Issuu on Google+

EDITORIAL

Sitara turns eighteen with a new look Sitara alcanza, renovada, la mayoría de edad

W

e present the new Sitara with great enthusiasm to all those who have been reading the magazine for the past 17 years, and also to all those who have the magazine in their hands for the first time. With this new 18th edition, Sitara takes advantage of this exciting moment to transform, redesign, revolutionize and adapt itself to new times, new readers and new needs. Sitara has been, and still is, a magazine supported and developed by members of the Indian Community in Malaga, for which we are grateful. A publication that has decided to search for a space in the Spanish society. Certainly, the aim of Sitara is to create a bond between Spanish and Indians at all levels: cinema, music, traditions, festivals, people, colours, flavours and tastes. In this 18th edition, there have been several collaborations that have come from people with different perceptions and points of view about India and its culture. Between all, people of today and of yesterday, we have tried our level best to offer the readers of Sitara an interesting, descriptive and useful magazine. The redesigned Sitara presents new Indian background sections, such as Music, Travel or Fashion, keeping in mind traditional topics like Indian Society, Bollywood or Health and Beauty. It also keeps the solidary cause that gave birth to Sitara, back in 1993: to support and fund the “Society Education for the Crippled” in Mumbai, India. (pag. 90) It has not been an easy task to renew Sitara, and surely there are many things to improve yet, this is only the beginning. I would like to thank Sitara readers, collaborators, advertisers and Editorial Board for keeping their support and confidence in the new phase and face of the magazine, and for helping Sitara to grow each day in order to reach more readers. Enjoy it!

P

resentamos, con gran entusiasmo, la nueva Sitara a todos aquellos que lleváis leyéndola 17 años, y también a todos aquellos que la tenéis por primera vez en vuestras manos. Con Kaajal Mansukhani Editor /Editora esta 18ª edición, Sitara cumple su mayoría de edad y aprovechando este emocionante hito, la revista se transforma, se rediseña, se revoluciona y se adapta a los nuevos tiempos, a los nuevos lectores y a las nuevas inquietudes. Sitara es una revista realizada y apoyada por los miembros de la comunidad hindú de Málaga que se ha decidido a buscar un hueco en la sociedad española en general. El afán de Sitara es servir de nexo entre la cultura hindú y cualquier persona interesada en la India, en su cine, su música, sus tradiciones, sus fiestas, sus gentes, sus colores, sus olores y sus sabores. En esta 18ª edición han colaborado personas con distintas percepciones y distintos puntos de vista sobre la India y su cultura. Entre todos, los de antes y los de ahora, hemos puesto todo nuestro esfuerzo para ofrecer a los lectores de Sitara una revista útil, interesante y descriptiva. La rediseñada Sitara presenta nuevas secciones como Música, Viajes o Moda, y mantiene algunas de las secciones de siempre como Sociedad Hindú, Bollywood o Salud y Belleza. También se mantiene la causa solidaria por la que Sitara nació, allá por 1993: el apoyo y la recaudación de fondos para la “Society Education for the Crippled” (pag. 90). Renovar Sitara no ha sido nada fácil y seguro que aún quedan muchas cosas por mejorar, sólo es el principio. Desde aquí agradezco a todos los lectores, colaboradores, anunciantes y a la Junta Editorial de la revista, su permanente apuesta por Sitara, su confianza y su empeño para que esta publicación siga creciendo, evolucionando y llegue cada día a más personas. ¡Que disfrutéis de la lectura!

CONTENTS FESTIVALS /FESTIVIDADES

06 Happy Diwali Feliz Diwali CULTURE /CULTURA

12 Málaga dances Bollywood

Málaga baila a ritmo de Bollywood 50 Top ten Indian Women Las 10 mujeres más influyentes de la India © Photo cover Gonzalo Martínez Model: Poonam Aswani

SITARA MAGAZINE

Editorial Board Anisha Sadhwani Bina Daryanani Kanchan Harjani Nazneen Mirpuri Shobhna Melwani Editor Kaajal Mansukhani Advertising Department Kirti Mirpuri Art Director Pepe Lebrón Design & Production Imágina Graphic Studio Contributors Doris Casares, Andrés Aribayos, Kirti Mirpuri, Kanchan Harjani, Shobhna Melwani, Guillermo Machado, Karishma Mirpuri, Shirley Wadhwani, Gonzalo Martínez, Nadia Riley Contact details Sitara Magazine 952 370 448 / 610 73 28 64 sitaramagazinespain@gmail.com Editorial: 675 65 27 57 Advertising: 637 142 169 SITARA Magazine no se hace responsable de la opinión de sus colaboradores en los trabajos publicados, ni se identifica necesariamente con la opinión de los mismos, así como tampoco de los productos y contenidos de los mensajes publicitarios que aparecen en la revista, que son exclusiva responsabilidad de la empresa anunciadora. SITARA Magazine is not responsible for the opinions made by the collaborators in the published articles, and does not necesarily identify with them. It is neither responsible for the products and advertising messages that appear in the magazine, for which the advertisers are the only and exclusive responsibles.

MUSIC /MUSICA

16 Interview with Indian Grooveland

Entrevista a Indian Grooveland 54 Michael Jackson, message to India Michael Jackson, mensaje a la India TRAVEL /VIAJES

24 A journey to India

Un viaje a la India 28 Benarés, City of life Benarés, ciudad de la vida 32 Lakshadweep, paradise on earth Lakshadweep, paraíso en la tierra FASHION /MODA

36 Fashion week: from Madrid to Mumbai

Fashion week: de Madrid a Mumbai

HEALTH & BEAUTY /SALUD Y BELLEZA

42 Ayurvedic Cosmetics

Cosmética Ayurveda 58 Shift, global meditation Shift, meditación global 62 The power of visualization El poder de la visualización 66 Waiting for the tugboat of respect En busca del respeto FOOD /GASTRONOMIA

71 Special menu Diwali

Menú especial para Diwali

SOCIETY /SOCIEDAD

78 Indian Society in Spain 82 Wedding frenzy Frenesí matrimonial 86 I speak “poquito español” 88 A focus on India

Advertisers list Arke Importers Armaan Joyería Blue diamond joyería Casa Sita Cosmos Crystal Vendôme Cuetsan Pinturas Danny’s corner Deluxe joyería Don Lal El Paraiso Fafa Foods Gala Parfums Gemas de la India Geminis Good Gift Gran Mundo Grupo Crystal Ideal Joyeros Jewel of India Joyería Om Joyería Scorpio Kanchan Mansukhani Kash n Karry King of Spices La Suvina Mascot Imports Milan Mirpuri Noor Mahal Pastamanía Pekin Garden Perfumería Ricardo Prayag Imports Punjab Red Chilli’s Reshma Shahani Restaurante Taj Roop Kala Ruby’s Sham Adnani Soy-Eco Sun Watch Stylo Trendz Úbeda, Retana Vishade Viajes Mundoaereo Zeravie

2 10 10 47 91 35 23 22 11 5 41 70 53 69 27 65 34 11 92 70 69 11 70 10 70 9 22 45 22 70 76 34 23 65 22 22 70 34 22 76 15 53 22 10 23 23 70 77 49

FESTIVALS FESTIVIDADES

D

iwali, or Deepavali, is the Hindu festival of lights.It is one of the biggest festivals in hindu culture and is celebrated with great enthusiasm and happiness by Hindus around the world. The festival is celebrated for five continuous days, where the third day is celebrated as the main Diwali festival or ‘Festival of lights’. Diwali is celebrated on the fifteenth day of the dark fortnight of the month of Karttika (between the 18th of October and the 21st of November), and can last four or five days. It commemorates the death of the demon Narakasura by Lord Krishna, and the liberation of sixteen thousand maidens that were made prisoners by the demon. It also celebrates the arrival of prince Rama to his home town, Ayodhya, after defeating Ravana, the king of demons. The legend says that the people of Ayodhya illuminated all the walls and roofs of the town with candles and lamps to help Rama find his way back home easily. Therefore during Diwali it is still traditional to light up all the houses and streets. Actually, the term Deepavali itself is of Sanskrit origin, which means an array of lamps. The word ‘deep’ means clay lamp and ‘avali’ means an array.

HAPPY DIWALI! FESTIVAL OF LIGHTS EL FESTIVAL DE LAS LUCES

text:

The Diwali festival in India has a deep significance since ancient times. According to the Vedic culture, the message of Diwali is to eradicate the world from darkness and lead it towards the self-illuminated light within. Here, each individual is likened to a brightly lit clay lamp. The message is to collectively participate in the Endeavour, as it is not just the effort of one individual. On this auspicious day, people light up diyas and candles all around their house. The goddess that presides during the festival is Lakshmi (Goddess of Wealth) she is the consort

6 SITARA

D

iwali, o Deepavali, es conocido como el festival hindú de las luces y como el año nuevo hindú. Es uno de los festivales más grandes y populares en India, y es celebrado con mucho entusiasmo por los hindúes de todo el mundo. El festival es celebrado de forma continuada durante cinco días, siendo el tercero el más celebrado y el que acoge la fiesta más importante. La fiesta de Diwali tiene lugar en el decimoquinto día de la quincena oscura del mes de Karttika (entre el 18 de octubre y el 21 de noviembre), y puede durar cuatro o cinco días. Conmemora la muerte del demonio Narakasura a manos de Krishna y la liberación de dieciséis mil doncellas que éste tenía prisioneras. Celebra también el regreso a la ciudad de Ayodhya del príncipe Rama tras su victoria sobre Ravana, rey de los demonios. Según la leyenda, los habitantes de la ciudad llenaron las murallas y los tejados con lámparas para que Rāma pudiera encontrar fácilmente el camino. De ahí la tradición de encender multitud de luces durante la noche empezó. De hecho, el término Deepavali es de origen sánscrito, y significa hilera de lámparas o luces. La palabra Deep se refiere a la lámpara de arcilla y Avali significa serie, hilera o sucesión. Diwali tiene una gran importancia en India desde tiempos lejanos. Según la cultura védica, la celebración del Diwali debe ayudar al mundo a salir de la oscuridad para conducirlo hacia la luz interior de cada ser humano. En este sentido, cada individuo es comparado con una pequeña lámpara de arcilla que está intensamente iluminada. El mensaje que pretende transmitir la festividad de Diwali es que es necesario aunar el esfuerzo de todas las personas para continuar, el esfuerzo individual no es suficiente. SITARA 7

FESTIVALS FESTIVIDADES

Goddess Lakshmi and Lord Ganesh are honoured during Diwali. La diosa Lakshmi y el dios Ganesh, son honrados y venerados durante el Diwali.

of Lord Vishnu (The Protector). She is the one that brings prosperity and wealth, therefore the commercial sector of the society gives a lot of importance to the festival. Plus Lord Ganesh is worshipped as he is known to be the lord of obstacle remover and of success. The festival of Diwali is never complete without the exchange of gifts between each other. Families and friends alike give and accept gifts. Different colourful varieties of fireworks are also always associated with this festival. With changing times the methods of celebrating Diwali too has witnessed new twists and turns. Contemporary era has commercialized the entire event of Diwali. 8 SITARA

Durante los días de Diwali, las casas se llenan de velas y pequeñas lamparitas que se dejan encendidas durante todo el día. Diwali se celebra también en honor a la diosa Lakshmi (diosa de la Fortuna), pareja de Lord Vishnu (dios de la Protección). La diosa Lakshmi simboliza riqueza y prosperidad, por lo que los empresarios y comerciantes suelen ser los que más la veneran. Así mismo, durante Diwali también es muy venerado Lord Ganesh (dios del Éxito y la Superación), ya que es el que ayuda a superar los obstáculos y a alcanzar los objetivos marcados por cada persona.

It is not that commercialization has affected the spirit of cheerfulness in any sense. Rather, it has helped Diwali get a global recognition. Earlier, any event was ritualized in a modest manner. But, as India joined the global bandwagon and got exposed with new cultures and traditions, the methods of celebrations too have been extended. Festivals are a big reason for the economy boost in any part of the world. Same goes for the festival of Diwali. Way before the eve of Diwali, people buy new clothes, Puja Samagri (Items required for offering Prayers), home decorative items, firecrackers etc. Companies of all kind offer heavy discount on their products during the festive season. In today’s fast paced lives, festivals like Diwali give a nice excuse to sit with loved ones and create some fond memories to cherish lifelong.

y tradición de la celebración, más bien ha contribuido a que el Diwali tenga una dimensión global. Desde que India se he erigido como una gran potencia, ha recibido muchos estímulos de Occidente, pero también ha podido dar a conocer mejor su cultura, tradiciones y festivales. Cualquier evento festivo sirve de estímulo económico en cualquier lugar del mundo y en el caso de Diwali, ocurre lo mismo. Para celebrarlo, las familias se compran ropa nueva, elementos decorativos para el hogar, dulces y todo tipo de productos relacionados con la festividad. Como ocurre hoy día con otras celebraciones, Diwali se ha convertido en la festividad perfecta para reunirse con los seres queridos y disfrutar durante unos días de momentos de alegría, espiritualidad y diversión.

Al igual que en las fiestas de Navidad que se celebran en Occidente, la festividad de Diwali está incompleta sin el intercambio de regalos entre familiares y amigos y se culmina con fuegos artificiales de todos los colores y variedades Con el paso del tiempo, la forma de celebrar Diwali también ha variado considerablemente y se ha visto influida por la modernización y la comercialización del evento, aunque esto no haya mermado la alegría, importancia SITARA 9

Best Wishes For A Very Happy Diwali MUNDO BAZAR KASH N KARRY S.L

Wholesalers of all type of sundry articles, mobile phones, telephone cards. C/ Esteban Salazar Chapela, 61 Poligono Industrial Guadalhorce - 296004 Málaga T: 952 24 52 27 - F: 952 24 44 81

Happy Diwali

& Prosperous New Year from Chandru & Kavita Haresh, Ramesh, Prakash & Rajesh Aswani

c/San Miguel, 44. Torremolinos. Telf.: 952 372 493

c/San Miguel, 14. Torremolinos Telf.: 952 054 847

10 SITARA

c/San Miguel, 59. Torremolinos Telf.: 952 371 688

Sunder, Vanisha & Simran Kishnani

wish everyone a HAPPY DIWALI

Joyería SCORPIO Puerto Deportivo de Fuengirola, local 321 29640 Fuengirola, Málaga Telf.y Fax: 952 46 46 91 Res. 952 58 39 41 & 952 47 55 42 SITARA 11

CULTURE CULTURA

“W MAlaga dances to Bollywood rhythms MÁLAGA BAILA A RITMO DE BOLLYWOOD The famous Indian choreographer, Terence Lewis, gave a 4 day workshop in La Danse Studio, left a unique Bollywood flavour in Málaga, and a promise of coming back soon. El famoso coreógrafo hindú, Terence Lewis, impartió un taller de danza durante 4 días en la academia La Danse Studio, dejando en Málaga un agradable sabor a Bollywood y la promesa de que volverá pronto. text: Kaajal Mansukhani

Terence Lewis, the Shiva Jump Terence Lewis, el Salto de Shiva

12 SITARA

“D

hen I was a kid, I sometimes saw travel programmes on TV, and many of them were about the amazing city of Malaga. Now, I can hardly believe I’m actually in my childhood dream city!”

e niño veía con frecuencia documentales de viajes en TV, y en muchas ocasiones hablaban de la increíble ciudad de Málaga. No puedo creer que estoy en la ciudad de mis sueños de infancia.”

