Best of Colombia Volume 01

Page 1

BEST COLOMBIA of

Vo l u m e

1



BEST COLOMBIA of

Vo l u m e

1


1

4

6

4

Best of Colombia


2

3

Director GVPedia Sven Boermeester Director Maracuya Media S.A.S. Thomas Willatt Coordinadora de proyecto Rebecca Whitelaw

5

Equipo editorial Óscar Arango Julio César Belalcázar Chris Bell Juan Pablo García Natalia González Diseño, diagramación y edición Lissette Morelos Soporte digital Mociónsoft S.A.S. Administración Paula Moreno Relaciones públicas y comunicación Héctor López Paula Pachón Paola Sarmiento Álvaro Torregroza

7

Fotógrafos principales Vincent Boisvent Ebru Bozarslan Eder Alejandro Calderón Mario Carvajal Sergio Gómez Pablo Salgado Tomás Vera Impresión Legis ISSN 2422-0337 Publicado en Noviembre 2014

Maracuya Media S.A.S. Carrera 3A No. 64-16 Of.504 Bogotá, D.C. (+57) (1) 235 05 23 www.maracuyamedia.co info@maracuyamedia.co All rights reserved: No part of this publication shall be reproduced, copied, transmitted, adapted or modified in any form or by any means. This publication shall not be stored in whole or in part in any form in any retrieval system.

Best of Colombia

5


6

Best of Colombia


Contenido Contents

08

Bienvenido a Colombia | Welcome to Colombia

30 40

Turismo | Tourism

62 68

Estilo de vida | Lifestyle

Hoteles| Hotels Gastronomía | Fine dining

80

Los mejores productos de Colombia Colombia's finest products

96

Cultura | Culture

108

Moda | Fashion

116

Salud & belleza | Health & beauty

124

Automóviles | Cars

128 134

Joyería | Jewelry

142 148 156

Inversión | Investment

164

Aseguradoras | Insurance

170

Educación | Education

178

Bienes raíces | Real estate

184

Proyectos sociales y ambientales Social and enviromental projects

Diseño interior | Interior design Hidrocarburos | Hydrocarbons Industria energética | Electrical industry

Best of Colombia

7


Bienvenido a Colombia Welcome to Colombia

E

l libro que usted tiene en sus manos es un recorrido por las grandes ideas de hombres y mujeres de negocios, arte, cultura e industria, quienes dedicaron su genialidad, empeño y décadas de esfuerzos para materializar sus deseos y con ello construir un país que hoy se presenta al mundo como sinónimo de progreso y desarrollo en el panorama internacional. Nuestro objetivo es presentar las empresas, los colectivos y las marcas que posicionan a esta nación en un lugar privilegiado en el horizonte del desarrollo.

1

En este libro encontrará un resumen de lo mejor de Colombia, una ruta por las expresiones, sensaciones, cultura y particularidades de una nación con una economía sólida así como una fuerza y entrega por el futuro, que complementan el paisaje donde “el verde es de todos los colores” y donde los viajes turísticos ofrecen experiencias únicas en el planeta. También incluimos perfiles de reconocidos íconos colombianos, quienes contribuyeron a construir el país y algunos de los cuales continúan trabajando para mantener a Colombia como un líder cultural y económico del continente.

2

4

8

Best of Colombia


I

n this book, we are honored to highlight the best that Colombia has to offer. Creating the book has been a wonderful experience for our team, speaking to the men and women whose ideas and talents are transforming Colombia into a world-class destination for travellers, expatriates and investors. We aim to take in the many experiences, which this fascinating nation has on offer. We will first explore Colombia´s diverse travel and tourism opportunities. Then we will highlight the many cultural and lifestyle experiences that can be

enjoyed. We will also feature some of the most exciting business sectors and economic success stories. It is an opportunity to present to the world the people and companies that are advancing Colombia’s progress and making the international community aware of the country’s great riches. Throughout the book, we have also included some of Colombia’s iconic figures. These personalities have helped to build Colombia’s unique national image and continue to develop the nation as a cultural and economic leader in the Americas.

“Colombia, el país donde el verde es de todos los colores”. “Colombia, the country where green is every color”. Aurelio Arturo

3

Best of Colombia

9


Realismo mágico Magic realism

L

os lectores de las obras de Aurelio Arturo, Álvaro Mutis, José Asunción Silva y Gabriel García Márquez, entre otros, o admiradores de artistas como David Manzur, Fernando Botero, Luis Caballero, Óscar Muñoz, o Doris Salcedo, reconocen que el paisaje colombiano determina cada letra o trazo de estos grandes del arte. La realidad desbordante que se impone en el papel o el lienzo también se extiende a la vanguardia de la moda y de la industria internacional. Así es Colombia, un paraíso de oportunidades para la industria, el arte, y el turismo, entre otros. Este es un país con reservas naturales en medio de la selva amazónica y haciendas cafeteras en los altiplanos de los Andes, ciudades modernas como Medellín, premiada como las más innovadoras del planeta, páramos productores de agua, una flora y fauna única, la historia viva de las

T

hose that have enjoyed the rich novels of Gabriel García Márquez will have noted his ability to blend the outrageous with the reality of everyday life. However, for those that know Colombia well it is easier to imagine how the country of his birth inspired him to develop this trademark style.

Colombia offers its visitors an array of experiences, from Caribbean beach resorts, jungle lodges in the heart of the Amazon rainforest and coffee farmhouses in the soaring Andean highlands. A traveller can choose between the hum of a modern city, the tranquillity of old colonial towns and the exhilaration of Colombia’s untouched natural beauty.

10 Best of Colombia

comunidades indígenas, arquitectura colonial y contemporánea, así como tecnología e industrias de punta. Todo el territorio nacional es un destino de privilegio para nativos y turistas, quienes encuentran ciudades románticas como Cartagena, territorios míticos como el Tolima y el Magdalena, terrenos para la ganadería y la agricultura. A lo largo y ancho de Colombia se encuentran los Llanos y reservas naturales; espacios propicios para la gastronomía, la espiritualidad, el diseño y la cultura. Hoy día, Colombia, con el trabajo de su gente, se impone y cultiva la tradición de sus habitantes. Desde los amaneceres en los Llanos Orientales del país, hasta el atardecer en las altas montañas del Occidente nacional, Colombia es un paisaje literario, y una sinfonía entre el desarrollo y la tradición.

Whatever purpose for visiting Colombia, travelers are struck by the unique flavour of romance and enchantment that simple things can take on. Whether it’s the poetry and passion found in the small talk of a chance encounter or the heady sensation of time travel via a short urban stroll, most travellers will gather more than one unforgettable anecdote. Colombia continues to attract ever-increasing numbers of visitors as the country’s wealth of attractions becomes better known internationally and the infrastructure for travel improves. Major international hotel chains are expanding across the country and air travel infrastructure has been improved in the main tourism hubs.


1

3

2

Best of Colombia

11


1

4

“Siempre me divierte que el mayor elogio para mi trabajo venga de quienes creen que despliego la imaginación, mientras que la verdad es que no hay ni una sola línea en todo mi trabajo que no tenga una base en la realidad. El problema es que la realidad del Caribe se asemeja a la imaginación más salvaje.” Gabriel García Márquez 12 Best of Colombia


2

3

5

6

7

8

“It always amuses me that the biggest praise for my work comes for the imagination, while the truth is that there's not a single line in all my work that does not have a basis in reality. The problem is that Caribbean reality resembles the wildest imagination.” Gabriel García Márquez Best of Colombia 13


Diversidad colombiana Colombian diversity

1

L

os 48 millones de colombianos son el producto de una mezcla de indígenas, africanos y europeos que inició con la llegada de los primeros conquistadores occidentales y que fue creciendo con las olas de colonos que llegaron desde Oriente Medio, Asia y otras regiones, en búsqueda de nuevas oportunidades. Actualmente, los demógrafos describen a Colombia como uno de los países con mayor diversidad étnica en el hemisferio occidental. Aún existen alrededor de 87 grupos étnicos, que hablan 64 idiomas. Sin embargo, más del 95%

14 Best of Colombia

de la población nacional del país se considera católico y el español es la lengua dominante. A pesar del dominio del español y de la Iglesia Católica en la cultura colombiana, todavía se conservan diferentes costumbres, formas de vida, trabajos artesanales, tipos de agricultura e historias étnicas y culturales en cada región de Colombia. La música, la ropa, el estilo de vida y las prácticas religiosas cambian considerablemente a medida que se recorre el territorio nacional desde la costa hasta las zonas montañosas, y desde la llanura hasta la selva.

Los diferentes grupos étnicos gozan de autonomía, pero, a su vez, se mezclan e interactúan en diferentes ámbitos. Cada una de las regiones que conforman el país celebra sus tradiciones e idiosincracia, lo cual ha contribuido, a lo largo de los años, al fortalecimiento de una identidad nacional pluriétnica y multicultural. En todas las regiones, la alegría y la diversidad de la población colombiana se expresa y se celebra durante las distintas ferias, carnavales y festivales culturales.


3

2

4

5

D

ifferent cultural influences have marked the Colombian identity since the arrival of the first conquistadores. Later, further waves of settlers arrived from the Middle East, Asia and other regions escaping persecution or seeking opportunity. Demographers now describe Colombia as being one of the most ethnically diverse nations in the western hemisphere. Over 87 different ethnic groups still exist and speak over 64 different languages. However, over 95% of the population now identifies itself as Catholic and everywhere in the country, Spanish is the dominant language.

Today’s Colombian communities preserve great variation between each region reflecting their different ethnic and cultural history. The music, clothes, lifestyle and religious practices all change greatly as you travel from the coast to the mountain regions and into the plains or the jungle.

Although all of these ethnic groups mix freely, each takes pride in celebrating their cultural heritages, which all contribute to the overall national identity. In every region, the joyfulness and diversity of the Colombian people is expressed and celebrated during fairs, carnivals and cultural festivals.

6

“¿Qué es ser colombiano?” “No sé” le respondí “es un acto de fe”. “What is it, to be Colombian?” “I don’t know” he responded, “it is an act of faith”. Jorge Luis Borge

Best of Colombia 15


El lugar más feliz del mundo Happiest place on earth

A

pesar de las diferencias culturales, raciales y religiosas, ciertas características parecen unir a todos los colombianos. En varias ocasiones, Colombia ha sido declarado como uno de los países más felices del mundo. En cualquier lugar del territorio nacional, las personas tienen para el visitante una sonrisa honesta y un saludo cortés. Nada en Colombia es más importante que los lazos familiares. Los colombianos son de naturaleza confiada y extrovertida, y tienen una actitud de

bienvenida para los visitantes, así como un optimismo y una alegría por la vida que se contagian. Si bien la etiqueta y los modales también son importantes, es muy fácil hacer amistad con los colombianos por su generosidad y su hospitalidad. La música en vivo, el baile y los instrumentos musicales son parte fundamental de la cultura colombiana. Este espíritu de celebración y de patriotismo pueden hacer que una fiesta o un torneo internacional de fútbol sean experiencias únicas y memorables para cualquier visitante.

1

4

16 Best of Colombia

D

for life. While etiquette and manners are important, friendships are easy to make and Colombians are most generous with their time and hospitality.

Nothing in Colombia is more important than personal relationships and loving family ties. Their confident and outgoing nature, combined with a welcoming attitude to visitors transmit a sense of optimism and joy

Live music and dancing is a fundamental part of Colombian culture. This is combined with a love of celebration that makes a night out with Colombian friends a unique and memorable experience. When this combines with their patriotic passion during international football tournaments, the sensation can be unforgettable.

espite the incredible diversity, certain characteristics seem to unite all Colombians. The country has repeatedly been ranked as one of the happiest in the world. In every part of the country you will meet people that are ready with a smile and a polite greeting.


3

2

5

Best of Colombia 17


Belleza salvaje Wild beauty

1

5

3

18 Best of Colombia


2

C

olombia es una tierra de extremos. Lejos de la capital y de las grandes ciudades, el territorio ofrece una variedad innumerable de paisajes espectaculares y una fauna diversa. Con más de 300 ecosistemas diferentes, Colombia aparece en el plano internacional como uno de los países megadiversos del mundo, con casi el 10% de la biodiversidad total del planeta. El país tiene costas sobre el océano Pacífico y el Atlántico, incluyendo más de 300 playas que van desde las arenas escarpadas del Parque Tayrona hasta la arena blanca y las aguas cristalinas de la isla de San Andrés.

4

La imponente cadena montañosa de los Andes, con sus nevados y volcanes, es el hábitat de enormes cóndores andinos y de los raros osos de anteojos, una de las pocas especies de osos en América del Sur. Las islas y las playas tropicales que bordean los ricos arrecifes de coral al norte y al oeste son un paraíso para los buceadores. Anualmente, manadas de ballenas jorobadas migran a lo largo de la costa del Pacífico y los habitantes del país pueden ser testigo de estas colosales criaturas. Los densos bosques de las cuencas del Amazonas y del Orinoco dominan la parte sur del país. Esta área es el hogar de la mayor variedad de animales y plantas en el mundo, incluyendo jaguares, delfines rosados, osos perezosos y ranas venenosas. Colombia tiene más de 50 reservas naturales, parques nacionales y áreas protegidas para el descanso y la aventura. Uno de esos tesoros nacionales es Caño Cristales, conocido como “el arco iris líquido”, un río cuyo lecho de algas pinta sus aguas con una deslumbrante variedad de colores que cambia durante el año.

A

way from the towns and cities, Colombia is a land of extremes. The country’s varied terrain offers dramatic landscapes and diverse wildlife. With over 300 different ecosystems, Colombia is listed as one of the world’s mega-diverse countries, hosting close to 10% of the planet’s biodiversity. Colombia has coasts on both the Pacific Ocean and the Caribbean Sea, including over 300 beaches that range from Parque Tayrona’s rugged untouched coves to the white sand and crystal clear water of San Andrés island. The towering, snow-covered volcanoes and mountains of the Andes provide habitat for huge Andean condors and rare spectacled bears, South America's only bear species. The islands and tropical beaches which line the north and west host rich coral reefs that are a haven for scuba divers and each year, schools of humpbacked whales migrate along the country’s Pacific coastline. The dense forests of the Amazon and Orinoco basins dominate the southern part of the country. This area is home to the highest variety of animals and plants in the world, including jaguars, pink dolphins, sloths and poison dart frogs. With 1,876 species, Colombia is also the number one country for bird diversity in the world. A national network of bird observatories allows bird lovers to enjoy their diverse colors and songs. Offering rest and adventure, Colombia’s wildness is preserved in over 50 national parks and protected areas. One national treasure is Caño Cristales, known as the liquid rainbow, a river whose bed of algae paints the river a dazzling array or colors that changes throughout the year.

Best of Colombia 19


Gemas coloniales Colonial gems

2

1

4

D

esde la llegada de los conquistadores españoles en el siglo XVI, se construyeron pueblos coloniales a lo largo del territorio nacional: calles empedradas, haciendas de adobe y plazas bulliciosas que aún preservan el pasado histórico del país. Miles de pequeños detalles arquitectónicos, de construcciones y de la cultura misma crean una atmósfera acorde con el paisaje de los caseríos, el sonido de los cascos de los caballos llevando carros de madera y el hierro enredado en las gigan-

20 Best of Colombia

tes puertas de madera le dan vida a una época de cientos de años atrás. Lejos de ser museos silenciosos, estos pueblos y aldeas permanecen vivos, detenidos en el tiempo. Muchas mansiones en ruinas o centros culturales abandonados de Colombia también han sido restaurados y convertidos en diferentes negocios como hoteles de lujo, restaurantes o boutiques. En ninguna parte del país, esta transformación es más evidente que en la ciudad de Cartagena, la cual se ha convertido en un emble-

mático destino turístico de Colombia y Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, gracias al casco antiguo, compuesto de joyas arquitectónicas y rodeado del imponente mar, perfecto para dar un paseo al atardecer. Lejos de Cartagena, pero con la misma fuerza de la historia en las calles, Villa de Leyva se destaca en el paisaje con su enorme plaza principal, sus tiendas lujosas, restaurantes y cafés instalados en construcciones coloniales bien conservadas o restauradas.


3

D

ue to the arrival of the Spanish conquistadores in the 1500s, the nation is scattered with a number of well preserved colonial towns whose cobbled streets, adobe haciendas and bustling plazas preserve the unique romance of the country’s past. Thousands of other details, add to atmosphere and when listening to the sound of horses hooves and wooden carriages, as you admire the intricate ironwork on giant wooden doors, it is easy to lose one-

self to thoughts of what life would have been like hundreds of years in the past. Far from being museums, silently preserving the past, these towns and villages remain alive with life. In many of Colombia’s historical towns, crumbling mansions have been delicately converted to luxury hotels, fine restaurants and boutique stores. Nowhere is this truer than in Cartagena. As Colombia’s flagship tourism destination and a UNESCO

World Heritage Site, the city’s old town is packed with architectural gems wrapped in an imposing sea wall that is perfect for a sunset stroll. Away from the coast, the dramatic broad sweep of the main plaza in Villa de Leyva is surrounded on all sides by beautifully preserved buildings containing luxury stores, restaurants and cafes. Other gems can be found in Mompox, on the bank of the Magdelena river or in Barichara, nestled in one of Santander's lush valleys. Best of Colombia 21


El nuevo Dorado

The modern El Dorado

22 Best of Colombia


D 1

esde la llegada de los conquistadores españoles a América, el territorio colombiano ha tenido un atractivo misterioso para el extranjero. Entre ellos se cuenta la leyenda de un príncipe que ofrendaba cantidades oro y joyas a los dioses de la Laguna de Guatavita. Aunque muchos de estos tesoros fueron encontrados y llevados a diferentes países colonialistas, una gran cantidad aún permanece en el país y otros tesoros han sido descubiertos posteriormente, como los nuevos paisajes, la diversidad, las diferentes culturas, los territorios mágicos y las tradiciones milenarias. En el ámbito económico, más allá de que Colombia ha mantenido unos indicadores macroeconómicos saludables a lo largo del tiempo, en

los últimos años, el país ha sido reconocido por organismos internacionales como un lugar sólido para la inversión extranjera. Como consecuencia, la infraestructura, la gastronomía, los hoteles y la arquitectura han alcanzado los más altos estándares de calidad internacional, además de que el país logró una seguridad nacional fortalecida desde hace ya más de una década. Esta es una nación de contrastes, de tradiciones y de riquezas milenarias, de historia y emprendimiento. Los colombianos están enfocados consolidar una economía sólida y un desarrollo sostenible de cara al futuro. Se trata de un país que viene demostrando al mundo que Colombia ejemplifica un progreso real, construido por una nación vanguardista y comprometida con el progreso.

2

C

olombia has held a mysterious allure for the foreign traveller since the time of the Spanish conquistadors. In those days, adventurers were enthralled by stories of an indigenous king, so rich in gold that his people could afford to throw great piles of it into lakes. Many of today’s travellers to Colombia are reminded of the promise of adventure and fortune that exists here as they arrive in Bogota’s El Dorado Airport. However, upon venturing forth into the capital city’s modern bustle it is quickly obvious that Colombia has transformed into a nation that is very much looking with optimism to the future.

In recent years, Colombia has frequently been listed as one of the world’s most promising investment opportunities. Businessmen have been pouring into the main cities and taking advantage of the well developed infrastructure, five star hotels, fine dining experiences and exciting nightlife.

Colombia has one of the fastest growing economies in Latin America, founded on its history of political stability, business-friendly economic policies and its high ranking in ease of doing business. The evidence of the country’s growing affluency can be seen in the smart new apartment buildings and the availability of the finest world cuisine, high-end fashion and luxury goods. Best of Colombia 23


PROCOLOMBIA

P

P

?

How would you describe Colombia as a place to invest?

ara cualquier persona que tenga interés en Colombia, PROCOLOMBIA debería ser la primera parada. Esta es una entidad gubernamental que promueve inversiones, turismo y la exportación de algunos productos colombianos. María Claudia Lacouture explica los objetivos del grupo y cómo ven el desarrollo en Colombia. Por qué invertir en Colombia?

ROCOLOMBIA should be the first stop for anyone with an interest in the country. It is a government entity that promotes Colombian investments, tourism and the export of certain Colombian products. Here, Maria Claudia Lacouture, president of PROCOLOMBIA, explains the group's goals and how they see Colombia developing.

Colombia es considerada una de las mejores economías para la inversión extranjera debido a las ventajas que ofrece para el capital. Muestra de ello es que la Inversión Extranjera Directa (IED) aumentó nueve veces en la última década, alcanzando un récord de 16,8 mil millones de dólares en 2013.

Colombia is considered one of the best emerging economies with a positive forecast for foreign investment due to the advantages it offers to arriving foreign capital. Foreign Direct Investment (FDI) was multiplied nine times the last decade, and reached a record US$16.8 billion in 2013.

La estabilidad política de Colombia, junto con la población joven, los costos competitivos y estratégicos sobre las condiciones laborales y las características geográficas son las principales razones por las que

Colombia’s political stability, young population, competitive labor costs and strategic geographic location are attractive characteristics, and are the main reasons why international companies keep Colombia in mind

24 Best of Colombia


empresas internacionales invierten en Colombia. Gracias al trabajo realizado entre el 2010 y el 2014 para promover PROCOLOMBIA, Colombia cuenta hoy con 247 proyectos de inversión, con alianzas en 28 países en diferentes tipos de industrias de manufactura, servicios y agricultura.

when it comes to investing.Thanks to these conditions, and to the work PROCOLOMBIA has done to promote Colombia, 247 investment projects were initiated between 2010 and 2014, with backers from 28 different countries in sectors such as manufacturing, services, and agriculture.

Qué tipo de servicios ofrece PROCOLOMBIA para estimular el crecimiento de la inversión y el turismo en Colombia?

What services does PROCOLOMBIA provide to stimulate investment growth in Colombia, to develop Colombian exports and support Colombian tourism?

PROCOLOMBIA guía a los inversionistas sobre las ventajas de las diferentes inversiones y sobre los pro-

PROCOLOMBIA works with investors to demonstrate the advantages of investing and what steps to take

Best of Colombia 25

?


cesos administrativos y legales que requieren las negociaciones, con un asesoramiento personalizado y con una información clara para cada inversor interesado en el país.

to do so in a successful manner, with personalized advice and information tailored to each investor interested in the country.

Algunos de los mecanismos que la compañía ofrece para asesorar a los inversionistas son oportunidades de negocio a través de conferencias, misión comercial y la participación en las ferias internacionales más importantes.

We have identified specific export markets where there are opportunities to expand in sectors that Colombia has potential competitive strengths. We also facilitate business opportunities through conferences, trade missions and participation in the most important international fairs.

En el turismo, PROCOLOMBIA está en constante promoción internacional a través de una variedad de métodos, entre ellos la campaña “Colombia es realismo mágico”, la cual se difundió en el primer año en más de 87 países. Ahora, más de 150.000 agencias de viajes ofrecen paquetes colombianos.

In terms of tourism, PROCOLOMBIA is constantly promoting Colombia internationally through a variety of methods, among them the “Colombia is magic realism” campaign that in its first year alone reached more than 87 countries. Now more than 150,000 travel agencies offer Colombian packages.

¿Por qué Colombia ha llegado a ser un atractivo destino turístico a nivel mundial?

Why has Colombia become such an attractive tourist destination on a global level?

El turismo de Colombia está experimentando transformaciones como la ampliación de la oferta especializada, basada en las últimas tendencias en la industria. El crecimiento de los visitantes a Colombia

Colombian tourism is undergoing a transformation; expanding and specializing its offering based on the latest trends in the industry. The number of visitors to Colombia has grown from 36,339 in 2011 to

26 Best of Colombia


de 36.339 en 2011 a 46,902 en el 2014. Colombia es un país que ofrece a los visitantes extranjeros una experiencia diversa. Desde el ecoturismo, las ballenas y los espacios de la observación de aves y visitas culturales, históricas y gastronómicas únicas. ¿Qué le dirías a alguien que nunca ha visitado Colombia? Colombia es un país con muchas oportunidades de negocio y un proveedor de bienes y servicios importante en la región. Es un destino para los inversionistas extranjeros

46,902 in 2014. This growth demonstrates that Colombia has huge potential, and is a destination that is very attractive to travelers and the tourism industry in general. Colombia offers a variety of possibilities to attract a diverse range of tourists.Colombia's wealth of culture, its natural diversity, and unique cuisine all guarantee a unique and valuable experience.

debido a su creciente economía y a los acuerdos comerciales sólidos que permiten la exportación y el turismo. Todo inversionista que se acerque al país entenderá por qué Colombia es realismo mágico.

tractive for foreign investors due to it's solid economy and commercial agreements that allow it to be used as an export platform. It is a tourist destination with truly magical experiences. Everyone who comes to the country understands why Colombia is magic realism.

