Motorrad / Moto 2013

Page 1

2013

total: e v i t omo

5

Aut Über 0 Artikel 0 250‘0 ieferbar tl sofor de Plus 0 articles 0 250‘0 s de suite le livrab

Sortiment für Motorräder Assortiment pour motos www.technomag.ch


F端r hohe Leistungen und optimalen Schutz.


Inhaltsverzeichnis Ta b l e d e s m a t i è r e s

4-Takt-Motorenöle Huiles moteur 4T

4

2-Takt-Motorenöle Huiles moteur 2T

7

Getriebeöle Huiles pour transmissions

9

Gabelöle Huiles pour fourches

10

Technische Sprays Sprays techniques

12

Reinigungsprodukte Produits de nettoyage

13

Bremsflüssigkeit und Kühlerschutzmittel Liquides de freins et de refroidissement

15

Additive Additifs

16

Werkstatteinrichtungen Equipements d‘atelier

17

Service- und Verschleissteile Pièces d‘entretien et d‘usure

18

w w w. t e c h n o m a g . c h

3


4 - Ta k t - M o t o r e n ö l e Huiles moteur 4T

Mobil 1 Racing 4T 15W-50 Vollsynthetisches Motorenöl, speziell für den Ein­satz in Hochleistungs-4-Takt-Motoren von Motor­rädern. Synthetisches Grundöl und auserlesene, aschearme Additive gewährleisten auch bei höchsten Belastung­en den optimalen Schutz moderner 4-Takt-Motoren. • Verbesserte Reibeigenschaften. • Herausragender Verschleissschutz. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Hervorragende Kaltstarteigenschaften. • Ausgewogenes Detergier-/Dispergierverhalten.

Specifications: API SH – JASO MA

Huile moteur entièrement synthétique, spécialement développée pour les motos équipées d’un moteur 4T hautes performances. L’huile de base synthétique et la sélection judicieuse d’additifs pauvres en cendres garantissent, même lors de sollicitations extrêmes, une protection optimale aux moteurs 4T modernes. • Propriétés de friction optimisées. • Protection contre l‘usure exceptionnelle. • Stabilité thermique exceptionnelle et résistance à l‘oxy­ dation. • Très bonnes propriétés de lubrification à froid. • Excellent potentiel de détergence et dispersivité. 1 l: 142319 | 208 l: 143518 |

Mobil Extra 4T 10W-40 Hochqualitatives teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl, entwickelt für die hohen Anforderungen heutiger ZweiradMotoren. • Hervorragende Kaltstarteigenschaften. • Ausgezeichnete Temperaturstabilität auch bei hohen Drehzahlen. • Hervorragender Schutz vor Korrosion und Verschleiss. • Geringer Ölverbrauch aufgrund niedriger Ver­damp­­ fungs­verluste. • Eignet sich auch für Kupplungen im Ölbad.

Specifications: API SL – JASO MA

Huile moteur semi-synthétique de qualité élevée, développée pour répondre aux plus sévères exigences des motos équipées de moteurs 4T. • Remarquables propriétés lors de démarrages à froid. • Stabilité thermique exceptionnelle, même à régimes élevés. • Excellente protection contre l‘usure et la corrosion. • Faible consommation d’huile grâce aux faibles pertes par évaporation. • Convient également pour les embrayages à bain d’huile.

1 l: 142321 | 60 l: 122379 | 208 l: 122378 |

Yacco MVX Race 4T 15W-50 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50 für den Rennbereich. • Speziell für folgende Kategorien geeignet: Rennen, Motocross, Enduro. • Schützt die am stärksten belasteten Bestandteile optimal: Kurbelwellen, Kolben, Nockenwellen, Getriebe, Kupplung.

Lubrifiant 100% synthétique 4T de viscosité 15W-50 réservé à la compétition moto. • Destiné particulièrement aux disciplines suivantes: vitesse, endurance, motocross et enduro. • Préserve les organes du moteur les plus sollicités: vile­ brequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage.

2 l: 3320-02 |

4

w w w. t e c h n o m a g . c h


4 - Ta k t - M o t o r e n ö l e Huiles moteur 4T

Yacco MVX Race 4T 10W-60 Vollsynthetisches 4-Takt-Hochleistungs-Motorradmoto­ ren­öl mit einer Viskosität 10W-60 für den Rennbereich. • Schützt alle Teile des Motors, die besonders stark beansprucht werden: Kurbelwelle, Kolben, Nockenwelle, Getriebe, Kupplung. • Die besonders starke Scherstabilität gewährleistet eine erstklassige Schmierung auch unter schwierigsten Bedingungen. • Perfekte und sofortige Schmierung beim Start. • Gute Reinigungswirkung und gute Dispergier-Eigenschaften. Specifications: API SL – JASO MA2

Lubrifiant haut de gamme 100% synthèse 4T de viscosité 10W-60 destiné à la compétition moto. • Préserve les organes du moteur les plus sollicités: vile­ brequin, pistons, arbres à cames, boîte, embrayage. • Excellente résistance au cisaillement permettant une lubrification exceptionnelle dans les conditions les plus sévères. • Lubrification optimale et immédiate lors du démarrage. • Bon niveau de détergence et de dispersivité.

2 l: 3321-02 |

Yacco MVX 1000 4T 10W-50 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-50 für Hochleistungsmotoren, die mit den neuesten Technologien ausgestattet sind. • Bietet einen optimalen Schutz der Einheit Getriebe/ Kupplung (JASO MA2). • Erhält die Motorleistung im Extremeinsatz und während langen Strecken bei hoher Geschwindigkeit. • Im Rennbereich im Einsatz. • Übertrifft bei weitem die Vorgaben der wichtigsten Motorradhersteller.

Specifications: API SL – JASO MA2

Huile 100% synthétique pour motos hypersport à moteurs 4T dotés des dernières technologies. • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve les performances du moteur en usage extrême et lors des longs trajets à vitesse élevée. • Utilisée en compétition. • Dépasse largement les exigences des principaux cons­ tructeurs de motos.