This was one of the first comments that Terence Lewis, well known Bollywood and Contemporary dance choreographer, said just hours after having stepped in to Malaga for the first time.

Este fue uno de los primeros comentarios que realizó Terence Lewis, conocido coreógrafo de danza bollywood y danza contemporánea en India, nada más llegar por primera vez a Málaga.

The first edition of the Dance, Sea & Sun festival, organised in July by Dansehotel, brought to the heart of the Costa del Sol one of the hottest and most popular faces of the Bollywood dance industry, and made half of the youngsters (and not so young) of the Indian Community in Malaga go crazy! The event also gathered in Malaga the Kathak-Flamenco dancer Sharmini Tharmaratnam and the Contemporary dance choreographer, Meike Schönhütte, also director of Dansehotel.

La primera edición del festival Dance, Sea & Sun, organizado en julio por Dansehotel, atrajo a la Costa del Sol a uno de los rostros más populares de Bollywood y revolucionó a las jóvenes (y no tan jóvenes) de la comunidad hindú de Málaga. Este evento también reunió a la profesora de kathak-flamenco, Sharmini Tharmaratnam y a la coreógrafa y directora de Dansehotel, Meike Schönhütte.

During the 4 day workshop, Terence Lewis taught his 18 pupils how to use each part of their body to communicate through dance, a very common gesture in the Indian cinema industry, he explained to them the origin of dance and singing in Bollywood movies, showed them the 4 different types of Bollywood dance (folk, classical, mujhra and neo classical), and also taught them two different Bollywood choreographies. At the end of the day, both teacher and pupils were very satisfied and longing for more dance and hip moving… Choreographer of many Bollywood movies, one of them was the Oscar nominated movie Lagaan, founder of the Terence Lewis Dance Academy (Mumbai) and currently participating

Terence Lewis enseñó a sus 18 alumnos a utilizar su propio cuerpo para comunicar con la danza -muy común en la industria cinematográfica de la India-, les explicó el origen del baile en las películas de Bollywood, les mostró los 4 tipos de danza Bollywood que existen (folk, clásico, mujhra y neo clásico) y, además, todos los alumnos aprendieron a bailar dos coreografías Bollywood. Tanto el profesor como los alumnos acabaron el taller de danza muy satisfechos y con más ganas de seguir bailando y moviendo las caderas… Para Terence Lewis, coreógrafo de muchas películas de Bollywood, -una de ellas, Lagaan, nominada al Óscar -, fundador de la Terence Lewis Dance Academy (Mumbai), y parte del jurado del programa Dance India Dance, Málaga fue la primera ciudad española que SITARA 13

CULTURE CULTURA

Heartiest Diwali Greetings and Best Wishes to the

Indian Community of the World

Terence Lewis, Sharmini Tharmaratnam and Meike Schönhütte, teachers of the dance workshops Terence Lewis, Sharmini Tharmaratnam y Meike Schönhütte, profesores de los talleres de danza.

as a Dance India Dance judge, for Terence Lewis, Malaga was the first Spanish city he was visiting, and he instantly fell in love with the warm weather, the joyful people, the refreshing sea and, why not say it, the anonymity he cannot find now in India. “I’m thrilled with the liveliness of Malaga! I would like to come here more often, either to teach workshops and do a performance on stage, or on holidays!” Described by Terence Lewis as vibrant, energetic, dynamic, colourful and expressive, the Bollywood dance and concept is being very well accepted and followed in Spain, as it has some similarities with the Spanish, particularly Andalusian, character. Movies like Slumdog Millionaire and beautiful actresses such as Aishwariya Rai, have generated real interest about the Indian movie industry, and each day there are more events, workshops, forums and cultural activities related to Bollywood, all over the country. The word Bollywood itself already means colour, dance, singing, beauty, drama, humour, love and Indian culture. 14 SITARA

visitaba y quedó enamorado desde el primer instante. Le encantó el clima cálido, la alegría de la gente, la playa y, por qué no decirlo, el anonimato que ahora no disfruta en la India. Por ello, Lewis comentaba: “Estoy maravillado con el ambiente y la vida en Málaga. Me encantaría venir aquí para seguir haciendo talleres de danza, un espectáculo de baile, ¡incluso de vacaciones!” Descrita por Terence Lewis como vibrante, enérgica, dinámica, colorida y expresiva, la danza y el concepto Bollywood está ganando muchos adeptos en España, ya que tiene muchas similitudes con el carácter español . Películas como Slumdog Millionaire, o actrices impresionantes como Aishwarya Rai han generado en los últimos años mucho interés sobre la industria del cine de la India, y cada día son más los eventos, talleres, foros y actividades culturales que se celebran en España en relación a Bollywood. La propia palabra, Bollywood, ya lleva implícito el color, la danza, el baile, la canción, la belleza, el drama, el humor, el amor y la cultura hindú.

Sham Adnani M A N U FAC T U R E R , E X P O R T E R & I M P O R T E R R E P R E S E N TAT I V E S ESTABLISHED SINCE 1976

“Your link to the most important purchasing markets. More than 30 years of experience at your service.” Directors Mr. & Mrs S. M. Adnani - Mr & Mrs D. S. Adnani

Manufacturers’, Exporters’ & Importers Representatives of textiles, fabrics, yarns, garments, watches, sundries, houselhold items, electronics, etc… Established since 1976 having strong and reliable clientes and suppliers to book FCL and LCL orders in Spain, Ceuta, Melilla and Morroco. Please feel free to contact us for all your impot/export enquiries. Contact Sham M. Adnani: (+34) 609 549 105 Dinesh S. Adnani: (+34) 654 464 997 email: info@shamadnani.com WEB: www.shamadnani.com

Ceuta office Gonzalez de la Vega 5, 2ºc P.O. Box 26 51001 Cueta - Spain T: (+34) 956 516 961 - 956 195 777 F: (+34) 956 511 052 - 956 513 694

Málaga office P.O. Box 91 29620 Torremolinos - Spain T: (+34) 956 516 961 Fax: (+34) 956195777

MUSIC MUSICA

INDIAN GROOVELAND was born in the province of Malaga as a consequence of the mixture and fusion of different music styles and cultures. Known for their combination of instruments, sounds, rhythms and melodies, this band creates music which is very difficult to define. INDIAN GROOVELAND nace en la provincia de Málaga, fruto del encuentro y la fusión de diferentes musicas y culturas. Caracterizada por la fusión, el mestizaje de culturas y la falta de prejuicios, consiguen que su música sea difícil de etiquetar. What has to happen for an Indian, an Argentinean and some Spanish guys to get together and form a music group like Indian Grooveland? Well, nothing special really. We simply started meeting each other by coincidence and past collaborations. We also happen to be very open and friendly people that like to experiment with different types of music, people and cultures, and learn from each other.

interview to indian grooveland ENTREVISTA A INDIAN GROOVELAND 16 SITARA

text: Sitara

Francisco (Capi) and Ifna knew each other from previous musical projects they had done together. They met Saeed Khan, who comes from Kashmir, and decided to play together and find out what could happen. This is how Indian Grooveland starts to take shape. After a few months and several concerts together, we decide to invite Cannabass to play with us in our performances. With time, Raul and Ivan, experimented musicians that had collaborated with Cannabass and Capi before, also join the band.

¿Qué tiene que ocurrir para que un hindú, un argentino y varios españoles se unan para formar un grupo de música como Indian Grooveland? Pues nada en especial. Simplemente ocurrió que nos fuimos conociendo fruto de la casualidad, y de colaboraciones anteriores. A esto se le suma el que todos en el grupo somos gente muy abierta a otras culturas, a otras músicas, a experimentar, a compartir y a aprender unos de los otros. En principio ya se conocían Francisco (Capi) e Ifna, que habían coincidido juntos en anteriores proyectos musicales. Conocieron a Saeed Khan, procedente de Cachemira, y en ese momento deciden reunirse para tocar juntos y probar a ver que surge. Así empieza a gestarse Indian Grooveland. Transcurrido unos meses y después de varias actuaciones en formato trío, invitamos a Cannabass a tocar con nosotros en varios conciertos. Con el paso del tiempo se van incorporando Raúl e Iván, ambos músicos conocidos también de Capi y Cannabass de anteriores colaboraciones. Con los 6 músicos el grupo queda definitivamente formado alcanzando la madurez y es con esta formación con la que logramos poner encima de los escenarios todas nuestras ideas y tendencias musicales. Aunque no os gustan las etiquetas, ¿cómo definiríais vuestra música?, ¿A quién va dirigida? Dada la cantidad de influencias que tenemos cada uno de los músicos del grupo, nos resulta muy difícil poder definir la música de Indian Grooveland. Para nosotros, lo más cercano a nuestra música podría ser fusión, debido a que hacemos muy diversas músicas y de muy diferentes procedencias. En nuestro caso, unos venimos de la música jazz, otros de SITARA 17

MUSIC MUSICA

With six different musicians, Indian Grooveland is finally formed and is mature enough to develop further musical ideas and trends, both on and off the scene. Although we know you don’t like labels, how would you define your music? Whom does it go for? Due to the amount of influences that each musician brings to the band, it is very difficult for us to define the music that Indian Grooveland makes. For us, our music could be described as “fusion”, due to the fact that we play different styles of music from different origins. In our case, some of us come with influences of jazz music, Hindustani music, others from flamenco, rock, or electronic music and also from tango, and ethnic music. For some people, we do lounge music, for others we do Hindustani or fusion... It is curious to see how nobody coincides in their definition of the style of music we make. We believe that the only definition for our music is “Indian Grooveland”, at least till we find a better one or a new label is invented. Therefore, we think that our music goes for all kind of people. We don’t think in any specific audience when we compose, we just let our feelings and emotions flow when we create a new song. In our concerts, we have actually seen different types of people and of all ages. We find an audience that likes jazz, fusion, funk, flamenco, electronic or ethnical music. Probably our followers are composed by a rich mixture of age and musical preferences. You present a new album in 2010, what will we be able to hear? This new album will maintain the personality of the band, but will also have novelties and differences with our previous works. 18 SITARA

la música hindustaní, otros del flamenco, otros del rock, otros de la electrónica, del tango, del funk, étnica y un largo etc. Para unos hacemos electrónica, para otros, música étnica, para algunos funk, para otros lounge, hindustaní, fusión, etc. Curiosamente nadie coincide a la hora de catalogarnos. Nosotros creemos que lo único que realmente define nuestra música es Indian Grooveland, al menos hasta que encontremos o se invente otra etiqueta nueva. Por consiguiente, nuestra música va dirigida a todo tipo de personas. No componemos pensando en ningún tipo de público, nos dejamos llevar por los sentimientos y las emociones a la hora de hacer un tema. Hemos visto en nuestros conciertos a todo tipo de gente y de todo tipo de edades. Nos encontramos con un público al que le gusta el jazz, la electrónica, la fusión, el funk, flamencos, étnicos, rockeros, etc. Quizá nuestro público sea precisamente un público mestizo, en cuanto a edad y gustos musicales se refiere. Lanzáis un nuevo disco para el próximo año 2010, ¿qué es lo que vamos a poder escuchar? Pues este disco mantendrá la personalidad que el grupo ha tenido hasta ahora, pero habrá diferencias muy notables. Habrá mucha más variedad en cuanto a ritmos y armonías se refiere, será un disco mucho más rico en este sentido. Por otra parte, no será tan instrumental como el anterior y habrá más temas cantados (en diferentes idiomas) que instrumentales. También tendrán mayor presencia las percusiones, los instrumentos de viento y los electrónicos. Un disco con al menos 10 nuevos temas de los más variados estilos y fusiones, donde habrá un cierto predominio de la música electrónica, música étnica y funk sobre otras músicas. No

There’ll be much more variety of rhythms and harmonies, in this sense, it’ll be a richer album. On the other hand, it will not be as instrumental as our last album, it will have more sung than instrumental themes (in different languages). The 10 songs that will compose the album will have more presence of percussion, wind and electronic instruments, and will be dominated by electronic, ethnical and funk music. However, there will also be tango, lounge, house and chillout music, just as our previous album. It will be recorded by all of the six members of Indian Grooveland, together with important collaborations of other well known artists. The album will be recorded with the best technical and human resources, so we believe that the result will be of high quality and sound. We hope to have our new album ready by next summer. It will be a done with a lot of care and attention to the last detail. Apart from your new album, which are your future projects? We are currently preparing a video clip with a producer in this market. It will have a beautiful script and extraordinary locations. You’ll see all the musicians playing and a performance of Bharatnatyam (classical Indian dance), done by Raquel, our latest incorporation to Indian Grooveland. The video clip will be available on our website in November. We are also preparing with Raquel, our new Brazilian choreographer and dancer, a new show for 2010 with music and dances from all around the world. Raquel is specialised in Oriental dance, Bharatnatyam, Flamenco and Tribal dance, so Indian Grooveland will continue developing the mixture and fusion of cultures.

obstante, al igual que en el anterior, también encontraréis chill out, latin, tango argentino, lounge, house, etc. Por otro lado, este disco lo grabaremos Indian Grooveland pero incluiremos algunas importantes colaboraciones puntuales de músicos de gran calidad y reconocida trayectoria. Además, grabaremos con los mejores medios, tanto técnicos como humanos, por lo que el resultado será un disco hecho por profesionales y con la mejor calidad. Lo queremos tener listo para verano y será un disco muy cuidado, hasta el último detalle y con una edición de lujo. Además del nuevo disco, ¿cuáles son vuestros próximos proyectos? Actualmente estamos preparando un video-clip, realizado por una productora especializada en este sector. Tendrá un precioso guión y unas localizaciones extraordinarias. Podréis ver imágenes de todos los músicos tocando y una muestra de danza Bharatnatyam (danza India) que realizará Raquel, recientemente incorporada a Indian Grooveland. Estará disponible en nuestra página web en Noviembre. A medio plazo estamos preparando con Raquel (Brasil), coreógrafa/bailarina, un nuevo espectáculo para el próximo 2010, en el que incluiremos numerosas músicas y danzas del mundo, dado que Raquel está especializada en danzas orientales, bharatnatyam, flamenco y danzas tribales, por lo que se mantendrá el mestizaje y la fusión que caracteriza a Indian Grooveland. ¿Cómo describiríais la música indú o hindustani?, ¿Qué es lo que os gusta de ella? Para nosotros es una de nuestras mayores influencias. Las dos vertientes principales de SITARA 19

MUSIC MUSICA

centuries of evolution and enrichment of sounds, instruments, melodies, rhythms and expressions. We also do like the new contemporary music that is being developed in the big Indian cities. There are many Indian bands that are incorporating an Occidental touch to their traditional music and create a more electronic style. As you know, Sitara is the magazine of the Indian Community in Malaga and all the content is related to India... Have you ever been in India? Would you like to go? Except for Saeed, who is originally from India, none of us have been in India before. We are very eager to go and visit this great country, but till the moment it has not been possible. We would like to go, if possible, all together. We already have this journey in our minds and have started to save some money!