What would you say to somebody that has never visited Colombia?

www.procolombia.co

Colombia is a country with many business opportunities and it is at-

Teléfono: (+57) (1) 560 01 00 Bogotá, Colombia Email: info@procolombia.co

Best of Colombia 27


Marca País

L

os registros históricos de Colombia de las últimas dos décadas han demostrado el crecimiento continuo de la economía, el empleo, las competencias deportivas, la seguridad y el aumento del PIB en el país. Debido a esto, el Gobierno Nacional creó Marca País, una estrategia para promover en el mundo los aspectos más destacado de nuestra nación. Marca País recoge en un solo esfuerzo de comunicación todas aquellas iniciativas individuales que adelan-

28 Best of Colombia

tan instituciones, entidades, personas, empresas, oficinas y agencias de gobierno con el fin de informar, organizar y centralizar una identidad gráfica y de comunicación que sirva de sombrilla a todas estas intenciones. Para que esto sea posible, la estrategia de comunicación de Marca País Colombia se sustenta en dos pilares fundamentales. El primero es el entorno. Los drásticos cambios económicos de las naciones desarrolladas han puesto las miradas de los inversionistas en nuevas

latitudes con mejores oportunidades para invertir, como Colombia. El segundo pilar es nuestra situación interna, la cual que le permite al país presentarse ante el mundo y ofrecer respuestas a las diferentes necesidades de inversión, de viajes o compras. Como estrategia, se creó la campaña “La Respuesta es Colombia” con la que se busca responder con claridad a todas las preguntas sobre turismo, exportaciones, cultura e inversión. En la actualidad, Marca País cuenta con más de 400 aliados entre

empresas, entidades de gobierno, personalidades y gremios. Se han llevado a cabo actividades de mercadeo territorial en el Times Square de New York, el lanzamiento de la estrategia #LoBuenoDeColombia, que generó más de 20.000 tuits en cuatro días, y en las redes sociales lograron más de 1 millón de mensajes positivos. Datos oficiales que comprueban que Colombia se convierte rápidamente en un referente mundial en todos los campos, y que iniciativas como Marca País confirman que en opciones de inversión: “La respuesta es Colombia”.


M

arca País Colombia is an initiative from the national government to promote the best that the country has to offer locals and visitors alike, a way to close the gap between perception and reality. The efforts of governmental institutions, entities, people, companies, offices and agencies are centralized in an organized manner, so that the best of Colombia can be promoted under a unified identity. Since it began in 2012, Marca Pais Colombia has reached more than 400 partners. For every peso invested, they have generated 4.7 pesos of investment. Marca País has made use of every form of communication to achieve its goals. The organization's Facebook account has 820,000 likes, its English and Spanish twitter accounts have 210,000 followers and its YouTube videos have been watched more than half a million times. The renewed international interest has also brought the best out of Colombians, and they have set about innovating, creating and putting their best self forward. Marca País has been fundamental in branding Colombia as a must visit destination for both tourism and investment.

www.colombia.co Teléfono: (+57) (1) 560 01 00 Bogotá, Colombia Email: marcapais@procolombia.co

Best of Colombia 29


Capítulo Chapter

01

Turismo

Tourism

"El mundo es un libro y aquellos que no viajan leen sólo una página." "The world is a book and those who do not travel read only one page." St. Augustine

30 Best of Colombia


Foto: Tomรกs Vera.

Best of Colombia 31


Aviatur

L

a agencia de turismo Aviatur es una empresa que ha llevado a colombianos y extranjeros a los rincones más impresionantes y asombrosos de nuestro país. Esta compañía ha servido de plataforma para aquellos que disfrutan de la espeleología, el parapente, el canotaje, entre otros, y mediente su amplia oferta alcanza algunos de los destinos preferidos por los turistas como Barichara, en Santander, un pueblo reconocido por sus construcciones coloniales y sus calles pintorescas o como Caño Cristales, un río de cinco colores en la Sierra de la Macarena. Además, ofrece excursiones en las que el turista puede tener experiencias en buceo, inmersión en la naturaleza y la playa, así como por ejemplo, planes a la isla Gorgona, en la costa Pacífica, con sus ballenas jorobadas, atractivos históricos y naturaleza exuberante. Aviatur ofrece experiencias en todos los destinos y para todas las edades. La agencia cuenta con aventuras extremas para los más arriesgados, unas vacaciones relajantes en la playa, un viaje de trabajo y mucho más.

32 Best of Colombia


A

viatur is a travel agency that has taken Colombians and foreigners to the most impressive corners of this country. There are no destinations that they do not know, and their packages and trips include options for tourists with a thirst for something a different. Barichara, Santander, known for its colonial architecture and charm, is also a perfect destination for those who love caving, paragliding, and white water rafting. For ecotourists, Caño Cristales, in the Sierra de la Macarena, is a stunning river of five colors, which are produced by moss and algae. It is surrounded by Colombia’s diverse flora and fauna, blue skies, and water that appears yellow, blue, green, black and red. For hiking, diving, nature and the beach, Gorgona Island, in the Pacific Ocean, offers that and much more. In the months of July and August, nature lovers can enjoy the unique experience of watching the migration of enormous humpback whales. Aviatur offers experiences for all tourists, whether old or young, looking for adventure or just a relaxing vacation on the beach.

www.aviatur.com Teléfono: (+57) (1) 382 16 16 Avenida 19 No. 4 - 62 Bogotá, Colombia

Best of Colombia 33


Voyage Colombia Golf

C

olombia es el tercer país de Suramérica con el mayor número de campos de golf, algunos de los cuales han sido considerados los mejores de Latinoamérica, han servido de escenarios para campeonatos nacionales e internacionales y otros forman parte del PGA de América Latina.

con la diversidad climática, hacen de nuestro país un excelente destino para los golfistas. Esta es la razón por la que Voyage Colombia Golf está dedicado a promover el turismo de golf en el país. Al encargarse desde el green fee hasta las actividades turísticas suplemantarias, Voyage Colombia Golf se enfoca en crear experiencias inolvidables para los visitantes.

Importantes diseñadores de campos de golf como Robert Trent Jones, Gary Player, Mark Mahannah y Jack Nicklaus han dejado su huella en el país al haber creado ambientes desafiantes y exóticos. La belleza de los paisajes colombianos, combinados

Los campos están distribuidos por las regiones más importantes de Colombia: Bogotá, Antioquia, Cartagena, Cali, Bucaramanga y la Zona Cafetera, y tienen disponibilidad durante todo el año. Adicionalmente, Voyage Golf estableció acuerdos co-

34 Best of Colombia

merciales entre sus campos y las grandes cadenas de hoteles para brindarle a los visitantes una experiencia completa entre el deporte, el hospedaje de lujo y el paisaje. Aunque disfrutar de los alrededores colombianos es una experiencia completa y única, no hay razón para dejar los palos de golf en casa. La mejor manera de apreciar la diversidad, las cordilleras, las plantaciones de café, las costas del Pacífico y del Atlántico, y todas las otras maravillas que este país tiene para ofrecer, puede venir de la mano de unas rondas de este maravilloso juego.


www.voyagecolombiagolf.com Email: info@voyagecolombiagolf.com Teléfono: (+57) (1) 600 00 98 Ext. 168 Carrera 13A No. 96-18 Bogotá - Colombia

Foto: Tomás Vera.

C

olombia has the third largest number of golf courses in South America, many of which are considered amongst the best in Latin America. Many of them have hosted both national and international championships as well as some stops on the Latin America PGA Tour. Important golf course designers like Robert Trent Jones, Gary Player, Mark Mahannah and Jack Nicklaus have left their mark by creating challenging and exotic playing environments.

The beauty of its landscapes combined with its climate diversity make Colombia an excellent destination for golfers. For that reason Voyage Colombia Golf is dedicated to promoting golf tourism in the country. From organizing green fees at the course to other activities in the region the tourist is visiting, Voyage Colombia Golf is determined to ensure a comfortable and memorable experience. Amazing and wonderful golf courses that are found in Bogota, Antioquia, Cartagena, Cali, Bucaramanga, and the Coffee Triangle can be

played all year round. Agreements with most of the golf courses at a national level, and with Colombia’s biggest hotel chains, allow Voyage Golf to be very competitive in the market. There are many ways of exploring Colombia, but there is no reason to leave the golf clubs at home while doing so. The best way to appreciate the diversity of the country: the mountain ranges, the coffee plantations, the Pacific and Atlantic coasts; and all the other wonders that this country has to offer, is by playing a few rounds of golf. Best of Colombia 35


Off2 Colombia

C

ada año, más y más turistas corren la voz sobre las increíbles riquezas que Colombia tiene para ofrecer. Muchas de esas personas interesadas en el país llevan a cabo una investigación en línea durante horas o días para encontrar los mejores planes y lugares para visitar. Hace cuatro años, Mickaël Courturier y Josian Chevallier, dos viajeros ávidos de Francia, hacían esta investigación. “Mickaël y yo estábamos entusiasmados con nuestro viaje a Colombia y tratábamos de encontrar información de cualquier manera”, recuerda Chevallier. “Pero fue muy difícil planificar nuestro viaje porque había poca información y la mayor parte de esta estaba desactualizada”.

Durante su viaje, los amigos decidieron cambiar esa situación. Crearon el sitio web Off2 Colombia.com, el cual se convertiría en la principal fuente para obtener información completa sobre regiones, destinos, viajes, itinerarios, lugares de interés y comunidad viajera. Actualmente, el sitio cuenta con un banco de fotos y vídeos para el apetito de todo tipo de turistas y tiene más de 3.000 visitas diarias. “Hacemos un esfuerzo enorme por incluir toda la información de interés para los viajeros, así como sugerencias y consejos que se encuentran en otro lugar”, explicó Chevallier. “Si cualquier ciudadano del mundo interesado en negocios o turismo quiere viajar a Colombia y conocer los mejores restaurantes y bares o un refugio perfecto en la playa, toda la información la encontrará en Off2 Colombia”.

36 Best of Colombia


E

so excited about our trip to Colombia that we were trying to find information everywhere” remembers Chevallier. “But it was difficult to plan our trip because there was such little information and most of it was four or more years old.”

Four years ago, Mickaël Courturier and Josian Chevallier, two friends and avid travellers from France, were doing just that. “Mickaël and I were

During their trip, the pair decided to change that situation. They produce the website Off2 Colombia.com, which has become established as the leading resource for comprehensive and up-todate Colombian travel information. Attracting

ach year, more and more tourists pour into Colombia as word spreads about the incredible riches the country has to offer. In the anticipation of making their first trip to Colombia, many visitors spend hours online researching the best places to go and what to do when they are there.

over 3,000 visitors each day, the site is packed with photos and videos to whet the appetite of all types of tourists. “We make an effort to include information from off-the-beaten-track, as well as hints and tips that you won’t find anywhere else,” explained Chevallier. “Whether you are coming to Colombia for business and want to know for the best restaurants and bars or you are looking the perfect beach retreat, you will find the information on Off2 Colombia.”

www.off2colombia.com Teléfono: Colombia (+57) 313 304 11 12 Calle 114A No. 53-43 Bogotá, Colombia Email: info@off2colombia.com

Best of Colombia 37


Viajala

C

ada vez más, Colombia gana una mejor reputación internacional como centro para la innovación, la tecnología de última generación y el turismo. En la actualidad, el país atrae cada vez más empresarios internacionales interesados en aprovechar las oportunidades y talentos que existen en el país. Ejemplo de este emprendimiento es Viajala, que fue formada por un

38 Best of Colombia

grupo de socios colombianos y extranjeros. Es un sitio web de comparación de precios en línea para el turismo colombiano, que ayuda a los clientes a encontrar rápidamente los mejores vuelos y ofertas de hoteles. “Descubrimos que para viajar a Colombia, los interesados tenían que visitar muchas páginas web. Por eso decidimos diseñar esta herramienta que ayuda a ahorrar tiempo y dinero, y que hace la experiencia de viaje en Colombia aún

más agradable”, explica el CEO de Viajala, Thomas Allier. Viajala fue la ganadora del premio de la Academia Wayra para la Innovación, entre 657 empresas. El sitio recibe actualmente 10.000 visitantes diarios y estos números crecen un 25% por mes. Los fundadores tienen oficinas en Bogotá y Medellín y están explorando la posibilidad de ofrecer el servicio de alquiler de carros, tours y ampliar negocios en Chile, México y Perú.


C

olombia is increasingly gaining a reputation as a hub for innovation, especially in tech start-ups, and is attracting more and more international entrepreneurs keen to take advantage of the opportunities and talents that exist in the country. Viajala was formed by a group of Colombian and foreign partners. It is an online price comparison website for Colombian tourism that helps customers quickly find the best flights and hotel deals in the country. “We found that you had to visit several pages to buy your ticket, which is annoying for the client. We wanted to design something that saves everyone time and money and makes the Colombian travel experience even more pleasurable” explains Viajala’s CEO Thomas Allier. Viajala was selected from 657 companies as the recipient of the Wayra Academy prize for Innovation. The site currently receives 10,000 daily visitors and these numbers are growing at a rate of 25% a month.

www.viajala.com.co Teléfono: Colombia (+57) 313 304 11 12 Calle 27 No3A-03, Apt 508 Bogota, Colombia

The company’s founders now have offices in both Bogota and Medellin and are expanding the service to include other features like car rental and tours while also widening their scope to Chile, Mexico and Peru. Best of Colombia 39


Capítulo Chapter

02

Hoteles Hotels

"Cada que puedas viaja y toma un tiempo de relajación, para que cuando vuelvas a tu trabajo tu juicio sea más seguro." "Every now and then go away, have a little relaxation, for when you come back to your work your judgment will be surer." Leonardo Da Vinci 40 Best of Colombia


Foto: Movich Hotels.

Best of Colombia 41


Sofitel Legend Santa Clara Cartagena

C

artagena, con sus castillos y bastiones, fue declarada Patrimonio Histórico de la Humanidad por la Unesco en 1984, y el Sofitel Legend Santa Clara ilustra perfectamente el legado de arquitectura y cultura de esta mágica ciudad. Construido en 1621 como un convento, es una combinación de los elementos coloniales y republicanos característicos de “La Heroica”. Después de una gran labor de restauración, el Sofitel Legend Santa Clara abrió sus puertas como un hotel de lujo con una historia propia. Así, el hotel conjuga perfectamente ese pasado colonial con un dise-

42 Best of Colombia

ño contemporáneo, que logra un balance entre el arte y la belleza, creando entornos únicos que lo hacen un destino por sí mismo. Cuenta con 123 habitaciones, incluyendo 19 suites, 6 salones para eventos y un salón principal que tiene una capacidad para 300 personas y la última tecnología para conferencias y convenciones. Sofitel Legend Santa Clara ofrece cómodas habitaciones, servicio personalizado, cocina gourmet, un So Spa de primera clase y espacios para negocios y matrimonios. Es un destino cosmopolita con todos los lujos incluidos, rodeado del encanto colonial de Cartagena.


C

artagena, with its historic castles and ramparts, was declared a UNESCO World Heritage Site in 1984 and this hotel exemplifies why the city was recognized for its unique cultural and architectural legacy. Originally built as a convent in 1621, the Sofitel Legend Santa Clara Hotel is a blend of the colonial and the republican styles of the city. The hotel is a perfect mix of vintage and contemporary, striking a perfect balance between art and beauty to accommodate modernity and technology in unique surroundings. It has 123 rooms, including 19 suites, 6 meeting rooms with capacity for up to 300 people, and is equipped with the latest technology for events and conventions. Sofitel Legend Santa Clara offers comfortable rooms, personalized service, gourmet cuisine, and the first-class So Spa. It is a luxurious and cosmopolitan destination cradled in the old world charm of colonial Cartagena.

www.sofitel.com TelĂŠfono: (+57 (5) 650 47 00 Calle del Torno # 39-29, Barrio San Diego Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 43


Charleston Santa Teresa

U

n hotel de lujo en el corazón de la vieja Cartagena, es considerado uno de los mejores de Colombia. El Hotel Charleston Santa Teresa es una combinación entre el encanto colonial y la estética contemporánea. Cada esquina del edificio es una excusa para detenerse en la historia; sin embargo, lo que lo convierte en uno de los mejores alojamientos de lujo cinco estrellas de Colombia, y uno de los mejores hoteles boutique de Cartagena, es el estilo sofisticado y sencillo de las habitaciones, las zonas comunes abiertas, la calidad del servicio y la perfecta continuidad de las viejas calles de Cartagena que se fusiona en la entrada principal del Santa Teresa.

republicana construida a principios del siglo XX. La capilla de estilo colonial fue restaurada y ahora sirve como un auditorio con capacidad para 220 personas, que es ideal para bodas, eventos corporativos y conferencias, junto con todo el excelente servicio que se puede esperar de un hotel de cinco estrellas.

Las habitaciones del Hotel Charleston Santa Teresa están compuestas por dos alas, una que data de la época colonial del siglo XVII y una

El Charleston Santa Teresa es una combinación perfecta de tradición y modernidad, negocios y placer, comodidad y lujo.

44 Best of Colombia

Los huéspedes pueden dejarse mimar en un spa de lujo que combina antiguas terapias y tradiciones orientales con elementos del espíritu del Caribe, en una piscina de hidroterapia, o un baño turco o un baño privado con vista al mar. También pueden purificar su cuerpo con infusiones de frutas tropicales y hierbas tradicionales del Caribe.


L

ocated just inside the sea wall, with its bright yellow facade and bustling atmosphere, lies perhaps the most iconic of all Colombian hotels. Partially converted from a 17th century convent, the Charleston Santa Teresa perfectly embodies the merger of historical romance combined with luxury travel that can be enjoyed in the heart of Cartagena’s old town. The Hotel Charleston Santa Teresa is a perfect combination between colonial charm and contemporary architecture. Every corner of the building is pleasing to the eye, but what makes this one of the top 5-star luxury hotels in Colombia, and one of Cartagena’s best boutique hotels, is the simple yet sophisticated style of the rooms, the open common areas and the quality of service.

It includes a restored colonial chapel, La Capilla, that now serves as an auditorium with capacity for 220 people; perfect for weddings, corporate events, and conferences, and with all the excellent service you would expect of a 5-star hotel. Guests can get pampered in a luxury spa that combines ancient eastern therapies and traditions with elements of the Caribbean spirit. Visitors can relax in a hydrotherapy pool, a Turkish bath, or a private bath with an ocean view, or they can purify their body with infusions of tropical fruit and traditional Caribbean herbs. The Hotel Charleston Santa Teresa is a perfect combination of old and new, business and leisure, and comfort and luxury.

www.hotelescharleston.com Email: res@charlestonsantateresa.com Teléfono: (57) (5) 664 94 94 • 664 95 47 Carrera 3 no. 31 - 23 | Centro Plaza de Santa Teresa. Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 45


Hilton Hotel Bogotá

D

e todas las opciones en hoteles para eventos corporativos en Bogotá, el Hilton se destaca como el mejor en la capital. Situado en el corazón del distrito financiero, a solo 20 minutos del Aeropuerto El Dorado, el Hilton Bogotá ofrece la posibilidad de tener reuniones productivas, eficientes y exitosas, con los más altos estándares de servicio. Sus instalaciones modernas y versátiles incluyen la última tecnología en mantenimiento de registros, dispositivos de audio, vídeo y telecomunicaciones. Su salón de baile tiene capacidad para 500 personas y se complementa con salas de reuniones adicionales, las cuales fueron diseñadas para aprovechar la luz natural y los espacios al aire libre. Otras comodidades para los negocios incluyen un servicio gratuito de impresión, una estación de conectividad, correo expreso y videoconferencia. Pero en el Hilton no todo es negocios, ya que también cuenta con un gimnasio equipado con los más avanzados equipos cardiovasculares y de entrenamiento de fuerza, ideales para una buena sesión de ejercicios después de una larga reunión. El restaurante La Ventana cuenta con platos típicos y cocina de origen, con ingredientes propios de la sabana de Bogotá, además de baristas para una taza de café en Devotion y el bar Levels. Las habitaciones ejecutivas satisfacen todas las necesidades relacionadas con el trabajo sin comprometer la comodidad o el lujo: acceso a un exclusivo salón, desayuno caliente, bebidas para la noche y refrescos junto con una decoración elegante y sofisticada hacen de esta la combinación perfecta de trabajo y placer.

www.hiltonbogota.com Teléfono: (+57) (1) 600 61 00 Carrera 7 No. 72 - 41 Bogotá, Colombia

46 Best of Colombia


O

f all the hotel options for corporate events in Bogota, the Hilton stands out as the best in the capital. Located in the heart of the financial district, and only 20 minutes from El Dorado Airport, Hilton Bogota offers clients the ability to have productive, efficient, and successful meetings, with the highest standards of service. Their modern and versatile facilities feature the latest audio, video and telecommunications technology while the ballroom has a 500 person capacity, and is complemented with additional meeting rooms offering natural light and outdoor spaces. Other amenities to facilitate all business needs include a complimentary printing service, a connectivity station, express mail, and video conferencing. However, it is not all business at the Hilton Bogota: the fitness center, with the most advanced cardiovascular and strength-training equipment available, is ideal for a good workout after a long meeting. Guests can also savor local flavors at La Ventana restaurant, meet someone for a cup of coffee at Devotion, enjoy a signature cocktail at Levels Bar, and stay entertained in the evenings with the resident DJ. The executive rooms are sure to satisfy all work related needs without compromising on comfort or luxury. Exclusive lounge access, hot breakfast, evening drinks and refreshments, and a stylish and sophisticated decor make this the perfect combination of work and pleasure. Needless to say, the hotel welcomes all guests on vacation in Bogota and is ready with excellent service for social events such as weddings, parties and banquets. Best of Colombia 47


San Diego 974 Suites

P

ara algunos de los turistas que visitan Cartagena, la estadía en una gran cadena hotelera le quita la experiencia encantadora e íntima que caracteriza a la Ciudad Amurallada. San Diego 974 Suites es un concepto de apartasuites, diseñado para los viajeros que buscan otras alternativas. Situado en el área histórica de la ciudad, su arquitectura combina el arte colonial y el diseño moderno. Los huéspedes pueden relajarse en el baño turco o descansar en el solárium, para luego refrescarse en las lujosas piscinas, mientras ven el atar-

48 Best of Colombia

decer sobre el casco histórico y sus catedrales. El San Diego 974 cuenta con suites de dos o tres dormitorios y un diseño contemporáneo en medio de un lugar con siglos de historia. Cada suite tiene su propia cocina, sala de estar, terrazas rodeadas de jardines y están completamente decoradas y provistas de detalles lujosos para satisfacer todos los gustos. Además del encanto, el confort y la paz del San Diego 974, su ubicación privilegiada entre la playa y el centro histórico le permite a los huéspedes experimentar los contrastes entre la modernidad y la tradición.


F

or some tourists visiting Cartagena, staying in a large chain hotel takes away from the charming and intimate experience that the city is well known for. The San Diego 974 Suites, which offers the apartment suites concept, was designed for such travelers. This private and exclusive mode of accommodation provides travellers with all the features of an apartment, while also offering the services of a five star hotel. Located in the historic walled city, its architecture combines both colonial and modern touches. Guests can get pampered in the Turkish bath, sunbathe in the solarium, and then cool down in the rooftop pool. San Diego 974 Suites aims to create a feel-athome experience, but without the inconveniences of everyday life. The suites boast a contemporary design amid a place with centuries of history, and they have one, two, or three bedrooms. Each one has its own kitchen, living room, and terrace, and are fully furnished to suit all tastes.

www.sandiego974suites.com TelÊfono: (+ 57) (5) 660 09 54 • Celular: 317 403 25 13 San Diego, Calle del Campo Santo 39 No. 9-74 Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 49


Hotel Click Clack

C

lick Clack es un nuevo concepto en la creación y dirección de un hotel. Una idea de estilo y diseño para adultos jóvenes, emprendedores creativos, artistas y otros huéspedes que disfrutan de una estética peculiar y elegante.

El menú del restaurante del Click Clack sigue las últimas tendencias de la cocina saludable, en el que cada plato pesa 100 gramos. Su comedor está pensado para que los asistentes exploren y compartan alimentos y nuevos sabores. El Rooftop Bar Apache, por el contrario, es una hamburguesería inspirada en la cultura de la costa oeste de los Estados Unidos del siglo XX. Aquí los huéspedes pueden perderse en recuerdos de la cultura surf en un lugar de reunión para un rockstar de los 70. El Pump Room es un centro de eventos adaptable, con una capacidad para 400 personas, donde los conciertos exclusivos, las exposiciones de arte y los lanzamientos de marca pueden tener lugar en escenografías irreverentes con el estilo único de Click Clack. Los eventos se adaptan a las necesidades del cliente, desde la planificación hasta la ejecución. Un equipo de expertos en gastronomía, coctelería, diseño de interiores y música garantiza que todo evento sea de la más alta calidad. Las habitaciones van desde la XS a la XL e incluyen equipos analógicos y digitales de última tecnología, un centro de medios plug & play y acabados de alta calidad.

