Star Diamond Award. Selecting him as one of the best chefs in the country comes as no surprise to all those who enjoy the fusion of tastes at Los Xitomates, where traditional Mexican cuisine is presented in all its history as a combination of pre-Hispanic, colonial and contemporary flavors. The New York-based American Academy of Hospitality Sciences awards Five Star Diamond Award based on innovation, long-term dedication, service and attention to every detail. El dueño y chef de Los Xitomates, Luis Fitch, estuvo entre los chefs mexicanos seleccionados para recibir el preciado Five Star Diamond Award. Esto no es una sorpresa para aquellos que disfrutan la fusión de sabores de Los Xitomates, donde la cocina tradicional mexicana es presentada con una combinación de sabores prehispánicos, coloniales y contemporáneos. La Academia Francesa de Ciencias de la Hospitalidad otorga el Five Star Diamond Award en base a la innovación, dedicación de servicio y atención a cada detalle. www.losxitomates. com 6 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Restaurant Week a Resounding Success Since there’s nearly nothing as important in Puerto Vallarta as dining well, this spring introduced another opportunity for culinary exploration with the first annual Restaurant Week. Actually spanning two weeks, May 15 - 31, more than 30 restaurants participated with special menus of $149 or $249 pesos for a three-course meal. Participation proved invaluable at a time when restaurants usually experience a slowdown; this year, some reported as much as a 74% increase in business. Puesto que no hay nada tan importante en Puerto Vallarta como cenar bien, esta primavera se introdujo otra oportunidad para explorar el mundo culinario con el primer evento anual de Restaurant Week. La participación resultó invaluable en un momento en el que los restaurantes usualmente experimentan una baja en la demanda; este año, algunos reportaron un aumento de hasta 74% en sus ventas. www.virtualvallarta.com

Thierry Blouet Featured on TV Show Chef Thierry Blouet of Café des Artistes, whose Thierry Blouet Cocina de Autor was recently recognized in Conde Nast’s Hot List of Tables, was also featured on the popular Argentinean TV program elgourmet.com, in a series of recordings on various Puerto Vallarta beaches. For the program, called “Maremagnum,” which always features destinations on the sea, filming was done at locations such as Destiladeras, Quimixto and Punta Negra. The program is watched not only all over Latin America, but in Europe as well. El chef Thierry Blouet de Café des Artistes, cuyo restaurante Thierry Blouet Cocina de Autor fue recientemente reconocido en la lista de Mejores Mesas del Conde Nast, será presentado en el popular programa televisivo argentino, elgourmet.com, en una serie de grabaciones en varias playas de Puerto Vallarta. Para el programa llamado “Maremagnum”, el cual siempre presenta destinos junto al mar, las locaciones incluyeron a Destiladeras, Quimixto y Punta Negra. El programa no sólo se transmite en toda Latinoamérica, sino también en Europa. www.elgourmet.com Visit: www.virtualvallarta.com


People can’t say enough good things about this exceptional family man and business leader who plays a huge role in making Punta Mita one of the world’s foremost tourism real estate developments today. Involved with the project since day one and taking over its marketing two years ago, he has proved a wonderfully effective bridge between affluent American buyers and Punta Mita’s master developer, one of the largest corporations in Mexico. So the challenge was to address the American market, understand what Americans look for in the ultimate lifestyle, and translate that into services and facilities. “Yet we haven’t created an American resort. We’re very proud of our ancient cultural heritage and truly believe it to be our biggest asset, subtly blending that Mexican spirit into a product that is appealing and makes sense for the American buyer.” An innovator in customer service, he has put together a super marketing team, yet when he graduated in the ‘70s, he had no idea what he wanted to do. “And that’s why I chose a major that would give me the mental structure to find out. I quickly learned that investment banking and the government were not for me, then went into real estate time share and immediately loved it.” After six years as operations director he became real estate director for hotel operator Posadas de Mexico, gaining great experience as head of marketing management for the Porto Ixtapa development. Quickly realizing that a huge opportunity was being missed by not taking advantage of the value that building a hotel creates in an area, he suggested that the company buy a little more land and develop it into a retail component – the beginnings of the Fiesta Inn concept. Then project manager of Punta Ixtapa for a couple of years, when Punta Mita was about to come on stream he was asked to join DINE as its project manager, later becoming its commercial director before taking on his current responsibilities. Happily married 23 years with four sons ranging from 22 to six, “everything I do is because I really enjoy it and it’s for my family.”

profile:

Santiago Ortíz

La gente no puede decir suficientes cosas buenas sobre este excepcional hombre de familia y líder de negocios que juega un papel primordial en hacer de Punta Mita uno de los desarrollos de bienes raíces más importantes del mundo. Involucrado en el proyecto desde el primer día y a cargo del marketing desde hace dos años, ha creado un puente maravillosamente efectivo entre los numerosos compradores estadounidenses y el desarrollador de Punta Mita, una de las corporaciones más grandes de México. Así que el reto fue dirigirse al mercado norteamericano, entender qué es lo que los estadounidenses buscan Visite: www.virtualvallarta.com

como el estilo de vida ideal, y traducir eso en servicios e instalaciones. “Sin embargo, no hemos creado un destino ‘estadounidense’. Nos sentimos muy orgullosos de nuestra herencia cultural y verdaderamente creemos que es uno de nuestros bienes más preciados, por lo que hemos mezclado sutilmente ese espíritu mexicano en un producto que es atractivo y que tiene sentido para el comprador estadounidense.” Un innovador en el servicio a clientes, ha reunido un súper equipo de marketing, y sin embargo, cuando se graduó en los 70s, no tenía la menor idea de lo que quería hacer. “Es por eso que escogí una carrera

que me diera la estructura mental para averiguarlo. Rápidamente aprendí que el mercado de inversiones y el gobierno no eran para mi, así que me dirigí a las ventas de tiempo compartido en bienes raíces e inmediatamente lo amé”. Después de seis años como director de operaciones, se convirtió en director de bienes raíces para el operador de hoteles Posadas de México, ganando gran experiencia al encabezar la administración de marketing para el desarrollo de Porto Ixtapa. Rápidamente se dio cuenta de que se estaba perdiendo una gran oportunidad al no aprovechar el valor que genera la construcción de un hotel en un área, por lo que sugirió

By Heather Wilson

que la compañía comprara un poco más de terreno y desarrollara un componente de venta los comienzos del concepto de Fiesta Inn. Después trabajó como administrador del proyecto de Punta Ixtapa por un par de años, y cuando Punta Mita estaba a punto de arrancar, se le pidió que se uniera a DINE como administrador del proyecto, para después convertirse en su director comercial, antes de tener sus responsabilidades actuales. Felizmente casado durante 23 años con cuatro hijos entre 22 y 6 años, asegura que “todo lo que hago es porque realmente lo disfruto y por mi familia”. Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 7


ACTIVITy News

Two New Cinemas Open Doors Two new cinemas recently opened in Puerto Vallarta. The new Cinépolis offers 14 screens in a modern complex next to Soriana at the entrance to El Pitillal. Cinemark at Plaza Caracol will offer eight screens, but are operating only three at press time. With two annual film festivals in Vallarta, the screens can’t come at a better time. Dos nuevos cines abrieron recientemente sus puertas en Puerto Vallarta. El nuevo Cinépolis ofrece 14 salas en un moderno complejo junto a Soriana en la entrada a El Pitillal. Cinemark en Plaza Caracol ofrecerá ocho salas, pero sólo han abierto tres al momento de esta publicación. Con dos festivales anuales en Vallarta, las pantallas no podrían llegar en mejor momento. www.cinepolis.com.mx & www.cinemark.com.mx

Santa Barbara Theater Season a Success In a season that featured a revival of Lon Chaney’s “Phantom of the Opera” with the music of Andrew Lloyd Webber sung by locals Sol Rose and Kathy Overly, the Santa Barbara kept the audience glued to their seats. Next season don’t miss the scheduled performance at the end of October. To run concurrently with the Gourmet Festival in November comes “Stop the World, I Want to Get Off” and a Patrice White-produced mystery theater called “A Recipe for Murder.” Later in the season will be the wildly popular “Mariachi Story,” produced by owner Ed Hutmacher. En una temporada que presentó un renacimiento del “Fantasma de la Ópera” de Lon Chaney, con música de Andrew Lloyd Webber interpretada por los residentes locales Sol Rose y Kathy Overly, Santa Barbara mantuvo a la audiencia pegada a sus asientos. La próxima temporada, no se pierda el espectáculo programado que ocurrirá al mismo tiempo que el Festival Gourmet en noviembre con “Stop the World, I Want to Get Off ” y una producción de misterio de Patrice White llamada “A Recipe for Murder”. Más adelante en la temporada, se presentará el muy popular “Mariachi Story”, producido por el dueño, Ed Hutmacher. www.SantaBarbaraTheater.com 8 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Peninsula Vallarta Invites Community Involvement Even while still under construction, the new Peninsula Vallarta will create an amazing presence in the Hotel Zone. Three towers of residences will rise at beachfront, but what is more exciting for the public is the new plaza to be built over one of the largest Infinity pools on the planet. Housed in this crescentshaped modern building will be three anchor restaurants and as many bars, in addition to stores, boutiques and even a couple play areas for kids. Good news for families, whether residents or visitors! Aunque todavía se encuentra en construcción, el nuevo Península Vallarta creará una sorprendente presencia en la Zona Hotelera. Las tres torres de residencias se levantarán junto a la playa, pero no hay nada más emocionante para el público que la nueva plaza que será construida sobre una de las albercas infinitas más grandes del mundo. Incluida en este edificio con forma de luna creciente, habrá tres restaurantes ancla y muchos bares, además de tiendas, boutiques e incluso un par de áreas de juego para niños. ¡Son buenas noticias para las familias, sean residentes o visitantes! www. peninsulavallarta.com

Festival Plans Underway The second PV Film Festival of the Americas is coming November 7 - 12, once again focusing on films of an environmental bent, as well as experimental works by new directors. The website features upcoming venues and festival activities. Programmers this year are Mitch Levine and Jon Fitzgerald, both recommended by co-sponsor Anjelica Huston and director Roger Corman. El segundo Festival de Cine de las Américas está programado para el 7 al 12 de noviembre, y una vez más se enfocará en las cintas de corte ambiental, así como trabajos experimentales de nuevos directores. El sitio Web presenta los próximos lugares y actividades del festival. Los programadores este año son Mitch Levine y Jon Fitzgerald, ambos recomendados por la co-patrocinadora Anjelica Huston y el director Roger Corman. www.puertovallartafilm.com Visit: www.virtualvallarta.com


Miguel Angel Lemus recently returned to Puerto Vallarta after an absence from the local real estate scene of more than five years. And he’s returned in a big way, with two major real estate marketing projects (Villa Magna and the Peninsula) and others on the drawing board. Prior to this he was in Cancun handling the marketing for a number of major real estate developments. And although he is also involved with projects in Guadalajara and Mexico City, Puerto Vallarta is where his heart is. It was here, nearly 20 years ago, that he began his real estate career and helped coin the terms “mega-development” and “master broker.” It all began with the Guadalajara-based company Grupo Situr in the mid ‘80s, when they decided to take their small tourism portfolio and expand nationwide. They started in Marina Vallarta, their first megadevelopment, and Miguel Angel was right there selling large land parcels to major developers, as well as the homes, condos and marina slips that Grupo Situr was offering. Grupo Situr grew quickly, perhaps now with hindsight too quickly. And Miguel Angel led the charge for Situr sales as they opened up Marina Vallarta-style developments in Ixtapa, Mazatlan, Costalegre, Baja and Cancun. At their peak, no Mexican developer came close to them, with their stock trading on Wall Street and Miguel Angel wining and dining pension fund managers and other international investors anxious to get involved with Mexico’s burgeoning real estate tourism market. The party ended in the mid to late ‘90s for Grupo Situr and also for Miguel, who decided to take some time off before reappearing in Cancun to help market developments in Mexico’s largest and fastest growing tourism sector. Today, Miguel Angel heads up Lemmus, a national real estate marketing company with projects situated throughout the country. His gregarious personality and his ability to bring people together to make the deal happen make him Mexico’s version of Donald Trump. He’s softened somewhat from his fast-paced, three cellular phones going at once days, but he’s still the guy who knows how to put the deal together. And there are plenty of deals to be made in Vallarta’s booming real estate market.

profile:

Miguel Angel Lemus

Miguel Ángel Lemus regresó recientemente a Puerto Vallarta después de estar ausente en la escena de bienes raíces local por más de cinco años. Además, ha regresado por la puerta grande, con dos proyectos importantes de bienes raíces (Villa Magna y Península) y otros en la mesa de diseño. Antes de esto, se encontraba en Cancún, manejando la publicidad para algunos desarrollos importantes de bienes raíces. Y aunque también está involucrado con proyectos en Guadalajara y la Ciudad de México, su corazón se encuentra en Puerto Vallarta. Fue aquí donde hace 20 años, comenzó su carrera en bienes raíces y ayudó a acuñar Visite: www.virtualvallarta.com

los términos “mega-desarrollo” y “master-broker”. Todo comenzó a mediados de los años 80s, cuando la compañía tapatía Grupo Situr decidió tomar su pequeño portafolio turístico y ampliarlo a nivel nacional. Comenzaron en Marina Vallarta, su primer mega-desarrollo, y Miguel Ángel estaba justo ahí, vendiendo grandes terrenos a los desarrolladores más importantes, así como casas, condominios y muelles en la marina que Grupo Situr ofrecía. Grupo Situr creció rápidamente, tal vez demasiado rápidamente, y Miguel Ángel llevó la batuta en

ventas cuando abrieron desarrollos parecidos a la Marina de Vallarta en Ixtapa, Mazatlán, Costalegre, Baja y Cancún. En su punto más alto, ningún otro desarrollador mexicano se les acercaba, con sus acciones cotizando en Wall Street y Miguel Ángel ganándose a los inversionistas extranjeros que estaban ansiosos por involucrarse con el agitado mercado de bienes raíces turísticos de México. La fiesta terminó entre mediados y finales de los 90’s para Grupo Situr y también para Miguel, quien decidió tomarse un descanso antes de reaparecer en Cancún para ayudar a los desa-

rrollos de mercados en el sector turístico más grande y de mayor crecimiento en México. Hoy, Miguel Ángel encabeza Lemmus, una compañía de marketing en bienes raíces situada a lo largo del país. Su personalidad sociable y su habilidad para reunir a la gente y hacer que el negocio ocurra lo hacen la versión mexicana de Donald Trump. Se ha suavizado un poco desde sus días agitados, con tres celulares sonando al mismo tiempo, pero todavía es un tipo que sabe cómo armar un trato; y hay muchos tratos por hacer en el floreciente mercado de bienes raíces de Vallarta. Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 9


ART NEWS

Island Provides Cultural Experiences The city’s financially beleaguered cultural department continues to explore ways to provide a broad cultural experience to residents of Puerto Vallarta. In their offices on Isla Rio Cuale, not only the theater but also the entrance and plaza in front provide the space for many of their offerings. Con un presupuesto apretado, el Departamento de Cultura de la ciudad continúa explorando formas de brindar una amplia experiencia cultural a los residentes de Puerto Vallarta. En sus oficinas en el Río Cuale, no sólo en el teatro, sino en la entrada y en la plaza en frente proveen el espacio para gran parte de su oferta. Visite www.culturavallarta.com

Angeline Kyba Creates Book Cover Local artist Angeline Kyba graces the cover of “Erotic Journeys, Mexican Immigrants and their Sex Lives” by Gloria González López, an assistant professor of sociology and a faculty associate at the Center for Mexican American Studies at the University of Texas at Austin. In this book, she recounts her years of investigation into the fascinating personal accounts of immigrants to the USA. Published by the University of California press, the book is available online in hard or soft cover. La artista local Angeline Kyba embellece la portada de “Viajes eróticos, inmigrantes mexicanos y su vida sexual” de Gloria González López, una profesora asistente de sociología y asociada de la facultad en el Centro de Estudios Mexicanos y Americanos de la Universidad de Texas en Austin. En este libro, Gloria hace un recuento de sus años de investigación de los fascinantes relatos personales de inmigrantes a los Estados Unidos. Publicado por la Universidad de California, el libro, en pasta suave o dura, está disponible en línea. http://www. ucpress.edu/books/pages/9563.html 10 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Rogelio Díaz

Meg Munro

Artists Move Every year brings changes among artists and galleries, and this season is no different. Meg Munro has launched out on her own with a studio at Ecuador 1225, while Rogelio Díaz moves his work from Galería Pacífico to Gallería Dante. Cada año trae nuevos cambios entre artistas y galerías, y este no es la excepción. Meg Munro se ha ido por su cuenta con un estudio en Ecuador 1225, mientras que Rogelio Díaz ha cambiado su trabajo de Galería Pacífico a Galería Dante. www.galleriadante.com Visit: www.virtualvallarta.com


Some people simply never toot their own horn. But there comes a time – like an upcoming 50th wedding anniversary, in this case – to celebrate both a thriving cross-cultural marriage and contributions that shaped the face of this town. The couple met in Mexico City, marrying in 1955 and moving to Vallarta 25 years ago. They have four children, Carlos Jr., Juan, David and Ofelia, and five grandchildren to dote on, four in the States and Carlos Jr.’s daughter Natalia, a genuine Vallartense. Carlos Sr. initially came here in 1956 with his father, vice-president of Mexicana Airlines, to search for a suitable location for an airport. Returning six years later to invest in land and exploring the South Shore by dugout canoe since there was no road, he came across what seemed “like a beautiful deserted island where the jungle grew down to the ocean.” It was Playa Gemelas, and the jungle would become Sierra del Mar. I knew that Carlos is the driving force behind the prestigious, ecologically respectful Sierra del Mar residential community, assisted by son Carlos Jr. But recently, I learned that his strong sense of what’s right and wrong and his courage in standing up to the Supreme Court and winning a landmark case against the government in the1960s made the present Marina Vallarta possible. Carlos Jr. says he can’t emphasize enough how proud he is of his parents, “their integrity, their goodness and devotion.” Yet they’re very different in tastes and personalities, Penny a philosopher who likes to read and discuss ideas, while Carlos really likes outdoor activities and working. “I call him Don Quijote,” Penny says of her husband, “because he is such an idealist, an unsung hero in this town.”

profile:

Penny & Carlos Osuna

A algunas personas simplemente no les gusta echarse porras. Pero llega un momento – como unas bodas de oro, en este caso – para celebrar tanto un próspero matrimonio de dos culturas, como varias contribuciones que han marcado la cara de este pueblo. La pareja se conoció en la Ciudad de México, se casó en 1955 y se mudó a Vallarta hace 25 años. Tienen cuatro hijos, Carlos Jr., Juan, David y Ofelia, y cinco nietos para regocijarse, de los cuales cuatro están en los Estados Unidos y Natalia, es una genuina Vallartense. Visite: www.virtualvallarta.com

Carlos Osuna llegó aquí en 1956 con su padre, vicepresidente de Mexicana de Aviación, en busca de una ubicación adecuada para el aeropuerto. Regresó seis años después para invertir en terrenos y para explorar por la Costa Sur en una piragua, pues no había caminos entonces. Se topó con lo que parecía “una bella playa desierta donde la selva crecía hasta el océano”. Esa era Playas Gemelas, y la selva se convertiría en Sierra del Mar. Sabía que Carlos era el motor detrás de la prestigiosa y ecológicamente sensata comunidad resi-

dencial Sierra del Mar, en la cual es asistido por su hijo Carlos. Recientemente me enteré que su fuerte sentido de lo que está bien y lo que está mal y su coraje para pararse en la Suprema Corte lo hizo ganar un sonado caso contra el gobierno en los años 60s, el cual hizo que Marina Vallarta fuera posible.

By Heather Wilson

una filósofa que le gusta leer y discutir ideas, mientras que Carlos disfruta las actividades en exteriores y trabajar. “Lo llamo Don Quijote”, dice Penny, “porque es un verdadero idealista, un héroe desconocido de este pueblo”.

Carlos Jr. dice que no puede expresar con palabras lo orgulloso que está de sus padres, “por su integridad, su bondad y devoción”. Sin embargo, son muy diferentes en gustos y personalidades, pues Penny es Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 11


Hotel News

Condé Nast Hot List Includes Vallarta Two Puerto Vallarta hotels, Hacienda San Angel and the Marriott CasaMagna, were selected for the new Condé Nast Traveler Hot List of hotels. It seems that Vallarta continues the trend ever since being named as the “Friendliest City in the World” a couple years ago by the same publication. Dos hoteles de Puerto Vallarta, el Hacienda San Angel y el Marriott CasaMagna, fueron seleccionados por Condé Nast Traveler para su lista de Mejores Hoteles. Parece que Vallarta continúa en la lista desde que fue nombrada “La ciudad más amigable del mundo” hace un par de años por esa misma publicación. www. concierge.com/cntraveler

Westin’s Heavenly Bed Hits Market Priding itself as the first hotel in the industry to patent and market its own bed, Westin Resort & Spa's Heavenly Beds are now available at Nordstrom’s. This Seattle-based chain is known for customer service and when they asked for the Heavenly Bed, they got it. Previously, more than 30,000 Westin guests are known to have requested taking their bedding home with them. Enorgulleciéndose por ser el primer hotel en la industria en patentar y promocionar su propia cama, la Cama Celestial del Westin Resort & Spa está ahora disponible en Nordstrom’s. Esta cadena de Seattle es reconocida por el servicio al cliente, y cuando se les pidió la Cama Celestial, la obtuvieron. Previamente, más de 30,000 huéspedes del Westin habían pedido llevarse la ropa de cama con ellos. www.nordstrom.com Quinta Real Joins Regent Family Located in Marina Vallarta, one of Mexico’s best boutique hotels just joined the Regent family. Previously known as Quinta Real, this deluxe property of 67 suites and villas on the marina golf course is not only a great place to stay, but also is recognized as a fabulous place to dine. Poolside is another world, quiet, tranquil, yet with such a Mediterranean feel. The new Puerto Vallarta Regent will continue to operate under the banner of Mexico Boutique Hotels. En la Marina Vallarta, uno de los mejores hoteles boutique de México acaba de unirse a la familia Regent. Anteriormente conocido como el Quinta Real, esta lujosa propiedad de 67 suites y villas en el campo de golf de la Marina Vallarta no es sólo un extraordinario lugar para quedarse, sino que también es reconocido por ser un fabuloso lugar para cenar. El área de la alberca es otro mundo: tranquilo, quieto y con un aire mediterráneo. El nuevo Puerto Vallarta Regent continuará operando bajo el grupo de los Hoteles Boutique de México. www.mexicoboutiquehotels.com

12 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 1. Vanesa Manzano and brother Carlos Manzano celebrated Mother’s Day with lunch at Porto Bello with mom Arcelia Madera Lopez of Vallarta’s Radio Cultural. 2. PVRE’s Nancy Chapman

and Electra Anderson at the Altruism Festival, an annual event supporting over 20 local charities.

3. Doctor Armando Ortiz and wife Teri with Ana Catalina Eisenring of the Foundation Syndrome Down at the second annual Altruism Festival, held at the Marriott Casa Magna.

1

2

3

4

5

6

4. Michael Bryant, owner of the La Cruz Inn, and Mark Raimann, of Casa Tranquila in Bucerias, at the Altruism Festival. 5. Actress Hazel Court Taylor

works on her Italian marble sculpture during the Manuel Palos workshop at Casa Alexandra.

6. Vallarta tourism department's Vicki Meza and Laura del Villar with Bob Butler of KCBS radio and Art Rey and Ray Alvarado of Class Act Video Production. 7. Renowned sculptor Manuel

Palos and artist Sally Freidman at his Casa Alexandra workshop.

8. Wed in the historic Real de Alto church, newlyweds Javier and Venita Plazola with godparents Luis and Margarita Macias. 9. Jenine Watters of Paradise Village and Max Brown of Porto Fino enjoy the afternoon at the Altruism Festival.

7 Visite: www.virtualvallarta.com

8

9 Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 13


Behind the Scenes

Experience Spanish at New Center Capitalizing on the foreign language experience many visitors look for when they come to Mexico, the Spanish Experience Center takes additional steps to integrate students. In this new format, many of the learning experiences happen outside the classroom, located right in downtown Puerto Vallarta at Rep. de Chile 182, El Centro. Enfocándose en la experiencia de aprendizaje de un idioma extranjero que muchos visitantes buscan cuando vienen a México, el Centro de Experiencia en Español va un paso más allá para integrar a los estudiantes. Con un nuevo formato, muchas de las experiencias de aprendizaje ocurren fuera del salón de clases, ubicado justo en el centro de Puerto Vallarta en Rep. de Chile 182, El Centro.

Puerto Vallarta Takes Second Place Puerto Vallarta is moving up in the world, with first quarter 2005 showing that the city had not only moved closer to first place Cancún, but also that Los Cabos was pushed back to third. This assures a keener focus on basic infrastructure to provide an equitable and sustainable development for the region from both state and federal levels. Puerto Vallarta se está dando a conocer en el mundo, y el primer trimestre del 2005 comprueba que la ciudad no solamente se ha acercado a Cancún, que ocupa el primer lugar, sino que Los Cabos ha sido empujado al tercero. Esto asegura un enfoque más agudo a nivel estatal y federal para proveer la infraestructura básica para ofrecer un desarrollo sostenido y justo para la región. 14 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Cornerstone Hospital Provides New Services As health services become more important in the international community of Puerto Vallarta, the new Cornerstone Hospital moves to the forefront. Coordinated by Global Life Flight’s Pamela Thompson, this ultra-modern medical facility offers bilingual healthcare and presents classes of interest to the community. Add to that the latest equipment, a neo-natal unit and the friendly can-do attitude of the staff to make this a state-of-the-art health center. Recently Dr. Pedro López Cueto performed the first noninvasive prostate surgery in Jalisco here. Mientras los servicios de salud se vuelven más importantes para la comunidad internacional de Puerto Vallarta, el nuevo hospital Cornerstone se mueve al frente. Coordinado por Pamela Thompson de Global Life Flight, estas instalaciones médicas ultra-modernas ofrecen servicios bilingües de salud y cursos de interés para la comunidad. Añada a esto el más nuevo equipo, como una unidad neo-natal y la actitud positiva y amigable del personal que conforma este centro de salud de última tecnología. Recientemente, el Dr. Pedro López Cueto realizó aquí la primer cirugía no-invasiva de próstata en el estado de Jalisco. Navy League Acquires Anesthesia Machine In a coordinated effort between the International Friendship Club (IFC), the Navy League and private funding, an anesthesia machine and heart and oxygenation monitor were presented to the local Mexican Naval Hospital. A luau raised money for the connection costs and other equipment, as well as providing the opportunity to acknowledge the many community members involved in making this important purchase. En un esfuerzo conjunto del Club Internacional de la Amistad, la Asociación Naval de los Estados Unidos y algunos benefactores, el Hospital Naval recibió una máquina de anestesia y un monitor cardiaco y de oxigenación. Un luau recaudó dinero para los costos de conexión y demás equipos, además de dar la oportunidad de reconocer a muchos de los miembros de la comunidad que ayudaron a realizar esta importante compra. Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 10. Viva’s Mary Sue Morris,

La Bohemia Boutique’s Toody Walton and Daiquiri Dick’s Tari Bowman always ready to have fun with friends!

11. Celebration cocktail at Café des Artistes for El Sofa’s 11-year anniversary. Lalo Rivera of El Sofa with Café des Artistes' Carolina Barrera 12. Yvonne Kalman, Dick Greenberg and Galleria Dante’s Claire Guarniere enjoyed the evening with friends at Villa Verano.

10

11

12

13

14

15

13. Vallarta’s Paty Alvarez and Villa Verano’s Gerry Battle at Villa Verano. 14. Vallarta’s US Consular Agent Kelly Trainor and family at the Altruism Festival. 15. Vallarta’s Cristina Juhas and wine connoisseur Paco Pilon, two of the guests at Burt Hixson’s Villa Verano for an end of the season cocktail and dinner party. 16. Jean from Bucerias along with Karen of Karen’s Place in Bucerias work hard for the children in their neighborhoods, together they attended the second annual Altruism Festival. 17. Olympic basketball greats, Canadians Lars Hansen, Howard Kelsey and Greg Wiltjer, having fun at Carlos O’Brian's after a day of tournament play at the 12th annual Sports Classic. 18. Basketball’s Greg Wiltjer and son Kyle of the West Linn basketball team, Portland, Oregon, at the 12th annual Sports Classic.

16 Visite: www.virtualvallarta.com

17

18 Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 15


Behind the Scenes

Parks Become Parking Parks are becoming parking lots in a new move to redefine public spaces. Not to everyone’s liking, the opposition stresses that when the green is gone, the temperature can be expected to rise by five degrees. Supporters say the parking is long needed and that when the parking lots are completed, several of them will once again become functional public parks. Los parques se están convirtiendo en lotes de estacionamiento en una nueva jugada para redefinir los espacios públicos. Esto no es apoyado por todos, y la oposición enfatiza que cuando los árboles se hayan ido, la temperatura subirá unos dos o tres grados. Los que lo apoyan dicen que el estacionamiento se ha necesitado desde hace mucho tiempo y que cuando los parques sean terminados, volverán a convertirse en parques funcionales.

Vallarta Undergoes Transformation It seems as if all of Puerto Vallarta is under construction these days. Parks are being transformed into parking lots and trees felled to make way for wider highways. Airports and seaports are expanding as demand continues to spiral. And most of it was long overdue. As Puerto Vallarta opens her arms to visitors and new residents alike, balancing that growth while maintaining the flavor of colonial Mexico remains a challenge. Parece como si todo Puerto Vallarta estuviera en construcción en estos días. Los parques están siendo transformados en estacionamientos y los árboles cayeron para permitir la construcción de caminos más anchos. Obras que deberían haber sido realizadas hace tiempo, como la expansión del aeropuerto y la terminal marítima se están realizando a causa de un aumento en la demanda. Mientras Puerto Vallarta abre sus brazos a visitantes y residentes por igual, balancear ese crecimiento con la habilidad de mantener el sabor del México colonial sigue siendo un reto.

Piers Lengthen Puerto Vallarta is one of the fastest growing international cruise ports in the country, while Mexico is the number one cruise destination in the world, growing 11% since 2000 and surpassing the international worldwide tourism figure of 3.4%. Commanding 60% of total cruise passengers, the Mexican Riviera reached a 32% rate of growth, with a 15% increase in cruise passengers since last year. In the new expansion, the port will allow three full-size cruise ships to dock simultaneously, while also properly servicing departing tour boats. Puerto Vallarta es uno de los puertos internacionales para cruceros con mayor crecimiento del país, mientras que México es el destino numero uno de cruceros en el mundo, con un crecimiento del 11% desde el 2000, que sobrepasa la cifra mundial del 3.4%. Al mando del 60% del total de cruceros de pasajeros, la costa oeste de México tuvo un crecimiento del 32%, con un 15% de aumento en los cruceros de pasajeros desde el último año. Con esta nueva expansión, el puerto permitirá que tres cruceros de tamaño completo atraquen simultáneamente, además de poder dar un servicio adecuado a los barcos que hacen recorridos.

Malecón Crosses River The Malecón continues its march south beyond Los Arcos, extending past the Rio Cuale over the pedestrian bridge to continue on to the everpopular Los Muertos Beach. At the remodeled Plaza Lázaro Cárdenas, an actual plaza will be created for public activities, events and performances similar to what is so popular at Los Arcos Amphitheater. El Malecón continúa su marcha hacia el sur de Los Arcos, extendiéndose sobre el Río Cuale y el puente peatonal para continuar en la siempre popular Playa de Los Muertos. En la remodelada Plaza Lázaro Cárdenas, se creará un foro para realizar actividades locales, eventos y espectáculos similares a aquellos que son tan populares en el Anfiteatro de Los Arcos. 16 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 19. Women’s sailing team Dreadnought brings home another trophy. This one for the around the Islas Marrietas Regatta. Owner Laura Legorreta, helmswomen Karla Moreno and crew, Olivia, Alejandra, Nora and Vanesa. Congratulations! 20. Paradise Village inaugurates their sports and racquet club, which will feature Marcelo Mico pilates. Here are Marcelo Mico staff, Greta, Ruben, Paulina Fabiana and pilates master Marcelo Mico.

19

20

21

22

23

24

21. Marcela Alegria of Queribines , Silver Alexander and Artell’s Lupe Wulff join in the fun and dancing at Bud’s birthday bash! 22. Bob and the girls! Electra Anderson, Silver Alexander and Lynne Bairstow were all on hand for uncle Buddy’s 75th birthday. 23. Marriot’s Lita Aguirre and US Consular Agent Kelly Trainor, organizers of the Altruism Festival. 24. John and Linda Bunnell

of Casa Linda attend the beach party birthday bash for longtime Vallarta and San Sebastian resident Bud Acord.

25. Birthday sisters, artistdesigner Cassandra Shaw of Leonna 226 with famous canine model, Bean, and Fishing with Carolina’s Candace Carolina Shaw. Happy 29th again! 26. Vallarta legend Nelly Wulff dances with birthday boy Bud Acord of San Sebastian’s Hacienda Jalisco. 27. ISPAC school director Cuqui Leal and mother Blanca Cisneros enjoy a delicious afternoon at the Altruism Festival, with over 15 restaurants participating. 25 Visite: www.virtualvallarta.com

26

27 Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 17


Behind the Scenes

Airport Expands Annual passenger arrivals reaching 2.3 million necessitated the expansion of the Gustavo Díaz Ordaz International Airport, with a focus on both the documentation of passengers and collection of baggage. The $120 million pesos invested in this expansion also will increase space for processing charters. Current figures indicate that 75% of the passenger load is handled by international carriers. Las llegadas anuales de pasajeros alcanzaron los 2.3 millones, e hicieron necesaria la expansión del Aeropuerto Internacional Gustavo Díaz Ordaz, con un enfoque en la documentación de pasajeros y en la recolección de equipaje. La inversión de $120 millones de pesos requerida para realizar esta expansión también permitirá incrementar el espacio para procesar los viajes charter. Las cifras actuales indican que el 75% de la carga de pasajeros es manejada por compañías internacionales.

Mascota Highway Completed In a project that took over 60 years to complete, the highway over the mountains connecting nearby Las Palmas with Mascota and Talpa de Allende is completed. What used to take four hours can now be traversed in 40 minutes to an hour, opening up new possibilities for traveling to Guadalajara, as well, albeit not necessarily a time saver. What’s more, the trip can finally be made without a four-wheel drive. New buses cover this route for those who prefer to leave the driving to someone else. En un proyecto que tomó más de 60 años en completarse, la carretera sobre las montañas que conecta al cercano pueblo de Las Palmas con Mascota y Talpa de Allende ha sido terminada. Lo que solía ser un recorrido de cuatro horas, ahora puede ser realizado en unos 50 minutos, abriendo nuevas posibilidades para viajar a Guadalajara, aunque no necesariamente sea más rápido. Aún mejor, el viaje puede ser finalmente realizado sin una camioneta 4x4. Nuevos camiones cubrirán esta ruta para aquellos que prefieran dejar que alguien más maneje. 18 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Highway Widens Funding from the state of Jalisco and other sources allowed the highway expansion currently taking place at the northern entry to Puerto Vallarta. Two additional bridges are part of this project to facilitate traffic flow, one over the Pitillal River and the other over El Salado. In addition, laterals will keep buses off the two main lanes. Fondos del estado de Jalisco y de otras fuentes permitieron la expansión de la carretera que actualmente se construye en la entrada norte de Puerto Vallarta. Dos puentes adicionales forman parte de este proyecto para facilitar el flujo de tránsito, uno sobre el Río Pitillal y otro sobre El Salado. Adicionalmente las laterales mantendrán a los camiones fuera de los carriles principales.

Avenue Opens Avenue Rio Amazonas opens a new access in front of the Holiday Inn, connecting the busy northern entrance to the city, Fco. Medina Ascencio, with the southern access route to El Pitillal, Fco. Villa. Passing through the Fluvial Vallarta residential development, this major thoroughfare promises to improve traffic flow. La avenida Río Amazonas abre un nuevo acceso frente al Holiday Inn, conectando la muy bulliciosa entrada a la ciudad, Fco. Medina Ascencio, con la ruta de acceso hacia el sur de El Pitillal, la avenida Fco. Villa. Esta importante vía pública que pasa a través del desarrollo residencial Fluvial Vallarta promete mejorar el tránsito vehicular. Visit: www.virtualvallarta.com


stepping out 28. A talented pair of friends! Artist Marta Gilbert and writer Gil Gevin attend the 75th birthday bash for Robert (Bud) Accord. 29. Maria Jose Zorilla and

Laura Legorreta joined in the fun at Bud Acord’s 75th birthday celebration.

30. San Pancho’s Rancho La Patrona Polo Club members and guests after an evening of sporting play. Arturo and David Cardenas, Santos Vazquez, vetrinarian Juan Jaime Velazquez, Stephane Fiset, Jesus Torres, owners Ivan and Gabrielle Echeverria, Martin Harriague of Argentina and Han Regueiro.

28

29

30

31

32

33

31. Spa Day fundraiser for FAF,

a charity organization that sends local kids to summer camps. Denise Jimenez and Corrine Eastham enjoy an afternoon of spa treatments.

32. Longtime Vallartan David

Watt, tri-athlete Chawnalee Wark of Casa Dolce Vita and Applegate Realty’s Sam Skidmore at the 10-year anniversary of Kaiser Maximilian.

33. Barry and Marian

Silverman, Vallarta’s Malu of Espacio’s and Ing. Manuel Olarte enjoy dining at Mezzaluna. Here with owners Sid Lecther and Enrique Cremaschi. Provecho!

34. Vallarta’s Lisa Love dances the night away! 35. Celebrating 10 years of fine European and Austrian dining, owners Cecelia and Andreas Rupprechter of Kaiser Maximilian. Congratulations! 36. Vallarta’s ex-vice mayor Nacho Guzman, wife Areceli and the municipality's Gloria Palacios at Vallarta’s birthday celebration, Alejandro Fernandez in concert on the Malecon.

Visite: www.virtualvallarta.com

34

35

36 Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 19


The Path Through

Gringo Gulch By Heather Wilson

The next time you find yourself gazing up into the hills of Gringo Gulch speculating about their secrets, why not do yourself a favor and go discover some of them? Getting even just a little bit off the beaten path can potentially transform a pleasant vacation into an exciting adventure in what is known as the world’s friendliest city.

La próxima vez que se encuentre viendo hacia las montañas de Gringo Gulch y especulando sobre sus secretos, ¿por qué no se hace un pequeño favor y va a descubrir algunos de ellos? Hacer una pequeña desviación de los caminos más transitados tiene el potencial de transformar unas agradables vacaciones en una excitante aventura en lo que se conoce como la ciudad más amigable del mundo.

Now you’re probably wondering, “How on earth do I get up there?” Well, in a town that does double duty as a big beautiful Stair Master requiring no user fees, dozens of staircases link steep zigzagging streets and act as pedestrian shortcuts, some meandering, others ladder-like, and many edged with charming casas, shops and restaurants.

Ahora usted probablemente se pregunta, “¿Cómo demonios puedo subir hasta allá?” En una ciudad que además de bella tiene la doble función de ser como una máquina escaladora sin costo, en donde docenas de escaleras unen empinadas calles zigzagueantes y actúan como atajos para los peatones, algunas serpenteantes, y muchas al lado de encantadoras casas, tiendas y restaurantes.

So walking is the best, and occasionally the only, way to go. And keeping things simple, I suggest your initial foray begin from the town’s best-known point, the Main Square on the Malecon in front of the landmark Guadalupe church. In just two blocks and one flight of stairs from its south end, you’ll find yourself in the funky Rio Cuale ravine neighborhood, its name resulting from the many gringos choosing to live here over the past half century – including star-crossed lovers Richard Burton and Elizabeth Taylor.

Así que caminar es la mejor y, ocasionalmente, la única forma de llegar. Para mantener las cosas simples, sugiero que su incursión inicial sea en el punto más conocido de la ciudad, la Plaza Principal en el Malecón, frente a la Iglesia de Guadalupe. A tan sólo dos cuadras y unas escaleras de su parte sur se encuentra el extravagante barrio del Río Cuale, el cual muchos gringos escogieron como lugar de residencia durante los últimos 50 años, incluyendo a los amantes desafortunados Richard Burton y Elizabeth Taylor.

Above the hustle bustle of El Centro, yet officially part of it, its romantically artsy aura rivals that of Old Europe’s most atmospheric village. And you feel it the instant you top the Zaragoza stairs.

Arriba del bullicio del Centro, pero oficialmente parte de él, su romántica aura artística es buen rival de la mejor de las atmósferas de villa europea. Sentirá esto al momento que llegue a la cima de las escaleras Zaragoza.

Before pressing on, turn and soak in the bird’s-eye City Hall and ocean view, then note Hacienda San Angel (222-2692) to your immediate left at Miramar 336. A luxurious boutique hotel open to the public by reservation only for lunch and dinner in various wonderful ambiances, this masterpiece restoration of several classic Vallarta-style houses includes one that Richard Burton bought for another of his wives, Susan Hunt. (Obviously, he really loved this neighborhood!)

Antes de continuar, voltee y disfrute la vista panorámica del Ayuntamiento Municipal y la vista al mar, y después observe a Hacienda San Angel (222-2692), inmediatamente a su izquierda en Miramar 336. Un lujoso hotel boutique abierto al público con reservaciones para comida y cena en varios ambientes maravillosos, esta obra maestra de restauración de varias casas típicas de Vallarta incluyen a una que Richard Burton compró para otra de sus esposas, Susan Hunt. (¡Es obvio que a él realmente le gustaba este barrio!)

Progressing along Zaragoza toward Burton’s love nest with Liz at 445, now a bed and breakfast called Casa Kimberley and recognizable by its pretty pink bridge modeled on Venice’s Bridge of Sighs, the warmth of one-of-a-kind Old Vallarta-

Siguiendo por Zaragoza hacia el nido de amor de Burton y Liz en el 445, ahora un Bed & Breakfast llamado Casa Kimberly, fácilmente identificable por su bello puente rosa basado en el Puente del Último Suspiro de Venecia, la calidez de las casas únicas del



22 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

style homes with names like Mi Casa es Su Casa is apparent. And you’ll notice that many have discrete tiles indicating they were built by engineer extraordinaire Guillermo Wulff, who also built the movie set for “The Night of the Iguana” – which is what brought Burton here in the first place in 1963.

antiguo Vallarta se hace evidente en nombres como “Mi Casa es Su Casa”. Notará que hay varias casas con títulos que indican que fueron construidas por el extraordinario ingeniero Guillermo Wulff, quien también construyó el set para “La Noche de la Iguana” – la razón que trajo a Burton aquí originalmente en 1963.

And should checking out Casa Kimberley from the street arouse your curiosity, just ring the bell and enjoy an impromptu half-hour tour in English, French or Spanish, Monday through Saturday between 9 and 6. Or if you prefer planning ahead, call 222-1336.

Si sintió curiosidad al ver Casa Kimberly desde la calle, sólo toque el timbre y disfrute de un recorrido improvisado de media hora en inglés, francés o español, de lunes a sábado entre 9 y 6. O prefiere planearlo, llame al 222-1336.

Next, right around the corner, a surprisingly steep, short stretch of cobblestones brings a roller coaster to mind, yet is easily navigable with sensible shoes. To your left, an intriguing river rock home with rounded corners is at the apex of Cuauhtemoc and Callejon Cuauhtemoc, the latter an appealing zany, six-footwide alley worth checking out.

A continuación, al dar la vuelta en la esquina, se encuentra un pasaje empedrado increíblemente empinado que nos recuerda a una montaña rusa, pero que es fácilmente transitable con zapatos cómodos. A su izquierda, una intrigante casa de roca de río con esquinas redondeadas se encuentra en el vértice de Cuauhtemoc y el Callejón Cuauhtemoc, el último siendo un estrafalario callejón de menos de dos metros que vale la pena visitar.

Across the street overlooking the river, a pedestrian lookout offers an ideal picture-taking opportunity with gorgeous old trees on the Isla Cuale below and the town clinging to undulating mountains as far as the eye can see. And if you’re lucky, you’ll hear music drifting from the island’s active cultural center.