How would you describe Hindustani music? What do you like about it? Hindustani music is a very great influence for us. We learn a lot from the two main types of traditional music in India, the classical (from North India) and the carnatic (South of India) music. The variety of raag/ragga (scales) and taal/tala (rythms) is incredible and we get very inspired by them, we just love this music! It is a millenary music, with 20 SITARA

la música tradicional de India, tanto la música clásica indostaní (norte de India) como la música carnática (sur de India), suponen una fuente inmensa de la que aprender debido a la gran variedad de raag/ragga (escalas) como de taal/tala (ritmos). Las melodías y los bucles rítmicos son realmente sugerentes, a nosotros nos encanta. Es una música milenaria, con siglos de evolución y tiene una riqueza de sonidos, instrumentos, ritmos, melodías, y expresividad impresionantes. También nos gusta mucho la música más contemporánea-vanguardista que se está haciendo desde hace ya algunos años, sobre todo en las grandes ciudades indias. Están surgiendo muchísimos grupos en India que

están incorporando a sus músicas tradicionales un sentido más occidental, agregando instrumentos, sonidos y ritmos de otras culturas, sobre todo si hablamos de estilos electrónicos. Como sabéis, Sitara es la revista de la Comunidad Indú de Málaga y los todos los temas tratados en ella se refieren a India… ¿habéis estado en India alguna vez? ¿os gustaría ir? Exceptuando a Saeed, que es nativo de India, el resto no hemos ido nunca. Todos tenemos unas ganas enormes de poder visitar India, pero por el momento no ha sido posible. Todos tenemos pensado visitarla en cuanto podamos y al ser posible, todos juntos. Ya nos hemos planteado empezar a ahorrar poco a poco, con la intención de podernos costear el viaje.

We also think it would be excellent to get to perform in India, but that is a bit more complicated.

Otra posibilidad que estamos barajando es intentar conseguir alguna contratación para actuar allí, pero claro, desde aquí es algo realmente muy complicado.

What would you say to all those people who still haven’t listened to the music of Indian Grooveland? Where can they learn more about you?

¿Qué le dirías a aquellas personas que aún no han escuchado la música de Indian Grooveland?, ¿Por qué os tendrían que escuchar y desde dónde podrían hacerlo?

We invite all the readers of Sitara to listen to our music and come to our concerts. They’ll find an uncommon music band that likes to create and experiment with cultures, styles and instruments. They’ll get to listen to new sounds, rhythms and music trends. Indian Grooveland presents a pioneering style of music in Spain. Also, if anybody wants to know more about Indian Grooveland, see pictures, videos, contact us and stay informed about our latest projects, they can do so by visiting our web page in myspace.com

Pues desde aquí les invitamos a todos a que nos oigan, y sobre todo, que asistan a nuestros conciertos. Se encontrarán con un grupo fuera de lo común, diferente y cuya música no se rige por las normas del comercio sino por la creatividad y la experimentación. Van a oír una música con muchas y diferentes tendencias, estilos, sonidos, instrumentos y ritmos. Una música y un sonido único, pionero en España. De hecho, todo el mundo puede escuchar nuestra música, ver fotos, videos, o contactar con nosotros a través de myspace.com

www.myspace.com/indiangrooveland

www.myspace.com/indiangrooveland SITARA 21

Diwali Greetings from Hiranand Mirpuri, Ashok, Lata, Karishma & Kirti

Diwali Greetings

from Ram & Malti Primalani, Anand Primalani, Pinky Primalani

EXCLUSIVE DISTRIBUTORS OF “CHAPARRO” BRAND DENIM WEAR

Pasaje Las Palmeras, 42-44 Aptdo. Correos 253 29620 Torremolinos. Malaga

Telf Fijo: (+34) 951 21 11 01 Office: (+34) 952 91 13 67 Mobile: (+34) 605 81 47 98 Fax: (+34) 952 91 13 67 E-mail: mascot@mascotimport.com Web: www.mascotimport.com

Ubeda - Retana & Asociados Lawyers & Accoutants

Wishes Happy Diwali to all c/Duquesa de Arcos, 65 Paseo Marítimo Sabinillas. Málaga 649 077 174 (Johnson) - 655 168 493 (Elena)

22 SITARA

c/ Córdoba, 37 - Edif. Fortuna, 1ºB 29640 Fuengirola. Málaga T: 952 66 70 90- F: 952 66 71 30 email: ask@lawtaxspain.com info@ubedaretana.com

SITARA 23

TRAVEL VIAJES

From Mumbai I went to Goa by bus, the first Indian touristic centre. It was a Portuguese colony till 1960 and soon after it became a popular Hippy destination. Goa is an excellent place to start getting used to India, although it is the city with most similarities with the Western world. The beaches, the food and the open air parties are the main attractions of this paradisiacal city. From Goa I went to the interior of the country. First I visited the impressive abandoned palaces of Hampi, in the state of Karnataka. These are authentic and well conserved ruins which you can visit without having to pay. The people who live there are amazingly indifferent to the grandiosity of the place, while visitors are surprised positively and enjoy the exotic and magical air.

M

y travel to India started and ended in Mumbai, still known by many as Bombay. The so called Bollywood is there and apart from being the Mecca of Indian cinema, Mumbai is financially the most important city of the Indian subcontinent. For me, as an European, it was surprising to see how humble, peaceful and happy the people were. After only a few hours, I was relaxed and started to move around the city thinking “I feel safe here”. And my feelings were right. During my three months stay in this wonderful country, nothing bad or serious happened to me: I was not mugged, bothered or cheated. Everybody was willing to have a conversation, to have a cultural exchange.

24 SITARA

A journey TO INDIA UN VIAJE A LA INDIA text: Andrés Aribayos Hindermann

By train, I continued my journey towards the state of Karnataka till I reached its capital, Bangalore. This city, right in the middle of Southern India, is growing enormously thanks to the development of the IT sector in this area. In Bangalore, there is a great contrast between the very advanced and modern places and the ruins and monuments from centuries ago. This contrast shows a city with very advanced and modern places and lifestyles, which shares the same space with the ruins, monuments and temples of many centuries before. From Bangalore I travelled towards the East and visited the East coast of India, so I took a train to Madras, –capital of Tamil Nadu. When I reached this place was when I actually realise how much diversity there is. The Tamils are much darker and hardly look like the other Indians I’ve met during my travel. I understand then that there are many different races in India, more than in any other country and finally have to admit that variety is one of the key descriptions for India, variety in religions, traditions and sceneries.

M

i viaje a la India empezó y terminó en Mumbai, conocido todavía por muchos como Bombay. El llamado Bollywood está allí. Aparte de la meca del cine hindú, es económicamente la ciudad más importante del subcontinente indio. A mí, como occidental, me sorprendió lo humilde, pacífica y feliz que es la gente. Yo, ya después de estar tan sólo unas horas, me relajé y me dejé llevar por las calles de esta metrópoli. ‘Me siento seguro aquí’, es lo que estaba pensando. Y mi sentimiento no me falló. En los tres meses de estancia en este país de las maravillas no me pasó nada malo: ni me atracaron, ni me intentaron engañar, no me molestó nadie. Todo el mundo estaba abierto a la conversación, al intercambio cultural. Desde Mumbai bajé en autobús a Goa, primer centro turístico indio. Ha sido colonia portuguesa hasta 1960. En esta década se ha convertido en un destino hippy. Dentro de la India es el estado que más se parece a occidente. La influencia portuguesa por ejemplo hace que las bebidas alcohólicas no estén prohibidas, ni tienen exorbitantes impuestos. Goa es ideal para acostumbrarse a la India. Además tiene playas bonitas, buena comida y hasta fiestas con música techno al aire libre. Desde Goa me adentré hacia el interior del país. Primero los impresionantes palacios abandonados de Hampi, en el estado de Karnataka. Unas ruinas, casi siempre bien conservadas, de otros tiempos. Fascinante, y no se paga ni entrada para verlo. La gente residente en el lugar es divinamente indiferente ante la grandeza de tiempos pasados mientras que los viajeros disfrutan del aire exótico que tiene el lugar. Ya en tren sigo mi viaje adentrándome más al estado de Karnataka, hasta llegar a su capital, Bangalore. Esta ciudad, justo en el centro del sur de la India, tiene una industria SITARA 25

TRAVEL VIAJES

© Gonzalo Martínez

and visit a paradisiacal beach. I stay here for a few days, without hurry, with good company of people who are also travelling like me, without organised trips and with spare time to enjoy each moment. Many of these visitors have been here for long, and have already built themselves small bars or food places to sit, eat, drink and relax. Several weeks later I reach Goa again. This time I stay in Panaji. I already feel at home in India. I hire a motorbike and learn how to circulate in the crazy Indian traffic jams. Later, I start discovering the secrets of the coast till the state of Maharashtra. I’m just shocked to see such beautiful and natural beaches.

In Tamil Nadu I come to know that the political relation between the different states of India is very similar to the relations established between the European Union countries. I do not leave Tamil Nadu before I have one of my meals in their typical plate, a giant green leaf. I also visit Mahalipuram, a beautiful coast town that is full of other Occidental tourists like me! The return, by train again, takes me to the coast of Karnataka, where I take a good advice

© Gonzalo Martínez

26 SITARA

en auge, el desarrollo de programas y aplicaciones informáticas. Y así tiene vertientes que muestran una ciudad moderna y próspera como también partes en las que te parece encontrar la India de siglos pasados.

Days pass by and finally my trip has to come to an end. From Panaji I go back to Mumbai, the city in which I started my visit to India and the city in which this amazing experience ends. The most amazing travelling experience I have ever had.

La vuelta, de nuevo en tren, me lleva por la costa de Karnataka, donde un buen consejo me lleva a una playa paradisíaca. Aquí me quedo unos días disfrutando de la compañía de gente que busca algo que no sea lo normal, gente alternativa que viaja por libre y sin tour operadores. Y gente del lugar que levantaron unos chiringuitos para los viajeros a los que aún les sobra algo de dinero. Muchas semanas después paso de nuevo por Goa. Esta vez me quedo en su capital, Panaji. Ya me siento en la India como en casa. Me alquilo una moto y me voy descubriendo la costa hasta el estado de Maharashtra. Alucino con playas solitarias y bellas como ellas mismas. Aprendo a circular en el tráfico Hindú. Desde Panaji ya vuelvo a Mumbai donde termina mi viaje por la India. Es el viaje que más me impresionó en mi vida.

Ahora, desde Bangalore, quiero conocer la costa del este de la India y me subo a un tren hasta Madras, la capital de Tamil Nadu. Y aquí es donde realmente me doy cuenta de la diversidad del subcontinente Indio. Los Tamiles, mucho más morenos y hasta de piel muy oscura, son Hindúes, pero también son Tamiles. Me voy percatando que en la India hay una variedad de razas que no se encuentra en ningún país del mundo. La variedad es lo que caracteriza a la India, sea de religiones, costumbres o paisajes. En Tamil Nadu me entero que la política entre los estados que forman la India se parece a la de entre los estados de la Unión Europea. No me voy de Tamil Nadu sin la experiencia de comer en un restaurante de una gran hoja verde en vez de un plato. Me voy también a Mahalipuram, un pueblo precioso de la costa y algo turístico. Como en los demás sitios dominan los viajeros occidentales mochileros. SITARA 27

TRAVEL VIAJES

B

enares is located in the confluence of the rivers Varuna and Asi, at the shores of the sacred Ganges. There, hundreds of sadhus (saints), ill and aged people who are in their final days pilgrim in the same direction to do their last prayers and ablutions in the sacred waters of Mother Ganga. All this between buffalos, fishermen, women doing the laundry and children playing and laughing happily while they bathe in the river, apparently without noticing what is happening around them. Benares is the most ancient city in India and one of the most ancestral cities of the world. There have also been speculations and rumours that point to the water of the Ganges, one of the most contaminated rivers and less appropriate for human use, as one of the possible origins of the mad cow disease. The fact is that on the other side of the water, deep inside, there are hundreds of dead bodies that are deposited in the river every day from the city’s crematories.

BENARÉS THE CITY OF LIFE LA CIUDAD DE LA VIDA

There is a place in India where all the fervent Hinduism devotees go to in the last stage of their lives. The place is called Benares, Varanasi in Sanskrit. Existe un lugar en India al que todos los fervientes devotos del hinduismo acuden a celebrar el ocaso de su vida. Se llama Benarés, en sánscrito, Varanasi. text & photos: Doris Casares

28 SITARA

Benares is a magical city during the night, when hundreds of little lotus offerings in the form of floating candles slide swiftly through the water and are carried away by the flow of the sacred Ganges, while the priests celebrate rituals in honour of Shiva, the God of destruction, at the sound of sacred chants and mystical offerings of fire. During the day, the panorama becomes overwhelming, when the spectacular sunrise over the Ganges reveals the real meaning of the fires, and transforms them into authentic funerary pyres, where you can still see some bodies burning from the previous night.