50 Best of Colombia


T

he Click Clack Hotel likes to do things differently. More than just a place to spend the night, it offers a unique experience; a new way of running a hotel. This makes it ideal for young adults, creative entrepreneurs, artists and other guests who enjoy a quirky but elegant aesthetic. At Click Clack Hotel even the restaurant is special: 100GRS Kitchenbar has a menu that follows the latest trends in healthy cuisine, where every dish weighs 100 grams. This dining format is perfect for sharing and exploring new foods and tastes. The Apache Rooftop Bar, on the other hand, is a burger bar inspired by 20th century American west coast culture. Here guests can

get lost in surf culture nostalgia in a 1970’s rockstar hangout. The Pump Room is an adaptable events facility with a 400 person capacity, where exclusive concerts, art exhibits, and launch parties can take place. The events are tailored to the client’s needs, from planning to execution. A team of experts in gastronomy, mixology, interior design and music guarantee that any event will be of the highest quality. The rooms range from XS to XL and include amenities such as free WiFi, a full LED HD television, analog and digital speakers, a plug & play media center, and high quality finishes.

www.clickclackhotel.com Teléfono: (+57) (1) 743 04 04 Carrera 11 No. 93 -77. Bogotá, Colombia Email: reservas@clickclackhotel.com

Best of Colombia 51


The Charlee Lifestyle Hotel

E

n el corazón de la moderna Medellín, está ubicada la mejor opción en hoteles para los visitantes nacionales o internacionales. Para turismo, viajes de negocios, vacaciones o eventos corporativos, The Charlee es una experiencia única. Situado en el tradicional Parque Lleras, un lugar donde se encuentran los mejores bares, restaurantes y tiendas de la ciudad, el hotel se integra con su entorno sin dejar de ser distintivo. Atrae la atención y despierta la curiosidad de turistas y lugareños. The Charlee combina arte, diseño, alta tecnología y confort para complacer a todo tipo de huéspedes. Las 42 habitaciones están disponibles en cuatro categorías. Charlee: habitaciones con servicios tecnológicos de última generación y espacios ar-

52 Best of Colombia

tísticos. Spice: donde se puede tener una experiencia en el balcón, con un chef privado que cocina platos japoneses en un grill Teppanyaki. Acqua: una habitación para la terapia que incluye jacuzzi exterior de hidromasajes y cromoterapía. Y Envy, que combina las comodidades de las tres anteriores: amplios espacios, una sala de estar con un cuarto de baño, un jacuzzi de hidromasaje y su área propia para disfrutar de una experiencia gastronómica privada. Los tres pisos del Ultra Wellness Center son perfectos para satisfacer todas las necesidades a la hora de ejercitarse. También puede conocerse nuevas personas en la azotea Envy, mientras se escucha música en vivo. Y para una dosis de cultura, el The Charlee ha creado Piso 11, una galería de arte vertical con el mural más alto de América Latina.


M

edellin is a bustling, modern, vibrant city. Visitors flock to Colombia’s second city all year round for countless reasons, such as business trips, vacations, and events. Out of Medellin’s many hotel options, one stands out for offering more than just simply accommodation, but a unique experience: The Charlee. It has a privileged location in Medellin’s Lleras Park, a place where most of the city’s best bars, restaurants and stores are found. The hotel blends in with its surroundings while remaining

distinctive; it attracts attention and awakes curiosity. The Charlee combines art and design, high-tech amenities, and comfort to please all types of guests. The 42 rooms are available in four categories: the base category is ‘Charlee’, which boast a 42” TV, internet connection and Skype access. At the ‘Spice’ level guests also experience a balcony where a private chef can be ordered to cook japanese dishes on a teppanyaki grill. The ‘Acqua’ category is a jacuzzi therapy that includes hydro

massages and chromotherapy, and at the top level is ‘Envy’, which combines all the amenities of the previous three. The space is larger, it has a living room with a bathroom, a jacuzzi and its own Teppanyaki Grill. The three floors of the Ultra Wellness Center are perfect for satisfying all exercise needs, and on the Envy Rooftop you can mingle with fellow guests while listening to live music. For a dose of culture, The Charlee created Piso 11, a vertical art gallery with the tallest mural in Latin America.

www.thecharlee.com Teléfono: (+57) (4) 444 49 68 Calle 9A No. 37-16, Parque Lleras Medellín Colombia Email: reservaciones@thecharlee.com

Best of Colombia 53


B• O • G Hotel

E

l B.O.G. Hotel de Bogotá es un espacio de lujo, pionero en el concepto de “innovación” y el primer hotel en Colombia en formar parte de Design Hotels. Está ubicado en el barrio La Cabrera, a unos minutos del sector financiero, rodeado de importantes tiendas y los más exclusivos centros comerciales. Su arquitectura y diseño fueron inspirados en los tesoros nacionales del país: el oro y la esmeralda. La portuguesa Nini Andrade, su diseñadora, llegó con una propuesta que combina la esencia colombiana y un estilo vanguardista, el resultado: una experiencia sensorial única en cada rincón, textura, color y aroma.

Cada una de sus 55 habitaciones ofrece diferentes experiencias para los sentidos en un mismo espacio y con el equilibrio del concepto. Desde la categoría Superior, hasta las Business Suites y la Suite del B.O.G. están equipadas con una lujosa lencería de 500 hilos, amenities diseñados exclusivamente para el hotel y tecnología de punta. Algunas habitaciones cuentan con balcones o terrazas privadas. La Suite B.O.G. tiene una panorámica incomparable de la ciudad. Ofrece dos ambientes amplios, un comedor para cuatro personas, sala de estar y un escritorio de trabajo. El baño principal está equipado con una ducha de hidromasajes y una tina lujosa de corte vanguardista. El restaurante preserva, con un diseño meticuloso, la tradición cultural de la gastronomía colombiana y fusiona e incorpora la cocina de otras culturas. En la Terraza Bar, la piscina climatizada y los detalles le dan una vista espectacular al horizonte verde de las montañas, en plena capital. Además cuenta con un moderno gimnasio y spa, donde un huésped con tacto y gusto puede vivir una experiencia renovadora.

54 Best of Colombia


T

he visually stunning design and decor of the B.O.G. Hotel celebrates two of Colombia’s signature natural treasures — gold and emeralds. The design was envisioned by acclaimed Portuguese interior designer Nini Andadre Silva, who set out to create a traditional Colombian hotel that also provides a golden sensory experience for guests. Silva has created an ambiance that is stark yet luxurious. The facade is an impressive mixture of granite, natural stone, glass and aluminium. Once inside, the guest experience begins in the imaginative lobby and continues through the lavishly detailed rooms. The furniture has been custom-designed by Silva and the lighting scheme was conceived by famous architect Guillermo Arias. Every detail of the hotel is meant to add value and luxury to the guest’s experience. The Terrace Bar, for example, is a great place to enjoy a cocktail by the pool while admiring the stunning views that Bogota has to offer. At La Leo restaurant guests are offered a menu that com-

bines Colombian gastronomy and cross-cultural cuisine that includes ingredients from France, Italy and China. For events such as business meetings, luncheons, and wedding receptions, the B.O.G. Hotel offers three rooms accommodating a maximum of 40 guests. The pool, spa and fitness center are designed with relaxation in mind. The heated pool can be enjoyed with a signature cocktail or delectable tapas. With an unparalleled level of personalized guest service to match its wonderful design and amenities, B.O.G. Hotel is one of Bogota’s premier locations for business and holiday travel.

www.boghotel.com Email: reservasboghotel@oxohotel.com Teléfono: (+57) (1) 639 99 99 Carrera 11 No. 86-74. Bogotá, Colombia

Best of Colombia 55


San Luis Village

E

l espectacular mar cristalino que rodea a la isla caribeña de San Andrés tiene sus aguas de siete colores. Y San Luis Village Hotel, además de tener las mejores playas de la isla, es tal vez, el mejor lugar para apreciar este fenómeno natural.

Con 10 suites dobles y 8 suites junior familiar, el hotel ofrece una exclusividad de estilo boutique y tranquilidad a sus huéspedes. Además cuenta con incomparables vistas al mar que se pueden disfrutar desde las terrazas del hotel, mientras que degustan de las mejores comidas en el bar y restaurante La Pérgola. El huésped encontrará refrescantes cócteles directamente en la playa o en la gran piscina del hotel, a cualquier hora del día. Además, el hotel ofrece ayuda a los visitantes para que aprovechen de lo mejor que la isla tiene para ofrecer, a través de excursiones privadas, viajes de buceo o snorkel, y alquiler de automóviles.

T

he spectacular, cystal clear sea that surrounds the Caribbean island of San Andres is said to be made up of seven colors. With direct access to one of the island’s best beaches, there is perhaps nowhere better to appreciate this phenomenon than at the San Luis Village Hotel. With 10 double suites and 8 junior family suites, the hotel offers boutique style exclusivity and tranquility to its guests. Spectuacular ocean views can be enjoyed from the hotel’s terraces and gourmet meals are prepared at La Pergola bar and restaurant. Refreshing cocktails can either be enjoyed directly on the beach or at the hotel’s large swimming pool throughout the day. The hotel will gladly help guests enjoy the best that the island has to offer through private tours, diving or snorkeling trips, and car rentals.

www.hotelsanluisvillage.com Teléfono: Colombia (+57) (8) 513 05 00 (+57) (8) 513 01 96 Via San Luis, Sound Bay Nº 71-27 San Andrés, Colombia. Email: reservas@hotelsanluisvillage.com 56 Best of Colombia


Best of Colombia 57


Casa Canabal Hotel Boutique

U

n estilo único de lujo y alta sofisticación es lo que los huéspedes encontrarán en la Casa Canabal Hotel Boutique. Fue creado sobre una hermosa casa colonial, la cual se restauró para conservar su encanto de antaño, combinado con las últimas tendencias contemporáneas del diseño y el confort. Cuenta con 18 habitaciones, la impresionante Terraza Solarium, dos piscinas al aire libre, un exclusivo spa y un mirador colonial desde donde se aprecia la belleza de Cartagena. El hotel es ideal para tomar unas vacaciones o una luna de miel inolvidable, pero también cuenta con los servicios y la estructura para eventos sociales o corporativos. Su arquitectura, su concepto y su personal están dispuestos y capacitados para que su paso por la Casa Canabal sea una experiencia

58 Best of Colombia

íntima, relajante e inolvidable. Casa Canabal armoniza la comodidad de sus habitaciones y el diseño con el lujo de los más mínimos detalles. Su servicio eficiente y discreto es personalizado, para que los huéspedes sientan la cercanía del hogar, pues, después de todo, Canabal Hotel Boutique es una casa, sin dejar de lado el lujo y la elegancia que los huéspedes esperan de este tipo de alojamiento de primer nivel. Para disfrutar del encanto de la Cartagena antigua, el hotel está estratégicamente situado en el barrio de Getsemaní, rodeado de rica historia y arquitectura colonial. Los visitantes solo deben caminar un poco al aire libre para disfrutar de las más bellas plazas y los mejores restaurantes, así como de la vida diurna y nocturna de clase mundial que Cartagena tiene para ofrecer, a solo unos pasos de la Casa Canabal.


U

nique style, genuine luxury and exclusive sophistication is what guests will encounter when they walk into the Casa Canabal Hotel Boutique. The hotel is located in a beautiful colonial house that has been restored to retain its classic charm while combining contemporary trends in design and comfort. It

has 18 rooms, the impressive Solarium Terrace, two open-air pools, an exclusive spa and a viewpoint which allows guests to appreciate the colonial beauty of Cartagena. The hotel is ideal for guests on vacation, enjoying an unforgettable honeymoon or even hosting social and corporate events. Everything is

set up for a truly pleasurable, calm, intimate and restful experience. The Casa Canabal stands out for its high quality and comfortable rooms, designed with even the smallest details in mind. Service is efficient, discrete and personalized. After all, this boutique hotel is a house, and guests may treat it as such, without neglecting the luxury and elegance

that one expects of such premier accommodation. The hotel is located in the Getsemani neighborhood, and is surrounded by rich history and colonial architecture, just minutes away from the most beautiful plazas, the best restaurants and the world class nightlife that Cartagena has to offer.

www.casacanabalhotel.com TelÊfono: (+57) (5) 660 06 66 • (+57) (5) 660 58 09 Carrera 10 # 31-39. Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 59


Movich Hotels

H

oteles Movich es una compañía colombiana con siete sedes en las principales ciudades del país (Bogotá, Medellín, Cali, Pereira y Cartagena) y con proyectos de expansión, entre los que se destaca el hotel de Barranquilla para el 2015, además de otros hoteles en América Latina. Cada uno de sus hoteles brinda una experiencia superior, pasión por el sevicio de calidad y excelencia en los detalles, para una estancia inolvidable. Movich Cartagena de Indias Small Luxury Hotel El hotel está ubicado en el centro histórico de la ciudad, contiguo a la Plaza de la Aduana, muy cerca de las mejores opciones de compras, gastronomía, visitas históricas y sitios de interés. El Movich Cartagena pertenece a la exclusiva red mundial de Small Luxury Hotels, sello de garantía y calidad internacional. Movich Casa del Alférez Small Luxury Hotel Ubicado en el exclusivo sector de Granada, en la ciudad de Cali, reconocido en el ámbito nacional e internacional como destino turístico, gastronómico y comercial. En su interior se encuentran espacios totalmente renovados con un concepto basado en la tradición y el lujo. Este es el segundo hotel de la organización y de Colombia en pertenecer a la red de Small Luxury Hotels. Movich Chicó 97 El hotel combina amplios espacios con detalles únicos y modernos, se encuentra ubicado en uno de los sectores más exclusivos de Bogotá, muy

60 Best of Colombia

cerca a los centros empresariales y cuenta con opciones gastronómicas, compras, así como sitios de interés y de gran importancia en la ciudad. Movich Buró 26 Único hotel de lujo ubicado en la zona del Aeropuerto Internacional El Dorado, en el nuevo centro empresarial Buró 26. Esta zona se ha convertido en un importante sector empresarial y de servicios que dispone de centros comerciales, entidades gubernamentales y entidades financieras, entre otros. Movich Las Lomas Hotel Un lugar totalmente renovado, donde cada detalle está diseñado para la comodidad y la tranquilidad. Ubicado a solo 3 minutos del Aeropuerto Internacional José María Córdova y a 30 minutos de la ciudad de Medellín, es un espacio ideal para viajes de negocios o descanso, eventos y convenciones. Hotel Intercontinental Medellín Ubicado en el sector residencial más exclusivo de la ciudad, El Poblado, y muy cerca del área comercial, industrial y de negocios de la ciudad de Medellín. A solo 35 minutos del Aeropuerto Internacional José María Córdova y a 10 minutos del aeropuerto Olaya Herrera. Movich Pereira Su ubicación en la hermosa región cafetera lo convierte en un destino ideal para negocios y placer, además cuenta con un fácil acceso a las zonas de interés de la ciudad y se encuentra a 10 minutos del Aeropuerto Internacional Matecaña.


M

ovich hotels is a Colombian hotel company with seven properties spread across the country’s main cities of Bogota, Medellin, Cali, Pereira and Cartagena. Movich hotels offer a superior experience, with a pasion for service to its guests. Movich Cartagena Small Luxury Hotel This hotel is located in the historic city center, next to the Plaza de la Aduana and very close to the best shopping, dining and historical sites. The hotel is included in the exlusive global network of Small Luxury Hotels, a global brand that garanties the very highest quality. Movich Ensign House Small Luxury Hotel In the city of Cali, the exclusive area of Granada is recognized nationally and internationally as a tourism, gastronomy and shopping destination. The hotel was fully refurbished to include a strong influence of local flavor. This is the second hotel of the organization that is part of the global network of Small Luxury Hotels. Chico Movich 97 This hotel combines unique and spacious modern amenities and is lo-

cated in one of the most exclusive areas of Bogota, close to the city’s business center and best dining and shopping attractions. Movich Buró 26 The only luxury hotel located close to El Dorado International Airport in the new business center Buró 26. This area has become an important business and services zone that is close to shopping centers, government agencies and financial institutions. Movich Las Lomas Hotel This hotel is a completely renovated space, where every detail is designed for comfort and tranquility. Located just 3 minutes from Jose Maria Cordova International Airport and 30 minutes from Medellin city this hotel is an ideal choice for business or leisure, and offers ample space for events and conventions. Hotel Intercontinental Medellín This hotel is located in the most exclusive residential area of the city, El Poblado, and close to the commercial, industrial and business area of the city of Medellin. The hotel is just 35 minutes from Jose Maria Cordova International Airport and 10 minutes from Olaya Herrera Airport.

www.movichhotels.com Teléfono: Bogotá:(+57) (1) 521 50 50 Línea nacional: 01 8000 95 5050 Email: reservas@movichhotels.com

Best of Colombia 61


Capítulo Chapter

03

Estilo de vida Lifestyle

"Ah! Vivir la vida… Eso es lo que quiero, sentir todo lo que se puede sentir, saber todo lo que se puede saber, poder todo lo que se puede." “Ah! To live life... That is what I want, to feel everything that can be felt, to know all that one can learn, to be able to do all that can de done.” José Asunción Silva 62 Best of Colombia


Foto: Tomรกs Vera.

Best of Colombia 63


1

4

L

a vida moderna en Colombia ofrece una fascinante combinación cultural, una variedad de destinos turísticos para explorar y todas las comodidades de una nación desarrollada. Las principales ciudades de Colombia brindan distintos climas que se mantienen durante el año, y formas de vida que van desde el ajetreo intenso de la capital hasta rutinas más calmadas en el aire fresco de sus montañas. La eterna primavera y el exuberante verde de Medellín, y el calor de Barranquilla están al alcance de todos aquellos que viven o visitan el país. 64 Best of Colombia

Colombia experimenta en la actualidad un importante desarrollo económico que beneficia a sus ciudadanos. Además de un número creciente de extranjeros que se establecen en Colombia para disfrutar el bajo costo de vida, el estilo de vida agradable y las oportunidades de negocio en el país. Este desarrollo ha llevado a que las ciudades inviertan en la infraestructura y las comodidades de las metrópolis internacionales. En las urbes del país, también se encuentran restaurantes con una amplia oferta culinaria, así como una gran

variedad de centros deportivos y clubes de golf. La infraestructura de las ciudades más grandes también se ha actualizado con sistemas eficientes de transporte masivo, amplias avenidas y parques con enormes espacios naturales. Fuera de los centros urbanos, en las principales ciudades colombianas, ahora se encuentran modernos proyectos de vivienda, centros comerciales con todo tipo de marcas lujosas y productos de alta calidad, mejores estándares de educación y atención médica de calidad. Se puede disfrutar de

un ritmo más lento de la vida en las aldeas de pescadores, pueblos coloniales o entre las plantaciones de café y azúcar. Es común que las familias colombianas adquieran o alquilen casas de vacaciones para su uso durante las pausas cortas en días festivos nacionales.


3

2

5

M

odern life in Colombia offers a fascinating cultural mix, a vast range of tourist destinations to explore and all the conveniences of an international hub. Colombia’s main cities each offer distinct climates and different ways of life.

earning brackets. Additionally, the number of foreigners coming to settle in Colombia is increasing every year, as they arrive to enjoy the low cost of living, pleasant lifestyle and business opportunities in the now flourishing destination.

From the intense bustle and cool mountain air of the capital Bogota, the continuous springtime and lush green of Medellin to the hot, relaxed, Caribbean atmosphere of Barranquilla.

This has led to the country's cities offering the infrastructure and amenities of an international metropolis including modern housing, luxury brand shopping centres and high quality, readily available private education and healthcare.

Colombia is experiencing a great expansion in its middle and upper

All types of cuisine are on offer in stylish restaurants and sports cen-

tres, golf clubs and yacht marinas are opening across the nation. The bigger cities’ infrastructure has been updated with efficient mass transportation systems, broad avenues and parks that provide a natural relief from the hustle of urban living. Outside of the urban centers, a slower pace of life can be enjoyed in fishing villages, colonial towns or among the coffee or sugar plantations. It is common for Colombian families to own or rent holiday homes for use during short breaks in the many national holidays. Best of Colombia 65


Gastronomía Cuisine

L

a gastronomía colombiana refleja la historia, las influencias y la abundancia de los ingredientes que se producen en el país. Desde la Conquista Española, las recetas indígenas se han mezclado con la cocina de Europa, de África y con la del resto del mundo.

La diversidad de climas y la incomparable topografía de Colombia proporcionan una variedad enorme de ingredientes durante todo el año, que sabe aprovechar muy bien la cocina colombiana. Carnes desde las planicies de los Llanos, trucha de los arroyos de montaña, exuberantes frutas tropicales y los ricos mariscos tanto del Pacífico como del Caribe. Cada región de Colombia cuenta con sus recetas propias. La capital, por ejemplo, tiene el ajiaco, un plato abundante de sopa caliente, hecho de pollo, maíz y tres diferentes tipos de papa, para fortalecer a los bogotanos contra las frías brisas andinas. La ciudad de Medellín es famosa por su bandeja paisa, pensada para proporcionar la energía necesaria a un campesino durante un día completo de trabajo. Este suculento plato cuenta con carne molida de res, chorizo, huevo frito, arroz, frijoles, plátano, aguacate y panceta de cerdo frito llamado “chicharrón”. El plato está concebido para satisfacer incluso el apetito más ávido. Los platos costeros naturalmente se centran más en los mariscos, el pescado local, la langosta o el cangrejo. La preparación varía desde la parrilla, a los fritos, cocidos, o incluso crudos con jugo de limón o marinado como ceviche. Estas recetas con frutos del mar se sirven a menudo con arroz de coco (preparación del arroz con el agua del coco) y patacón (rodajas de plátano, aplastadas y fritas). 66 Best of Colombia


2

1

3

C

olombian cuisine reflects its diverse cultural influences and the abundance of available ingredients. Indigenous recipes have been mixed with cooking styles and flavors from Europe, Africa and the rest of the world. The diversity of the country's climates and topography means that a vast array of ingredients are available in the Colombian kitchen. Meats from the Llanos plains, trout from mountain streams, lush tropical fruits of the forest, and the rich

seafood that can be drawn from both the Pacific and the Caribbean. Each region of Colombia has its signature dishes. For example, in the capital the dish that is held closest to the Bogotano's heart is the hearty and delicious soup of ajiaco. Made from chicken, corn and three different types of potato, it is perfect to warm and fortify diners against chilly Andean breezes. The city of Medellin is famous for its bandeja paisa, designed to provide a worker with a full day’s energy. This

hearty dish is loaded with ground beef, chorizo, fried egg, rice, beans, plantain, avocado and fried pork belly called chicharron. Generally served at lunch, it is guaranteed to satisfy even the strongest appetite. Coastal dishes naturally focus more on seafood. Local fish, lobster or crab is grilled, fried or cooked only in lime juice as a ceviche. Dishes are often served with arroz de coco, rice that has been sweetened and flavored with coconut, and patacon, fried green plantain that has been pounded into round discs. Best of Colombia 67


Capítulo Chapter

04

Gastronomía

Fine dining "No hay amor más sincero que el amor por la comida." "There is no sincerer love than the love of food." George Bernard Shaw 68 Best of Colombia


Foto: Alejandro Calderรณn

Best of Colombia 69


Andrés Carne de Res

M

ás que la venta de un producto o de un servicio, lo que Andrés Carne de Res vende es una experiencia para los cinco sentidos.

En la entrada, un guía conduce al comensal, a través de un laberinto kitsch en un edificio de techos bajos atiborrados de adornos únicos, hasta una mesa de picnic. El camarero que presenta el menú siempre se asegura de que los huéspedes se sientan en casa, mientras otros cuidan de los detalles más pequeños (colección de botones, souvenirs a la colombiana o incluso una vieja montura de caballo). El concepto del restaurante es producto de la imaginación de su propietario y de 32 años de

70 Best of Colombia

duro trabajo. Andrés Jaramillo creó un estilo propio basado en la idiosincrasia colombiana que identifica a la marca. Él decidió que quería un restaurante típico verdaderamente colombiano y representante de los alimentos y los platos de toda la nación. Década tras década, Andrés elevó su popularidad y amplió sus instalaciones. Incluyó desde detalles artesanales hasta hamacas para aquellos comensales soñolientos que dejaban el restaurante al amanecer. Hoy, Andrés Carne de Res es la actividad obligada para todos los turistas. El restaurante está situado en Chía, un pueblo cercano a Bogotá, pero los interesados en sus sabores tradicionales y su estética única pueden encontrar algunas sedes en la ciudad.


R

They are not just in the business of feeding people (although they do it well); the restaurant wants its customers to enter an atmosphere of celebration, joy, friendship and of course, a lot of dancing.

presents the menu, always making sure that guests feel right at home. They take care of even the smallest details and will endeavour to meet every request made by a diner. Your eyes can get lost in even the darkest corners of Andrés Carne de Res, where you might find a button collection, an old saddle or Carlos Vives' first guitar.

iosyncrasy that identifies the brand. He decided that they wanted an atypical restaurant that was truly Colombian and representative of the foods and dishes of the whole nation, and decade after decade the world of Andres grew. As it became more popular it expanded the facilities to include even hammocks for those sleepy diners who are leaving the restaurant late at night.