Cruzando la calle y viendo hacia el río, el mirador peatonal es un lugar ideal para tomar fotografías con los extraordinarios árboles viejos en la Isla Cuale debajo y el pueblo que parece colgarse de las ondulantes montañas hasta donde alcanza la vista. Si tiene suerte, escuchará música que emana del activo centro cultural de la isla.

You might want to stroll a little further along the mixed bag of Cuauhtemoc, where lots of current construction juxtaposes with solid old homes boasting palapas, cupolas, arches, Talavera tiles and wrought iron, feats of architecture on lots one would think goats couldn’t even traverse. Peek in and you’ll see that many houses are open on one side to the great views and refreshing breezes. And take note of the whimsical house with the three-dimensional turtle and fish on its exterior and the postage stamp-sized tienda that sells cold drinks and phone cards you can use at the pay phone in front of it.

Puede que desee caminar un poco más a lo largo del cosmopolita Cuauhtemoc, donde mucha de la construcción nueva se yuxtapone con los sólidos y antiguos hogares que presumen sus palapas, cúpulas, arcos, azulejos de Talavera y hierro forjado; logros arquitectónicos en terrenos en los que uno pensaría que ni una cabra podría cruzar. Asómese y verá que muchas casas están abiertas en un lado para recibir las extraordinarias vistas y la brisa refrescante. Note la extravagante casa con la tortuga tridimensional y el pez en su exterior y la tienda tamaño postal que vende refrescos y tarjetas telefónicas que se pueden usar en el teléfono que se encuentra frente a él.

To avoid stairs on the way back, simply retrace your steps along Cuauhtemoc, which turns into Guerrero and leads you on a gently sloping surface to one block south of where you set out, passing art gallery Ocho y Mas and the popular Trio restaurant en route.

Para evitar las escaleras en el camino de vuelta, simplemente regrese por donde vino a lo largo de Cuauhtemoc, el cual se convierte en Guerrero y lo lleva por una superficie con una pendiente ligera a una cuadra al sur de donde comenzó, pasando por la galería Ocho y Más y el popular restaurante Trio en el camino.

However, if it’s more adventure you want, return to Miramar and Zaragoza and take a twisty unorthodox set of stairs down to Guerrero, stately trees seemingly erupting through them. You’ll find ledges to rest on and restaurant Graffiti along one side. At their base, mountain biking and hiking tours can be arranged, and the flea market is just a block ahead.

Sin embargo, si lo que desea es más aventura, regrese a Miramar y Zaragoza y tome unas escaleras poco convencionales hasta Guerrero, donde aparecen majestuosos árboles. Encontrará lugares para descansar y el restaurante Graffiti a un lado. En su base se pueden contratar recorridos de bicicleta de montaña y para escalar, y el mercado se encuentra a tan sólo una cuadra más adelante.

Now, I would be remiss if I didn’t share one big secret: Wandering at will is perfectly okay, too, because you can always get your bearings just by looking west to the ocean.

La verdad, sería negligente no compartir con usted un gran secreto: Está perfectamente bien pasear a voluntad, pues siempre puede encontrar su camino al voltear al oeste y ver el mar. Visit: www.virtualvallarta.com


THE

Huicholes An Occult Culture Glimpsed Through Art By Heather Wilson

Having just learned to read and write at school, a son returns home eager to teach his shaman father what he now considers vital skills. But the octogenarian has zero interest, explaining: “Why would I want to read and write when I already talk to God and he tells me everything!” This anecdote reflects the push-pull of the modern world on one of the planet’s few remaining unassimilated peoples, an estimated 15,000 nature worshipers with feet firmly planted in both this world and the spirit realm, and the only one of Mexico’s 56 indigenous groups refusing to convert to Catholicism. Tenaciously guarding their way of life, for more than 200 years they managed to evade the Spanish conquerors by retreating ever deeper into this region’s mountains. Yet today, about half their young people are leaving their villages to attend school. “Because they get homesick, maybe only half finish,” says Kevin Simpson, owner of El Centro’s fair-trade cooperative, Peyote People, and a frequent visitor to Huichol territory. “But of those that do, about 50 percent never return. It’s tough up there.” His relationship with the Wiraxica (what they call themselves) began in 1997. “I was walking on a street so quiet you could roll a cannonball down it, when I saw a Huichol couple with a little blue suitcase sitting on a corner. I asked what they were doing there, since it was Christmas Day, and the man responded, “What’s that?” So I invited them back to my house and bought a bunch of their masks, putting them on my walls. Lots of people asked about them, so when I later opened a little store and didn’t have a lot of inventory I brought them in, and they sold quickly.”

Poco después de haber aprendido a leer y escribir en la escuela, un hijo regresa a su casa ansioso de enseñarle a su padre lo que él ahora considera como habilidades indispensables. Pero al señor de ochenta años no le interesa en lo más mínimo, y le responde: “¿Por qué desearía saber leer y escribir cuando puedo hablar con Dios y Él me dice todo?” Esta anécdota refleja el estira-y-afloja del mundo moderno en algunas de las pocas poblaciones del planeta que permanecen inalteradas, con un estimado de 15,000 trabajadores que tienen los pies bien plantados en el suelo y en el mundo espiritual, y que corresponden a uno de los 56 grupos indígenas de México que rehúsan convertirse al Catolicismo. Cuidando tenazmente su estilo de vida, durante más de 200 años lograron evadir a los conquistadores españoles al retirarse cada vez más en las montañas de esta región. Sin embargo hoy, cerca de la mitad de sus jóvenes dejan las villas para asistir a la escuela. “Como se sienten nostálgicos por su casa, tal vez sólo la mitad termina”, dice Kevin Simpson, propietario de la cooperativa de comercio justo de El Centro, Peyote People, y un visitante frecuente al territorio Huichol. “Pero de aquellos que sí lo hacen, cerca de un 50% no regresa nunca. Es duro estar allá arriba.” Su relación con la Wiraxica (como se autonombran) comenzó en 1997. “Estaba caminando en una calle tan silenciosa que se escuchaba el sonido del silencio, cuando vi a una pareja Huichol con un pequeño portafolio azul sentada en una esquina. Les pregunté qué estaban haciendo ahí, puesto que era Navidad, y el hombre respondió: ¿es… qué? Así que los invité a mi casa y compré muchas de sus máscaras, colocándolas en mis paredes. Mucha gente preguntó sobre ellas, así que abrí una pequeña tienda y aunque no tenía mucho inventario, vendí muy rápido todo lo que tenía.” En estos días, Vallarta ofrece probablemente la mejor selección de tiendas y galerías que ofrecen su distintivo arte de cuentas e hilo, y sus simbó-

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 23


And these days, Vallarta offers what is probably the nicest selection of shops and galleries anywhere showcasing their distinctive yarn and bead art, its symbolic motifs glances into their secretive society. If not for what we delightedly discern from their artistic manifestations, most of us would remain completely in the dark about their less-than-forthcoming culture. “Reverse tongue,” where day is night and light is dark and so on, confuses those threatening their privacy. And eye contact is rare. The eyes considered doors, they believe a shaman is able to enter your dreams only because he has looked right through you. Most are farmers growing beans, squash, and five colors of corn – red, white, blue, orange and a spotted mix – from which taquino is made, a traditional alcohol drunk from squash gourds. Yet in Vallarta, you hear “Huichol” and think “art.” But according to Simpson, only about 15 percent make it commercially, “especially in the time leading up to ceremonies, when individual families use the money they earn to buy cattle for offerings.” And while the introduction of money into the community is a double-edged sword, frequently arousing jealousy, it is slowly enhancing their standard of living, buying a metal grinder for the corn, for example, making dayto-day subsistence a little less arduous. And it builds more solid homes, better protection from the elements. The downside is that the Huicholes are traditionally nomadic, based on hunting and planting patterns. Just last year the government introduced electricity, and gas cylinders are beginning to appear, gas stoves meaning less clear cutting of the forest. And today, a few even have phones, fridges and televisions, while traditional healing is increasingly complemented by Western medicine, including life-saving scorpion antidote. In Vallarta, the Huicholes you see are making or selling art, usually male, and instantly recognizable by their distinctive dress, a richly embroidered white manta tunic and pants, often worn with an embroidered shoulder bag and tasseled hat, while the women wear vividly colorful, long flowing skirts with waist-cropped tops and large headscarves. Serious collectors and spontaneous shoppers alike are snapping up their work, a wonderful vehicle for visually exploring the sacred stories this pre-Columbian people has lived by for centuries. Not all Huichol art is sacred art, however, most of what is sold today commercial art depicting spiritual motifs. What distinguishes sacred art is that it is always ritually consecrated and created to petition god, containing what is sought. A prayer bowl containing a coin, a seed and a deer fetish a request for more money and a good crop and hunt. 24 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


licos motivos que nos proporcionan un vistazo a su sociedad oculta. Si no fuera porque consideramos sus trabajos un tipo de manifestación artística, la mayoría de nosotros no conocería lo más mínimo de esta cultura tan poco abierta. “Lengua inversa”, donde el día es noche, la luz es oscuridad, etc, confunde a aquellos que amenazan su privacidad. El contacto visual es raro; los ojos son considerados como puertas, y se cree que un chamán es capaz de entrar en tus sueños sólo por que te vio a los ojos. La mayoría son granjeros que plantan frijol, calabaza y cinco variedades de maíz – rojo, blanco, azul, naranja y mixto – del cual proviene el taquino, un alcohol tradicional que se toma en calabacitas. Sin embargo en Vallarta, si escucha la palabra “Huichol”, pensará en “arte”. Pero de acuerdo con Simpson, sólo el 15% lo hace comercialmente, “es especialmente en el tiempo que antecede a las ceremonias, cuando las familias usan el dinero que tienen para comprar ganado para sus ofrendas”. Aunque la introducción del dinero en la sociedad es un arma de doble filo, pues frecuentemente causa envidias, poco a poco está mejorando su estilo de vida, y permitiéndoles comprar un triturador de metal para el maíz, por ejemplo, y haciendo menos arduo obtener el sustento del día; también, mientras se construyen hogares más sólidos, se tiene Visite: www.virtualvallarta.com

mejor protección contra los elementos. El lado negativo es que los Huicholes son tradicionalmente nómadas, y se basan en patrones de caza y agricultura. Apenas el año pasado el gobierno introdujo electricidad, y comenzaron a aparecer los cilindros de gas, con estufas de gas que representan una tala menos intensa del bosque. Hoy en día, algunos tienen teléfonos, refrigeradores y televisiones, y una cura tradicional se complementa cada vez más con medicina occidental, incluyendo el vital antídoto contra la picadura de alacranes. En Vallarta, los Huicholes que encuentre, estarán haciendo o vendiendo arte, son usualmente hombres, y son instantáneamente reconocibles por su atuendo distintivo, una túnica de manta blanca y pantalones que muchas veces se usan con una bolsa bordada al hombro y un sombrero de borla, mientras las mujeres utilizan faldas largas de vivos colores y paliacates. Los coleccionistas serios y los compradores esporádicos son similares en que compran todo su trabajo, lo que resulta un maravilloso vehículo para explorar visualmente las historias sagradas que esta gente precolombina ha seguido por siglos. No todo el arte Huichol es considerado sagrado, y sin embargo, la mayoría de lo que se vende representa motivos espirituales. Lo que distingue al arte sagrado, es que siempre se consagra en un ritual y se crea para solicitar algo a Dios, y conVerano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 25


These days, beads in various colors and sizes have largely replaced seeds, and polyester threads cotton ones. And there are different genres, both primitive and contemporary, with wide variation in quality. So here are a few things to look for:

hunt. And peyote lets you talk to god, who tells you where to hunt. So everything is connected. And when a peyote button is spotted during ceremonial pilgrimages – which are actually petitions for rain – the “hunter” literally draws his bow and shoots it as if it were a deer!

• Absolute symmetry – Peyote is the doorway to a parallel universe, so both sides, i.e. both worlds, should be equally weighted. • Color definition – Colors should be crisp and harmonious. Inferior pieces can seem almost “busy.” • Bead spacing – Spacing should be uniform and tight. • Labeling – Every piece should be signed and stamped. Helping you understand what you are looking at, each of the five directions has a corresponding color: south blue, north brown, east red, west black, and center green. Masks evolved out of face painting, an ancient ritual enacted after one has successfully returned with peyote. The first time it’s one symbol, the next time another, and so on, beadwork following these intricate symbolic designs. Prominent motifs are deer and corn, along with peyote. The deer symbolizes the blood spilled to grow the corn. The corn sustains one for the 26 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

• Simetría absoluta – El peyote es la puerta de entrada a un universo paralelo, así que ambos lados, o ambos mundos, deben estar equilibrados. • Definición de color – Los colores deben ser precisos y armónicos, Las piezas inferiores deben parecer casi “ocupadas”. • Separación de las cuentas – El espacio entre ellas debe ser uniforme y estrecho. • Etiquetado – Cada pieza debe estar firmada y estampada. Para ayudarle a comprender lo que está viendo, cada una de las cinco direcciones tiene un color correspondiente: sur azul, norte café, este rojo, oeste negro, y centro verde.

tiene lo que se desea. Un tazón de rezos que contiene una moneda, una semilla y un fetiche de venado son usados para pedir más dinero, una buena cosecha y que haya buena caza. Estos días, las cuentas en varios colores y tamaños han reemplazado en gran medida a las semillas, y los hilos de poliéster a los de algodón. Hay diferentes géneros, tanto primitivos como contemporáneos, con una gran variación en calidad. Aquí hay algunas características deseables:

Las máscaras son una evolución de la pintura de rostros, un ritual ancestral que se realiza una vez que uno ha regresado exitosamente de probar el peyote. La primera vez es un símbolo, la segunda otro, y así el trabajo en cuentas sigue estos intrincados diseños simbólicos. Los motivos prevalecientes son el venado y el maíz, además del peyote. El venado simboliza la sangre derramada para hacer crecer el maíz; el maíz le da el sustento a uno para cazar; y el peyote le permite hablar con Dios, quien le dice dónde cazar. Así que todo está conectado. Cuando el botón del peyote se ve durante las ceremonias de peregrinación – las cuales son de hecho ruegos para que llueva – ¡el “cazador” literalmente saca su arco y le dispara como si fuera un venado! Visit: www.virtualvallarta.com


A Good

Tequila

Is Never Shot, But Slowly Sipped Away By Heather Wilson

I confess that my first experiences with this country’s national drink – making a fist, pouring salt on it, licking it off before slugging back a stiff shot of the stuff in one gulp, then gratefully sucking on a lemon to disguise the taste – left me with less than a stellar impression.

Debo confesar que mis primeras experiencias con la bebida nacional de este país — apretando el “caballito” con la mano, poniéndole sal, lamiéndola antes de dar un trago hasta el fondo, y después agradeciendo el poder chupar un limón para disfrazar el sabor — me dejó con una impresión menos que estelar.

Yet Jalisco happens to be where the world’s finest tequilas come from, so over the years I’ve been exposed to a thing or two about just how exquisite and varied this elixir can be. Turns out I had peer-bonded with fellow students over the cheapest swill on the market, containing 49% sugar cane – the maximum adulteration allowable if the word “tequila” is to appear on the bottle. No wonder we always had horrible hangovers the following morning!

Sin embargo, Jalisco es el lugar de donde provienen los mejores tequilas del mundo, así que a lo largo de los años he aprendido un par de cosas sobre lo exquisito y variado que puede ser este elixir. Resulta que mis compañeros aprendices y yo estábamos lidiando con la marca más barata en el mercado, la cual contiene 49% de azúcar de caña; la máxima adulteración posible para que la palabra “tequila” aparezca en la botella. ¡Ahora entendemos por qué teníamos una terrible cruda la mañana siguiente!

Now don’t get me wrong. Tequila is a Mexican cultural cornerstone that has been produced here for more than two centuries, and rituals involving it have their place. Tequila poppers poured down throats after being slammed so the pop in them fizzes is a rite of passage into modern Mexico for some, while others prefer the palpable sense of tradition delivered via tequila shots in cute Lilliputian-sized clay pitchers, or jarritos de tequila, Mexico’s original shot glasses. As Vallarta, the premiere culinary resort destination in this country, came of age in relation to both gourmet food and drink, the focus naturally turned to this alcohol derived from our own soil. And in exploring its complexity, smoothness and sophistication, tequila festivals and tastings gained the cachet formerly confined to fine wines.

No me malinterprete. El tequila es una piedra angular de la cultura mexicana que ha sido producido aquí durante más de doscientos años, y tiene varios rituales relacionados. Los caballitos que se vacían en la garganta después de ser golpeados contra la mesa para hacerlos efervescentes, es para algunos un requerimiento de entrada al México moderno, mientras que otros prefieren el sabor de la tradición que dan los jarritos de tequila, los caballitos originales de México. Mientras Vallarta, el destino culinario más importante de México, experimentaba con la comida y bebida gourmet, el enfoque naturalmente se dirigió a esta bebida originaria de nuestra propia tierra. Mientras se exploraba su complejidad, su suavidad y sofisticación, los festivales de tequila y las degustaciones ganaron la reputación antes conferida a los vinos finos.


With more than 600 labels available, our finest venues are presenting the best of them in stemware dedicated to maximizing their bouquets. Café des Artistes, for example, offers this ohso-Mexican nectar in both the traditional caballito, or “tiny horse,” and the elegant new Tequilera Riedel, depending on which is more appropriate for the tequila selected. And you can’t go more than a block or two in the heart of town these days without coming across a store selling it, prices ranging from under $10 to well over $300 USD. That’s quite a spread! And if you don’t know what you’re looking for, the choices can be boggling, so here are a few insider tips. *If you don’t speak Spanish, some shops are easier to navigate than others, like downtown’s La Casa del Tequila, its bilingual staff guiding you through personalized tastings of an extraordinary tequila collection and helping you chose both a bottle and contents you’ll rave about. And we’re talking works of art here! While you’ve always been able to find fun tequila bottles that make inexpensive souvenirs in the shape of, say, a suguaro or sombrero, as the tequila market got hotter it took bottling to another level, several designs worthy of center stage in even the most tasteful homes. *Any tequila worth its salt must meet the Mexican government’s stringent standards, sold under its name of origin only when it actually comes from the Tequila region, an easy two-hour or so drive from here, where it must also be bottled. Ranging in alcoholic content from 70 to 110 proof, when you see “100% Agave” on the label you can be assured it contains nothing but fermented and distilled blue agave and pure water. When the bottle says Blanco or Silver, expect traditional tequila straight from the still, transparent and strong. Oro or Gold is Blanco mellowed with colorants and f lavorings. Usually caramel colored and strong, it is the tequila used most often for frozen margaritas. Reposado or Rested is Blanco that has been mellowed in white oak casks for more than two months and up to one year. Pale and mellower, these tequilas have experienced increased demand and prices. Añejo or Aged is Blanco that has been mellowed in white oak casks for more than a year, resulting in an amber color with a woody f lavor. Reserva, Añejo that has been mellowed for up to eight years, is the big league in both taste and price. *You probably know that margaritas can be enjoyed here in fresh tropical flavors like mango and pineapple, but did you know there are flavored tequilas, too? Almendra, or almond, is one favorite. 28 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


* Casa Herradura, with nine varieties, and Don Julio, with six, are popular brands with those who know their tequila yet don’t want to spend more than they have to for a quality they are proud to serve. *All liquor distilled from agave plants can be called mezcal, which is very potent and often sports a worm in the bottle, but only the blue agave produces tequila. Raicillia is also made from agave, but it is so high in alcoholic content and its effects so immediate that some consider it an hallucinogenic. A few local restaurants and bars, including El Arrayan, carry it. So ask for it, if you dare. Con más de 600 marcas disponibles, nuestros más finos restaurantes los presentan en copas dedicadas a maximizar su bouquet. Café des Artistes, por ejemplo, ofrece este néctar tan mexicano tanto en el tradicional caballito como en la nueva y elegante Tequilera Riedel, dependiendo de cuál sea la más apropiada para el tequila seleccionado. Estos días no se puede caminar más de un par de cuadras en el corazón del pueblo sin encontrar una tienda que lo venda, con precios que van desde menos de $100 pesos hasta más de $3,000. ¡Eso cubre una amplia gama! Y si no sabe lo que está buscando, las opciones pueden dejarlo perplejo, así que aquí hay algunos consejos: Visite: www.virtualvallarta.com

* Si usted es un principiante, algunas tiendas son más fáciles de navegar que otras, como La Casa del Tequila en el Centro, en done el personal lo guiará en degustaciones personalizadas de su extraordinaria colección de tequilas y le ayudará a escoger una botella y un contenido que lo deleiten. ¡Estamos hablando de obras de arte aquí! Aunque puede encontrar botellas baratas de tequila con formas divertidas como un cactus o un sombrero para usar como recuerdos baratos, cuando el mercado del tequila creció, aparecieron varios diseños que pueden servir como centro hasta en las casas con mejor gusto. * Cualquier tequila que merezca un caballito debe cumplir con los estrictos requerimientos del gobierno mexicano: debe venderse bajo su nombre de origen sólo cuando provenga de la región de Tequila, ubicado a dos horas de aquí, donde también debe ser embotellado. Su porcentaje de alcohol debe variar entre los 35 y 55 G.L., y cuando vea la leyenda “100% Agave” en la etiqueta, puede estar seguro que no contiene nada más que agave azul fermentado y destilado, y agua. Cuando la botella dice Blanco, puede esperar un tequila tradicional que viene directo de la destilería, transparente y fuerte. Oro es un Blanco añejado con colorantes y saborizantes; tiene un color acaramelado y fuerte, y es el más usado para

margaritas congeladas. El Reposado es un Blanco que ha sido añejado en barricas de roble blanco entre dos meses y un año. Más claro y dulce, estos tequilas han sufrido un aumento en su demanda, al igual que en sus precios. El Añejo es aquél que ha sido madurado en barricas de roble blanco por más de un año, resultado en un color ámbar con un sabor a madera. Reserva es un Añejo que ha sido madurado hasta ocho años, y representa a las grandes ligas en sabor y precio. * Probablemente ya sabe que las margaritas pueden ser disfrutadas en frescos sabores tropicales como mango y piña, ¿pero sabía que también hay tequilas de sabor? Almendra es uno de los favoritos. * Casa Herradura, con nueve variedades, y Don Julio, con seis, son marcas populares para aquellos que conocen el tequila y no quieren gastar mas de lo que tienen por un producto de calidad. * Todo el licor destilado de las plantas de agave puede ser llamado mezcal, el cual es muy potente y usualmente incluye un gusano en la botella, pero sólo el agave azul produce el tequila. La Raicilla también se hace de agave, pero tiene tanto contenido alcohólico y sus efectos son tan rápidos que algunos lo consideran un alucinógeno. Algunos restaurantes locales y bares, incluyendo El Arrayán, lo venden. Así que pídalo, si se atreve. Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 29


I

t’s amazing how many restaurants there are in Puerto Vallarta – about a thousand at last count. And while it’s great to have choices, so many of them can be overwhelming – especially if your time here is limited and you want to make sure that, from a culinary point of view, you make the most of it. The Platinum Dining Guide lets you quickly review the very best of the local dining scene. To be included in this select group, venues must not only meet, but also continually maintain, stringent criteria in food, service and ambiance. Adherence to the highest standards is absolutely mandatory for membership. Restaurant reviews reveal the flavor of these prestigious places, as well as that of the food, while current menus are outlined and interiors photographed. This helpful, easy-to-understand guide takes the guesswork out of fine dining so you can get optimal gastronomic mileage out of your vacation. The menus displayed here show only a partial selection from the restaurants’ actual menus.

E

s sorprendente el número de restaurantes que hay en Puerto Vallarta – unos mil en el último conteo. Aunque es genial tener tantas opciones, la desventaja es que tener tantos puede ser abrumador – sobre todo si su tiempo aquí es limitado y usted quiere asegurarse que, desde un punto de vista culinario, pueda sacar el mayor provecho. La Guía Platino le permite revisar rápidamente lo mejor de la escena culinaria local. Para poder ser incluido en este grupo, los lugares deben no solo cumplir, sino mantener los mas rigurosos estándares en la comida, el servicio, y el ambiente. Apegarse a los más altos estándares es absolutamente obligatorio para poder ser miembro. Las reseñas revelan el sabor de estos prestigiosos lugares, así como el de la comida, a la vez que los menús actuales son esbozados y los interiores fotografiados. Esta guía útil y fácil de entender elimina el trabajo de adivinar cual es el mejor lugar para una cena fina, para que usted pueda sacar el máximo provecho a sus vacaciones. Los menús mostrados aquí son solamente una selección parcial del menú actual del restaurante.

Andrea

40

Angelo’s

31

Barcelona

40

BocaBento

41

Café des Artistes

32

Citrus

41

Daiquiri Dick’s

42

Hacienda San Angel

33

Kaiser Maximilian

42

La Palapa

34

La Petit

43

Le Kliff

35

Nikki Beach

36

Porto Bello

43

Rincón de Buenos Aires

44

The River Café

37

Trío

38

Vista Grill

39

Vitea

44

Vallarta Lifestyles and VirtualVallarta.com are proud sponsors of the Festival Gourmet. 30 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Escargot - In a light butter and garlic on mushroom caps ~ En mantequilla ligera y ajo sobre champiñones Oysters Parmesan - Delicately covered in Parmesan breading ~ Cubiertas delicadamente con Parmesano

Soups & Salads Spinach Salad With sweet and sour bacon dressing, topped with hard boiled eggs ~ Con aderezo agridulce de tocino y cubierta con huevos hervidos

P

Pablo Velser & Miguel Angel Urrutia Owners

roviding good food at surprisingly fair prices at this happening South Side spot, Italian-American coowner and chef Paul Velser skimps on nothing – neither quality nor serving sizes. Enticing platters are presented along with menus for your perusal and eight wines are available by the glass. Italian cuisine, steaks and seafood melt in your mouth, beef certified Black Angus and the veal – a rarity in Vallarta – imported Provimi. Using his recipes “and the ones mom used to make,” all dinners come with your choice of salad and grilled garlic bread. Noteworthy are the escargot with drawn butter for dipping, huge oysters, warm spinach salad, plump pork chops with an aromatic mélange of grilled peppers, ultra-tender osso buco, clamari with airy batter and two sauces, and steaks so tender they’re unbelievable. Pastas are al dente; the pesto is great. And this place knows its apples – apple brown betty, apple crisp, apple lasagna and apple pie among homespun desserts.

E

ste lugar en la Parte Sur ofrece buena comida con precios sorprendentemente accesibles. El copropietario y chef Paul Velser no escatima en nada – ni en la cantidad ni en el tamaño de los platillos. Atractivos platos se presentan junto con el menú para que usted pueda revisarlos y se ofrecen ocho diferentes vinos por copeo. La cocina italiana, los cortes y los mariscos se derriten en la boca; la carne ha sido certificada como Black Angus y la ternera – poco común en Vallarta – es Provimi. Utilizando recetas propias “y las que mamá solía preparar”, todas las comidas vienen con su elección de ensalada y pan de ajo. Notables son el escargot con mantequilla derretida, las enormes ostras, la ensalada de espinaca, las tiernas chuletas de cerdo con una aromática mezcla de pimientos, suave ossobucco, esponjosos calamares con dos salsas, y cortes increíblemente tiernos. Las pastas son cocidas al dente y el pesto es genial. Además, este lugar conoce de manzanas – manzana crujiente, lasaña de manzana y pie de manzana figuran entre sus postres caseros.

Angelo’s Shrimp Salad With a mixture of mayonnaise, red and yellow peppers Con una mezcla de mayonesa y pimientos rojos y amarillos

Main Courses Osso Buco Imported provimi veal, prepared with Paul’s special recipe ~ Ternera importada Provimi, preparada con la receta especial de Paul Veal Picatta Imported veal with capers and lime Ternera importada con alcaparras y lima Veal Parmesan Lightly breaded imported veal Ternera importada, ligeramente empanizada Pasta Marinera A bounty of seafood: lobster, scallops, calamari, shrimp, clams ~ Una generosa porción de mariscos: langosta, calamares, camarón y almeja Certified Black Angus Steaks Filet mignon, Rib eye, New York, T-bone, Prime rib Filete mignon, rib eye, New York, T-bone, prime rib

Desserts Apple Lasagna - Paul’s creation with cheese and apples, unbelievably delicious ~ Creación de Paul, con queso y manzanas; increíblemente delicioso Flaming coffees Cafés flameados

Rodolfo Gomez 158-A & Olas Altas, South Side • Reservations (322) 223-2088 www.angelospv.com • reservations@angelospv.com Open daily for dinner 4 pm - Midnight • Visa, MasterCard

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 31


Appetizers Tuna Sashimi Salad - Wrapped in sesame seed with lentils vinaigrette and wasabi foam Ensalada de sashimi de atún envuelto en ajonjolí, vinagreta de lentejas y espuma de wasabi Fresh Sautéed Foie Gras - In a mango sauce Foie gras fresco salteado en salsa de mango Escargot and Pumpkin Ravioli - With mushroom stew au Port Raviolis de escargot y calabaza de castilla, en guiso de champiñones al oporto

T

Thierry Blouet Chef and Owner

hierry Blouet, Maitre Cuisinier de France and a member of the Culinary Academy of France, has what is considered by many to be the best restaurant in Puerto Vallarta, Café des Artistes. Now, with recent dramatic changes, it´s one of the best in the world. Merging vitality and boldness, a trilogy of dining experiences is under one roof: Café des Artistes Bistro Gourmet,Thierry Blouet Cocina de Autor and Costantini Bar Lounge. Café des Artistes maintains the original concept, including live music and flawless service. Showcasing not only culinary French-Mexican masterpieces but a fantasy-like setting including lush, multileveled garden (garden open November through May), this 212-seat flagship restaurant offers an eclectic a la carte menu, as well as the three-course, wine included, prix fixe bistro menu. The traditional cream of prawn and pumpkin soup has been a hit since day one, and the tuna fish sashimi salad is outstanding. Mains like the glazed roasted duck in ginger and lemon sauce give this venue its well-deserved gourmet reputation.

T

hierry Blouet, Maitre Cuisinier de France y miembro de la Academia Culinaria de Francia, es propietario de lo que muchos consideran el mejor restaurante de Puerto Vallarta, Café des Artistes. Ahora, con recientes y espectaculares cambios, es uno de los mejores del mundo. Combinando vitalidad y audacia, ha logrado una trilogía de experiencias culinarias bajo un mismo techo, Cafe des Artistes Bistro Gourmet, Thierry Blouet Cocina de Autor y Costantini Bar Lounge, conservando a la vez su esencia gourmet, más fresca y casual, que se distingue por su impecable servicio y su ambiente, incluyendo música en vivo. Presentando no sólo obras maestras de la cocina francesa y mexicana, sino una atmósfera única, con exuberantes jardines en distintos niveles (jardín abierto de noviembre a mayo), este restaurante de 212 asientos ofrece un ecléctico menú a la carta, así como el menú bistro de tres tiempos con vino incluido a un precio fijo. La crema de langostinos y calabaza ha sido un éxito desde el primer día y la ensalada de sashimi de atún es inigualable. De los platos fuertes, el pato rostizado y laqueado en salsa de jengibre y limón le da su merecida reputación gourmet.

“Fruits de Mer” Fountain - With shrimp, fresh Ensenada oysters, crab, scallops and mango-mint ceviche, served with mini Caesar salad Fuente de mariscos Camarones coctel, ostiones frescos de Ensenada, jaibas recién cocidas, ceviche de callo de almeja al mango con menta, acompañada de una mini ensalada César

Main Courses Barbeque Grilled Shrimp “Zarandeados” – With polenta custard and tropical salad Camarones zarandeados a la leña, flan de polenta y ensalada Roasted Chilean Sea Bass - With pumpkin stew and pearl pasta ~ Sea bass chileno rostizado en miso con guiso de calabaza de Castilla y pasta perla Baked Ossobuco and Grilled Lamb Chop Duo With fine herbs, mascarpone polenta and garlic trio Dúo de ossobuco y chuleta de cordero horneado a las finas hierbas, servido con polenta de mascarpone y trío de ajos Prime aged steaks and chops imported from USA Cortes de carne añejada calidad Prime importados de EU

Desserts Assorted creative French desserts Variedad de creativos postres franceses

Bistro Menu Three-course menu to choose, includes a carafe of house wine ~ Menú de tres tiempos a escoger, incluye una garrafa de vino de la casa

Guadalupe Sánchez 740, El Centro • Reservations (322) 222-3228, 222-3229  www.cafedesartistes.com • artistes@pvnet.com.mx Open 6 pm - 11:30 pm Café Des Artistes • 6 pm - 1:30 am Costantini Bar Lounge Thierry Blouet Cocina de Autor 6 -10:30 pm • closed sundays and all september Visa, MC, Diners Club and Amex accepted • Valet parking available 32 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Al Pastor Shrimp Brochette Grilled adobo-marinated shrimp with pineapple and chili guajillo compote ~ Camarón a la parrilla marinado y adobado con chile guajillo y piña Vegetable Parrillada - Grilled seasonal vegetables including zucchini, onion, asparagus and bell peppers served with tomato, olive oil and balsamic vinaigrette Vegetales de la temporada a la parrilla, con calabacitas, cebolla, espárrago, y pimiento, servidos con jitomate, aceite de oliva y vinagreta balsámica

Soups

I

f you value elegance and novelty as well as really good food, you’ll love dining in this masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses in the heart of town. Antique-filled and absolutely gorgeous, this intimate boutique hotel overlooking the bay is the perfect foil for acclaimed chef Cesar Pelayo’s international offerings with the freshest Mexican influences. Initially created exclusively for hotel guests, the menu proved so popular it is now being offered to the public by reservation only, with limited seating at lunch and dinner. So you, too, can enjoy exquisite plates like roasted baby chicken with huitlacoche and fine herb-encrusted rack of lamb in the environment of your choice, whether in the candle-lit garden, on a terrace with panoramic or pool and garden view, or in one of several beautifully decorated dining rooms. And here’s a thought: Since the atmosphere is so intimate, why not plan a romantic getaway and stay over?

S

i usted valora la elegancia y la autenticidad tanto como valora la buena comida, le encantará cenar en esta obra maestra de restauración de cuatro casas al estilo clásico vallartense ubicadas en el corazón del pueblo. Lleno de antigüedades y absolutamente encantador, este íntimo hotel boutique con vista a la bahía es el ambiente perfecto para que el aclamado chef Cesar Pelayo ofrezca sus creaciones con las más frescas influencias mexicanas. Creado inicialmente para los huéspedes del hotel, el menú resultó tan popular que ahora se ofrece a todo público, aunque es necesario hacer reservación, y hay un número limitado de asientos para la comida y la cena. Así que usted también puede disfrutar exquisitos platos como pollo asado con hutlacoche y costillar de cordero con hierbas finas en el ambiente de su elección: en el jardín iluminado por velas, en una terraza con vista panorámica o vista a la alberca o jardín, o bien en uno de las habitaciones bellamente decoradas. Además, una sugerencia: puesto que la atmósfera es tan íntima, ¿por qué no planear un escape romántico y quedarse a dormir?

Miramar 336, El Centro • Reservations (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com • No credit cards accepted

Shrimp and Coconut Cream Soup Fresh coconut milk and bay shrimp with brandy and a blend of Mexican spices Agua de coco fresca y camarones de la bahía con Brandy y una mezcla de especias mexicanas

Main Courses Roast Half Baby Chicken Stuffed with huitlacoche and mushrooms, topped with goat cheese and guajillo chili Medio pollo asado – Relleno con huitlacoche y hongos, cubierto con queso de cabra y chile guajillo Rack of Lamb Fine herb-encrusted rack of lamb in a green pepper sauce served with eggplant-zucchini, tomato garlic tart and chipotle-plum chutney Costillar de cordero con finas hierbas y salsa verde servido con berenjena y calabacita, tarta de jitomate y ajo y chutney de chipotle y ciruela Fish-of–the-Day White fish encrusted with fine herbs served on a bed of Farfandel noodles and guajillo cream sauce Pez blanco con hierbas finas incrustadas, servido en una cama de fideos Farfandel y una crema de chile guajillo Ravioli San Angel Ravioli stuffed with traditional Mexican cheese, served with shrimp and finished with a tomato-garlic sauce Ravioles rellenos de queso tradicional mexicano, servido con camarón y con una salsa de jitomate y

Desserts Crème Brulee de Romero ~ Infused with rosemary and served with a red berry sauce and an almond tuile Con infusión de romero y servida con una salsa de bayas rojas y un tuile de almendra Mini Chocolate Cake With vanilla Haagen-Daz ice cream

Open for lunch 11 am – 3 pm and for dinner 6 – 11 pm

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 33


Appetizers Portobello and Shrimp Salad – With fresh mango, baby mix, arugula, mint and tamarind vinaigrette Ensalada de portobello y mango fresco con camarón, lechugas mixtas, menta y vinagreta de tamarindo Ahi Tuna Tartar –Served in a martini glass with wasabe soy, huichol sauce foam, caviar and chives ~ Tártara de atún aleta amarilla servida en copa martinera con salsa de soya y wasabe, espuma de salsa huichol, caviar y cebollín Crab Strudel – With bell pepper sauce ~ Strudel de cangrejo, salsa de pimiento y esencia de chipotle

H

Chef Everardo Robles

aute cuisine and friendly service blend in this beautiful setting at Los Muertos Beach that offers the perfect balance of fine dining and exceptional service in a casually elegant atmosphere with the characteristic warmth and charm of Puerto Vallarta.La Palapa Restaurant and Beach Club is one of Vallarta`s favorite places for locals and visitors to enjoy excellent food. Their creation of innovative dishes has earned them international recognition. The menu features a wide variety of savory dishes complemented with an impressive selection of wines and spirits, using only the freshest ingredients and seafood blended with regional fruits and spices. Serving breakfast, lunch and dinner, La Palapa is the perfect setting for a sunny afternoon or a balmy evening enjoying the ocean view and spectacular sunsets. At night, the tropical sophistication is enhanced by live Latin jazz, the incredible view of the moonlit bay and the candlelit tables on the beach that create an intimate, romantic ambiance and unforgettable experience.

L

a alta cocina y el servicio amable se combinan en este hermoso lugar en Playa Los Muertos, que ofrece el balance perfecto entre una fina cena, excelente servicio y una atmósfera elegantemente casual, encanto característico de Puerto Vallarta.La Palapa y su Club de Playa son lugares favoritos de visitantes, locales y extranjeros, donde disfrutan de una excelente cocina. La creación de platillos innovadores los han hecho merecedores de reconocimientos internacionales. Su menú incluye una gran variedad de exquisitos platillos que son complementados con una impresionante selección de vinos. En el desayuno, comida o cena, La Palapa tiene el escenario perfecto para un día de sol o un tranquilo atardecer disfrutando de la hermosa vista al mar y sus espectaculares puestas de sol. Por la noche, el ambiente tropical se engalana con jazz latino en vivo, la vista increíble de la luna sobre la bahía y las mesas con candiles en la playa que crean un ambiente íntimo, romántico y una experiencia memorable.

Soups & Salads Thai Chicken Coconut Soup - With mushrooms, bamboo, ginger and lemongrass ~ Sopa Thai de pollo y leche de coco, jengibre, champiñones, bambú y té de limón Fresh Spinach and Jícama Salad - With cherry tomato, cornmeal croutons, Parmesan, tequila lime vinaigrette and panela cheese Ensalada de espinaca y jícama con tomate, champiñones, crotones de maíz, queso parmesano, panela y vinagreta de limón a la tequila

Main Courses Chilean Sea Bass - With blonde miso and pickled ginger root ~ Robalo chileno marinado en miso y jengibre Seared Sea Scallops in Orange Miso Sauce Callos sellados en salsa de naranja-miso y polenta de morrón y azafrán Tiger by the Tail - Polenta-crusted shrimp over mashed potatoes, asparagus, oyster mushrooms and passion fruit sauce ~ Camarones Tigre por la Cola, cubiertos de polenta y chile suave sobre puré de papa, espárragos, hongos y salsa de maracuyá Local Lobster Tail – Roasted with Ponzu pepper oil and served with a cauliflower purée and Asian pear salad ~ Cola de Langosta del Pacífico rostizada con aceite de chile Ponzu servido con puré de coliflor y ensalada de pera asiática

Desserts Chocolate Fantasmagoria - With fresh fruit compote sauce ~ Fantasmagoria de chocolate y compota de fruta fresca Delicious Tropical Fruits - With hibiscus sorbet Delicia de frutas tropicales con sorbete de jamaica

Púlpito 103, South Side • Reservations (322) 222-5225 www.lapalapapv.com • info@lapalapapv.com Serving Breakfast, Lunch and Dinner • Visa, MC and Amex accepted

34 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Glazed Shrimp Carpaccio - Carpaccio de Camarón Seafood Ceviche - Ceviche con variación de mariscos

Soups & Salads Cream of Seafood Soup A variety of seafood and vegetables in a lobster stock Crema de mariscos y verduras, creadas con consomé de langosta y crema

W

Chef Juan Barrios Trejo

hy sacrifice good taste for the sake of a great view when this dramatically gorgeous restaurant under a giant palapa featured in the Guinness Book of World Records offers a fresh new gourmet cuisine that is 100 percent worthy of its stellar location? His exciting fusion of tropical flavors called Caribbean Winds with Asian Accents, chef Juan “Toro” Barrios, whose diverse background includes a decade with Hyatt hotels, prepares exotic specialties like grilled shrimp raicilla with pineapple and coconut rice, oysters grilled with soy and sake sauces, and seafood ceviche with gazpacho that pay tribute to the best and freshest of our local flavors. Rounding out the gourmet menu are daily specials like a juicy, thick Black Angus steak. And the waiters are great, not to mention the cute resident coati-mundis, Pepe, Juan and Pedro. Everything here is memorable, including the spectacular show you get with a special coffee.

N

o hay por qué sacrificar una buena comida por disfrutar de una excelente vista cuando este extraordinariamente bello restaurante bajo una palapa gigante, que aparece en el Libro de Records Guinness, ofrece fresca comida gourmet que es 100 por ciento comparable con su locación estelar. Disfrute una excitante fusión de sabores tropicales, llamada Vientos Caribeños con Acentos Asiáticos, del chef Juan “Toro” Barrios, cuya amplia experiencia incluye una década con los hoteles Hyatt. Especialidades exóticas como el camarón a la parrilla con raicilla, piña y arroz de coco, las ostras a la parrilla con soya y salsas de sake, y el ceviche de mariscos con gazpacho hacen tributo a lo mejor y más fresco de nuestros sabores locales. Para completar el menú hay especiales diarios como un jugoso filete Black Angus. Además, los meseros son excelentes, y también hay algunos habitantes, Pepe, Juan, y Pedro, tres tejones. Todo aquí es inolvidable, incluyendo el espectacular show que verá si pide un café especial.