“Today, the colour of the Ganges is the colour of faith, which is blinder than ever: a colour before and after the colours, a colour which isn’t touched by the dirty hands of progress” (Jesús Aguado, Siete Leguas)

B

enarés se encuentra en la confluencia de los ríos Varuna y Asi, a orillas del sagrado Ganges. Allí, cientos de sadhus (santones), enfermos y ancianos que se encuentran en el último tramo de su existencia peregrinan hacia la misma dirección, para realizar sus últimas plegarias y abluciones en las aguas sagradas del la Madre Ganga, entre vacas, búfalos, pescadores, mujeres haciendo la colada y niños que ríen y juegan alegremente mientras se bañan en el río, aparentemente ajenos a todo lo que sucede a su alrededor. Benarés es la ciudad más antigua de India y presume de ser una de las más ancestrales del mundo. Se ha llegado a especular incluso diciendo que de las aguas del Ganges a su paso por la ciudad, con uno de los mayores índices de contaminación por metro cúbico y no apta en absoluto para el baño, podría surgir una de las teorías del origen de las vacas locas. Y es que al otro lado del agua, un fondo totalmente opaco se encuentra poblado por los cientos de cadáveres que diariamente se arrojan al rio desde los crematorios de la ciudad. Benarés es una ciudad mágica durante la noche, cuando cientos de pequeñas ofrendas de loto en forma de velas flotantes se deslizan suavemente y se dejan arrastrar por la corriente del sagrado Ganges, mientras los sacerdotes celebran sus rituales en honor a Shiva, el dios de la destrucción al que hace honor toda la ciudad, al son de cánticos sagrados y ofrendas místicas de fuego. De día, el panorama se vuelve sobrecogedor, cuando la luz del espectacular amanecer sobre el Ganges desvela la función real de las hogueras y las transforma en auténticas piras funerarias al aire libre, donde todavía pueden apreciarse los restos de los cadáveres que continúan quemándose entre las brasas desde la noche anterior. SITARA 29

TRAVEL VIAJES

knowing exactly if it is due to the extreme temperatures during the month of August –which can easily rise over 40ºC– or because the five senses of the body are more sensible than ever and any detail, the smallest detail, is capable of putting the whole nervous system in alert.

“El color del Ganges hoy es quizás el de la fe, que es, más que nunca por necesidad, ciega: un color antes y después de los colores, un color que no se deja tocar por las manos sucias del progreso” (Jesús Aguado, Siete Leguas)

No other city in the world lives, each day, so close to death. Nor does it seem possible for all the stomachs to resist the startling vision of walking through tiny lanes full of dead bodies, while the overwhelming strength of something called life, continues its way, with even more intensity, on the other side of the same lane in the form of silk merchants, rickshaw drivers and all kinds of food stalls that sell local specialities like samosas, thalis, chapattis and paneer. The mixture of smells is indescribable.

Ninguna ciudad del mundo convive diariamente con la muerte tan de cerca. Tampoco parece posible que todos los estómagos sean capaces de resistir a la visión sobrecogedora de caminar por las angostas e infestas calles al lado de los cadáveres, mientras esa fuerza arrolladora llamada vida continua latiendo con más intensidad si cabe al otro lado, tomando la forma de vendedores de seda y de pashminas, conductores de rickshaws y todo tipo de chiringuitos de comida ambulante con las especialidades del lugar como samosas, thalis, chapatis y leche fermentada. La mezcla de olores es indescriptible.

In Benares, the intensity of all that you have seen, smelt, heard, felt and tasted in India, reaches to its maximum point, not

En Benarés, todo lo contemplado, sentido, olido, palpado y saboreado en India se agudiza hasta su punto máximo, no se sabe muy bien

30 SITARA

si como consecuencia del clima extremo de la ciudad en pleno mes de agosto, cuando las temperaturas superan con facilidad los 40ºC, o bien porque los cinco sentidos están a flor de piel y cualquier detalle, por mínimo que parezca, es capaz de poner en alerta al resto del sistema nervioso.

“When my voice gets silent with death, my heart will continue talking to you” (Rabindranath Tagore)

“Cuando mi voz calle con la muerte, mi corazón te seguirá hablando” (Rabindranath Tagore)

Very early in the morning, a small fishing boat takes us by the shores of the Ganges through the morning fog and the surreal landscape, to which, daily, more than 60.000 devotees reach to do their prayers and ablutions, to purify their minds and bodies and to atone their sins. In this situation, between life and death, our guide explains us that an average of 130 bodies are cremated each day, that each cremation lasts around 3 hours and costs 3.000 rupees (about 50 Euros). It is forbidden to take pictures of the cremations, you are allowed to sit and watch the ritual. It is forbidden to cry.

Al amanecer, envueltos en la bruma, una barquita de pescadores nos transporta a través de un paisaje surreal por las orillas del Ganges, a las que alrededor de 60.000 devotos acuden diariamente a realizar sus rituales y abluciones para purificarse de todos sus males terrenales y expiar sus pecados. En este paisaje, entre la vida y la muerte, nos cuenta nuestro guía que se incineran una media de 130 cadáveres al día, que tardan alrededor de 3 horas en quemarse con un coste de unas 3.000 rupias (aproximadamente 50 euros). Prohibido sacar fotos de las cremaciones, permitido sentarse y mirar el ritual. Prohibido llorar.

“Birth and death are not two different states, but are two different aspects of the same state” (Mahatma Gandhi)

“El nacimiento y la muerte no son dos estados distintos, sino dos aspectos del mismo estado” (Mahatma Gandhi)

Benares is the city of life and death, the city of light and darkness. India, once again, breaks all the schemes of the Western world and takes contradiction to the greatest extent.

Benarés es la ciudad de la vida y de la muerte, la ciudad de la luz y de la oscuridad. India rompiendo, una vez más, con los esquemas del mundo occidental y llevando la contradicción a su máximo extremo. Abandonamos nuestro destino acompañando al último cortejo funerario, transportado en brazos hasta el Ganges por la casta de los intocables, que entre cánticos acompañan en su último camino al difunto, transportándolo hacia el que será su cierre definitivo del ciclo con la vida y su entrada en la eternidad, quedando su alma liberada de toda culpa y pudiendo descansar en paz para siempre.

We abandon our destination accompanying the last funeral procession, transported to the Ganges by the untouchable cast. They accompany the deceased with chants; they transport him to the definite closure of his life cycle and his entrance to eternity, liberating his soul of guilt so that it is able to rest in peace forever.

SITARA 31

TRAVEL VIAJES

B

y certain casualties, life took me to one of the Islands of the Lakshadweep archipelago. My journey started in Fort Cochin, where we took a 20 hour cruise that transported us to the other side of the Indic Ocean. To have an idea of what Lakshadweep means, you must know that this impressive archipelago is formed by 32 little islands, from which only 11 are populated by local people, generally Muslims. Of these populated islands, only 3 receive tourists. Our island in particular was 10 kilometres long and only 500 metres wide. This is not much land, but it’s more than enough if you just want to disconnect from the world, from the real world! You cannot say that local people have businesses or know much about commerce. They are just experts in anything related with coconut trees. Another wonderful thing about this Island is that local people are very kind and joyful. During our stay at the bungalow, we were treated with a lot of care and felt completely safe. In fact, there is hardly any crime in the island but, amazingly, there is a jail which had to be built by law, although it is completely empty.

Lakshadweep PARADISE ON EARTH PARAÍSO TERRENAL

text: Nadia Riley

These paradisiacal beaches almost take you to heaven! A reef that was just a few meters away from the shore offered us a whole submarine world full of bright colours and sea life. A very charming instructor showed us the secrets that surrounded the reef and I got to discover the most incredible corners of that submarine city. In the depths of the sea, time just flew by. I did not care about the cold and I almost forgot to breath! I had to do a lot of effort to leave this wonderful place. My tears did not disappear till we got back to the cruise that took us to land again. If paradise exists, I’m sure it must be the Lakshadweep Islands.

32 SITARA

L

as casualidades de la vida me llevaron al archipiélago de Lakshadweep, en el Océano Índico. El viaje comenzó en Fort Cochin, donde nos embarcamos en un crucero que en 20 horas nos trasladó a otro mundo. El archipiélago está formado por 32 islas, de las cuales sólo 11 están habitadas, por mayoría musulmana. De estas 11 islas, sólo 3 reciben la visita de los turistas. En concreto, nuestra isla tenía una longitud de 10 km y sólo 500 m. de ancho. La verdad es que no es demasiado terreno, pero es más que suficiente para desconectar del mundo, ¡del mundo real! Los habitantes de las islas apenas comercializan sus productos, pero son auténticos expertos en todo lo que esté relacionado con el coco. Otra maravilla de este lugar es que la gente es especialmente amable, hospitalaria y alegre. Durante nuestra estancia en el bungalow en el que nos hospedábamos, todos nos sentimos muy seguros y muy bien tratados. De hecho, en estas islas apenas hay peligros naturales o humanos, es decir, ni enfermedades exóticas ni robos. Sorprendentemente, sí que existe una cárcel en la isla, que tuvo que construirse por ley, pero que siempre está vacía. Las playas paradisíacas de Lakshadweep te trasladan al más allá. A pocos metros de la orilla, un arrecife de coral ofrece un impresionante mundo submarino lleno de colores brillantes y una sorprendente vida marina. Para los más valientes está el buceo. De la mano de un instructor encantador, tuvimos la oportunidad de conocer los rincones más increíbles de aquella ciudad submarina. Buceando, el tiempo pasa sin que me dé cuenta. El frío no importa y, si no fuera por mi instructor, olvidaría respirar. Dejar aquel lugar me costó más de lo que suponía. Mis lágrimas no desparecieron hasta que embarqué en el crucero que me llevaría de nuevo a la tierra. SITARA 33

Diwali Greetings & Best Wishes for a Prosperous New Year from Mrs & Mr Gope Hathiramani Mrs & Mr Arjan Bhojwani Cristal Vend么me Cristal Concorde PARIS

Cristal Vend么me 1, rue de Castiglione 75001 Paris. France Tel: 01 49 270960 34 SITARA

Cristal Concorde 218, rue de Rivoli 75001 Paris. France Tel: 01 42 602649

FASHION MODA

I

fashion week: from madrid to mumbai Semana de la Moda: de Madrid a Mumbai text: Kaajal Mansukhani - images courtesy of Genesis Burson-Marsteller Naomi Campbell

36 SITARA

E

t’s 18th September, there are only a few minutes left for the show to start and everybody is nervous... Last minute runs, makeup touch ups, hair touch ups, accessories and more touch ups. Finally, everybody takes their position and everything is ready to show the whole world the new fashion trends and proposals of some of the most prestigious designers in the country, for the SpringSummer 2010 season.

s 18 de septiembre, quedan pocos minutos para comience el desfile y los nervios están a flor de piel… Prisas y carreras de última hora, retoques, recogidos, complementos, más retoques de maquillaje, posiciones, y sólo unos segundos más para que todo el mundo conozca las nuevas propuestas y tendencias que presentarán los diseñadores más reconocidos del país, para la temporada de primavera-verano 2010.

As some may have guessed already, we’re talking about the recent edition of the “Pasarela Cibeles”, now known as the Cibeles Madrid Fashion Week. The curious thing about the description of the moments that precede the beginning of a fashion show is, that it could have also been the description of what was happening in the Lakme Fashion Week, this is, the fashion week of Mumbai.

Como alguno habrá adivinado ya, se trata de la recién celebrada edición de la Pasarela Cibeles, ahora conocida como Cibeles Madrid Fashion Week. Lo curioso es, que esta breve descripción de los instantes previos al inicio del desfile, también podría corresponder a lo vivido durante la Lakmé Fashion Week, es decir, la Semana de la Moda de Mumbai.

Although it may sound incredible, both events took place on the same dates, each in one side of the world, in different but at the same time similar countries like Spain and India. From the 18th to the 22nd of September, the new trends for the next season were being presented at the same time in Madrid and Mumbai, thousands of fashion experts, critics and professionals were expectant towards the shows that were taking place in both cities and this made some kind of “fashion connection”. In the 50th edition of the Cibeles Madrid Fahsion Week, which we know more and better because we live in Spain, 56 Spanish designers

Por increíble que parezca, ambos eventos coincidieron en fechas, aunque se celebraron en países tan distintos y tan parecidos como España e India. Del 18 al 22 de septiembre, las nuevas tendencias para la próxima temporada se presentaron simultáneamente en Madrid y Mumbai, miles de expertos y profesionales del sector de la moda estuvieron pendientes de los desfiles que tenían lugar en estas dos ciudades creando, de forma ficticia, una “fashion connection”. En la 50º edición de la Cibeles Madrid Fashion Week, que estando en España conocemos más y mejor, 56 diseñadores mostraron sus colecciones y marcaron la moda para la SITARA 37

FASHION MODA

presented their collections and guided the fashion sector towards the Spring-Summer 2010 trends. The parades organised by designer such as Antonio Miró, Francisco Montesinos, Adolfo Domínguez, Amaya Arzuaga, David Delfín, Alma Aguilar, Vittorio y Lucchino y Duyos, were very warmly welcomed by the audience, which was formed by a variety of famous and glamorous people. With more international projection than the Lakme Fahsion Week, the Cibeles Madrid Fashion Week follows the path of the big fashion shows of London, Paris, New York o Milan, but all have a common point: the exchange and fusion of colours, materials, styles, inspirations, models and designers. The Occidental fashion shows go for an Oriental touch and the Oriental fashion events go for the Occidental look in their designs. An example of this is the Lakme Fashion Week that took place in March, which had the presence and participation of Naomi Campbell. Naomi’s presence in the Indian catwalk gave the event the Occidental focus that was being searched. Going to the recent edition of September, the Lakme Fashion Week showed many collections of well known designers like Tarun Tahiliani, Kunal Rawal, Manish Malhotra, Vivek Kumar and Preeti Chandra, amongst others.