When you get there, a guide leads you through a labyrinth of kitsch in a building with low ceilings —and even lower hanging trinkets— to a picnic bench-style table. The waiter comes and

The whole universe is a product of the owner’s imagination and 32 years of hard work. Andrés Jaramillo and his wife Estela Ramírez have created a unique style based on a Colombian id-

Today Andrés Carne de Res is must-do activity for all visitors to the capital. The main restaurant is located outside of Bogota, in Chia, but they have a second restaurant in Zona Rosa, and various.

ather than selling a product or even a service, what Andrés Carne de Res offers is an experience for all five senses.

www.andrescarnederes.com Teléfono: (+57) (1) 863 78 80 • (+57) (1) 861 22 33 Hogar Encendido: Calle 3 No. 11 ª-56 Chía, y Calle 82 interior centro comercial El Retiro No. 12-21 Bogotá, Colombia

Best of Colombia 71


Restaurante Criterion

J

orge y Mark Rausch son conocidos chefs y propietarios de algunos de los mejores restaurantes de Colombia. Mark es un reconocido chef de repostería y Jorge ha trabajado de la mano con el chef francés Raymond Blanc en Londres; el talento de cada hermano complementa al otro perfectamente. El gran éxito de su estilo de cocina los ha llevado a figurar en la televisión, a publicar una serie de libros de cocina e incluso a crear una línea de utensilios. Situado en el corazón de la Zona Gourmet de Bogotá, se encuentra Criterion, el más célebre de los restaurantes de los hermanos Rausch, donde se fusiona la cocina francesa clásica con el estilo colombiano. Criterion es el primer restaurante colombiano en aparecer en la lista San Pellegrino entre uno de los 50 mejores en la región. Para brindar una mejor experiencia culinaria, el restaurante ofrece un menú de degustación, diseñado especialmente por los chefs para presentar su estilo y sus famosos sabores. Los comensales también pueden hacer una selección entre los más de 450 vinos del restaurante. 72 Best of Colombia


J

orge and Mark Rausch have achieved celebrity status as chefs and owners of some of Colombia’s finest restaurants. As Mark is a highly celebrated pastry chef and Jorge a chef that has worked under Raymond Blanc in London, each brother’s talents compliment the others perfectly. The enormous success of their signature cooking style has led to television shows, a series of cookbooks and even a line of kitchenware. Situated at the heart of Bogota’s Zona Gourmet, the most celebrated of the brothers’ restaurants is Criterion. Combining classic French cooking with Colombian syle, Criterion, is the first Colombian restaurant to appear on the San Pellegrino list of the top 50 food establishments in the region. For the ultimate dining experience, the restaurant offers a tasting menu specially designed by the chefs to present the style and flavors for which they are famous. Diners can also make a selection from a menu that boasts over 450 different wines.

www.hermanosrausch.com Teléfono: (+57) (1) 310 13 77 Calle 69A # 5-75 Zona G

Best of Colombia 73


Juan del Mar

E

ste mágico restaurante está ubicado en la exclusiva Plaza de San Diego de Cartagena, en los alrededores del Hotel Santa Clara y dentro de una hermosa casa republicana restaurada que conserva su arquitectura, sus pisos y sus muros originales, casi como una galería de arte del Caribe. Al entrar, se destaca un patio interior del siglo XIX y se pueden apreciar los contrastes en la decoración entre el arte y una hermosa colección colgante de pescados de metal, creados por un famoso escultor colombiano. En cada espacio del restaurante se pueden encontrar cuadros de artistas locales, los cuales hacen honor a su comida y aluden al mar. Su especialidad son los frutos del mar, preparados según la tradición colombiana, aunque con un moderno toque de autor. Su propietario, el polifacético Juan del Mar, es un reconocido empresario colombiano y propietario de importantes restaurantes de alta gastronomía en el país.

74 Best of Colombia


O

n the warm, relaxed evenings in Cartagena’s old town, perhaps the most pleasant place to soak up the atmosphere is at one of Juan del Mar’s restaurants in Plaza San Diego. Dominated by the facade of Hotel Santa Clara, each night the square fills with artisans selling their crafts and dancers performing for the crowds of strolling tourists.

Juan del Mar is one of Cartagena’s most famous chefs. With the Caribbean sea on its doorstep, Juan del Mar’s original restaurants take advantage of all the ocean’s riches, offering seafood prepared according to local traditions but with a modern touch. If the buzz of the street life does not appeal, the colonial building housing the restaurant offers beautiful, cool interiors with live music and rooftop terraces where the views of the old town can be enjoyed in exclusive comfort. Following the incredible success of his first restaurant, the entrepreneurial chef has opened two further eateries to satisfy his broad tastes and desire for experimentation. Each is located around Plaza de San Diego. Juan del Mar Pizzeria Gourmet provides the chef’s innovative interpretation of Italian cuisine, while Juan del Mar Mesa Peruana has allowed the chef to give his signature style to traditional Peruvian recipes.

www.juandelmar.com Teléfono: (+57) (5) 566 42 78 Plaza de San diego, Calle 39 # 38-18 Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 75


Per Sé Catering

E

l chef italiano Raffaello Di Sauro Basile trae a Colombia todas sus creaciones culinarias de la más alta calidad para eventos privados. Nacido en Nápoles, Raffaello ha abierto restaurantes desde sus 17 años. Ha trabajado bajo la dirección de Sergio Mei y Walter Sodano, dos de los chefs más importantes de Europa.

76 Best of Colombia

Raffaello fue nombrado chef ejecutivo en Les Candelabros, considerado el mejor restaurante de Milán, donde cocinaba para celebridades como Lenny Kravitz, Mariah Carey, Roberto Cavalli, Domenico Dolce y Stefano Gabbana. Desde que se trasladó a Colombia, ha sido asesor y jefe de cocina de

muchos de los restaurantes más importantes del país. A través de su cocina ha ganado varios premios y se ha convertido en la figura principal de la cocina italiana en Colombia. Per sé es un catering, o servicio de suministro de comidas y bebidas, enfocado en crear recetas gastronómicas, de la talla de un

restaurante Michelin, para bodas, eventos corporativos y fiestas en Colombia. La compañía es famosa por la combinación de los mejores ingredientes colombianos con las técnicas tradicionales de la cocina italiana.


F

ine dining is not only on offer in Colombia’s restaurants. Italian chef Raffaello Di Sauro Basile, through his company Per Sé, brings his culinary creations of the highest quality to private events. Born in Naples, Raffaello has been opening restaurants since the age of 17. He has worked under the instruction of Sergio Mei and Walter Sodano, two of Europe’s most

important chefs. Di Sauro Basile was named executive chef at Les Chandeliers, considered Milan’s best restaurant, where he cooked for celebrities that included Lenny Kravitz, Mariah Carey, Roberto Cavalli, Domenico Dolce and Stefano Gabbana. Since moving to Colombia, he has acted as advisor and executive chef to many of the country’s most popular restaurants. Through his prize

winning cooking, he has become famous as the leading figure in Italian cooking in Colombia. Per Sé is focused on bringing the level of food that one would expect from a Michelin starred restaurant to weddings, corporative events and dinner parties in Colombia. The company is famous for combining the finest Colombian ingredients with traditional Italian cooking techniques.

www.persecatering.co Celular: (+57) 310 304 58 16 Bogotá, Colombia Email: raffaellod@gmail.com

Best of Colombia 77


Teresita Román de Zurek

G

eneraciones de colombianos han crecido con las recetas de Teresita Román de Zurek. Desde muy joven Teresita comenzó a coleccionar y transcribir recetas que anteriormente solo habían sido pasadas de padres a hijos a través de la tradición oral. Publicó su primer libro de cocina hace más de cincuenta años y sus programas han sido vistos en todo el país. Durante siglos, el nombre de la familia Román ha sido sinónimo de Cartagena. Por toda la ciudad se pueden encontrar puentes, parques y calles que llevan el apellido. El primer miembro de la familia Román en Colombia fue un químico que llegó desde España en 1834, y una generación después fundaron la gaseosa Kola Román, que ha sido producido en Cartagena durante más de 100 años. Ahora Teresita, la matriarca de la familia, vive en la casa construida por su padre en 1915. Casa Román es en sí misma un ícono de Cartage-

na y un tributo viviente al pasado. La casa es un homenaje a la arquitectura árabe de la Alhambra en España con patios en azulejos, exuberantes jardines que contienen 29 especies diferentes de mango y una cocina estupendamente bien equipada. Para celebrar el aniversario de 50 años de su libro de cocina tradicional, Teresita produjo una nueva edición de la actualización de las antiguas recetas. Quentin Bacon, el fotógrafo australiano famoso por la fotografía del libro de cocina de Michelle Obama, fue contratado para proporcionar ilustraciones de cada plato. "El libro es una celebración de los sabores que vienen a la mente cuando se piensa en el tiempo en familia en Colombia", dijo Sergio Londoño, nieto de Teresita. "Ella siempre entiende lo mucho que significaba cocinar para la gente. Las personas todavía le hablan en la calle para contarle que ha salvado su matrimonio con sus famosas recetas", agrega Londoño. Fotografía: QuentinBacon/EdicionesGamma

78 Best of Colombia


G

enerations of Colombians have been raised on Teresita Román’s de Zurek recipes. From a young age, Teresita began gathering and transcribing recipes that had previously only been passed through families via oral tradition. She published her first cookbook over fifty years ago and her cooking shows have been televised across the country. For centuries, the Román family name has been synonymous with Cartagena. Throughout the city one can find bridges, parks and streets bearing their name. The first Román family member to reach Colombia was a chemist that arrived shipwrecked from Spain in 1834. A

later generation went on to found Kola Román, a hugely popular Colombian soda that has been produced in Cartagena for over 100 years. Now the matriarch of the family, Teresita lives in the house in which she was born that was built by her father in 1915. Casa Román is itself an iconic Cartagena landmark and a living tribute to the family's past. The house plays homage to the Moorish architecture of the Alhambra in Spain, with beautifully tiled courtyards, lush gardens containing 29 different species of mango and the famously well-equipped kitchen of Teresita. To celebrate the 50th anniversary of her original cookbook, Teresita

produced a new edition updating the old recipes for the modern Colombian family. Quentin Bacon, the Australian photographer famous for photographing Michelle Obama’s cookbook was brought in to provide gorgeous illustrations to each dish. “The book is a celebration of the flavors that come to mind when you think of family time in Colombia,” said Sergio Londoño, grandson to Teresita. “She has always understood how much cooking means to families and she still gets stopped in the street by people who tell her that she has saved their marriages with her famous and delicious recipes".

Best of Colombia 79


CapĂ­tulo Chapter

05

Los productos colombianos mĂĄs finos Colombia's finest products "Hay algo que existe en los colombianos: no perdemos la esperanza de hacerlo cada vez mejor." "There is something that exists in Colombians, we never lose the hope that something can be done better." Jaime GarzĂłn 80 Best of Colombia


Foto: Juan Valdez Café.®

Best of Colombia 81


L

a diversa topografía de Colombia, su variedad climática y su ubicación ecuatorial proporcionan las condiciones perfectas para producir una amplia gama de productos de la más alta calidad internacional. El país cuenta con modernas operaciones agrícolas a gran escala y también con pequeños cultivos en los que aún se utilizan técnicas tradicionales. Cada pueblo y ciudad en Colombia tiene un mercado tradicional concurrido, en los que se ofertan una variedad increíble de frutas y verduras de cultivos nacionales.

La alta abundancia de las exportaciones y el rico patrimonio agrícola de Colombia son fuente de orgullo 82 Best of Colombia

para la nación. En el país crecen los granos de café tipo arábigo de la mejor calidad del mundo. Y cuenta con lugares como el Eje Cafetero, o triángulo del café, que fue declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad, por ser ejemplo único de un paisaje cultural sostenible y productivo, así como un sitio representativo de la tradición campesina, símbolo y referente de las zonas cafetaleras de todo el mundo. La industria colombiana de flores también es uno de los principales productos del desarrollo de los últimos 20 años. Este sector pasó de pequeños comienzos en los años 60 a convertir al país en el segundo mayor exportador mundial de flores. La

calidad de las flores colombianasse debe, entre otros factores, a las inmejorables condiciones de la alta meseta andina, donde se encuentra Bogotá. Este lugar ofrece las condiciones perfectas durante todo el año para el cultivo de las flores que luego se exportan a todo el mundo. Otros lugares como los Llanos, las grandes planicies de las tierras bajas del país, son un centro ganadero donde se producen carnes y productos lácteos de muy alta calidad. Y más cerca de la costa, hay haciendas de producción de banano, caña de azúcar y el árbol nacional de Colombia, la palma de cera, de la cual se extraen aceites naturales y biocombustibles.


2

1

3

C

olombia's diverse topography, climatic variance and equatorial location provide the opportunity to produce a vast array of agricultural products. The country has both large scale modernized operations and small-scale farms that continue to utilize traditional farming techniques. Each village, town and city in Colombia has a bustling traditional market, where an incredible range of locally grown fruits and vegetables are on offer. The quality of Colombia’s exports and its rich agricultural heritage is a source of great pride to the nation. Colombia grows some of the highest quality Arabica beans in the

world. The Eje Cafetero, or coffee triangle, was declared a UNESCO World Heritage Lanscape for being an exceptional example of a sustainable and productive cultural landscape that is unique and representative of a tradition that is a strong symbol for coffee growing areas worldwide. The Colombian cut flower industry is one of the major development success stories of the last 20 years, growing from small beginnings in the ‘60s making Colombia the world's second largest exporter of cut flowers. This business is focused in the high Andean plateau surrounding Bogota, where conditions are perfect for year round growing

of flowers that are then exported around the world. In Colombia’s lowlands, the great plains of the Llanos is now a hub for cattle ranching, producing delicious meats and dairy products. Closer to the coast, the ranches give way to the production of bananas, sugar cane and palm, grown for its natural oils and biofuel potential. Colombia's rich history of growing a diverse range of produce, its close proximity to large consumption markets, numerous free trade agreements and well developed export infrastructure mean that agriculture is likely to remain a key part of the national identity. Best of Colombia 83


Juan ® Valdez Café

L

a marca Juan Valdez® representa más de 500.000 familias cafeteras colombianas y su misión es comunicarle al mundo la labor y dedicación que hay detrás de cada deliciosa taza de café colombiano.

La marca es operada por Procafecol S. A., una compañía creada en el 2002 por la Federación Nacional de Cafeteros de Colombia (FNC), y trabaja a través de tres canales: almacenes, supermercados e institucional, que le permiten alcanzar 84 Best of Colombia

a los clientes y proporcionarles un fácil acceso al mejor café. Las tiendas Juan Valdez® Café se encargan de mercadear y vender productos de café premium colombiano bajo la marca tradicional. En estos sitios los amantes del café encontrarán todo tipo de bebidas como lattes, cappuccinos, espressos y cafés fríos, así como pastelería y postres. Juan Valdez® además de sus más de 200 tiendas en el territorio nacional se ha expandido a nuevos mercados en el mundo.


C

olombian coffee is considered by experts to be among the best in the world and, as a nation of coffee lovers, a hot, fresh tinto (americano style coffee) is an essential part of the national morning routine. The nickname for Colombia’s national football team is Los Cafeteros, which refers to someone that works in coffee farming. It is clear that coffee and the cafeteros that grow it are a fundamental part of the Colombian national identity. For most, the first symbol of Colombian coffee that comes to mind is Juan Valdez®, the fictional, mustachioed cafetero, accompanied by his donkey loaded with sacks of coffee beans for market, which appears on all Colombian grown coffee packaging. The character was a marketing invention, but the cafeteros he represents are very real. Juan Valdez® Café is

owned by the National Federation of Coffee Growers of Colombia, which counts more than 500,000 Colombian coffee-growing families among its members. Juan Valdez® coffee beans represent the best Colombian coffee available. Its beans can be bought packaged in stores around the world but, perhaps the best place to enjoy it is in a Juan Valdez® Café store, which are expanding rapidly both nationally and internationally. These coffee shops offer a variety of iced coffees, lattes, cappuccinos and espressos, as well as selections of locally produced pastries and desserts.

www.juanvaldezcafe.com Best of Colombia 85


Rosas Don Eloy

C

olombia es conocido como uno de los países con la más diversa flora y fauna del mundo. Uno de los beneficios de ser una tierra rica en vegetación es que las flores crecen con facilidad. Así es como Rosas Don Eloy ha venido creciendo y vendiendo rosas por 55 años, alcanzando más de medio siglo interactuando con sus clientes, garantizando que cuando visiten sus tiendas y boutiques, su experiencia sea personalizada, especial y de lujo. Sus arreglos florales son únicos e innovadores y le dan estilo y glamour a cualquier espacio. Don Eloy no se conforma solo con la tradicional rosa roja que ahora es icónica alrededor del planeta, además han desarrollado 26 variedades de rosas para expresar amistad, gratitud, condolencias, amor y celebración.

86 Best of Colombia


Para los clientes que se intimidan ante una oferta tan extensa, Don Eloy proporciona el servicio La Rosa Perfecta, una guía donde los expertos asesoran a los clientes a través de todas las opciones y arreglos, ayudándolos así a escoger lo mejor para cada ocasión, la flor con el mensaje ideal para esa persona especial.

El lazo que Don Eloy ha creado con sus clientes, los ha inspirado para abrir y crear talleres florales en sus boutiques, donde las personas pueden aprender con expertos que les enseñan sobre diseño floral, mientras que interactúan con la marca, casi convirtiéndose en parte de ella. Best of Colombia 87


C

olombia is well known as one of the countries with the most diverse flora and fauna in the world. One of the benefits of being a land rich in vegetation is that flowers bloom with ease. That is how Rosas Don Eloy has been growing and selling roses for 55 years, half a century of interacting with their customers guarantees that a visit their stores and boutiques is a personalized, special, and luxurious experience. Their unique and innovative floral arrangements bring style and glamour into any space. Don Eloy doesn’t just settle with the traditional red rose that is now iconic around the planet, instead the company has developed twenty seven 88 Best of Colombia

varieties of roses to express friendship, gratefulness, condolences, love and celebration. For those customers who feel intimidated by such an extensive offer, Don Eloy provides a service they call The Perfect Rose, a way for flower experts to guide them through all their options and arrangements, helping them pick the best rose to match the occasion, the flower with the ideal message for that special person. The bond that Don Eloy has created with its customers inspired them to open flower workshops in their boutiques, where customers can learn with experts who teach them about floral design, while at the same time interacting with the brand, and even becoming a part of it.

www.rosasdoneloy.com


Best of Colombia 89


Dictador

O

riginario de las mejores tradiciones milenarias de las destilerías de Colombia, y combinado con un diseño innovador europeo y el arte japonés, Dictador es un ron extraordinario y verdaderamente internacional. Más que un ron de alta calidad, es una declaración de estilo de vida. Todo comenzó en 1751, cuando Severo Arango y Ferro llegó a Cartagena para hacerse cargo del comercio entre las colonias americanas y España. Su fuerza y su poder para dirigir le dieron el nombre de “Dictador”. Y ese mismo vigor lo impulsó para convertirse en el más importante productor y comerciante de un exótico elixir dulce y tropical, conocido como “ron”. 90 Best of Colombia

Casi 180 años más tarde, en 1913, Don Julio Arango y Parra, apoyado en su experiencia en la destilación de ron y en la leyenda de su antepasado, fundó la Destilería Colombiana y se convirtió en el mejor fabricante de ron en la zona del Caribe. Ahora, en manos de la tercera generación, y gracias a una mentalidad cosmopolita, Dictador buscó el éxito internacional en los mercados europeos. Los amantes y conocedores de esta bebida se han enamorado de la rica historia y del delicado sabor del ron Dictador. Hoy, una considerable inyección de capital, la experiencia, la tradición y los más destacados conocimientos en la destilería hacen de Dictador un producto de altísima calidad, con historia y una proyección mundial.

O

riginating from the ageold traditions of Colombian distilleries and production of high-quality aged rum, Dictador represents a great example of the new wave of finest quality goods being produced in Colombia for the global luxury market.

The rum is named after Severo Arango y Ferro, who was sent to Cartagena by the Spanish court in 1751 to increase commerce. His strength and power earned him the nickname of "Dictador". When he first saw and tasted the sweetness and elegance of rum, he was determined to become the most important producer and trader of the highest quality rum in the world. Almost 180 years later, in 1913, Don Julio Arango y Parra followed

his ancestor’s obsession and established the Destilería Colombiana. Now in the hands of its third generation, the family company is producing one of the world’s finest rums. Spirits connoisseurs have been astounded with the rich and delicate taste of Dictador Rum. With its innovatively designed bottles, Dictador has found international success in the most sophisticated bars, hotels and restaurants across the world.

Dictador rum is available in 12 years, 20 years and XO varieties, each offering a distinct and pleasurable drinking experience. Destileria Colombiana has branched out to produce Colombia’s first gin, Colombiana, which is also garnering enormous amounts of international praise.


www.dictador.com Email: office@dictador.com Destileria Colombiana. Estabilished in 1913 Ltda: Via Mamonal No.3-122. Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 91


Chocolate Santander

L

así como con exhaustivos procesos de calidad para producir el chocolate gourmet más fino de Colombia. La compañía se he especializado en variedades que incluyen diferentes texturas y sabores de cacao y chocolate, mezcladas con café, mora o banano.

Chocolate Santander combina estos granos especiales de cacao con una producción técnica controlada,

La marca es propiedad de la Compañía Nacional de Chocolates, la cual ha trabajado con las comunidades agrícolas locales por más de 60 años para promover técnicas de cultivo sostenibles y rentables. Esta icónica empresa nacional se ha comprometido

as altas montañas y profundos valles del departamento colombiano de Santander ofrecen los suelos ricos y el clima perfecto para que crezca uno de los mejores cacaos del mundo. Durante más de dos siglos, en el departamento se han utilizado las mismas técnicas tradicionales para cultivar y recolectar a mano variedades como el “trinitario” o “criollo”.

92 Best of Colombia

a garantizar que los productores reciban un precio justo y que tengan buenas condiciones de trabajo. Desde 1994, la compañía se puso en marcha un programa educativo con el fin de asegurar que las escuelas en zonas rurales vulnerables tengan acceso a recursos educativos.

Este distinguido chocolate es un testimonio de la rica historia agrícola de Colombia y un ejemplo brillante de los exquisitos sabores naturales que el país puede ofrecer al mundo.


T

he soaring mountains and deep valleys of the Colombian department of Santander provide rich soils and perfect climate to grow some of the world’s finest cacao. For over two centuries, the same traditional techniques have been used to grow and hand pick the “Trinitarian” and “Criollo” cacao varieties. Chocolate Santander combines these cacao beans with state-of-the art production technology and thorough quality control to produce Colombia’s finest gourmet chocolate. Chocolate Santander can be found in stores around the world, with varieties that include different strengths of cocao

and chocolate bars that blend other Colombian flavors like coffee, blackberry and banana. The brand is owned by Compañía Nacional de Chocolates, who have been working with local farming communities for over 60 years to promote sustainable and profitable growing techniques. It is committed to ensuring that growers receive a fair price and have good working conditions. Since 1994, it has also implemented an educational program in order to ensure that schools in vulnerable rural areas have access to educational resources.

www.chocolatesantander.com www.facebook.com/chocolatesantander Best of Colombia 93


La Hechicera

L

a Hechicera es el ron Colombiano que está colonizando Europa. Producto de más de veinte años a la vanguardia de la producción de rones añejos en la costa Caribe colombiana, el ron es un emprendimiento de la tercera generación de la familia Riascos, quienes soñaban con posicionar su estándar de cali-

94 Best of Colombia

dad en los mercados internacionales para probar que en Colombia se hace el mejor ron del mundo. Los barriles de ron La Hechicera duermen en la sombra en una pequeña bodega situada en el enclave romántico del rio Magdalena y el mar Caribe en la ciudad de Barranquilla. Entre soleras, un dedica-

do equipo de técnicos colombianos y maestros roneros cubanos han perfeccionado el estilo único de los rones de la familia, que se caracterizan por ser especialmente secos y menos dulces que otros rones añejos del mercado. Desde su lanzamiento en el Reino Unido hace dos años, este ron ha

cautivado con su particular sabor a los críticos del mundo de los licores y ha sido galardonado ampliamente por los expertos. La Hechicera es un ron de perfil clásico con un fuerte recuerdo a la madera de roble en la que ha sido añejado con notas de tabaco, café tostado, cacao y un final suave limpio y nítido.


C

olombian charm has taken the international luxury spirits world by storm. La Hechicera is a fine aged rum created in a quaint little bodega in the heart of Barranquilla under the loving supervision of the Riascos family. The family has been blending the most delicious rums in the country for more than twenty years and not until recently did they decide to share the family’s older rum varieties with the rest of the world.

Since launching a few years ago in the United Kingdom, the rum has built a solid cult following due to its particular flavor profile characterized by intense notes of oak, espresso, tobacco and cocoa followed by a surprisingly dry, crisp end at the palate. The brand prides itself for being dryer than sweeter alternatives, as its production method does not include rounding up with additives. The result is a truly exceptional spirit to titillate the senses.

RON E XTRA AĂ‘EJO DE SOLERA

www.lahechicera.co Email: info@lahechicera.co Facebook: Ron La Hechicera Twitter: @lahechicerarum Instagram: @lahechicera

Best of Colombia 95


Capítulo Chapter

06

Cultura Culture

"El hombre necesita la música, la literatura y la pintura —todos esos oasis de perfección que componen el arte— para compensar la mala educación y el materialismo de la vida." "Man needs music, literature, and painting —all those oases of perfection that make up art— to compensate for the rudeness and materialism of life." Fernando Botero 96 Best of Colombia


Foto: Mario Carvajal.