1 l: 3322-01 | 4 l: 3322-45 | 60 l: 3322-10 | 208 l: 3322-06

Yacco MVX 500 4T 10W-30 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/ Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren. • Entspricht den Vorgaben von Honda für alle Motorräder ab Baujahr 2004. Specifications: API SL – JASO MA2

Lubrifiant semi-synthétique pour motos à moteur 4T. • Garantit une parfaite lubrification du moteur dans les conditions extrêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, rou­tières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés. • Répond aux exigences de Honda pour les motos produi­ tes à partir de 2004.

1 l: 3323-01 | 4 l: 3323-45 |

Yacco MVX 500 4T 10W-40 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 10W-40. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/ Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren.

Specifications: API SL – JASO MA2

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 10W-40 pour motos à moteur 4T. • Parfaite lubrification du moteur dans les conditions ex­ trêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, rou­tières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés.

1 l: 3324-01 | 4 l: 3324-45 | 60 l: 3324-10 | 208 l: 3324-06

w w w. t e c h n o m a g . c h

5


4 - Ta k t - M o t o r e n ö l e Huiles moteur 4T

Yacco MVX 500 4T 15W-50 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 15W-50. • Perfekte Schmierung des Motors auch unter extremsten Betriebsbedingungen. • Geeignet für alle Motorradtypen (Enduro, Strassenmaschinen, Customs, GT oder Sport). • Sorgt für den optimalen Schutz der Einheit Getriebe/ Kupplung (JASO MA2). • Sorgt für einen zuverlässigen Betrieb hochtouriger Motoren.

Specifications: API SL – JASO MA2

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 15W-50 pour motos à moteur 4T. • Lubrifie parfaitement le moteur dans les conditions ex­ trêmes d’utilisation. • Convient à tous types de motos (roadsters, routières, customs, GT ou sportives). • Assure une protection accrue de l’ensemble boîte/embrayage (JASO MA2). • Préserve la fiabilité du moteur aux régimes élevés.

1 l: 3325-01 | 4 l: 3325-45 | 60 l: 3325-10 |

Yacco MVX 500 TS 4T 20W-50 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorradmotorenöl mit einer Viskosität 20W-50. • Speziell für Motoren mit grossem Hubraum formuliert (V-Twins, Einzylindermotoren). • Entspricht den Vorgaben von Harley-Davidson und ist geeignet für Katalysatorenbetrieb. • Auch für 4- oder 6-Zylinder-Motoren geeignet, die eine grosse Laufleistung aufweisen (um den Ölverbrauch zu vermindern).

Specifications: API SL – JASO MA

Lubrifiant semi-synthétique de viscosité 20W-50 pour motos à moteurs 4T. • Spécifiquement formulée pour moteurs de forte cylin­ drée unitaire (gros twins en V ou parallèles, monocylin­ dres). • Satisfait aux exigences de Harley Davidson et des pots catalytiques. • Egalement utilisable sur des moteurs 4 ou 6 cylindres dotés d’un fort kilométrage pour réduire la consommation d’huile.

1 l: 3327-01 | 4 l: 3327-45 | 60 l: 3327-10 |

Yacco MVX Scoot 4 Synth 5W-40 Vollsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jeglichen Hubraums. • Entspricht den Vorgaben für Katalysatoren und anderen. • Ideale Schmierung beim Kaltstart. • Reduziert den Treibstoffverbrauch und den Ausstoss schädlicher Partikel, und trägt dadurch zum Schutz der Umwelt bei (Low Emissions).

Specification: API SM

Lubrifiant moteur 4T 100% synthétique pour scooters de toutes cylindrées. • Satisfait aux exigences des pots catalytiques ou autres. • Graissage optimal lors des démarrages à froid. • Préserve l’environnement en réduisant la consomma­ tion de carburant et les émissions de particules nocives à l’échappement (Low Emissions).

1 l: 3329-01 | 60 l: 3329-10 |

Yacco MVX Scoot 4 10W-40 Teilsynthetisches 4-Takt-Motorenöl für Motorroller jeglichen Hubraums. • Zugeschnitten auf regelmässige Stopps und Starts im Stadtverkehr. • Eignet sich auch für Motoren mit Kupplungen im Ölbad (JASO MA-Spezifikationen).

Specifications: API SL – JASO MA

6

w w w. t e c h n o m a g . c h

Lubrifiant moteur 4T semi-synthétique pour scooters de toutes cylindrées. • Parfaitement adapté aux arrêts et accélérations fréquentes en milieu urbain. • Convient également pour les moteurs à embrayage en bain d’huile (spécifications JASO MA).

1 l: 3328-01 | 60 l: 3328-10 |


2 - Ta k t - M o t o r e n ö l e Huiles moteur 2T

Mobil 1 Racing 2T Vollsynthetisches 2-Takt-Motorenöl, entwickelt für Hochleistungsmotoren. Die hervorragenden Schmierungseigen­ schaften und die besondere Additivtechnologie gewährleisten aussergewöhnliche Motorsauberkeit und höchste Motorleistung. • Gewährleistet höchste Motorleistung auch bei Dauerbelastung. • Hervorragender Schutz vor Korrosion. • Sicherer Schutz vor Verschleiss und sehr gute Reinhaltung des Motors. • Für 2-Takt-Motoren mit Katalysator empfohlen. Specifications: API TC – JASO FD

Huile moteur entièrement synthétique, spécialement développée pour les moteurs 2T hautes performances. Les propriétés de lubrification remar­quables, ainsi que la haute technologie des additifs sélectionnés, garantissent une propreté hors du commun ainsi qu’un rendement très élevé. • Rendement optimal du moteur, également lors de très longues sollicitations. • Protection remarquable contre la corrosion. • Protection exceptionnelle contre l’usure et pro­preté supé­ rieure des parties internes du moteur. • Recommandée pour moteurs 2T équipés d’un catalyseur. 1 l: 142348 | 60 l: 120859 | 208 l: 120858 |

Mobil Extra 2T Hochqualitatives Motorenöl mit Synthesekompo­nenten für 2-Takt-Motoren, entwickelt auf der Basis ausgewählter mineralischer und synthetischer Grundöle und eines massgeschneiderten Additivpaketes. • Hervorragender Verschleiss- und Korrosionsschutz. • Gute Reinhaltung des Motors. • Effizienter Schutz vor Ablagerungen. • Für mageres Benzin/Ölgemisch bestens geeignet. • Für 2-Takt-Motoren mit Katalysator empfohlen.