Carr. 200 Sur Km 17.5 • Reservations (322) 224-0975, 228-0666

Lobster Salad Napa cabbage, bean sprouts, bell peppers and wasabe lime aioli, served on a grilled watermelon slice Ensalada de langosta, lechuga chicoria, alfalfa, pimientos, aioli de wasabe y limón servida sobre una rebanada de sandia asada

Main Courses Tropical Shrimp and Scallops Brochette With coconut-flavored mashed plantains, Asian coleslaw and cucumber sauce ~ Brocheta tropical de camarones y callos acompañado de puré de plátano y leche de coco, ensalada de col morada y zanahoria con salsa de pepino Tenderloin and Shrimp Tequila With vegetables, grilled apple mashed potatoes, sautéed spinach and tamarind-ancho chile demi-glace ~ Tenderloin y camarón tequila acompañados con nido de verduras, puré de papa y manzana, espinacas con demi-glace de chile ancho con tamarindo Lobster Tails - With grilled sausage, baby potatoes, carrots, corn on the cob, tequila and white wine ~ Colitas de langosta con chorizo, papa cambray, zanahoria, elote, tequila, vino blanco, páprika y perejil Pan-fried Scallops Sautéed with sugar and olive oil, papaya relish, pineapple chutney, bell pepper and parsley sauce ~ Callo de hacha al sartén con aceite de olivo, pico de gallo de frutas tropicales y salsa de piña con curry y leche de coco, salsa de pimiento rojo y perejil

Desserts Brazilian Brownie - Chocolate, cookie and vanilla cream with fresh strawberry and banana slices ~ Brownie Brasileiro, chocolate, galleta, crema de vainilla con trocitos frescos de fresa y plátano frescos Banana and Gingerbread Cake - Served at room temperature with caramel and liquor sauce Pan de jengibre con plátano, servido a temperatura ambiente con salsa de caramelo y licor

www.lekliff.com • reserva@lekliff.com Open daily noon to 11 pm • All credit cards accepted

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 35


Appetizers Banderas Bay Pil-Pil Shrimp ~ Camarones Bahía de Banderas Pil Pil Fresh Shrimp - Sautéed with tomato, olive oil and threechile oil infusions, served with toasted bread ~ Frescos camarones salteados con aceite de oliva Extra Virgen, infusión de chile, ajo rasurado y perejil

I

f you like doing your own thing, this very hip and hedonistic beach club is where you want to be, Nikki Beach attracting the coolest people in the world’s most appealing destinations. Laid back and oh so comfortable with constant ocean breezes, nobody offers a more privileged venue for fun, fantasy and fabulous international cuisine, steaks, seafood, sushi and more served in bountiful portions with an exotic touch. Brunch with really good champagne and fresh-squeezed juice kick-starts delightfully decadent Sundays, every day a good day for catching rays, enjoying water sports and even checking out tee-pees between listening to chill-out music and wining and dining, favorites like pannini and pastas on the menu. By night, a mysterious mood suggests unlimited possibilities. On a pillow-plumped “opium” bed, indulge in a caviar platter for two and Cuban-inspired minty mojitos, the waiter drawing the curtains at your request. Or, as eclectic entertainers do their thing – stilt walkers and fire-eaters among them – dance barefoot under the stars.

S

i le gusta que las cosas se hagan a su manera, este hedonista club de playa que está de moda es donde quiere estar, pues Nikki Beach atrae a la gente más fenomenal en las locaciones más atractivas del mundo. Muy relajado y confortable con la constante vista al océano, nadie ofrece un mejor lugar para divertirse, con fabulosa cocina internacional, cortes de carne, mariscos, sushi y más, servidos en generosas porciones con un toque exótico. Un brunch con champaña realmente buena y jugo fresco son perfectos para comenzar un domingo, y todos los días son perfectos para asolearse, disfrutar deportes acuáticos e incluso revisar a los vecinos mientras se escucha música chill-out, y se bebe y se cena, con favoritos como pannini y pastas en el menú. De noche, un misterioso ambiente sugiere posibilidades ilimitadas. En una cama de “opio” llena de almohadas, puede deleitarse con un plato de caviar para dos y unos mojitos al estilo cubano, además de que el mesero puede cerrar las cortinas cuando lo pida. O bien, mientras eclécticos personajes nos entretienen – con personas en zancos, traga-fuegos entre ellos - puede bailar descalzo bajo las estrellas.

Paseo de la Marina sur 205, Marina Vallarta • Reservations (322) 226-1150

Nikki Beach Ceviche - Pieces of fresh mahi-mahi sea bass, scallops, red onion, chile serrano, red bell pepper and cilantro marinated in lime juice and spices, served with fried seaweed chips ~ Trilogía de Callo de Hacha, dorado y Róbalo marinados con fresco jugo de limón y sal de mar, cebolla morada y chile poblano acompañado de perlas de aguacate y crujientes chips de Nori

Salad Seared Yellow Fin Tuna Steak Served over mixed greens, capers, boiled egg, sliced potato, kalamata olives, tomato, string beans and red bell pepper, with a caper and lemon vinaigrette Fresco steak de Atún aleta amarilla ligeramente sellado a la parrilla y servido sobre una fresca mezcla de lechugas, rebanadas de papa, alcaparras, jitomate, ejotes, aceitunas kalamata, huevo cocido, pimientos rojos y bañada con una vinagreta de alcaparras con limón

Main Courses Angus Select Filet Mignon and Lobster Tail Served over a Portobello mushroom and garlic mashed potatoes ~ Medallón de res Angus y cola de langosta California servido sobre hongo portobello y puré de papa con ajo perfumado con albacar, ópalo e hijiki Angus Select New York Steak Served with a baked potato stuffed with shrimp and mashed potato and asparagus in black bean and barbecue sauce ~ New York Angus con papa horno rellena de puré, camarón gratinado, espárragos en salsa de fríjol negro y bbq Nikki Beach Grilled Seafood Platter for Two A combination of grilled lobster, pil-pil shrimp, scallops, mahi-mahi, fried calamari and sautéed mussels and clams in white wine, served with garlic mashed potatoes and vegetables ~ A base de langosta, camarón, callo gigante, calamares crujientes, mejillones almeja chirla y filete de pescado. Acompañado de arroz y vegetales con mojo de ajo y mantequilla.

Desserts Haggen Daz Ice Cream and Sorbets Helados, y sorbetes

Open 11 am – Midnight Sunday – Wednesday 11 am – Thursday – Saturday All credit cards accepted

36 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Smoked Salmon in a Potato Blini - With goat cheese and fine herbs in a mild red chili vinaigrette Salmón ahumado y marinado a la pimienta sobre pan de papa, con queso de cabra a las finas hierbas en vinagreta de chile de árbol

Soups and Salads Grilled Eggplant, Tomato, Assorted Lettuces, Goat Cheese and Basil Vinaigrette Berenjena asada, jitomate, lechugas mixtas, queso de cabra y vinagreta de albahaca

S

Margarito Larios and Eva Sánchez Owners

ituated on the Isla Río Cuale, The River Café has it all: Great location, ambience, food and service. From its opening it has grown steadily in popularity to become a thriving new spot in Puerto Vallarta´s restaurant scene. A beautiful natural setting along the Rio Cuale has turned out to be even lovelier through careful tending of a riverbank garden that continues right into the restaurant patio. The trees offer a natural canopy and the white umbrellas, made of the traditional Mexican manta cotton, flutter in the breeze and provide additional shade. The lilt of soft Latin music completes the transition from bustle to peacefulness despite being in the heart of town. Visit one of the loveliest settings in all of Puerto Vallarta for a casual but elegant dining experience in a pleasant setting in the patio garden as the sunrays softly filter through the trees during the day or under the sparkle of tiny lights at night. Reservations recommended.

S

ituado en la Isla del Río Cuale, The River Café lo tiene todo: Magnífica ubicación, ambiente, comida y ­servicio. Desde su apertura, ha ganado popularidad hasta convertirse en uno de los más prestigiosos restaurantes de la localidad. Su hermoso escenario natural en la orilla del Río Cuale luce aún más bello por los bien cuidados jardines del patio del restaurant. Los árboles ofrecen un techo natural y las sombrillas blancas hechas en manta de algodón dan sombra y frescura adicional a la brisa. La suave música latina completa la transición de bullicio a tranquilidad a pesar de estar en el corazón de la ciudad. Visite uno de los lugares más bonitos de Puerto Vallarta y disfrute una experiencia culinaria casual pero elegante, de día, bajo la suave luz de los rayos de sol filtrándose a través de los árboles, o bien de noche, bajo el tenue brillo de delicadas lucecitas que iluminan el lugar. Se recomienda hacer reservaciones.

Grilled Apple, Fried Camembert Cheese and Assorted Lettuces with our Special Dressing Manzana asada, queso Camembert frito, lechugas mixtas y aderezo de la casa Thai Crab and Coconut Soup Sopa de cangrejo y coco

Crepes and Pasta Crepe with Shrimp, Mushrooms and Spinach - Served with an oyster and grappe chardonnay sauce Crepa con camarón, espinacas y champiñones servida con una salsa de ostiones y uva chardonnay

Main Courses Pan-Seared Yellowfin Tuna - With foie gras, black truffle risotto and petite vegetable salad Atún al sartén con paté de ganso servido con risotto de cáscara de trufa negra y ensalada de mini verduras Baked Duck Leg Confit and Slices of Grilled Breast Marinated with Honey Ginger - Served with sauteed pear and blueberry sauce Pierna de pato confitada y rebanadas de pechuga marinada al jengibre servido con pera a la mantequilla y salsa de zarzamoras Pan-Roasted Rack of Lamb - With arugula, stoneground polenta and rosemary sauce Rack de cordero rostizado, servido con deliciosa polenta y arugula en una salsa de romero

Desserts Crème Brulée - Served with an almond wafer and red berry sauce Dulce de leche crème brulée con una fina blonda de almendras en salsa de frutas rojas

Isla Río Cuale Local 4 • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • rivercafe@rivercafe.com.mx Open daily 9 am - 11:30 pm • Visa, MC and Amex accepted

Visite: www.virtualvallarta.com

Cheese and Strawberry Tart - Served with vanilla ice cream and kiwi sauce Tarta de queso y fresa servida con helado de vainilla y salsa de kiwi Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 37


Appetizers Marinated Crabmeat from Baja With green asparagus and smoked chipotle salsa Carne de cangrejo marinada con espárragos verdes y salsa de chipotle ahumada Cazuela Artichokes and mushrooms with thyme and roasted garlic, Parmesan cheese Cazuela de alcahofas y hongos con tomillo y ajo rostizado, queso parmesano

T

Bernhard Güth and Ulf Stig Henriksson Chef-Owners

wo European chefs, Bernhard Güth and Ulf Henriksson, have become the favorites of locals and food critics with their hearty honest food. “After our journey through world-renowned restaurants, it was Vallarta where we both found the space to express our own vision of food,” says Guth. “Cuisine is more about personality than nationality.” In 2001 Trio received “The Five Star Diamond Award” from the American Academy of Hospitality Sciences. In 2003 they won the Vallarta Voice Reader’s Choice award for the best splurge restaurant in the bay area. The unique culinary fusion of two young European chef-owners with impressive professional backgrounds enhances Trio as the pillar of avant-garde dining in Puerto Vallarta. This cosmopolitan, multi-level eatery with an open courtyard, Tiffanystyle windows and hand painted doors is top notch, the atmosphere always comfortable and welcoming and the chefs chatting with guests at the end of the evening

P

or su comida de corazón honesto los chefs europeos Bernhard Güth y Ulf Henriksson, se han convertido rápidamente en los favoritos del publico local. “Después de muchos años de experiencia en reconocidos restaurantes gourmet de nivel mundial fue en Puerto Vallarta donde encontramos un espacio para expresar nuestra propia visión del buen comer” opina Guth. Lo que es sensacional acerca de TRIO es la acertada combinación de frescos ingredientes locales con una impresionante experiencia culinaria, el resultado una mezcla de sabores Mediterráneos con suaves toques de especias mexicanas, habla por sì solo. Desde hace dos años Trio fue premiado con el “The Five Star Diamond Award” de la American Academy of Hospitality Sciences y en 2003 ganó el premio de Vallarta Voice como mejor restaurante de la Bahía. Este restaurante cosmopolita construido en varios niveles con una agradable terraza abierta, ventanas estilo Tiffany, son de gran gusto; la atmósfera es siempre cómoda y acogedora.

Soups and Salads Lebanese Salad Baked beet slices and parsley with marinated goat cheese Ensalada Libanesa- Rebanadas de betabel horneado con perejil y queso de cabra Seafood Soup with Pesto Sopa de mariscos con pesto

Main Courses Pan-roasted Sea Bass With glazed grapes, mashed potatoes, peppered sauerkraut and white pepper sauce Pargo con uvas glaceadas, puré de papa, col pimentada y salsa de pimienta blanca Fish from the Bay In herb crust with garlic shrimp, pesto ravioli and tomate ginger salsa Pescado de la bahía en costra de hierbas y camarón al ajo,ravioles de pesto con salsa de jitomate y genjibre Braised Veal Fillet With potato gnocchi, roasted cauliflower and portobello, rosemary juice Filete de ternera estofado con gnocchi de papa al parmesano, coliflor y Portobello asado y jus de romero

Dessert Warm Chocolate Cake With mint ice cream Pastel de chocolate templado con helado de menta

BEST splurge RESTAURANT (overall winner)

Guerrero 264, El Centro • Reservations (322) 222-2196 Open daily for dinner 6 pm - 11:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted • www.triopv.com

38 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Cucumber Cannelloni - Stuffed with golden crab, served over an herb tabouleh, green tomato gazpacho and shrimp brochette ~ Canelones de pepino rellenos de cangrejo, sobre un tabouleh con hierbabuena, gazpacho de tomate verde y brocheta de camarones Cold Herb-crusted Beef Salad - With frissé, herb croutons, grilled zucchini, aioli and roasted red pepper coulis ~ Láminas de res fría sellada en especias, frissé, zucchini parrillado, aioli y coulis de pimiento rojo asado

Soups and Salads

W

Claudio Marras Chef

hat stunning vistas of the town, bay and surrounding mountains this sleekly sophisticated mountainside venue is privy to, jutting terraces at different levels making you feel the views are yours alone. Despite the exceptionally romantic mood created by the spectacular setting, intimate bar and lounge areas, gold onyx-infused lighting, gorgeous flower arrangements, easy-listening New York lounge music and more, the exquisitely prepared and presented food is really what this refined place is all about. Beef carpaccio with Parmesan shavings and balsamic vinaigrette and coconut shrimp with honey mustard are two appetizing possibilities – a delicious complimentary tidbit, which changes daily, appearing with your drinks. Steak lovers will be ecstatic with the quality and options offered, and the accompanying grilled vegetables are exceptional, as is the Caesar salad. Desserts are as out-of-this-world as you’ll ever find, and the service simply couldn’t be better, staff going the extra mile to ensure you leave happy.

E

ste espléndido y sofisticado establecimiento proporciona impactantes vistas del pueblo, la bahía y las montañas, con terrazas suspendidas en distintos niveles que le harán sentir que la vista es sólo para usted. Además de la romántica ambientación creada por este espectacular escenario, la intimidad del bar y las áreas del salón, con cálida iluminación, exquisitos arreglos florales, suave música lounge de Nueva York y más, este restaurante realmente se esmera en servir comida exquisitamente preparada y presentada. Carpaccio de res con hojas de Parmesano y vinagreta balsámica así como camarón con coco y mostaza con miel son dos posibilidades. En cualquier caso, un delicioso bocadillo de cortesía, que cambia a diario, complementará su bebida. Los amantes de los cortes se sentirán en el cielo con la calidad y opciones ofrecidas. Tanto los vegetales cocidos como la ensalada César son excepcionales. No podrá encontrar mejores postres en este mundo, y el servicio simplemente no podría ser mejor, con el personal trabajando al 110% para asegurarse que usted se vaya satisfecho.

Pulpito 377, South Side • Reservations (322) 222-3570 www.vistagrill.com

• info@vistagrill.com Open hours 5:30 pm - 11:30 pm • Major credit cards accepted

Visite: www.virtualvallarta.com

Warm Avocado Soup - With crispy potato-wrapped shrimp and curry emulsion ~ Sopa de aguacate, camarón envuelto en papas crujientes y emulsión de curry Anise and Red Chili-scented Beef Consommé - With seasoned dried beef, red lentils, poached quail eggs and snow peas ~ Consomé de res al anís y chile de árbol, cecina, lentejas rojas, chícharos chinos en juliana y huevo de codorniz pochado

Main Courses Seared Salmon - Over leek and sun-dried tomato risotto with champagne foam ~ Salmón sellado en hierbas sobre risotto de poro y tomates secos al horno con una espuma de champaña New Zealand Rack of Lamb - On potato/mushroom pave with chile-ancho and beet juice Chuleta de cordero neo zelandés sobre hojaldre de papas y champiñones, berenjenas asadas, jugo de betabel y chile ancho Huitlacoche-filled Beef Tenderloin - Covered with hoja-santa herb, grilled polenta, glazed shallots and tenchili-peppers sauce ~ Filete de res relleno de huitlacoche envuelto en hoja santa, polenta a las hierbas, echalotes confitados y salsa de diez chiles Grilled Lobster Tail - Over roasted vegetables and bourbon-infused sauce ~ Langosta a la parrilla aromatizada con hierbas, sobre vegetales asados y salsa de bourbon

Dessert Goat Cheese Terrine - With rosemary, berries, strawberry compote and hibiscus coulis ~ Terrina de queso de cabra, romero, frambuesas y zarzamoras, compota de fresas a la pimienta y salsa de jamaica Butterscotch Crème Brulée - With pecan ice cream and espresso foam ~ Crème brulée de cajeta, helado de nuez y espuma de espresso

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 39


Appetizers Rosa de Salmone - Thin-sliced salmon with dill dressing Finas rebanadas de salmón con aderezo de eneldo Procciutto con Fruita Di Stagio - Imported Prociutto with fresh fruit ~ Procuitto importado con fruta fresca

T

ucked away in the gardens of Velas Vallarta hotel, with seating available both inside and on the outside terrace, dine in stylish comfort, enjoying world-class service and food. With the help of chef Govanni Denigris of Chicago, chefs Jorge Castellanos and Demberto Aguayo and their team bring you classic Italian cuisine with a New World touch. Simple elegance can be found throughout the menu, with quality ingredients complementing one another in perfect combinations. The relaxed atmosphere is enhanced by live accordion music, creating a small piece of Italy right here in Vallarta.

E

scondido entre los jardines del hotel Velas Vallarta, Andrea ofrece la posibilidad de cenar en el interior o en la terraza, disfrutando de su elegante confort así como de su cocina y servicio a la altura de los mejores del mundo. Con la colaboración del Chef Govanni Denigris de Chicago los chefs Jorge Castellanos y Demberto Aguayo y su equipo le brindan lo mejor de la cocina clásica italiana con un toque moderno. El menú de elegante sencillez combina ingredientes de calidad. La música de acordeón en vivo complementa esta atmósfera relajada y hace de este lugar un rincón de Italia en Vallarta.

Main Courses Risotto con Calamarett - Arborio rice tossed with calamari ~ Arroz tostado con calamares Costolette Di Agnello - Rack of lamb with Tuscanny green beans, sage sauce and polenta ~ Rack de Cordero con ejotes de Tuscany, jugo de salvia con polenta Gamberi Velas - Shrimp sautéed with garlic, tomato and mushrooms served over linguine al pesto ~ Camarones salteados con ajo, tomate y champiñones en una cama de lingüini al pesto

Desserts Tiramisu The speciality of the house

Hotel Velas Vallarta, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0091

Open daily for Breakfast 7:30 am - noon Lunch 12:30 pm - 5:30 pm Dinner 6 pm - 10:30 pm Visa, MasterCard and American Express accepted

Tapas Hot & Cold

I

deal for sharing, appetizer-sized servings of Spanish flavors are served with a bird’s-eye view. Sea breezes refresh the charming terrace, while the dining room is air-conditioned. Owners European-trained chef Bill Carballo and his wife Yesenia, a Vallarta native, ensure every guest leaves this homey spot happy by delivering top-notch food at reasonable prices. Trying two or three tapas per person is a delicious adventure – grilled vegetables with caramelized red onions, raspberry vinaigrette and balsamic reduction, grilled garlic mushrooms, and sizzling shrimp in olive oil with spicy pepper possibilities. Keeping things current, daily specials like grilled scallops and Portobello and shitake mushrooms in two exquisitely creamy sauces.

L

as porciones tipo bocadillo con sabores españoles son ideales para compartir, e incluyen una vista aérea del pueblo. La brisa del mar refresca la acogedora terraza, mientras que el salón tiene aire acondicionado. Los dueños, el chef entrenado en Europa, Bill Carballo y su esposa Yesenia, una Vallartense, se aseguran que cada uno de sus invitados se vaya contento al ofrecer comida de la mejor calidad a precios razonables. Probar dos o tres tapas es una deliciosa aventura – vegetales a la parrilla con cebolla roja, vinagreta de frambuesa y aceite balsámico, champiñones fritos con ajo, y camarón frito en aceite de olivo y chile son algunas de las posibilidades. Pruebe los especiales diarios como vieira asada y Portobello y hongos Shitake en dos exquisitas cremas.

Matamoros & 31 de Octubre • Reservations (322) 222-0510 Open 5 pm - Midnight • American Express and Travelers Checks accepted 40 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Garlic Spicy Sizzling Shrimp ~ Gambas al Ajillo Beef Tenderloin Brochette ~ Pincho de solomillo Grilled Mushrooms with Saffron Cream Sauce Champiñones a la plancha con crema de azafrán Andalusian Salad ~ Ensalada Andaluza Garlic Potato Salad ~ Patatas Alioli Spanish Potato Omelet ~ Tortilla a la Española Smoked Salmon ~ Salmón Ahumado

Main Courses Paella Valenciana – National dish of Spain with shrimp, fresh fish, mussels, calamari, chicken, pork and Spanish sausage cooked in seafood stock with sweet peppers, peas and saffron rice ~ Camarones, pescado fresco, mejillones, calamares, pollo, puerco y chorizo, cocinados en caldo de mariscos con pimiento morrón rojo, chícharos y arroz con azafrán

Desserts Sautéed Banana – With caramel sauce, pistachios and homemade ice cream ~ Plátano al caramelo con pistaches y nieve de la casa

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Yellowfin Sashimi, Tuna Tartare and Scallop Sashimi ~ Sashimi aleta amarilla, atún con salsa tártara y sashimi de vieira con vinagreta de tres chiles

Main Courses

F

rom the moment you see this sophisticated venue harmoniously integrating the architectural and interior design, art, music and cuisine of Asia and Latin America, you know dining will be an exceptional experience. Boca, Spanish for mouth, suggests taking bites of something, the Japanese bento a popular small lunch box. And because plates are small and priced accordingly, you find yourself trying a range of exquisitely nuanced taste sensations, sweet and sour bursting on your tongue as the integrity of the ingredients shines through. Everything is beautifully done, several sleek atmospheric spaces ensuring privacy and perfect parties, and staff speaking more than half a dozen languages.

D

esde el momento en que vea este sofisticado lugar que integra armoniosamente la arquitectura y el diseño de interiores, el arte, la música y la cocina de Asia y América Latina, sabrá que cenar aquí será una experiencia excepcional. La palabra boca sugiere una probada de algo, y la palabra japonesa bento es una popular caja de almuerzo. Puesto que los platos son pequeños, al igual que los precios, se encontrará probando una gran variedad de exquisitos sabores, con dulces y salados explotando en su lengua sin afectar el sabor total del platillo. Todo ha sido bellamente creado, con varios espacios y varias atmósferas que aseguran privacidad y fiestas perfectas, atendidas por un personal que habla más de media docena de idiomas.

Basilio Badillo 180, South Side • Reservations (322) 222-9108, 223-4727 www.bocabento.com

Open daily 6 pm – 1 am, Kitchen until 11:30 pm

• Visa, MasterCard and American Express accepted

Seared Filet of Mahi-Mahi With steamed rice, plantains and lemongrass-soy sauce Filete asado de Mahi-Mahi con arroz al vapor, plátano macho, salsa de soya y hoja de limón Prawns - Marinated in adobo With Chinese five spice glazed pineapple and chimichurri sauce ~ Camarones Marinados en adobo con cinco especias chinas, piña glaseada y salsa de chimichurri Mu Shu Duck Carnitas - Served with Mandarin pancakes, salsa Méxicana and plum sauce ~ Carnitas de pato Mu Shu servidas con hot-cakes mandarines, salsa mexicana y salsa de ciruela

Desserts Chocolate Temptation - With thyme sauce, sake syrup and black sesame gelato Tentación de chocolate con salsa de tomillo, jarabe de sake y helado de sésamo

Appetizers Mediterranean Salad Sampler Sampler de ensaladas mediterráneas Grilled Chicken Salad Ensalada de pechuga de pollo parrillada

W

e simply can’t say enough about this fresh, modern restaurant and lounge tucked away in front of Hotel Canto del Sol! Conceived by award-winning chef and co-owner Glenn Eastman – whose dozen years with Four Seasons kitchens are evidenced in incredible attention to detail and the intelligent fusion of the world’s lightest and healthiest flavors at breakfast, lunch, dinner and beyond – plates and their presentations are unsurpassed in this town of great eateries. The service, too, is outstanding; and the power of wine to make a great meal even better is understood, fine vintages available by the glass and pairings suggested. Great music and sit-up bar.

S

implemente no podemos decir suficiente de este fresco y moderno restaurante y lounge situado frente al hotel Canto del Sol! Concebido por el chef y co-propietario Glenn Eastman – cuyos doce años en las cocinas del Four Seasons resultan evidentes en la increíble atención al detalle y la inteligente fusión de los sabores más ligeros y sanos del mundo en desayunos, comidas, cenas, y más – con platillos y presentaciones que son inmejorables en este pueblo de grandes restaurantes. El servicio también es sobresaliente, y el poder del vino para hacer que una comida sea aún mejor es finalmente comprendido; las finas cosechas están disponibles por copeo, y también podrán ayudarle a seleccionar. Finalmente, disfrute excelente música y amplia barra con bancos.

Plaza Villas Vallarta L-C46, Hotel Zone • Reservations (322) 293-6381

Main Courses Lobster Dumplings and Lion´s Claw Scallops - With Chinese vegetables and ginger soy syrup ~ Dumplings de langosta y callo garra de león con verduras chinas y jarabe de jengibre y soya Salmon Fillet with Crispy Skin - Over a veal shank ragout ~ Filete de salmón con piel crujiente sobre ragut de chamorro de ternera Robalo Fillet - With saffron risotto, squid ink reduction and fried calamari rings ~ Filete de robalo, rissoto de azafrán, tinta de calamar y aros de calamar crujientes

Desserts Apple Spice Cake - With green apple sorbet Pastel de manzana y especias con nieve de manzana verde

www.citruscafepv.com • info@citruscafepv.com • Visa, MasterCard and American Express accepted

Open 8 am – 2 am Serving breakfast, lunch and dinner with a lounge for late night cocktails

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 41


Appetizers & Salads Grilled Asparagus - With ancho chile romesco Esparrago parrilado con romesco de chile ancho Bruschetta - With diced avocado, capers and feta Bruschetta con aguacate picado, alcaparras y queso feta

Main Courses

S

avor tuxedo service – with sand in your shoes – at Puerto Vallarta’s grand dame restaurant, overlooking the waves and iridescent sunsets of Los Muertos Beach. The cuisine is without borders, a rollicking joyride of international flavors. Tuscan, Thai and nuevo Mexican all take star turns here. The menu, directed by chef Ignacio Uribe Moreno, ranges from Asian summer rolls to molemarinated shrimp and that perennial favorite: lobster taco. Likewise, the decor reflects an eclectic and elegant eye. Frommer’s recommends Daiquiri Dick’s as “one of the few places that is equally enjoyable for breakfast, lunch, or dinner.”

D

isfrute un servicio de lujo – con arena en sus zapatos – en uno de los restaurantes favoritos de Puerto Vallarta, con vista a las olas y a los coloridos atardeceres de la Playa de Los Muertos. Esta cocina no tiene fronteras; un viaje intenso de sabores internacionales de Toscana, Tailandia y Nuevo México se mezclan aquí. El menú, dirigido por el chef Ignacio Uribe Moreno, va desde rollos asiaticos hasta mole de camarón marinado y el siempre favorito: taco de langosta. De forma similar, la decoración refleja un ojo ecléctico y elegante. Frommer recomienda a Daiquiri Dick’s como “uno de los pocos lugares donde se puede disfrutar de igual manera el desayuno, la comida o la cena”.

Olas Altas 314, South Side • Reservations (322) 222-0566

www.ddpv.com daiquirid@pvnet.com.mx • Visa, MasterCard and Banamex accepted Closed Tuesdays from May 1 to Oct. 30 Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm

Lobster Tacos Chunks of lobster tail sautéed with a dash of serrano chili pepper, tomato and asparagus Tacos de langosta, trozos de cola de langosta con espárragos y chile Roast Duck With essence of jamaica (hibiscus) and cranberry marmalade ~ Pato confit en salsa de jamaica con marmelada de arrandano BBQ Spareribs - Prime pork short ribs, charcoal grilled and baked in our own homemade BBQ sauce ~ Costillas de cerdo con nuestra salsa barbacoa casera

Desserts Key Lime Pie ~ Pay de limón Chocolate Creme Brulee ~ With cinnamon and ancho Chile

Appetizers Sautéed Squid and Shrimp on Wilted Spinach Ensalada templada de espinaca, calamares y camarones Raviolis with Fennel, Prosciutto and Wild Mushrooms Ravioles rellenos de hinojo con prosciutto y setas

C

afé Maximilian, now named Kaiser Maximilian (Kaiser for emperor), has been a Vallarta tradition for fine European and Austrian dining since 1995, transporting you to the atmosphere of a Viennese cafe at the end of the 19th century. Seating is available in the air-conditioned dining room or on the sidewalk. The menu, created by owner Andreas Rupprechter together with a great group of dynamic chefs, merges new and old world cuisines and features a great variety of dishes. The Espresso Bar serves breakfast, lunch, and great desserts.

E

l Café Maximilian, llamado ahora Kaiser Maximilian (Kaiser significa emperador), ha sido una tradición en comida europea y austriaca en Vallarta desde 1995, y nos transporta a la atmósfera de un café en Viena a finales del siglo 19. Puede sentarse en el comedor con aire acondicionado o en una mesa en el exterior. El menú, creado por el propietario Andreas Rupprechter junto con un grupo de grandes y dinámicos chefs combina las cocinas del nuevo y viejo mundo y ostenta una gran variedad de platillos. El Espresso Bar está abierto para desayunos, comidas, y maravillosos postres.

Olas Altas 380-B, Los Muertos • (322) 223-0760, Espresso Bar (322) 222-5058 Open: 6 p.m.-11 p.m. Closed Sundays Espresso Bar: 8 a.m.-12 p.m. • Visa, MC and Amex accepted 42 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Main Courses Fillet of Trout - With celery purée, spinach, tomato and almond ragout ~ Filete de trucha con puré de apio, espinaca salteada, ragout de tomate y almendras Venison Medallions with Chestnut Mousseline Medallones de venado con mousseline de castaña Grilled Red Snapper with Cilantro Oil & Lemon Filete de huachinango a la parrilla con verduras y aceite de cilantro con limón

Desserts Combination of “Apfelstrudel” and “Sachertorte” (chocolate cake) ~ Combinación de “Apfelstrudel” y “Sachertorte” (pastel de chocolate) Pecan Bourbon Tart with Vanilla Ice Cream Tarta de nuez con bourbon y helado de vainilla Crème Brulee - Vanilla cream under a caramelized sugar crust ~ Flan de vainilla con caramelo cristalizado

Visit: www.virtualvallarta.com


Appetizers Escargots à la Brillat-Savarin Served in mushroom caps with garlic and parsley butter Caracoles en champiñones con mantequilla de ajo Soufflé aux épinard et fromage - A soufflé of spinach and gruyére cheese ~ Soufflé de espinacas y queso gruyére

L

a Petite France’s menu is constantly changing for the better, and the service is always impeccable, attentive and subdued. The food is superb, from the little terrine de paté to the vichyssoise, coq-auvin, lapin, cassoulet, duck à l’orange and ravishing rack of lamb to the sensual pleasures of soufflés. The choice of desserts is enough to put any gourmet gourmand in a quandary. When you dine at La Petite France, chef Nacho Cadena will always come by to ensure that your evening is one of truly unadulterated pleasure, French-style.

E

l menú de La Petite France cambia constantemente para mejorar, con un servicio siempre impecable, atento y recatado. La comida es magnífica, desde el pequeño terrine de paté, el vichyssoise, coq-au-vin, lapin, cassoulet, pato à la orange y los exquisitos cortes, hasta los sensuales placeres de los soufflés. La amplísima selección de postres es suficiente para dejar a cualquier gastrónomo en la incertidumbre total. Cuando cene en La Petite France, el chef Nacho Cadena siempre se asegurará de que su cena sea de verdadero placer al estilo francés.

Blvd. Fco. Medina Ascencio km 2.5, Hotel Zone Reservations (322) 293-0900, 293-0901 • www.lapetitfrance.com.mx Open daily for breakfast, lunch and dinner Complete bar service Capuccino bar • Visa, MC and Amex accepted

Main Courses Fruits de mer au Safran Printanier A combination of seafood with a very delicate and rich saffron sauce ~ Cazuela de mariscos en una salsa de azafran Safran Printanier Canard à l’orange - The classic duck dish of France El clásico pato a la naranja Petit Chateaubrian au jus -Perfectly roasted filet of beef au jus, served with a sauce duo: Bordelaise and Béarnaise ~ Filete de res perfectamente rostizado y bañado en su propio jugo.  Se acompaña de una porción de salsa bordalesa y otra de bernesa Cotelettes d’agneau désossées avec une sauce au café express - Deboned rack of lamb in an espresso (coffee) sauce ~ Costillar de cordero deshuesado en una salsa de café espresso

RISTORANTE

I TA L I A N O

Appetizers Bruschetta ~ Pan de ajo Insalata Caprese ~ Ensalada caprese Calamari Fritti ~ Calamar frito

Main Courses

T

orontonians Mario Nunes and Maurizio Pellegrini have owned this elegant Italian restaurant in Marina Vallarta since 1989. Enjoy fine dining in an air-conditioned salon Pesce al Porto Bello - Sautéed fish fillet with shrimp decorated in soft pastels. For a more casual lunch or dinner, tables on the large patio overlook and clams in a saffron tomato sauce ~ Filete de pescado con camarones y almejas en salsa de tomate y azafrán both yachts and mountains. Mario and Maurizio use family recipes to create the homemade Melanzane Parmigiano - Fresh breaded eggplant, pastas and sauces that are featured throughout their extensive menu of traditional Italian fare. fried, then baked with cheese and tomato sauce ~ The Fusilli Porto Bello with artichokes, black olives and basil is their signature pasta dish, and Berenjena empanizada frita y horneada con queso y for lovers of veal, the Vitello Porto Bello in a white wine cream sauce is a must. salsa de tomate

Vitello Porto Bello - Veal scaloppine with white wine riginarios de Toronto, Mario Nunes y Maurizio Pellegrini han tenido este elegante restaurante cream sauce, mushrooms and shrimp ~ Escalopa de teren la Marina Vallarta desde 1989. Disfrute una fina cena en un salón con aire acondicionado nera con salsa de vino blanco, champiñones y camarones decorado en suaves tonos pastel. Para una comida o cena más casual, las mesas en el patio tienen vista a los yates y a las montañas. Mario y Maruizio usan recetas de familia para crear las pastas caseras y las salsas que son presentadas a lo largo de su amplio menú de platillos tradicionalmente italianos. El Dessert Fusilli Porto Bello con alcachofa, aceitunas negras y albahaca es el plato de la casa, y los amantes de la Tiramisu ~ Pastel tradicional italiano ternera no pueden perderse el Vitello Porto Bello, en una crema de vino blanco. Fruit-Filled Phillo Crepes ~ Rollito de pasta phillo relleno de frutas

O

Marina Sol Local 7, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-0003 Open daily for lunch and dinner noon -11 pm • Visa and Mastercard

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 43


Appetizers, Homemade Meat, Corn, or Chicken Turnovers Empanadas caseras de carne, elote o pollo Fried Calamari - With tartar and tomato sauces Calamar frito con salsas tártara y de tomate Shrimp Salad - With spinach, Parmesan cheese, bacon and mushrooms ~ Ensalada de camarones con espinacas, queso parmesano, tocino y champiñones

W

hen it comes to savoring an excellent fine cut, pasta or seafood, your best bet is the restaurant the Cattaneo family brought from Argentina. The fine cuts grilled in their spectacular wood fire have an unequaled flavor; the stuffed pastas are a festival for the taste buds; the garlic prawns and the Provenzl clams are just exquisite! There’s also poultry and fish in their extensive menu, which is constantly broadened and updated. You are cordially invited to come and enjoy this pleasant spot in Marina Vallarta!

P

ara saborear un excelente corte de carne, pasta o mariscos, la mejor opción es este restaurante que la familia Cattaneo trajo desde Argentina. Los cortes finos asados en la espectacular parrilla a la leña tienen un sabor inigualable; las pastas rellenas son un festival al paladar y los camarones al mojo de ajo o los mejillones a la Provenzal son simplemente exquisitos. También encontrarán aves y pescados en su extenso menú que constantemente es renovado y ampliado. Lo invitamos, venga a disfrutar este agradable lugar en Marina Vallarta!

Royal Pacific, Local 126 - 127, Marina Vallarta • Reservations (322) 221-2260, 209-0157 Open daily for dinner 5 p.m. - 11 p.m. Visa, MasterCard and American Express accepted

Main Courses Grilled Whole Tenderloin for Two People - With salad and baked potato ~ Filete entero asado para dos personas con ensalada y papa al horno Rib Eye, Prime Rib, Top Sirloin or Skirt Steak - Grilled over wood fire and served with Argentinian salad and baked potato ~ Asados a la leña y servidos con ensalada argentina y papa al horno Tenderloin Cutlets - In red wine sauce, with steamed potatoes ~ Escalopa de filete al vino tinto con papas al vapor

Dessert Copa Sur - Apple with ice cream, cinnamon, almonds and chocolate sauce ~ Manzana con helado, canela, almendras y salsa de chocolate

Appetizers

E

veryone is raving about this new oceanfront bistro and bar offering something completely different in Vallarta, classic and contemporary bistro fare in a casual European Riviera ambiance. In the heart of town on beachfront linking the Malecon with the pedestrian bridge, this swanky art deco space is sister restaurant to the popular Trio. As servers bustle about with traditional bistro favorites like french onion soup, terrine of foie gras and steak and frites, patrons sip vintages from the bistro’s own cellar and soak up the scene. Vitea’s healthy cuisine incorporates only the season’s best offerings, ensuring that dishes are always fresh and flavorful.

T

odo el mundo habla sobre este nuevo restaurante y bar frente al mar que ofrece algo completamente diferente en Vallarta, platillos bistro contemporáneos en un ambiente de rivera europea. En el corazón del pueblo, junto a la playa que conecta al malecón con el puente peatonal, este espacio de art deco es el nuevo hermano del popular Trio. Mientras los meseros llevan a la mesa favoritos como la sopa de cebolla francesa, el terrine de foie gras y los cortes con papas, los comensales beben finos vinos de la propia cava del restaurante y se empapan en la escena. La saludable cocina de Vitea incorpora sólo lo mejor de la temporada, asegurando que los platos sean siempre frescos y sabrosos.

Libertad 2 & Malecón, El Centro • Reservations (322) 222-8703, 222-8695

Terrina de Foie Gras With sweet and sour Spanish plum Con ciruela española agridulce Shrimp Tempura With pumpkin seeds, spicy garlic and chile sauce Tempura de camarón con pepitas, salsa picante de chile y ajo

Main Courses Spice-glazed Red Snapper Fillet a la Ricardo With jicama slaw Pescado zarandeado Ricardo con ensalada de jícama y cilantro Lemon-grilled Baby Chicken With raw vegetable salad Pollito al limón y especias, ensalada de verduras

Dessert Warm Swiss Strawberry and Blackberry Tart Tarta suiza templada de fresa y zarzamora

Open daily 11 am - Midnight • Visa and MasterCard accepted

44 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


restaurants Argentinean Rincón de B. Aires

Marina Vallarta

44

Bakeries Pie in the Sky

North Shore

51

French Cafe des Artistes La Petit Le Bistro

El Centro Hotel Zone Isla Cuale

32 43 50

International Andale Andrea BocaBento Bogart’s Citrus Daiquiri Dick’s Felipe’s Hacienda San Angel Kaiser Maximilian La Palapa Le Kliff Nikki Beach Outback Steakhouse The River Café Trio Vista Grill Vitea

South Side Marina Vallarta South Side Hotel Zone Hotel Zone South Side South Side El Centro South Side South Side South Shore Marina Vallarta Hotel Zone Isla Rio Cuale El Centro South Side El Centro

45 40 41 46 41 42 49 33 42 34 35 36 50 37 38 39 44

Italian Angelo’s La Piazzetta Porto Bello

South Side South Side Marina Vallarta

31 49 43

Mexican Agave Grill El Arrayán

El Centro El Centro

45 48

Oriental Archie’s Wok Peking

South Side South Side

46 51

Seafood Langostino’s The Blue Shrimp

South Side El Centro

50 51

Spanish Barcelona

El Centro

40

Visite: www.virtualvallarta.com

Agave Grill Morelos 589 • El Centro Tel. (322) 222-2000 This beautiful, romantic, hacienda-style patio bar and restaurant is an oasis for connoisseurs of Mexico’s finest artistic expressions: chef Oscar Galvan’s “Gran Comida,” exquisite Mexican wines and premium 100% agave tequilas. This upscale restaurant includes a tasting bar and store. Excellence is the minimum standard of this eight-year-old establishment, which now pairs those same premium tequilas and exciting new exquisite Mexican wines with an unprecedented, gourmet Mexican dining experience. Este bello y romántico restaurante y patiobar estilo hacienda es un oasis para los conocedores de las tres más grandiosas obras de arte de México: “La Gran Comida”, los exquisitos vinos mexicanos y los tequilas 100% de agave. Este fino restaurante tiene un bar para catar y una tienda con la más amplia colección de vinos y tequilas de calidad en Puerto Vallarta. La excelencia es el estándar mínimo para este establecimiento de ocho años, que ahora mezcla los más finos tequilas y vinos mexicanos con una incomparable experiencia gastronómica mexicana. Andale Olas Altas 425 • South Side Tel. (322) 222-1054 This casual restaurant above the bar of the same name offers large servings of consistently well-prepared food and tumbler-size wine glasses at low prices. Look for the private entrance leading to their dining terraces. Entrées include osso bucco, the fresh catch of the day, barbecued spareribs and a sirloin burger topped with cheese and served with homemade fries. A large garden salad or a thick, rich soup comes with every entrée as do the French sticks spiked with whole wheat and presented warm with herb-flecked garlic butter. The easy-going ambience and the attention of friendly staff ensure you’ll feel at home here. Este restaurante casual ubicado sobre el bar del mismo nombre sirve buenas porciones de estupenda comida y vasos de vino de buen tamaño a precios razonables. Busque la entrada que conduce a sus terrazas-comedor con su ambiente cálido y hermosas vistas. Los platos fuertes incluyen el osso bucco, el pescado del día, costillitas BBQ y la hamburguesa de sirloin cubierta de queso servida con papas fritas. Una ensalada o una sopa y palitos de pan francés salpicados con trigo entero servido con mantequilla de ajo y hierbas acompañan cada platillo. La atmósfera relajada y la atención amable del personal garantizan que se sentirá a gusto.

