Revista Traditori 03 - Suplemento

Page 5

Con este suplemento hemos querido no solo comisarías debido a los recortes presupuestarios (con el perjuicio que esta decisión pudo reflejar la diversidad de situaciones y especialisuponer para todos los extranjeros que sufriedades que abarca la TISP en cuanto a traducción ran algún percance durante sus vacaciones), con e interpretación activa se refiere (desde comisajuicios suspendidos por interpretaciones defirías, juzgados, hospitales y centros de salud hasta cientes o porque el intérprete enviado no tiene las más variadas situaciones que se puedan dar la cualificación o la formación necesaria para de forma puntual en las que no se pueda contar ejercer su trabajo o con situaciones tan estramcon un intérprete de forma presencial). También bóticas como que un acusado sea el único hemos tenido en cuenta vuestro posible interés intérprete de su zona en su combinación y dé investigador en cuanto a la TISP y, además, os el nombre de un amigo suyo (del cual se desponemos al día de las reivindicaciones de los conocen por completo sus cualificaciones) para intérpretes judiciales de Reino Unido que tuvieque ejerza de intérprete ante la falta de otro ron lugar a principios de este año. profesional en la lista. Como bien reza el título del artículo, la TISP es Los traductores-intérpretes en los Servicios un servicio imprescindible, pero muy descuidado Públicos no solo transmitimos palabras: por la Administración Pública, lo cual no deja de somos, además de profesionales de la comuresultar, cuanto menos, paradójico. No en vano, nicación, profesionales de la mediación interCarmen Cedillo, autora del blog Desde mi cultural. Una buena interpretación en el medio mundo, con quien tuvimos el placer de contar en social debe tener en cuenta no solo factores el número 3 y que ahora repite en este suplelingüísticos, sino también factores culturales y mento, criticaba en una entrada denominada gestuales, razón por la cual es difícil que se nos «Pequeños gestos, grandes logros» la escasa pueda sustituir por ningún medio tecnológico, presencia mediática de la TISP, y nos daba las si bien existen proyectos como Universal Docgracias por haber dedicado un número a esta tor que, aunque se presenta como una herraespecialidad tan menospreciada y contribuir así mienta de apoyo lingüístico para los a cubrir un poco más el vacío informativo que profesionales de la medicina, se ha creado con existe sobre este ámbito en nuestro país. la colaboración de traductores y mediadores Es posible que quienes nos leáis por puro interculturales y no pretende en modo interés en la materia, sin mayores prealguno sustituir al profesional de tensiones, os preguntéis por qué carne y hueso, como bien indican decimos que es una especialidad ellos mismos en la descripción menospreciada. Pues bien, hablaUn intérprete mos de menosprecio cuando se de sus productos. profesional Como siempre, queremos dar nos considera prescindibles y transmite factores las gracias desde aquí a todos cuando no se nos da el valor lingüísticos, los profesionales que han puesto que realmente merecemos culturales sus conocimientos y su escaso como profesionales, ya que, de y gestuales tiempo en la elaboración de esta forma generalizada, parece consiampliación del número 3, así como derarse que nuestra labor la puede a aquellos que quisieron colaborar y hacer cualquier nativo que tenga un que al final no han podido hacerlo por cauconocimiento básico del idioma del país en sas ajenas a su voluntad. el que se encuentra, o cualquier trabajador que Esperamos que disfrutéis de la lectura y que tenga unos conocimientos mínimos de inglés. os ayude a ampliar vuestros horizontes y vuesAsí, nos encontramos con situaciones como la decisión de prescindir de los intérpretes en las tros conocimientos sobre la materia. Eva María Martínez

Editorial

5


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.