Specifications: API TC – JASO FC

Huile moteur semi-synthétique hautes performances pour moteurs 2T, développée à partir d’huiles de base et d’additifs judicieusement sélectionnés. • Excellente protection contre l‘usure et la cor­rosion. • Proprété remarquable du moteur. • Protection efficace contre la formation de dépôts. • Appropriée pour les mélanges pauvres. • Recommandée pour les moteurs 2T équipés d’un catalyseur.

1 l: 142350 |

Yacco MVX Race 2T Speziell für den Rennbereich formuliertes Produkt zur Schmierung von 2-Takt-Motoren (Rennmaschine, Cross, Enduro). • Sehr guter Schutz vor Kolbenklemmern. • Ausschliesslich für die Gemischschmierung gemäss den Vorgaben des Herstellers. • Sehr stabil auch im Einsatz mit Treibstoffen mit einem hohen Oktan-Index. • Für den hochtourigen Einsatz entwickelt.

Specification: Racing

Lubrifiant 100% synthétique réservé à la compétition pour motos à moteur 2T vitesse, cross et enduro. • Offre une protection anti-serrage très élevée. • Utilisation exclusivement en mélange selon les recommandations des constructeurs et des préparateurs. • Parfaitement stable avec des carburants à taux d’octane élevé. • Conçu pour un usage à hauts régimes répétés.

1 l: 3330-01 |

Yacco MVX 1000 2T Vollsynthetisches Schmiermittel höchster Güte für besonders leistungsstarke 2-Takt-Motoren. • Verhindert wirkungsvoll die Rauchbildung. • Für 2-Takter mit Katalysator oder Direkteinspritzung empfohlen. • Verhindert die Verkokung der Auspuffrohre. • Schützt vor Kolbenklemmern. • Geeignet für Getrennt- oder Gemischschmierung; Dosierung gemäss den Vorgaben des Herstellers zwischen 1 und 3%. • Für den Einsatz im Rennbereich oder im Gelände. Specifications: API TC – JASO FD – ISO-L-EGD

Lubrifiant 100% synthèse de très haute technologie pour motos à moteur 2T de forte puissance. • Formulation Anti-Fumée. • Convient pour les moteurs 2T avec pot cataly­tique ou injection directe. • Limite l’encrassement des valves d’échappement. • Propriétés anti-serrage renforcées. • Utilisable en graissage séparé comme en mélange de 1 à 3% selon les préconisations des construc­teurs. • Utilisé en compétition route ou tout-terrain.

1 l: 3332-01 | 208 l: 3332-06 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

7


2 - Ta k t - M o t o r e n ö l e Huiles moteur 2T

Yacco MVX 500 2T Teilsynthetisches 2-Takt-Motorenöl für Motorräder oder Roller. • Eignet sich für getrennte Schmierungen oder für Mischungen. • Für wasser- oder luftgekühlte Motoren. • Verhindert die Bildung von Ablagerungen am Auspuff. • Sehr guter Schutz des Bereichs Zylinder/Kolben/Kolbenringe. • Geeignet für Katalysatorenbetrieb.

Specifications: API TC – JASO FD – ISO-L-EGD

Huile semi-synthétique 2T pour motos, cyclo­moteurs à boîte mécanique ou scooters. • Utilisable en graissage séparé ou en mélange. • Convient aux moteurs à refroidissement liquide et à air. • Evite la formation de dépôts à l’échappement. • Protection accrue de l’ensemble cylindre/piston/segments. • Adaptée aux pots catalytiques.

1 l: 3334-01 | 20 l: 3334-13 | 60 l: 3334-10 | 208 l: 3334-06

Yacco MVX Scoot 2 Synth Vollsynthetisches Schmiermittel für Motorroller mit 2-­Takt-­Motor. Leistungsstark und empfohlen im Intensiveinsatz. • Schützt die Umwelt dank spezifischen Anti-Rauch-Additiven (Smoke Less). • Schmiert den Motor bestens bei hochtourigem Einsatz. • Bester Schutz von Kolben und Kurbelwellenlager. • Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter Schmierung wie auch gemischt.

Specifications: API TC – JASO FD – ISO-L-EGD

Huile 100% synthétique pour scooters 2T à haut rendement ou en usage intensif. • Préserve l’environnement grâce à ses additifs anti-fumée spécifiques (Smoke Less). • Lubrifie parfaitement le moteur lors des hauts régimes. • Protection accrue des segments/pistons/roulements de vilebrequin. • Utilisable avec tous types de carburant, en graissage séparé comme en mélange.

1 l: 3337-01 |

Yacco MVX Scoot 2 Teilsynthetisches Öl für die Schmierung von 2-Takt-Motoren von wasser- oder luftgekühlten Motorrollern. • Eignet sich besonders für den Stadtverkehr. Ideal für Getrennt- oder Gemischschmierung. • Verhindert wirkungsvoll die Rauchbildung. • Einsetzbar mit allen Kraftstofftypen, bei getrennter Schmierung wie auch gemischt.

Specifications: API TC – JASO FD – ISO-L-EGD

Huile semi-synthétique spécifiquement formulée pour moteurs 2T de scooters à refroidissement liquide ou à air. • Particulièrement adaptée à un usage urbain, en grais­ sage séparé ou mélange. • Contient des additifs antifumée. • Utilisable avec tous types de carburants, en graissage séparé comme en mélange.