Diseño de Manish Malhotra

38 SITARA

Kumar presented a collection that aimed for the combination of materials and futurist colours with traditional designs. On the other hand, Rawal, famous male designer and the youngest one to debut in the Lakme Fashion Week, was loyal to his style and presented elegant suits and daily wear that kept mixing the international trends with the unique Indian touch. One of the most awaited events was the stunning Spring-Summer bridal collection of Manish Malhotra, well known Bollywood designer that has also designed for international artists like Michael Jackson or Kylie Minogue. The female designer Preeti

próxima temporada primavera-verano 2010. Los desfiles organizados por diseñadores como Antonio Miró, Francisco Montesinos, Adolfo Domínguez, Amaya Arzuaga, David Delfín, Alma Aguilar, Vittorio y Lucchino y Duyos fueron muy bien recibidos por un público expectante, famoso y variado. Con más proyección internacional que la Lakme Fashion Week, la Cibeles Madrid Fashion Week sigue la estela de las grandes pasarelas de Londres, París, Nueva York o Milán, pero entre todos estos eventos de moda, existe un punto en común: la fusión y el intercambio, entre unos y otros, de colores, tejidos, estilos, tendencias, modelos y diseñadores. Desfiles en Occidente con más esencia Oriental y desfiles en Oriente con mayor enfoque occidental. Como ejemplo de desfile en Oriente, la ya mencionada Lakme Fashion Week. A la edición de marzo acudió Naomi Campbell, participando en uno de los desfiles y dándole así el enfoque occidental que se buscaba. En la edición de septiembre de la Lakme Fashion Week, se presentaron las colecciones de diseñadores reconocidos como Tarun Tahiliani, Kunal Rawal, Manish Malhotra, Vivek Kumar y Preeti Chandra, entre otros muchos. Kumar presentó una colección que apostó por la combinación de tejidos y colores futuristas con diseños tradicionales. Por su parte Rawal, diseñador de moda masculina y el más joven en debutar en la Lakme Fashion Week, siguió fiel a su estilo mostrando elegantes trajes y prendas de verano que seguían mezclando la tendencia internacional con un favorecedor toque hindú. Manish Malhotra, célebre diseñador y creador de vestuarios para actrices de Bollywood y artistas internacionales como Michael Jackson o Kylie Minogue, presentó uno de los desfiles más esperados del evento: una impresionante colección de trajes de novia para primavera-verano. La diseñaSITARA 39

FASHION MODA

Diseños del prestigioso diseñador Tarun Tahiliani

Chandra went for the Capri style and the pastel colour to dress women with comfortable, fresh, light and original clothes. The last collection that was shown in the Lakme Fashion Week was the best of all and it was presented by the very famous and today’s most popular designer in India, Tarun Tahiliani. His designs, full of glamour, brightness and elegance, were all up to what was expected from him. All the assistants were impressed by the 53 models that went through the catwalk with prêt-a-porter designs and accessories, and other luxurious and exquisite handmade clothes. 40 SITARA

dora Preeti Chandra apostó por el estilo capri y los colores pastel para vestir a la mujer que busca comodidad, frescura y originalidad en su vestuario. Por último, el mejor desfile de esta edición del Lakme Fashion Week lo presentó el diseñador más famoso de India en estos momentos, Tarun Tahiliani. Sus diseños cargados de glamour, brillo y elegancia cumplieron con todas las expectativas e impresionó a todos los asistentes. Las 53 modelos que desfilaron para esta colección mostraron prendas y accesorios prêt-a-porter, de lujo y exquisitamente hechas a mano.

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

AYURVEDIC COSMETICS SCIENCE OF LIFE LA CIENCIA DE LA VIDA Ancient Indians or Vedic people had made significant contribution in the field of cosmetics and cosmetology. During the vedic period the use of beauty aids was very popular among men and women and a variety of herbs and natural minerals were used for personal adornment. India is a country where great Rishis (Sages) and Physicians have known the secrets of flawless skin and ageless beauty. These secrets are contained is one of the world’s largest system of health care and healing named Ayurveda, which means knowledge of life and longevity. However, it is only now that the world is rediscovering spiritual beauty through naturals and the basics of this ancient Indian cosmetology.

text: Shobhna Melwani

Los hindúes de antaño o los védicos contribuyeron significativamente en el desarrollo de la cosmética y la cosmetología. Durante el periodo védico, el uso de los tratamientos de belleza era muy popular entre hombres y mujeres, y se utilizaban una amplia variedad de hierbas y productos naturales. La India es un país en el que los grandes Rishis (sabios) y médicos conocían los secretos para tener la piel perfecta y una belleza eterna. Estos secretos se encuentran en uno de los sistemas más antiguos de prevención y curación de la salud que existen, denominado Ayurveda y que significa “sabiduría de la vida y la longevidad”. Hoy el mundo está redescubriendo la belleza espiritual a través de los elementos naturales y los principios de la antigua cosmetología hindú.

VEDAWAY BIOTIKA

VEDAWAY BIOTIKA

Today the market is flooded with so many so-called ‘natural’ or ‘herbal’ products, that are essentially chemical based and rarely works or is hardly effective.

Hoy, el mercado está saturado de productos denominados “naturales” o “herbales”, pero que tienen una base química y raramente funcionan ni son efectivos.

A herb cannot be used straight into creams or lotions or shampoos or gels. They have to be treated in some fashion. It all depends on how they are grown, how they are dried or stored and the extracts are made. How much time has lapsed between drying the herbs and manufacturing the product.

Una hierba o planta medicinal no se puede aplicar directamente en cremas, lociones o champús. Tiene que ser tratada de forma adecuada. Todo depende de cómo haya crecido la planta, cómo se ha secado, cómo se ha almacenado o cómo se realizan los extractos. También depende del tiempo que transcurre entre el secado de las plantas y el proceso de fabricación del producto.

A 100% natural product is the one that is made with raw material that has not been technically or physically treated with high temperature, pressure, vaccum  or chemicals, including chemicals solvents and ingredients derived from petro or coal-tar chemistry which can tend to be carcinogenic. Ayurvedic formulas are based on these concepts hence herbs are sun dried and are directly used in powder, paste and oil forms which do not require any chemicals. The shelf life may be less due lack of preservatives. But sometimes ingredients used in such products act as natural preservatives such as Neem. These formulas are very effective but are little time consuming and the strong raw herbs smell does not suit today’s lifestyle. Herbs can also be extracted in much natural solvent such as water and diluted alcohol or water and glycerin mix. To maintain the shelf life, most of the products are heavily burdened with chemical additives. This however can be reduced by using natural ingredients combined in a way to create natural preservatives. A good natural product with right natural ingredients and its properties intact, strengthen  the skin’s own healing function and are beneficial in long term. Such as liqorice root, quince have a soothing and softening

42 SITARA

Un producto 100% natural es aquel que se ha realizado con materia prima cruda, que no haya sido tratado ni técnica ni físicamente en altas temperaturas, con presión o con elementos químicos, entre los que se incluyen los disolventes y los ingredientes derivados del petróleo o el carbón, ya que pueden ser cancerígenos. Las fórmulas ayurvédicas están basadas en estos conceptos ya que las plantas son secadas al sol y son utilizadas en polvo, en crema o en aceite, para las cuales no se necesitan los procesos químicos. La caducidad de estos productos puede ser muy limitada debido a que no se utilizan conservantes. En cualquier caso, también existen conservantes naturales como el Neem, aunque es poco efectivo, muy laborioso de utilizar y su olor no es muy agradable. Las plantas medicinales también se pueden utilizar disolviéndolas en una mezcla de agua y alcohol diluido o en una mezcla de agua y vaselina. Para que tengan una caducidad máxima, la mayoría de los productos llevan una gran cantidad de aditivos químicos. Sin embargo, estos se pueden evitar si se combinan correctamente varios ingredientes naturales. SITARA 43

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

Un producto natural elaborado con ingredientes naturales mantiene sus propiedades intactas, por lo que ayudan a reforzar la propia función reparadora de la piel y a largo plazo son muy beneficiosas. Es el caso de las raíces del regaliz, que aportan un efecto calmante y suavizante en la piel, mientras que la avena, el diente de león y la ichnoria tienen propiedades purificantes, estimuladores y rejuvenecedores. El tocopherol y la semilla de uva son antioxidantes. La lavanda ayuda a equilibrar los desórdenes del cabello y la piel, mientras que el aloe vera y la violeta sirve de antiinflamatorio y la planta de té y el sándalo aportan excelentes propiedades antibióticas.

effect on the skin while oat, dandelion and ichnoria have cleansing, stimulating and rejuvenating properties. Tocopherol and grapeseed are an antioxidant. Lavender helps skin and hair disorders by balancing them while aloevera and violet serves as antiinflamatory and tea tree and sandalwood have excellent antibiotic properties. Herbs, vegetables, flowers, roots, essential oils and other plant extracts used in totally natural products have stood the test of time and have been proven effective through centuries of use in traditional medicines and Ayurveda. And  is still one of the best and most effective without any side effect alternative medicine. We firmly believe that personal care products should not be tested on animals nor any animal products be used in our products. It is ethically and morally unacceptable to us. 44 SITARA

Las plantas, los vegetales, las flores, las raíces, los aceites esenciales y demás extractos de las plantas utilizados en los productos naturales, han ido resistiendo el paso de los tiempos y han demostrado su efectividad desde su uso en la medicina tradicional ayurvédica. Aún hoy, la medicina natural sigue siendo una de las mejores y más eficaces terapias alternativas. En Vedaway pensamos que los productos de uso personal no deben ser probados en animales y ningún componente animal debe utilizarse para elaborarlos. Es moral y éticamente inaceptable para nosotros. Es sabido por ejemplo que el número de ballenas en el mundo disminuye porque se utiliza su grasa para elaborar pintura de labios. Sólo recientemente se ha comenzado a sustituir esta práctica por el uso del aceite de yoyoba, un ingrediente natural e igualmente efectivo. En Vedaway tenemos un objetivo. Creemos que Dios ha hecho a todas las personas con belleza y en Vedaway procuramos ayudar a las personas a resaltar esa belleza, a mantenerla durante más tiempo y a descubrir la forma natural y sana de estar radiante.

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

The diminishing Whale population for its fat is a known fact just because we want to color our lips. It is until recently Jojoba oil has started replacing the Whale fat. Nature has given us everything, there is a substitute. At Vedaway we have an aim. We believe God has made everybody beautiful, we at Vedaway only help you to  enhance it and preserve it for longer and discover to stay healthy and radiant naturally. Good skin care and hair care relies on a basic maintenance routine, better with naturally derived ingredients and understanding of skin’s requirement. Skin and hair needs to be cleansed gently using non abrasive products with a low pH  and moisturized/conditioned with a water soluble formulation to enable it to breath. It also requires protection in the sun with a natural sunscreen. What differentiates Vedaway from other cosmetic products is that Vedaway products are fresh new formulas based on ancient science of Ayurveda that is above 2000 years old. Yet we believe it has ultimate answer to our modern day’s health and beauty. Using state of art technology, we made these ancient formulas into products that suits today’s lifestyle. With 100% natural raw material, proper combination to give maximum benefits, high quality of plant extracts, essential oils and herbs and other botanical preparations ensures efficacy of the products and host of benefits. Our cosmetics are bio-degradable and manufactured with harmless, non-animal derived comedogenic free ingredient. They do not contain mineral oil. The raw materials are usually obtained from renewable vegetable sources. Our formulas comply with the highest standards and are in conformity with international cosmetic regulations. 46 SITARA

El correcto cuidado del cabello y de la piel está basado en un mantenimiento básico y rutinario, y es mejor hacerlo con ingredientes naturales y adaptados a cada tipo de piel. Tanto el pelo como la piel se deben limpiar suavemente, utilizando productos no abrasivos con un pH bajo y se deben hidratar con productos basados en agua para permitir que respiren. También deben ser protegidos contra el sol con un protector solar natural. Lo que diferencia a Vedaway de otros productos cosméticos es que los productos de Vedaway están elaborados con fórmulas nuevas basadas en la antigua ciencia del Ayurveda, que tiene más de 2.000 años. Nuestros productos están adaptados a las actuales tendencias de salud y belleza. Elaboramos productos de hoy, para hoy, con fórmulas naturales milenarias. Ingredientes naturales 100%, una combinación adecuada de extractos, aceites y esencias de alta calidad y otros procesos botánicos, aseguran una efectividad total de los productos y una amplia aportación de beneficios naturales. Nuestros productos cosméticos son biodegradables, están elaborados sin derivados animales y no comedogénicos. No contienen aceite mineral. La materia prima se obtiene de vegetales reciclados. Nuestras fórmulas cumplen con los más altos estándares de calidad y están conformes a las regulaciones cosméticas internacionales. For more information on Ayurvedic cosmetics or our Vedaway products, please visit our web page at: Para más información sobre cosmética ayurvédica o nuestra gama de productos Vedaway, visite nuestra web:

www.cosmeticaayurveda.com Telf: (0034) 657 873 930 / 666 761 686 e-mail: counik@gmail.com

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

Face Wash: An effective and gentle soap-free cleansing gel that nourishes the skin with proven goodness of sandalwood and makes the skin visibly radiant. Limpieza del rostro: Un gel eficaz y suave,  limpiador sin jabón, que nutre la piel con la probada bondad del sándalo e ilumina visiblemente la piel.

Under Eye Gel: It removes puffiness, dark patches, and erases lines around the eyes. This formula consists of Cucumber extract, Aloe Vera extract, Nutmeg (Myristica fragrans) extract and Sea weed extract. Gel anti-ojeras: Es una fórmula para nutrir y mantener el contorno de los ojos. Elimina la hinchazón y borrar las líneas de alrededor de los ojos. Con extracto de pepino, extracto de aloe vera, extracto de nuez moscada (Myristica fragrans) y extracto de semillas de Mar.  48 SITARA

Pine Cleanser: Acts as an excellent antiseptic base and removes dead cells and black heads from the skin surface. Loción limpiadora de Pino: Actúa como una excelente base antiséptica y elimina células muertas y puntos negros de la superficie de la piel. Absorbe el exceso de grasa y da un brillo sano a la piel.

Pigmentation Cream: A powerful blend of aroma essential oils enriched with Vitamin E and Coconut extract, Berberry extract, Horsetail extract and Chamomile extract removes the hyper pigmentation, dark patches and other blemishes. Crema Antipigmentación: Una mezcla poderosa de aceites esenciales  enriquecidos con Vitamina E y extractos de coco, Berberry, cola de caballo y manzanilla que elimina la hiperpigmentación, las manchas oscuras y otros defectos y pecas e ilumina la tez.