Best of Colombia 97


Tesoro indígena

Indigenous treasure

M

ucho antes de la llegada de los españoles, comunidades indígenas de Colombia como la Muisca, Quimbaya, Nukak, Kamsá, Uitoto o los Tairona habían desarrollado culturas complejas en diferentes partes del país. Pese a la posterior desaparición de gran parte de sus tradiciones, muchas de esas comunidades lograron preservar su rica historia cultural, a través de algunos colonos interesados en estas civilizaciones y sus formas de vida.

1

El Museo del Oro de Bogotá es evidencia del desarrollo y sofisticación de estas comunidades. Hoy alberga la colección más importante del mundo en su tipo, con 34.000 piezas de oro y 20.000 objetos de culturas precolombinas. Actualmente, en los extensos bosques de las cuencas del Amazonas y el Orinoco, viven una serie de comunidades indígenas en distintos niveles de aislamiento, y algunas de ellas llevan una forma de vida que se ha mantenido sin cambios durante siglos. En otras regiones del país se puede encontrar evidencia de los tesoros de la historia indígena del país en diferentes parques arqueológicos. San Agustín, por ejemplo, en el departamento del Huila, posee más de 500 estatuas antropomorfas de piedra, dispersas por toda la región. Estatuas que fueron esculpidas entre los siglos I y X en rocas volcánicas por escultores indígenas y que alcanzan 7 y 10 metros de altura. Poco se sabe acerca de esta comunidad, pero sus fascinantes reliquias son consideradas como uno de los hallazgos arqueológicos más importantes del continente. “Ciudad Perdida”, en la Sierra Nevada, fue construida en el año 800 d.C. por la cultura Tairona. El sitio (redescubierto en 1972) consiste en una serie de 169 terrazas excavadas en la ladera de la montaña, a la cual se accede a través de una caminata de tres días por la selva densa. En la actualidad, Colombia tiene más de ochenta diferentes grupos étnicos indígenas que hablan más de sesenta lenguas nativas y fabrican, con técnicas ancestrales, artesanías coloridas como mochilas, bolsos de hombro y hamacas, entre otros.

98 Best of Colombia

3


2

L

ong before the arrival of the Spanish, Colombia’s indigenous groups like the Muisca, Quimbaya, and Tairona had developed complex cultures in different parts of the country. Throughout the many waves of entrants that have followed the early European arrival, many of these communities have managed to preserve their rich cultural history.

4

Bogota’s Gold Museum houses 34,000 pieces of gold and 20,000 objects from pre-Columbian cultures, it is the world's largest collection of its kind. It is evidence to the incredible complexity and sophistication of these communities. In the vast forests of the Orinoco and Amazon basins, a number of indigenous communities live in various levels of isolation, many leading a way of life that has remained unchanged for centuries. Across Colombia, archeological parks preserve other treasures of the country’s indigenous history. At San Agustin, more than 500 stone statues depicting anthropomorphic figures are scattered across the countryside. These sculptures, built by indigenous people from volcanic rocks over a thousand years ago, reach up to 7 and 10 meters high. These fascinating relics are considered to be one of the most important archeological finds on the continent. Ciudad Perdida, or the lost city of Sierra Nevada, is believed to have been constructed in 800 AD by the Tairona culture. The site consists of a series of terraces carved into the mountainside. Rediscovered in 1972, the incredible site is accessed via a three-day trek through the dense forest. Today, Colombia has over eighty different indigenous ethnic groups that speak over sixty native languages. Colorful and unique artisanal, indigenous handicrafts such as mochila bags, shoulder bags, hand woven hammocks and other arts and crafts are still produced using traditional techniques.

Best of Colombia 99


Orgulloso mestizaje Proud mixed heritage

L

a pluralidad de orígenes que tiene cada colombiano está presente en la gran diversidad de las expresiones culturales, en la música, el arte y la literatura. Esta mezcla étnica no solo se expresa en sus cantidades, sino en el amor y el empeño que cada colombiano pone en sus celebraciones, en el orgullo por la historia de su nación y en el respeto por las diferencias culturales de sus compatriotas. Músicos colombianos como Shakira, Juanes y Carlos Vives, nombres reconocidos a nivel internacional, han llevado los ritmos del país por todo el mundo. Las influencias de los géneros de la música tradicional colombiana como el vallenato, la cumbia, o el porro, se destacan en las melodías de los nuevos cantautores, así como en las composiciones de artistas internacionales. La celebración cultural más importante de Colombia es el Carnaval de Barranquilla. Una tradición anual que data de principios del siglo XIX. En el festival se destacan enormes figuras alegóricas a la alegría y al mestizaje, en bailes y desfiles elaborados que terminan cada año en el Miércoles de Ceniza. Esta fiesta bulliciosa e inolvidable de la cultura caribeña se celebra en todas la regiones que rodean a Barranquilla y el carnaval se prolonga durante cuatro días. Por otra parte, cada agosto, Medellín celebra la Feria de las Flores, una vibrante celebración de ocho días, compuesta por espectáculos de caballos, música en vivo y que culmina con el famoso desfile de las flores. Medellín es conocida como la Ciudad de la Eterna Primavera y los oriundos de la región son llamados “paisas”. En el marco de estas festividades y con el objetivo de resaltar sus orígenes, cada año, la ciudad inunda sus balcones, terrazas, jardines y vallas, con las mejores flores de la región. Aunque la salsa se originó en Nueva York, gracias al impulso de una floreciente población latina, este género musical ha alcanzado una nueva dimensión en territorio colombiano. Hoy en día, el baile de la salsa se ha convertido en sinónimo de Colombia y específicamente de Cali, conocida como la capital mundial de la salsa. Cada diciembre, la ciudad se llena de bailarines y visitantes de todo el mundo para disfrutar de la Feria de Cali, una celebración de cinco días en la que su baile insignia es un destacado protagonista.

100 Best of Colombia

4


1

2

T

he plurality of origins that each Colombian has is present in the wide range of traditional cultural expressions in music, art and literature. The ethnic mix is expressed to differing amounts across the country, but everywhere the Colombian love of celebration and pride for the nation's history is expressed through its rich culture. Colombian musicians such as Shakira, Juanes and Carlos Vives are now well-known names internationally, promoting the country's rhythms around the world. The influences of the diverse variety of traditional Colombian music genres such as vallenato, cumbia, or porro is to be found in all of these modern artists.

3

Perhaps Colombia’s most important and internationally famous cultural celebration is the annual Carnaval de Barranquilla. Dating to the early 19th century, each year in the build up to Ash Wednesday enormous and elaborate parades and parties are held across the region surrounding Barranquilla. The four day carnival itself is a boisterous and unforgettable celebration of Caribbean culture.

5

In August, Medellín hosts the annual Feria de las Flores, flower festival, which is a vibrant eight days celebration made up of horse shows, live music and culminating in the famous flower parade. Medellín is known as the city of eternal spring and those that come from the region are nicknamed paisas. With great pride for their local heritage, each year the city’s balconies, terraces, gardens, and billboards are flooded with flowers from the region. Salsa is believed to have originated in New York, developed by the city’s thriving Latin population. However, today the dance has become very close to Colombia’s heart and nowhere more so than in Cali, now known as the world’s salsa capital. In December each year, the city fills with dancers and visitors from around the world to enjoy the Feria de Cali, a five-day celebration of the city and its favorite dance. These celebrations of the country's diverse, shared culture add color, energy and joy to Colombian life.

Best of Colombia 101


Centro de internacional de la cultura International cultural hub

L

os modernos centros cosmopolitas de Colombia ofrecen todas las actividades culturales que se podrían esperar de una capital internacional. Museos de clase mundial, grandes teatros y numerosos festivales, destacadas exposiciones de artistas internacionales, conciertos de músicos famosos, ballet, ópera y recitales de música clásica están a la orden del día.

La editorial británica Phaidon Press, en octubre de 2013, incluyó a Bo102 Best of Colombia

gotá en la lista de las “10 Ciudades de Arte del Futuro”. Un gran número de galerías públicas y privadas se han abierto por toda la ciudad y el evento anual ArtBo, una enorme exposición de arte que reúne obras internacionales y locales, atrae a miles de asistentes internacionales. El Festival Iberoamericano de Teatro, que se celebra cada dos años, se ha consolidad como uno de los más grandes festivales de artes escénicas en el mundo. Durante esta

fiesta, el espacio público de la capital se transforma para dar lugar a los espectáculos más emocionantes.

de la moda en América Latina, que incluye pasarelas y muestras de las casas de diseño colombianas e internacionales.

Por su parte, Medellín tiene una larga tradición en el negocio de telas, y en la actualidad atrae a muchos de los mejores diseñadores del mundo, quienes confían en las empresas colombianas para producir sus finas prendas. Cada año, el territorio paisa acoge a Colombiamoda, una de las más grandes semanas

A su vez, el Festival de Cine de Cartagena, celebrado cada año desde 1960, premia a lo mejor de la cinematografía latinoamericana. El festival atrae a los amantes del séptimo arte de todo el mundo e incluye presentaciones con grandes estrellas y directores internacionales de cine.


1

3

2

4

C

olombia’s modern cosmopolitan urban centers offer all of the sophisticated cultural pursuits that could be expected of an international hub. World-class museums, large theatres and numerous high culture festivals host exhibitions by international artists, concerts by famous musicians and frequent ballet, opera and classical music recitals. In 2013, British publisher Phaidon Press included Bogotá on a list of

10 “Art Cities of the Future”. A large number of public and private galleries have opened across the city and the annual ArtBo event, an enormous art exposition that gathers both international and local works, attracts thousands of attendees. Bogotá’s Festival Iberoamericano de Teatro, held every two years, is one of the largest performing arts festivals in the world. Every possible public space is transformed into a theatre

venue as the city hosts the most exciting performances from around the world. Medellín has a long tradition in the fabrics business and today many of the world’s top designers rely on Colombian companies to produce their fine garments. Each year Medellín hosts Colombiamoda, one of the largest fashion weeks in Latin America, which includes catwalk shows from the leading Colombian and international design houses.

The annual Cartagena Film Festival has been a running since 1960 as a celebration of Latin American cinema. Each year it attracts cinema lovers from around the world and includes presentations with the world’s biggest stars and filmmakers. With its rich literary traditions and romantic setting, Cartagena is also the venue for the Colombia Hay Festival. Writers and poets converge on the city to enjoy readings, debates and other performances. Best of Colombia 103


Museo y Centro Cultural Casa GRAU

E

l Maestro Grau murió el 1 de abril de 2004, dejando su casa y las colecciones que en ella hubieren a su Fundación, la que fue creada por él en el año 1996 con un grupo de sus amigos cercanos. La casa de la calle 94 No 7 – 48 quedó abandonada desde su muerte, la humedad y el polvo llenaban los rincones y un par de vigilantes se encargaron de cuidar los tesoros en ella guardados; hasta el 12 de febrero de 2007 fecha en que la nueva junta directiva presidida por Aurelio Martinez Canabal, la toma a su cargo; desde ese momento y hasta hoy en día la casa después de haber sido restaurada gracias a un aporte del Ministerio de Cultura a cargo de Elvira Cuervo de Jaramillo entonces Ministra de Cultura, ha venido difundiendo la vida y obra del Maestro Grau, convirtiéndose así en el Museo y Centro Cultural de hoy.

104 Best of Colombia

Recorrer la casa en la actualidad es un viaje por los gustos pasiones y aficiones e incluso secretos del Maestro Grau, reconocido por sus Ritas, Maríamulatas y mujeres voluptuosas; un lugar repleto de obras, cuadros, esculturas, precolombinos, arte caribeño, contemporáneo y antigüedades, en esta su casa Grau vivió por más de 20 años. Este espacio abierto, está disponible para quien lo necesite, un Centro Cultural donde se realizan exposiciones, conciertos, tertulias, subastas, clases de historia del arte y pintura para niños, cursos de cocina para ejecutivos y exclusivas reuniones empresariales. Esta casa, bien de interés cultural, está impregnada con la esencia del Maestro, es un regalo para los bogotanos y extranjeros que aquí vivimos; Grau dejó un legado que debemos valorar y promover, el corazón de la Casa de Enrique Grau, volvió a latir.


T

he great Colombian artist Enrique Grau died on the 1st of April 2004, leaving his home and his collections to the Fundación Enrique Grau, which he had created in 1996 with a group of his close friends.

However, his house lay untouched for years his death, until in 2007, a new board of directors, led by

Aurelio Martinez Canabal took charge of the foundation to create Museo y Centro Cultural Casa Grau. With the help of the Ministry of Culture, led by Elvira Cuervo de Jaramillo, the foundation has been educating people on the life and works of the great artist and transforming the artists home into a museum and cultural center.

As the home in which Grau lived for over 20 years, the house is packed

with Grau’s most famous works, including paintings and sculptures. It also contains the artist’s furnishings and antiques, which create a fascinating insight into the artist’s tastes, passions and hobbies. The space is open to those who need it and acts as a cultural center for exhibitions, concerts, gatherings and auctions. It hosts art history and painting classes for children and

it can be hired as a unique venue for private functions and executive meetings. The heart of the Casa Enrique Grau beats again. The house is filled with life and cultural artifacts, imbued with the essence of the great artist. It a gift to the citizens and foreigners who live in Bogota and a legacy that we should all cherish.

www.fundacionenriquegrau.com Teléfono: (57) (1) 236 46 69 Telefax: (57) (1) 610 77 82 Calle 94 no. 7-48. Bogotá - Colombia. Email: info@fundacionenriquegrau.com

Best of Colombia 105


Casas Riegner

María Fernanda Cardoso Órganos intromitentes 2013

L

a galería Casas Riegner se estableció en Miami en 2001. Tres años más tarde logró una posición importante en el mundo del arte de la ciudad, y posteriormente se extendió con el ambicioso proyecto de promover y difundir el arte contemporáneo en varios países del mundo, así fue como llegó a Colombia. Desde el 2005 abrió una sede en Bogotá, la cual se enfoca en la investigación y selección de artistas nacionales. Esta iniciativa busca promover artistas emergentes y consagrados que han ayudado a dar forma a la escena del arte contemporáneo local. El programa de Casas Riegner pretende introducir nuevos artistas al público local e internacional y en forma periódica invita a artistas extranjeros y destacados curadores para incentivar el intercambio cultural. Más que una 106 Best of Colombia

galería, Casas Riegner ofrece un espacio para la apertura conceptual y el discurso artístico actual. Recientemente, la galería llevó a cabo la valiosa tarea de revisar la historia temprana del arte contemporáneo de Colombia, con el propósito de otorgar más visibilidad a los artistas que han influido en su evolución. Casas Riegner ha sido un visitante asiduo a algunas de las ferias de arte más importantes del mundo, como Art Basel Miami Beach, Art Basel, Frieze de Londres, y Frieze New York. A lo largo de los años, la galería también se ha comprometido con el fomento de la circulación y el intercambio del arte colombiano en el ámbito internacional, con lo que ha logrado formar alianzas y abrir el arte latinoamericano a mercados norteamericanos y europeos.


Rosemberg Sandoval Sudor-Pantalón, 2013 Versión 1/3 Dyed fabric with Mud Variable Dimensions

C

olombia’s vibrant art scene was ignored for many years by the international art establishment. Catalina Casas has perhaps done more than anyone to correct that situation. The Casas Riegner commercial art gallery was founded by Casas in 2001 with the aim of introducing new Colombian artists to local and international audiences The gallery was initially located in Miami but, after having achieved a significant position in that community, the decision was made to relocate the gallery to Bogota in 2005.

In its new location, the gallery is able to work closely in support of up and coming Colombian artists. Some of the artists that have benefited from the gallery’s support include Antonio Caro and Gabriel Sierra. Casas Riegner is a regular at some of the world’s leading art fairs like Art Basel Miami Beach, Art Basel, Frieze London, and Frieze New York. It periodically invites foreign artists and curators, providing a space for cultural exchange and novel discourse in Colombia.

www.casasriegner.com Teléfono: (57) (1) 249 91 94 Calle 70A # 7-41. Bogotá, Colombia. Email: info@casasriegner.com

Leyla Cárdenas El tiempo lo aguanta todo. Permutaciones (estudio #1), 2014 Inkjet print on demolition rubble (280 x 150 x 290 cm)

Miguel Ángel Rojas Negocios grandes y pequeños Sueños raspachines, 2013

Fotografía: Óscar Monsalve Cortesía: Casas Riegner Best of Colombia 107


Capítulo Chapter

07

Moda

Fashion "La moda no existe sólo en los vestidos. La moda está en el cielo, en la calle, la moda tiene que ver con las ideas, la forma en que vivimos, lo que está sucediendo." "Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening." Coco Chanel 108 Best of Colombia


Foto: Hernรกn Zajar.

Best of Colombia 109


Hernán Zajar

H

ernán Zajar ocupa un lugar destacado en el mundo del diseño de moda en Colombia, ha estado a cargo del vestuario de importantes series de la televisión y el cine colombiano e internacional, y ha trabajado con las principales programadoras del país. Asimismo, sus diseños son preferidos por reconocidas personalidades políticas colombianas y sus creaciones han acompañado a numerosas reinas de belleza y modelos internacionales como Claudia Schiffer, la actriz Joan Collins y la empresaria Ivana Trump. En la actualidad, conquistó los mercados internacionales con su línea Crochet, que ha sido inspiración para las editoriales de revistas como Vanidades Estados Unidos, Elle Internacional, Channel Magazine, Cosmopolitan International, Complot Venezuela y Top Model de México, entre otras. Zajar cuenta con el respaldo y la consolidación de una gran alianza con el Grupo Empresarial Accor, al cual pertenecen los Hoteles Sofitel, Hoteles Mercure, Grand Mercure y Carlston Wagonlit Travel, entre otros. También creó un programa con el fin de capacitar a pequeños y medianos empresarios de la industria de la moda, gracias a un convenio entre algunas entidades de Estados Unidos, el Banco Interamericano de Desarrollo y la Pontificia Universidad Javeriana.

110 Best of Colombia


H

ernán Zajar occupies a very important position in the world of fashion design in Colombia as it has been behind the wardrobe of several major television series and Colombian films, and has worked with the most important broad-

casters in the country. Leading Colombian political figures prefer his designs and many beauty queens, international models such as Claudia Schiffer, actresses such as Joan Collins, and businesswomen like Ivana Trump have worn them. Zajar’s company is currently conquering the international market with their line of crocheted designs and have been an inspiration for magazines like Vanidades US, Elle International, Channel Magazine, Cosmopolitan International, Complot Venezuela, Mexico’s Top Model and more.

Zajar recently backed and consolidated a partnership with Accor Business Group, formed by Sofitel Hotels, Mercure Hotels, Grand Mercure, and Carlston Wagonlit Travel, among others. Zahar also created a program to train small and medium entrepreneurs in the fashion industry in partnership with the Inter-American Development Bank, Javeriana University and organizations based in the United States of America.

www.hernanzajar.com Teléfonos: (57) (1) 235 10 22 • 235 10 24 Calle 64 No. 3 - 41 Bogotá, Colombia Email: hernan@hernanzajar.com

Best of Colombia 111


OndadeMar

O

ndadeMar es una de las más famosas marcas de ropa de la moda colombiana. Reconocida por su estilo premium de playa y por sus trajes de baño, las líneas de los productos de la compañía van desde la actitud casual y descomplicada a la sofisticada y refinada, siempre manteniendo el lujo y altos estándares de calidad. El clima tropical de Colombia y su gran cantidad de playas de aguas cristalinas, una piscina o un paseo en yate son escenarios en los que hombres y mujeres disfrutan de momentos de descanso y Ondademar acompaña estas aventuras. Su estilo entre la originalidad y el diseño innovador han convertido a la firma en una marca muy deseada en Colombia y en el exterior. Fundada hace 14 años, la empresa ha establecido con el tiempo nuevas tendencias de la moda, en las que se destaca el diseño de prendas de vestir con un toque latino, cuidadosamente elaborado para realzar la belleza natural de la mujer. La marca ha sido presentada en las revistas de moda más exclusivas y se puede encontrar en las principales boutiques y tiendas de lujo de todo el mundo.

T

he couture clothing designed by OndadeMar is one of the most famous fashion brands in Colombia. Renowned for their elegant and stylish beach and swimwear, the company’s product lines range from casual and carefree to sophisticated and refined while maintaining a luxury style and high quality standards. Given Colombia’s selection of pristine beaches and tropical climate, it is no surprise that Colombians enjoy relaxing by the pool, on the beach or on a yacht. Colombian men and women are keen to look their best when enjoying these moments. OndadeMar’s signature style, originality and high quality have become highly desired both in Colombia and internationally. Founded 14 years ago, over the years the company has set new fashion trends by designing apparel with a subtle Latin flair, carefully crafted to delight the most demanding customers. The brand has been featured in the most exclusive fashion magazines and can be found in top boutiques and luxury stores around the world.

www.ondademar.com 112 Best of Colombia

Teléfono: (57) (4) 448 04 10 ext.219 Calle 14 No. 52A-304. Medellín, Colombia Email: manuela.gil@ondademar.com


Best of Colombia 113


Mario Hernández

M

ario Hernández, “el artesano del cuero", ha logrado crear productos y accesorios que fusionan la artesanía y el lujo. Esta estrategia convirtió a su marca en una de las más reconocidas a nivel mundial. Mario Hernández es un viajero emprendedor con una perspectiva clara y simple de su negocio: liderar con calidad, diferenciación y sed de innovación. La marca es sinónimo de excelencia de fabricación, diseño creativo, materiales avanzados y servicio superior, no solo Colombia, sino en países como Venezuela, Panamá, Aruba y Rusia. La excelencia de su trabajo le ha valido reconocimientos internacionales como la Medalla de Honor, otorgada por la Asociación Iberoamericana de Cámaras de Comercio. En 2010, el gigante de Colombia de Johnnie Walker lo seleccionó como su imagen para una campaña internacional, y en 2012 ganó el Premio Emprendedor Máster Ernst & Young.

En la actualidad, la empresa continúa apoyando el diseño colombiano a través del Premio Mario Hernández, un reconocimiento que promueve la creatividad desde el 2007. Adicionalmente, la compañía trabaja con las universidades locales y premia la excelencia en la creatividad de los estudiantes de diseño, arquitectura, artes, música, publicidad, medios de comunicación y medios digitales.

114 Best of Colombia


www.mariohernandez.com Teléfono: (+57) (1) 294 81 81 Ext. 164 Cra 68 D no. 13 -54 Int. 7 Bogotá, Colombia

M

ario Hernandez is Colombia’s iconic leather craftsman. He is one of the most well known fashion designers in Colombia and his signature luxury leather goods and accessories are now making a big impression on the global stage.

Hernandez has an eye for detail and a thirst for innovation that puts his elegant products among the finest in the world. Since he founded his fashion house in Bogota in 1978, Hernandez has been at the forefront of the Colombian fashion industry.

The designer is famous for both the beauty of his designs and the flawless quality of craftsmanship that are exclusively produced by Colombian artisans at his Bogota based fashion house.

He continues to support great Colombian design through Premio Mario Hernandez, a design award that has been running since 2007. Working with universities, each year the designer promotes and

rewards excellence in creativity among students of design, architecture, arts, music and advertising. Today his products can be found in his own stores and exclusive distributors in over 15 countries around the world. Mario Hernández represents a wonderful combination of Colombian passion for beauty combined with the entrepreneurial vigor, which is bringing Colombian design to the world’s attention.

Best of Colombia 115


CapĂ­tulo Chapter

08

Salud & belleza Health & beauty

"Algo bello es un gozo para siempre." "A thing of beauty is a joy for ever." John Keats 116 Best of Colombia


Foto: Spinning Center Gym.

Best of Colombia 117


Spinning Center Gym

C

olombia es una nación conocida en el mundo por el alto nivel profesional de sus deportistas y la belleza de sus actores y actrices. Estos modelos sociales se replican en una población que se ocupa de un estilo de vida saludable y de su aspecto físico. Con seis gimnasios en la ciudad de Bogotá, Spinning Center Gym ha respondido a las necesidades de la sociedad colombiana y fomenta la salud y el mejoramiento del estado físico de los capitalinos, desde hace más de 14 años. Cada locación está respaldada por la última tecnología en maquinaria y por un grupo de profesionales en educación física, quienes de manera personalizada acompañan todos los procesos, rutinas y metas que deseen alcanzar los miembros del gimnasio. La cadena de Spinning Center Gym es reconocida por ofrecer una de las mejores experiencias en materia de fitness en el país. Los afiliados pertenecen a una comunidad vibrante, amistosa y de apoyo mutuo, que busca un espacio exclusivo, cómodo y seguro, en el que los miembros puedan tomar clases grupales de zumba, pilates, TRX, body combat, Boxing, TRX, rumba o algunas de las técnicas de ejercicios de última tendencia internacional. Las personas también tienen la opción de adelantar o hacer sus propias rutinas en alguna de las extensas zonas de cardio o para el levantamiento de pesas. Sus instalaciones, diseñadas con asesorías de profesionales del acondicionamiento físico, le permiten al practicante aprovechar cada espacio en sus rutinas diarias de manera individual o colectiva, según lo prefiera.