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 45


Archie’s Wok Francisca Rodriguez 130 • South Side Tel. (322) 222-0411 Sip a Mai Tai Thai in a serene oriental garden as d’Rachael delights with harp, flute, and vocals while you await a feast of tropical flavors. Archie, movie director John Huston’s chef for many years, garnered the best elements of Pan Asian cuisine and gave them a Thai emphasis. Continuing the inspired culinary tradition, his wife, Cyndi, and their family serve perpetual favorites like Cheng-Mai shrimp, sizzling fish in banana leaves, spicy Thai noodles, barbecued pork riblets Hoi-Sin style, calamari fried in light beer batter with sweet, sour and spicy dips, and cashew chicken. Overheard recently: “Better than I’ve had in Bangkok!” Disfrute de un Mai Tai Thai en un sereno jardín oriental mientras escucha el arpa, la flauta y la voz de D´Rachel y espera un festín de sabores tropicales. Archie, chef durante muchos años del director de cine John Huston, tomó los mejores elementos de la cocina panasiática y les infundió un énfasis tailandés. Continuando la inspirada tradición culinaria, su esposa Cyndi y su familia sirven los favoritos de siempre, como camarones Chueng Mai, pescado en hoja de plátano, fideo tailandés picante, costillitas de cerdo asadas con salsa estilo Hoi-Sin, calamares ligeramente rebosados acompañados de salsa agria, dulce y picante, o pollo con nuez de la India. Algo que escuchamos en una visita reciente: “¡Mejor que lo que he comido en Bangkok!” Bogart’s Hotel nH Krystal • Hotel Zone Tel. (322) 224-0202 For nearly two decades this romantic restaurant has been the place to go for special occasions. And now, some great new changes, including special offers throughout the week, every week, mean that this flight-of-fantasy venue is a smart choice anytime. Everything you have come to love is still here, popular menu items like escargots and chateaubriand and the exotic Moroccan ambiance. What’s new is that a singer-pianist duet performs classic romantic ballads in English and Spanish, wait staff sport spiffy updated outfits, the wine cellar is even more extensive than before, and prix fixe tasting menus make ordering a cinch. Por casi dos décadas, este romántico restaurante ha sido el lugar para visitar en ocasiones especiales. Ahora, algunos geniales cambios, que incluyen ofertas especiales durante la semana, cada semana, significan que este lugar de fantasía es una opción inteligente en cualquier momento. Todo lo que a usted le gusta sigue aquí, como las populares entradas del menú como escargot y chateaubriand, además del exótico ambiente de Marruecos. Lo nuevo es un dueto de vocales y piano que toca baladas románticas en inglés y español, meseros que portan un moderno y atractivo atuendo, y una cava de vinos mucho más amplia que antes, con menús de precio fijo que hacen que ordenar sea realmente fácil. 46 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 47


Café des Artistes Bistro Gourmet Guadalupe Sánchez 740 • El Centro Tel. (322) 222-3228 Since 1990, this elegant restaurant serving French-Mexican culinary masterpieces with flawless service has been Puerto Vallarta’s premier dining spot. And recent dramatic changes made by owner-manager Thierry Blouet have made it one of the best restaurants in the world. The original 212-seat flagship eatery consists of a fantasy-like dining room and a lush, multileveled garden offering both a la carte and prix fixe gourmet menus. Upstairs, a special signature dining room, Thierry Blouet Cocina de Autor, provides an epicurean experience like no other in Mexico. Here, guests are sumptuously wined, dined and entertained as if favored members of a privileged family, with three- to five-course prix fixe dinners with or without wine pairings followed by cordials in the clubby Cognac and Cigar Room. Anchoring the innovative concept, the comfortable, air-conditioned Costantini Bar Lounge is perfect for something as simple as a cold beer or as sophisticated as caviar and champagne. Offering live music, an appetizer menu, no cover and no minimum, everything from the Café des Artistes menu is also available here. Desde 1990, este elegante restaurante con servicio impecable que sirve obras maestras de la cocina francesa y mexicana ha sido el mejor lugar para cenar en Puerto Vallarta. Ahora, con recientes cambios, el dueño y administrador Thierry Blouet lo ha convertido en uno de los mejores restaurantes del mundo. El restaurante original de 212 lugares consiste en un salón de fantasía para cenar y un exuberante jardín en varios niveles, que ofrece menús a la carta y menús de precio fijo. En el piso superior, un salón especial con el nombre de la casa, Thierry Blouet Cocina de Autor, ofrece una experiencia culinaria como ninguna otra en México. Aquí, los invitados son suntuosamente provistos con vino, comida y entretenimiento como si fueran miembros favorecidos de una familia privilegiada, con cenas de tres a cinco tiempos y cenas de precio fijo con o sin vino, seguidas por un puro en la Habitación de Puros y Coñac. Para anclar este innovador concepto, el placentero Constantini Bar Lounge con aire acondicionado es perfecto para tomar desde algo sencillo como una cerveza fría hasta algo sofisticado como caviar y champaña. Ofreciendo música en vivo, un menú de aperitivos, y sin cuota de entrada ni gasto mínimo, todo en el menú de Café des Artistes está disponible aquí. El Arrayán Allende 344 & Miramar • El Centro Tel. (322) 222-7195 In just one year, this charming country-style Mexican restaurant has become a Vallarta favorite with those who know good food and value when they see it. Quadrilingual owner Carmen Porras is exceptionally welcoming, everything about her brilliantly 48 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


conceived eatery authentic Old Mexico, yet the mood is fresh and contemporary. The namesake tangy-sweet fruit adds intrigue to many hearty and traditional dishes served, like Mexican duck carnitas and grilled beef fillet in a mole sauce. Four fragrant ceviches and a subtle lettuce salad are new on the menu, while the popular shrimp and chicken pozoles and plantain fritters continue winning raves – everything creatively prepared by chef Juan Manuel Cruz respecting traditional approaches. En sólo un año, este encantador restaurante campestre estilo mexicano se ha convertido en uno de los favoritos de todos los que distinguen la buena comida y el valor cuando lo ven. La propietaria políglota Carmen Porras es excepcionalmente amigable, y todo en su extraordinario restaurante tiene el estilo del viejo México, pero con un ambiente fresco y contemporáneo. La fruta agridulce que da el nombre a este lugar añade intriga a muchos de los abundantes platillos tradicionales que se sirven, como las carnitas mexicanas de pato y el filete a la parrilla con salsa de mole. El menú ahora incluye cuatro fragantes ceviches y una sutil ensalada de lechuga, mientras que el popular pozole de pollo, los camarones y las frituras de plátano se llevan los elogios. Todos los platillos son creativamente preparados por el chef Juan Manuel Cruz, que siempre respeta las formas tradicionales. Felipe’s Insurgentes 466 • South Side Tel. (322) 221-1434 Pampered beyond belief – waiters offering shawls as the sun goes down and even rides home when taxis take too long – every table is the best in the house at this Vallarta favorite for 20 years. The view is spectacular, the ambiance romantic, and a giant platter for two brimming with tender filet mignons, lobster tails, shrimp, vegetables and baked potatoes with sour cream, clarified butter and mushroom gravy on the side so good you surprise yourself by finishing it. Made tableside, Caesar salad, bananas flambé and special coffees provide quite a show, as do the nightly fireworks clearly seen from here. Sea consentido más allá de lo imaginable – con meseros que le ofrecen un chal después del atardecer e incluso lo llevan a casa cuando los taxis tardan demasiado – cada mesa de este restaurante preferido por Vallarta durante 20 años tiene sólo lo mejor. La vista es espectacular, el ambiente es romántico y un plato gigante para dos que rebosa de filetes miñón, colas de langosta, camarones, vegetales y papas horneadas con crema agria, mantequilla reducida y gravy de champiñón al lado es tan bueno que se sorprenderá cuando vea que pudo terminarse todo. La ensalada César, los plátanos flameados y los cafés especiales que se preparan al lado de su mesa son todo un espectáculo, al igual que los fuegos artificiales que cada noche se pueden ver claramente desde aquí. Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 49


La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 • South Side Tel. (322) 222-0650 La Piazzetta has become a culinary landmark in Vallarta´s Zona Romántica thanks to the authentic Italian dishes with rich, slowcooked sauces owner Mimmo prepares as only a native-born can. Whether you want a wholesome snack or a full-course feast, their warm staff is ready to serve you in their convivial dining room or patio. Favorites like Lasagna al Forno, and Fusilli al Pesto share the menu with trendier choices like Salmon Carpaccio and Three Peppers Beef Filet. Enliven your meal with a choice from the fine wine list and the almost immoral line up of desserts. La Piazzetta se ha convertido en un bastión de la escena culinaria en la Zona Romántica de Vallarta gracias a sus auténticos platos italianos y ricas salsas preparadas a fuego lento que el dueño Mimmo elabora como sólo un verdadero italiano puede hacerlo. Ya sea que desee un bocadillo saludable o una comida completa, el cálido personal está listo para servirle en el comedor o en el patio. Los favoritos como la Lasagna al Forno, y el Fusilli al Pesto comparten el menú con opciones de moda como el Salmón Carpaccio y el Filete de Tres Pimientos. Dé vida a su comida eligiendo su favorito de la selecta lista de vinos y la casi inmoral selección de postres. 50 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Langostino’s Hotel Marsol • South Side Tel. (322) 222-0894 Serving great food and drinks with friendly attentive service since 1992. Enjoy your meals under the palapa roof or the umbrella tables on the sand. Breakfast and lunch menus include a variety of Mexican and hearty American selections and seafood. Fresh ingredients and the chef’s expertise make dinner a delightful experience with a diversity of seafood dishes such as the Cazuela de Mariscos, a delicious hot soup with a touch of Pernod, or the Langostino’s Fish Fillet, grilled mahi-mahi stuffed with seafood, served on spinach spaghetti and bathed with a mouthwatering white sauce. For “Happy Hour,” pick a front row seat to view the magnificent sunset. Excelentes platillos y bebidas con servicio amistoso y atento desde 1992. Disfrute sus alimentos bajo el techo de palapa o las sombrillas en la arena. Los menús de desayuno y comida incluyen opciones mexicanas y americanas y mariscos. Los ingredientes frescos y la experiencia del chef hacen de su cena una experiencia agradable con una diversidad de pescados y mariscos como la Cazuela de Mariscos, deliciosa sopa caliente con un toque de Pernod o el Filete Langostino’s, dorado relleno de mariscos, bañado con exquisita salsa blanca, gratinado al horno y servido sobre una cama de espagueti con espinacas. Para la “Hora Feliz”, elija sentarse al frente para admirar el magnífico atardecer.

Le Bistro Isla Río Cuale L-16-A 322-222-0283 This restaurant is a favorite with locals and visitors alike, who relax in an elegant ambiance and enjoy Vallarta’s most comprehensive jazz collection. Amidst flowering trees and the waters of the river Cuale, owners Roberto Cuevas and Humberto Esparza have matched their sophisticated artistic and culinary visions with high style. Bistro chairs and umbrellaed tables evoke a French flavor, so why not start with the escargots in garlicherb butter? Scrumptious entrées include Shrimp Portuguese, stuffed with ham and cheese and wrapped in bacon, and Chicken des Artistes, with herbed rice, dried fruits and nuts with a mango-cilantro sauce. Open for breakfast, lunch and dinner. Este restaurante es uno de los favoritos de visitantes y locales, quienes se relajan en un ambiente elegante y disfrutan la más extensa colección de música de jazz de Puerto Vallarta. Entre f loridos árboles y las aguas del río Cuale, los propietarios Roberto Cuevas y Humberto Esparza han combinado sus sofisticada visión artística y culinaria. Las sillas y mesas con sombrilla nos recuerdan a un café francés, así que ¿por qué no comenzar con un escargot en mantequilla de ajo y hierbas? Las suntuosas entradas incluyen Camarón a la Portuguesa, relleno de jamón y queso y envuelto en tocino, y Pollo des Artistes, con arroz, frutas secas y nueces en una salsa de mango y cilantro. Abierto para desayunos, comidas y cenas. Outback Steakhouse Fco. M. Ascencio 4690 • Hotel Zone Tel. (322) 225-4908 The great thing about successful chain restaurants is that you know exactly what to expect from the food, service and ambiance; and once you discover that they have just what you crave, the decision on where to dine is automatic. The Outback’s philosophy consists of pleasing each client personally through their No Rules ordinance. Set against the background of the rugged Australian outback, off the grill come juicy seasoned ribs, chicken and lobster, while fat sirloins and tenderloins are cooked on a flat iron. Portions are large and drinks served to the brim. Two of the worldwide Outback favorites are the Bloomin’ Onion and the home-baked brownie. Lo bueno de los restaurantes de cadena es saber exactamente qué podemos esperar en cuanto a su comida, servicio y ambiente. Y al descubrir que tienen lo que más se nos antoja, la decisión de dónde comer es automática. Con su tema australiano, el Outback debe su éxito internacional a su filosofía: con tal de complacer al cliente de manera individual, no existen reglas. Visit: www.virtualvallarta.com


Su menú atrae a quienes buscan frescura y calidad. De la parrilla del Outback salen costillitas, pollo o langosta, jugosos y sazonados al gusto; gruesos cortes de la mejor carne se asan a la plancha. Las porciones son más que generosas y las bebidas se sirven “al tope”. Dos grandes favoritos son Bloomin’ Onion y el brownie. Peking Francisca Rodriguez 136 • South Side Tel. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chef-owner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables – the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender, and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que usted pida. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas – que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No se pierda el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en su boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hace un ligero almuerzo. Pie in the Sky Heróes de Nacozari 202 • BucerÍas Tel. 01 800 849-2339 “Whatever you do, don’t miss it,” says “Lonely Planet.” “Fodor’s” (2002) says, “For 14 years making the most delicious desserts in Mexico!” Visite: www.virtualvallarta.com

Pies, cakes, cookies and cheesecake tarts. Try the world-famous Beso, a molten chocolate-rich brownie. Now serving coffee, espresso, latte, cappuccino and gourmet tea. Don’t forget their special occasion cakes for weddings and events. They deliver, but their products can also be found in Rizo’s, 7-Deli and other fine restaurants, cafes and stores in the Vallarta area, as well as Nuevo Vallarta’a Sunset Market, Yelapa’s La Lagunita, Hikuri in La Cruz and Margaritas in Punta de Mita. Seventeen years in the Vallarta area. “Sin importar lo que haga, no se lo pierda”, dice “Lonely Planet”, “Fodor’s” (2002) dice, “¡14 años haciendo los más deliciosos postres de México!” Pies, pasteles, galletas y tartas de queso. Pruebe el mundialmente famoso Beso, un brownie de chocolate derretido, y los nuevos cafés: espresso, latte, capuchino y té gourmet. No olvide sus pasteles para ocasiones especiales como bodas y eventos. Ellos entregan a domicilio, pero también puede encontrar sus productos en Rizo’s, 7-Deli y en restaurantes finos, cafés y tiendas del área de Vallarta, así como el Sunset Market de Nuevo Vallarta, La Lagunita en Yelapa, Hikuri en La Cruz y Margaritas en Punta de Mita. Diecisiete años en el área de Vallarta.

medio coco relleno de camarón con una salsa increíblemente deliciosa. Langosta, cortes finos y la fresca barra de ensaladas son otras opciones en el variado menú y la bebida especial de la casa es la Margarita Azul. Puedes elegir sentarte en el patio al aire libre para disfrutar tu cena o en el interior con aire acondicionado para deleitarte también con romántica música viva de trío.

Escaparate

Banderas Bay Trading Company Lazaro Cardenas 263 Hand-painted Gourd Carousel $560

The Blue Shrimp Morelos 779 • El Centro Tel. (322) 222-4246 Named “the” number one seafood restaurant for shrimp lovers by its many pleased clients since it first opened in December 2000, where the jumbosize shrimp are prepared in many different ways to please the client’s taste, like the popular half coconut shell stuffed with shrimp with a mouthwatering dipping sauce. Lobster, juicy steaks and a fresh salad bar are other options on its varied menu and the house’s special drink is the Blue Margarita. Select open-air patio seating to enjoy your dinner al fresco or inside the air-conditioned dining room, where you can enjoy the live Mexican trio music. Nombrado por numerosos clientes complacidos “el” restaurante de mariscos numero uno para amantes de camarones, desde que abrió en diciembre 2000. Los camarones Jumbo se preparan al gusto del cliente como el popular Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 51


recipe

Serves Four • 12 slices eggplant, 14 oz. • 17.5 oz. mozzarella cheese • 2 cups Parmesan cheese • 2.5 cups tomato sauce • 5 Tbsp. breadcrumbs • 2 eggs • 1/2 cup flour • 9 basil leaves • Pinch of salt • 7 Tbsp. extra-virgin olive oil

Eggplant Parmesan By Da Antonio

Preparation (First prepare tomato sauce) 1. Wash eggplant and cut into quarter-inch pieces. 2. Coat the

pieces with flour, then egg, and then breadcrumbs. 3. Fry in olive oil until golden. Remove from pan and drain excess oil. Add salt to taste. 4. Cut the mozzarella in strips, grate the Parmesan, and cool the tomato sauce. 5. Combine half the tomato sauce and 7 Tbsp. of olive oil in a blender and process for one minute. 6. Cut one eggplant lengthwise one-tenth-of-an inch-thick, heat the slices on both sides and cool. 7. 52 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Grease a mold with a little butter, and arrange the slices along the sides. 8. Add three layers of the breaded eggplant, slices of mozzarella, plain tomato sauce and Parmesan. 9. Fold the ends of the eggplant slices over the top to cover. 10. Cover with aluminum foil and bake at 350 F. for 10 minutes. 11. Meanwhile, heat the tomato sauce olive oil mixture and pour some in a dish. 12. Top with the prepared eggplant and garnish with basil leaves. Tomato Sauce • 2 lbs. whole peeled tomatoes • 5 oz. diced onion • 3.5 oz. basil • 1 1/2 Tbsp. extra-virgin olive oil • Dash of salt • Dash of sugar Preparation 1. Sautée the onion in olive oil and add the tomatoes, salt and sugar. 2. Simmer for 45 minutes. 3. Add the basil and prepare in food processor.

Para 4 personas • 12 rodajas, 400 gr. berenjena • 500 gr. queso mozzarella • 2 tazas queso parmesano • 600 ml. salsa de tomate • 5 cucharadas pan molido • 2 huevos • 15 gr. harina • 9 hojas albahaca • Pizca de sal • 100 ml. aceite extra virgen

Preparación (Primero prepare la salsa de tomate) 1. Una vez lavada, corte la berenjena en rodajas de medio centímetro. 2.

pásela en harina y luego en huevo para después empanizarla. 3. Dórela en aceite de oliva y retire el exceso de aceite. Agregue sal al gusto. 4. Licue 300 ml. de salsa de tomate y 100 ml. de aceite extra virgen durante un minuto. 5. Tome otra berenjena y haga un corte transversal de tres mm. Páselo por la plancha durante 30 segundos por ambos lados y luego espere a que se enfríe. 6. Corte el queso mozzarella en rebanadas

y ralle el queso parmesano. 7. Unte mantequilla en un molde. 8. Acomode la berenjena en las paredes del mismo, alternando con el queso mozzarella. 9. Cubra con papel aluminio. 10. Cocine en el horno a 180 grados durante diez minutos. 11. Mientras tanto, caliente el coulis de tomate y viértalo en un plato. 12. Acomode la berenjena, usando como guarnición la cáscara y las hojas fritas de albahaca. salsa de tomate • 1 Kg. tomate pelado entero • 1 taza cebolla • 3 manojos albahaca • 200 ml. aceite extra virgen • 20 gr. sal • 1 cucharada azúcar Preparación 1. Pique la cebolla, fría y añada el tomate. 2. Agregue la sal y el azúcar y cocine durante 45 min. 3. Pase la albahaca por el procesador de vegetales y colóquela a modo de juliana. Visit: www.virtualvallarta.com


SHOPPING

Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 53


A

fabulous benefit for visitors to Puerto Vallarta is that Jalisco is known for its highquality handicraft tradition. So you’ll find much more here than the ubiquitous silver jewelry and T-shirts of other Mexican resorts. Collectors who appreciate fine craftsmanship used to go to the capital, Guadalajara, to shop. But Vallarta is now privy to an extensive variety of artesanía created with traditional pride in blown glass, pottery, ceramics, copper, leather, wrought iron, stoneware, paper maché, textiles, carved wood and more – often with religious and folkloric symbolism. When it comes to fashion, there’s lots to add zest to your wardrobe, especially when it’s anything to do with sun and fun. Shoes are a great value, as are gauzy, feminine dresses and pareos. Original one-of-a-kind jewelry designs in gold and silver and every accessory imaginable add up to the look you’re after. And the men certainly aren’t left out, with numerous shops catering only to them.

U

n fantástico beneficio para los visitantes a Puerto Vallarta es que Jalisco es reconocido por su tradición artesanal de la más alta calidad. Así que aquí encontrará mucho más que la siempre presente joyería y las camisetas de otros centros vacacionales mexicanos. Los coleccionistas que aprecian la artesanía fina solían tener que ir a la capital del estado, Guadalajara, para hacer sus compras. Pero ahora Vallarta se ve privilegiado de poder ofrecer una extensa variedad de artesanía creada con el tradicional orgullo. Vidrio soplado, cerámica, alfarería, cobre, piel, hierro forjado, objetos de barro, papel maché, textiles, madera labrada y más – en muchas ocasiones con algún simbolismo folklórico o religioso. Cuando de moda se trata, hay mucho con que añadir sabor a su guardarropa, especialmente cuando tiene que ver con el sol y la diversión. Los zapatos son una ganga, así como los femeninos vestidos de gasa y los pareos. Diseños únicos de joyería en oro y plata y todos los accesorios imaginables se suman al “look” que quiere encontrar. Y los caballeros ciertamente no se quedan fuera, con numerosas tiendas dirigidas sólo a ellos. Joyería Viva Basilio Badillo 274 • South Side Tel. (322) 222-4078 Offering an incredible collection of over 800 jewelry and accessory designers from around the world! An enormous selection of packable hats, bags, sarongs, sunglasses, reading sunglasses, French ballet flats, Spanish espadrilles, cufflinks, watches, hilarious greeting cards and much more!  Viva has great gifts for men and women from $4 to $4,000 usd. Come have a Viva experience! ¡Ofrece una increíble colección de más de 800 diseños en joyas y accesorios de diseñadores de todo el mundo! Una enorme selección de sombreros, bolsas, lentes para lectura y lentes de sol, 54 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


zapatillas francesas de ballet, alpargatas españolas, mancuernas, relojes, divertidas tarjetas de felicitación, ¡y mucho más! Viva tiene excelentes regalos para hombres y mujeres, desde $4 hasta $4,000 dólares. ¡Ven a vivir una experiencia Viva! La Piedra Mexico 1087 • El Centro Tel. (322) 222-8750 Basilio Badillo 216 • South Side Tel. (322) 223-2242 A new concept in creating jewelry pieces with an incredible assortment of quartz, coral, shell, crystal, wood, necklace centers, brooches and silver beads plus lessons to design and mount your own jewelry or La Piedra will mount it for you. They also have mineral pieces, fossils and necklaces in beautifully modern designs ready to wear. Now two locations: north downtown and South Side. Un nuevo concepto para crear piezas de joyería con una increíble variedad de cuarzos, coral, concha, cristal, madera, centros de collar, broches y cuentas de plata y clases para diseñar y engarzar tu propia joyería o La Piedra te la engarza. También tienen piezas de minerales, fósiles y collares ya hechos en bellos diseños vanguardistas. Ahora en dos localidades, centro norte y South Side. Mar de Sueños Leona Vicario 230-C • El Centro Tel. (322) 222-2662 In this paradise of sensuality and good taste, the common denominator is making women feel completely feminine. The secret of its charm is that here you can find anything from the most exclusive lingerie to better beachwear, elegant eveningwear and cool linen clothes. La Perla, Italian leader in lingerie and beachwear, is this chic boutique´s specialty. Paraíso de sensualidad y buen gusto, donde el común denominador es hacer que la mujer se sienta totalmente femenina. La Perla, marca italiana líder mundial en corsetería y ropa de playa, es la principal en esta pequeña boutique, que guarda el secreto de su encanto, en el hecho de que ahí, puedes encontrar desde una prenda del más exclusivo diseño en ropa íntima, los mejores trajes de baño y elegante ropa de vestir, hasta la frescura de una prenda de lino. Mundo de Azulejos Venustiano Carranza 374 • South Side Tel. (322) 222-2675 The only talavera factory in Vallarta offers highquality tiles, made with traditional techniques and local clay baked at high temperatures, that are life-guaranteed for outdoor exposure. They specialize in decorated clay and ceramic sinks and custom-made tile murals. Custom-made commemorative tiles, with 24- to 48-hour delivery service. Professional packing and worldwide air-freight delivery. La única fábrica de azulejos estilo talavera en Visite: www.virtualvallarta.com

Puerto Vallarta que ofrece mosaicos y azulejos hechos con las técnicas tradicionales y barros de la localidad, horneados a altas temperaturas y garantizados de por vida. La especialidad de la casa son los lavamanos de barro y cerámica decorados y los murales de azulejos. Azulejos conmemorativos entregados en de 24 a 48 horas. Empaques profesionales y envíos a todo el mundo. No Name Boutique Paseo Díaz Ordaz 768 • El Centro Tel. (322) 222-1320 Paradise Plaza L-D-9 • North Shore Tel. (322) 297-1479 This comfortable shop provides a welcoming atmosphere where you can find elegant Mexican

clothing designs for men and women. Formal and casual clothes in cotton, linen and other natural fabrics; shoes, jewelry and accessories that combine beautifully with their dresses and bathing suits, as well as spectacular wedding and specialoccasion dresses. Also, you can find here an ample selection of fine Cuban cigars. Esta agradable tienda tiene una tranquila atmósfera en la que se pueden encontrar elegantes diseños de ropa mexicana para hombres y mujeres. Ropa formal y casual en algodón, lino y otras fibras naturales; zapatos, joyería y accesorios que combinan bellamente con sus vestidos y trajes de baño, además de espectaculares vestidos de novia y para ocasiones especiales. También puede encontrar una amplia selección de finos puros cubanos. Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 55


cado en el centro de la ciudad y con su propio estacionamiento, este nuevo centro comercial recrea un placentero ambiente mexicano por su diseño arquitectónico estilo “Vallarta” con cúpulas, arcos, muros de piedra y ladrillo natural, floridos patios y terrazas, fuentes, un pintoresco puente, bancas y esculturas de cantera con pequeños toques modernos como la escalera eléctrica y los amplios pasillos techados con aire acondicionado.

Escaparate

Mundo de Azulejos Venustiano Carranza 374 Hand-painted Talavera Spoon Rest $169

sMall Vallarta Paseo Diaz Ordaz 928 • El Centro Tel. (322) 222-7530 With a variety of shops, restaurants and other services like Señor Frog’s, Swatch, Zamaly Silver, Liquid Men, Carl’s Jr., American Express, Patricia Sánchez Jewelry, Haagen Dazs, Diamonds InternatWith a variety of shops, restaurants and other services like Señor Frog’s, Swatch, Zamaly Silver, Liquid Men, Carl’s Jr., American Express, Patricia Sánchez Jewelry, Haagen Dazs, Diamonds International, Optigamer, Rojo Vivo, Colorizimo beauty parlor, El Mundo del Tequila and Tower Pizza, this new mall with parking lot is excellently located in

56 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

the heart of town. Its “Vallarta style“ structural design recreates an enjoyable Mexican ambiance, with copulas, arches, natural stone and brick walls, patios and terraces with flowers, fountains, a picturesque bridge, cantera-stone benches and sculptures. A slightly modern touch is given by the electric stair and the airconditioned roofed halls. Con una variedad de tiendas, restaurantes y otros servicios como Señor Frog’s, Swatch, Zamaly Plata, Liquid Men, Carl’s Jr, Americam Express, Joyeria Patricia Sánchez, Haagen Dazs, Diamonds International, Optigamer, Rojo Vivo, Colorizimo, El Mundo del Tequila y Tower Pizza, excelentemente ubi-

XITLAL Silver Jewelry Mexico 1255 • El Centro Tel. (322) 223-3012 This is definitely not one of those generic silver jewelry stores! Xitlal showcases only the best classic Mexican designs from Taxco, exclusively in silver and precious stones like obsidian, opal and onyx in the style and tradition of William Spratling, founder of the modern silver Renaissance in Mexico. Motifs are pre-Columbian as well as modern. En definitiva, ¡esta no es una tienda de joyería común y corriente! Xitlal presenta únicamente los mejores diseños clásicos mexicanos de Taxco, utilizando exclusivamente plata y piedras preciosas como la obsidiana, el ópalo y el ónice bajo el estilo y tradición de William Spratling, fundador del renacimiento de la plata en México. Los motivos son precolombinos y modernos.

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 57


AIR tours The bird’s-eye view of Vallarta and beyond is spectacular, whether flying to an isolated Huichol village where time stands still, Mascota, Talpa, Tequilla, Guadalajara, the Copper Canyon or other intriguing destinations. La vista aérea de Vallarta y sus alrededores es espectacular. Vuele a una aislada villa Huichol donde el tiempo parece estar congelado, a Mascota, Talpa, Tequilla, Guadalajara, el Cañón del Cobre u otros destinos interesantes. Vallarta Adventure 221-0657 Biking How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners – one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. ¿Qué mejor para la familia que ejercitarse a la vez que pasan tiempo de calidad juntos? Es conveniente valerse de una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones largas por las montañas. Descubra los callejones de Vallarta – donde una pacífica e interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Los recorridos y las rentas están disponibles para todos los niveles. BOAT Tours You get a completely different perspective of Vallarta offshore – not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes. Vallarta Adventure 297-1212 Ext. 3 • Charter Dreams 221-0690 Canopy Tours New to Vallarta and just like in Costa Rica, anyone eight and over in reasonable physical condition can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. One tour is south of town, the other north. Nuevo en Vallarta y justo como en Costa Rica, cualquier grupo de ocho personas con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica. Hay un recorrido al sur de la ciudad y otro al norte. Canopy Adventure 297-1212 Ext. 3 City Tours From the cobblestone streets of historic downtown to Gringo Gulch, the beaches and Marina Vallarta, there’s a wealth to explore on foot or by bus. Why not check out where star-crossed lovers Liz Taylor and Richard Burton lived? De las calles empedradas del centro hasta Gringo Gulch, y entre las playas y la Marina Vallarta, existe una enorme variedad de opciones para explorar a pie o en autobús. ¿Por qué no visitar el lugar donde Liz Taylor y Richard Burton vivieron su romance? 58 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

tours & activities FISHING We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero. Charter Dreams 221-0690 GOLF We’ve got seven world-class courses here on Banderas Bay, including those of the Mayan Palace and Paradise Village resorts, with others being developed. Hay siete campos de golf de clase mundial en Bahía de Banderas, incluyendo los del Mayan Palace y del Paradise Village, así como otros que están en construcción. Flamingos Beach and Golf Resort In Nuevo Vallarta, this public 18-hole course, offering a driving range, putting green, snack bar, golf lessons and tennis courts, is part of the Flamingos Condominium and Resort. En Nuevo Vallarta es un campo de golf de 18 hoyos abierto al público, que ofrece un campo de práctica, un putting green, snack bar, clases de golf y canchas de tenis.Four Seasons Golf Course The private course at the new Punta de Mita Four Seasons resort has an optional 19th hole on an island! Este campo privado en el Nuevo Punta de Mita Four Seasons Resort tiene un hoyo 19 que puede ser jugado… ¡en una isla! Marina Vallarta Club de Golf In Marina Vallarta, this 18-hole course offers a clubhouse, golf carts, caddies, pro shop, dining, driving range, putting green, pro service, golf lessons, course snack cart and showers. Este campo de 18 hoyos ofrece una casa club, carritos de golf, caddies, tienda profesional, restaurante, campo de práctica, putting green, servicio profesional, lecciones de golf, carro de snacks y regaderas. Vista Vallarta Club de Golf Behind the main bus terminal on the north side of town, these two new courses offer 18 holes, a club house, restaurant, driving range, pro shop, rental clubs and

lessons. Detrás de la central camionera en el norte de la ciudad, estos dos nuevos campos de 18 hoyos tienen una casa club, restaurante, campo de práctica, tienda profesional, renta de equipos y clases. HORSEBACK RIDING There’s something wondrously primal about sunset rides along the beach. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Tours available for all skill levels, including novices. Cabalgar al atardecer en la playa nos trae recuerdos de una increíble época remota. Diviértase mientras disfruta de Vallarta y sus alrededores de una manera íntima y única. Hay tours disponibles para todos los niveles, incluyendo principiantes Rancho Ojo de Agua 224-0607. LAND TOURS It’s a shame to come all the way to Mexico and not explore the varied topography of this fascinating region. Lots of packages are available so you can choose the experience you want – whether looking for family fun or a hair-raising adventure. Sería una lástima viajar hasta México y no explorar la variada topografía de ésta región. Hay una gran variedad de paquetes disponibles para que escoja la experiencia que desea – ya sea que busque diversión familiar o una excitante experiencia que realmente ponga a latir su corazón. Vallarta Adventure 297-1212 Ext. 3 MEXICAN FIESTAS All the Mexican favorites you can eat and drink in an exciting party atmosphere with fireworks, live mariachi music, folks dances and other traditional entertainment. Great fun for the entire family, and educational besides. Toda la comida mexicana que usted guste comer y beber en un ambiente de fiesta con fuegos artificiales, música de mariachi en vivo, baile folklórico y otros tipos de entretenimiento tradicional. Además de educativo, resultará genial para toda la familia. San Sebastian Tours A 15-minute plane ride transports you to this pretty, 16thcentury silver mining village tucked into the mountains. A respite from resort hustle and bustle you’ll treasure. Un vuelo de 15 minutos lo transportará a este bello pueblo minero del siglo 16 que está empotrado en las montañas. Un descanso del bullicio de los mega-resorts que usted seguramente valorará. Vallarta Adventure 221-0657 SCUBA DIVING, SNORKELING and surfing Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services – including PADI certification – so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and ride its awesome waves. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía o para poder dominar sus impresionantes olas. Vallarta Adventure 297-1212 Ext. 3 • Charter Dreams 221-0690 SPAS AND GYMS We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 59


Contacto Natural

South of Puerto Vallarta in the village of Nogalito, nestled between rivers and the jungle, lies a naturist center that specializes in relaxation and fitness. The center offers a new Day Spa option, with prices from $60 USD, including meals, therapies, massages, facials, and body treatments. Another option is to go hiking and enjoy the waterfalls in a unique, relaxing environment, always in contact with nature.

Tel: 221-5419 or 221-6010

Sailing, Fishing, Snorkeling

Charter Dreams “Turns Dreams into Memories” Sport fishing, sailing, snorkeling and cruising charters. Specialized in customizing your trip to meet your needs. Meticulously maintained fleet and bilingual crew make your voyage safe memorable. We also book land tours, horseback riding, dolphin swims and more. Let us take the work out of your vacation. info@charterdreams.com www.charterdreams.com

Horseback Riding

Rancho Ojo de Agua specializes in small groups for all levels of riding on well-trained horses with experienced bilingual guides who take you through the tropical jungle and picturesque villages of the Sierra Madre Mountains. Enjoy spectacular views of the bay from the hills while riding. Many satisfied customers over the past 19 years have returned to enjoy their rides. Tel: 224-0607 www.mexonline.com/ranchojo.htm 60 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Marina Las Palmas II L-11-12 Tel: 221-0690 or 221-2522

gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de spas de clase mundial, masajes y gimnasios lo esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta. Contacto Natural 221-5419 TENNIS With more and more tennis competitions being held here, the profile of Vallarta as a destination for the sport is rising. Workshops and pros available to help improve your game. Vallarta es casa de un número creciente de competencias de tenis, y su fama como un destino para deportistas está en aumento. Talleres y profesionales están dispuestos a ayudarle a mejorar su juego. Tropical Tours At the same latitude as Hawaii, we’ve got gorgeous flora in common, our jungle dense with orchids, bougainvillea, birds of paradise, ginger, banana and coconut palms and parota trees – not to mention the astounding variety of tropical birds and reptiles. And you can take it all in from the comfort of a luxurious air-conditioned bus, 4-wheel drive or ATV. A la misma latitud

que Hawai, compartimos una primorosa flora; nuestras densas junglas con orquídeas, buganvillas, aves del paraíso, jengibre, plátanos, palmas y árboles de parota – y eso sin mencionar la fauna, que incluye una impresionante variedad de pájaros tropicales y reptiles. Todo esto puede ser visto desde la comodidad de un lujoso autobús con aire acondicionado. Vallarta Adventure 221-0657 WHALE WATCHING Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, bearing their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran aquí cada año entre noviembre y abril para poder traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. ¡Es todo un espectáculo! Vea y aprenda todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente. Vallarta Adventure 297-1212

Visit: www.virtualvallarta.com


To the beat of a different drum Rhythms of the night By Heather Wilson

If you want a very special evening while in town but can’t decide between all the options available, like taking a fun boat tour where you just might see whales, dolphins and manta rays, checking out the lay of the land beyond Vallarta, catching an evocative cultural spectacle, or enjoying an intimate oceanfront dinner, this is your chance to experience all that and more. Vallarta Adventures has a well-deserved reputation for seamlessly handling every detail, so it’s nice knowing that all you need do is kick back and enjoy this most romantic of tours. A comfy catamaran carries you to the hidden jungle cove where director John Huston spent many a happy year. And it’s great fun recognizing Vallarta’s landmarks, like the Guadalupe church, and pointing them out to your friends en route. Factor in the powerfully hypnotic effects of undulating mountains, tangy sea air, your choice of drinks, plus mellow music and cares just drift away. And you’re not even at your destination yet! Disembarking, you enter a primal aura of mysticism, haunting indigenous music and incense imbuing the air with wonder as you follow a torch-lit path to dinner: a buffet with a nice variety of dishes sure to please everyone, cocktails and wine included. Then it’s off to the pyramid amphitheater to take in a dance performance featuring pre-Hispanic motifs, the vivid costumes and choreography terrific. The deer dance was so convincing that, for a moment, I felt myself the regal animal so vital to indigenous survival. After “one more for the road,” it’s back to the boat for some dancing, if you like, while absorbing the magic a diamond-like canopy of stars creates when unimpeded by city lights.

Si quiere pasar una velada muy especial mientras está en el pueblo, pero no puede decidir entre todas las opciones disponibles, como hacer un divertido recorrido a bordo de un barco viendo ballenas, delfines y mantarrallas, visitar lugares más allá de las fronteras de Vallarta, ver un evocativo espectáculo cultural o disfrutar de una íntima cena frente al mar, esta es su oportunidad de vivir todo eso y más. Vallarta Adventures tiene una muy bien ganada reputación por manejar perfectamente cada detalle, por lo que es bueno saber que todo lo que necesita hacer es relajarse y disfrutar del más romántico de todos los recorridos. Un confortable catamarán lo llevará a una caleta escondida en la jungla donde el director John Huston pasó muchos años felices. Es muy divertido reconocer los puntos de interés de Vallarta, como la iglesia de Guadalupe, y mostrarlos a sus amigos en el camino. Añada los fuertes efectos hipnóticos de las montañas ondulantes, el sabor de la brisa marina, su selección de bebidas, música tranquila y atenciones que lo harán perderse. ¡Y ni siquiera hemos llegado a nuestro destino! Al desembarcar, entrará en un aura primitiva de misticismo, con música indígena e incienso mezclando intriga en el aire mientras se sigue un camino a la luz de las antorchas, hasta llegar a la cena: un buffet con una buena variedad de platillos para complacer a todos los gustos, con cocteles y vino incluidos. De ahí se llega a un anfiteatro en una pirámide para disfrutar un espectáculo de baile con motivos prehispánicos, con vívidos disfraces y extraordinaria coreografía. El baile del venado fue tan convincente que, por un momento, sentí que yo misma era el animal real tan vital para la supervivencia indígena. Después de “una más para el camino”, es hora de regresar al barco para disfrutar un poco más de baile, si lo desea, mientras se absorbe la magia que el cielo repleto de estrellas emana cuando no es afectado por las luces de la ciudad.

Visite: www.virtualvallarta.com

Photos courtesy of Vallarta Adventures

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 61


health & beauty

W

hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here – even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful stairmaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. Worldclass spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics – including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.

N

o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefiere, elija de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No se arrepentirá. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tenga usted en mente, se realiza aquí a precios agradables.

The Healing Touch

A nice back rub from a friend can make us feel good, but a professional massage is ­therapeutic and can heal aches and pains and restore ­wellness and energy. Massage is based on the principle that the body needs to be in balance to function ­optimally. Daily ­tension, stress, improper ­posture, lifting heavy ­packages, ­carrying ­children and other normal activities can throw anyone’s body out of balance. Through massage, muscles and ligaments can be manipulated in such a way as to bring the body back to its correct state of alignment. There are ­several forms of massage, ­ranging from gentle relaxation and ­a romatherapy ­massages to the more therapeutic reflexology and deep tissue work. A session with a ­professional massage therapist is an excellent beginning to ­restoring energy and balance. Una sobadita en la espalda por parte de un amigo siempre cae bien; pero el masaje ­profesional tiene propiedades ­terapéuticas y puede ­eliminar el dolor e ­impartir una ­sensación de energía y bienestar. El masaje se basa en el principio de que el cuerpo tiene que estar balanceado para funcionar de manera óptima. Las ­tensiones ­d iarias, el estrés, la mala postura, cargar ­paquetes pesados o niños y otras actividades normales, pueden sacar al cuerpo de balance. A través del masaje, se manipulan músculos y ligamentos para devolverlos a su estado de alineación natural. Existen diferentes tipos de masajes, desde los suaves, relajantes y de ­a romaterapia hasta los terapéuticos de reflexología y de ­tejidos profundos. Mantener una ­comunicación franca con un masajista profesional es una manera ideal para restablecer el balance y el nivel de energía de su cuerpo.

Looking As Good As You Feel

A new haircut or color can transform you into a new person. It may be just what you need to help you acquire a more positive attitude in times of stress. Un buen corte de pelo o un cambio de color la pueden transformar en una persona nueva. Quizá sea justo lo que necesite para levantar el ánimo en tiempos de estrés. Martinizing Dry Cleaning Plaza Paradise Plaza • North Shore Carr. 200 Sur s/n • South Side Plaza Marina L-G-1 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0970 Along with dry cleaning, they offer laundry service and clothing repairs (buttons, hems, 62 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


zippers). No matter what, big or small, a heavy bedspread or delicate silk apparel, Martinizing makes it like new. Junto con el lavado en seco ofrecen servicio de lavandería y sastrería (botones, dobladillos, cierres). Sin importar lo que sea, grande o pequeño; una colcha pesada o delicadas prendas de seda, Martinizing lo hace verse como nuevo.

Exercise Your Options For Health

Energy breeds energy, and there’s no better way to increase yours than by getting out and diving into the wealth of opportunities to work out, pump up or simply get going. Most of the major hotels have their own gym and spa facilities. La energía genera energía y no hay mejor forma de aumentarla que a través del ejercicio. Ya se trate de sesiones de ­aeróbicos, yoga o levantamiento de pesas, en Puerto Vallarta ­existen numerosas oportu­nidades de realizar su rutina diaria. La ­mayoría de los hoteles grandes cuenta con gimnasio. Marcelo Mico Pilitas 183 • South Side Tel. (322) 223-0308 Since 1996 Mico has been offering Pilates in group and individual classes, mat work and reformer. Pilates uses controlled breathVisite: www.virtualvallarta.com

ing and coordinated muscle tightening and relaxation without harsh movements to avoid injuries. Each movement has a special function and together they strengthen the body’s core. The studio is open to all, including children, teenagers and the elderlly. Salsa classes also available. Desde 1996 Mico ofrece cursos del metodo Pilates en grupos o individualmente, mat work y reformer. El metodo Pilates utiliza respiracion controlada, contracciones musculares coordinadas y relajacion sin movimientos bruscos para evitar lesiones. Cada movimiento tiene una funcion especifica y al unirlas fortalecen el nucleo del cuerpo. El estudio esta abierto a todo publico, ninos, adolescentes y personas de la tercera edad. Tambien cursos de salsa. NEW SMC Day Spa Puesta del Sol L-13 • Marina Vallarta Tel. (322) 221-0176 SMC Day Spa is a new concept, offering a wide range of wellness and beauty treatments including specialty massages, facials, manicures, pedicures, waxing and exfoliation, as well as Mexican-inspired rituals, a steam room and Jacuzzi. Staffed by trained professionals, just one visit will enrich your entire vacation experience! Special packages available. SMC Day Spa es un nuevo concepto que ofrece una amplia gama de tratamientos para

lograr el bienestar, incluyendo masajes de especialidad, faciales, manicura, pedicura, depilado y exfoliación, así como rituales mexicanos, un cuarto de vapor y un Jacuzzi. Con un personal conformado por profesionales entrenados, una sola visita enriquecerá su experiencia vacacional. Pregunte por los paquetes especiales.