1 l: 3338-01 |

Yacco KVX Race 2T Vollsynthetisches Motorenöl für 2-Takt-Rennkarts. • Zugelassen durch die CIK-FIA sorgt dieses Produkt für eine erstklassige Schmierung von Motoren, die besonders hochtourig im Einsatz sind (25000 U/min.). • Reduziert Verschleiss und Reibung. • Dosierung: ausschliesslich zwischen 2 und 6%, abhängig vom Motorentyp und von den Vorgaben des Fahrzeugherstellers.

Specifications: Racing – CIK-FIA

8

w w w. t e c h n o m a g . c h

Lubrifiant 100% synthétique pour karts à moteur 2T réservé à la compétition. • Homologué CIK-FIA, ce produit permet une lubrification exceptionnelle du moteur en conditions extrêmes d’utili­ sation (25000 trs/min). • Réduit l’usure et les frictions. • Utilisable uniquement en mélange de 2 à 6% selon le type de moteur et de préparation mécanique.

1 l: 3339-01 |


Getriebeöle Huiles pour transmissions

Mobilube 1 SHC 75W-90 Synthetisches Getriebeöl zur Schmierung von Hand­ schalt­getrieben und Achsgetrieben; bietet hervorragende Lasttragfähigkeit bei weitem Temperatureinsatzbereich, ist beständig gegen hohe Drücke und Stossbelastung. • Erstklassige Oxidations- und Temperaturstabilität. • Hervorragende Scherstabilität. • Verbesserte Reibeigenschaften. • Aussergewöhnliche Tieftemperaturfliessfähigkeit. • Gute Antischaumeigenschaften.

Specifications: API GL-4/GL-5/MT-1

Huile synthétique de très haute qualité développée pour la lubrification des transmissions mécaniques et des ponts arrières fortement sollicités et fonctionnant dans des conditions extrêmes de températures, de charges et de pressions. • Excellente stabilité thermique et résistance à l‘oxydation à température élevée. • Très bonne stabilité au cisaillement. • Propriétés de friction améliorées. • Remarquable fluidité à basse température. • Bonne résistance au moussage. 1 l: 142382 | 20 l: 123716 | 60 l: 123714 | 208 l: 104480

Yacco Gearbox Race Vollsynthetisches Schmiermittel für den Rennbereich, für 2-Takt- und 4-Takt-Motorräder mit separater Getriebeschmierung. • Höchster Schutz des Getriebes und der Kupplung. • Entwickelt für den Rennbereich, im Gelände sowie auf der Rennpiste.

Specification: Racing

Lubrifiant 100% synthétique dédié à la compétition, pour boîtes de vitesses moto 2T et 4T néces­sitant une huile différente de l’huile moteur. • Assure une protection maximale de la boîte de vitesses et de l’embrayage. • Conçue et développée pour la compétition en tout-terrain comme en vitesse.

1 l: 3455-01 |

Yacco Gearbox 4T Vollsynthetisches Getriebe-Öl zur Schmierung von 4-TaktMotorrädern mit separatem Getriebegehäuse und Trockenkupplung sowie für Kardanantrieb geeignet • Maximaler Schutz der Ritzel und der Zahnräder. • Verbesserter Wirkungsgrad.

Specifications: API GL-4 / GL-5

Huile de boîte de vitesses 100% synthétique pour moto à carter séparé et embrayage à sec ou transmission primaire. • Assure une protection maximale des pignons et engrenages. • Offre une diminution des pertes dues à la transmission.

1 l: 3451-01 | 60 l: 3451-10 |

Yacco Gearbox 2T Teilsynthetisches Getriebeöl für 2-Takt-Motoren mit Kupplung im Ölbad. • Verhindert das Verkleben der Kupplung. • Seine spezifischen Additive sorgen für eine weichere Gangschaltung.

Specification: API GL-4

Huile de boîte de vitesses semi-synthétique pour moteurs 2T de moto à embrayage en bain d’huile. • Empêche le collage des embrayages. • Permet une sélection des vitesses plus douce grâce à son complexe d’additifs spécifiques.

1 l: 3456-01 | 60 l: 3456-10 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

9


Getriebe- und Gabelöle Huiles pour transmissions et fourches

Yacco Yahypo C 80W-90 Hochwertiges Produkt für die Schmierung der Hinterachsen von Motorrollern.

Specifications: API GL-5 – MIL.L.2104D

Huile de transmission spécifique pour cardans de scooters.

125 ml: 3430-56 |

Yacco Fork Fluid 2,5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpisten-erprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Kayaba.

Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la suspen­sion. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Kayaba.

1 l: 3393-01 |

Yacco Fork Fluid 5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpisten-erprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Showa (im Gelände) oder für Öhlins (auf der Rennpiste).

Huile synthétique pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la sus­pension. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Showa en tout-terrain ou Öhlins sur circuit.

1 l: 3397-01 |

10

w w w. t e c h n o m a g . c h


Gabelöle Huiles pour fourches

Yacco Fork Fluid 7,5W Synthetisches Öl für Upside-Down-Gabeln oder Kartuschensysteme. • Rennpisten-erprobtes Produkt. • Besonders hohe Druckfestigkeit. • Sorgt für ein ausgewogenes Verhalten der Federung. • Besonders empfohlen für Kartuschengabeln der Marke Showa oder WP.

Huile pour fourches inversées ou à cartouche. • Testée en compétition. • Résistance accrue au laminage. • Permet un comportement constant de la suspen­sion. • Particulièrement recommandée pour les fourches à cartouche de type Showa ou WP.

1 l: 3390-01 |

Yacco Fork Fluid 10W Schmiermittel der Viskosität 10W für Standard-Gabeln. • Die Fliessfähigkeit entspricht jenem Wert, der standardmässig von den wichtigsten Motorradherstellern für Maschinen mit konventionellen Gabeln gewählt wird.

Huile de grade 10W pour fourches conventionnelles. • Correspond à la viscosité utilisée d’origine par les principaux constructeurs pour les motos à fourche convention­ nelle.

1 l: 3392-01 |

Yacco Fork Fluid 15W Schmiermittel der Viskosität 15W für Standard-Gabeln. • Bietet im Vergleich mit den Original-Schmierstoffen eine härtere Dämpfung. • Geeignet für konventionelle Gabeln, beim häufigen Fahren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits länger im Einsatz sind. Härtere Dämpfung.