A

s a nation, Colombia is famous for the success of its sports stars and the beauty of its actors and actresses. Colombians take both their fitness and their appearance very seriously. A large proportion of today’s Colombian men and women are increasingly dedicated to a healthy lifestyle that includes regular work-outs. With six gyms across Bogota, Spinning Center Gym has been supporting Colombian health and fitness for over 14 years. Each location is fitted with top-of-the-range equipment and a dedicated staff of health professionals in order to help its members reach their fitness goals. The Spinning Center Gym brand is now well established as the finest work-out experience in Colombia, offering unmatched value for money and quality of service. Each Spinning Center Gym location has been designed to offer an exclusive, safe and comfortable space. Spinning classes are popular worldwide as a great way to fit a fun, vigorous workout into a busy schedule. Expert instructors that know how to challenge and inspire offer a range of classes for all levels. Other group classes on offer, including zumba, pilates, and TRX represent other enjoyable ways of diversifying your fitness routine. Spinning Center Gym also boasts a team of personal trainers that can help members reach their specific goals in the fastest and most efficient way by designing work-outs and routines tailored to their specific needs.

www.spinningcentergym.com Teléfono: (+57) (1) 313 02 14 • 313 02 84 Sedes: San Martín:Carrera 7 No. 32-16 Local 308 • Chicó: Calle 94 No. 14 - 17 • Rosales: Calle 69 No. 5 - 05 • Cabrera: Calle 85 No. 13 - 52 • Unicentro de Occidente C.C. Unicentro de Occidente • Ciudad Salitre: Diagonal 22 B # 51 - 38 Capital Towers. Email: servicioalcliente@spinningcentergym.com 118 Best of Colombia


Best of Colombia 119


Tarsys Loayza Roys

Sonrisa

Perfecta Dental

O

dontóloga Magíster, Miembro de la Asociación Colombiana de Prostodoncia, con reconocimiento nacional e internacional en implantología, estética y rehabilitación oral. Se destaca en las investigaciones científicas clínicas y por su emprendimiento para lograr un proyecto de vida en el que priman la tecnología y el buen gusto. Clínica Dental tipo Spa con una visión cosmopolita ,donde confluyen la academia, la holística y la satisfacción de pacientes sonrientes, siendo un placer brindarles salud y elevar su autoestima. Sonrisa Perfecta Dental ofrece un ambiente lleno de magia con resultados óptimos impregnados de ex120 Best of Colombia

celencia y de inigualable perfección. La Doctora Loayza unida al advenimiento de técnicas emplea lo último a nivel mundial en equipos robóticos, aplicados exitosamente en diferentes disciplinas como implantes, rehabilitación oral, diseño de sonrisa, estética y plástica dental, entre otras.

C

artagena offers beautiful beaches and exotic places to discover, but it is also a vibrant city that provides services that meet essential health needs, in setting of relaxation and comfort.

Implementó en la ciudad la Sonrisa Hollywood, esa sonrisa que veíamos en las revistas y que creíamos que estaba solo al alcance de una privilegiada minoría. Hoy, esta es una realidad en Cartagena.

Dr. Tarsys Loayza Roys, and her team at Sonrisa Perfecta Dental provide cosmetic dentistry using the latest technology and techniques to deliver premium quality procedures while making the customer feel like they are enjoying a spa experience.

Tarsys Loayza Roys, con su atención exclusiva personalizada y su Clínica Sonrisa Perfecta Dental, constituyen el presente y futuro de la odontología del milenio.

“It is our sincere pleasure to provide services that both protect our clients health while improving their self esteem,” said Dr. Loayza. “The Hollywood smile that we saw in

magazines and thought was only available to a priveledged minority is now a reality in Cartagena.” Using the latest technology, including robotics, the concept of Sonrisa Perfecta is to combine the academic and holistic in order to ensure the fullest and most beautiful smiles for their patients. Their procedures include: aesthetic dentistry, tooth whitening, oral implants and orthodontic treatment. Sonrisa Perfecta Dental has achieved national and international recognition for providing their patients with quality dental care, using the best equipment, and with pain-free treatment in a relaxing and welcoming environment.


www.sonrisaperfecta.com.co Email: sonrisaperfecta.dental@gmail.com Teléfono: (+57) (5) 665 01 08 • 665 84 81 Celular: (+57) 310 366 42 78 • 310 657 17 89 Bocagrande Av. 3 No. 6 - 128 Edificio Centro de Negocios piso 2 Cartagena de Indias, Colombia

Best of Colombia 121


www.franklinramos.com Teléfono: (+57) (1) 805 04 62 • 805 05 49 Celular: (+57) 313 285 93 21 Cra 13 No. 77A - 65 Bogotá, Colombia Email: servicioalcliente@franklinramos.com 122 Best of Colombia


Franklin Ramos Fotos por: Andrés Oyuela y Bamdad Espabhod

A

ntes de convertirse en el peluquero oficial del Certamen Nacional de la Belleza Colombiana y en el artista de maquillaje de la popular serie Colombia’s Next Top Model, Franklin Ramos era un joven de Mompós, Bolívar, cautivado por la estética femenina. Afirma que desde niño fue testigo del ritual glamoroso del cuidado femenino de su madre y su abuela y allí entendió que estaba destinado a embellecer a las mujeres. Franklin Ramos es el resultado de una sociedad matriarcal interesada en la belleza femenina, y así como en el buen gusto. Su propósito es realzar la belleza natural, atender de manera personalizada los intereses de los clientes, conocer las últimas tendencias de la moda y el glamour

internacional, y consolidar una marca que apropia la vanguardia mundial para lograr una transformación ideal. Más que un look, Franklin Ramos ofrece una identidad, un concepto y una personalidad para las mujeres colombianas. En su salón, los clientes deben sentirse como en casa. Por lo tanto, Ramos entiende que es necesario generar un ambiente de confianza donde el visitante se sienta con la libertad para apropiarse del espacio y de los últimos conceptos del maquillaje y los cortes. Franklin Ramos cuenta con la experiencia necesaria en campañas para marcas nacionales como Pantene, Leonisa, Head and Shoulders, Lafayette, Axe y entre otros, para convertir en realidad las ideas de sus clientes.

B

efore becoming the official hairstylist of the national beauty pageant and the make-up artist of the popular TV show, Colombia’s Next Top Model, Franklin Ramos was a young boy in Mompox, Bolivar, captivated by the female aesthetic. He says that it was here that he knew that he was destined to make women beautiful. He was enamored with the female ritual of getting ready; his aunts, his mother and his grandmother gathered around the mirror powdering, putting on make up and spraying their hair. It was a glamorous ritual Franklin Ramos is the result of a matriarchal society; one where women like to take care of themselves, of their appearance and take

into account the perception others have of them. That is why he dedicated himself to beautifying women, to fulfilling their fantasies of looking radiant, whether it be for a wedding, a party, or a national beauty pageant. In his salon, Ramos wants his customers to feel pampered and at home. He wants them to think that they deserve everything and more; a woman in his salon is always a queen. What he does is enhance their natural beauty; he doesn’t push blonde hair on a woman who would look much better as a brunette. More than a hairstyle, he wants to offer an identity and, of course, he wants to be constantly surrounded by beauty Best of Colombia 123


Capítulo Chapter

09

Automóviles Automotive "Lo que está detrás de ti no importa". "What’s behind you doesn’t matter." Enzo Ferrari 124 Best of Colombia


Foto: Bigstock.

Best of Colombia 125


Maserati

L

a historia de Maserati empieza antes de 1890 con Rodolfo Maserati, padre de siete hijos deportistas, creativos, inteligentes e incansables. Desde 1900, con la creación del primer motor Maserati y las destrezas de los miembros de la familia como probadores de automóviles de carreras, los siete hijos fueron construyendo paso a paso la marca que hoy es sinónimo de excelencia, prestigio, elegancia y lujo en la industria de los súper deportivos.

Los casi 100 años de actividad de la compañía han traído glorias a las carreteras del mundo y a las pistas de competencia. El sello que sintetiza el concepto de un auto italiano de lujo trabaja sobre la premisa de que los detalles deben ser fabricados a mano, de manera artesanal y por personal altamente calificado. Maserati es la combinación perfecta entre la sofisticación, la artesanía y la tecnología de vanguardia. La marca que tiene presencia en Colombia desde el 2009, es distribuida por GpCars S.A.S.

Foto: Axion23 - Creative Commons.

www.maserati.com www.gpc.com.co 126 Best of Colombia


M

aserati is one of the automotive industry's most iconic brands - an example of prestige, elegance and luxury. Both the company and its cars embody true sportsmanship, a classic Italian style and sense of exclusivity reflected in all areas of life. This unique seal comes from a long tradition of success on the race tracks of the world, and a combination of sophistication, craftsmanship and technology. Maserati began with just one showroom, but has grown to become an international brand leader with representation in 43 countries. Nearly 100 years of history has brought glorious achievements on both the road and the racetrack. The company opened it’s first Colombian dealership in Bogota for over five years. With curling passes though the Andes, broad open highways through the plains and winding roads along the Caribbean coast, Colombia offers drivers a thrilling selection of experiences. There is no better way of enjoying these adventures than in a luxury sports car. The brand was brought to Colombia by businessman Frank Kayenet Yepes and has been distributed in the country by GpCars SAS since 2009.

Best of Colombia 127


CapĂ­tulo Chapter

10

JoyerĂ­a Jewelry

"Estas joyas tienen vida en ellas: sus colores hablan, dicen lo que las palabras no." "These gems have life in them: their colors speak, say what words fail." George Eliot 128 Best of Colombia


Foto: JoyerĂ­a Bauer.

Best of Colombia 129


JOYERIA

Bauer

E

l encanto de Colombia ha atraído desde colonos hasta soñadores, y Christian Bauer no fue la excepción. Este nativo de Pforzheim, Alemania, fue un visionario hombre de negocios, quien seducido por Bogotá, decidió establecer su almacén de joyería en la capital, en 1893. Pocos años después se unió con Reinhard Kling, para convertir a la Joyería Bauer en una pionera de objetos de lujo y de su producción e importación a comienzos del siglo XX. Desde entonces, y durante más de 120 años, Bauer es sinónimo de exclusividad, tradición y diseño. Actualmente distribuye algunas de las más prestigiosas marcas internacionales como Rolex, Patek Philippe, Chopard, Audemars Piguet, Cartier, IWC y Bell & Ross. Los expertos orfebres y joyeros de Bauer trabajan maravillosamente con oro y piedras preciosas. Las piezas que producen siempre se han caracterizado por su contenido artístico, por su estética lujosa y por su excelente calidad. Bauer cuenta con tiendas en Bogotá y Ecuador y es, sin duda, una de las más importantes boutiques de joyería en América Latina que se destaca por mantener los valores establecidos por su fundador.

130 Best of Colombia


F

oreigners have been drawn to Colombia for many years. Such was the case for Mr. Christian Bauer, a visionary German businessman from the city of Pforzheim who was delighted by Bogota, and therefore decided to establish the Bauer jewelry store in 1893. A few years later he was joined by Mr. Reinhard Kling, who transformed the Joyeria Bauer into a pioneer in the production and importation of luxury items at the beginning of the 20th century. Since then, and for more than 120 years, Bauer has been synonymous with exclusivity, tradition and quality design. It dis-

tributes some of the most prestigious international brands like Rolex, Patek Philippe, Chopard, Audemars Piguet, Cartier, IWC and Bell & Ross. The expert goldsmiths and jewellers of Bauer work wonderfully with gold and precious stones. The pieces they produce have always been characterized by their distinguished artistic and aesthetic nature, and their excellent quality. Bauer has store locations in Bogota and in Ecuador, and it is without doubt one of the most important jewellery stores in Latin America, where it stands out for keeping alive the values established by its founder.

www.bauer.com.co. Bogotรก Centro 93: Cra. 15 No. 93-60 Local 2-15. Tel.: (+57) (1) 257 44 42 Bogotรก Centro Comercial Andino: Cra. 11 No. 82-51 Local 143. Tel.: (+57) (1) 636 00 12 Bogotรก Unicentro: Av. 15 No. 124-30 Local 2-253 Tel.: (+57) (1) 213 05 80

Best of Colombia 131


132 Best of Colombia


Lucy Jewelry

A

pocos pasos de la Plaza de Santo Domingo se encuentra Lucy Jewelry, en un local que forma parte de una bella casona del siglo XVII. Ahí se genera una atmósfera donde la exquisitez, la innovación y la vanguardia se conjugan en joyas que cautivan por su elegancia y originalidad. El arte ancestral de la orfebrería con técnicas tradicionales

y las nuevas tecnologías son la clave en la manufactura de cada pieza. En Lucy Jewelry, el visitante encontrará el ambiente y el espacio adecuado para conocer a fondo las finas esmeraldas colombianas. La joyería garantiza una excelente calidad de las joyas montadas en oro de 18 quilates o plata ley 950, y los mejores precios del mercado.

A

few steps from Plaza Santo Domingo, is Lucy Jewelry, whose premises are part of a beautiful seventeenth century mansion. Customers will find an atmosphere where excellence, innovation, and craft come together. The various pieces of jewelry are elegant and original works of art. Ancient arts of jewelry making are employed, us-

ing traditional techniques and new technologies, which are key to the craftsmanship of each piece. In Lucy Jewelry you will find a serene environment for contemplation and negotiation of fine Colombian emeralds mounted in 18k gold and 950 silver. As no intermediaries are allowed, the store can guarantee an excellent price on your purchase.

www.lucyjewelrycartagena.com Teléfono: (+57) (5) 664 42 55 Calle Santo Domingo #3-19 Edificio Cuesta. Cartagena, Colombia Email: info@lucyjewelrycartagena.com

Best of Colombia 133


Capítulo Chapter

11

Diseño interior Interior design

"El diseño no es para la filosofía es para la vida." "Design is not for philosophy it's for life." Issey Miyake 134 Best of Colombia


Foto: Tomรกs Vera.

Best of Colombia 135


Verdi Design

V

del campo colombiano. Su habilidad para ganarse la confianza y el respeto de estas comunidades aisladas le permitió aprender a tejer en telares manuales y a materializar sus ideas.

Hacia 1997, Carlos inició el desarrollo de este arte, el cual usó para narrar sus propias aventuras. En el proceso, utilizó fibras especiales de las comunidades indígenas en zonas remotas

Cada alfombra está hecha con las medidas y especificaciones, conforme a los gustos de los clientes. Sus fibras naturales hiladas a mano tienen colores ricos e intensos, los cuales son extraídos de tintes indígenas naturales, y son combinados con materiales

erdi es el productor de las alfombras más finas del mundo tejidas a mano. La compañía fue la realización de los diseños visionarios de Carlos Vera Dieppa, un pionero en la artesanía textil.

136 Best of Colombia

como fibras de cobre y estaño. El producto terminado no se encontrará en ninguna otra parte del mundo. Vera Dieppa falleció en 2010, pero su arte, su propósito y su filosofía de diseño siguen vivos en las manos de sus hijos, quienes crearon la empresa Verdi Design en honor a su padre. “El proceso de creación de mi padre consistía en combinar colores y patrones para formar piezas artesanales de arte”, dice entusiasmado To-

más Andrés Vera, director creativo de la compañía. “Nuestra función es traer un espacio a la vida”, afirmó Vera. Hoy en día, las piezas de la compañía son diseñadas y producidas en Bogotá y luego se exportan a todo el mundo. Sus alfombras han encontrado hogar en los espacios de las haciendas colombianas, en las mansiones de Europa y en modernos áticos en Manhattan.


V

erdi Design is a producer of the world’s finest hand-woven rugs. The company was the realization of the visionary designs of Carlos Vera Dieppa, a pioneer in textile craftsmanship. He began developing this art in 1997 and used to tell mysterious tales about his adventures sourcing special fibers from indigenous communities in remote parts of the Colombian countryside. He was able to earn the trust and respect of these isolated communities and train them to work with manual looms, which permitted him to bring his ideas into existence. Each rug is tailor-made to a client’s tastes and specifications. They utilize handspun natural fibers and transform them into rich and intense colors using indigenous natural dyes. These are then combined with unorthodox materials such as copper, tin and natural cowhide fibers to produce a finished product that is unlike anything found elsewhere in the world. Vera Dieppa passed away in 2010, but his craft and design philosophy lives on in the hands of his children, who created the company Verdí Designs in honor of their father. “My father’s production process combines colors and patterns to create handcrafted pieces of art,” enthuses Tomás Andres Vera, the company’s Creative Director: “Our works bring a space to life.” Today, all of the company’s pieces are designed and produced in Bogota and then exported worldwide. Their rugs have found homes in spaces that range from traditional Colombian haciendas, mansions across Europe, to modern Manhattan penthouses.

www.verdi.com.co Teléfono: (57) (1) 551 32 43 Dirección: Calle 93b No. 9-91 Bogotá Calle 79 No. 55-39 Barranquilla Email: info@verdi.com.co

Best of Colombia 137


Rodrigo Samper & Cía.

L

a empresa de diseño Rodrigo Samper & Cía. es pionera en la industria de arquitectura interior de Colombia. Es conocida en el país por romper con los estereotipos y convenciones del diseño y por estar siempre al día con las últimas tendencias y los materiales más modernos en el mundo del diseño arquitectónico. Los espacios que crea la compañía ofrecen un estilo de vida de calidad, comodidad y elegancia. La firma trabaja para satisfacer la visión del cliente, por lo que el resultado final no solo satisface, sino que supera

138 Best of Colombia

las expectativas. Para ello, la empresa no escatima en atención y dedicación a cada detalle de los proyectos, desde el momento en que nace la idea hasta el momento en que se hace realidad. De esta manera marca la diferencia en el acompañamiento y el conocimiento de los detalles mínimos de cada trabajo. Rodrigo Samper & Cía. aborda proyectos corporativos, institucionales, residenciales, comerciales y de hotelería. Entre sus muchos clientes está el Gobierno Nacional, que contrató a la empresa para crear el diseño interior del Senado de la República.

T

he design firm Rodrigo Samper & Cia is a pioneer in Colombia’s interior design industry. It is known in the country for breaking away from conventional design stereotypes, and for always being upto-date with the latest trends and newest materials.

and meticulous attention to detail, from the birth of an idea until it is executed.

The spaces they create offer a lifestyle of quality, comfort, and elegance. The firm always works to satisfy the customer’s vision while exceeding all expectations. To achieve this they approach every project with the utmost sincerity

The design house undertakes corporate, institutional, residential, commercial, and hotel projects. Among their many clients is the Colombian government, which hired the firm to do the interior design of the Senate.

Rodrigo Samper, with 35 years of experience from around the world, puts his design principals, aesthetic values and human quality into every project the company delivers.


“Reflejar la filosofía de nuestros clientes y de las marcas en los espacios, es nuestra especialización". "Our speciality is reflecting the philosophy of our clients and their brands in the spaces they use".

www.rodrigosamper.com Teléfono: (+57) (1) 218 27 02 Celular: (+57) 311 513 99 02 Calle 88 No. 22a-08 Bogotá, Colombia Email. info@rodrigosamper.com

Best of Colombia 139


En la foto, los fundadores de Ethnicraft: Benoit Loos y Philippe Delaisse.

Ethnicraft

E

sta es una destacada compañía belga, constituida en la región de Amberes creada por Philippe Delaisse y Benoit Loos. Lleva casi 20 años diseñando, produciendo y distribuyendo colecciones de muebles de madera maciza en roble, teca y nogal. Su filosofía es crear un mobiliario sencillo, auténtico y funcional, que respete el medio ambiente y sirva a la sociedad. Su colección ofrece una imagen contemporánea, innovadora y durable. Además de hacer sus propios diseños, también desarrollan productos en colaboración con diseñadores externos. Sus muebles se basan en la palabra “Emorational”, una combinación entre “emoción” y “racional”, que es exactamente el concepto de Ethnicraft. Sus muebles, que aprovechan el grano crudo de madera maciza, crean verdaderas emociones naturales, sensuales y cálidas. Hace unos años, Ethnicraft tomó la decisión de trabajar junto con el dúo de diseñadores Jan & Lara, para crear la marca Universo Positivo, un concepto de diseño que mezcla el roble macizo con el metal lacado. En 2013, Ethnicraft se asoció con Notre Monde, para ofrecer una colección sofisticada y sutil de espejos y bandejas de madera.

140 Best of Colombia


T

he appetite for good design among Colombia’s elite is strong and growing. Hundreds of modern apartment buildings are being constructed in all the major cities based on contemporary styles of architecture. The growing demographic of design conscious urbanites is keen to fill these spaces with furnishings that reflect their modern, sophisticated lifestyles. Design companies from around the world are opening outlets in Colombia to meet this demand. One company that has been particularly successful is Ethnicraft. This Belgian company started designing, producing and distributing collections of solid wood furniture made in oak, teak and walnut in the Antwerp region almost 20 years ago. Their philosophy is to create simple, authentic and practical furniture that is also friendly to the environment and

society. Its collections offer a contemporary, innovative and durable image. Besides making their own designs, they also develop products in collaboration with external designers. Ethnicraft furniture is based on the word “Emorational” which represents the combination of emotion and rationality. This is exactly what characterizes the Ethnicraft collection; their furniture creates real emotions, from the natural and warm nature of the primary materials: solid wood that adds a sensual touch thanks to its color and smooth grain. A few years ago Ethnicraft began working together with the designer duo Jan&Lara, whose brand UniversoPositivo is a surprising mix between solid oak and lacquered metal. In 2013, Ethnicraft also partnered with Notre Monde, to offer thier sophisticated and subtle collection of mirrors and wood trays.

www.ethnicraft.co • www.universopositivo.com • www.notremonde.com Celular: (+57) 318 285 54 56 Dirección: Kr 16 # 37-12 (Teusaquillo) Bogotá - Colombia Contacto en Colombia: Marleen Palmaers Email: Marleen.palmaers@ethnicraft.co

Best of Colombia 141


Capítulo Chapter

12

Inversión Investment "Se dice que el presente está preñado de futuro." "It is said that the present is pregnant with the future." Voltaire 142 Best of Colombia


Foto: Alejandro Calderรณn.

Best of Colombia 143


Una estrella en ascenso A surprise economic star

144 Best of Colombia


2

1

3

U

na expresión común entre los analistas financieros es que la salud económica de un país se puede ver desde un avión con el número de grúas de construcción en la ciudad.

Desde Monserrate, en Bogotá, y pasando por Rionegro hacia Medellín, se ha podido ver durante los últimos diez años un espectáculo impresionante de bosques de grúas y proyectos de construcción en las ciudades. En la actualidad, Colombia es la terce-

A

common cliché among financiers is that a country’s economic health can be roughly judged from the number of construction cranes that can be counted during your airplane’s descent to the runway. From the viewpoints of Monserrate in Bogotá or as your taxi descends from the Rio Negro Airport in Medellín, the forest of cranes and construction projects has been an impressive sight over the past ten years. Best of Colombia 145


Una estrella en ascenso A surprise economic star ra economía más grande de América Latina y cuenta con uno de los mayores crecimientos del mundo. Además de alcanzar un destacado incremento económico del 4% en el 2013, ha evidenciado un sostenido dinamismo en diferentes actividades como la construcción, el sector minero-energético y la agroindustria.

El PIB per cápita se duplicó en la última década, al pasar de US$ 5.826 en el 2000 a US $ 10.350 en 2012. Por su parte, en 2013, la empresa de investigación WealthInsight informó que en los cinco años entre 2007 y 2012, el número de millonarios en Colombia creció en un 39%, mientras que ese mismo índice disminuía en el resto del mundo un 0,3%. Además de un aumento de la inversión extranjera en los últimos años, el país fue declarado como uno de los lugares más atractivos para hacer negocios en América Latina por el Banco Mundial, y se ha ganado elogios por su renovada regulación en materia de negocios, por el desarrollo de sus mercados y por sus liberales políticas comerciales. Como Colombia cuenta con abundantes recursos naturales como el petróleo, el carbón y el níquel, el Gobierno Nacional ha hecho un enorme esfuerzo para romper las barreras comerciales. El país tiene acuerdos de libre comercio vigentes con Estados Unidos y con otros ocho países, tres acuerdos firmados y cinco en proceso de negociación, lo que le dará acceso preferencial a un mercado de más de 1,5 mil millones de clientes. El mayor dinamismo de la economía colombiana también se denota en más y mejores conexiones internacionales. Por ejemplo, cubrir la ruta entre Bogotá y Nueva York ahora solo dura cinco horas y media, y el recorrido entre Londres y Bogotá, once. Y algunos aeropuertos internacionales como los de Medellín, Barranquilla, Cali y Cartagena han facilitado que conexiones con el resto del mundo.