Know Where To Go For Help

If the unthinkable should happen while you’re on vacation, qualified help is nearby. Para cualquier emergencia durante su ­estancia, sepa que cuenta con el apoyo de expertos. Hospital San Javier Fco. Medina Ascencio 2760 • Hotel Zone Tel. (322) 226-1010 This recently opened 36-bed hospital provides 24-hour emergency services, intensive care for adults and children and state-of-the-art technology in many specialties. Its highly trained, bilingual physicians will also make house calls. San Javier Marina has a high level of hospital accreditation. El recién inaugurado Hospital San Javier Marina ofrece servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños y tecnología de punta en varias especialidades. Sus médicos altamente capacitados también hacen visitas a domicilio. San Javier es un hospital acreditado en los niveles más altos. Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 63


A Little Extra Help

When sit-ups and leg lifts fail, let a ­professional plastic surgeon sculpt your body back into form. A vacation is the perfect time to begin looking like a new – or improved – ­person. Procedures available in Puerto Vallarta include facial rejuvenation, breast augmentation, tumescent liposuction, nose contouring, eye lifts, chemical peels and other recognized cosmetic surgical procedures. Cuando las sentadillas y ejercicios abdominales no son ­suficientes, deje que un cirujano plástico p ­ rofesional esculpa su cuerpo a la perfección. Las vacaciones son el momento ideal para verse como nuevo, con procedimientos como ­rejuvenecimiento facial, aumento de busto, liposucción, rinoplastía, cirugía de ­párpados y peelings. Dr. Miguel Saldaña Manuel M. Dieguez 358-B • South Side Tel. (322) 223-0444 With many years of experience here in Puerto Vallarta, the doctor speaks fluent English and has an extensive archive of testimonials from satisfied patients. El Dr. Angel Saldaña Salas, cirujano plástico, tiene muchos años de experiencia en cirugía estética y reconstructiva en Puerto Vallarta y ha atendido satisfactoriamente a muchos pacientes que lo recomiendan.

Escaparate

No Name Boutique Paseo Diaz Ordaz 768 Men’s Cotton Shirt by Samia $469

64 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Xitlal Jewelry Mexico 1255 Reversible Silver & Obsidian Necklace by William Sparkling $2200

Visit: www.virtualvallarta.com


home decor T

hankfully, PV’s real estate boom brought a corresponding increase in locally available home décor options. No longer is there any need to go to Guadalajara or anywhere else to shop, with a surprisingly extensive and varied selection of everything one could think of for the home from all around this country – and others – right here. Fine Mexican craftsmanship is highlighted. Check out the interesting treatments wrought iron is given and the beautiful and often symbolic designs carved into wood. Choices run the gamut, from heavy, colonial pieces to traditional rustic to sleek ultra modern – much of it with an exotic, tropical flavor provided by natural elements like wicker, rattan and bamboo. In line with Vallarta’s primal, somewhat mystical tone, you’ll also find unusual pieces from intriguing places that also reflect that mood, like Indonesia and Africa. Whatever your budget or the look you’re after, the really good selection here, reasonable prices and talented, knowledgeable designers make it easy to convey your personality while making your house a home.

A

fortunadamente, el auge inmobiliario en PV trajo consigo un aumento en opciones locales para decorar su hogar. No es necesario ir a Guadalajara o salir a otro lado a hacer compras, gracias a la extensa y variada selección de todo lo que a uno podría ocurrírsele para el arreglo del hogar de todas las regiones de este Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 65


país, y otros, ahora disponible aquí. Sobresale el fino trabajo artesanal mexicano. Observe los tratamientos que se le dan aquí al hierro forjado y los hermosos y simbólicos diseños que se tallan en la madera. Las opciones varían, yendo desde lo colonial hasta el rústico tradicional y el ultra moderno, y gran parte con un sabor exótico y tropical, provisto por elementos naturales como mimbre, rattan y bambú. Armonizando con el tono primordial y en ocasiones un poco místico de Vallarta, también encontrará piezas poco comunes de lugares misteriosos, como Indonesia y África. No importa su presupuesto, la selección realmente buena, los precios razonables y los talentosos diseñadores le facilitan expresar su personalidad y hacer de su casa un hogar. Artell Plaza Neptuno L-A • Marina Vallarta Tel. (322) 221-2500 This shop brings to Vallarta the finest names in interior decoration offering an extensive enough selection of furnishings and accent pieces to redo every corner of your home. Imported fabrics allow interior designers Ana and Lupe Wulff to create refined but cozy atmospheres. Their qualified staff is able to assist you with all your decorating needs. Artell trae a Vallarta los nombres más prestigiados en la decoración de interiores y ofrece una selección de muebles y piezas decorativas lo suficientemente extensa para recrear todos los rincones de su casa. Una amplia selección de textiles importados permite a las diseñadoras Ana y Lupe Wulff crear atmósferas refinadas y acogedoras. Artell cuenta con personal calificado para asistirlo en todas sus necesidades relacionadas con el diseño de interiores. Euro- Windows Pedro Velez 160 • North Shore Tel. (322) 221-3383 A leading manufacturer of PVC windows and doors using environmentally friendly European technology. Long-lasting and of high quality, they are excellent investments for your home. Uno de los principales fabricantes de ventanas de PVC y puertas, que utiliza tecnología europea amigable para el ambiente. Resistentes y de alta calidad, son una excelente inversión para su casa. Vallarta Lighting Panamá 261 • Hotel Zone Tel. (322) 223-1418 Light up your life with Vallarta Lighting’s new illumination design concepts. High-grade architectural lighting designs and manufacturing for the home, both indoor and outdoor, including patio and garden lighting. Ilumina tu vida con los nuevos conceptos de iluminación de Vallarta Lighting. Diseños de iluminación arquitectónica y manufactura para la casa, tanto en interiores como exteriores, incluyendo iluminación para el patio y jardín. 66 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 67


Mexico Boutique Hotels

The Regent Resort Golf Marina & Spa By Heather Wilson

We’re delighted to announce that the first Regent hotel in Mexico is right here on the Marina Vallarta golf course, an oasis of luxury on par with any hotel in the world, including the prestigious Four Seasons and St. Regis collections. Perhaps The Regent Beverly Hills rings a bell, one of two Regent hotels in North America, with another four in Asia and two in Europe.

Nos deleita anunciar que el primer hotel Regent en México está justo aquí en el campo de golf de Marina Vallarta, un oasis de lujo al nivel de los más prestigiosos hoteles del mundo, como las colecciones del Four Seasons y el St. Regis. Tal vez le suene familiar el Regent Beverly Hills, uno de los dos hoteles Regent en Norteamérica, con otros cuatro en Asia y dos en Europa.

Regent International Hotels chose Vallarta as its entry into the hot Mexican market because this appealing destination is increasingly attracting ultra-discerning travelers demanding nothing but the best. And following high-end improvements, the former Quinta Real is now the most upscale small hotel in Puerto Vallarta, a stellar option well worth considering for a very special overnight or longer.

Regent International Hotels escogió a Vallarta como su punto de entrada en el agitado mercado mexicano porque este atractivo destino llama cada vez más la atención de viajeros ultra sofisticados que exigen sólo lo mejor. Después de unas mejoras de alta categoría, el antes Quinta Real es ahora el hotel pequeño más lujoso de Puerto Vallarta, una opción estelar que bien vale la pena considerar para una estancia muy especial de una o dos noches.

See for yourself how constantly exceeding guest expectations earned Regent hotels its distinguished reputation, this Old World elegant, Moorish-inspired resort offering everything you could hope for in a privileged getaway. Privacy and unobtrusive highly personalized service, spacious suites boasting plunge pools and Jacuzzis, and haute cuisine created by an award-winning chef are just a few of the offerings in their gorgeous indoor and outdoor settings. While one member of the family is on the greens, another can be pampered at the full-service spa, or taking advantage of the stateof-the-art gym, tennis courts, swimming pools and private beach club, with shopping a 10-minute stroll away on the Marina Vallarta boardwalk and at a large shopping center. The international airport is a mere five-minute drive, and you can be at the heart of atmospheric Puerto Vallarta in just 15.

68 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Compruebe usted mismo cómo las expectativas siempre superadas de sus huéspedes le han conferido a los hoteles Regent su distinguida reputación, y disfrute de este elegante hotel del Viejo Mundo inspirado en la arquitectura árabe que le ofrece todo lo que podría esperar de un hotel privilegiado. Privacidad y servicio altamente personalizado, espaciosas suites con pequeñas albercas y jacuzzis, y alta cocina creada por un chef acreedor de varios premios son sólo algunos de los detalles en esta extraordinaria ubicación en interiores y exteriores. Mientras que un miembro de la familia está en los jardines, el otro puede ser consentido en el Spa de servicio completo, o estar aprovechando el gimnasio de última tecnología, las canchas de tenis, las albercas, o el club de playa privado, con compras a 10 minutos caminando en el malecón de Marina Vallarta y en un gran centro comercial. El aeropuerto internacional está a tan sólo 5 minutos en auto, y puede estar en el corazón de Puerto Vallarta en sólo 15 minutos. Visit: www.virtualvallarta.com


These getaways are for those who frequent Puerto Vallarta or perhaps live here full-time and are looking for something new to discover. They are a great break from the hustle and bustle of the city; with most accessible by car and a couple only by boat.

Casa Las Brisas Tel/Fax : (329) 298-4114, 225-4364 1 800 728-9098 Located in Playa Careyeros, Punta Mita, Nayarit hotelesboutique.com/casalasbrisas casalasbrisas@mexicoboutiquehotels.com

MaJaHuitas Resort Tel/Fax: (322) 293-4506 In the USA: (831) 336-5036 Located on the South Shore of Banderas Bay, near Las Animas msims@pvnet.com.mx mexicanbeachresort.com

VILLA AMOR Tel: (329) 291-3010 Sayulita, Nayarit info@villaamor.com www.villaamor.com

VILLA ROMANCE Tel/Fax: (329) 291-6482 Punta Mita, Nayarit info@villaromance.com www.puntademitarealty.com

getaways

Estas escapadas son para los que ya conocen Puerto Vallarta, o incluso para los que viven aquí y buscan algo nuevo por descubrir. Todos ofrecen un agradecido descanso al barullo de la ciudad; la mayoría tienen acceso por automóvil, aunque hay algunos a los que sólo se puede llegar en lancha.

A seven-room villa, Casa Las Brisas overlooks one of the area’s most beautiful beaches, just 30 minutes north of Puerto Vallarta next to Punta Mita. Guestrooms, with breathtaking ocean views, surround the pool. The menu is so well executed by the incredible chef, with each day bringing a surprise of alternating Mexican contemporary and classic dishes, that this is one resort where guests welcome the formula of included meals. A wonderful place for weekends and more.

How long does it take to leave civilization completely behind? Just 20 min., the length of the boat ride from PV to the eco-resort Majahuitas. This collection of solar-powered open-air casitas sits between a preserved jungle and the crystalline waters of the bay, making a visit here a truly relaxing experience. The eight casitas have handmade wood furniture, a thatch or tile roof and colorful Mexican pottery.  Enjoy a good hike into the jungle, visit the submarine world with the help of provided snorkel gear, or simply sit back, relax and let the staff pamper you. Rates include meals.

Live the life you love. Imagine beautiful seascapes, lush landscapes, a perfect fishing village, imagine warm sea breezes and azure waters. That is what Villa Amor has to offer to the fortunate few who venture into one of the best-kept secrets along Mexico’s Pacific Coast. Its uniquely designed oceanfront villas offer expansive views of the ocean, beach and bay. Attention to detail is the word when it comes to describing a stay at Villa Amor.

Villa Romance is an elegant oceanfront residence located in Punta Mita. Its verdant color is a gorgeous compliment to the sugar-white sand beach and brilliant blue ocean. It features five spacious, marble-floored bedrooms and wine cellar, complete with chef, concierge, houseman and two maids. Boat captain and masseuse available on request. Be pampered with embroidered bathrobes and luxurious 275 thread count cotton sheets.

Vallarta Adventures’ new air service, starting in November links Puerto Vallarta to the prestigious beach hideaways of Las Alamandas, El Careyes, Playa Rosa Hotel & Casitas and El Tamarindo.  These luxurious hotels, all members of Mexico Boutique Hotels, can now be reached in under one hour, flying comfortably from Puerto Vallarta to Careyes for a round-trip fare of $300 USD.  Extensions to Cuixmala and Las Alamandas can be booked on request. For more information, call Mexico Boutique Hotels at 221-2277 www.mexicoboutiquehotels.com Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 69


vallarta’s vibrant art Scene

I

f you appreciate beauty, you’re in the right place, Puerto Vallarta renowned for both its stunning natural setting and an abundance of creative energy that manifests in a wide variety of intriguing art forms found nowhere else. Initially drawn to this part of the world because of its beauty, which uplifts and inspires all of us including creative types, we soon realize it’s deeper than that. Vallarta has an ineffable magic, a subtle energy that stirs the creative potential of everyone it touches, surprising many. And it’s wonderful to witness how it changes and enriches lives. We’ve got senior citizens picking up a paintbrush and, to their profound delight, blossoming creatively for the very first time. We’ve got artists avidly collected around the world now living and producing their best work right here. And then there are people like me, and perhaps you, who may not create masterpieces, yet are open to the transformative power inherent in art conceived from the heart.

S

i usted disfruta la belleza, está en el lugar indicado. Vallarta es reconocido tanto por su maravilloso escenario natural como por la abundancia de energía creativa que se manifiesta en una amplia variedad de intrigantes formas de arte que no pueden ser encontradas en otro lugar. Somos inicialmente atraídos a esta parte del mundo por su belleza, la cual nos anima e inspira a todos, incluyendo a las mentes creativas, pero pronto nos damos cuenta que hay algo más. Vallarta posee una magia indescriptible, una energía sutil que activa el potencial creativo de todos los que toca, y que llega a sorprender a muchos. Es maravilloso presenciar la forma en que cambia y enriquece nuestras vidas. Hay habitantes mayores que toman una brocha y por satisfacción personal se vuelven realmente creativos por primera vez. Vallarta reune artistas de todo el mundo que viven y producen sus mejores obras justo aquí. Y también están las personas como yo, y tal vez tú, que tal vez no creamos obras maestras, pero que estamos abiertos al peculiar poder del arte que es concebido en el corazón.

70 | VALLARTA Lifestyles | Summer-Fall 2005

Galeria Dante Basilio Badillo 269 • South Side Tel. (322) 222-2477

A must visit! Owners Claire and Joe Guarniere have presented sculpture and paintings in Vallarta’s largest gallery and sculpture garden for more than 10 years. Works by more than 50 Mexican and international artists include Alejandro Colunga, Guillermo Gomez, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridion, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles and Lambert, among others. Off-season viewings by appointment. ¡Imposible perdérsela! Durante más de 10 años, los dueños Claire y Joe Guarniere han presentado escultura y pintura en la galería y jardín de esculturas más grande de Vallarta. Los trabajos de más de 50 artistas mexicanos y extranjeros incluyen a Guillermo Gómez, Alejandro Colunga, Gabriel Colunga, Megrail, Zzepda, Valui, Capeche, Genest, Espiridion, Tellosa, Boback, Andie Hathcote, Knowles y Lambert, entre otros. Es necesario hacer cita para visitarla durante la temporada baja.

Visit: www.virtualvallarta.com


Real Estate Development Guide 2005-2006

Plus:

Million dollar

club Properties A Vallarta Lifestyles Publication






VALLARTA

DE VELOPMENT 2005-2006 GUIDE

The Vallarta Development Guide provides an easy way to become familiar with all the real estate development that is presently under construction along Costa Vallarta. The amount of new real estate available has increased significantly over the past few years, stretching from Mismaloya in the south to as far north as Platanitos in Nayarit. With aerial photography of primary regions, a map of Costa Vallarta showing the location of each project, descriptions of each project and a handy cross-reference guide/directory, the Vallarta Development Guide is the most comprehensive guide to new real estate available in Puerto Vallarta.

Central Puerto Vallarta

La Guía de Desarrollos de Vallarta es una forma fácil de familiarizarse con todos los desarrollos de bienes raíces que están actualmente en construcción en Costa Vallarta. La cantidad de bienes raíces nuevos ha aumentado significativamente en los últimos años, extendiéndose desde Mismaloya en el sur hasta Platanitos muy en el norte en Nayarit. Con fotografía aérea de las regiones principales, un mapa de Costa Vallarta que muestra la ubicación de cada proyecto, descripciones individuales y una guía y directorio de referencia cruzada, la Guía de Desarrollos de Vallarta es la referencia más completa hacia los nuevos desarrollos disponibles en Puerto Vallarta.






South Side Puerto Vallarta

Acqua

Flamingos /Nuevo Vallarta A pleasantly affordable beachfront development located on the bay’s most stroll-able and swimmer-friendly beach, Acqua, an upscale complex that offers 12 model sizes for full ownership, starts at prices that tourists may pay for timeshare. Acqua Flamingos is the first project in the area to use the new modular design that allows the buyer to configure the condominium as a studio or one- to four-bedroom unit, using a standard price per module (pre-construction from $70,000 USD). Penthouse units with full rooftop patios, the prestigious 4000-square-foot Diamonds and the five-bedroom private beachfront villas round out this Miami-style showpiece. The American and Mexican building partnership, drawing on the success of eight previous developments in Costa Vallarta, is committed to providing the highest quality construction and finishes for this 275-unit gated complex. All condominiums have marble or polished concrete floors, granite kitchen counters and upscale bath fixtures, as well as pre-wired cable, Internet, and mini-split connections, while every unit has a patio and view of the ocean. Amenities include three Infinity pools, 40 plunge-pool canopy areas, two restaurants, a Miami-based martini bar and a full-service gym and spa. A commercial strip will house a clinic, convenience store, salon and boutiques. Elevators and ramps

make this one of the few handicap-friendly facilities available. Delivery is scheduled for the 2006-2007 high season. Un desarrollo muy asequible junto al mar, en la playa más agradable para caminar o nadar de toda la bahía. Acqua, un lujoso conjunto, ofrece 12 diferentes modelos para compra de tiempo completo, con precios que comienzan en lo que los turistas pueden pagar por un tiempo compartido. Acqua Flamingos es el primer proyecto en el área en usar un desarrollo modular que permite al comprador configurar el condominio como estudio o unidad de una a cuatro recámaras, utilizando un precio fijo por módulo (los precios de preconstrucción comienzan en los $70,000 dólares). Este desarrollo al estilo Miami está rodeado por unidades de Penthouse con patios en el techo, el prestigioso Diamonds de 3700 m2 y villas privadas de cinco habitaciones. Un trabajo conjunto entre estadounidenses y mexicanos que se basa en el éxito de ocho desarrollos previos en Costa Vallarta, está comprometido en brindar los más altos niveles de calidad en construcción y acabados para este complejo de 275 unidades. Todos los condominios tienen pisos de mármol o concreto pulido, cubiertas de granito en la cocina, y acabados de lujo en los baños, así como instalaciones para cable, Internet y conexiones de mini-split, además de que cada unidad cuenta con un patio y vista al mar. Las instalaciones incluyen tres albercas infinitas, 40 áreas junto a la alberca, dos restaurantes, un bar de martinis al estilo

Miami, y un gimnasio y Spa de servicio completo. Una franja comercial incluirá una clínica, una tienda de abarrotes, un salón y varias boutiques. Los elevadores y las rampas hacen de este desarrollo, uno de los pocos lugares que toman en consideración a las personas de capacidades limitadas. Se planea que la entrega se realice en la temporada alta del 2006-2007. Acqua (322) 209-1124 www.cbflamingos.com

Bambú

South Shore Bambú is a new high-end condominium development in the heart of Conchas Chinas. Nestled among the multi-million dollar villas that grace the winding cobblestone streets of upper Conchas Chinas, Bambú will begin construction in September 2005, with completion expected in spring 2007. The intimate seven-unit Bambú, offering two-, three- and four-bedroom condos ranging in price from $545,000 to $1,405,000 USD, will afford spectacular panoramic views of Banderas Bay. The units will average about 330 square meters and sport 10-foot ceilings. They’ll share a 14 by 5-meter Infinity lap pool with waterfalls on the 280-square-meter seventh-floor outdoor entertainment area. Each unit has deeded parking and additional storage areas. The four-bedroom, six-bath penthouse will be about 530 square meters with 10-, 13and 24-foot ceilings, making great use of glass


Costa Vallarta Real Estate Type

Project

Beds

Area

Location

Units Price Range

Condos

Acqua

Studios,1, 2, 3, 4

Flamingos

Beachfront

275

$70,000 - $600,000

Condos

Bambú

2, 3, 4

South Shore

Ocean View

7

$545,000 - $1,405,000

Condos

El Faro Real

1, 2, 3

Punta de Mita

Beachfront

6

$250,000 - $410,000

Condos

Flamingos Beach & Golf

Studios, 2, 3, 4

Flamingos

Beachfront

176

$125,895 - $324,500

Condos

Grand Venetian

Studios,1, 2, 3, 4

Hotel Zone

Beachfront

478

$377,500 - $777,500

Condos

Hacienda de Mita

3

Punta Mita

Beachfront

95

$800,000 - $1,200,000

Condos

Ocean Terrace

Studio, 1, 3

Nuevo Vallarta

Beachfront

140

$180,000 - $1,600,000

Condos

Peninsula Vallarta

2, 3

Puerto Vallarta

Beachfront

100

Starting at $285,000

Condos

Playa Royale

Studios,1, 2, 3, 4

Nuevo Vallarta

Beachfront

217

$199,000 - $1,500,000

Condos

Punta Esmeralda

2, 3, 4

North Shore

Oceanfront

230

Starting at $250,000

Condos

Punta Vista

3+

Punta de Mita

Beachfront

12

$875,000 - $1,450,000

Condos

Santa Barbara Shores

3,4

South Side

Ocean View

7

$1,35,000 - $2,950,000

Condos

Serenity

3

La Cruz de Huancaxtle

Beachfront

27

Starting at $300,000

Condos

Sierra del Mar - Los Arcos

3

South Shore

Oceanfront

44

Contact Developer

Condos

Ventana del Mar

3

South Shore

Ocean View

10

Starting at $439,000

Condos

Villa Magna

1, 2, 3, 4+

Nuevo Vallarta

Beachfront

321

$185,000 - $808,520

Homes

Castillos de Vallarta

4, 5, 6

Conchas Chinas

Ocean View

5

$1’295,000 - $1,595,000

Homes

El Encanto

4, 4.5

Punta Mita

Oceanfront

63

$1,618,600 -$2,947,600

Homes

El Paredón

4+

South Shore

Beachfront

10

$2,500,000 - $2,950,000

Homes

La Colina de la Iguana

3

Costa Vallarta North

Ocean View

8

Starting at $398,000

Homes

Playa Las Tortugas

NA

Costa Vallarta North

Beachfront

76

Starting at $270,000

Homes

Real del Mar

4, 5

North Shore

Oceanfront

46

$1,600,000 - $2,100,000

Homes

San Xoaquin

3

South Shore

Ocean View

40

$816,000 - $1,685,000

Homes

Sierra de Vallarta

3.4+

South Shore

Ocean View

29

Contact Agent

Homes

Sierra del Mar - Los Arcos

4+

South Shore

Oceanfront

9

Contact Developer

Homes

Villas Ibiza

3+

Nuevo Vallarta

Fairway View

15

$419,000 - $599,000

Homes

Villas Mallorca

3+

Nuevo Vallarta

Fairway View

12

$425,000 - $430,000

Homes

Rio Amapas

3, 4

South Shore

River View

20

$600,000 - $800,000

Homesites

La Colina de la Iguana

NA

Costa Vallarta North

Ocean View

8

Starting at $98,000

Homesites

El Banco

NA

Costa Banderas

Beachfront

12

Not Available yet

Homesites

El Paredón

NA

South Shore

Beachfront

10

$2,500,000 - $2,950,000

Homesites

Las Olas

NA

San Pancho

Oceanfront

26

$325,000 - $850,000

Homesites

Playa Las Tortugas

NA

Costa Vallarta North

Beachfront

76

$135,000 - $450,000

Homesites

Pontoquito

NA

North Shore

Beachfront

27

Contact Agent

Homesites

Real del Mar

NA

North Shore

Oceanfront

59

Starting at $1,190,000

Homesites

Sierra de Vallarta

NA

South Shore

Ocean View

29

$290 USD per m2

Villas

Paradise Hill

2+

South Shore

Ocean View

4

Not Available yet

Villas

El Encanto

4, 4. 5

Punta Mita

Oceanfront

63

$1,618,600 -$2,947,600

Villas

Four Season Villas

4

Punta de Mita

Ocean View

60

Starting at $3,200,000

Villas

Grand Venetian

3, 4

Hotel Zone

Beachfront

68

$377,500 - $777,500

Villas

Villa La Estancia

2, 3

Flamingos

Beachfront

136

$365,000 - $2,600,000

Villas

Punta Esmeralda

3, 4+

North Shore

Oceanfront

230

Starting at $250,000


Development Map Development 1 Acqua

17

Text Ad

81 2 Bamb煤 81 3 Castillos de Vallarta 84 4 El Banco Estates 86 5 El Encanto 86 6 El Faro Real 90 7 El Pared贸n 92 8 Flamingos Beach & Golf 92 9 Grand Venetian 94 10 Hacienda de Mita 96 11 La Colina de la Iguana 98 12 Las Olas 98 13 Ocean Terrace 102 14 Paradise Hill 102 15 Playa Royale 104 16 Peninsula Vallarta 106 17 Playa Las Tortugas 106 18 Pontoquito 108 19 Punta Esmeralda 110 20 Punta Mita Four Seasons Villas 112 21 Punta Vista 112 22 Real del Mar 114 23 Rio Amapas 122 24 San Xoaquin 123 25 Serenity 124 26 Sierra del Mar - Los Arcos 126 27 Sierra de Vallarta 126 28 Santa Barbara Shores 123 29 Ventana del Mar 128 30 Villa La Estancia 130 31 Villa Magna 132 32 Villas Ibiza 132 33 Villas Mallorca 136

105 87 95 117 137 121 93 109 72 134 129 131 107 92 74 79 133 116 111 138 120 115 97 99 113 103 91 88 95 85 78 100 101

Million Dollar Club Properties Ad A Casa Las Palmas 118 B C D E F G H I J

Platanitos

Villa Caracol Villa Islas Bonitas Casa Paraiso Casa Tortugas Casa Canela Casa Mi Cielito Casa Linda Villa Francisco Villa Verde

118 118 119 119 119 125 125 125 125

Las Varas

Guayabitos G 12

San Pancho

11

Sayulita

18 20

Punta Mita 10 5

AC D 6 21

7

4

EF B

18

19 22

25 30

1 8

Flamingos/Nuevo Vallarta

31

33 13

32

15

16

Marina Vallarta

9 28

Puerto Vallarta Conchas Chinas 26

I H 14

23

J

27

2 3

24 29


Central Puerto Vallarta

for its panoramic views. It has its own Infinity pool, a kitchen on both levels and elevator access to each level. Throughout Bambú, the common areas will feature natural stone flooring with marble flooring within the units, while bathrooms will have marble counters and bathtubs. The European-style kitchens will include granite countertops and stainless steel appliances. Each unit will have multi-zone air conditioning and Hunter Douglas ceiling fans, with the entire complex on its own water purification system. Bambú es un nuevo desarrollo de condominios de en el corazón de Conchas Chinas. Situado entre villas de varios millones de dólares que agracian los ondulantes caminos de la parte superior de Conchas Chinas, Bambú comenzará a construirse en septiembre del 2005, y se espera que la entrega se realice en la primavera del 2007. El íntimo complejo de siete unidades ofrecerá condominios de dos, tres y cuatro recámaras con precios que van desde $545,000 hasta $1,405,000 dólares, y que ofrecerán espectaculares vistas panorámicas de la Bahía de Banderas. Las unidades tendrán un promedio de 330 m2, techos de 3 metros de alto y compartirán una alberca infinita de 14 x 5 con cascadas, ubicada en el área de entretenimiento de 280 m2 en el séptimo piso. Cada unidad tendrá estacionamiento privado y áreas de almacenamiento adicionales. El penthouse de cuatro habitaciones y seis baños tendrá unos 530 m2 con techos de 3, 4 y 7.5 metros de

altura, haciendo gran uso del vidrio para obtener vistas panorámicas; contará también con su propia alberca infinita, una cocina en ambos niveles y acceso por elevador a cada nivel. En Bambú, las áreas comunes presentarán pisos de piedra natural con mármol entre las unidades, mientras que los baños tendrán cubiertas y tinas de mármol. Las cocinas estilo europeo incluirán cubiertas de granito e instalaciones de acero inoxidable. Cada unidad tendrá aire acondicionado por zonas y ventiladores de techo Hunter Douglas, sin mencionar que el complejo entero tiene su propio sistema de purificación de agua. Timothy Fuller & Associates (322) 222-1535 www.timothyfuller.com

Castillos de Vallarta

Conchas Chinas Nestled in Conchas Chinas, Castillos de Vallarta is the last development on the hill. Surrounded by mountains and greenery, the view of Banderas Bay is breathtaking. This is an exclusive development of six homes, with a focus on taste and distinction, each home open toward the bay with its own Infinity pool and patio. The largest home has six bedrooms, the others have four, and all have a media room that could alternatively be used as an additional bedroom. Native materials have been used as much as possible, the bedroom balconies protected by railings of peeled branches, while tree trunks

were used to create the structural columns. Attention to detail, with brands such as SubZero and Viking, create the ultimate kitchens. An ambience of comfort has been created with furnishings in contrasting bursts of color, while lighting is subtle. Every house has a separate two-bedroom service bungalow, including full bath and dining room. The enclave has 24-hour security. The first home is completed and ready for viewing, while the remainder are in the final phase. With lot sizes around 2,000 square meters, prices range from $1,295,000 to $1,595,000 USD. Ubicado en Conchas Chinas, Castillos de Vallarta es el más nuevo desarrollo en la colina. Rodeado por montañas y jardines, la vista de Bahía de Banderas le quitará el aliento. Este es un desarrollo exclusivo de seis casas, con un enfoque en el gusto y la distinción, pues cada casa se abre hacia la bahía con su propia alberca infinita y su patio. La casa más grande tiene seis baños, mientras que las otras tienen cuatro, y todas tienen un centro de entretenimiento que puede ser usado alternativamente como cuarto adicional. Se han utilizado lo más posible los materiales naturales del lugar, pues los balcones de las habitaciones están protegidos por barandales de rama limada y los troncos de los árboles se utilizaron para crear las columnas estructurales. La atención en el detalle, con marcas como Sub-Zero y Viking, ofrecen lo último en cocinas. Se ha creado un ambiente



Hotel Zone

de confort con mobiliario que contrasta en brotes de color, mientras que la iluminación es sutil. Cada casa tiene un bungalow de servicio separado con dos habitaciones, incluyendo un baño completo y un comedor, y el complejo tiene seguridad las 24 horas. La primera casa que servirá de muestra ya está lista, mientras que el resto se encuentra en su fase final. Con lotes de alrededor de 2,000 m2, los precios van desde los $1,295,000 hasta los $1,595,000 dólares. Mark Venegas Realty (322) 222-2111 www.venegasrealty.com

El Banco Estates

Punta de Mita El Banco Estates, near the tip of Punta de Mita, is the newest offering in high-end residential oceanfront home sites. Bordering Punta Mita, the property is a low-density, luxury development for discriminating clients looking for a larger beachfront lot in a quiet setting. On one side of El Banco Beach is a long stretch of fine white sand that creates a long embankment at the water’s edge. On the other side, views from the cliffs over natural coves are spectacular. The Marietas Islands are a fixture, the morning light exposing their shape and shadows, while the evening sun sets behind them. To the left is a view across Banderas Bay to the Sierra Occidental range that rings Puerto Vallarta. These 12 beach-

front lots vary in size from two to four acres and have 100 - 300 feet of beach frontage. Set among sub-tropical vegetation, each lot presents a unique opportunity to create different living environments on the beach or set back in the jungle. One of the remarkable advantages of living in Punta de Mita is its proximity to Puerto Vallarta, where cultural evenings vary from cinema to festivals to dining in world-class restaurants. El Banco Estates, cerca del extremo de Punta de Mita, son los más nuevos terrenos de lujo frente al mar. Rodeando a Punta Mita, la propiedad es un desarrollo de lujo de baja densidad para clientes conocedores que buscan un terreno frente al mar en un ambiente tranquilo. A un lado de la playa de El Banco se encuentra una larga franja de fina arena blanca que crea un largo terraplén en la orilla del mar. En el otro lado, las vista desde las colinas sobre las caletas naturales es espectacular; las Islas Marietas son un accesorio, pues la luz de la mañana delinea su forma y crea sombras, mientras que el sol se pone detrás de ellas. A la izquierda se puede ver toda la Bahía de Banderas y la Sierra Occidental que rodea a Puerto Vallarta. Estos 12 lotes frente a la playa varían entre 8100 m2 y 16,200 m2 y tienen un frente de playa de entre 30.5 y 92 m. Rodeados por vegetación subtropical, cada lote es una oportunidad única de crear distintos ambientes en la playa o en la jungla. Una de las indiscutibles ven-

tajas de vivir en Punta de Mita es su cercanía a Puerto Vallarta, donde las tardes culturales varían entre cine y festivales, hasta cenas en restaurantes de clase mundial. La Punta Realty (329) 291-6420 www.lapuntarealty.com

El Encanto

Punta Mita El Encanto is a development of BCBA Impulse CASA MEXICANA and AIG Global Real Estate a subsidiary of American International Group, Inc. The goal of this partnership is to create a high-end experience of tropical Mexico within this country’s most exclusive resort. El Encanto’s proximity to the bay, the high-end refinements of these luxury residences and the privileges of a club lifestyle are destined to set the platinum standard in resort living. Prices in the first phase, now available, are from $1,618,600 to $2,947,600 USD. Infused with Mexico’s hospitality and vibrant spirit, El Encanto’s luxury oceanfront and golf residences will offer an authentic, handcrafted experience in Punta Mita. Architectural details will include high-end Mexican-style finishes with tropical wood accents to evoke a contemporary expression of this country’s Pacific Coast style. El Encanto’s terraced landscape provides dramatic ocean views from every one of these luxury residences. All will be fitted with high-end appliances, with the opportu-





Conchas Chinas

nity to choose among several options of tastefully selected furnishing packages designed by Diarq, the top Mexican interior design firm. The exclusive privileges of the El Encanto community will include a private beach club, a clubhouse and concierge services reserved for personal attention. El Encanto es un desarrollo de BCBA Impulse, Casa Mexicana y AIG Global Real Estate, un subsidiario de American International Group, Inc. La meta de esta unión es crear una experiencia de alto nivel en el México tropical, en el destino más exclusivo de México. La cercanía de El Encanto, con el mar, los detalles de lujo de estas residencias y los privilegios de un estilo de vida de club, están destinados para ser el estándar en estas casas. Los precios de la primera fase van desde $1,618,600 hasta $2,947,600 dólares. Con una infusión de la hospitalidad mexicana y un espíritu vibrante, las lujosas residencias frente al mar de El Encanto ofrecen una experiencia auténtica y hecha a mano en Punta Mita. Los diseños arquitectónicos incluyen acabados mexicanos de alta calidad con acentos en maderas tropicales que nos recuerdan una expresión contemporánea del estilo de la costa del pacífico de este país. El terreno elevado de El Encanto ofrece impresionantes vistas del océano desde cada una de estas lujosas residencias. Todas tendrán utensilios de alta calidad, con la oportunidad de elegir entre varias opciones de paquetes de diseño de Diarq, la más impor-

tante firma de diseño de México. Los exclusivos privilegios de la comunidad de El Encanto incluirán un club de playa privado, una casa club y servicios de conserje reservado para atención personalizada. Punta Mita Properties (329) 291-6500 www.elencanto-puntamita.com.mx

El Faro Real

Punta de Mita El Faro Real is located on beautiful Playa Punta Mita, just steps from the small village of El Anclote on the bay’s northern shore. Surrounding the village and El Faro Real is Punta Mita, the master-planned luxury resort and residential community covering more than 1,500 acres. El Faro Real I of the deluxe beachfront condominium development, consisting of two buildings, each with just six two-bedroom units, is already sold out. El Faro Real II contains 18 units in all, with limited availability of their 10 two-bedroom units, five one-bedroom units, two three-bedroom penthouses and one two-bedroom penthouse. Units will have a total approximate surface of 235 square meters. Additionally, each unit will have a private storage unit of approximately 7.5 square meters. Other standard features include large private terraces with sliding PVC doors, granite kitchen countertops in a choice of six colors, parota wood doors and cabinets, top brand refrigerator, stove, garbage disposal and full-

size washer/dryer and large closets with mirrored doors. Interceramic flooring throughout the unit is available in your choice of colors. For convenience, telephone, fax and Internet connections are provided, as well as satellite/ cable TV hookups. Common areas will include an assigned garage and a spacious storage area, swimming pool, terraces, tropical landscaping and beachfront palapa. Private elevator access is provided directly to the residence. Priced from $250,000 to $470,000 USD. El Faro Real está ubicado en la bella playa Punta Mita, a pocos pasos de la pequeña villa de El Anclote en la parte norte de la bahía. Rodeando esta villa y El Faro Real se encuentra Punta Mita, la comunidad residencial y de descanso que cubre más de 607 hectáreas. El Faro Real I, parte del desarrollo de condominios de lujo frente al mar, consiste de dos edificios, cada uno con tan sólo seis unidades de dos recámaras, las cuales ya ha sido vendidas. El Faro Real II incluye 18 unidades en total, con disponibilidad limitada a 10 unidades de dos habitaciones, cinco unidades de una habitación, y dos penthouses de tres recámaras, así como un penthouse de dos habitaciones. Las unidades tendrán una superficie total aproximada de 235 m2 y adicionalmente, cada unidad tendrá un espacio privado de almacenamiento de aproximadamente 7.5 m2. Otras características estándar incluyen amplias terrazas privadas con puertas corredizas de PVC, cubiertas de granito con seis colores a elegir para la cocina,



puertas de parota y entrepaños, refrigerador de una de las mejores marcas, estufa, triturador de basura y lavadora y secadora de tamaño completo, además de amplios clósets con puertas con espejo. Los pisos Interceramic en la unidad están disponibles a su elección de color. Para su comodidad, las conexiones para teléfono, fax e Internet están incluidas, al igual que las conexiones para televisión por cable o satélite. Las áreas comunes incluyen un garaje asignado y una amplia área de almacenamiento, albercas, terrazas, arquitectura tropical y una palapa frente al mar. El acceso por elevador privado llega directamente a la residencia. Con precios de entre $250,000 y $470,000 dólares. La Punta Realty (329) 291-6420 www.lapuntarealty.com

El Paredón

South Shore The four-acre site of El Paredón is a work of art rendered in jungle vegetation and granite boulders. Although permitted by local authorities, high-density development would have eliminated most of the site’s natural beauty. Thus, this site will be developed for a few families who commit to preserving its beauty for future generations. To this end, the property was surveyed to establish the exact location of every major tree, boulder and environmentally significant plant species so they can be creatively incorporated into each home

and ensure the character of El Paredón. An exclusive community is offered, with the services to ensure enjoyment and enduring value. Complete property management and hospitality services will be included, with a highly trained management staff. It is the product of Elias and Elìas Architects, known for their passion for superior design, enduring quality and providing the services required for headachefree tenancy and vacation ownership. Elias and Elìas Architects is a family firm, founded in Guadalajara over 30 years ago by brothers Ricardo (principal partner) and Roberto Elìas, and recently extended with the addition of Ricardo’s son Alexis. The firm has extensive design experience and is totally dedicated to creating each home with a distinctive design, superior construction quality, state-of-the-art mechanical and communications systems and handcrafted construction details in both traditional and modern homes. El sitio de construcción de 1.6 hectáreas de El Paredón es una obra de arte lograda entre la vegetación de la selva y enormes rocas de granito. Aunque las autoridades locales permitían desarrollos de alta densidad, hacer esto hubiera eliminado la mayoría de la belleza natural del lugar. En cambio, este sitio será desarrollado para un puñado de familias que se comprometan a preservar su belleza para generaciones futuras. Con este fin, la propiedad fue revisada para establecer la ubicación exacta de cada árbol, roca, y planta importante, y que luego

pudieran ser creativamente incorporadas a cada hogar y asegurar así el carácter de El Paredón. Esta comunidad exclusiva ofrece servicios que aseguran que el valor de su propiedad se mantendrá y que usted podrá dedicarse a disfrutar, con la hospitalidad con un equipo de administración altamente capacitado. Este desarrollo es producto de Elías Arquitectos, conocidos por su pasión por el diseño superior, calidad constante y los servicios requeridos para que los propietarios no sufran contratiempos. Elías Arquitectos es una compañía de familia fundada en Guadalajara hace más de 30 años por los hermanos Ricardo (socio mayoritario) y Roberto Elías, y recientemente ampliada con la suma de su hijo Alexis. La firma cuenta con amplia experiencia en el diseño y se dedica a crear cada hogar con un diseño distintivo, calidad superior de construcción, sistemas mecánicos y de comunicación de última tecnología y detalles de construcción hechos a mano tanto en hogares tradicionales como modernos. Applegate Realtors (322) 221-5434 www.applegaterealtors.com

Flamingos Beach and Golf

Flamingos /Nuevo Vallarta On one of the coveted beaches of Nuevo Vallarta is Flamingos Beach and Golf, a development of 176 deluxe condominiums. With plans including studios and one- to four-bedrooms, the project is nearly 80%



Marina Vallarta sold. Right next to the newly revitalized Flamingos Golf Course, lush landscaping will include full services, such as two swimming pools, two large Jacuzzis, a wading pool and a common area with two large palapas for entertaining. Very active residents will be interested in the basketball and volleyball courts, shuffleboard, two tennis courts, a football field, mini-golf, full-service gymnasium and a nautical ramp, along with 102 storage slips for boats. In addition, handicapped accessibility provides a new level of services, including 24/7 security with parking spaces for every resident plus additional for visitors. A concierge service meets your unexpected needs with on-site laundry service, a game room and billiard parlor. The apartments will feature a complete kitchen with granite surfaces, dishwasher, refrigerator, microwave and marble sinks. Mini-splits cool every bedroom, with maintenance fees included based on square footage. In addition to cleaning fees, water, gas, fumigation services and maintenance of the pools and public areas, a key element is that the fee also covers insurance on your residence. Priced from $130,000 USD. En una de las playas más cotizadas de Nuevo Vallarta se encuentra Flamingos Beach and Golf, un desarrollo de 176 condominios de lujo. Con planes de incluir estudios y unidades de una a cuatro habitaciones, el proyecto ha sido vendido en un 80%. Junto al revitali-

zado campo de golf de Flamingos, abundante arquitectura incluirá servicios completos, como dos albercas, dos Jacuzzis grandes, un chapoteadero y un área común con grandes palapas para el entretenimiento. Los residentes que son muy activos, estarán interesados en las canchas de básquetbol y voleibol, así como la cancha de tejo, las dos canchas de tenis, una cancha de fútbol, un mini-golf, un gimnasio de servicio completo y una rampa náutica, así como de 102 muelles para embarcaciones. Además, la accesibilidad para personas con capacidades limitadas ofrece un nuevo nivel de servicios que incluyen seguridad las 24 horas, los 7 días de la semana, y espacios de estacionamiento para todos los residentes más uno adicional para los visitantes. Un servicio de conserje satisface sus necesidades inesperadas con servicio de lavandería en el lugar, un cuarto de juegos y mesa de billar. Los departamentos incluyen una cocina completa con superficies de granito, lavaplatos, refrigerador, microondas y lavabos de mármol. Las unidades de mini-split enfrían cada habitación, con tarifas de mantenimiento incluidas y basadas en el tamaño del terreno. Además de cubrir los gastos de limpieza, agua, gas, servicios de fumigación y mantenimiento de las albercas y áreas públicas, un elemento clave es que la cuota también cubre el seguro de la residencia. Los precios van desde $130,000 dólares. FRAVA Realty (322) 209-1211 www.flamingosbeach-golf.com

Grand Venetian

Hotel Zone Apart from the original controversy surrounding this project, the highest ever considered for even fast-growing Puerto Vallarta, the Grand Venetian comes across as a very serious piece of real estate. The central location, close not only to downtown but to the marina, golf and shopping, will make it a popular choice. Built on 20 acres of prime property on the triangle surrounded by the Pitillal River, Banderas Bay and the main highway, this modern three-tower project climbs to 25 stories. Designed with 472 condominiums and six penthouses in the towers, there will be an additional 12 oceanfront villas and 56 lakefront residences. Condominiums offer options of one to four bedrooms, while residences provide three or four, and penthouses four. Underground parking is included for each residence, with a total of 600 spaces. Each of the towers will have its own Infinity pool, while a world-class spa and fitness center serves the entire area. Tennis and paddletennis courts are part of the design, which also features a fully-equipped business center. Each apartment has its own terrace to capitalize on the ocean, mountain and marina views. Beachfront is 650 feet and river frontage is another 1300 feet. Finally, what makes the name Venetian ring true, an Italian-style bell-tower surrounded by 13,000 square feet of artificial lakes brings the water right to the vestibule of the lakefront villas. Prices range from $377,500 to $777,500 USD, with special pre-construction discounts possibilities.