Vegetable Mask: A unique blend of extracts of Fenugreek, Coriander and Carrot seed, rejuvenates and clarifies the skin, makes it brighter and softer. Suitable for all types of skin. Mascarilla vegetal: Una mezcla única de extracto de fenogreco, cilantro y semilla de zanahoria, rejuvenece y clarifica la piel. Apta para todo tipo de pieles.

Anti-Acne Pimple mask: An effective combination of Neem, Cinnamon leaf extract and basil acts as antibiotic base and is very effective on acne and pimple prone skin. Mascarilla antiacné y espinillas: Una combinación eficaz de neem,  extracto de hojas de canela y albahaca con aceites esenciales de romero, bergamota y sándalo. Actúa como base antibiótica y es muy eficaz en la piel propensa al acné y las espinillas.

Sun Block: An unique sun block and moisturizing lotion with SPF 30 that screens out harmful ultra violet rays and seals in moisture. Designed for daily use with anti -oxidant protection.

Nourishing Cream: An enriched aromatherapy formula with pure rose oil, sandalwood oil and geranium oil that controls the hydration level and nourishes the skin.

Protección Solar: Una protección solar única y loción hidratante con SPF 30 que bloquea los rayos perjudiciales ultravioleta y los sella con humedad. Diseñado para empleo diario con protección antioxidante.

Crema nutritiva: Una poderosa fórmula de aromaterapia enriquecida con aceite puro de rosa,  aceite de sándalo y aceite de geranio que controla el nivel de la hidratación y nutre la piel. 

Anti-Acne Pimple Gel: A liquid gel against pimples and acne. An efficient defense made of anti-acne herbs that also treats imperfections. A regular use assures a healthy skin. Gel Antiespinillas y Acné: Un gel líquido para combatir el acné y las espinillas. Es una defensa eficaz hecha de hierbas contra el acné y trata también imperfecciones. Su uso regular asegura una piel sana y sin imperfecciones. SITARA 49

CULTURE CULTURE

poetisa. Naidu fue la primera mujer en ser Presidenta del Congreso Nacional de la India y la primera mujer en ser Gobernadora de Uttar Pradesh. Se unió a Mahatma Gandhi en la protesta contra el gobierno británico.

TOP TEN

POWERFUL INDIAN WOMAN MUJERES INFLUYENTES EN LA INDIA The status of women in India has been subject to many great changes over the past few millennia. Starting from our freedom fighters right till today where woman have a powerful lead in different aspects: politicians, musicians, directors, actresses, models, etc. The next 10 women you meet in the subsequent pages are the most influential women in India:

La situación de la mujer en la India ha sido siempre un tema muy debatido y que ha sufrido grandes cambios con el paso de los años. Desde las que lucharon por la liberación de la mujer, hasta las que hoy tienen poder en distintos aspectos de la sociedad hindú: políticas, músicas, directoras, actrices, modelos, etc…

1

INDIRA GANDHI Prime minister of the Republic of India, 1917-1984. The most important political leader of India in the twentieth century. There is no doubt that Indira Gandhi was a pioneer of women’s leadership in the world. When people think about female leadership in India the first image that comes on 50 SITARA

1 INDIRA GANDHI Primera ministra de la República de la India. Es la líder política más importante de la India del S. XX. Sin duda alguna, Gandhi fue la pionera del gobierno de las mujeres en el mundo. Cuando se piensa en el liderazgo de las mujeres en la India, la primera imagen es siempre la de esta valiente mujer que presidió el país con mano de hierro durante dos años.

the Governor of Uttar Pradesh. She joined Mahatma Gandhi in the Non-Corporation movement against the British Government. 2 Sarojini Naidu Guerrillera. Que a Sarojini la llamasen “la Ruiseñor de la India” tenía una buena explicación: era una niña prodigio, una guerrillera y una

03. LATA MANGESHKAR

3 Lata Mangeshkar Cantante Su increíble voz se ha impuesto en Bollywood durante 60 años. Gracias a su voz versátil, ha podido cantar para todas las actrices de esta industria cinematográfica, desde Nargis, en los años 40, a Madhuri Dixit o Preity Zinta, en los años 90 y posteriores.

2

SAROJINI NAIDU Freedom fighter. There’s a good reason she is called the “Nightingale of India”, she was a child prodigy, a freedom fighter and a poet. Naidu was the first woman to become the President of the Indian National Congress and the first woman to become

02. SAROJINI NAIDU

5 Sonia Gandhi MP, presidenta de la AICC, UPA chairman. En una ocasión llegó a afirmar: “Nunca me sentí como una extranjera. Porque no lo soy. Soy hindú”. Esta es la razón por la que la hemos elegido para estar entre nuestras diez mujeres favoritas.

3

Lata Mangeshkar Singer Her outstanding voice has ruled over Bollywood music for 60 years. Her voice has a special versatile quality, which explain why she has been able to sing for all the top actresses, right from Nargis to Madhuri Dixit to Preity Zinta. Given to her great success all over India is why she is in our top 10 female leadership.

El siguiente ranking presenta a las 10 mujeres que más han influido, o siguen influyendo, en India:

mind is this courageous woman who ruled India with an iron hand for two years.

01. INDIRA GANDHI

text: Kirti Mirpuri

Because I’m not. I am Indian”. This is the reason she is chosen to be in the top 10 Indian Women.

04. SHABANA AZMI

4

Shabana Azmi Actress, social activist. Shabana has been a committed socialist, active in fighting AIDS and has also voiced her opinion in a large number of important issues to today’s world. So why is she our power woman? She’s been quoted as saying: “The trouble is I can never keep quite”. She has raised her voice against the fundamentalists without one thinking about the consequences. 4 Shabana Azmi Actriz. ¿Por qué es una de nuestras mujeres top ten? Shabana es una reconocida y comprometida activista en la lucha contra el SIDA. Ha expresado su opinión y alzado su voz en diferentes asuntos de actualidad y se ha mostrado contraria a los fundamentalistas sin importarle las consecuencias. “Mi problema es que no puedo estar callada”.

5

Sonia Gandhi MP, AICC president, UPA chairman. There is a quote Sonia Gandhi said once: “I never felt like they look at me as a foreigner.

6

Mira Nair Director. Accomplished Film Director/ Writer/Producer Mira Nair was born in India and educated at Delhi University and at Harvard. Not only known inside our country but also known worldwide for a good number of movies like Monsoon Wedding or The Namesake.

06. MIRA NAIR

6 Mira Nair Directora de cine. Es una de las directoras, escritoras y productoras más brillantes del país. Nació en la India y fue educada en las universidades de Delhi y Harvard. Es mundialmente conocida por películas como La Boda del Monzón o The Namesake. SITARA 51

CULTURE CULTURA

7

9

Aishwarya Rai Actress Who doesn’t know this actress? She is one of the most powerful women in the industry today. Her looks have made international headlines and helped bring Indian beauty into global focus. Hers is the face that has launched several brands; graced the covers of the top magazines around the world and made much-discussed forays into Hollywood. She is what one calls a power beauty.

Shobhaa De Journalist. “I believe a powerful woman’s foremost responsibility is to empower other women, and provide a voice to the voiceless. Power seen in a vacuum is totally meaningless”.

09. SHOBHAA DE

9 ShobhaA De Periodista. “Creo que la responsabilidad más importante de una mujer es otorgar más poder a más mujeres, y proporcionar una voz a aquellas que no la tienen. El poder derrochado no tiene sentido alguno”.

8

Barkha Dutt Managing editor, NDTV. This virtual icon has taken news reporting to a different plane altogether. Dutt’s reporting of the Kargil conflict in 1999, including an interview with Captain Vikram Batra, brought her to prominence in India. Her Sunday talk show “We the people” has won the most awards for any show across television channels, winning the Indian Television Academy award for Best Talk Show five years in a row.

07. AISHWARYA RAI

7 Aishwarya Rai Actriz ¿Quién no conoce a esta gran actriz? Es una de las mujeres más poderosas en Bollywood. Su belleza arrasó internacionalmente hasta convertirse en Miss Mundo en 1999 y con ello ayudó a dar a conocer la exótica belleza hindú. Es la imagen de importantes marcas y portada de las grandes revistas de todo el mundo. 52 SITARA

8 Barkha Dutt Editora de la cadena nacional NDTV. Este icono virtual ha llevado el reportaje de noticias a un nivel completamente diferente. Su reportaje sobre el conflicto de Kargil en 1999, incluyendo una entrevista con el capitán Vikram Batra, hizo que fuese importante en la India. La charlas que da en sus programa “We the people” han sido los más premiados de toda la televisión, ganando el Indian Television Academy awards para el mejor programa de charlas cinco años consecutivos.

¡consume, ahorra y protege! 10. SANIA MIRZA

10

Sania Mirza Tennis player. At the young age of 17 , she earned the Wimbledon Championship Girls doubles title in 2003 with Alisa Kleybanova, becoming the first Indian woman to win a junior Grand Slam title. In 2005 she won a WTA singles title at the Hyderabad open Finals. 10 Sania Mirza Tenista. Con 17 años ganó el campeonato de dobles en Wimbledon 2003 con Alisa Kleybanova, siendo la primera hindú en ganar un título de Grand Slam. En 2005 ganó un título WTA en Hyderabad.

En exclusiva Bastón ergonómico, telescópico, de altas prestaciones. Incopora sistema de iluminación, sirena de alarma, mango imantado, sistema de absorción de impactos.

www.soy-eco.com

Soy-eco.com la tienda on-line de productos ecológicos que le permite ahorrar, en el consumo doméstico de agua y energía, de forma sostenible y responsable. Amplia gama de productos para el hogar, la oficina o el tiempo libre. · Detergentes y limpiadores ecológicos · Ahorradores de agua para su grifería y ducha. · Bombillas e iluminación de bajo consumo · Línea de productos Trevor Baylis · Accesorios para el hogar · Juguetes ecológicos

SITARA 53

MUSIC MÚSICA

When Michael Jackson left India after his concert in 1996, he reportedly wrote on the pillow he slept in the hotel suite: “India, all my life I have longed to see your face. I met you and your people and fell in love with you. Now my heart is filled with sorrow and despair for I have to leave, but I promise I shall return to love you and caress you again. Your kindness has overwhelmed me, your spiritual awareness has moved me, and your children have truly touched my heart. They are the face of God. I truly love and adore you India. Forever, continue to love, heal and educate the children, the future shines on them. You are my special love, India. Forever, may God always bless you.” Michael Jackson

Cuando Michael Jackson se marchó de la India tras dar un concierto en 1996, dejó escrito el siguiente mensaje en la almohada que utilizó en el hotel donde se hospedó:

Michael jackson PILLOW MESSAGE TO INDIA UN MENSAJE PARA INDIA EN LA ALMOHADA text: Kanchan & Lavitasha Harjani 54 SITARA

“India, he esperado toda mi vida para ver tu rostro. Por fin te he conocido, me he encontrado con tu gente y me he enamorado de vosotros. Mi corazón está apenado porque me tengo que marchar de aquí, pero prometo volver pronto para amarte de nuevo y darte mi cariño. Tu hospitalidad me ha sobrepasado, tu espiritualidad me ha conmovido y tus hijos han llegado a mi corazón. Son el rostro de Dios. India, te quiero y te adoro. Continúa siempre amando, educando y sanando a tus hijos, el futuro brilla sobre ellos. India, eres mi amor especial. Que Dios te bendiga para siempre”. Michael Jackson

I

t is no wonder that the millions of ardent fans he left behind in India are bitterly disappointed with his death.

“We did not have the money to buy a ticket to Michael Jackson´s show then. Today we have the money and he is no more,” says a young and upcoming Indian dance choregrapher. Many share this sentiment for MJ ´s “upcoming tour” planned for this November. It would have had included Mumbai, India, as one of its destinations. Hence, the only memory India has of the King of Pop is the visit he did, as a part of his History Tour, in the year 1996, saying to India: “You are My Special Love”. This was his first and the only visit to India. When Oscar winner Indian musician A. R. Rahman (Slumdog Millionaire) met him after the Oscars few months back in Los Angeles (USA), Michael reportedly asked him to compose a unity anthem for him. Rahman had collaborated with Michael on a track titled Ekam Satyam in 1999. Recalling his recent meeting with Jackson, Rahman said the meeting was very pleasant and memorable. “He said he loved India and the people of the country.” Also, According to Rahman, Jackson was concerned about issues such as global warming and war. “He asked me to compose a unity anthem on the lines of ‘We are the World’ for him. I nodded in awe.” Rajan Zed, an Indo-American statesman has urged the Government of India to honor Michael Jackson posthumously by issuing a postage stamp. His reasoning is that according to ancient Hindu scripture, the Upanishads, talk about “joy” and say that, “From joy are born all creatures, by joy they grow, and to joy they return”. Therefore, Michael’s personal life might have been controversial, but he did provide “joy” to a large populace of the world through his music.