146 Best of Colombia

With the third-largest economy in Latin America, Colombia is now recognized as one of the world’s most exciting economic revivals. Led by thriving construction, agriculture and energy sectors the nation's economy grew at an average annual rate of 4% in 2013. The GDP per capita has doubled over the last decade, going from USD 5.826 in 2000 to USD 10.350 in 2012. In 2013, the research company WealthInsight, reported that in the five years between 2007 and 2012, the number of millionaires in Colombia had grown by 39%, while the number of millionaires worldwide had declined by 0.3% over the same period. The World Bank now lists the country as the most attractive place to do business in Latin America. It has gained praise for efficient regulatory procedures, developed capital markets, and liberal trade policies. Colombia has abundant natural resources, including oil, coal, and precious metals. The Colombian government has made an enormous effort to break down trade barriers. The country has free trade agreements with the USA and eight other countries in force, three signed agreements and five under negotiation that will give preferential access to a market of more than 1.5 billion customers. The flight time from New York to Bogota is 5:30 hours and recently announced direct flights from London that take a little over 11 hours. Other international airports in Medellin, Barranquilla, Cali and Cartagena connecting with the rest of the world increasingly simple. The strength of the Colombia story has caused a surge in foreign investment in the last few years, producing ambitious projects acrosss the country that are driving the nation's transformation.


1

2

3

Best of Colombia 147


Capítulo Chapter

13

Hidrocarburos Hydrocarbons "Dios dejó al mundo inacabado para que el hombre ejerza sus habilidades sobre este. Él dejó la electricidad en la nubes y el petróleo en la tierra." "God left the world unfinished for man to work his skill upon. He left the electricity still in the cloud, the oil still in the earth." George MacDonald 148 Best of Colombia


Foto: LLanopetrol.

Best of Colombia 149


Llanopetrol

C

olombia, destacado país hidrocarburífero de la región, está enfocado en maximizar su renta producto de la explotación minero-energética. Uno de los proyectos que representa esta tendencia es la nueva Refinería del Meta, de la compañía Llanopetrol. El emprendimiento industrial, que tendrá una capacidad de procesamiento de 40.000 barriles por día

150 Best of Colombia

de crudo pesado, está en construcción en el departamento del Meta, que cuenta con los niveles más altos de producción de petróleo y gas del país. Actualmente, Llanopetrol trabaja para asegurar que los grupos locales interesados en la construcción de los proyectos tengan una voz durante la planeación y desarrollo de los mismos. Adicionalmente, la refi-

nería requerirá de más de 4.000 empleados para la fase de construcción y unas 1.200 vacantes en la fase de operación. Otro de los productos del proceso de refinación que beneficiará a la comunidad será el fertilizante que se comercializará entre los campesinos de la región. Proyectos como la Refinería del Meta crean sinergias y promueven el desarrollo, contibuyendo no solo me-

diante la prosperidad generada a través de la extracción de los recursos naturales, sino, en este caso, a través del abaratamiento de insumos para el sector agrícola. El nombre de la compañía refleja el orgullo que el proyecto tiene de su origen llanero, de su cultura y su tradición agro-industrial. Una cultura que se extiende desde los Andes hasta la frontera con Venezuela.


A

s an important producer of oil and gas, Colombia is keen to take maximum benefit from its wealth of resources. One project that embodies this trend is the new refinery being developed by Llanopetrol, Refinería del Meta. Meta is the Colombian department with the highest levels of hydrocarbon production in the country.

The company name reflects the pride that the project has in its location in the heart of the Llanos, the plains of Colombia that stretch from the foothills of the Andes to the Venezuelan border. In addition to its booming oil and gas industry, this region’s boasts a rich cultural history of cattle ranching and agriculture. The project will have the capacity to process 40,000 barrels of heavy oil

on a daily basis, being fed by local production. A byproduct of the refining process is fertilizer that will be sold and distributed locally to farmers, resulting in a process that benefits everyone in the community. In its construction phase, the project will employ over 4,000 people and will provide a further 1,200 jobs when in operation. Llanopetrol is working to ensure that local

stakeholders are given a voice in the planning of the project and kept informed as it develops. Projects like the Refinería del Meta, where synergies are created between natural resource extraction and traditional industries like agriculture are transforming rural Colombia and ensuring that the whole country benefits from the national mineral wealth.

www.llanopetrol.com.co Teléfono: (+57) (8) 683 38 90 Calle 46 No. 27-48, B. La Grama Villavicencio Colombia Email: info@llanopetrol.com.co

Best of Colombia 151


Pacific Rubiales

P

acific Rubiales es una compañía listada en las Bolsas de Valores de Toronto y de Colombia. Es la mayor empresa independiente de exploración y producción de petróleo y gas en Colombia, y posee el 100% de Pacific Stratus y Meta Petroleum Limited, dos operadores de petróleo y gas de Colombia que operan y tienen intereses en los campos petroleros Rubiales y Piriri, en la cuenca Llanos, y el campo de gas natural La Creciente, en el norte de Colombia, entre otros. La compañía está enfocada en las oportunidades de crecimiento en casi todas las cuencas de hidrocarburos en Colombia, Perú y Guatemala. Cuenta con una base fuerte de reservas y crecimiento, adicionalmente está maximizando las perspectivas futuras de producción a través de sus actividades de exploración. La principal estrategia comercial de Pacific es el crecimiento sostenible en el marco del valor compartido, objetivo que ha logrado mediante la combinación de la experiencia, el talento de su equipo de trabajo y su portafolio de activos de alta calidad para seguir apoyando la creación de valor sostenible, responsable y rentable. Actualmente, cuenta con activos de producción y exploración de alta calidad en prolíficas cuencas de hidrocarburos y tiene como objetivo garantizar el acceso al mercado para sus productos, además de apoyar el crecimiento futuro a través de la participación de activos claves para el transporte y la infraestructura del petróleo y el gas en el país.

152 Best of Colombia


P

acific Rubiales is a company listed on the Toronto and Colombian stock exchanges. The company is the largest independent oil and gas exploration and production enterprise in Colombia. Pacific Rubiales owns 100% of Pacific Stratus and Meta Petroleum Limited, two Colombian oil and gas operators which operate and own interests in, amongst others, the Rubiales and Piriri oil fields in Colombia’s Llanos Basin and La Creciente natural gas field in northern Colombia. Currently Pacific Rubiales is focused on identifying growth opportunities in almost all the hydrocarbon basins in Colombia, as well as in eastern Peru, and Guatemala. It has a strong and growing reserve base, and it is maximizing future production prospects through its exploration activities. Its major strategic focus is sustainable growth. The company, in accordance with its shared value initiative, is able to achieve this growth by combining the expertise and talents of its people with a high-quality portfolio of assets to support further sustainable, responsible and profitable creation of value. Pacific Rubiales has high-quality production and exploration assets in prolific hydrocarbon basins and aims to secure market access for its products and support future growth through participation in key oil and gas transportation and infrastructure assets.

www.pacificrubiales.com TelĂŠfono: (+57) (1) 511 20 00 Calle 110 No. 9-25 Torre Empresarial Pacific BogotĂĄ D.C.,Colombia

Best of Colombia 153


TGI • Trasportadora de Gas Internacional

L

a Transportadora de Gas Internacional - TGI S.A. ESP, filial del Grupo Energía de Bogotá, es la mayor transportadora de gas en Colombia, con 3.957 kilómetros de extensión de gasoductos. Tiene una capacidad disponible de 730 MPCD (Millones de Pies Cúbicos Día) con los cuales atiende las zonas más pobladas del país tales como Bogotá, Medellín, Bucaramanga, el Eje Cafetero y el Piedemonte Llanero. Actualmente TGI es una empresa líder en el sector del transporte de Gas Natural, realizando la operación 154 Best of Colombia

y mantenimiento de la red de gasoductos más extensa de Colombia y prestando el servicio de transporte de gas en el interior del país. La red de TGI es la única que conecta la disponibilidad de gas en el campo de Ballenas, en La Guajira, y de los campos de Cusiana y Cupiagua, en el piedemonte llanero en Casanare.

global, estableciendo buenas relaciones con las comunidades en las que se desarrollan las operaciones. Como garantía de esto, cuenta con un Sistema de Gestión Integrado compuesto por los criterios de calidad, medio ambiente y seguridad, reconocidos bajo estándares internacionales.

En este tiempo se ha convertido en una empresa que a través del desempeño de su estrategia corporativa, la cual se encuentra enfocada al desarrollo de prácticas de clase mundial, implementa procesos de sostenibilidad y responsabilidad

Esta empresa de origen colombiano continúa creciendo en el sector de los hidrocarburos. Con la inclusión de nuevos proyectos como la participación con el 7,78% en el Proyecto Oleoducto al Pacífico, el incremento de inversión para la infraestructura

de interconexión, la construcción de nuevas estaciones compresoras de gas y la participación en la iniciativa de la conversión de vehículos de gasolina a Gas Natural Vehicular, TGI incrementa sus utilidades, mejora la calidad del servicio y refuerza su compromiso con el desarrollo del país. Los retos a futuro de la compañía se enmarcan en proyectos de expansión en América Latina y de robustecimiento de la infraestructura, con el fin de aumentar la capacidad de transporte y generar una mayor operación comercial para abastecer la demanda del combustible.


W

ith 3,957 kilometers of pipeline, La Transportadora de Gas Internacional TGI SA ESP, a subsidiary of Grupo Energía de Bogotá, is the largest gas transporter in Colombia. It has an available capacity of 730 mcf/d (million cubic feet day) that supplies the country’s most populated regions such as Bogotá, Medellín, Bucaramanga, the Eje Cafetero (coffee triangle) and the Llanos Foothills. TGI is currently the leading natural gas transportation company, per-

forming the operation and maintenance of Colombia’s most extensive pipeline system and providing a gas transport service inside the country. TGI has the only network that connects the gas produced in the fields of Ballenas, La Guajira, and the Cusiana and Cupiagua camps in the Llanos footfills of Casanare. The company has implemented a corporate strategy that focuses on developing world-class practices and implementing sustainable processes. It also emphasizes the importance of establishing good relations

with the communities in which it is developing operations. To guarantee this, TGI has an Integrated Management System, which recognizes international standards for health, safety and the environment.

Oleoducto al Pacífico (Pacific pipeline project). With this investment, TGI aims to increase their profits, improve service quality and reinforce its commitment to Colombia’s development.

The Colombian company continues to support growth in the hydrocarbon sector. TGI’s projects include increasing investment in interconnection infrastructure, the construction of new gas compression stations, participation in the conversion of vehicles from gasoline to natural gas and a 7.78% stake in the Proyecto

The next challenge for the company is to be part of the overall expansion and strengthening of infrastructure across Latin America, increasing capacity and meeting demand for fuel through an improved commercial operation.

www.tgi.com.co Teléfono: (+57) (1) 313 84 00 Cra 9 No. 73-44 Pisos 2, 3 y 7 Bogotá, Colombia

Best of Colombia 155


Capítulo Chapter

14

Industria energética Electrical industry "Energía y la persistencia conquistan todas las cosas." "Energy and persistence conquer all things." Benjamin Franklin 156 Best of Colombia


Foto: INTERCOLOMBIA.

Best of Colombia 157


INTERCOLOMBIA

158 Best of Colombia


L

E

En Colombia, este viaje sin tregua de la electricidad, es en gran parte posible a través de las redes que opera INTERCOLOMBIA, una empresa de ISA que transporta la energía eléctrica a alto voltaje que mueve a los colombianos.

The journey of electricity in Colombia is made possible thanks to the intricate network operated by INTERCOLOMBIA, part of the ISA group, which transports high voltage energy across Colombia. INTERCOLOMBIA is the result of modernizing the whole process handling ISA´s assets in Colombia in the areas of representation, administration, operation, and maintenance. With more than 10 thousand kilometers of circuits and 69 substations across the country, INTERCOLOMBIA is the largest transporter of energy.

a energía eléctrica es un sinónimo de desarrollo, capaz de transformar, incluso a la humanidad. Ese viaje sin fin de la energía eléctrica, hace que nuestra vida en la tierra se mantenga encendida.

Somos el resultado del proceso de actualización estratégica, a través del cual la empresa separó el rol de matriz centrado en temas estratégicos (ISA) y le entregó a su nueva filial la representación, administración, operación y mantenimiento de sus activos en Colombia: más de 10 mil kilómetros de circuito y 69 subestaciones. Somos el mayor transportador de energía en el país con cubrimiento nacional. La energía que recibimos de las centrales de generación, circula a

lectrical energy can be seen as synonymous with development, due to its wonderful ability to transform. The never ending voyage of electrical energy keeps life on earth constant and vibrant.

The energy received in the generation centers circulates the towers and power lines to eventually reach substations and high-tension cables, where energy is ultimately passed to local distributers. Best of Colombia 159


través de torres y líneas, y llega a las subestaciones y cables de alta tensión, donde la entregamos a las empresas distribuidoras locales. Cada uno de los eslabones de la cadena eléctrica son de suma importancia, pero el transporte es fundamental para el funcionamiento de un mercado de energía; es el punto de encuentro entre la generación y la demanda, y el medio a través del cual se realizan los intercambios de energía eléctrica que finalmente se convierten en bienestar para todos. Los retos, caracterizados por una geografía colombiana agreste por excelencia y unas condiciones sociopolíticas complejas, no han sido fáciles de afrontar; sin embargo, ejecutamos los procesos de nuestro negocio con rigurosidad y excelencia, para alcanzar los más altos estándares de calidad y confiabilidad y desarrollar así nuestras actividades asegurando a las personas, los equipos y el sistema. Extendemos nuestras redes a través de la geografía nacional, aportando al desarrollo y a la competitividad de los colombianos, reconociendo nuestro talento humano como el eje principal para lograr los objetivos y desarrollando nuestros proyectos mediante el uso responsable de los recursos, en equilibrio con el medio ambiente y en el marco de una gestión sostenible.

160 Best of Colombia

Each link in the electric chain is important, but transmission is critical to the functioning of the energy market. It is the meeting point between generation and demand, and the medium through which electrical energy must be passed in order for it to be of use to the population. The challenges, characterized by Colombia’s rugged geography and complex socio-political conditions have not been easy to overcome. However, INTERCOLOMBIA executes it´s business processes with rigor and excellence to maintain the highest standards taking care to insure quality and reliability in the people, equipment and overall process to produce their service. The INTERCOLOMBIA network extends across the country, contributing to development and a competitive market for Colombians, recognizing the value of focusing on people to realize the company´s goals. All of this is achieved though sustainable management as the company aims to develop projects by using resources responsibly in conjunction with the environment.


www.intercolombia.com TelĂŠfono: (+57) (4) 325 24 00 Calle 12 sur # 18- 168. Bloque 1. Pisos 2 y 3 Email: intercolombia@intercolombia.com

Best of Colombia 161


162 Best of Colombia


EEB Grupo

Energía de Bogotá

L

a Empresa de Energía de Bogotá S. A. ESP (EEB) está encargada de prestar servicios de transmisión de energía eléctrica en el territorio nacional e internacional, con prácticas de responsabilidad global y empresarial, las cuales son hoy referentes en la región.

y centrales hidroeléctricas, como la de Guavio, y extendió sus servicios a varios municipios de Cundinamarca y Meta. En 1997, se llevó a cabo un proceso de transformación profunda, al adelantar la capitalización de la empresa con recursos internacionales, lo cual permitió la conformación de Codensa y Emgesa.

La historia de la empresa está ligada a la historia de la ciudad y al Grupo Energía de Bogotá. Su progreso, ligado al desarrollo de la ciudad de Bogotá, inició cuando el alumbrado público llegó por primera vez a la ciudad, a finales del siglo XIX, el 7 de diciembre de 1889, allí se encendió la primera luz eléctrica que iluminó la calle más concurrida de Bogotá.

Desde sus inicios, la EEB opera bajo cuatro valores corporativos funda­ mentales: transparencia, respeto, equidad e integridad. A través de la aplicación de esos valores, el Grupo se ha convertido en uno de los principales grupos energéticos de Colombia gracias a una estrategia empresarial exitosa, de diversificación e integración de servicios, alrededor de la energía eléctrica y el gas natural.

Entre 1960 y 1981, la empresa comenzó operaciones en las plantas

E

mpresa de Energía de Bogotá S.A. ESP is a public utility company, a business unit within Grupo Energía de Bogotá. It operates electricity transmission services at national and international levels, applying worldclass practices and demonstrating global responsibility through a motivated, innovative and efficient team.

hydroelectric facilities, under the name Guavio, and extended its services to several municipalities in Cundinamarca and Meta. In 1997 a process of deep transformation was performed by advancing the capitalization of the company with international resources, which allowed the formation of CODENSA and EMGESA.

The history of the company is closely linked to the history of the city. Street lighting first arrived to Bogotá in the late nineteenth century on December 7th of 1889 when the first electric light illuminated Bogota’s busiest street. It can be said that the progress of the city has paralleled the development of the EEB.

Since its incorporation, EEB has operated using four fundamental coorporate values: transparency, respect, equality and integrity. Through the application of these values, a successful coorporate strategy and the diversification and integration of services; the group has grown into one of the main natural gas and electrical energy groups in Colombia.

Between 1960 and 1981, the company began operating plants and

www.eeb.com.co Teléfono: (+57) (1) 326 80 00 Calle 61 # 7-78 Bogotá, Colombia

Best of Colombia 163


CapĂ­tulo Chapter

15

Aseguradoras

Insurance "La felicidad tiene muchas raĂ­ces, pero ninguna mĂĄs importante que la seguridad." "Happiness has many roots, but none more important than security." E. R. Stettinius 164 Best of Colombia


Foto: Bigstock.

Best of Colombia 165


Positiva Compañía de Seguros S.A.

S

omos una entidad de carácter mixto con mayor participación accionaria del Gobierno Nacional a través del Ministerio de Hacienda y Crédito Público. Contamos con un patrimonio de $561,238 millones de pesos lo que nos hace una empresa sólida y 5.5 billones de pesos en reservas técnicas para cubrir los riesgos de nuestros más de tres millones de afiliados y de 410 mil empresas que confían en nuestra Administradora de Riesgos Laborales (ARL). * Nuestro portafolio de seguros de vida ofrece: Vida Individual que asegura un mejor futuro para usted y su familia, mediante una variedad de productos hechos a la medida de sus necesidades, como Vida Anual, Vida Ocupaciones Especiales, Largo Plazo Inversión / Inversión Positiva. En Accidentes Personales puede optar por el seguro individual, colectivo a corto plazo o el escolar “Generación Positiva”. En el ramo de riesgos laborales contamos con una participación en el mercado mayor al 68.37 % de las empresas afiliadas al sistema. En 2013, fuimos merecedores del Premio Internacional “PREVER” en la categoría “Empresas e Instituciones Destacadas”, por la trayectoria de Positiva ARL y su buen hacer en el campo de la prevención de riesgos laborales, otorgado en el I Congreso Iberoamericano de Prevención de Riesgos Laborales y Seguridad Vial Laboral, realizado en Lima – Perú. Positiva se rige bajo las normas ISO 9001, ISO 14001, OSHAS 18001 con reconocimiento internacional de IQNET y certificación NTC GP 1000, garantizando excelencia en servicios y productos.

Líderes en Prevención de Riesgos Laborales en el País A lo largo del tiempo, Positiva ha identificado la necesidad de desarrollar estrategias de prevención e intervención sobre las enfermedades laborales relacionadas con los desórdenes músculo esqueléticos (DME), debido a que el 90% de las enfermedades calificadas corresponden a estas patologías, entre las que se destacan, el síndrome del túnel carpiano, tendinitis en manos, codos y hombros, además de otros problemas de espalda. Desarrollamos programas y estrategias que se adaptan a las necesidades de las empresas. El modelo de prevención de DME, que actualmente lleva una exitosa cobertura de 276 empresas en las que se ha evidenciado una reducción sustancial del ausentismo y la presencia de este tipo de enfermedades. Los proyectos de investigación que Positiva desarrolla para sus empresas afiliadas son resultado de alianzas estratégicas generadas con diversas universidades nacionales e internacionales, en conjunto 166 Best of Colombia

*Fuente: Cifras Positiva 30 de Septiembre 2014.


con la comunidad científica, contribuyendo al continuo desarrollo técnico y científico en Colombia.

en éstos sectores que impulsan el desarrollo económico del país.

Contamos con 5 Unidades Estratégicas de Prevención (UEP), entre las que se destacan salud, minería, hidrocarburos y constrxucción, conformadas por un equipo de expertos que a través de un diagnóstico exhaustivo y apoyo de diversas metodologías, recomiendan controles efectivos para la prevención de riesgos laborales

Un amplio portafolio de servicios y seguros de vida hechos a la medida de las necesidades de nuestros clientes y afiliados, así como un talento humano comprometido con el buen servicio son las características de una compañía de seguros incluyente que trabaja por el bienestar y salud de los colombianos. Best of Colombia 167


1.

2.

168 Best of Colombia

2.


P

ositiva is a public-private partnership company whose majority shareholder is the Colombian national government, through the Ministry of Finance. The company specializes in occupational risk management, provides individual life insurance, collective accident insurance, annuities, pension commutation, funeral arrangements and voluntary pension. The company has a net worth of over $276 million US dollars and assets of over 2.644.230.769 US Dollars making it the most secure company in reserves for covering risks for both individuals and groups in Colombia. 410,000 subscribed companies and more than 3 million members rely on its occupational risk management services (Positiva ARL). In the field of occupational hazards, 68% of Colombian companies are affiliated to the system and Positiva has the largest market share of insured workers. In 2013, the insurance company was awarded the "Prever" International Award for Positiva ARL’s work in the prevention of occupational risks given by the Iberoamerican Congress on the Prevention of Occupational Risks and Occupational Road Safety in Lima, Peru. The impeccable work of Positiva are supported by standards such as ISO 9001 , ISO 14001 , OHSAS 18001, and the international recognition IQNet and the NTC GP 1000, which guarantees excellence of products and service. Over time, Positiva has identified the need to develop prevention and intervention strategies for work related illness, especially relating to muscular dystrophy. Over 90% of sickness in the work place are related to this condition, and those which stand out are carpal tunnel syndrome, tendinitis in the hands, elbows and shoulders, and other back problems. Additionally, they created five Strategic Prevention Units (PIU), which are focused on health and wellness, hydrocarbons and construction, and have been formed by a team of experts who, through a comprehensive diagnosis and with the support of various teaching materials, recommend effective controls to assist in the prevention of occupational hazards in these three sectors. Positiva has contributed to major research projects at national and international level in conjunction with several Colombian universities, research groups and the scientific community, thus contributing to on going technical and scientific development in Colombia. A broad portfolio of services and life insurance tailored to the needs of its clients and affiliates as well as a team committed to quality service, prevention and professionalism are the characteristics of an inclusive insurance company that works to achieve a high level of responsibility and work ethic, and works towards the welfare and health of the clients.

3.

www.positiva.gov.co Línea de Atención al Cliente Positiva: Nacional: 01 8000 111 170 Bogotá: (+57) (1) 330 70 00 Casa Matriz: Avenida Carrera 45 No. 94 -72 Email: servicioalcliente@positiva.gov.co

Fotos por: 1. Jess Kraft / Shutterstock.com 2. De Jongh Photography / Shutterstock.com 3. Javaman / Shutterstock.com

Best of Colombia 169


Capítulo Chapter

16

Educación Education "El primer deber de un gobierno es dar educación al pueblo." "The first duty of a government is to give education to the people." Simon Bolívar 170 Best of Colombia


Foto: Universidad de Los Andes.

Best of Colombia 171


Universidad de los Andes

L

ideas. Apuesta por la excelencia académica y se ocupa de un desarrollo riguroso del carácter crítico y ético, con el fin de generar conciencia entre los estudiantes de sus propias responsabilidades sociales y de su compromiso con el país.

Es una institución autónoma e independiente que promueve el pluralismo, la tolerancia y el respeto por las

Su cuerpo estudiantil es el principal agente en el proceso educativo de la universidad, el cual se despliega en un entorno de desarrollo con un carácter integral, interdisciplinario y flexible. Su prestigioso cuerpo docente altamente calificado facilita el desarrollo de un proyecto de vida académica y profesional excepcional que incentiva la investigación, contribuye con el desarrollo del país y va más allá de las fronteras geográficas del país.

a Universidad de los Andes inició en 1949 con siete programas, 79 estudiantes y 16 profesores. Hoy, tiene 9 áreas: Administración de Empresas, Arquitectura y Diseño, Artes y Humanidades, Ciencias, Ciencias Sociales, Derecho, Economía, Ingeniería y Medicina. También cuenta con dos centros de posgrado: el Centro de Investigación y Formación en Educación (CIFE) y el Centro Interdisciplinario de Investigación sobre el Desarrollo (CIDER). Adicionalmente, tiene la Escuela de Gobierno Alberto Lleras Camargo, la primera escuela privada enfocada en asuntos públicos.