Marina Vallarta Haciendo un lado la controversia original que rodeaba a este proyecto, el más alto que se ha considerado, incluso para un Puerto Vallarta en desarrollo, el Grand Venetian se posiciona como un lugar serio en la escena de bienes raíces. Su ubicación céntrica pero cercana a la marina, el golf y las compras, lo hacen una opción popular. Construido en 8 hectáreas de excelente propiedad en el delta que rodea al Río Pitillal, la Bahía de Banderas y la carretera principal, este moderno proyecto de tres torres se alzará 25 pisos. El diseño contempla 472 condominios y seis penthouses en las torres, 12 villas frente al mar y 56 residencias junto al lago. Los condominios tienen opciones de 1- 4 cuartos, mientras que las residencias tienen 3 - 4, y los penthouses 4. Cada unidad cuenta con estacionamiento subterráneo, con un total de 600 espacios. Cada una de las torres tendrá su propia alberca infinita, mientras que un Spa de clase mundial y centro de ejercicio funcionarán para el área común. Las canchas de tenis y paddle-tenis son parte del diseño, el cual también ofrece un centro de negocios completamente equipado. Cada apartamento tiene su propia terraza para maximizar la vista al mar, la montaña y la marina. El frente de playa es de 200 metros y el frente al río tiene 400. Para terminar, lo que le da al Venetian un aire realista, es una torre estilo italiana rodeada por 1200 m2 de lagos artificiales que llevan el agua directamente al vestíbulo

de las villas frente al mar. Los precios varían desde $377,500 hasta $777,500 dólares, con precios especiales de pre-construcción. Bay View Grand (322) 225-1794 www.bayviewgrand.com

Hacienda de Mita

Punta de Mita Hacienda de Mita offers accessible townhouse condominiums right on the beach in Punta de Mita. Amid lush landscaping, the four-level structure will house 31 condominiums in the first phase, scheduled for completion in spring 2006. Taking the most modern elements of Mexican design to a new level, functionality is paramount to achieving harmony. Each unit is about 320 square meters, featuring a master suite, two bedrooms and an office, den or additional bedroom and 4-1/2 baths. The development features a beach club with kitchen, bar, heated pool and mini-spa with steam room, massage area and Jacuzzi. Administrative offices maintain the controlled-access area with security guaranteed 24/7. The second phase will contain another 31 units of the same description, while the third will have 38 units separated into 14 townhouses and 24 smaller units facing the golf course. Plans include the construction of an artificial lake in the third phase to finish the area next to it. With everything created for the top market, access to many of the facilities of Punta de Mita is available to residents, including the golf course, tennis and beach club with special membership fees.

Hacienda de Mita ofrece condominios accesibles justo en la playa de Punta de Mita. Entre abundante jardinería ornamental, la estructura de cuatro niveles tendrá 31 condominios en la primera fase, la cual está planeada para entregarse en la primavera del 2006. Llevando los más modernos elementos del diseño mexicano a un nuevo nivel, aquí la funcionalidad es indispensable para lograr la armonía. Cada unidad tiene unos 230 m2, con una master suite, dos habitaciones y una oficina, un desván o cuarto adicional, además de 4 1/2 baños. El desarrollo ofrece un club de playa con cocina, bar, alberca con calefacción y un mini-Spa con cuarto de vapor, áreas de masajes y seguridad garantizada las 24 horas. La segunda fase incluirá unas 31 unidades con la misma descripción, mientras que la tercera incluirá 38 unidades separadas en 14 casas adosadas y 24 unidades más pequeñas con vista al campo de golf. Los planes incluyen la construcción de un lago artificial en la tercer fase para terminar el área junto a él. Con todo creado para el mercado más alto, el acceso a muchas de las instalaciones de Punta de Mita está disponible a los residentes, incluyendo el campo de golf, las canchas de tenis y el club de playa con cuotas de membresía especiales. Los precios de preconstrucción comienzan en los $800,000 dólares. Visite www.haciendademita.com o llame al (333) 642-6278 o al (333) 817-6456 para mayores informes. Hacienda de Mita (333) 642-6278 www.haciendademita.com



La Colina de la Iguana

Sayulita About 35 minutes north of Puerto Vallarta in the nearby community of Sayulita, and just 200 meters from the beach itself on the slopes of the mountain, the new residential complex of La Colina de la Iguana offers spectacular views of the sea. This low-density, high-quality condominium on a parcel of about 11,000 square meters presents a variety of living possibilities. Grand spaces with gardens and pools preserve the lush surroundings with minimal environmental impact. In phase one, a total of eight lots with exclusive, individual villas of 300 square meters will be built on parcels of 550 square meters, leaving the remainder in its natural state. Pre-construction prices on these begin at $398,000 USD through September. Lots are also available at pre-construction prices of $98,000 USD. In phase two, 13 units in groupings of two and three residences will be constructed from about 165 square meters, and an additional group of six will be built in a bungalow-style on about 225 square meters. All basic infrastructure, such as a main vehicle access and two for pedestrians and all underground utilities, are provided to guarantee comfort and security. A unos 35 minutos al norte de Puerto Vallarta, en la comunidad de Sayulita, y a tan sólo 200 metros desde la playa en las colinas de la montaña, el nuevo complejo residencial La Colina de la Iguana ofrece incomparables vistas del mar. Este desarrollo de baja densidad y alta calidad en un terreno de unos 11,000 metros cuadrados ofrece toda una gama de posibilidades de vivienda. Amplios espacios con jardines y albercas preservan los abundantes alrededores con un impacto mínimo en el ambiente. En la primera fase, un total de ocho lotes con exclusivas villas individuales de unos 300 m2 serán construidos en terrenos de 550 m2, dejando el resto en su estado natural. Los precios de preconstrucción comienzan en los $398,000 dólares y durarán hasta septiembre. Los lotes también están disponibles con precios de preconstrucción en $98,000 dólares. En la segunda fase, 13 unidades en grupos de dos o tres residencias serán construidos utilizando unos 165 m2, mientras que un grupo adicional de seis será construido con estilo bungalow en unos 225 m2. Toda la infraestructura básica, como los accesos principales para vehículos, dos puentes peatonales y todas las instalaciones subterráneas, se incluirán para garantizar confort y seguridad. Promociones y Construcciones Nayaritas (322) 209-1160 www.lacolinadelaiguana.com

Las Olas

San Francisco Las Olas is a gated residential beachfront community in San Francisco (San Pancho), Nayarit. Located on the Pacific Ocean about 30 minutes north of Puerto Vallarta’s airport,

South Shore - Los Arcos

the combination of lush jungle with the sandy seaside offers a distinct flavor. The pueblo allows small-town, single-family living, with access to restaurants and a modicum of nightlife, with beautiful beaches right at hand. San Francisco is also home to the area’s polo club, ready for its first season of competition in November 2005. The development includes 25 single residence sites, with natural views of the Pacific Ocean offering architectural integration of all elements. Currently only 11 home sites remain. Underground wiring is already in place for telephone and electric, as well as an inclusive water system. The single security entrance operates 24/7 to guarantee safety to residents. A beach club and an ocean side pool complete the offering at this special complex. A

residential agreement with stipulations protects each tenant, while outlining their responsibility. Normal household pets are allowed with minor restrictions. Prices range from $325,000 USD for ocean view to $850,000 USD for oceanfront, lot sizes ranging from 2,300 to 4,300 square meters. Las Olas es un desarrollo residencial frente al mar ubicado en San Francisco (San Pancho), aproximadamente 30 minutos al norte del Aeropuerto Internacional. Este lugar ofrece un estilo de vida familiar con ambiente de pueblo pequeño, con acceso a restaurantes y a vida nocturna, además de bellas playas al alcance de la mano. San Francisco es hogar del club de polo del área, el cual está listo para la primera temporada de competencias en noviembre del





South Shore

2005. El desarrollo incluye 25 lotes para residencias, con vistas naturales del Océano Pacífico que ofrecen una integración arquitectónica de todos los elementos. Actualmente quedan 11 lotes para construcción, y el cableado subterráneo para luz y telefonía ya está listo, así como el sistema de agua. Una única entrada al complejo ofrece seguridad las 24 horas. Un club de playa y una alberca junto al mar completan la oferta en este complejo tan especial. Un contrato residencial con cláusulas protege al propietario y define sus responsabilidades. Las mascotas regulares están permitidas con restricciones mínimas. Los precios van desde los $325,000 dólares para aquellos con vista al mar, hasta $850,000 para los que están sobre la playa, y lotes que van desde los 2,300 hasta los 4,300 m2. Las Olas (322) 223-3102 www.las-olas.net

Ocean Terrace

Nuevo Vallarta This beachfront community offers total ocean views, as well as some mountain views, in a combination of villas and resort-style condominiums in Nuevo Vallarta. Featuring gracious outdoor living areas, corner three-bedroom condos provide over 1200 square feet of balcony and terraces. Three towers contain a total of 140 condominiums in this private residential complex. Studios and one- to three-bedroom

apartments and four-bedroom penthouses, both furnished and unfurnished, are available. Floors are marble, while the woodwork is solid maple, with first-class granite kitchen tops and GE-level appliances. PVC windows come with a lifetime guarantee, built to last in the corrosive ocean air. Oceanfront pools and restaurants with an elegant lobby anchor each building, while both outdoor and underground parking is available. Interior design is handled by Kim Cawood and Adriana de León, with architect Eduardo Navarro also at the helm as engineer. Title insurance is offered through Stewart Title, with completion of Phase One scheduled for 18 months after the project begins. Pre-sale discounts are still available for the $110,000 USD studios, up to $800,000 USD three bedrooms and $1.2 - 1.6 million USD penthouses. Esta comunidad frente al mar ofrece vistas completas del océano, así como algunas vistas a la montaña en una combinación de villas y condominios de descanso en Nuevo Vallarta. Presentando agradables áreas de estar en exteriores, los condominios en esquina ofrecen más de 111 m2 de balcones y terrazas. Las tres torres contienen un total de 140 condominios en este complejo residencial privado. Los estudios y los apartamentos de una a tres habitaciones y los penthouses de cuatro habitaciones, tanto amueblados como sin amueblar, están disponibles. Los pisos son de mármol, mientras que el trabajo en madera es de maple sólido, con cubiertas de

granito de primera calidad en la cocina y utensilios GE. Las ventanas de PVC tienen garantía de por vida y están construidas para durar en el corrosivo aire del mar. Hay albercas frente al mar y restaurantes con un elegante lobby en cada edificio, y estacionamiento exterior y subterráneo. El diseño de interiores está manejado por Kim Cawood y Adriana de León, con el arquitecto Eduardo Navarro ayudando como ingeniero. El seguro de título es ofrecido por Stewart Title, y se planea que la Fase Uno esté terminada 18 meses después de iniciado el proyecto. Los descuentos de preventa todavía están disponibles para los estudios de $110,000 dólares, y hasta $800,000 dólares para las unidades de tres departamentos y $1.2 - $1.6 millones de dólares para los penthouses. Tropicasa Realty (322) 222-6505 www.oceanterracepv.com

Paradise Hill

Centro The exclusive four-villa project above downtown Puerto Vallarta called Paradise Hill evokes just what the developers intend, that the words speak for themselves. With the breathtaking views of Banderas Bay and downtown, you may not want to leave your balcony. But when you do, you’ll be just a 15-minute walk from Guadalupe church or eight minutes from the Malecón at the heart of Vallarta. In true Vallarta tradition, Paradise



Nuevo Vallarta Hill offers white walls, red roof tiles, wooden beams and first-quality floors. After 35 years of experience primarily in Guadalajara, architect and builder Benjamín Rodríguez Gallardo is creating his dream residence here. With over 593 square meters (6381 square feet), the two-level villas contain two bedrooms, each with its own bath, plus a guest bathroom on the first level. Balconies and terraces provide views in all directions. A 32-square-meter (352-square-foot) swimming pool built on a 133-square-meter (1431-square-foot) sundeck provides space for relaxation and enjoyment. An independent laundry room for each unit, with functional kitchen, deeded parking and individually metered water, gas and electric complete the package. Este exclusivo proyecto de cuatro villas abajo del centro de Puerto Vallarta, llamado Paradise Hill (Paraíso en la Colina), evoca justo lo que los desarrolladores pretenden, que las palabras hablen por sí mismas. Con impresionantes vistas de la Bahía de Banderas y el centro, puede que no quiera dejar su balcón. Pero cuando lo haga, estará a 15 minutos caminando de la Iglesia de Guadalupe y a ocho del Malecón en el centro de Vallarta. En la verdadera tradición vallartense, Paradise Hill ofrece muros blancos, lozas rojas en el techo, vigas de madera y pisos de primera calidad. Después de 35 años de experiencia como arquitecto en Guadalajara, Benjamín Rodríguez Gallardo está creando su propia residencia de ensueños aquí. Con más

de 593 m2, las dos villas contienen dos habitaciones, cada una con su baño propio, mas un cuarto de huéspedes en el primer nivel. Los balcones y terrazas ofrecen vistas en todas las direcciones. Una alberca de 32 m2 construida en una terraza de 133 m2 ofrece espacio para la relajación y el esparcimiento. Una secadora independiente para cada unidad, con cocina funcional, estacionamiento asignado y agua, gas y electricidad medidas individualmente completan el paquete. Coldwell Banker La Costa (322) 223-0055 www.cblacosta.com

Playa Royale

Nuevo Vallarta Paradise Village offers its newest residential project, Playa Royale, a 309-unit, luxury oceanfront condominium, and a 128-unit development overlooking the residential marina, Grand Marina Villas. Other projects include the Paradise Village Country Club, the Playa Vista and the Ocean Vista Residences. In the expression of a lifestyle, Paradise Village offers a sure winner for those who wish to invest for rental income. These new developments offer recreational membership, which includes three private clubs and gives access to the Von Hagge Group-designed 18-hole El Tigre golf course and spa, a sports center with a full health club, tennis courts and racket ball courts, basketball courts, three swimming pools and an exclusive

beach club with access to the beach, pool, restaurant and bar, sauna and steam rooms. Real estate and condominium owners also enjoy discounts at all Paradise Group-owned and -operated facilities, including Paradise Village Beach Resort and Spa. Golf memberships are included on select units in this package. Residents are also convenient to services offered by Paradise Village Resort, including a European spa, a 200-slip marina and facilities for aquatic sports. Prices range from $199,000 to $1.5 million USD for the exclusive Marina Estate homes inside the gates of Paradise Village, complete with their own boat slips. Paradise Village pone a la venta su más nuevo proyecto residencial, Playa Royale, un condominio de 309 unidades frente al mar, y un desarrollo de 128 unidades con vista a la marina residencial, Grand Marina Villas. Otros proyectos incluyen el Paradise Village Country Club, el Playa Vista y las residencias Ocean Vista. En una verdadera expresión de estilo de vida, Paradise Village es un seguro ganador para aquellos que desean invertir para rentar. Estos nuevos desarrollos ofrecen una membresía de descanso, la cual incluye tres clubes privados y da acceso a El Tigre, un campo de golf de 18 hoyos diseñado por el grupo Von Hagge. También podrán acceder a un centro deportivo y de bienestar con canchas de tenis y ráquetbol, básquetbol, tres albercas y un área exclusiva con acceso a la playa, alberca, restaurante y bar, además de los cuartos de sauna y vapor.



Nuevo Vallarta

Los propietarios de bienes raíces y propiedades también disfrutarán descuentos en todas las instalaciones operadas por el Grupo Paradise Village, incluyendo el Paradise Village Beach Resort and Spa. Las membresías de golf están incluidas en unidades seleccionadas de este paquete. Los residentes también tienen la conveniencia de los servicios ofrecidos por el Paradise Village Resort, incluyendo un Spa europeo, una marina para 200 embarcaciones, e instalaciones para deportes acuáticos. Los precios van desde $199,000 dólares hasta el $1.5 millones de dólares para las exclusivos casas de la Marina dentro de las puertas del Paradise Village, que incluyen su propio muelle. Paradise Village (322) 226-6770 www.paradisevillage.com

Peninsula Vallarta

Hotel Zone An innovative concept of melding residences with leisure and entertainment, Peninsula Vallarta moves to the forefront of new development along the water. In this case, water means both the Pitillal River, with 400-meters of frontage, and Banderas Bay, with 200 meters. Three deluxe, modern towers rise to 26 stories in this open, ultra-urban design. Each condominium is built with a special steel-concrete hybrid from Luxembourg that uses columns guaranteed to withstand tremors, while special hurricane glass is used throughout. In

fact, the window span is nine meters wide by three meters high, taking full advantage of the views of the bay, mountains, marina and city. A public access mall will offer three restaurants, top-level stores, bars and cafés for leisure time. A large sandbox and another area with specially-designed furniture for kids will provide additional family activities. The natural mangroves fronting the river will be protected, while strolls will allow enjoyment of the river with a palm walk leading to the bay. A beach club and the largest covered Infinity pool in the universe will create the effect of an island, the building itself being the land over the water. Pre-construction prices begin at $285,000 USD for two-bedroom units and $307,000 USD for three. Paradise Village pone a la venta su más nuevo proyecto residencial, Playa Royale, un condominio de 309 unidades frente al mar, y un desarrollo de 128 unidades con vista a la marina residencial, Grand Marina Villas. Otros proyectos incluyen el Paradise Village Country Club, el Playa Vista y las residencias Ocean Vista. En una verdadera expresión de estilo de vida, Paradise Village es un seguro ganador para aquellos que desean invertir para rentar. Estos nuevos desarrollos ofrecen una membresía de descanso, la cual incluye tres clubes privados y da acceso a El Tigre, un campo de golf de 18 hoyos diseñado por el grupo Von Hagge. También podrán acceder a un centro deportivo y de bienestar con canchas de tenis y ráquet-

bol, básquetbol, tres albercas y un área exclusiva con acceso a la playa, alberca, restaurante y bar, además de los cuartos de sauna y vapor. Los propietarios de bienes raíces y propiedades también disfrutarán descuentos en todas las instalaciones operadas por el Grupo Paradise Village, incluyendo el Paradise Village Beach Resort and Spa. Las membresías de golf están incluidas en unidades seleccionadas de este paquete. Los residentes también tienen la conveniencia de los servicios ofrecidos por el Paradise Village Resort, incluyendo un Spa europeo, una marina para 200 embarcaciones, e instalaciones para deportes acuáticos. Los precios van desde $199,000 dólares hasta el $1.5 millones de dólares para las exclusivos casas de la Marina dentro de las puertas del Paradise Village, que incluyen su propio muelle. Lemmus (322) 209-0486 www.peninsulavallarta.com

Playa las Tortugas

Costa Tortuga Along the crescent of protected coastline stretching from Boca Chica to Platanitos, known as Costa Tortuga, Playa Las Tortugas nestles between a natural, mangrove-lined estuary and miles of untracked beach. The elegant and secluded property places a premium on environmental stewardship and responsible development, sharing the beach with a professionally staffed turtle camp where guests and



North Shore

homeowners can directly participate in the preservation of endangered sea turtles. Visitors and residents also enjoy kayaking, surfing, horseback riding, birding, fishing, massage, yoga classes and excursions. Playa Las Tortugas consists of three phases of controlled development encompassing 76 home sites spread across 42 acres of landscaped palms, gardens and pools. Set in a coconut plantation, home sites offer views of the gardens and estuary, and almost all have ocean views. Prices for titled lots range from $135,000 to $450,000 USD for beachfront sites. Ocean-view villa homes start at $270,000 USD, including land, construction, design and furnishing costs. Villas combine traditional Mexican and Mediterranean influences in such details as open floor plans, palapa-roofed terraces and Talavera tile with such modern concepts as sun-filtering window glass and Internet access. All homes are eligible for inclusion in an active rental pool to provide income to owners. A lo largo de la línea costera protegida que se extiende desde Boca Chica hasta Platanitos, conocida como Costa Tortuga, Playa Las Tortugas alberga un estuario, un manglar y varios kilómetros de playas vírgenes. Esta elegante y recluida propiedad coloca en primer lugar la conciencia ecológica y el desarrollo responsable, compartiendo la playa con un campo tortuguero operado profesionalmente donde los propietarios y huéspedes pueden participar directamente en la preservación de las tortugas en peligro de

extinción. Los visitantes y residentes también disfrutarán kayac, surfeo, paseos a caballo, avistamiento de aves, pesca, masaje, clases de yoga y excursiones. Playa Las Tortugas consiste en tres fases de desarrollo controlado que incluyen 76 lotes para residencias repartidos en 42 acres de terreno lleno de palmas, jardines y albercas. Entre una plantación de cocos, los lotes ofrecen vistas de los jardines y el estuario, y casi todos tienen vista al mar. Los precios para los terrenos con título van desde $135,000 hasta $450,000 dólares para los que están frente al mar. Las villas frente al océano comienzan en los $270,000 dólares, e incluyen terreno, construcción, diseño y mobiliario. Las villas combinan influencias tradicionales mexicanas y mediterráneas en detalles como planos abiertos, terrazas con techo de palapa y pisos de Talavera, con conceptos modernos como vidrios con filtro solar y acceso a Internet. Todas las casas pueden ser incluidas en un programa de rentas para generar ingreso a los propietarios. Playa Las Tortugas (322) 294-1677 www.playalastortugas.com

Pontoquito

Costa Banderas Costa Banderas Development Group was established in 1987 to create a master-planned development offering the highest quality homes on a beachfront property at the northern edge of the bay. Costa Banderas is now among the most

exclusive residential developments in Mexico. Pontoquito is a luxury residential development within the Costa Banderas development area of Pontoque. This gated community of only 27 oceanfront and residential view lots offers the perfect choice for any family seeking an exclusive low-density beachfront location. Each lot is 1/4 or 1/2 acre in size. Upon entering Pontoquito´s private jungle road, you are surrounded by lush tropical foliage that leads you to one of the most beautiful areas within the bay. Pontoquito features extensive common areas that offer comfort and convenience without affecting the natural beauty. The architecture in Pontoquito is Mexican Pacific. A board of technical advisors will authorize controlled construction projects with the goal of preserving homogeneity, harmony and beauty. Pontoquito has an extensive natural reserve, providing refuge for the flora and fauna that thrive in this area. The master plan for Costa Banderas is based on enlightened environmental practices and restrictions. Residents can be assured that this community will become a landmark project for people who care about the balance between luxury living and ecological preservation. Costa Banderas Development Group fue establecido en 1987 para crear un desarrollo planeado que ofreciera los más altos niveles de calidad en casas frente al mar en la parte norte de la bahía. Costa Banderas está ahora entre los desarrollos residenciales más exclusi-



vos en México, y Pontoquito es un desarrollo residencial de lujo ubicado en Costa Banderas, en el área de Pontoque. Esta comunidad cerrada con tan sólo 27 lotes residenciales con vista al mar es la opción perfecta para cualquier familia que busque una ubicación frente al mar de baja densidad pues cada lote tiene 1011 ó 2023 m2. Al entrar a Pontoquito por el camino privado entre la jungla, estará rodeado por abundante follaje tropical que lo lleva a una de las más bellas áreas de la bahía. Pontoquito ofrece amplias áreas comunes que proporcionan confort y conveniencia sin afectar la belleza natural. La arquitectura es del estilo Pacífico mexicano, y un consejo técnico autorizará los proyectos de construcción con el fin de preservar la homogeneidad, armonía y belleza. Pontoquito tiene una amplia reserva natural, y es un refugio para la flora y la fauna que abunda en el área. El plan maestro para Costa Banderas se basa en prácticas ambientales y restricciones; los residentes pueden estar seguros que esta comunidad se convertirá en un proyecto clave para aquellos que se preocupan tanto por una vida lujosa como por la preservación ecológica.

La Cruz de Huanacaxtle

La Punta Realty (329) 291-6420 www.lapuntarealty.com

Punta Esmeralda

Bucerías /L a Cruz de Huanacaxtle Punta Esmeralda is a luxury, gated community covering more than 20 acres of oceanfront property with low-profile terraced construction in a strategic position between Puerto Vallarta and Punta de Mita. Composed of three living concepts –- townhouses, villas and luxury condominium apartments – it will total 230 units. One-of-a-kind views show off the entire bay by day and Vallarta’s city lights by night. Delivery of the first phase – 34 units, two pools, beach club, tennis courts, spa and gym – is now complete, displaying a very appealing contemporary Mexican Pacific architecture and design. Currently for sale are the luxury condominium apartments on the highest point of the property. Four lowrise buildings feature three exclusive units per floor, with ample two- to four-bedroom plans, and two penthouses. Fourteen units will be completed in October, along with the property’s largest of eight pools. Open for sale soon, the third phase raises the bar in Punta Esmeralda with a larger version of the popular townhouses and larger, independently located villas. Condos and villas range from two to four bedrooms, and from 1,200 to over 4,500 square feet. Each home features airconditioning, covered and/or enclosed parking and finishing such as granite countertops, marble floors and inlaid stone detailing. The majority of units offer a private plunge pool. The project will be completed with expansive, beautifully landscaped tropical gardens, 24-hour security and direct beach access. Preconstruction prices range from $250,000 to $1 million USD.

Punta Esmeralda es una lujosa comunidad que cubre más de 8 hectáreas de propiedades frente al mar, con una construcción baja en un lugar estratégico entre Puerto Vallarta y Punta de Mita. Compuesto por tres conceptos de vivienda – casas adosadas, villas y lujosos condominios de apartamentos – habrá un total de 230 unidades. La vistas únicas muestran la bahía entera de día y las luces de Vallarta durante la noche. La entrega de la primera fase – 34 unidades, dos albercas, un club de playa, canchas de tenis, Spa y gimnasio – está ahora completa, y ostenta atractivos diseños y arquitectura contemporánea del Pacífico mexicano. Los apartamentos se encuentran actualmente en venta en el punto más alto de la propiedad en cuatro edificios de baja altura con tres exclusivas unidades

por piso. Pronto se encontrará a la venta, y la tercer fase mejora los estándares en Punta Esmeralda con una versión más amplia de las populares casas adosadas y las villas independientes más grandes. Los condominios y villas van desde dos a cuatro habitaciones y desde 1,200 a 4,500 m2. Cada casa tiene aire acondicionado, estacionamiento, y acabados tales como cubiertas de granito, pisos de mármol y mampostería. La mayoría de las unidades tienen su propia piscina de inmersión. El proyecto será terminado con bellos jardines tropicales bellamente cuidados, seguridad las 24 horas, y acceso directo a la playa. Los precios de preconstrucción van desde $250,000 hasta $1 millón de dólares. Terra & Armonia (329) 295-5360 www.punta-esmeralda.com



North Shore Costa Banderas

Punta Mita Four Seasons Villas

Punta de Mita Punta Mita lies perched on the point of land separating the Pacific Ocean from Banderas Bay. This master-planned resort and residential community covers more than 1,500 acres, with 9.5 miles of coastline and uninterrupted views of both waters. Home to the renowned Four Seasons Resort and its Jack Nicklaus Signature golf course, Punta Mita will soon welcome the addition of the St. Regis Resort and Villas, plus up to two more luxury boutique hotels, two additional championship golf courses, a spa and fitness center and yacht pier, plus a variety of exclusive residential offerings and estate lots tucked into hillsides and along fairways and white-sand beaches. Included among the residential offerings currently available are the following. Nestled on a hillside and boasting ocean views, the full-ownership Four Seasons Private Villas signify prestige, while radiating superior craftsmanship. With four expansive and dramatic indoor and outdoor living spaces ranging in size from approximately 6,475 to 7,995 square feet, these magnificent villas elevate whole ownership to new heights. Showcasing modern coastal architecture that is complementary to other Punta Mita real estate properties, the Villas are poised to become legacy homes for generations. As an owner, you can enjoy the gracious hospitality, as well as select services and amenities, of the neighboring Four Seasons Resort Punta Mita. Distinguished by private Infinity-edge

plunge pools, gourmet kitchens and spacious covered terraces and patio areas, the Villas are as welcoming as they are masterfully crafted. Elegantly furnished, they are your gateway to Punta Mita’s privileged world. Prices for the current phase begin at $3.2 million USD. Punta Mita se encuentra en el estrecho de tierra que separa al Océano Pacífico de Bahía de Banderas. Este destino y comunidad residencial cubre más de 6.4 kilómetros cuadrados, con 16 kilómetros de playa y vista de ambas aguas. Hogar del renombrado Four Seasons Resort y su campo de golf diseñado por Jack Nicklaus, Punta Mita pronto dará la bienvenida al St. Regis Resort and Villas, además de hasta dos hoteles boutique de lujo, dos campos de golf adicionales, un centro de Spa y salud, y un muelle, además de una variedad de exclusivas ofertas residenciales y lotes en las montañas y a lo largo de los fairways y las playas de blanca arena. La oferta residencial actual incluye lo siguiente: Las Four Seasons Private Villas son sinónimo de prestigio, e irradian una mano de obra superior. Con cuatro amplios diseños en interiores y exteriores que varían entre 6,475 y 7,995 m2, estas magníficas villas elevan la propiedad a un nuevo nivel. Con una arquitectura moderna que complementa a otras propiedades de Punta Mita, las Villas se han diseñado para convertirse en casas que sean un patrimonio por generaciones. Como propietario, puede disfrutar la hospitalidad, además de los servicios e instalaciones del Four Seasons Resort Punta

Mita. Distinguido por albercas infinitas, cocinas gourmet, amplias terrazas y patios cubiertos, las Villas son increíblemente agradables y fueron creadas con habilidad, además de estar elegantemente amuebladas. Las Villas serán su entrada al mundo privilegiado de Punta Mita; los precios para la fase actual comienzan en los $3.2 millones de dólares. Punta Mita Properties (329) 291-6500 www.puntamita.com.mx.

Punta Vista

Punta de Mita Construction has begun on the third building of the Punta Vista development on Punta de Mita beach. Punta Vista II still has three units remaining in a building of 12. The two-bedroom ground floor units measure 305 square meters (3,291 square feet); the three-bedroom units on floors two to five measure 323 square meters (3,480 square feet); while the penthouses have over 505 square meters (5,433 square feet) on two floors. Each apartment has all the standard features of Punta Vista I, such as gourmet kitchen with granite countertops, marble bathrooms, heated over-sized swimming pool, Jacuzzi, individual garage and beach-gear storage locker. Additional features include marble floors, an elevator that opens into each condominium and a media room for each unit. Each condominium has 16-meter (51-foot) private beachfront terraces. Punta



North Shore Costa Banderas

Vista III will comprise six units: the ground floor with one 409-square-meter (4,175-squarefoot) three-bedroom unit, floors two to five with one 430-square-meter (4,639-square-foot) four-bedroom unit, and the 756-square-meter (8,140-square-foot) five-bedroom penthouse on two levels. The developer is delivering condominiums with a title insurance policy from Stewart Title Guaranty Company. Prices at Punta Vista III start at $750,000 USD while in the pre-construction phase. Ha comenzado la construcción del tercer edificio del desarrollo Punta Vista en la playa de Punta de Mita. Punta Vista II tiene todavía 3 unidades disponibles en un edificio de 12. Los planos de distribución de dos recámaras miden 305 m2; los de tres recámaras en los pisos 2 al 5 miden 323 m2, mientras que los dos penthouses tienen más de 505 m2, distribuidos en dos pisos. Cada apartamento tendrá todas las comodidades de Punta Vista I, tales como cocina gourmet y acabados de granito, baños de mármol, una enorme alberca con calefacción, Jacuzzi, garaje individual, equipo de playa y espacio de almacenamiento. Las características adicionales incluyen pisos de mármol, un elevador que se abre directamente en cada unidad, y un cuarto de entretenimiento para cada unidad. Cada condominio tiene terrazas privadas de 16 metros frente al mar. Punta Vista III incluirá seis unidades, la planta baja de 3 habitaciones medirá 409 m2, y los pisos dos al cinco tendrán cuatro recámaras y 430 m2; un pen-

thouse de cinco habitaciones y 756 m2 divididos en dos niveles. El desarrollador entrega condominios con una póliza de seguro de título de propiedad de Stewart Title Guaranty Company. Los precios en Punta Vista III comienzan en $750,000 dólares durante la etapa de preconstrucción. La Punta Realty (329) 291-6420 www.lapuntarealty.com

Real del Mar

L a Cruz de Huanacaxtle This luxurious residential development features top-rate infrastructure and extensive services on more than 29 acres of oceanfront property with bay views that range from the open Pacific across La Cruz to Puerto Vallarta, with the Sierra Madre mountains as a majestic backdrop. Of the 59 exclusive residences that will complete this enclave, seven home projects are currently available and three more will become available in 2006. Presenting the last opportunity for exclusive ownership in this development, these are oneof-a-kind designs, distinct for the dramatic terrain of their lots and the views they enjoy. Listed from $1.19 million to $2.1 million USD, they range from approximately 4,500 to 7,500 square feet on lots of approximately 6,800 to 13,000 square feet, delivered to the owner completely furnished and turnkey. Homes have three or four bedrooms, plus service quarters, den, private pool and ample

terraces for ultimate indoor-outdoor living. Design is contemporary Mexican, with thoughtful use of indigenous woods, palapa thatch, tile, marble, inlayed stone decoration and plenty of detail – all to the highest standards of quality and creativity.  Residents and guests also have use of two private beach clubs with restaurant, Infinity pools, terraces, private lounge areas and restaurant. Owners are offered use of two all-weather championship tennis courts, a beautiful gym and spa. Other amenities include 24-hour security, high-speed Internet access, fiber optic phone lines, central cable/satellite TV lines, a waste treatment system, and extensive underground water drainage systems. Este lujoso desarrollo residencial ofrece infraestructura de la más alta calidad y una amplia gama de servicios en casi 12 hectáreas de propiedad frente al mar con vistas a la bahía que varían desde el Pacífico abierto de La Cruz hasta Puerto Vallarta, con las montañas de la Sierra Madre como fondo. De las 59 exclusivas residencias que completarán este lugar, actualmente hay siete proyectos de casas disponibles, y tres más se sumarán en el 2006. Ofreciendo la última oportunidad para ser un propietario exclusivo de este desarrollo, estos diseños son únicos por el tamaño de sus lotes y las vistas que tienen. Listadas desde $1.19 hasta $2.1 millones de dólares, tienen una construcción variable entre aproximadamente 418 y 696 m2 en









North Shore El Anclote

lotes de aproximadamente 631 y 1207 m2, entregados al propietario completamente amueblados y listos para habitar. Las casas tienen tres o cuatro baños más habitaciones de servicio, estudio, alberca privada y amplias terrazas para lo último en vida en interiores y exteriores. El diseño es contemporáneo mexicano, con el uso de maderas locales, techo de palapa, azulejos, mármol y diseños con roca empotrada, además de mucho detalle – todo con los mejores estándares de calidad y creatividad. Los residentes y huéspedes también tienen acceso a dos clubes de playa privados con restaurante, alberca infinita, terrazas, áreas privadas de estar, y restaurante. Los propietarios pueden usar las dos canchas de tenis de campeonato, un bello gimnasio y Spa. Otras instalaciones incluyen seguridad las 24 horas, acceso a internet de alta velocidad, líneas telefónicas de fibra óptica, líneas centrales de cable y satélite, un sistema de tratamiento de aguas, y amplios sistemas de drenaje subterráneo. Terra & Armonia (329) 295-5360 www.realdelmarvallarta.com

Rio Amapas

South Side This ecologically friendly project on the Amapas River is developed and designed with the jungle lushly surrounding each of the private open-f loor style homes. Here, in

this cleft crossed by the river with an actual wading and swimming pond on the property, the jungle is ever-present. Lots are approximately 435 square meters, with 20 homes planned. The very absence of drive-ups to the homes themselves protects the special relationship and balance between man and nature, while still allowing development. Golf carts will be the vehicle in demand for getting around, much quieter and cleaner without disturbing f lora and fauna. Hiking trails will invite residents or guests to explore the hillsides and canyon. Nevertheless, this enclave will cater to your needs, with a concierge on property to provide for tours or restaurants or simply information, while delivery will be arranged with a nearby deli for stocking refrigerators prior to arrivals. A gym and spa will encourage the exercise and relaxation you may require. Materials will be primarily wood and concrete, with marble and granite finishings. The master suite extends into the surrounding trees via an open deck area, a new concept to bring the outside inside. Native palm trees grow on the property, some of them over 300 years old. Prices average around $750,000 USD, with pre-construction offers as low as $595,000 USD. Este proyecto ecológicamente amigable en el Río Amapas está desarrollado y diseñado con la exuberante jungla rodeando a cada una de estas casas con planes de distribución

abiertos. Este terreno cruzado por el río tiene una alberca y chapoteadero en la propiedad, donde la jungla está siempre presente. Los lotes tienen aproximadamente 435 m2, con 20 casas planeadas. La ausencia de caminos hacia las casas mismas, protege la relación especial y el balance entre el hombre y la naturaleza, mientras que sigue permitiendo el desarrollo. Los carritos de golf serán el vehículo de elección para llegar a las casas, pues son mucho más silenciosos y limpios y no afectan la flora y fauna. Los caminos para trotar invitarán a los residentes o huéspedes a explorar las colinas y el cañón. Este lugar satisfará sus necesidades, con un conserje en la propiedad para ofrecer recorridos o restaurantes o simplemente información, mientras que la entrega se puede acordar con un deli cercano para suplir los refrigeradores antes de la llegada. Un gimnasio y Spa promueven el ejercicio y la relajación que pueda necesitar. Los materiales serán primero madera y concreto, con acabados de mármol y granito. La master suite se extiende hacia los árboles circundantes a través de un área abierta, un nuevo concepto para llevar los exteriores al interior. Las plantas nativas del lugar crecen en la propiedad, y algunas tienen más de 300 años. Los precios varían alrededor de $750,000 dólares con ofertas de preconstrucción tan bajas como $595,000 dólares. Tropicasa Realty (322) 222-6505 www.tropicasa.com


San Xoaquin

South Shore Bordered by an ecological reserve, south of town overlooking the bay, this hidden corner of paradise promises to maintain the balance between deluxe living, infrastructure and the lush environment. When completed, this private gated community will offer a total of 40 homes, each with a view of Banderas Bay through the jungle. San Xoaquin offers for immediate purchase two or three lots for those buyers who plan to build within two years. In this preconstruction bargain, the lot prices begin at $184,000 USD. Each and every lot has been analyzed and rated, based on topography, accessibility and view. With lots ranging from 7,000 to 20,000 square feet, estimated construction prices on the exclusive custom homes range from $690,000 to $1.5 million USD. Home design in San Xoaquin varies from traditional Mexican to Mexican contemporary. Within the compound, the design committee assures that no home goes beyond the two-story limit and respects the space and views of neighbors. Outer walls must be painted in a pallet of accepted colors to harmonize with the surroundings. Carefully crafted bylaws protect you within this ultimate in hassle-free living. With all the wiring underground, you may forget that there is a telephone, even with the availability of multi-line systems and cable

TV. Monthly maintenance fees start at $235 USD per month. Rodeado por una reserva ecológica al sur del pueblo y con vista a la bahía, esta esquina escondida del paraíso promete mantener el balance entre la vida lujosa, la infraestructura y el abundante follaje. Cuando esté terminada, esta comunidad privada ofrecerá un total de 40 casas, cada una con vista a la Bahía de Banderas a través de la jungla. San Xoaquín ofrece dos o tres lotes para compra inmediata para aquellos que planean construir dentro de los próximos dos años. En esta ganga de preconstrucción, los precios de los terrenos comienzan en $184,000 dólares. Todos y cada uno de los lotes han sido analizados y calificados basándose en la topografía, accesibilidad y vista. Con lotes que van desde los 650 hasta los 1850 m2, los precios estimados de construcción para estas exclusivas casas a la medida van desde $690,000 hasta el $1.5 millones de dólares. Los diseños de casas en San Xoaquín varían del tradicional mexicano al mexicano contemporáneo. Dentro del complejo, el comité de diseño se asegura que ninguna casa pase del límite de dos pisos, y que se respete el espacio y vista de los vecinos. Los muros externos deben ser pintados en una paleta de colores aceptados que armonizan con los alrededores. Reglamentos elaborados cuidadosamente lo protegen en este lugar para vivir sin preocupaciones. Con todo el cableado subterráneo, puede olvidarse

de que hay teléfono, incluso con la disponibilidad de varias líneas y televisión por cable. Las tarifas mensuales de mantenimiento comienzan en $235 dólares por mes. PV Realty (322) 222-4288 www.sanxoaquin.com

Santa Barbara Shores

South Side In this exciting space just above the southern end of Los Muertos Beach, with a view of downtown Puerto Vallarta and the sweeping curve of the bay’s northern shoreline, Santa Barbara Shores offers high-end living in a deluxe residential development. Ingeniously decorated throughout by professional designers, each condominium shines with distinction and style in a new concept of the avant-garde. Contemporary, Asian, modern and high-tech blend with a touch of the traditional in spaces open to the view from nearly every angle. Expensive hardwoods, natural finishings and stonework are used, while high-quality commercial appliances are highlighted by replicas of museum pieces featuring original artwork. Comprising five spacious residences and two penthouses, each villa occupies its own floor and has its own pool. In addition, a common heated pool and sunning terrace overlooks the beach from the lowest level, still above and removed from Los Muertos Beach. Just below view, is the


Punta Mita

second seahorse statue, a symbol of Vallarta, while next to the condominium are the stairs reaching from the beach to the street above. Pricing is from $1,350,000 to $2,950,000 USD, especially for this season. En este emocionante espacio justo sobre la parte más al sur de la Playa de Los Muertos, con una vista del centro de Puerto Vallarta, Santa Barbara Shores ofrece un estilo de vida de clase en un conjunto residencial de lujo. Ingeniosamente decorado por diseñadores profesionales, cada condominio brilla con distinción y estilo en un nuevo concepto de vanguardia, en una mezcla contemporánea, asiática, moderna y de alta tecnología con un toque de lo tradicional en espacios abiertos para ver desde casi cualquier ángulo. Costosas maderas duras, acabados naturales y mampostería han sido utilizados, mientras los utensilios comerciales de alta calidad son resaltados por réplicas de obras de museo y arte original. Incluyendo cinco espaciosas residencias y dos penthouses, cada villa ocupa su propio piso y tiene su propia alberca. En el primer nivel hay una alberca con calefacción y un asoleadero con vista a la playa de Los Muertos. Justo bajo nuestra mirada se encuentra la segunda estatua del caballito, un símbolo de Vallarta, mientras que junto al condominio se encuentran las escaleras que llegan a la playa en la calle abajo. Los precios van desde $1,350,000 hasta los $2,950,000 dólares, sólo durante esta temporada. Applegate Realtors (322) 221-5434 www.applegaterealtors.com

Serenity

L a Cruz de Huanacaxtle Using the best of today’s technology in an ultra-modern concept and designed with total efficiency and tasteful elegance, life in Century 21’s Real de Huanacaxtle will meet the sophisticated requirements of the most demanding. Market studies indicate that many of the current investors continue to work, and in this development the world will be at their fingertips with satellite Internet and cable services. Sensitive in design, colors will harmonize with the use of woods, cantera stone, marble, glass and stainless steel. Even methods of organization will be provided, including efficient kitchen storage, garbage disposal, and clothes arrangement and accessibility. Usage manuals and classes will provide methods to take complete advantage of such a proactive environment. Maximizing the sloping terrain of 3,550 square meters leading to the sea, spacious terraces allow outside dining and entertaining in complete comfort. All needs are provided by an in-house concierge service, providing the gamut from carrying groceries, finding a dentist, making dinner reservations or hiring a private chef, especially welcome to new visitors in the investors’ rental pool. Three oceanfront townhouse villas and 27 terraced three-bedroom, three-bath condos have access to the private beach club with pool, tennis courts and private palapas right on the beach. Priced from $300,000 USD.