Huile de grade 15W pour fourches conventionnelles. • Donne un amortissement plus ferme que la visco­sité d’origine. • Convient pour les fourches conventionnelles lors d’une utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tassement des ressorts de la fourche.

1 l: 3391-01 |

Yacco Fork Fluid 20W Schmiermittel der Viskosität 20W für Standard-Gabeln. • Bietet im Vergleich mit den Original-Schmierstoffen eine härtere Dämpfung. • Geeignet für konventionelle Gabeln, beim häufigen Fahren mit Sozius, oder bei Federungen, die bereits länger im Einsatz sind. Härtere Dämpfung.

Huile de grade 20W pour fourches conventionnelles. • Donne un amortissement plus ferme que la visco­sité d’origine. • Convient pour les fourches conventionnelles lors d’une utilisation en duo fréquente ou en cas de suspensions présentant un kilométrage élevé, en compensant le tassement des ressorts de la fourche.

1 l: 3398-01 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

11


Te c h n i s c h e S p r a y s Sprays techniques

CRC Kettenspray

Lubrifiant chaînes CRC

Wasserbeständiges und stark haftendes Schmier­mittel. • Hervorragend geeignet für offene Schmierstellen bei starker Beschleunigung oder rauen Umge­bungs­be­din­ gungen. • Schmiert und vermindert die Reibung sowie den Verschleiss. • Schützt vor Korrosion. • O-Ringsicher. • Anwendungsbeispiele: Motorrad-Ketten, Zahnradgetrie­ be, offene Lager, Gelenke, Drahtseile.

Lubrifiant très adhérent pour chaînes, résistant à l’eau. • Excellente adhérence sur les surfaces métalliques exposées aux accélérations. • Lubrifie, réduit la friction et l‘usure. • Protège contre la corrosion. • N‘endommage pas les joints toriques. • Applications: chaînes de motos, engrenages, paliers ouverts, joints, câbles en acier.

500 ml: 30533 |

Yacco Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Strassen- und Rennmotorräder. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Optimale Haftfähigkeit bei hohen Geschwindigkeiten und im Regen.

Lubrifiant pour chaînes de motos de route et de compétition. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellente tenue à hautes vitesses et sous la pluie.

400 ml: 5645-04 |

Yacco Off Road Chain Lube Ketten-Schmiermittel für Off-Road-Motorräder, die unter moderaten Bedingungen im Einsatz sind. • Verklebt nicht mit Sand und Erde. • Erstklassiges Eindringen in die Kettenglieder. • Vermindert die Abnutzung. • Kompatibel mit allen O-Ringen. • Sehr gute Haftfähigkeit.

Lubrifiant pour chaînes de motos tout-terrain (ou route à vitesses modérées). • Empêche le sable et la terre de coller. • Pénètre profondément les maillons de la chaîne. • Diminue l’usure du kit chaîne. • Compatible avec tous types de joints toriques. • Excellent cœfficient d’adhérence.

400 ml: 5640-04 |

Yacco Air Filter Oil Schmiermittel für Luftfilter. • Bildet einen besonders ausgeprägten Schutz vor Staub, Schlamm, Sand,... • Färbt den Filter blau ein, um die Kontrolle zu vereinfachen. • Garantiert einen optimalen Luftdurchsatz. • Gewährleistet die Langlebigkeit des Motors.

Lubrifiant pour filtres à air. • Crée une barrière protectrice très efficace contre la poussière, la boue, le sable…. • Colore le filtre en bleu pour faciliter le contrôle. • Garantit un débit d’air optimal. • Assure la longévité du moteur.

400 ml: 3395-04 |

12

w w w. t e c h n o m a g . c h


Reinigungsprodukte Produits de nettoyage

car-wax Dynamic glass cleaner Scheibenreiniger. Bietet eine extra starke, absolut streifenfreie Reinigungswirkung. Spezielle Wirk­stoffe sorgen für ausgezeichnete Antibeschlag­wirkung, verringern die Wiederanschmutzung und verringern den Reinigungsaufwand. • Eignet sich zur Reinigung sämtlicher Glasflächen, Spiegeln, Scheinwerfern und glatten Kunststoff­oberflächen. • Ist auch bestens für den Haushalt geeignet.

Nettoyant de vitres. Possède un effet nettoyant ultrapuissant ne laissant aucune trace. Ses principes actifs spéciaux assurent un excellent effet anti-buée. La saleté accroche moins, ce qui diminue la fréquence de nettoyage. • Idéal pour nettoyer toutes les surfaces en verre, miroirs, phares et surfaces en plastique lisses. • Egalement parfaitement adapté à un usage domes­tique.

500 ml: 90706 |

car-wax Dynamic rim cleaner Felgenreiniger. Die spezielle Reinigungsformel ent­fernt mühelos härteste Verschmutzungen wie Bremsstaub, Öl- und andere Strassenverschmutzungen. • Haftet ausgezeichnet an der Felgenoberfläche und sorgt dadurch für noch mehr Reinigungsleistung. • Reinigt selbsttätig. Der Wirkindikator verfärbt sich nach Erreichen der Einwirkzeit rötlich. • Das Produkt ist garantiert säurefrei und für alle Stahl- und Alufelgen geeignet.

Nettoyant de jantes. Nettoyant spécifique pour éliminer sans peine les salissures les plus persistantes comme la poussière dans le système des freins, les tâches d’huile, les salissures provenant de la route. • Adhère à la surface des jantes de manière extraordinaire ce qui permet au nettoyant d’agir plus efficacement encore. • Nettoie automatiquement. L’indicateur de l’effet actif se colore en rouge après avoir atteint le moment où le produit agit. • Garanti sans acides, convient à toutes les jantes en acier ou en aluminium. 500 ml: 90806 |

car-wax Dynamic vinyl star Intensivpflege für den Aussenbereich. Intensiv­pflege für alle Gummi- und Kunststoffe. Die wasserfreie Wirkformel garantiert den lang anhaltenden Pflegeeffekt. Das Produkt wurde speziell für den Aussen­bereich entwickelt. • Extreme Farbtiefe und unglaublicher Tiefenglanz. • Ideal für Reifen, Kunststoffzierleisten, Cabrio­verdecke und alle unlackierten Kunststoffteile.