N

o es de extrañar que los millones de fans y seguidores que tenía en India se quedaran tristemente decepcionados con su repentina muerte. “En su momento no tuvimos dinero para comprar una entrada al concierto de Michael Jackson. Hoy que tenemos el dinero, él ya no está”, comenta un popular coreógrafo hindú. Esta sensación es compartida por muchos, ya que se esperaba su reaparición y el inicio de un tour en noviembre. Bombay era una de las ciudades en la que se hubiera celebrado un concierto de Michael Jackson. En cualquier caso, el único recuerdo que India tiene del Rey del Pop es la visita que realizó al país con motivo de su History Tour, en el año 1996, diciéndole al país: “Eres mi amor especial”. Esta fue su primera y única visita a la India. Cuando el músico ganador de un Oscar, A. R. Rahman (Slumdog Millionaire) le conoció en Los Angeles (EEUU), Michael Jackson le pidió que compusiera para él un himno de sobre la unión. Rahman ya había colaborado en 1999 con el cantante para grabar un tema titulado Ekam Satyam. Recordando su reciente encuentro con Jackson, Rahman comentó que fue muy agradable e interesante. “Me comentó que amaba a India y a sus gentes”. Rahman también comentó que el cantante estaba muy preocupado por temas como el calentamiento global y las guerras. El músico asegura que “Jackson me pidió que compusiera un tema para fomentar la unión entre las personas, un poco en línea con We are the World”. Un dirigente de India, el Indo-Americano Rajan Zed, ha pedido ya al gobierno que edite, en honor de Jackson, una edición especial de sellos de correos. Uno de los argumentos que utiliza es que los antiguos hindús, los Upanishads, solían decir que las personas vienen de la SITARA 55

MUSIC MUSICA

Later that evening, Bharat Shah (a Hindi Film financier) held a special event to exclusively welcome Michael Jackson to India. The event was attended by all famous Bollywood celebrities and Royal Families from various parts of India. Michael only made a 3 minute appearance before heading to his room for some rest. Everyone in the bash was left high and dry as they could not meet him personally, except for two lucky people: the actor Anumpam Kher and the acclaimed writer Shobha De. The next day, on the day of concert, he gave another party for 50 children in his room. He ordered burgers and cakes for all. He had specially arranged a photo session with them. The sofas and surroundings were draped with Indian Sarees to give it an ethnic touch. Graffiti on the streets of Bandra in honor of Michael Jackson. Graffiti en las calles de Bandra en honor a Michael Jackson. The Wall Project - Mumbai

So, here´s a short account of his last visit to keep him alive in our memories: on the 30th October of 1996, Michael Jackson arrived at the Chatrapati Shivaji International Airport of Mumbai, wear-ing his usual red jacket, black shades and the hat. He was welcomed in a traditional Indian ceremony by Bollywood actress Sonali Bendre, who performed the ‘Aarti puja’ and applied the ‘Tilak’ on his forehead. Sonali Bendre wore the iconic orange colored Maharashtrian saree. Jackson was accommodated at The Oberoi Hotel. He was seen freely mingling with his fans. The hotel staff claimed that he was very friendly, blowing kisses to his fans and shook hands with everyone he met with a smile on his face. Michael Jackson had given a poolside party for some kids. Children from the local Orphanages were invited. He played with the kids and offered gifts and chocolates to them which he had brought with him. 56 SITARA

alegría, crecen en alegría y vuelven a la alegría. En este sentido, Michael Jackson sí proporcionó alegría a muchas personas a través de su música. A continuación comentamos cómo fue la visita que realizó el Rey del Pop a la India: El 30 de octubre de 1996, Michael Jackson aterrizó en el aeropuerto Internacional Chhatrapati Shivaji, Bombay, llevando su usual chaqueta roja, gafas de sol negras y gorro. Le dieron la bienvenida con una tradicional ceremonia hindú realizada por la actriz de Bollywood Sonali Bendre, que hizo el ‘Aarti puja’ y puso ‘Tilak’ en la frente del cantante. Sonali Bendre llevaba un clásico sari Maharashtrian de color naranja. Jackson se hospedó en el hotel Oberoi y se le vio acompañado de varios fans. El personal del hotel comentó que el cantante era simpático y cercano y que no dudaba en saludar a todos con una amplia sonrisa. Michael Jackson organizó una fiesta para los niños de los orfanatos y los colegios de alre-

His show was a total sold out. The event was anchored by Mahru Shaikh and Javed Jaffery. Micheal had appeared in a Space shuttle dressed in a silver suit. He performed 20 of his popular songs to raging screams of the “all ages” audience. It was reported that during his stay, Michael Jackson loved Indian food and tried several Indian dishes. He had masala dosa’or Allu Paranthas with Makkhan for breakfast. All his meals would include dishes such as butter naans, tandooris and spicy Veg curries. But what touches our hearts most is the message he left on a pillow and a frame. What he wrote on the pillow is stated above in the opening lines.

dedor. Jugó con todos ellos y les dio regalos y chocolatinas que había traído consigo. Más tarde aquel día, Bharat Shah (productor de cine) organizó una fiesta de bienvenida para Michael Jackson. Al evento acudieron celebridades de la industria Bollywood y miembros de las Familias Reales de varios lugares de la India. El cantante sólo estuvo en el evento 3 minutos, por lo que muchos de los asistentes apenas pudieron verle. El actor Anumpam Kher y la escritora Shobha De fueron de los pocos afortunados que pudieron hablar con él antes de que se marchara a descansar. Al día siguiente, día del concierto, el cantante organizó otra fiesta para otros 50 niños. Pidió hamburguesas y dulces para todos y tuvieron una sesión de fotos sobre unos sofás cubiertos con telas y saris para darles un toque étnico. Su concierto fue todo un éxito. El evento fue presentado por los conocidos Mahru Shaikh y Javed Jaffery. Micheal Jackson apareció en el escenario montado en un cohete y vestido con un traje plateado. Interpretó más de 20 canciones para un público entregado. Durante su estancia en la India, Michael Jackson disfrutó de la comida hindú y probó varios platos. Por ejemplo, comió ‘masala dosa’ y ‘Allu Paranthas with Makkhan’ para desayunar. Todas sus comidas solían incluir naans con mantequilla, tandoori y salsas vegetarianas picantes. Pero lo que más conmueve en India es el mensaje que dejó en la almohada del hotel en el que se hospedaba y en el marco de una foto.

Later on, the pillow was held for auction at an charity event which Bharat Shah bought for himself for a large sum of money. Michael Jackson wrote another small message on a frame: “God Bless India, My special Love”.

La almohada se subastó y fue adquirida por el propio Bharat Shah por una gran cantidad de dinero. En el marco de una foto, Michael Jackson escribió: “Que Dios bendiga a India, mi amor especial”.

Michael Jackson may have died for the world but he still lives on in the hearts of his Indian Fans!

Puede que Michael Jackson haya muerto, ¡pero sigue viviendo en los corazones de todos sus fans de la India! SITARA 57

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

F

SHIFT

Creating Positive Change Creando el Cambio Positivo

text & photos: Guillermo Machado

ilms and books in recent times such as “The Secret” have shown us how to use our intent to generate a change in our private life that is empowering and of very significant value. By using the same principles, and shifting our emphasis from the “I” to “us”, we will greatly benefit on a personal level too. Working together we have a much greater opportunity to effect real, lasting change in our lives on a spiritual, personal, socio-political and economic level. The goal of the SHIFT campaign is to use our Power of Thought collectively as groups with a common purpose, that of effecting a positive change in all humanity, and in our planet. All things that are currently vital for us as a species, such as the sustainability of our climate and environment, the eradication of poverty and the proliferation of peace in our planet are possible, and likely if we work together. Through the SHIFT campaign (Shaping the Human Intellect For Today and Tomorrow), the Empowered Living Foundation is effecting a powerful change on our planet by coming together in numerous groups of people to generate the necessary leap in human consciousness when it is most needed, right now. People from all walks of life, cultures and religions, just like you and I, gather all over the planet in meditation, focused thought, action and prayer in order to foster this change. There are seven SHIFT locations around the planet where such work is most effective. So far, we have visited 5 of these astonishing places for our work, and we are preparing for the remaining 2. People also join from their homes and local areas whenever we organise an event, and their contribution is equally vital to our purpose in SHIFT. Details of this project can be found on www.thinkshift.org, which is updated with new pictures, videos and experiential accounts on an ongoing basis. We

58 SITARA

V

arias películas y libros recientes, tales como El Secreto nos están mostrando como usar nuestra intención para generar cambios de gran valor en nuestra vida. Si usamos estas mismas ideas, enfocándonos en el nosotros en vez de en el yo, también podemos beneficiarnos enormemente a nivel personal, ya que compartimos numerosos objetivos comunes. La intención de muchos multiplica la intención de uno sólo, y se pueden generar grandes y significativos cambios, de esta manera, a nivel espiritual, personal, sociopolítico y económico. El objetivo del proyecto SHIFT es el de usar nuestro poder de la intención, o poder de pensamiento de forma colectiva para lograr generar un cambio positivo en la conciencia humana, así como también en el planeta y en su medio ambiente. La corrección de viejos problemas como la pobreza, la guerra, la contaminación, el hambre, y más actuales como el cambio climático, es posible e incluso probable, si aprendemos a trabajar juntos. A través del proyecto SHIFT (Shaping the Human Intelect for Today and Tomorrow Acelerando el Cambio de Conciencia Humana para el Hoy y el Mañana), el Empowered Living Foundation está teniendo un importante efecto en nuestro planeta, al reunir numerosos grupos de personas repartidas por todo el mundo para ayudar a generar el cambio en la conciencia que necesitamos de forma inminente. Personas de todas las culturas y religiones, como tú y como yo, se reúnen por todo el mundo para meditar, dirigir su atención alineada, rezar y actuar para crear este cambio. Hay siete puntos focales SHIFT en el planeta donde este trabajo es incluso más efectivo, y por ahora hemos visitado cinco de estos siete bellísimos lugares. Nos estamos preparando para los últimos 2, que serán en el Gran Cañón, Arizona, y en Nepal. Muchísima gente se une a nosotros desde sus hogares, SITARA 59

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

also have videos on YouTube of 2 of our visited locations so far, please visit the web page www.youtube.com/user/EmpoweredLiving And soon we will include those of our last key location, Aitutaki, on the Cook Islands. Our team just returned this late September 2009 from this trip, where the main focus has been to work on climate change correction, which we all appreciate is a most urgent task. See for pictures, and a table including all the countries where members sat down in groups to join us in our meditation for climate change. There are also valuable resources on our page, such as the “Life-Link Meditation” which will allow anyone to reach into their infinite potential to generate a better life for themselves and those around them. Many books speak about ancient societies that operate under completely different laws of behaviour and understanding, which presupposed the oneness of all creation. Deriving their action from this, no external means of imposing law and order, punishment or regulations of any kind were necessary.

o desde un local donde se reúnen personas de esa ciudad y alrededores, cuando no pueden desplazarse hasta estos siete puntos del mundo. Esto contribuye enormemente al trabajo que realizamos. Pueden encontrar más información al respecto en www.thinkshift.org, página que actualizamos continuamente con nuevas fotos, vídeos y textos relacionados con el proyecto. También hemos hecho vídeos de dos de los eventos que hemos realizado, de los cinco completados hasta ahora, y podéis verlos en www.youtube.com/user/EmpoweredLiving. Hay versiones en español de los tres vídeos del evento del Teide, en Tenerife. Pronto subiremos los vídeos de nuestro último evento, que tuvo lugar en Aitutaki, un auténtico paraíso en las islas Cook, en el sur del Pacífico. Nuestro equipo regresó a finales de septiembre de este viaje, en el que el objetivo fue enfocar toda nuestra intención sobre la corrección del cambio climático. También hay valiosos recursos en nuestra página web, bajo el epígrafe Global Meditations, Life Link Meditation que podéis encontrar en inglés y en español. Esta técnica

Amyn & Karima Dahya 60 SITARA

permite a cualquier persona acceder a su potencial infinito de recursos internos. Se han escrito muchos libros acerca de sociedades antiguas que operaron bajo leyes de comportamiento y entendimiento muy diferentes a las nuestras. Civilizaciones que presuponían la unidad de toda la creación. Derivando su comportamiento desde este conocimiento, no tenían necesidad de una imposición de la ley y el orden externa, ni de castigos o reglamentos. El comportamiento ético brotaba del ser humano de la misma manera que el agua encuentra una manera de fluir hacia el mar. Está simplemente en su naturaleza el hacerlo.

SHIFT meditation at Aitutaki, in Cook Islands. Meditación SHIFT en Aitutaki, en Islas Cook.

Ethical behaviour sprung from humans as water finds its way down a mountain; it is in its very nature to do so. Amyn Dahya has written a fabulous book describing one such civilisation, “The Alacanzera Rise Again”, which describes in detail how this society behaved; their technology, architecture, farming, science, means of transport, ways of treating one another, and much more. The knowledge and wisdom contained in this book is completely universal, transcending differences in culture, race, religion and spirituality. There are a number of copies available for free, please contact counik@gmail.com if you’d like to reserve yours. We hope you enjoy this beautiful and exciting story, which will highlight what we are capable of achieving as a race, and where we are heading, provided we all activate our Power of Thought knowingly, and deepen our understanding of purpose, and of what it can mean to be a human being.

Amyn Dahya ha escrito un fabuloso libro titulado El Resurgimiento de los Alacanzera, el cual describe en detalle como esta sociedad se comportó, su tecnología, arquitectura, agricultura, ciencia, modos de transporte, manera de tratarse los unos a los otros, y mucho más. El conocimiento y la sabiduría contenida en este libro es completamente universal, trascendiendo barreras de raza, cultura, religión y preferencias espirituales. Hay un número limitado de copias gratis en inglés, si está interesado envíe un email a counik@gmail.com para reservar la suya. Pronto se editará en español, estad atentos en nuestra pagina web. En formato electrónico, ya está disponible el libro en castellano. Esperamos que disfrute de esta preciosa y emocionante historia, que ilustra lo que somos capaces de conseguir como raza, con tal de que logremos activar ahora nuestro Poder de la Intención, y de que profundicemos el entendimiento de nuestro propósito en esta vida. Si sabemos lo bello que puede llegar a ser el ser humano, será más fácil evolucionar para crear una civilización realmente avanzada en harmonía con nuestro planeta, que es también nuestro único hogar. SITARA 61

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

The process of materializing what you desire and imagine starts with a thought. Every skyscraper that you see today was once only an architect’s plan.

A

s we all know, there are many sayings about what we give and we get: What you sow is what you´ll reap. What you give out is what you´ll get back. What you think is what you’ll attract - that´s the law of attraction or law of karma. If you believe in the law of attraction, you’ll know that thought + emotion = attraction. However it isn’t enough to have a thought, you must visualize the thought as an image and put feelings and emotions into it. It is easy to visualize and we actually use visualization every day of our lives. When we daydream, we visualize. When we fantasize about something, we visualize. The thing about attraction is that we don’t just visualize once, we practice it daily, maybe even two or three times a day, depending on how serious you are about what you are visualizing. The only reason we haven’t gotten anything from our visions before was because we didn’t have knowledge about the power of our visions. You have to be serious of what you want in life, and then visualize it to materialize it.

THE POWER OF VISUALIZATION EL PODER DE LA VISUALIZACIÓN

62 SITARA

text: Shirley Wadhwani

Just think about people who are around you that are constantly in trouble or that are always having problems. Generally it is because they are always visualizing trouble in their lives. Unconsciously they are constantly visualising negative thoughts and generating negative vibes. They are so used to doing it they don’t know better. For those who have success in their lives, they focus on the good things and positive thoughts and continue to do that. They only visualize the good things coming to them and therefore attract only good things towards them.

El proceso para materializar lo que uno desea o imagina, empieza con un pensamiento, digamos que cada rascacielos que vemos ahora, comenzó siendo el plan de un arquitecto.