Usando lo mejor de la última tecnología en un concepto ultramoderno y diseñado con eficiencia total, elegancia y gusto, la vida en el complejo del siglo 21, Real de Huanacaxtle, satisfará los sofisticados requerimientos de los más exigentes. Los estudios de mercado indican que muchos de los inversionistas actuales continúan trabajando, y en este desarrollo el mundo estará en la punta de sus dedos con Internet satelital y servicios de cable. Sensible en su diseño, los colores armonizarán con el uso de maderas, piedra de cantera, mármol, vidrio, y acero inoxidable. Incluso se ofrecerán métodos de organización, incluyendo un eficiente espacio en la cocina, desecho de desperdicios, y arreglo y accesibilidad de su ropa. La utilización de manuales y cursos serán métodos para aprovechar completamente un ambiente tan pro-activo. Para maximizar la inclinación del terreno de 3,550 m2 hacia el mar, las espaciosas terrazas permitirán cenar en exteriores y divertirse con completo confort. Todas las necesidades están cubiertas con un servicio de conserje en la propiedad, ofreciendo toda la gama desde cargar víveres, encontrar un dentista, hacer reservaciones para cenar, o encontrar un chef privado, lo que es especialmente apreciado por los visitantes nuevos en el programa de rentas de los inversionistas. Las tres villas frente al mar y los 27 condos de tres habitaciones y tres baños tienen acceso al club de playa privado, a las canchas de tenis y a las palapas privadas en la playa. Con precios desde $300,000 dólares. Century 21 Select (329) 296-5598 www.century21vallarta.com



North Shore -

Los Ranchos (foreground) & Litibú (background)

Sierra del Mar - Los Arcos

South Shore Coming in the fall of 2005, this project offers the integrity and experience of Carlos Osuna Sáenz and Carlos Osuna Penn, developers of Sierra del Mar, Puerto Vallarta´s established ocean-view residential community recognized for its overall planning, design and distinction. Sierra del Mar is launching an exclusive waterfront community 15 minutes south of Puerto Vallarta between Paredon Colorado and Los Arcos isles. On one of the last significant oceanfront sites in this area, the property will be largely conserved in its natural state, featuring mature tropical trees, spectacular granite boulders and exotic coastal terrain. The development will offer nine custom waterfront residences and two exclusive six-level condominium towers with 22 units each. The unique estate homes, with approximately 30 meters (100 feet) of ocean frontage, will be designed and built to owners´ specifications. Contemporary Mexican-style condos will have four three-bedroom units per floor, plus two large penthouses with high-quality finishes and appointments, ample deck spaces, terraces and pools. The community will enjoy a private beach club on an intimate sandy beach with palapas, pool, dining area, terraces and bar. There will be over half-a-kilometer of walking paths to enjoy nature. Like Sierra del Mar, full property management services

will be available in this secure enclave with home prices starting at $2.2 million USD and condos at $550,000 USD, providing attractive investment opportunities. Programado para aparecer en el otoño del 2005, este proyecto ofrece la integridad y experiencia de Carlos Osuna Sáenz y Carlos Osuna Penn, desarrolladores de Sierra del Mar, la comunidad residencial con vista al mar reconocida por su planeación, diseño y distinción. Sierra del Mar está creando una exclusiva comunidad frente al mar a 15 minutos al sur de Puerto Vallarta, entre Paredón Colorado y las islas de Los Arcos. En uno de los últimos puntos importantes frente al mar de esta área, la propiedad se conservará ampliamente en su estado natural, presentando árboles tropicales maduros, espectaculares rocas de granito y exóticos terrenos costeros. El desarrollo ofrecerá nueve residencias a la medida frente al mar y dos exclusivas torres de condominios con 6 niveles y 22 unidades cada una. Estas casas únicas, con aproximadamente 30 metros de frente al mar, serán diseñadas y construidas bajo las especificaciones de los propietarios. Los condominios con diseño mexicano tendrán cuatro unidades de tres departamentos en casa piso, mas dos grandes penthouses con acabados de primera y detalles, además de amplios espacios, terrazas y albercas. La comunidad disfrutará un club de playa privado en una íntima playa arenosa

con palapas, alberca, área para cenar, terrazas y bar. Habrá más de medio kilómetro de rutas para caminar y disfrutar la naturaleza. Al igual que en Sierra del Mar, habrá servicios de manejo completo de propiedad en este seguro lugar con precios para las casas de $2.2 millones de dólares y $550,000 dólares para los condominios, ofreciendo atractivas oportunidades de inversión. Para mayores informes, contacte a Carlos Osuna Penn al (322) 228­- 0001 o sales@sierradelmar.com. Sierra del Mar (322) 228-0001 www.sierradelmar.com

Sierra de Vallarta

South Shore Comprising 29 lots of natural form, the trees, boulders and slopes are incorporated into the design of this private residential mountain development just minutes from Puerto Vallarta. The goal is to provide everything residents wish for in a unique place of unsurpassed natural beauty. The sea, jungle and mountain environments have been integrated with all the modern services necessary for comfort, with controlled security access 24/7. The cobblestone entrance road adds a real Vallarta flavor to this enclave, protected by an impressive security gate. The development, seven kilometers south of Puerto Vallarta, has access to Garza Blanca beach and is located in the natural atmosphere of the



Sayulita

Occidental Sierra Madre. The residences are designed to be in harmony with the environment and the exuberant vegetation here. In this private development, owners can build their unique homes without the restrictions commonly found in other developments. With a clubhouse for all owners, a relaxing swimming pool, tennis courts, all-service spa and children’s playground, the amenities are exceptional for the region. All services are provided through underground wiring, and connections include telephone, cable and high-speed Internet. Priced from $290 USD per square meter, the smallest lot is around 683 square meters. Incluyendo 29 lotes que han sido preservados en su forma natural, los árboles, rocas y colinas fueron incorporadas en el diseño de este desarrollo privado en la montaña a pocos minutos de Puerto Vallarta. La meta era ofrecer todo lo que los residentes desearan en un lugar único de insuperable belleza natural. El mar, la jungla y la montaña se integran con los servicios modernos necesarios para la comodidad, con seguridad controlada las 24 horas. La entrada empedrada añade un sabor vallartense al lugar, que está protegido por una impresionante puerta de seguridad. El desarrollo, a siete kilómetros al sur de Puerto Vallarta, tiene acceso a la playa de Garza Blanca y está ubicado en la atmósfera natural de la

Sierra Madre Occidental. Las residencias fueron diseñadas para estar en armonía con el ambiente y la exuberante vegetación del lugar. En este desarrollo privado, los propietarios pueden construir sus propias casas sin las restricciones comúnmente encontradas en otros desarrollos. Con una casa club para los propietarios, una relajante alberca, canchas de tenis, un servicio de Spa, y área de juegos para niños, las instalaciones son excepcionales para la región. Todos los servicios tienen instalación subterránea, como el teléfono, el cable y el Internet de alta velocidad. Con precios desde $290 dólares por metro cuadrado, el lote más pequeño tiene 683 m2. Venegas Realty (322) 222-2111 www.venegasrealty.com

Ventana del Mar

South Side The first-rate residential area of Amapas just got more accessible with the Ventana del Mar project, a building offering an interesting design of townhouses, each one encompassing the entire level of about 3100 square feet. The building has a security parking system, a video monitoring system guaranteeing safety and security. The freestanding building will be 10 levels, including parking and reception. Each condo unit has

three bedrooms with 3-1/2 baths, although interior design variations may be made to specifications with a presale contract. Windows have state-of-the-art soundproofing provided by argon gas-filled double panes that also shield harmful UV rays. The private deck features a Jacuzzi just outside the master suite, while a private dining deck is accessed from either the central terrace or the kitchen. Two bedrooms at the rear of the apartment will be connected beyond the atrium by a covered terrace. In the back at ground level, a small garden provides a walking area for your pet, as well as benches to relax. Public areas offer a year-round swimming pool, sauna and gym, while the rooftop contains a wading pool and Jacuzzi with a palapa roof and seating area for entertaining. Escrow will be handled by First American, with prices beginning at $439,000 USD up to $830,000 USD for the penthouse. Esta área residencial en Amapas acaba de volverse más accesible con el proyecto Ventana del Mar, un edificio que ofrece un interesante diseño de apartamentos adosados, cada uno ocupando todo el nivel, y unos 288 m2. El edificio tiene un sistema de estacionamiento seguro, un sistema de monitoreo por video y seguridad. El edificio tendrá 10 niveles, incluyendo el estacionamiento y la recepción. Cada condominio tendrá tres habitaciones y



Sayulita - San Pancho Corridor

3 1/2 baños, aunque el diseño interior puede variar dependiendo de las especificaciones del contrato de preventa. Las ventanas son a prueba de sonido con la última tecnología, utilizando gas argón y doble capa que protege de los dañinos rayos ultravioleta. La terraza privada incluye un Jacuzzi justo afuera de la suite principal, con un área privada para cenar que puede ser accesada desde la terraza central o la cocina. Los dos baños en la parte posterior del departamento estarán conectados detrás del atrio por una terraza cubierta. En la parte trasera del primer nivel, un pequeño jardín se convierte en un área para su mascota, y tiene sillas para la relajación. Las áreas públicas ofrecen una alberca abierta todo el año, sauna y gimnasio, mientras que el techo tiene un chapoteadero y Jacuzzi con techo de palapa y un área para sentarse y divertirse. El fideicomiso será manejado por First American, con precios que comienzan en los $439,000 dólares y hasta $830,000 para el penthouse. Venegas Realty (322) 221-6330 www.venegasrealty.com

Villa La Estancia

Flamingos /Nuevo Vallarta Whether you choose to buy full or fractional ownership, Villa La Estancia comes with a lifestyle. In this tropical luxury redefined, they propose to take you where you always

wished to live, with the answers to your needs at your fingertips. Prime is the concierge service with a complete list of your likes and dislikes, a combination of maitre-d’ and personal valet included in the price. Gourmet dining, a full-service spa and private tennis courts enhance staying at home for you, your family or your guests. This residential concept in Nuevo Vallarta/ Flamingos comprises 136 two- and threebedroom villas. Located on the water, every villa is either oceanfront or ocean-view. The hacienda-style architecture in earth-colored terracotta combines barrel-style roofing with artisan rustic. The luxury spa will overlook the tropical gardens and a central fountain. Separated into men’s and women’s areas, with combined exercise facilities, the entire area will be about 10,000 square feet. Internet services will be provided by a superspeed satellite connection to anywhere in the world, with crisis water and power systems for emergencies of up to seven days. Each individual unit will have lock-off capabilities to rent out part or all of the villas. Phase I, with 50 units, the swimming pool and all public areas, is scheduled for completion in October 2006. Two-bedrooms are priced at $365,000 to $790,500 USD and three-bedrooms at $819,000 to $2,600,000 USD. No importa si decide comprar tiempo completo o compartido, Villa La Estancia viene con un estilo de vida propio. En esta nueva

definición del lujo tropical que propone llevarlo a donde siempre quiso vivir, con las respuestas a sus necesidades en la punta de sus dedos. El servicio de conserje tiene una lista completa de sus gustos, con una combinación de maitre-d’ y ayudante personal incluido en el precio. Las cenas gourmet, un Spa de servicio completo y canchas privadas de tenis mejoran la estancia para usted, su familia e invitados. Este concepto residencial en Nuevo Vallarta/ Flamingos incluye 136 villas de dos y tres habitaciones. Ubicada en el agua, cada villa tendrá frente o vista al mar. La arquitectura estilo hacienda en tonos terracota combina techos estilo tonel con artesanía. El Spa de lujo tendrá vista a los jardines tropicales y a la fuente central. Con separación entre las áreas para hombres y mujeres, e instalaciones combinadas para ejercicio, el área entera ocupará un espacio de 929 m2. Los servicios de Internet serán provistos por una conexión satelital súper rápida, con sistemas de emergencia para agua y electricidad de hasta siete días. Cada unidad individual tiene posibilidades de cerrarse para rentar una parte de la villa. La primera fase, con 50 unidades, la alberca y las áreas públicas, está programada para terminarse en octubre del 2006. Las unidades de dos habitaciones cuestan entre $365,000 y $790,500 dólares y las de tres, entre $819,000 y $2,600,000 dólares. Villa La Estancia (322) 297-5560



San Pancho

www.villalaestancia.com

Villa Magna

Nuevo Vallarta Situated at the heart of Nuevo Vallarta, Villa Magna is the latest development offering accessible living with all the amenities in an area with world-class golf, marina and beach. This oceanfront four-tower property plans apartments with one to five bedrooms, as well as luxury penthouses. Two penthouses and 18 elegant units complete the first tower, only two stories high, with exclusive accommodations right on the park and beach. Each individual unit will have ceramic flooring, soundproof and fire-resistant walls, separate mini-split air-conditioning units and installation provided for cable and telephone service. Kitchens will be fully furnished, with granitecovered counters and ceramic flooring. The development occupies 37,500 square meters of prime residential property, with 160 meters of beachfront and 225 meters along the nautical channel of Nuevo Vallarta. Over 18,000 square meters of the area will be maintained in its natural state to compliment manicured gardens and parks. The swimming pool area, with three swimming pools, has a tanning area next to the palapa bar and restaurant. The entrance will be a majestic drive lined with trees, the streets of cobblestone imparting local flavor, with security including 24-hour closed-circuit monitoring. The administration will handle rentals as required by con-

dominium owners. Special pre-construction prices are available with financing and terms for your convenience. The first tower is priced from $495,000 to $780,000 USD. Situado en el corazón de Nuevo Vallarta, Villa Magna es el más nuevo desarrollo que ofrece un estilo de vida accesible con todas las comodidades en un área con golf de clase mundial, marina y playa. Esta propiedad de cuatro torres frente al mar incluye planes para apartamentos de una a cinco habitaciones, así como penthouses de lujo. Los dos penthouses y las 18 elegantes unidades completarán la primera torre de tan sólo dos pisos, con instalaciones exclusivas en el parque y la playa. Cada unidad individual tendrá pisos de cerámica, muros a prueba de sonido, unidades mini-split de aire acondicionado y la instalación necesaria para servicios de cable y teléfono. Las cocinas estarán completamente equipadas, con cubiertas de granito y pisos de cerámica. El desarrollo ocupa 37,500 m2 de la mejor propiedad residencial, con 160 metros de frente al mar y 225 metros a lo largo del canal náutico de Nuevo Vallarta. Más de 18,000 m2 del área serán mantenidos en su estado natural para complementar los jardines y los parques. El área de la alberca, con tres albercas, tiene un asoleadero junto al bar en la palapa y el restaurante. La entrada será un camino fantástico con árboles, y las calles empedradas brindarán sabor local, con seguridad las 24 horas que incluye monito-

reo de circuito cerrado. La administración se encargará de las rentas según lo requieran los propietarios. Los precios especiales de preconstrucción están disponibles con financiamiento y los términos de su conveniencia. La primera torre tiene precios entre $ 495,000 y $780,000 dólares. Lemmus (322) 297-1614 www.villa-magna.com

Villas Ibiza

Nuevo Vallarta Villas Ibiza, by the same developers of the successful nearby Villas Mallorca, is located on the fairway of the El Tigre Golf Course in Nuevo Vallarta. This exclusive gated community offers many amenities beyond 24-hour security. Consisting of 15 magnificent contemporary private villas, each with luxury finishings throughout, the two-story dwellings offer three possible layouts to meet the expectations of the most demanding client. The tasteful design in Mexican contemporary uses a combination of wooden beams, tropical wood doors and closets, marble, cantera stone and Mexican tiles. Cross ventilation takes advantage of the breezes with open spaces throughout the homes. Villas Ibiza is located in a culde-sac, which guarantees little or no traffic. Nevertheless, easy access to the highway brings you into the heart of Nuevo Vallarta,





Los Platanitos

where shopping, restaurants, clubs and other services are at your fingertips, or just down the road to lovely Puerto Vallarta. The newly opened Paradise Village Golf & Country Club is on the same road, with an all-sports facility including tennis courts, swimming pools, spa and exercise facilities. Priced from $419,000 to $599,000 USD. Villas Ibiza, de los mismos desarrolladores que el cercano Villas Mallorca, se localizan en el fairway del Campo de Golf El Tigre en Nuevo Vallarta. Esta exclusiva comunidad cerrada ofrece muchas comodidades que van más allá de la seguridad las 24 horas. Consistiendo de tan sólo 15 magníficas villas contemporáneas con acabados de lujo, estas viviendas de dos habitaciones ofrecen tres posibles formas de distribución para satisfacer las expectativas de los clientes más exigentes. El atractivo diseño mexicano contemporáneo utiliza una combinación de vigas de madera, clósets y puertas de maderas tropicales, mármol, piedra de cantera y azulejos mexicanos. La ventilación cruzada aprovecha las brisas con los espacios abiertos entre las casas. Villas Ibiza están en una calle cerrada, lo que garantiza poco o nada de tráfico. Sin embargo, el acceso fácil a la carretera lo lleva al centro de Nuevo Vallarta, donde las compras, restaurantes, clubes y otros servicios están en la punta de sus dedos. El recientemente inaugurado Paradise Village Golf & Country Club se encuentra en el mismo camino, con una instalación deportiva muy completa que

incluye canchas de tenis, albercas, Spa, e instalaciones deportivas. Con precios que van desde $419,000 hasta los $599,000 dólares. Prudential Realty (322) 293-3983 www.prurealtypv.com

Villas Mallorca

Nuevo Vallarta Villas Mallorca consists of 12 exclusive villas on the rolling green fairways of El Tigre Paradise Village Golf Course in Nuevo Vallarta. These impeccably designed modern villas are situated on 1.5 acres of lush landscaping, with breathtaking views and fairways designed by Robert Von Hagge & Rick Baril. Each home has a private outdoor three by seven-meter pool with spacious terraces, surrounded by fantastic tropical plants and f lowers. The interiors are tasteful and sophisticated in a relaxed contemporary style, providing homeowners with a classy but comfortable atmosphere. There are three bedrooms and an extra office-studio space, three-plus bathrooms, a fully equipped kitchen, functional laundry and service quarters and a private parking area for two cars. Though sold unfurnished at the listed price, all top-line kitchen appliances are included. The model home was decorated by Margarita Torres of Blue Home Interiors, with a furniture package available at additional cost. Prices at Villas

Mallorca are $425,000 to $430,000 USD, with sound financing available through Collateral Mortgage Inc. Villas Mallorca consiste de 12 exclusivas villas en los verdes fairways del Campo de Golf El Tigre en el Paradise Village de Nuevo Vallarta. Estas villas impecablemente diseñadas están situadas en 6,070 m2 de abundante vegetación, con impresionantes vistas y fairways diseñados por Robert Von Hagge y Rick Baril. Cada casa tiene una alberca exterior de tres por siete metros con amplias terrazas, rodeada por fantásticas plantas tropicales y flores. Los interiores tienen muy buen gusto y sofisticación en un estilo contemporáneo relajado, ofreciendo a los propietarios una atmósfera con clase pero muy confortable. Hay tres habitaciones con un espacio adicional para usarse como oficina o estudio, tres o más baños, una cocina completamente equipada, un centro de lavado funcional y habitaciones de servicio, además de estacionamiento privado para dos autos. Aunque el precio de lista no incluye muebles, la cocina tiene accesorios de la mejor calidad. La casa modelo fue decorada por Margarita Torres de Blue Homes Interiors, con un paquete mobiliario disponible con un costo adicional. Los precios en Villa Mallorca van de los $425,000 a los $430,000 dólares, con atractivos planes de financiamiento a través de Collateral Mortgage, Inc. Prudential Realty (322) 293-3983 www.prurealtypv.com




Hacienda del Rio

Palo Maria If you’re fascinated by this country’s colorful culture and seek oceanfront peace and privacy and lots of space to do your thing, this grand-scale Old Vallarta-style compound on the prime South Shore may be exactly what you’re looking for.

Si a usted le encanta la colorida cultura del país y busca paz y tranquilidad junto al mar, además de mucho espacio para hacer lo que le gusta, este gran conjunto al estilo viejo Vallarta en la mejor zona de la Costa Sur puede ser exactamente lo que está buscando.

And when it comes to location, this two-villa property is in one of the town’s most desirable areas, 30 minutes from the international airport and just half that from renowned restaurants, shops and activities.

En cuanto a su ubicación, esta propiedad de dos villas está en una de las áreas más deseadas del pueblo, a 30 minutos del aeropuerto internacional y a la mitad de eso de reconocidos restaurantes, tiendas y actividades.

By Heather Wilson Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 139


Bordered by lush tropical rainforest, the Pacific, and the Palo Maria River from which it gets its name, this country’s soulful romance is felt before ever setting foot inside, a quaint pedestrian bridge leading to a wrought iron entrance where a canterra fountain evokes the magic of Old Mexico. Alternately, you can drive right into the spacious parking area on the property’s south side. With no neighbors apparent, the hacienda’s poignantly lovely, 270-degree bay, city and mountain vista feels as if it’s yours alone, and a small sandy beach created above the hacienda seawall truly is. Generously proportioned and furnished in traditional regional style with equipale seating, the living and dining rooms share dramatic brick-inlaid archways, both opening to an expansive pool terrace with two fluidly shaped pools and waterfall. Made to order for elegantly casual entertaining with a brick barbecue and palapa dining area overlooking the ocean, many luminaries have partied here over the years, director John Huston, Liz Taylor and Richard Burton among them. Now, if these soaring walls could only talk…

140 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Rodeado por un espeso bosque tropical, por el Pacífico y por el Río Palo María, del cual obtiene su nombre, el romance de este país se siente incluso antes de poner pie en la propiedad, con un tranquilo puente peatonal que conduce a una entrada de hierro forjado donde una fuente de cantera nos recuerda la magia del antiguo México. Otra opción es manejar directamente hasta el amplia área de estacionamiento en la parte sur de la propiedad. Aparentemente sin vecinos, la vista de 270 grados de la ciudad, la bahía y la montaña parece que nos pertenece, y una pequeña playa arenosa creada sobre el dique de la hacienda verdaderamente lo es. La casa tiene proporciones amplias y está amueblada con equipales en el estilo típico de la región. La sala y el comedor comparten dinámicos arcos de ladrillo, que se abren hasta una terraza con dos albercas y una cascada cuyas formas fluyen. Hecha a la medida para el entretenimiento elegante y casual, con un asador y un área para cenar en la palapa con vista al mar, muchas luminarias han parrandeado aquí a lo lago de los años, incluyendo al director John Huston, Liz Taylor y Richard Burton, entre otros. Ahora, si tan solo los muros pudieran hablar. Las ventanas de vidrio entintado y las cúpulas son sólo algunos de los detalles arquitectónicos meticulosamente preservados que demuestran un orgullo en la construcción que es raramente encontrado hoy en día. Incluso el mobiliario y los detalles de decoración, incluyendo una gran cantidad de interesante arte popular, brillan con una brillante pátina de autenticidad, y fueron coleccionados al escudriñar los pueblitos de México. En toda la propiedad se hace tributo a los hermosos materiales del lugar, con maderas duras que se lucen en los pasamanos, vigas, contraventanas y puertas, así como mármol mexicano que se extiende a lo largo de los pisos y las cubiertas, y detalles de roca originaria del lugar que resaltan la ubicación de esta propiedad al lado el mar. Mientras que las chimeneas decorativas proporcionan un tono cálido, las terrazas de hierro forjado enfatizan el ambiente abierto de la casa. Los techos altos son particularmente fabulosos y variados, y van desde vigas de madera oscura, pasando por domos con ladrillos y azulejos, hasta ladrillo mezclado con trabajo en varias piedras. Las ventanas también son interesantes, y se encuentran en miles de tamaños y formas, armonizando con las maravillas naturales que los rodean y maximizando las brisas del mar. Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 141


Stained glass windows and cupolas are just a couple of the many meticulously preserved architectural details demonstrating a pride in workmanship rarely found today. Even the furnishings and home décor accents, including lots of interesting folk art, glow with the rich patina of authenticity and were collected by scouring the Mexican countryside. Throughout, tribute is paid to handsome indigenous materials, Mexican hardwoods achieving prominence in railings, beams, shutters and doors, Mexican marble stretching across counters and floors, and inlaid native-rock wall treatments highlighting the home’s beach location. While decorative fireplaces lend a cozy note, wrought iron terraces enhance the estate’s openair ambiance. The high ceilings are particularly fabulous and varied, ranging from vaulted with traditional dark wood beams to domed with bricks and tiles to intermixed brick and stonework. And the windows are interesting, too, in myriad shapes and sizes harmonizing 142 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

with the surrounding natural wonders and maximizing ocean breezes. Absolutely everything is oversized, the working kitchen and the three private suites in each villa included. The master suite especially enormous, it has an inviting Jacuzzi at either end, both in jungle-like settings as if outdoors, and a seating area bigger than that of many living rooms. Turnkey and ready to move into, this property offers both a luxurious lifestyle today and infinite possibilities for tomorrow, a large portion of it yet to be developed. And it wouldn’t be hard to do, because unlike almost every other square inch of the steep South Shore, this land is level and a builder’s dream. Featured on the Fox News Network’s “Hot Properties” and in Leading Estates of the World, a DVD of Hacienda del Rio Palo Maria may be viewed by contacting Sherri Narro and Associates at (322) 228-0584, fax (322) 228-0999, e-mail sherri@PuertoVallartaDreamHomes.com.

Absolutamente todo es más grande que lo normal, incluyendo la cocina y las tres suites privadas que hay en cada villa. La master suite es especialmente grande, con un Jacuzzi en cada extremo, un ambiente tanto de interiores como de exteriores y un área para sentarse más grande que la de muchas salas. Esta propiedad está lista para habitarse y ofrece un estilo de vida lujoso y posibilidades infinitas para el mañana, pues todavía es posible desarrollar una gran parte del terreno. No será muy difícil hacerlo, pues a diferencia del resto de la Costa Sur, este terreno está nivelado y es el sueño de cualquier arquitecto. Presentado en el programa “Hot Properties” de Fox Ne ws Network , y en Leading Estates of the World, puede ver un DVD de Hacienda del Río Palo María si contacta a Sherri Narro y Asociados en el (322) 2280584, fax (322) 228-0999, e-mail sherri@ PuertoVallartaDreamHomes.com Visit: www.virtualvallarta.com


COSTA TORT UGA

Puerto Vallarta Real Estate Map & Directory

Platanitos Otates y Cantarranas Zacualpan Boca Chila Chacala Las Varas

Divisadero Lima de Abajo Punta de Lima

Los Ayala Rincon de Guayabitos O RT H

Real Estate Agency Ads

N

Applegate Realtors..................... 152 RT A

Bayside Properties...................... 144

LL A

Lo de Marcos

ST A

VA

Bill Taylor..................................... 145

San Francisco (San Pancho)

CO

Century 21 Giovanna.................. 150 Cochran Real Estate................... 146 Coldwell Banker - La Costa........ 149 FRAVA.............................................. 5

Sayulita

La Punta Realty........................... 116 Neptune Realtors....................... 146 Prudential.................................... 101

PV Realty...................................... 160 Punta Mita

La Cruz de Huanacaxtle

El Anclote

Timothy Fuller............................... 87

Venegas Realty.............................. 95 Las Marietas

ABR & Asociados........................ 148 Mortgages in Mexico................. 146 PV Property Services................... 145

Villas de Oro................................ 144

NO

RTH

Punta del Burro

Estiladeras

a

San Jose del Valle

Mezcales

Flamingos Estates

SHO

RE

Costa Vallarta

Río M

ascota

Ixtapa Nuevo Vallarta

Las Juntas

Marina Vallarta

El Pitillal Playa Grande R io Hotel Zone Pi ti Las Gaviotas ll al Rí Versalles oL a

PUERTO VALLARTA

Pe

dr

er a

Rental Agencies

N

Costa Banderas

Tropicasa..................................... 147

Real Estate Services

Bucerias

ca

me

oA

Ja

Sherri Narro & Asociados........... 125

r a y

it

co

Higuera Blanca

lis

Punta Mita Properties................. 138

San Juan de Abajo

Valle de Banderas

Playa Los Muertos

Altavista, Amapas, Conchas Chinas

Design by Mex-Maps©

Playa Estacas Playa Punta Negra Playa Garza Blanca Playa Las Gemelas Los Arcos

ORE

Mismaloya

SOUTH SH

o To

lá mat

Yelapa

Chinos‘ Paraiso Boca de Tomatlán El Edén

Ri

Playa Las Animas Quimixto

R ío

n

ya alo

Visite: www.virtualvallarta.com

Mi sm

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 143

Chico's Paradise


real estate update 2005 - 2006 by John Youden

The growth of the Vallarta real estate market continues to be very strong, with sales tripling for the local real estate association’s MLS (Multiple Listing Service) and doubling for developers compared to the 2003-2004 season. This type of growth is unprecedented for Puerto Vallarta and their doesn’t seem to be an end in sight. If anything, as many realtors and developers state, there are strong reasons to believe it’s here for awhile. “This is just the beginning of something really big. We haven’t even got going yet,” says Wayne Franklin of Tropicasa Realty and the president of the Vallarta real estate board. In 2004 there were an estimated $300 million USD in new construction sales and nearly $100 million USD in sales for the MLS service. That total of $400 million is destined to be surpassed in 2005, with $250 million in sales already registered by developers and realtors as of the beginning of June. Roughly two-thirds of this new development is condominiums. Larger projects of 150 or more units are being built around the bay, with smaller boutique projects scheduled for the South Shore as space and availability allow. Strong demand has created a weak supply of both homes and condominiums in the $300,000 - $400,000 USD price range. Most condominium developments’ starting point for view properties is now at or above $400,000. The increase has been driven by a demand for larger units and better quality construction and finishing. Units with more than 3,000 sq. ft. are now common, whereas 10 years ago it was a 1,500 sq. ft. cookie-cutter, two-bedroom standard unit. Buyers now expect full ensuites, Sub-Zero appliances, marble flooring, a third bedroom and perhaps a TV/study, as well. Although the strong Mexican economy has created a market for national buyers once again, the buying that is taking place is predominantly by Americans, especially on the North Shore, Nuevo Vallarta and along the hillsides of the South Shore. The new condominium towers in Marina Vallarta and now in the Hotel Zone, however, are the preferred real estate choice for the national market. 144 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Across the board, most realtors say the buyers they are working with today are more sophisticated, less intimidated by the trust/ purchase system and ready to make a buying decision quickly. Today’s buyers come into the office with a good understanding of the market, so less time has to be spent explaining how purchasing real estate in Mexico takes place. They have a lot of confidence in the Puerto Vallarta real estate market and are ready to make a buying decision. Why is the market so strong?

There are many reasons the market is so strong. It can be attributed to hurricanes in Florida and tsunamis in Indonesia. The 9/11 disaster is partly responsible for making people think about their future, about having a vacation home somewhere warm, where they could drive back home if need be. The burst of the Internet bubble and crash of the stock markets have people looking for alternative investments. The size of the US debt, social security issues and an out-of-control trade balance have people concerned about their financial future. In Mexico the economy is surprisingly robust. The budget deficit has been reduced each of the past four years, and a balanced budget is expected in 2006. Economic growth is well on track, expected to exceed 3.88%, and inflation should drop below 4%. So far this year, the peso has proven itself to be stronger than the US dollar. Why Puerto Vallarta? The variety of real estate available by price, type, area and location make Vallarta very desirable when compared to other destinations, such as Los Cabos and Cancun. But the primary reason is the people. Carl Timothy of Timothy Fuller & Associates explained this very well, “When you are in large cities, such as Los Angeles or New York, you feel that people just want something Visite: www.virtualvallarta.com

from you, the people are takers. In Puerto Vallarta it’s the opposite; the people are giving, and you can feel that throughout the community.” Therefore, it is primarily the people of Puerto Vallarta that make it such a wonderful destination for tourists and second-home buyers.

Trends for 2005-2006 #1 Younger Buyer Profile

There is much talk about the aging Baby Boomers and how they will be spending their time and money as they enter retirement. And their numbers are remarkable: There are 70 million of them, and they control more than $7 trillion USD in wealth in the USA – 70% of the total. They are the most financially wealthy generation of mature consumers the world has ever seen. And what do they want? Well, a second home in a resort area seems to be high on the list. We have experienced their influence with the development of condominiums consisting mostly of three-bedroom units. Ten years ago the mix was basically just two-bedroom units. A good example is Marina Vallarta, where it is difficult to find a three-bedroom unit. Very few were built, and the few that do exist are the result of purchasers joining together two units to create a three- or four-bedroom condominium. Today, projects such as Punta Vista, Hacienda de Mita, Shangri-la and many others are nearly exclusively three-bedroom condominium projects. The Baby Boomers are traveling, and when they do they like to take the family with them. An interesting trend is evolving regarding how Baby Boomers are living their lives, especially the younger Boomers who are still in their 40s. With life expectancy surpassing 75 years, they are not waiting until their 60s to begin some form of retirement. In the past, aging patterns have been linear, following a set trend

of raising a family in the 20s and 30s, building investments during the 40s and 50s, and retiring in the 60s. Today, we are seeing Baby Boomers deciding to “semi-retire” early, but to continue in the work force in some manner. This trend, which was recently written about in the “Harvard Business Review” by Ken Dychtwald, who has a book about the subject coming out soon, is exactly what is being reported by realtors. Their buyers are younger, in their 40s, and are perhaps financially capable of retiring or close to it, but have no intention of doing so quite yet. So they Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 145


do a preliminary semi-retirement, spending more time at a second home or perhaps even moving the family to the second home for a year or two for a cultural experience. The kids pick up a second language, while dad commutes back and forth. And while they are in Vallarta, they continue to be active with further real estate investing. For others, it involves taking a few years off to build a home and enter the job market later on, perhaps returning to their past employer on a part-time basis or as a consultant. “They’re looking for different blends – three days a week, for example, or maybe six months a year. Many want or need the income, but that’s not the only motivator. People tend to identify strongly with their work, their disciplines, and their careers. Many wish to learn, to grow, try new things, and be productive indefinitely, through a combination of commercial, volunteer, and personal pursuits.” This quote from Dychtwald’s article is basically how local realtors describe their buyers recently. They are not retiring in the traditional sense, but are taking a mid-life break to try something different, perhaps to return to work later on, although most likely in a different manner than before. #2 Downtown is Trendy

In the late ‘80s and early ‘90s, when Marina Vallarta sales were going strong, sales for the downtown neighborhoods of Los Muertos, El Cerro and Gringo Gulch were adversely affected. These markets remained quite stagnant right up into the late ‘90s. Today, the downtown areas are hot, described by Silvia Elias of PV Realty as “trendy.” “There is such a lack of supply that we have a list of people waiting for good properties to come on the market.” Despite the strong demand all around the bay, the downtown area has not been negatively affected, rather the reverse – the market is stronger than ever. People are buying up older homes to renovate or whatever lots are still available to build. With traffic congestion getting worse for Vallarta, the downtown area has the advantage that you can park your car at home and walk to many restaurants and shops. #3 South Shore Niche Market

There are fewer and fewer good building lots available in Las Amapas and Conchas Chinas, as most have been picked up by developers for small condominium projects. One of the more successful developers in this area is Terra & Mare, with La Cima and Horizon condominiums. Modern, larger and 146 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 147


very chic, their style is now being copied by others, not just in this area but all around the bay. One of their newest developments, Avalon, has not even broken ground as of this date and already half of the project’s condominiums are spoken for. The steep terrain and lack of large building sites have held back larger condominium developers, which has added to the uniqueness of this area. The real estate that is available tends to be single family homes or condominium projects with less than 50 units. #4 Nuevo Vallarta/Flamingos Popularity

Twenty years after its initial launch, the mega-development of Nuevo Vallarta is finally becoming what its original developers had hoped for. With a large marina, three golf courses, the longest beach in the bay and plenty of developable land, today it is the most comprehensive real estate development inside the bay. Prospective real estate buyers can choose from oceanfront, golf course, marina or canal condominiums, homes or home sites – something no other development can presently offer. The driver of this growth is predominantly Paradise Village and the Sovernigo family. Along with first-class real estate options, their amenities are very complete, with a full-service spa, 148 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

El Tigre golf course, a shopping center, a beach club and the recently opened Sports Club, which offers an incredible array of activities that cannot be matched by any other regional development. #5 North Shore Growth

Sixty-five percent of the new construction in 2004 was in Nayarit, primarily in Nuevo Vallarta and along the North Shore. That trend will continue into the future, as this is where land is available to build the larger, higherdensity developments. Access is certainly better now with the four-lane highway and the widening presently taking place on the road from Costa Banderas to Punta de Mita. And with the announcement of FONATUR’s (Mexico’s federal resort development sector) mega-development in Litibú, outside the bay just north of Punta Mita, the back coastal highway that leads to Sayulita is also being upgraded from a gravel road to a wide, paved highway. These improvements mean that Punta Mita is less than 40 minutes from the airport and open up access to the incredible coastline that stretches up to Sayulita. To get an idea of how strong growth has been, Tierra & Armonia, developers of Punta Esmeralda and Real del Mar, sold 100

properties in the first four months of 2005, and Punta Mita matched their 2004 sales just midway through 2005. #6 Condominium Towers

Bay View Grand started it all a few years ago with their 14-story condominium project in Marina Vallarta, and then following it up with 15-story Porto Fino. Extremely successful, BVG sold out in just over two years, proving there was a strong demand for these types of developments. Shangrila soon followed with 18 floors, and now two projects have pushed the envelope even further with 24-story towers breaking ground beside the Holiday Inn. Although these two projects are just getting started, they have already generated more than $25 million USD in sales. With this kind of success, it seems the trend will be for more towers in the future. #7 Price Appreciation

Appreciation has been a strong trend for the past three years and quite consistent over the past 15. We are still below competitive markets like Hawaii and Los Cabos, so this trend should continue, especially for beachfront properties. Average condominium and home sales in the MLS showed a 25% increase since Visit: www.virtualvallarta.com


2002; however, this increase would be even higher if it included the recently constructed projects, which have selling prices above the MLS resale market. Strong demand will continue to drive up prices, at least until supply can begin to catch up, which doesn’t look like it will happen anytime soon.

to Vallarta to live, but not to do so passively by spending time on the beach, tennis court or golf course. They want to be kept busy, and real estate development is an interesting outlet for them. It has also proven to deliver a much better return than they have traditionally earned in the money and stock markets.

#8 Multiple Property Buyers In active real estate markets, it is common for people to take advantage of quickly increasing appreciation by buying multiple units in condo projects and then doing what is commonly referred to as “flipping” the units. This practice was very popular while Marina Vallarta was being built up, for example. Today, buyers are again purchasing more than one property, but in a different manner. They are buying a home for themselves and then a second or third property that may consist of raw land or a home that needs to be fixed up. The difference is that the buyer of the past did it purely as an investment, a passive investment. Today’s buyers are pro-active. They are buying the properties so they can be involved in the construction process of building or renovating. It follows another trend: People are moving

Financing For the past 10 years, I have written regularly that accessible financing is just around the corner. Well, financing is still not available after all these years, although there are certainly many large lenders and banks that are trying to make it happen. With the market we currently have, with waiting lists and multiple offers on properties listed, we really don’t need financing! The market is doing just

Visite: www.virtualvallarta.com

fine on a cash-only basis. With financing coming online, the market may just start moving faster than would be best for it. Therefore, I’m of the opinion that if it takes a few more years to get easily accessible financing here in Puerto Vallarata that’s just fine, and I’m hoping that will be the trend for 2005 and 2006.

Escaparate

Artell Plaza Neptuno L-1-A Woven Natural Fiber Window Box $690

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 149


150 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Oto単o 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 151


152 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Oto単o 2005

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 153


Gift ideas... Here are four publications available at newsstands everywhere with excellent information and photography on Puerto Vallarta.

Advertisers’ Index ABR & Assoc.

148

Martinizing

Acqua

105

Mortgages in Mexico

Agave Grill

45

Mundo de Azulejos

Air Adventure

60

Neptune Realtors

Andale

45

Nikki Beach

Andrea

40

No Name Boutique

Angelo’s

31

Ocean Terrace

Applegate Realtors

Vallarta Lifestyles

Vallarta Fotobook

has been the town’s city magazine for the past 15 years and includes plenty of information on what to see and do in Vallarta.

is a small, half-size publication that includes photos of the different regions of the bay. $50 pesos

$50 pesos

Vallarta Style

Vallarta Luz y Color

is an annual guide for interior design. It includes photos of some of Vallarta’s beautiful homes and a directory of decoration services.

includes over 100 pages of beautiful images of Vallarta by renowned photographer Mark Callanan.

$75 pesos

$180 pesos

56 146 36 55 107

Outback Steakhouse

51

Archie’s Wok

46

Paradise Hill

92

Artell

66

Paradise Village

74

Bambu

87

Peking

51

Barcelona

40

Peninsula Vallarta

79

Bayside Properties Bay View Grand Bill Taylor Real Estate

144 72 145

Pie in the Sky Playa las Tortugas Playa Royale Towers

51 133 74

BocaBento

41

Pontoquito

Bogart’s

46

Porto Bello

Café des Artistes

32

Prudential RE

100

Punta Esmeralda

111

Casa Canela

119

116 43

Casa Las Brisas

69

Casa Las Palmas

118

Punta Vista

120

Casa Linda

125

PV Property Services

145

Casa Mi Cielito

125

PV Real Estate

160

Casa Paraiso

119

Rancho Ojo de Agua

Casa Tortugas

119

Real del Mar

Castillos de Vallarta

95

Century 21 Giovanna

150

Punta Mita Properties 138

60 115

Rincón de Buenos Aires 44 Rio Amapas

97

Charter Dreams

60

San Javier Hospital

63

Citrus

41

San Xoaquin

99

Cochran Real Estate

146

Santa Barbara Shores

Coldwell Banker

149

Serenity

113

Conficasa

123

Sherri Narro & Assoc.