Pour l’entretien intensif des surfaces en caoutchouc ou en matière synthétique. Ravive de manière extrême les couleurs et confère un incroyable effet de brillance en profondeur. La formule active du produit entretient durablement. • Produit spécifique pour l’extérieur des véhicules. • Idéal pour les pneus, les enjoliveurs en synthétique, les capotes des cabriolets et toutes les pièces synthétiques non peintes.

500 ml: 90906 |

car-wax Insekten-Entferner

car-wax Détachant insectes

Entfernt schnell und mühelos Insektenreste auf Glas, Lack, Chrom und Kunststoff. • Weicht die Insektenverschmutzungen auf, um sie mühelos zu entfernen.

Dissout rapidement et sans aucun problème les insectes qui se trouvent sur les vitres, la peinture, les chromes ou les matières synthétiques. • Ramollit les traces d’insectes, ce qui permet de les éliminer facilement.

500 ml: 91206 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

13


Reinigungsprodukte Produits de nettoyage

car-wax Shampoo-Konzentrat

car-wax Shampoing concentré

Hochergiebiges Pflege- und Reinigungsprodukt für die manuelle Auto- und Motorradwäsche. • Löst den Schmutz schnell und gründlich, schont dabei den Lack durch rückfettende Wirkstoffe. • Phosphatfrei und biologisch leicht abbaubar.

Produit très économique pour le soin et le nettoyage manuel des voitures et des motos. • Dissout facilement et en profondeur la saleté et protège ainsi le vernis grâce aux substances nourissantes. • Exempt de phosphate et facilement biodégra­dable.

1 l: 20607 |

Bremsenreiniger

Nettoyant pour freins

Millionenfach bewährter Bremsenreiniger. Fünf Wirk­stoff­ kom­ponenten sorgen für schnelle Reinigung bei Öl, Fett, Strassenschmutz und Bremsflüssigkeit. • Die effektivste Art, um Bremsen, Getriebe, Motorenteile usw. rückstandsfrei zu reinigen. • Beim Spray ist hohe Ergiebigkeit durch ein aus­gewogenes Dosiersystem gewährleistet

Nettoyant freins largement éprouvé. Cinq substances combinées permettent d’éliminer les traces d’huile et de graisse, l’encrassement et le liquide de frein. • Le nettoyant est la meilleure solution pour le nettoyage sans résidus des freins, de la boîte de vitesses et des piè­ ces du moteur. • Grâce à son excellent système de dosage, le spray est très économique.

500 ml: 10347 | 5 l: 10355 | 20 l: 10358 | 60 l: 30462

CRC Vergaserreiniger

Nettoyant carburateur CRC

Vergaserreinigung ohne Demontage. Der Sprüh­reiniger löst auch hartnäckige Verschmutzungen und beseitigt dadurch Motorlaufprobleme. • Geeignet für alle Diesel- und Vergasermotoren von Pkw, Lkw, Traktoren, Rasenmähern, Kettensägen, usw.

Nettoie le carburateur sans démontage. Le spray nettoyant élimine les dépôts tenaces et supprime les problèmes de fonctionnement du moteur. • Adapté aux moteurs diesel et à carburation de VT, PL, trac­teurs, tondeuses, scies à chaînes etc.

300 ml: 30491 |

Wynn's Vergaserreiniger

Nettoyant carburateur Wynn‘s

Das starke Lösungsmittel löst und entfernt schnell Verunreinigungen. Der leistungsfähige Düsenstrahl unterstützt die Reinigungswirkung. • Reinigt Vergaser und Einlasssystem ohne Demontieren. • Löst Gummi, Lack und Ablagerungen.

Le solvant puissant dissout et élimine rapidement les encrassements. Le jet puissant favorise l’effet nettoyant. • Nettoie le carburateur et le système d’admission sans démontage. • Dissout les traces de caoutchouc, de laque ainsi que les dépôts.

500 ml: PN54179 |

14

w w w. t e c h n o m a g . c h


Bremsflüssigkeit und Kühlerschutzmittel Liquides de freins et de refroidissement

Bremsflüssigkeit DOT 4

Liquide de frein DOT 4

Geeignet für alle hydraulischen Brems- und Kupp­lungs­ systeme, besonders bei Zusatz­ag­gre­gaten wie ABS und ASR, mit Ausnahme von Systemen mit Mineral­öl­ hydraulik. Trockensiedepunkt: 260 °C Nasssiedepunkt: 165 °C Viskosität -40 °C: 1400 mm2/s Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4. Problemlos misch­bar mit anderen Bremsflüssig­keiten der gleichen Spezifikation.

Ce liquide de frein convient à tous les systèmes hydrau­ liques de freinage et embrayage, spéciale­ment sur les dispositifs supp­lémentaires tels que ABS et ASR, à l’exception des systèmes hydrau­liques à base d’huiles minérales. Point d’ébullition sec: 260 °C Point d’ébullition humide: 165 °C Viscosité -40 °C: 1400 mm2/s Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4. Peut être sans problème mélangé avec d'autres liquides de frein de même classe de spéci­fi­ca­tions.

0,5 l: 3.9901-5801.2 | 1 l: 3.9901-5802.2 | 5 l: 3.9901-5803.2 | 20 l: 3.9901-5811.2 | 30 l: 37041-3000 |

Rennbremsflüssigkeit DOT 4

Liquide de frein DOT 4 compétition

Mit ihrem für die Funktionssicherheit entschei­denden Nass­siedepunkt von 198 °C bietet diese Bremsflüssigkeit höchste Sicherheitsreserven. Trockensiedepunkt: 280 °C Nasssiedepunkt: 198 °C Viskosität -40 °C: 1400 mm2/s Entspricht SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4.