172 Best of Colombia


M

any international companies that enter Colombia are pleasantly surprised by the availability of a talented and well-educated work force. In reality, the country is served by a range of world-class educational institutes that are striving to produce graduates that can continue to support Colombia’s economic and cultural transformation. One of the most well respected of all these institutions is the Universidad de los Andes. The university was opened by a group of Colombian intellectuals in 1949 as the first Colombian university independent from any political party or religious institution. Universidad de los Andes holds a fundamental belief in fostering pluralism, tolerance, and respect for ideas. It’s nine schools offer degrees in Business Administration, Architecture and Design, Arts and Humanities, Science, Social Sciences, Law, Economics, Engineering, and Medicine. It also has two centers that offer postgraduate programs: the Center for Research and Development in Education (CIFE) and an Interdisciplinary Center for Development Studies (CIDER). In addition, Universidad de los Andes has the first private school for public affairs, The Alberto Lleras Camargo School of Government.

www.uniandes.edu.co Teléfono: (57) (1) 339 49 49 (57) (1) 339 49 99 ext. 3300 y 3301 Carrera Primera # 18A-12. Bogotá, Colombia

Best of Colombia 173


Universidad Externado de Colombia

D

esde hace 128 años, la Universidad Externado ha ofrecido a profesores y a estudiantes las herramientas y el espíritu para hacerle frente a las convenciones y dogmas sociales. Esta libertad convierte a la universidad en terreno fértil para el crecimiento de las ideas y para posibilitar una educación autónoma de cara al futuro. La institución, que comenzó modestamente actividades en dos salones, hoy ofrece 16 programas de pregrado en las diferentes áreas de las ciencias sociales y 199 programas de posgrado, entre ellos, cuatro doctorados. Su acreditada calidad institucional confirma la excelencia de sus servicios académicos. Cada día, el campus de la Universidad Externado reúne un equipo inmejorable de profesores, administrativos y estudiantes dispuestos a cambiar el país y el mundo, construyendo una sociedad más justa, equitativa y amable. El campus se encuentra en el límite oriental del barrio de La Candelaria, en Bogotá, centro político, histórico y cultural de la nación. Está compuesto por 10 edificios y 15 casas antiguas, que ocupan un total de 49.000 metros cuadrados. El campus también cuenta con 152.000 metros de jardines y bosques (incluyendo el Alcázar, un lugar de descanso al norte de la capital).

E

very day on the campus of the Externado University you can experience the best of Colombia: students are preparing themselves, with the help of their teachers, to change the country and the world; to make it more fair, equitable and friendly. The campus is located on the eastern boundary of the neighbourhood of La Candelaria in Bogota, close to the political, historical and cultural center of the nation. The site consists of 10 buildings and 15 old houses, occupying a total of 49,000 square meters. The campus also has 152,000 meters of gardens and forests (including the recreational venue Alcazar, north of the capital). In its 128 years of history, Externado University has offered teachers and students a realm of freedom with a spirit of inquiry against dogmas, and a fertile ground for the growth of

174 Best of Colombia


ideas, and the forthcoming of free thinking and quality education for the demanding challenges of the future. The institution, which began modestly in two rooms, now offers 16 undergraduate programs in different areas of the social sciences, and 199 graduate programs, including four doctorates. The university's quality accreditation and prominence confirms the excellence of its academic services.

www.uexternado.edu.co TelĂŠfono: (57) (1) 353 70 00 342 02 88 y 341 99 00 Calle 12 No. 1-17 Este. BogotĂĄ, Colombia Email: sitioweb@uexternado.edu.co

Best of Colombia 175


Bogotá Business English

C

on la destacada expansión de la economía colombiana en el escenario mundial, el número de visitantes extranjeros se ha disparado. Esto ha generado entre los colombianos un enorme deseo de aprender o perfeccionar habilidades lingüísticas sobre todo en inglés, la lengua más hablada en el mundo.

específicas de los ejecutivos y profesionales inscritos.“En ningún otro sector el dominio del inglés es más vital que en el empresarial. Una nación bilingüe representa una enorme oportunidad para el desarrollo de un país de habla hispana como Colombia”, estima Eric Tabone, el fundador americano y CEO de Bogotá Business English.

Bogotá Business English (BBE) se ha consolidado como la principal institución de inglés de negocios en la capital del país. Uno de los pilares en la política de la compañía consiste en la selección rigurosa de un cuerpo de profesores altamente calificados y apasionados por su profesión, quienes atenderán con precisión todas las necesidades

Sobre la base de esta premisa, el equipo de Tabone trabaja con clientes individuales y algunas de las principales empresas colombianas, con el fin de obtener el dominio y la confianza en inglés. BBE ofrece clases particulares, en grupo, conversación y pronunciación, cursos intensivos, preparación para exámenes internacionales y servicios de traducción.

176 Best of Colombia


C

olombia is increasingly engaging on the global stage as its economy expands and the number of visitors soars. This has led to a huge desire for language skills among Colombians. English, as the most commonly spoken language in the world, is particularly in demand. Bogota Business English (BBE) has established as the premier provider of business English in the country’s capital. The company maintains a policy of employing highly skilled and passionate English professors and tailors its programs to meet the specific needs of executives and professionals.

“Nowhere are English skills more vital than in the business environment. Building a nation of bilingual Spanish and Englsih speakers represents an enormous opportunity for Colombia to become more competitive”, believes Eric Tabone, the American founder and CEO of Bogota Business English. Based on that belief, Tabone’s team works with both individual clients and some of Colombia’s leading corporations in order to help their workforce obtain proficiency and confidence in English. BBE offers private classes, group classes, conversation and pronunciation programs, intensive courses, and preparation for international exams, as well as translation services.

www.bogotabusinessenglish.com Teléfono: (57) (1) 749 81 48 Cra. 15 No.79-36 Oficina 402 Email: info@bogotabusinessenglish.com

Best of Colombia 177


Capítulo Chapter

17

Bienes raíces Real estate "El hogar es donde está el corazón." "Home is where the heart is." Pliny 178 Best of Colombia


Foto: Sergio Gรณmez.

Best of Colombia 179


Coldwell Banker Cartagena

C

oldwell Banker Cartagena de Indias es una empresa líder en servicios inmobiliarios, que forma parte de la red Coldwell Banker, un sistema de franquicias inmobiliarias con más de 100 años de tradición y excelencia en el servicio inmobiliario. En la actualidad, la compañía está presente en más de 51 países en los 5 continentes. 180 Best of Colombia

Desde su creación en 1906, en San Francisco, California, Coldwell Banker se ha caracterizado por su vanguardismo y crecimiento continuo, manteniéndose siempre en los primeros lugares en materia de transacciones inmobiliarias a nivel mundial. La compañía se ha especializado en la venta de inmuebles, arriendos y

administración de contratos, avalúo de propiedades, conserjería, y el alquiler y gerencia de salas de ventas. Además de una larga trayectoria y reconocimiento en la ciudad de Cartagena de Indias desde su incursión en el mercado inmobiliario en 2007, cuenta con el respaldo internacional y su distinción mundial. En la actualidad, la compañía se caracteriza por

prestar un servicio personalizado, lo que garantiza la atención y la satisfacción del cliente, manteniendo los más altos estándares de calidad. Coldwell Banker Cartagena de Indias ofrece un servicio enfocado en satisfacer las necesidades inmobiliarias de clientes nacionales y extranjeros.


C

artagena has become a hot spot for investment in Colombian real estate. There is enormous demand for both colonial era properties in the gentrified old town and for modern high-rise beachside apartments where sea views enjoy spectacular nightly sunsets.

Colombia. They offer the full suite of services to help you buy, sell or rent a property and, if you plan to use it as a holiday home, they can assist you with the maintenance and make the property work for you by bringing in other holiday makers to rent the property while you are absent.

Coldwell Banker Cartagena is a leading real estate company, which is part of the Coldwell Banker Network. The international real estate franchise boasts over 100 years of experience in over 51 countries.

Coldwell Banker has a long track record in the city of Cartagena since the company’s arrival in 2000 and is now recognized as a market leader. Its team of professionals are characterized by providing a personalized service, always ensuring customer satisfaction and maintaining the highest quality standards.

The company has a lot of experience with working alongside both local and international investors in

www.coldwellbanker.com.co TelĂŠfono: (+57) (5) 665 88 00 Email: cartagena@coldwellbanker.com.co

Best of Colombia 181


Ospinas & Cía.

O

spinas & Cía es un desarrollador inmobiliario con una importante experiencia y un profundo conocimiento del sector en Colombia, lo que lo ha convertido en un socio estratégico de inversionistas y constructores en el país. Durante sus más de 80 años de labores, Ospinas se ha caracterizado por ser una empresa líder en el desarrollo urbanístico del país, creando proyectos que han contribuido con la transformación 182 Best of Colombia

de las ciudades desde el punto de vista económico, cultural, urbanístico y social, y que hoy permanecen vigentes como referentes de progreso. Los proyectos liderados por Ospinas incluyen urbanismo, vivienda, comercio, centros empresariales, desarrollos a escala metropolitana, hotelería, renovación urbana y de uso mixto. La valiosa experiencia de la compañía la ha llevado a contribuir con la

transformación urbana de Bogotá desarrollando reconocidas urbanizaciones como el Chicó, Santa Bárbara, El Castillo, Bosque Medina y Belmira, entre otros. Ospinas ha construido más de 950.000 mts² en proyectos de vivienda en diferentes ciudades de Colombia. Es el caso de la Plaza Caribe en Cartagena, Zazué Condominio en Santa Marta y Arboleda del Parque en Bogotá, además del

macroproyecto de vivienda de interés social Ciudad Verde, en Soacha, donde Ospinas participa con diferentes proyectos. A esta valiosa y respetada trayectoria se le suma la experiencia de 30 años en los que Ospinas se ha convertido en un referente para el comercio. Así lo demuestra con exitosos centros comerciales, como Caribe Plaza en Cartagena, Plaza de Las Américas, y Titán Plaza en Bogotá.


O

spinas & Cia. is a real estate development company with significant experience and knowledge of the Colombian market that also acts as a strategic partner for investors and construction companies. During its 80 years of existence, Ospinas has become known as a leader in the urban development of Colombia by leading projects that

contribute to the economic, cultural, urban and also a social transformation of cities.

ing developments such as Chicó, Santa Bárbara, El Castillo, Bosque Belmra and Belmira, among others.

Ospinas has extensive experience in a diverse range of projects that include planning, housing, commercial, large-scale developments, and hotels. In Bogota, Ospinas has been a key player in the city’s transformation through the creation of hous-

In total, the company has built more than 950,000 m2 in housing across Colombia. Highlight projects include Plaza Caribe in Cartagena, Zazué Condominio project in Santa Marta and Grove Park in Bogota. In addition, Ospinas has played a major part

in developing Ciudad Verde, the large social housing project in Soacha. In addition to this work, over the last thirty years, Ospinas has become a leader in commercial developments and shown their capabilities with the completion of many successful mall projects that include Cartagena Caribe Plaza, Plaza Las Americas, and Titan Bogota.

www.ospinas.com.co Teléfono: (+57) (1) 326 70 60 Calle 79B #5 – 81 Bogotá, Colombia Email: servicioalcliente@ospinas.com.co

Best of Colombia 183


CapĂ­tulo Chapter

18

Proyectos sociales y ambientales Social and enviromental projects

"Cada buen acto es caridad. La verdadera riqueza de un hombre es el bien que hace en este mundo a sus semejantes." “Every good act is charity. A man's true wealth is the good that he does in this world to his fellows." Moliere 184 Best of Colombia


Foto: Héctor López.

Best of Colombia 185


Llanopetrol

E

n la actualidad, es esencial que las empresas minero-energéticas mantengan una buena relación con las comunidades ubicadas cerca de las operaciones. Llanopetrol, con este proyecto de construir una refinería en el centro de los Llanos Orientales, ha denotado gran compromiso con los diferentes grupos de interés. A través de diálogos con las comunidades locales, la empresa ha identificado diferentes proyectos para llevar beneficios reales a esta región del país.

186 Best of Colombia

A partir de la interacción con la comunidad, la compañía se comprometió a comprar e instalar paneles solares en los techos de escuelas en Villavicencio para proveer energía gratis, confiable, y amigable con el medio ambiente para los profesores y estudiantes. El proyecto está diseñado para que los mismos estudiantes aprendan cómo generar energía limpia y sostenible. Otro de los proyectos de Llanopetrol está relacionado con la protec-

ción de los animales más icónicos de la región, como el caimán llanero. Trabajando con la Universidad Nacional, la compañía lidera el establecimiento de una reserva natural donde se puede hacer investigación y conservación de estos animales en peligro de extinción. Este es un proyecto novedoso que permite la investigación sostenible para entender mejor a los caimanes y a la biodiversidad del ecosistema llanero.


I

n today’s world it is essential that businesses and industries develop trusting relationships with the communities in which they operate. Llanopetrol, the company developing the large refinery project, Refinería del Meta, in the heart of Colombia’s Llanos plains, takes this responsibility extremely seriously. Through communication with local communities they have identified

projects where they can bring real benefits to this beautiful and unique part of the country. The company is committed to obtaining and installing solar panels on the roofs of Villavicencio schools in order to provide free, reliable and environmentally friendly power for students and teachers to enjoy. The project allows students to see first hand how energy from the sun can be harnessed in a clean sustainable manner.

Another project in which Llanopetrol has invested is in the protection of one the regions most iconic and endangered animals, such as native caiman from Los Llanos plains. Working with the Universidad Nacional, the idea is to establish special nature reserves combined with conservational research. Currently the company is leading efforts to preserve the biodiversity of this fascinating ecosystem.

www.llanopetrol.com.co Teléfono: (+57) (8) 683 38 90 Calle 46 No. 27-48, B. La Grama Villavicencio Colombia Email: info@llanopetrol.com.co

Best of Colombia 187


188 Best of Colombia


Delirio Salsa • Circo • Orquesta

L

a ciudad de Cali, conocida como la capital mundial de la salsa, cuenta con la Fundación Delirio, la cual trabaja para reivindicar la cultura popular y para crear un modelo en la industria creativa que fortalezca el orgullo cultural del caleño. La fundación ha logrado objetivos como la creación de espacios para destacar el talento y contribuir con el reconocimiento profesional, mientras promueve la identidad festiva de la ciudad en el mundo. Actualmente, Delirio trabaja en proyectos de artes escénicas y en espectáculos de gran formato para la afamada Feria de Cali, en los que mezcla técnicas de circo, baile caleño y orquesta, al estilo del Cirque du Soleil y Moulin Rouge. Además del espectáculo en vivo, la organización también trabaja en iniciativas como Paso Firme, un programa patrocinado por el Ministerio de Cultura que busca crear una comunidad basada en la cultura como fundamento social, a través de herramientas sólidas, proporcionadas por las escuelas profesionales y sus bailarines.

C

ali is the city that moves. It is the world capital of salsa and each year at Feria de Cali hundreds of thousands of visitors come to enjoy this famous dance that has become synonymous with Colombian festivity.

Cali’s most famous salsa show is Delirio, a delirious mixture of circus arts, dancing and live orchestra. The show has been compared to Cirque du Soleil and Moulin Rouge. The show is a part of the Delirio Foundation, which works to promote the joyous identity of the city of Cali to the world. The foundation helps to create a model of cultural industry that strengthens Cali’s cultural pride, providing a space for artists to improve their craft and achieve professional recognition. Beyond the live show, the foundation also works on its Paso Firme initiative, a program sponsored by the Ministry of Culture that aims to create a community that recognises culture as a cornerstone of society, through solid tools provided by professional schools and their dancers.

www.delirio.com.co Fundación Delirio Teléfono: (57) (2) 893 76 10 Carrera 2A Oeste 13-34. Barrio Santa Teresita. Cali, Colombia Carpa Delirio Centro de Eventos Valle del Pacífico​, Calle 15 No. 26-120 Autopista Cali-Yumbo​ Email: informacion@delirio.com.co

Best of Colombia 189


Fundación Pies Descalzos

E

sta ONG es la creación de la reconocida cantante y compositora Shakira. Desde 1997, la organización trabaja para construir un país mejor y más igualitario, con más oportunidades reales para la formación y el desarrollo de las niñas y los niños colombianos que viven en situación de vulnerabilidad.

de calidad, pues su filosofía es que la buena educación es la herramienta más sólida para combatir el ciclo de la pobreza y la desigualdad. Hace más de una década trabaja en compañía de asociaciones del sector público y privado y la cooperación de socios internacionales para construir escuelas públicas, en algunos de los lugares más pobres de Colombia.

Pies Descalzos está enfocada en el fomento de la educación pública

La fundación ha construido seis escuelas públicas ubicadas en Quibdó,

190 Best of Colombia

Soacha, Barranquilla y Cartagena. Allí, más de 6.000 niños, niñas y jóvenes, y aproximadamente 60.000 adultos de las comunidades que acompañan tienen la oportunidad de aspirar a un futuro mejor. Las escuelas de Pies Descalzos, además de ofrecer una educación pública de calidad, se empeñan en fortalecer diariamente la alimentación balanceada y la promoción de estilos de vida saludables, y son

un punto de encuentro para la cultura, los deportes y la tecnología. Estas instituciones se convierten en escuelas de puertas abiertas donde los estudiantes y padres de familia e integrantes de la comunidad pueden aprender nuevas habilidades y convertirse en miembros activos de nuestra sociedad.


T

he foundation Pies Descalzos is the creation of the well-known singer and composer Shakira. Since 1997, the organisation has worked to build a less divided country and to create more opportunities for the development of Colombian boys and girls that live in vulnerable situations.

Following the philosophy that a solid education is the most effective tool to combat poverty and inequality, Pies Descalzos is focused on strengthening the quality of public education. For more than a decade, the organisation has worked with both the public and private sector, along with the cooperation of international partners, to construct

public schools in some of the poorest areas of the country. The foundation has built six public schools in Quibdó, Soacha, Barranquilla, and Cartagena. In those communities, more than 6,000 children and young people and approximately 60,000 adults have the opportunity to aspire to a brighter future.

In addition to high quality public education, the Pies Descalzos schools try to implement balanced diets and healthy lifestyles. The schools are open to use as cultural, sports, or technological spaces. The institutions have converted into open door schools where students and parents can learn new skills and become more engaged members of society.

www.fundacionpiesdescalzos.com Teléfono: (57) (1) 635 87 70 Calle 85 No.18-32 Of.401 Bogotá, Colombia

Best of Colombia 191


Fundación Mi Sangre

J

uanes, el afamado artista internacional, asumió el desafío de curar las profundas heridas del conflicto armado colombiano y creó la Fundación Mi Sangre. Su objetivo es ayudar a su país en el proceso de reconciliación. Bajo la dirección de Catalina Cock Duque, la Fundación usa el arte y la lúdica como herramientas para la transformación social y ha llevado a cabo labores en lugares vulnerables

192 Best of Colombia

llenos de cicatrices que ha dejado el conflicto, como los departamentos de Sucre, Bolívar, Nariño, Meta, Antioquia, Valle del Cauca y Boyacá. Mi Sangre es una de las fundaciones más conocidas de este tipo en América Latina. Cree que la paz se construye desde cada ser, y es por ello que ha logrado que más de 69.000 colombianos, principalmente niños, niñas y adolescentes hayan sido capaces de cambiar la

dinámica de la violencia por el arte, para convertirse en líderes de la comunidad y en constructores de paz. En palabras del propio Juanes “Mi Sangre tiene la intención de dar a nuestros hijos, y a los hijos de nuestros hijos, un país diferente para vivir. A través de las artes, las personas y las comunidades podrán descubrirse a sí mismos, definir sus identidades, fomentar su autoestima y defender sus derechos y los de sus vecinos.”


J

transformation. It has coordinated its efforts in places scarred and left vulnerable by the conflict, such as Sucre, Bolivar, Nariño, Meta, Antioquia, Valle del Cauca and Boyaca.

Under the direction of Catalina Cock Duque, the foundation uses art and leisure as tools for social

Mi Sangre is one of the most well known foundations of its kind in Latin America. More than 69,000 Colombians, mainly children and teenagers, have been able to trade violence for art and music, and

uanes is one of Colombia’s most famous musicians. He was inspired by the challenge of healing the deep wounds caused by the Colombian armed conflict to create Mi Sangre Foundation. His goal was to aid his country in the reconciliation process.

even become community leaders and peace builders. In Juanes’ own words, “Mi Sangre intends to give our children, and our children’s children, a different country to live in. Through the arts, people and communities can discover themselves, define their identities, further their self-worth, and defend their rights and those of their neighbors.”

www.fundacionmisangre.org Teléfono: (+57) (4) 312 39 20 Transv. 5A # 45-64 Barrio Patio Bonito, El Poblado. Medellín, Colombia Email: misangre@fundacionmisangre.org

Best of Colombia 193


BEST OF

THE WORLD La serie The Best of the World es la plataforma más importante del mundo para la exhibición de las empresas líderes en los negocios, el turismo y el estilo de vida. A través de su serie Best of… y de gvpedia.com, GVPedia se consolida como una vitrina para el éxito y la sostenibilidad industrial en los cinco continentes. GVPedia ha dedicado más de siete años para la promoción de lo mejor que el mundo tiene para ofrecer a una audiencia global de más de 2 millones de lectores en más de 175 países diferentes. La marca GVP muestra las regiones económicas más sólidas del mundo y cómo estas cambian la percepción de una nación, de una ciudad o de su gente en el plano internacional. Así, promueve y genera oportunidades para la inversión, las industrias, la innovación, la gente, la cultura, el turismo y el comercio internacional.

The Best of the World series is the world’s premier platform for showcasing leading companies in business, tourism and lifestyle. Through its “Best of…” publishing series and gvpedia.com, GVPedia represents an ever-expanding platform of success and sustainability across multiple continents and industries. GVPedia has dedicated over seven years to promoting the best that the world has to offer to an audience of over two million readers in more than 175 different countries. GVP brands and builds the image of the world’s most exciting economic regions to affect a change in the perception of a nation, a city and its people by the rest of the world. This then promotes the region in terms of its investment opportunities, key industries, innovations, people, culture, tourism and international trade.

All books now available for download on your iPad with the new VIPedia app.


Proudly Latino

Proudly Pan America


Créditos Fotográficos: Liliana Ávila Página 144, foto 2. Bigstock: Página 4, fotos 1,2 y 3; página 10, fotos 2 y 3; página 12, foto 8; página 14, foto 1; página 16, foto 1; página 18, foto 5; página 82, foto 3. Vincent Boisvert: Página 12, foto 3 y 5. Ebru Bozarslan Eder (www.2fortheroad.co.uk) Página 12, foto 2. Alejandro Calderón: Página 4, foto 7; página 8, fotos 2,3 y 4; página 10, foto 1; página 14, foto 6; página 18, foto 2 y 3; página 20, foto 4; página 22, foto 1; página 82, foto 2; página 96, foto 1; página 144, fotos 2 y 3. Paul Fowler Página 96, foto 2. Marca País: Página 8, foto 1, página 142, fotos 2 y 3; página 194, fotos 1 y2. Mario Carvajal: Página 4, foto 4; página 6; página 12, foto 4; página 14, foto 2; página 18, foto 4; página 20, fotos 2 y 3; página 82, foto 1; página 96, foto 1; página 98, foto 2; página 194, foto 5. Museo Nacional Página 64, foto 5; página 100, foto 4. Pablo Salgado Página 2; página 4, foto 7; página 14, fotos 3 y 4; página 16, foto 4; página 66, fotos 1 y 2; página 96, foto 4; página 98, fotos 1,3 y 4; página 100, foto 1; página 142, foto 1. PROCOLOMBIA Página 96, foto 3. Tomás Vera Página 4, foto 6; página 12, fotos 1,6 y 7; página 14, foto 5; página 16, fotos 2, 3 y 5; página 18, foto 1; página 20, foto 1; página 64, fotos 3 y 4; página 66, foto 3; página 98, foto 5; página 144, foto 1; página 194; página 194, fotos 3, 4 y 6. Sergio Gómez Página 64, fotos 1 y 2; página 100, foto 2. Thomas Willatt Página 16, foto 2.


Compañías mencionadas | Companies mentioned Andrés Carne de Res 70 Aviatur 32 Bauer 130 B.O.G. Hotel 54 Bogotá Business English 176 Casa Canabal Hotel Boutique 58 Casas Riegner 106 Charleston Santa Teresa 44 Chocolate Santander 92 Coldwell Banker Cartagena 180 Delirio 188 Dictador 90 EEB Grupo Energía de Bogotá 162 Ethnicraft 140 Franklin Ramos 122 Fundación Mi Sangre 192 Fundación Pies Descalzos 190 La Hechicera 94 Hernan Zajar 110 Hilton Hotel Bogotá 42 The Charlee Lifestyle Hotel 52 Hotel Click Clack 50 INTERCOLOMBIA 158 Juan Del Mar 74 Juan Valdez Café 84 Llanopetrol 150, 186 Lucy Jewelry 132

Maserati 126 Marca País 28 Mario Hernández 114 Movich Hotels 60 Museo y Centro Cultural Casa Grau 104 Off2 Colombia 36 OndadeMar 112 Ospinas & Cía. 182 Pacific Rubiales 152 Per Sé Catering 76 Positiva Compañía de Seguros S.A. 166 PROCOLOMBIA 24 Restaurante Criterion 72 Rodrigo Samper & Cía. 138 Rosas Don Eloy 86 San Diego 974 Suites 48 San Luis Village 56 Sofitel Legend Santa Clara Cartagena 42 Sonrisa Perfecta Dental 120 Spinning Center Gym 118 Teresa Román de Zurek 78 TGI 154 Verdi Design 136 Viajala 38 Voyage Colombia Golf 34 Universidad de los Andes 172 Universidad Externado de Colombia 174



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.