125

88

Contacto Natural Spa

60

Sierra de Vallarta

Daiquiri Dick’s

42

Sierra del Mar-Los Arcos 103

Dolphin Adventure

59

Small Vallarta

1

Dr. Miguel Saldaña

64

SMC Day Spa

64

48

El Arrayan

91

The Blue Shrimp

51

El Banco Estates

117

The River Café

37

El Encanto

137

Timothy Fuller

87

El Faro Real

121

Trio

El Paredon

93

Tropicasa Realty

Eurowindoors

67

Vallarta Adventures

Felipe’s

49

Vallarta Lighting

66

Flamingos Beach & Golf 109

Venegas Realty

95

Four Seasons Villas

Ventana del Mar

95

Frava

154 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

152

64 146

138 5

Villa Amor

38 147 3

69

Galleria Dante

70

Villa Caracol

118

Grand Venetian

72

Villa Islas Bonitas

118

Hac. del Rio Palo Maria 139

Villa Francisco

125

Hacienda de Mita

Villa La Estancia

85 78

134

Hacienda San Angel

33

Villa Magna

Kaiser Maximilian

42

Villa Romance

69

La Colina de la Iguana 129

Villa Verde

125

Langostino’s

50

Villas de Oro

144

La Palapa

34

Villas Ibiza

100

La Petit

43

Villas Mallorca

101

La Piazzetta

49

Vista Grill

39

La Piedra

54

Vitea

44

La Punta Realty

116

Viva

57

Las Olas

131

Xitlal Jewelry

54

Le Bistro

50

Le Kliff

35

Majahuitas Resort

69

Marcelo Mico

62

Mar de Sueños

54

Visit: www.virtualvallarta.com


Visite: www.virtualvallarta.com

Verano-Oto単o 2005 | VALLARTA Lifestyles | 155

THESE MAPS ARE THE PROPERTY OF PRODUCCIONES VIVA MEX-MAP速, AND CANNOT BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT PERMISSION N.


importanT phone numbers

shopping tips Women’s Dress Equivalents USA

6

8

10

12

14

16

American Consulate. (Consulado Americano) Zaragoza 160, 2nd Floor .......................Tel. 222-0069. Fax. 223-0074 Canadian Consulate. (Consulado Canadiense) Fco. Medina Ascencio 1951 L-108........Tel. 293-0099. Fax. 223-0098

México

30

32

34

36

38

40

USA

14

14 1/2

15

15 1/2

16

16 1/2

Embassies ~ Embajadas

México

36

37

38

39

40

41

Consulates ~ Consulados

American Embassy. (Embajada Americana)........ 01 (55) 5080-2000 British Embassy. (Embajada Británica)............... 01 (55) 5242-8500 Canadian Embassy. (Embajada Canadiense)...... 01 (55) 5724-7900

Emergency Numbers ~ Teléfonos de Emergencia Ambulance, Red Cross (Ambulancia, Cruz Roja)............. 222-1533 City Hall (Palacio Municipal) ............................................... 226-8080 Consumer Affairs (Profeco).............................. 225-0000, 225-0018 Fire Department (Bomberos)............................223-9476, 223-9478 Immigration (Migración)..................................................... 224-7970 Police (Policia)............................................................ 060, 223-2500 Port Captain (Capitanía de Puerto)..................................... 224-0427 Regional Hospital (Hospital Regional)................................ 299-5600 State Tourism (Turismo del Estado)...................221-2676, 221-2677 Telegraph Office (Telégrafos)............................................. 222-0212 Tourist Safety (Seguridad para el Turista).................. 01-800-90-392 Traffic Police (Tránsito).................... 290-0507, 290-0512, 290-0513

Airlines ~ Líneas Aéreas Airport (Aeropuerto) ............................................................ 221-1537 Aero Calafia ....................................................................... 209-0378 Aeroméxico ....................................................................... 224-2777 Aerotrón . ............................................................................ 221-1921 Alaska Airlines . ................................221-1350, (001) 880-426-0333 America West ................. 221-1333, 221-1522, (001) 880-235-9292 American Airlines .............................................. 01 (800) 904-6000 Continental ........................................................................ 221-1025 Mexicana ...........................................................221-1040, 224-8900

Banks ~ Bancos Banamex Juarez y Zaragoza............................................... 222-0911 BBVA Bancomer Villas Vallarta .......................................... 224-5454 BBVA Bancomer Guerrero y Morelos ................................ 222-3501 Banca Serfín Morelos y Encino........................................... 222-0037 Plaza Genovesa ..................................................224-1402, 224-1443 Francia 100 . ........................................................224-8800, 224-8811 Banco Inverlat Juárez 374 . ..............................223-1224, 223-1225 Plaza Marina . ......................................................221-0493, 221-0460 Banco Santander Mexicano Perú y Nicaragua 303......... 222-6120 BBVA Bancomer Juárez y Mina . ....................................... 222-5050 Bancrecer Av. Fco. Medina A. 500 . ................................... 224-9744 Banorte Paseo Díaz Ordaz 690 .........................222-3833, 222-1987 Bank of America Travelers Checks (Cheques de Viajeros) ................................................................................ (01) 800-700-9500 HSBC Libertad y Miramar ...................................222-0027, 222-0277

Credit Cards ~ Tarjetas de Crédito American Express . ........................................................... 223-2955 MasterCard ......................................................... 001 (800) 307-7309 Visa ...................................................................... 001 (800) 257-3381

Medical Services ~ Servicios Médicos Ambulancias MG Fco. Zarco . ........................................... 225-0386 Amerimed Plaza Neptuno .................................221-0023, 221-0024 Hospital CMQ Basilio Badillo 365 ...................................... 223-1919 Hospital Versalles Lucerna 145 ........................................ 224-9292 Medasist Manuel M. Diéguez 2360 ...................223-0444, 223-0656 Servicio Médico de la Bahía Paseo de las Palmas 500 ..................................................... 222-5125 Hospital San Javier Marina Av. Fco. Medina A. 2760 226-1010

Pharmacies ~ Farmacias Farmacia CMQ (24 hours) Basilio Badillo 365 .................. 222-2941 Farmacias de Guadalajara (24 hours) Insurgentes........... 222-0101 Lux Insurgentes 51............................................................... 222-1909 Vallarta Juárez 547.............................................................. 222-0004 156 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Men’s Shirt Equivalents

Shoe Size EquivalentS USA

5

6

7

8

9

10

México

3

4

5

6

7

8

Books About Puerto Vallarta Betrayal in Mexico by Louis E. Bittrich and Theresia Lewis. Available in English at Galería Puerco Azul, Galería Uno and stores throughout Vallarta ~ Disponible en Inglés. A la venta en Galería Puerco Azul, Galería Uno, etc. Buying the Ranch by Virtue Hathaway. Available in English at Galería Puerco Azul, Galería Uno and stores throughout Vallarta ~ Disponible en Inglés. Discover Puerto Vallarta, A Concise Guide For Everyone by Marilú Suárez. Available in English at hotel tobacco shops, galleries and stores throughout Vallarta ~ Disponible en español. A la venta en tabaquerías en los hoteles, galerías y tiendas en todo Vallarta. La Magia de Puerto Vallarta by Marilú Suárez. Available in English at hotel tobacco shops, galleries and stores throughout Vallarta ~ Disponible en español. A la venta en tabaquerías en los hoteles, galerías y tiendas en todo Vallarta. Puerto Vallarta, El Paraíso Escondido by Carlos Munguía. Bilingual edition. Available in Vallarta’s Public Library ~ Edición bilingüe. A la venta en la biblioteca de Puerto Vallarta. Tales of Retirement in Paradise by Polly Vicars. Available in English at hotel tobacco shops, galleries and stores throughout Vallarta ~ Disponible en inglés. A la venta en tabaquerías en los hoteles, galerías y tiendas en todo Vallarta. More Tales of Retirement in Mexico and Around the World by Polly Vicars. Available in English at hotel tobacco shops, galleries and stores throughout Vallarta ~ Disponible en inglés. A la venta en tabaquerías en los hoteles, galerías y tiendas en todo Vallarta. things to do in vallarta Beaches ~ Playas Spend the day at the beach ~ Un día en la playa • Take the watertaxi from Los Muertos pier and go to the southern beaches of Las Animas, Yelapa, Quimixto, Majahuitas, Caletas ~ Tome una panga desde playa Los Muertos y visite las playas sobre la costa sur. Las Animas, Yelapa, Quimixto, Majhuitas, Caletas. Water Activities ~ Actividades acuáticas Go on a cruise on the bay party boat, luxury day charter, sailing, sunset cruise–the choice is yours ~ Un crucero por la bahía – un tour lleno de diversión, un crucero privado, un velero, un crucero para el atardecer – usted elige • Go whale watching – the whales get here in late November ~ Avistamiento de ballenas – Las ballenas llegan a fines de noviembre • A visit to a waterpark with the family – the waterslides are great fun ~ Una visita a un parque acuático con la familia - los toboganes son divertidísimos • Go diving in the bay – there are tours for beginners and experienced divers ~ Vaya a bucear en la bahia – hay tours para buzos principiantes y avanzados • Swim with the dolphins ~ Nade con los delfines • There are a variety of other water activities offered around town, such as sea kayaking, deep-sea fishing, waterskiing, jet skiing, and more ~ Hay una serie de actividades acuáticas como kayaking, pesca a grandes profundidades, esqui acuático y más Other Activities ~ Otras actividades Go horseback riding ~ Paseo a caballo • Do some mountain biking ~ Paseo en bicicleta de montaña • See Vallarta from above, options include airplane tours, parasailing and more ~ Vea Vallarta desde las alturas, sus opciones incluyen el paseo en globo, tours en avión y el paracaídas • Spend a day in a holistic center with spa services and interesting workshops ~ Pase

el día en un centro holístico con servicios de spa y talleres interesantes. In Town and Surrounding Areas ~ En el pueblo y sus alre­dedores Take a walk down the Malecón - especially fun on Sunday ~ Un paseo por el malecón – sobre todo en domingo • Listen to the Municipal Band – they play on Thursdays and Sundays in the Main Plaza ~ Escuchar a la Banda Municipal – tocan los jueves y domingos en el kiosko de la plaza central • A stroll on the Cuale River Island – excellent shopping and dining – don’t forget to visit the museum ~ Visitar la Isla del Río Cuale – excelente para ir de compras o a cenar – no se olvide de visitar el museo • Listen to mariachi music and taste some good tequila – easy to do along the main drag, you are sure to find them ~ Oír música de mariachis y probar un buen tequila – afina tu oído y seguro encontrarás un lugar que te guste en las calles de Vallarta • Watch artisans at work – several galleries downtown offer this rare opportunity ~ Admirar a los artesanos que trabajan en varias galerías pro­duciendo sus trabajos • Take a walk on the Marina boardwalk in Marina Vallarta. Check with the galleries to find out about the Marina Art Nights ~ Un paseo por el malecón de Marina Vallarta. Cheque con las galerías para que le informen acerca de las Noches del Arte en la Marina • A round of golf in any of the fine golf courses on the bay ~ Un encuentro de golf en cualquiera de los campos de golf de la bahía • Go to a Mexican Fiesta ~ Asista a una Fiesta Mexicana. Eating Out ~ Saliendo a Comer Treat yourself to Sunday Champagne Brunch – different restaurants around town offer excellent buffets ~ Disfrute de un almuerzo dominical con champaña – varios restaurantes ofrecen excelentes bufetes • Have lunch at a jungle restaurant – they are located on the south shore ~ Comer en restaurante en la selva – están hacia el sur, rumbo a Barra de Navidad • Lunch on the beach – try the local specialty pescado “en vara asado” ~ Coma en la playa – pruebe el pescado “en vara asado” • Watch the sunset from a restaurant with a panoramic view ~ Disfrutar de una puesta de sol en un restaurante con vista panorámica A REMINDER Make sure you buy all your tickets for activities from authorized ticket vendors, and always get a telephone number where you can confirm your reservations. ~ Asegúrese de comprar todos sus boletos para actividades a través de vendedores autorizados y siempre pida un teléfono para confirmar sus reservaciones. to get to PARA IR A

Airport

TAKE THIS BUS TOME ESTE CAMIóN

I x ta pa J u n ta s L a s Pa l m a s

Marina Vallarta

M a r i n a Va ll a r ta

Pitillal

Pi t ill a l

Mismaloya - Tomatlán

Mi s m a l o ya Boca

Nuevo Vallarta

N u e v o Va ll a r ta

Punta de Mita

P u n ta d e Mi ta

Visit: www.virtualvallarta.com


All long-distance buses leave from the Central Bus Terminal, located past the airport. You can still purchase tickets at the offices downtown and sometimes you might get a discounted price if you do so. Todos los autobuses salen de la Central Camionera, ubicada adelante del aereopuerto. Los boletos se pueden adquirir en la central o en las oficinas de las diferentes líneas en el centro. En ocasiones las oficinas del centro ofrecen descuentos extras. Estrella Blanca, Elite Central Camionera. Tel. 221-0848. Basilio Badillo e Insurgentes. Tel 223-1117. Transportes del Pacífico Insurgentes 100. Tels 222-1015, 222-5622. ETN Lázaro Cárdenas 258. Tels 223-2999 y 221-0550

9:30 am, and a gay and lesbian meeting on Saturdays at 11 am. Las reuniones en español son todos los días a las 9 am y 8 pm. Al-Anon.Insurgentes 181-208, at Cine Bahía. Meetings are held Mondays and Fridays at 6:30 pm. Call Patrick for information at 222-1861. A.R.T.S. Anonymous. (A 12 step program for artists). Insurgentes 181-208, at Cine Bahía. Meetings are held Tuesdays at 8 pm. Coda. Insurgentes 181-208, at Cine Bahía. Meetings are held Wednesdays at 10:30 am. Call Patti for information at 224-9658. Coda Group of Bucerías. Meetings are held Tuesdays and Thursdays at 4 pm. For information call (329) 298-0197. Narcotics Anonymous (NA). Insurgentes 181-208, at Cine Bahía. Meetings are held Tuesdays, Thursdays, and Saturdays at 5 pm. For information call 221-2569. Narcóticos Anónimos. Matamoros 847. Reuniones diarias a las 8 pm. Informes con Judy o Roberto al 224-1396. Overeaters Anonymous (OA). Insurgentes 181-208, at Cine Bahía. Meetings are held Wednesdays at 5 pm. Other groups meet at Insurgentes 181, -208. The schedules are posted on the door. Otros grupos de ayuda mutua se reunen en la misma dirección, los horarios están pegados en la puerta.

Churches

Cash and Credit Cards

Church of Jesus Christ of the Latter Days. La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Días. Emiliano Zapata 420. Tel 224-9680. Sacrament Sunday/Sacramento domingo: 8 am, 10 am, 12 pm. First Baptist Church. Primera Iglesia Bautista. Argentina 181. Tel 223-1322 (information in English). Tel 222-1722 (informes en español). Services in English Sunday 10 am, servicios en español domingo 11 am, 7 pm. Interde­n ominational Services Perdón y Amistad. Héroes de Nacozari 68. Bucerías. Tel (329) 298-0424. Sunday 9 am, domingo 9 am. Jehova’s Witnesses. Testigos de Jehová. Libramiento 244. Public Talk and Watchtower study Sunday 6:30 pm, servicio sábado 4 pm. Parish del Refugio. Parroquia Ntra. Sra. del Refugio. Perú and Argentina. Tel 222-4980. Misas en español 8 am, 11 am, 7 pm. Parish of Guadalupe. Parroquia de Guadalupe. Hidalgo 370. Tel 222-1326. Mass in English Sunday 10 am, Misas en español 8 am, 12 pm, 6:30 pm, 7:30 pm. Sunrise Christian Church. Nuevo Amanecer Cristiano. Sierra Aconcagua and Fco. Medina Ascencio. Tel 223-2020. Service in English Sunday 9 am, servicios en español domingo 11 am, 8 pm, miércoles 7:30 pm.

Credit cards are very handy as most places accept them and you don’t have to carry a lot of cash with you. They can also be used to get cash from the many automatic teller machines around town. All you have to do is verify that you are using a teller machine that is connected to the particular network that your credit card or ATM card uses. Most teller machines have the systems they are connected to clearly marked on the entrance. Most teller machines have instructions in both English and Spanish. Usar tarjetas de crédito resulta muy práctico puesto que son aceptadas en casi todos lados y esto implica no tener que cargar con mucho efectivo en la cartera. También se pueden utilizar para hacer disposiciones de efectivo en los cajeros automáticos. Hay varios cajeros automáticos en la ciudad, únicamente tiene que verificar que su tarjeta de crédito o débito funciona en la misma red que los cajeros. La mayoría de los cajeros tienen claramente indicado en la puerta las redes con las que están conectados.

Buses

Support Groups Alcoholics Anonymous (AA). Insurgentes 181, #208, at Cine Bahía. Meetings in English are held Monday to Saturday at 9 am and daily at 6:30 pm. For information call Angela at 222-3906. There is a women’s meeting on Thursdays at 10:30 am, a men’s meeting on Sundays at

Taxi fares change frequently, helping to confuse both drivers and users. In most cases, the taxi driver will quote the right fare; however, it’s a good idea to ask how much the ride will cost you before you get in the cab. You may also want to ask the concierge desk at your hotel what it should cost you to go to a particular destination. Another important thing to remember when riding a cab is to make sure you have the exact change for the fare, since it is very common to find that your

KEEP IT IN A S A FE PL A CE UNTIL YOU LE A VE . The blue piece of paper you are given when you enter the country is your Tourist Card. This is a very important document and you must be careful not to lose it. Keep it in a safe place until you leave, along with your passport and any other necessary documentation for travel. If you lose it, contact your consulate and the Mexican Immigration office immediately! El papel azul que recibe cuando entra al país es el documento migratorio que lo avala como turista en México. Este es un documento muy importante, y como tal, debe tener cuidado de no perderlo. Guárdelo en un lugar seguro con el resto de sus documentos. En caso de que llegara a perderlo contacte de inmediato a su consulado y a la oficina de migración.

Visite: www.virtualvallarta.com

City Buses Riding a bus can be a thrilling experience. It is an inexpensive way to get around town. Keep in mind that, depending on the hour of day, buses can get very crowded and the ride can be little less than comfortable. On the other hand, riding a bus can turn out to be very interesting, complete with en route entertainment provided by impromptu singers who will belt out a couple songs hoping to get a few pesos tip. So if busing is for you ... relax and enjoy the ride! Buses make circuits around town. Buses marked Centro go through the downtown area to Olas Altas. Buses marked tÚnel take the bypass to Olas Altas. Buses going south to Mismaloya depart from Basilio Badillo. Buses going north to Nuevo Vallarta and Punta de Mita leave from the Medina bus station or you can catch them at the bus stop across from the Sheraton hotel. Parada means bus stop and these are usually marked with blue signs. The current bus fare is 4.50 pesos anywhere in town. Usar el transporte urbano puede ser un punto interesante de su visita. Es eficiente y económico pero, recuerde que, dependiendo de la hora, los camiones pueden ir muy llenos, haciendo su viaje un tanto “apretado”. Por otro lado los camiones urbanos son el espejo de una sociedad, por lo que no se sorprenda si se encuentra a bordo a algún músico lírico entonando, o en ocasiones, desen­t onando un par de canciones a cambio de algunas monedas o vendedores ambulantes que le ofrecen desde chicles hasta incienso. Los camiones le dan la vuelta a la ciudad. Si quiere ir al centro, tome uno que diga Centro en el parabrisas. Los que dicen túnel, dan la vuelta hasta Olas Altas por el libramiento. La tarifa de autobuses dentro de la ciudad es de $4.50.

Taxis

TOURIST CARD

GUÁRDELO EN UN LUG A R SEGURO .

driver doesn’t have enough money on hand to make change. Las tarifas de los taxis cambian frecuentemente y esto complica todavía más un tema que ya de por sí resulta algo confuso. En la mayoría de los casos, los taxistas le cobrarán la tarifa correcta, sin embargo es buena idea preguntar cuánto le van a cobrar por el viaje antes de subirse al taxi. También es conveniente preguntar en su hotel cuánto le deben cobrar por viaje. Una última recomendación, asegúrese de tener cambio a la mano para pagar por el viaje. Es muy frecuente que los taxistas no traigan cambio suficiente.

This one is easy . . . just don’t do it. Drug offenses are very serious in Mexico, and with Napoleonic Law, you are guilty until proven innocent. Be safe - don’t use them, don’t buy them, don’t ask a local where you might get them. Muy fácil . . . no se involucre con ellas. Las ofensas por narcóticos son muy graves y, con la Ley Napoleónica que impera en el país, se es culpable hasta que prueben su inocencia. Váyase por lo seguro - no las use, no las compre, no le pregunte a los locales dónde las puede conseguir.

JUST SAY NO! Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 157


vallarta lifestyles hotel directory Dreams

Buenaventura

Beachfront property, only five-minute walking distance from downtown area and just 15 minutes from the international airport. With 210 spacious rooms, seven junior suites and four suites with jacuzzi.

¶¶¶¶

Gran Turismo

Av. México #1301 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-7000 Fax: 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com

Playa Las Estacas S/N Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: ( 322) 221-5000 Fax: (322) 221-6000 pvr@caminoreal.com

Propiedad frente a la playa, a sólo cinco minutos a pie del centro y a 15 minutos del aeropuerto. Cuenta con 210 amplias habitaciones, 7 junior suites y 4 suites con jacuzzi.

“Travel & Leisure” recognized this as one of the best 500 hotels in the world in its January 2003 issue. The hotel offers 337 rooms and suites with beautiful Mexican décor.

Flamingo Vallarta

Four Seasons Resort

Km 6 Carretera Aeropuerto Isla Iguana, Marina Vallarta, Tel: 221-0880 Fax: 221-0888 iguana@pvnet.com.mx

Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit, 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060

Se localiza frente a la Marina. A sólo cinco minutos del aeropuerto y a 10 minutos del centro. Cuenta con 100 junior suites. Restaurante de especialidades Valentino.

Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km. north of PV.

Holiday Inn

Fco. Medina Ascencio #2669 Puerto Vallarta, Jalisco, 48350 Tel: 226-6667 Fax: 226-6672 ventas@buenaventurahoteles.com

Km 3.5 Blvd. Fco. Medina Ascencio, Zone Hotelero Tel: 226-1700 Fax: 224-5683 info@holidayinnpvr.com.mx

Este hotel se localiza al norte, en la zona de la marina, cerca del embarcadero. A sólo 10 minutos del centro y a cinco del aeropuerto. Ofrece 155 habitaciones, sencillas y dobles.

Just a few minutes from both the international airport and downtown. Amenities include 231 spacious rooms, gourmet restaurant, gym, jacuzzi, tennis courts, betting bar, swimming pool, activities for children and an excellent beach.

This Mexican-Colonial hotel with a touch of Spanish architecture offers 40 newly remodeled rooms. Rooftop swimming pool and terrace solarium. Beach club, restaurants and bar facilities. Located in Zona Romántica just five minutes walk from downtown.

Just 15 minutes from the airport, luxurious guest rooms on over one-half mile of beach offer exclusive amenities, including a 5,382 square foot, interconnected swimming pool — the longest in Latin America.

Six miles south of Puerto Vallarta, on a winding scenic highway, La Jolla de Mismaloya hotel features 303 luxury oceanview suites, six restaurants with national and international cuisine and five bars.

A sólo 15 minutos del aeropuerto, habitaciones de lujo situadas frente a una playa de 0.8 kilómetros, ofrece amenidades exclusivas, como una alberca interconectada de 500 metros cuadrados, la más grande de Latinoamérica.

¶¶¶¶

Manuel M. Dieguez #164 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx Excellence in service, comfort and hospitality in 45 suites with a contemporary Mexican decor. Beach club, restaurants and bar facilities of the Playa Los Arcos hotel are available for our guest.

Meliá

Paseo de la Marina Sur #7 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-0200 Fax: 221-0118 meliapvr@pvnet.com.mx All-Inclusive resort, located in the exclusive Marina Vallarta zone, five minutes from the airport and 10 from downtown. Features a wide selection of food and beverages, as well as activities and a kids’club.

Ubicado en Nuevo Vallarta a tan sólo 15 minutos al norte del aeropuerto de Puerto Vallarta. Cuenta con 292 habitaciones, un restaurante con servicio de bufet y dos restaurantes de especialidades.

Opción todo incluido, ubicado en Marina Vallarta, a tan sólo cinco minutos del aeropuerto y 10 del centro de la ciudad. Ofrece una variedad de alimentos y bebidas, un sinfín de actividades y club infantil.

Paradise Village Gran turismo

Paseo de los Cocoteros #18 Nuevo Vallarta, Nayarit, 63732 Tel: 297-0626 Fax: 297-0082

Located in Nuevo Vallarta, just a 25-minute ride north of the airport. The resort boasts 292 standard rooms, one buffet restaurant and two speciality restaurants.

Excelencia en servicio, confort y hospitalidad en 45 suites en estilo mexicano contemporáneo. El club de playa, los restaurantes y bar del hotel Playa Los Arcos están disponibles para nuestros huespedes.

¶¶¶¶¶

¶¶¶¶¶

Av. de las Garzas s/n Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalsico, 48354 Tel: 226-0700 Fax: 224-0222

A nueve km. al sur de Puerto Vallarta, por una carretera escénica, se localiza el hotel La Jolla de Mismaloya con 303 suites de lujo con vista al mar, seis restaurantes con cocina nacional e internacional y cinco bares.

Los Arcos Suites

Occidental Grand

Gran turismo

158 | VALLARTA Lifestyles | Summer=Otoño 2005

Gran turismo Km 11.5 Zona Hotelera Sur, Puerto Vallarta Tel: 226-0660 Fax: 228-0853 lajolla@lajollademismaloya.com

Gran Turismo Paseo de las Moras s/n Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: (322) 226-4000 Fax: (322) 226-4000 conciergenv@mayanpalace. com.mx

nH Krystal Vallarta

Este tradicional hotel de Gran Turismo en Vallarta cuenta con 405 habitaciones de lujo estilo mexicano, tres albercas grandes y 49 pequeñas y cuatro restaurantes. Se encuentra ubicado en la zona hotelera.

Este hotel colonial mexicano con un toque de arquitectura española ofrece 40 habitaciones recién remodeladas, alberca en la parte superior y terraza para tomar el sol. Ubicado en la Zona Romántica, a 5 minutos del centro.

Este lujoso hotel todo-incluido ofrece 161 suites de una y dos recámaras, totalmente amuebladas con teca y terrazas con vista al mar. No se pierda el SPA de clase mundial de 1500 m2.

La Jolla de Mismaloya

Mayan Palace

Gran Turismo Paseo de la Marina #5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-0004 Fax: 226-0060 marriot@puerto-vallarta.com

This traditional Vallarta hotel features 405 deluxe rooms decorated in an exquisite Mexican style, three large swimming pools and 49 small ones and four restaurants. It is located in the hotel zone.

This luxurious all-inclusive resort offers 161 one- and two-bedroom suites, all furnished in teak with terraces and ocean view. And don’t miss the 1500square meter world-class spa.

Manuel M. Dieguez #171 Tel: 226-7100 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Marriott CasaMagna

Localizado en Marina Vallarta, frente a la playa, muy cerca del campo de golf. Ofrece 433 habitaciones, el restaurante y bar deportivo Champions, restaurantes, bares y un sinfín de actividades.

Gran Turismo Av. Cocoteros 98 Sur Nuevo Vallarta, Nayarit 63735 Tel: 226-8000 Fax: 297-2005 ventas@grandvelas.com

¶¶¶¶

Blvd. Fco. Medina Ascencio S/N Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 226-1220 Fax: 226-1268 palmaspv@pvnet.com.mx

Located in Marina Vallarta on the beach close to the golf course. It features 433 accommodations, the Champion restaurant and sports bars, bars and innumerable amenities.

A sólo cinco minutos tanto del centro como del Aeropuerto Internacional. Cuenta con 231 amplias habitaciones, restaurante gourmet, gimnasio, jacuzzi, canchas de tenis, bar de apuestas, actividades para niños, alberca y una excelente playa.

Hotel de lujo, todo incluido, ubicado en la playa, exclusivo para adultos (edad mínima 18 años). Ideal para quienes buscan un lugar confortable para relajarse y ser atendido con su servicio personalizado.

Grand Velas All Suites & Spa Resort

Los Arcos Vallarta Hotel & Suites

¶¶¶¶

Este típico hotel ubicado en la zona hotelera le ofrece habitaciones con vista al mar en un ambiente mexicano con su concepto todo incluido.

Deluxe all-inclusive resort on the beach, (18-years minimum check-in age), ideal for those who like to be pampered in a place where comfort, style, relaxation and personalized service are the norm.

¶¶¶¶¶

Las Palmas

This resort is in the hotel zone right on the beach. It offers beachfront accommodations in a Mexican ambiance with an all-inclusive concept.

Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y hermosos jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de PV.

Hacienda Hotel & Spa ¶¶¶¶

This hotel is located to the north, in the marine zone close to the main pier. Is only 10 minutes from the downtown area and five from the airport. With 155 spacious single and double rooms available.

¶¶¶¶¶

Av. de las Garzas #3 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 226-6832 Fax: 226-6856 cparadise@puerto-vallarta.com

Especial

¶¶¶¶¶

Located in front of the Marina,just five minutes from the airport and 10 minutes from the downtown area. Features 100 junior suites. Specialty restaurant Valentino.

“Travel & Leisure” reconoció éste hotel como uno de los 500 mejores del mundo en su revista de Enero del 2003. El hotel ofrece 337 habitaciones y suites con exquisita decoración Mexicana.

Crown Paradise Resort

Paseo de los Cocoteros #1 Nuevo Vallarta, Nayarit, 63731 Tel: 226-6770 Fax: 226-6713 www.paradisevillage.com Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course, and numerous fine restaurants.

Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes. Visit: www.virtualvallarta.com


Presidente InterContinental Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 228-0507 • Fax: 228-0609 intercon@pvnet.com.mx Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur del centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.

Offers more space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.

Pelícanos 311, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48354 Tel: 226-6688 reserv-pvr@quinta-real.com

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco, 48300 Tel: 224-4446 Fax: 224-4447 qualton@pvnet.com.mx

Romántico por tradición, ubicado en Playa las Glorias, a 10 minutos del aeropuerto y a cinco del centro. Ideal para toda la familia y para quienes buscan tranquilidad y una atención personalizada.

Quinta Real is located in Marina Vallarta, surrounded by a magnificent professional golf club. 67 suites and villas. El Candil restaurant, one of the best in Puerto Vallarta.

Quinta Real se encuentra ubicado en Marina Vallarta, rodeado por un magnífico club de golf profesional. 67 suites y villas. Restaurante El Candil, uno de los mejores en Puerto Vallarta.

Reef Club Embarcadero

San Marino Plaza

Paseo de la Marina Sur S/N Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-1177 Fax: 221-1433 pacífico@pvnet.com.mx

Rodolfo Gómez #111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta, Tel: 222-3050 Fax: 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx

Con nuestro concepto todo incluido, es el lugar ideal para familias, parejas y jóvenes; ofrecemos planes accesibles. Una amplia gama de servicios y actividades.

Qualton

All-inclusive resort offering a full activities program all day long with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.

Sheraton Buganvilias

¶¶¶¶

Located within 25 minutes of the international airport. Nestled on Los Muertos Beach with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, and just a short walk from town.

Ubicado en la playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto internacional, rodeado de una gran cantidad de bonitos restaurantes, tiendas de artesanías, discotheques y diversos centros de espectáculos.

Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfrute de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.

Gran turismo

Blvd. Fco. Medina Ascencio #999 Puerto Vallarta, Jalisco, 48330 Tel: 226-0404 Fax: 222-0500 reserva@sheratonvallarta.com.mx Beachfront resort located just a few minutes from town, 600 rooms with a wide offering of amenities and attractions, three restaurants, four bars, two swimming pools, tennis courts, gym, spa, kids’ club, business center, meeting rooms, new Expo Boutanvilias.

Ubicado a solo unos pasos del pueblo de Vallarta, ofrece 600 habitaciones con una gran variedad de servicios y atractivos, tres restaurantes, cuatro bares, dos albercas, canchas de tenis, spa, gimnasio, club de niños, centro de negocios, centro de convenciones y una nueva Expo Buganvilias.

Hotels Costa Club

Velas Vallarta

Villa Pacífico

Fco. M. Ascencio 1737 Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: 222-5656 Fax: 222-0414 suites@puntaarena.com

Paseo de la Marina Norte Lote #2 Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-0091 Fax: 221-0751 velasven@pvnet.com.mx

Paseo de la Marina Sur S/N, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Tel: 221-1177 Fax: 221-1433 pacífico@pvnet.com.mx

¶¶¶¶¶

Hotel todo incluido, ubicado en el mágico sur de Puerto Vallarta, a sólo 10 minutos del centro y a 40 minutos del aeropuerto. Cuenta con 385 habitaciones, spa, teatro, disco y mini club para niños.

Velas Vallarta Resort, on the beach, just 15 minutes from downtown. 361 fully equipped suites with one and two bedrooms. A wide variety of services inside the 400-slip marina atmosphere.

Villa Premiere Hotel & Spa

Lifestyles Distribution

Ubicado en la playa de la zona centro, a sólo unos pasos del malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Cocina mexicana gourmet en “Murales.” Zona Hotelera.

Westin Resort & Spa, Puerto Vallarta Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: 226-1100 Fax: 221-1373 www.westinpv.com

Visite: www.virtualvallarta.com

Disfrute del ambiente mexicano en este hotel frente a la playa con 185 habitaciones y suites, dos albercas, dos restaurantes, bar Palapa con música en vivo y baile.Ubicado en la Zona Romántica, a 5 minutos del centro.

Km 2.5 Blvd. Fco. Medina Ascencio, Zona Hotelero Tel: 224-4444 Fax: 224-6559 hcont@pvnet.com.mx

Gran turismo

This beachfront resort of spectacular architecture, located in Marina Vallarta features, 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.

Enjoy the true ambience of Mexico in this beachfront hotel with 185 rooms and suites, two swimming pools, two restaurants, Palapa bar with live music & dancing, beach club, and activities program. Located in Zona Romántica just 5 minutes walk from downtown.

¶¶¶¶¶

San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: 226-7040 Fax: 226-7043 reservations@premiereonline.com.mx Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón.. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants, favorite: “Murales” Mexican gourmet cuisine. In the Hotel Zone.

Ofrece mayor espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco del centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfrute de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites.

¶¶¶¶

¶¶¶¶¶

¶¶¶¶

This 208-room activity-oriented hotel on the beach is just five minutes from the heart of downtown Puerto Vallarta. The activity team is known for its high-energy games, while caregivers look after the little ones with an array of supervised activities including swimming in their own pool.

Olas Altas #380 Puerto Vallarta, Jalisco, 48380 Tel: 222-1583 Fax: 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx

Quinta Real

¶¶¶¶

An all-inclusive resort ideal for families, couples and young people; offers accesible plans as well as a plethora of services and activities.

Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: 224-1010 Fax: 224-1414

Plaza Pelicanos ¶¶¶¶¶

Romantic by tradition, it is located in Las Glorias Beach, 10 minutes from airport and five from downtown. Ideal for families. If you are looking for a quiet spot and personal attention, this is the place.

Playa Los Arcos

¶¶¶¶

¶¶¶¶¶

All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis course, water sports.

Pelícanos

Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.

Each issue of “Lifestyles” is placed in the rooms of the hotels shown on this page. The annual “City Guide” issue of “Lifestyles” is placed in the rooms of the following hotels: Fiesta Americana Puerto de Luna Posada Río Cuale Hotel La Siesta Hotel Torre de Oro Villas Mercedes Hotel Molino de Agua Hotel Meza del Mar Hotel Mocali Hotel Vallarta Torre Hotel Rosita Hotel El Pescador Playa Conchas Chinas Hotel Encino Nautilus Vallarta Hotel Eloisa Suites del Sol Estancia San Carlos Hotel Mercurio Hotel Gaviota Vallarta Brisas del Mar Hotel Mar Elena

Velas Vallarta Resort frente al mar, a sólo 15 minutos del centro. 361 suites de uno y dos recámaras totalmente equipadas. Una amplia gama de servicios dentro de la exclusiva atmósfera de una marina para 400 yates.

Hotel Río Condominios Los Tules Lindomar Villa del Mar Posada de Roger Hotel Iguana Torre Malibú Villa del Palmar Each issue of “Lifestyles” is also available for sale at the following locations: Nayarit Four Seasons Seven Deli Nuevo Vallarta Grand Velas Hotel Riu Occidental Grand Sun Set Market In Paradise Plaza Sea Market Super Duper Bucerías Super Los Picos Bucerías El Mercadito Bucerías Casa de los Soles Bucerías Marina Vallarta Exotic Tours Marina Galería EM

¶¶¶¶

All-inclusive resort featuring 163 bedrooms with ocean view. It’s the perfect accommodation for families, couples or singles.

Central Camionera Vinos y Licores Aeropuerto PB Aeropuerto Planta Alta Aeropuerto Planta Baja Aeropuerto Recuerdos de Vallarta Deli 7 Mini Super Moll Minisuper El Coral Velas Vallarta Marriott Melía Tabaqueria Embarcadero Deli 8 Westin Regina Club Regina   Hotel Zone Cyber Terminal Marítima nH Krystal Vallarta Vallarta Torre Crown Paradise Playa de Oro Holiday Inn Villa del Mar Fiesta Americana Los Tules Mail Boxes Etc Seven Deli Plaza Genovesa Artesanías San Francisco

Hotel todo incluido; cuenta con 163 habitaciones con vista a la bahía. Es el alojamiento perfecto para familias, parejas o solteros.

Super Club Canto del Sol Sheraton 1 Sheraton 2 Club Sheraton Hotel Premier Buenaventura El Centro Super del Puerto Books books libros libros La Playa Liquor Store Cigar Palace Malecón Cigar Palace Insurgentes Gutierrez Rizo Farmacia Lux Bahía Libreria Garcia Artesanías del Mercado Xit   South Side Artesanias Netza Farmacia Olas Altas Rebeca’s Tienda de Recuerdos   South Shore Camino Real Costa Vida Girasol Sur Presidente Intercontinental La Jolla de Mismaloya

Verano-Otoño 2005 | VALLARTA Lifestyles | 159


PV Realty The Right Choice...®

Quinta Carol Ann (Formerly Quinta Laura)

Puerto Vallarta’s most renowned south shore Oceanfront Estate is now offered for sale.The estate’s main residence and guest villa consist of approximately 18,000 sq ft of construction, 10 bedrooms, 10.5 bathrooms, 2 swimming pools, elevator, manicured tropical gardens, separate staff quarters and magnificent bay and town views. Price: $4,500,000.00 USD.

Casa Camino Real-Las Estacas Beach

Unparralleled ocean views has over 10,000 f2 of terraced property leading to an incredibly unique tide pool. Favored by the jet-set, it features a gourmet kitchen, large entertainment terraces with sunken bar and bbq. 4 bedroom suites each facing the expanse of the bay and gardens. Fireplaces, palapa areas, sundecks, natural cliff platforms, pool terrace and garage. Price: $3,600,000.00

Since 1981

Lote Colinas del Golf-Las Juntas

An excellent development opportunity for investors. This 17.55 acre view property is situated directly across the street from La Vista Golf Course. The property overlooks the 16th hole of the golf course and all utilities are very close to the investment land. The property land use entitles the developer to build up to approximately 350 condos. Price: $3,500,000.00 USD

NEW LISTING

Hacienda by the Sea- South Shore oceanfront

Only the finest materials have been utilized in the construction of this recently completed beachfront villa. Each one of its spacious four bedrooms, terraces and great room take maximum advantage of the incomparable setting with unsurpassed bay views. Large terraces, infinity pool and A/C throughout accent this hacienda with separate service apartment. Price: $2’600,000 USD

OCEANFRONT

Villa Delfin- Mismaloya oceanfront

This exclusive enclave of waterfront residences overlooking the most spectacular interface of oceans and rock formations.This 3 bedr., 3.5 bath villa with separate staff quarters creates the feel of a Greek island villa.The pool terrace is complemented with an outside bar. Stairway to sea below. Price: $ 895,000.00 USD

Villa Marea Baja-Conchas Chinas

This luxury beachfront home has been professionally designed and decorated.The villa features a one of a kind gourmet kitchen with stainless steel appliances, Mexican limestone countertops, infinity pool with fountain, wet bar, atrium garden, hand carved stone fountains, gas fireplace, garage and staff quarters. Situated on a tranquil sandy beach. $1,950,000.00

Casa Roja-Mismaloya

This hillside estate with ocean views virtually from every room is complete with 6 bedrooms 8 bathrooms, generous terraces and entertainment areas abound, newly updated gourmet kitchen, infinity pool and spa enclave. Extensive use of cranite, marble and copper. Manicured gardens with river rock waterfall. Garage and apartment included. Price: $1,500,000.00 USD

NEW VILLA

Casa Magnolias-Coto San Xoaquin

Magnificent 3 bedroom hillside residence’s name comes from the flowers whose color enlivens this living space from its design conception. Its layout flows out of a sunken patio that frames the view to the ocean through double height ceilings and open interconnected spaces. Maid’s quarters, A/C in bedrooms. Unbelievable bay, ocean and jungle views. Price: $855,000.00 USD

Silvia L. Elías CIPS, CRS,DDI, DSI, DVI - Broker Cel: 044-322-292-1099 David Pullen CIPS, CRS, DSI - Director Cel: 044-322-292-1105

Villa Capri - Conchas Chinas

Spectacular 4 bedroom custom home with views of Vallarta and bay. The large terrace with a beautiful infinity pool provides a fantastic entertaining area. Amenities include a fully equipped gourmet kitchen, mini split A/C, maids quarters and a two-car garage with electric door opener. 400 m2 construction, land 520 m2. Price $855,000 USD

CALL US FOR A FREE: • Foreign buyer’s purchase kit • Review and calculation of your property tax assessment • Villas La Teja Virtual Tour CDs

VISIT OUR WEB SITE AT www.pvre.com Avenida México 1320, Local 2 • Phone (322) 222-4288 • Fax (322) 222-4287 • pvrealty@prodigy.net.mx


Casa Santos-Amapas

Casa Santos is an exceptional 5 bedroom, 5.5 bathroom hillside villa located within the Amapas Area. Also included is a 1-bedroom apartment with a separate entrance.This luxury villa has a privileged location with outstanding views. Enjoy the pool, outside bar and spacious terraces for entertaining. A/C throughout. Double garage. Great value at: $849,000.00 USD

Villa Laurena-Amapas

An absolutely spectacular Mediterranean style home situated on the hill downtown P.V., this exceptional 3-bedroom + Studio,+ maid’s quarters, 4-bathroom house commands breathtaking views from every room to the bay and city. Sweeping terrace by the swimming pool and Jacuzzi. Only 7 minutes walking distance from the charming Romantic Zone, restaurants, shops and supermarket. Price: $825,000.00 USD

NEW LISTING

Avenida Mexico-5 de Diciembre

This urban property has an ideal and unique commercial location on the main downtown road of Puerto Vallarta. It has been fully renovated and it shows impeccably well! Suitable to be converted into a bank, restaurant, luxury office or store!. Price: $550,000.00 USD

Bay View Grand PH F-701-Marina Vallarta

This magnificent Pent-house is one of a kind costume designed property. Great panoramic views from living & dining room, master bedroom and second bedroom. High ceiling and a dome are one of the wonderful details of this unit. Plus a great extra loft bedroom with bath and marble finishing. A must see property. Other units available. ¡Price: $699,000.00 USD

BEST BUY!

Casa Sorpresa-Gringo Gulch

Casa Chiquita -Villas Altas Garza Blanca

Copal 203-Playas Gemelas

Peru 1075- Area 5 de Diciembre

Casa Sorpresa is a charming Gringo Gulch villa originally built in the 1960s. The villa enjoys the gentle breezes in the entertainment areas with commanding , city, river and ocean views. Finishing touches include rooftop palapa bar, garden Jacuzzi spa, garage and independent one bedroom apartment all accede to the value of this villa. Price: $450,000.00 USD

This wonderful villa is situated south of Puerto Vallarta within the exclusive Villas Altas Garza Blanca Development. The villa has 2 bedrooms, 2 bathrooms, private pool with large terrace, parking and incredible ocean views. This is a rare find!. Which includes an adjacent 2,300 sq. ft. lot ideal for future expansion terrace or landscaping. Price 415,000.00

NEW HOME!

Casa Jazmin-Gringo Gulch

Enjoy romantic walks into town and mesmerizing views of the Cuale River, the city, the island and surrounding mountains. Consisting of three bedrooms with 3 en-suite bathrooms, balconies, large entertaining terrace plus roof terrace; spacious laundry area, powder room; gardens and A/C. Priced to sell at only: $355,000.00 USD

2 bedroom, 2 bathroom corner condo on the beachfront approximately 10 minutes south of Puerto Vallarta. Magnificent ocean, bay and garden views. 24 hour security, an exceptionally well run with parking, lush tropical gardens, 3 large pools, entertainment area and direct access onto the nicest south side beach. Price: $355,000.00 USD

This unique property has great frontage and an excellent location to be converted into a commercial property in one of the busiest main avenues of Vallarta. Well priced! Ready to move in!. Price: $350,000.00 USD

NEW LISTING

Lote 6 y 7-Horizonte Azul

These fantastic oceanfront lots are located near Mismaloya beach within the exclusive “Blue Horizon” enclave. These lots could also be joined and purchased together. Prices start at: $350,000.00 USD

Casa Melodía-Gringo Gulch

Just minutes to downtown, recently completely remodeled to enjoy the best of two worlds...the traditional and modern living. Tastefully and colorfully furnished in the traditional Mexican style. Bay view from soaking pool on the roof top. Great rental income producing property which includes a separate apartment with a private entrance. Price: $350,000.00 USD

Puesta del Sol 524-Downtown

2 bedroom, 2 bathroom corner condo with wrap around terrace is located downtown . Magnificent bay and city views. The common area consist of lush tropical gardens and a large pool and entertainment area. If you are looking for the charm of Mexico with a designer flair, you will not need to look any further!. Other units available. Price: $275,000.00 USD



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.