Avec son point d’ébullition de 198 °C, décisif pour la sécurité de fonctionnement, ce liquide de frein offre les plus grandes réserves de sécurité. Point d’ébullition sec: 280 °C Point d’ébullition humide: 198 °C Viscosité -40 °C: 1400 mm2/s Répond à la norme SAE J-1703 - FMVSS 116 / DOT 4.

1 l: 3.9901-6302.2 |

Kühlerschutzmittel G48

Liquide de refroidissement G48

Glysantin G48 ist ein Premium-Kühlerschutzkonzentrat, inhibiert mit organischen Additiven. • Silikathaltig (Hybrid-Technologie). • Korrosionsschutz durch anorganische und organische Inhibitoren. • Farbe: dunkelblau. • Mischverhältnis: 1:1 -40 °C 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C.

Glysantin G48 est un concentré de liquide de refroidis­ sement avec des additifs organiques. • Contient des silicates (technologie hybride). • Protection anticorrosion grâce à des inhibiteurs inor­ ganiques et organiques. • Couleur: bleu foncé. • Rapport de dilution: 1:1 -40 °C 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C.

1,5 l: Glysantin G48 |

Kühlerschutzmittel G30

Liquide de refroidissement G30

Glysantin G30 ist ein Premium-Kühlerschutzkonzentrat, inhibiert mit organischen Additiven. • Silikatfrei (OAT-Technologie). • Korrosionsschutz durch organische Salze. • Farbe: lila. • Mischverhältnis: 1:1 -40 °C 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C.

Glysantin G30 est un concentré de liquide de refroidis­ sement avec des additifs organiques. • Exempt de silicates (technologie OAT). • Protection anticorrosion grâce à des sels organiques. • Couleur: lilas. • Rapport de dilution: 1:1 -40 °C 1:1,5 -27 °C 1:2 -20 °C.

1,5 l: Glysantin G30 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

15


Additive Additifs

Wynn's Dry Fuel Absorbiert Wasser im Kraftstoffsystem. • Schützt vor Rost und Korrosion. • Verhindert Eisbildung im Vergaser und Kraftstofffilter. • Bewirkt eine leichte Reinigung der Einspritzdüsen. • Erleichtert Kaltstarts. • Für alle Benzin- und Dieselmotoren mit oder ohne Turbolader. Dem Kraftstofftank beigeben; 1 Flasche alle 10’000 km.

Absorbe l’eau se trouvant dans le circuit d’alimen­tation. • Protège contre la rouille et la corrosion. • Empêche le givrage dans le carburateur et le filtre à carburant. • Assure un léger nettoyage des injecteurs. • Facilite les démarrages à froid. • Pour tous les moteurs à essence et diesel avec ou sans turbocompresseur. A verser dans le réservoir de carburant. 1 bouteille tous les 10‘000 km.

325 ml: PN71851 |

Wynn's Fuel Stabilizer Schützt den Kraftstoff vor Oxydation und verhindert Ablagerungen im Behälter und Filter. • Erleichtert das Starten des Motors nach langem Stillstand. • Hält das Kraftstoffsystem sauber. • Schützt die Motorteile vor Rost und Korrosion. • Für Benzin- und Dieselmotoren. Dem Kraftstofftank beigeben. 1 Flasche 325 ml reicht für bis zu 50 Liter Treibstoff.

Protège le carburant contre l’oxydation et empêche la formation de dépôts dans le réservoir et le filtre. • Améliore le démarrage du moteur après un long arrêt. • Assure la propreté du circuit d’alimentation. • Protège le moteur contre la rouille et la corrosion. • Pour les moteurs à essence et diesel. A verser dans le réservoir de carburant. 1 bouteille de 325 ml suffit pour 50 litres de carburant.

325 ml: PN47355 |

Bleiersatz

Additif pour essence sans plomb

• Mischt sich von selbst mit Benzin. • Schützt die Ventile vor Verschleiss und hält sie sauber. • Steigert die Lebensdauer von Motoren. • Geeignet und geprüft auch in 2-Takt-Motoren. • Enthält keine Schwermetalle. • Dosierung: 1 ml Additiv auf 1 Liter bleifreies Benzin.

• Se mélange de lui-même avec l’essence. • Protège les soupapes contre l’usure et les main­tient propres. • Rallonge la durée de vie du moteur. • Approprié et testé pour les moteurs 2 temps. • Ne contient aucun métal lourd. • Dosage: 1 ml d’additif pour 1 litre d’essence sans plomb.

250 ml: 12909 AUT |

16

w w w. t e c h n o m a g . c h


Werkstatteinrichtungen Equipements d'atelier

Parallelogramm-Hebebühne

Elévateur à pantographe

• Parallelogramm-Hebebühne mit abkippbarer Auffahrrampe. • Tragfähigkeit: 400 kg. • Optimale Arbeitshöhe von 800 mm. • Breiter Hubtisch mit Abrollsicherung; Radhalter als Option erhältlich. • Abklappbare Auffahrrampe, um den Hinterradausbau zu erleichtern. • Mechanische Abstützvorrichtung mit automatischer Entriegelung beim Absenken. • Radklammer und Scherenheber als Option erhältlich.

• Elévateur à pantographe pour motos avec rampes rabat­tables. • Capacité de charge: 400 kg. • Hauteur de travail optimale (800 mm). • Table large avec butée de roue avant; étau bloque-roue disponible en option. • Rampe de montée rabattable, facilitant l’accès à la roue arrière. • Dispositif d’arrêt mécanique avec déverrouillage automatique lors de la descente. • Etau bloque-talon et cric disponibles en option.

2 Versionen erhältlich: Antrieb über lufthydraulische Pumpe (KP1394P) Antrieb über hydraulische Fusspumpe (KP1394)

2 versions disponibles: Avec pompe hydropneumatique (KP1394P) Avec pompe hydraulique à pédale (KP1394) KP1394P | KP1394 |

Reifenmontiermaschine

Démonte-pneus

Halbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern. • Selbstzentrierende Spannvorrichtung mit hoher Spannkraft (2 Spannzylinder) und doppelter Drehrichtung. • Spezielle Klauen für Motorradräder; erlauben eine Aussenspannung von 15”-23”. • Seitlich schwenkbarer Montagearm. • Spezielle Abdrückerschaufel für Motorradfelgen. • Einfachwirkender Abdrücker, ausgestattet mit einer speziellen Schaufel für Motorrad-Räder. • Reifenfüllvorrichtung. • Drucksteuerung mit Öler.

Démonte-pneus semi-automatique avec équipement spé­­ cial pour les roues de motos. • Mandrin auto-centreur avec force de serrage élevée (2 vérins d’actionnement) et double sens de rotation. • Griffes spéciales pour roues de motos permettant une prise extérieure de 15” à 23”. • Colonne fixe avec bras à déplacement latéral. • Bec spécial pour jantes de motos. • Détalonneur simple effet équipé d’une bêche spéciale pour roues de motos. • Gonfleur de pneus. • Régulateur de pression avec huileur. GA2440.18BIKE |

Auswuchtmaschine

Equilibreuse

Mikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf. • Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons. • Programme: ALU und Motorrad (statisch und dynamisch). • Manuelles ALU-S-Programm. • Funktion ”versteckte Gewichte”. • Optimierung zwischen Felgen und Reifen. • Selbstzentrierender Universalflansch für Motorradräder mit 14-mm-Welle.

Equilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure auto­ matique. • Ecran monochrome LCD avec icônes. • Programmes ALU et Motos (statique et dynamique). • Programme ALU S manuel. • Fonction masses cachées. • Programme d’optimisation entre jante et pneu. • Plateau de fixation auto-centrant pour roues de motos avec axe de centrage de 14 mm.

ER160+GAR181 |

Batterieladegerät Wattmatic 100

Chargeur Wattmatic 100

Automatisches Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel). • 100%ige Aufladung aller Batterietypen mit automatischer Umschaltung in Schwebeladung. • Batteriespannung: 6 / 12 V. • Ladestrom: 3,5 / 6,5 A. • Batteriekapazität: 15 bis 100 Ah.

Chargeur de batteries automatique adapté à tous les types courants de batteries (gel ou liquide). • Recharge à 100% de tout type de batterie avec passage automatique en maintien de charge. • Tension batteries: 6 / 12 V. • Courant de charge: 3,5 / 6,5 A. • Capacité de charge: de 15 à 100 Ah. 024823 |

w w w. t e c h n o m a g . c h

17


S e r v i c e - u n d Ve r s c h l e i s s t e i l e Pièces d'entretien et d'usure

Serviceteile

Pièces de service

Das breite Technomag-Sortiment an Ersatz- und Verschleissteilen für Motorräder und Roller wächst und wächst und überzeugt immer mehr Fachhändler a­ ller Marken.

Le vaste assortiment Technomag de pièces de rechange et d’usure pour motos et scooters croît sans cesse et séduit toujours davantage d’agents de toutes marques.

Ölfilter Luftfilter Zündkerzen Kettenkits Zahnräder und Kettenräder Starterbatterien Kupplungsteile Glühlampen

Motorräder und Roller Motos et scooters

18

w w w. t e c h n o m a g . c h

Filtres à huile Filtres à air Bougies d’allumage Kits de chaîne Roues dentées et pignons Batteries de démarrage Pièces d’embrayage Ampoules


S e r v i c e - u n d Ve r s c h l e i s s t e i l e Pièces d'entretien et d'usure

Bremsteile

Pièces pour freins

Wir sorgen mit den besten Komponenten für eine verlässliche Instandstellung der Bremssysteme und für Sicherheit – für PS-starke Motorräder und trendige Roller.

Nous proposons les meilleurs composants pour une remise en état fiable des systèmes de freinage et de sécurité – aussi bien pour les motos les plus puissantes que pour les scooters.

Bremsscheiben Bremsbeläge Bremsbacken Hauptbremszylinder Bremsleitungen Bremsflüssigkeiten

Zubehör Lenker Fussrasten Lenkkopflager

Disques de frein Plaquettes de frein Etriers de frein Maître-cylindres de frein Conduites de frein Liquides de frein

Accessoires Guidons Repose-pieds Roulements de direction

Motorräder und Roller Motos et scooters

19


zuverlässig · kompetent · schnell

fiable · compétent · rapide

www.technomag.ch Technomag AG Knonauerstrasse 54 6330 Cham

Verkaufsstellen

Points de vente

Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11

Genève Ch. de la Gravière 4, 1227 Genève Tel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11

Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 Sion Tel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11

Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11

Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 Giubiasco Tel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11

St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. Gallen Tel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11

Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5 Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11

Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 Hunzenschwil Tel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11

Thun Bierigutstrasse 12, 3608 Thun Tel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11

Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 Birsfelden Tel. 061 315 66 10,, Fax 061 315 66 11

Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 Ittigen Tel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11

Vernier Chemin de Delay 42, 1214 Vernier Tel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11

Brügg Wasserstrasse 7, 2555 Brügg Tel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11

Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 Kriens Tel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11

Wangen Obere Dünnernstr. 28, 4612 Wangen b. Olten Tel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11

Chur Felsenaustrasse 5, 7007 Chur Tel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11

Langenthal Dennliweg 27, 4900 Langenthal Tel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11

Wetzikon Augros AG, Motorenstr. 34, 8622 Wetzikon Tel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11

Dällikon Langwiesenstrasse 12, 8108 Dällikon Tel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11

Lausanne Av. de Provence 12, 1007 Lausanne Tel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11

Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 Winterthur Tel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11

Etagnières Rte de Lausanne 20, 1033 Cheseaux Nyon Champ-Colin 20, 1260 Nyon Tel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11 Tel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11 Gams Karmaad 3, 9473 Gams Tel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11

Romont Route de Raboud 8, 1680 Romont Tel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11

Zürich Badenerstrasse 731, 8048 Zürich Tel. 043 311 74 10, Fax 043 311 74 11


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.