L

o que sembramos es lo que recogemos. Lo que damos es lo que recibimos. Lo que pensamos es lo que atraemos –es la llamada ley de la atracción o ley del karma-. Si uno cree en la ley de la atracción, sabrá que un pensamiento + una emoción = a una atracción. Pero no es suficiente con tener un pensamiento, es necesario visualizar ese pensamiento, crear una imagen y añadirle pensamientos y sentimientos. Es fácil visualizar y, de hecho, utilizamos a diario la visualización. Cuando fantaseamos sobre algo, estamos visualizando. Cuando se trata de atraer algo, visualizamos dos o tres veces al día, incluso más si realmente queremos atraer lo que estamos visualizando. El único motivo por el que otras veces no hemos obtenido nada de lo que visualizamos es el hecho de haber ignorado el poder de nuestras visiones. Debemos tener claro qué queremos en la vida y luego, visualizarlo para materializarlo. Tan solo hace falta pensar en las personas que tenemos a nuestro alrededor y que están en constante preocupación o teniendo problemas continuamente. Esto les ocurre porque generalmente visualizan problemas en sus vidas. Inconscientemente están visualizando pesimismo, cosas negativas y generando malas vibraciones. Están tan acostumbrados a vivir así que no piensan que puedan mejorar. Pero aquellos que tienen éxito en sus vidas suelen centrarse en las cosas buenas y tienen pensamientos positivos. Sólo visualizan lo bueno que les puede llegar y por tanto, sólo atraen cosas buenas hacia ellos. SITARA 63

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

So let’s see how we can visualize in order to materialize our thoughts:

Veamos como podemos visualizar para materializar nuestros pensamientos:

· Sit in a relaxed position. Take a few deep breaths until you are completely relaxed.

• Sentarse en una posición relajada. Respirar profundamente varias veces hasta estar completamente relajados.

· Clear your mind, don’t think about anything!

• Aclarar la mente y no pensar en nada concreto

· Visualize the thing or event you want to happen. Visualize every detail exactly of what you desire until you have this image clearly locked in your mind.

• Visualizar el hecho o cosa que queremos que ocurra. Visualizar con exactitud cada detalle del deseo que tenemos hasta tener en la mente una imagen clara de esto.

· Now, apply emotion to it. See yourself in there within these thoughts as if it was all real and feel the power of your thoughts. Lock this complete vision in your mind and send it to your heart for emotional processing.

• Aplicar emoción en ello. Debemos vernos en esa imagen y pensamientos como si fuera real y sentir el poder de nuestros pensamientos. Cerrar esta visión en el cerebro y enviarlo al corazón para su procesamiento emocional.

If you apply the steps above each and every day, you will experience that visualization is a powerful tool that can help you achieve the greatness, goals, or whatever you want in life!

Si llevamos a cabo este proceso cada día, veremos que la visualización es una herramienta muy poderosa que puede ayudarnos a conseguir los objetivos que nos hayamos marcado en la vida.

We were born with the power to turn your thoughts and visions into reality. Whatever you think and how much energy you spend on those thoughts will manifest into reality. You create your reality through your own thoughts. If you want to succeed, then you have to think intensely about success, and it will be yours. At the same time, if you think hard of failure, then failure will come your way. So you have to be careful with your wish, vision or thought. You can make it happen if you concentrate on it hard enough.

Hemos nacido con la capacidad de transformar nuestros pensamientos y visiones en realidad. Cualquier cosa que pensemos y el esfuerzo que invirtamos en esos pensamientos se acaban manifestando en la realidad. Creamos nuestra realidad a través de nuestras visualizaciones. Si queremos triunfar, tenemos que centrar nuestros pensamientos en el triunfo. Del mismo modo, si pensamos constantemente en el fracaso, fracasaremos. Debemos ser cuidadosos con nuestros deseos, visiones o pensamientos. Podemos hacer que ocurran si nos concentramos suficientemente en ello.

Remember alway to be positive because, Positive energy = Power. So the more positive you are, the more powerful your thoughts will be! Go on… turn your thoughts into reality! 64 SITARA

WATCHES, ELECTRONICS AND NOVELTIES IMPORTERS

Seamos siempre positivos porque, Energía Positiva=Poder. Cuando más positivos, más poderosos serán nuestros pensamientos. Transformemos nuestros deseos en realidad. SITARA 65

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

Waiting for the tugboat of respecT En busca del respeto

W

e are brought into this world for various reasons, we all have different goals, different paths... It’s like a game because it’s always about who reaches first to the finish line, who gets the highest grades, who is the best employee, who has more friends, who is more educated and so on. I’m sure all of us have competed for something. However, there’s always a possibility for more, more love, more money, more dolls, more cars, more anything, more is better. There’s something to be said about a glass which is half full. It’s a floating line, a barometer of need and desire. It’s entirely up to the individual. We decide where we put the limit. They say that the person either has what it takes to play the game or they don’t. And then comes a moment when… it’s more than just a game. And either you take that step forward and look at the next person in the eye… or turn around and walk away. These people who do step up will face their fears, walk towards the finish line. To move forward you have to face your fears. Fear of failure, fear of pain, and fear of rejection… sometimes fear of taking a decision. This makes the person insecure, inferior to the rest who have stood 66 SITARA

Karishma Mirpuri Psychologist - Psicóloga

E

stamos aquí en el mundo por muchas razones, todos tenemos metas distintas, caminos distintos... Es como un juego, ya que siempre estamos pensando en ¿quién llegará primero? ¿Quién obtiene las mejores notas? ¿Quién es el mejor empleado? ¿Quién tiene más amigos? Seguro que todos nosotros hemos competido con alguien por algo. Aunque siempre pensamos que hay posibilidad de más, más amor, más dinero, más muñecas, más coches, más de cualquier cosa, más es mejor. Cuando vemos el vaso medio lleno, existe una línea flotante que hace de barómetro de la necesidad y el deseo. Depende de cada individuo. Cada uno de nosotros decidimos donde ponemos el límite. Dicen que la persona tiene o no tiene lo que se necesita para jugar al juego. Y entonces llega un momento en que... es más que un juego. O damos ese paso y miramos a los ojos de la persona que está a nuestro lado, o damos media vuelta y volvemos. Estas personas que sí dan el paso, se enfrentarán a sus miedos. Al miedo al fracaso, al miedo al dolor, al miedo al rechazo… a veces al propio miedo de tomar una decisión. No dar ese paso hace que la persona se sienta insegura, inferior a los que se

up and moved on forward. All of us at some point have felt inferiority. Why? Do they have something we want? We can’t have what they have? Or is it because maybe that person just wants you to feel that way? Everyone has a different reason; everyone’s mind is a different world. Fear is a sign of weakness, anger is a sign of weakness, and resentment is a sign of weakness. So shrug it off and accept yourself. You have to look for the line of acceptance. It life is so hard already, why do we bring more trouble down on ourselves? What’s up with the need to hit the self-destruct button? Whatever you feel inside of you is mirrored towards the world. The world sees weakness and feeds on it. You have two ways of moving on: or you carry on feeling the way you’re feeling or you suck it up and change the way you feel. Look at yourself in the mirror and say, “I accept whatever I am” once you learn how to love yourself, the others will too. You just have to feel it, ride it out, and fight these negative feelings through because the truth is that you can’t outrun it. (I know it’s not as easier said than done!) At the end of the day all we really

han puesto de pie y han seguido hacia delante. Todos nosotros en algún momento dado hemos sentido la inferioridad. ¿Por qué? ¿Tienen los demás algo que deseamos? ¿Nosotros no podemos tener lo que ellos tienen? ¿O nuestra sensación se debe a que esa persona sólo quiere que nos sintamos así? Todos tienen una razón distinta; la mente de cada persona es un mundo distinto. El temor es una muestra de debilidad, la ira es una muestra de debilidad y el resentimiento es una muestra de debilidad. Así que aceptémoslo. Tenemos que buscar esa línea de aceptación. Si la vida ya es dura de por sí, ¿por qué querer más problemas? ¿Por qué parece que tenemos la necesidad de apretar el botón de la autodestrucción? Lo que sentimos dentro está reflejado hacia el mundo. El mundo ve esa debilidad y se alimenta de ello. Tenemos dos formas de seguir hacia delante: seguir sintiéndonos de la manera que nos sentimos, o movernos y cambiar ese sentimiento. Mirémonos al espejo y digamos, “acepto lo soy” cuando aprendamos primero a querernos a nosotros mismos, los demás también sentirán ese amor y nos amarán como somos. Tenemos que sentirlo, debemos sacar SITARA 67

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

have is ourselves. You have to be your own best friend. The only certain thing is death. No matter how hard we try, no matter how good our intentions are, we are going to make mistakes. You are going to make mistakes. The next person is going to make mistakes. Everyone makes mistakes. You will hurt people. You will get hurt. But if you want to recover, there’s only one thing you can say: “Forgive and forget” it’s good advice, though not very practical. When someone hurts us, we want to hurt them back. When someone tells us we are wrong, we want to be right. Without forgiveness, old scores never get settled, old wounds never heal. It’s all about achieving goals. To get somewhere, to achieve something you’ll have to work for it. You can make a list of all things you’d want to work on yourself: I’ll call an old lost friend today and regain the friendship, in a months time I should have learnt a new language,… Write all your goals one by one, lets be practical people we can’t wish for world peace, or revenge!, once we have the list, prioritize them, and work towards them one by one. Use a calendar to see your progress. It may take time, but at the end the achievement will be a great reward. Appreciate small victories. Admire the struggle it takes to simply be human. Life is not a spectator sport. Win, draw or lose, the game is in progress, whether we want to be in it, or not. So go ahead, argue with the referees, change the rules, and cheat a little. Take a break and cure your wounds. But play! Play. Play hard. Play fast… Play as if there’s no tomorrow. Ok, it’s not whether you win or lose. It’s how you play the game. Nevertheless, when you do win the game, just remember how the next person feels to have lost it. 68 SITARA

esos sentimientos negativos y luchar porque si no, siempre los tendremos de nuestro lado, aunque es cierto que ¡es más fácil decirlo que hacerlo! Al final del día, solamente nos tenemos a nosotros mismos. Tenemos que ser nuestros mejores amigos. La única certeza que tenemos es la muerte. Por muy buenas intenciones que tengamos, nos equivocaremos. Todos nos equivocaremos. Le haremos daño a alguien. Nos dañarán a nosotros. Pero si queremos recuperarnos, solo hay una cosa que podemos hacer: “Perdonar y olvidar”. Cuando alguien nos hace daño, queremos hacerles daño de vuelta. Cuando alguien no nos da la razón, queremos tener la razón. Sin el perdón, cuentas viejas nunca son saldadas, las heridas viejas nunca curan. Para llegar a una meta, para lograr algo tenemos que trabajar hacia ello. Podemos hacer una lista de todas las cosas que queremos lograr: llamar a un amigo que no he visto hace tiempo, aprender un nuevo idioma en cuestión de unos meses,… Escribamos nuestros objetivos y seamos realistas, no nos marquemos como meta traer la paz al mundo, o llevar a cabo una venganza. Una vez que tengamos la lista hecha, prioricemos, y caminemos hacia ellos, uno a uno. Utilicemos un calendario para ver el progreso. Puede durar un tiempo, pero apreciaremos las pequeñas victorias. Aunque ganemos o perdamos, el juego está en marcha, queramos o no. Así que sigamos, discutamos con los árbitros, cambiemos las reglas, hagamos un poco de trampas. Descansemos y curemos nuestras tus heridas. ¡Pero juguemos! Juguemos duramente. Juguemos rápido, como si no hubiera un mañana. Bueno, no se trata de ganar o perder. Se trata de cómo jugamos. Aunque cuando ganemos, deberemos recordar cómo se siente el que ha perdido.

GEMAS de INDIA Madrid - Spain

Wishes Everyone a Very Happy Deepavali & Prosperous New Year Sonia & Raghu Manghnani Karina & Sham Manghnani Pooja, Kunal, Sahil & Sanjana

SITARA 69

Menu diwali FESTIVAL OF FLAVOURS FESTIVAL DE SABORES

Happy Diwali Kanchan Mansukhani

TAKE AWAY SERVICE PURE INDIAN VEGETARIAN FOOD T: 952 05 08 09

Diwali celebrations also turnout to be a gastronomical festival, thanks to the elaboration of sweets and special dishes for the occasion. In the following pages we offer several recipes to prepare a typical Diwali menu. We hope you try and enjoy eating them! Las celebraciones de Diwali se convierten tambien en un festival gastronómico, con la elaboración de todo tipo de dulces y platos para la ocasión. A continuación ofrecemos varias recetas típicas del menú de Diwali. ¡Esperamos que las probéis y disfrutéis!

© image Gonzalo Martínez

STARTERS / ENTRANTES

Carrot and beans pickle Ingredients (serve 2-4) · Baby Carrots 7 or 1 Regular Carrot · Fresh Green Beans 5 · Mustard Seeds 1 tbsp · Coriander Seeds 1 tsp · Turmeric Powder 1/4 tsp · Lemon Juice 2 tsps · Salt to taste · Oil Carrots and fresh green beans are chopped into couple of inch long pieces. Mustard seeds and coriander seeds are ground finely and mixed with lemon juice and oil. Chopped vegetables are tossed in the prepared spices and left in sun light for couple of days before the pickle is ready. Makes: around 1 1/2 Cups of Carrot and Beans

Encurtido de zanahorias y judías verdes Ingredientes (2-4 personas) · 7 zanahorias baby o 1 zanahoria grande · 5 Judías verdes frescas · 1 cucharadita de semillas de mostaza · 1 cucharadita de semillas de cilantro · 1 pizca de cúrcuma en polvo · 2 cucharadita de zumo de limón · 1 cucharadita de aceite · Sal al gusto Trocear las zanahorias y las judías en trozos de 2 centímetros de largo. Moler las semillas de mostaza y cilantro y mezclar con el zumo de limón, la cúrcuma y el aceite. Incorporar las verduras troceadas a la mezcla de especias y dejar macerar al sol durante dos días para que el encurtido esté listo. Si las verduras resultan insípidas o crudas, dejar macerar más tiempo. Observaciones: Asegurarse que se toman las precauciones necesarias para alargar la frescura del encurtido. SITARA 71

FOOD GASTRONOMÍA

MAIN DISH

PRIMER PLATO

Ingredients (serve 4) · 6-7 potatoes, diced into cubes · 2 Tbsp oil · 1 tsp cumin seeds · 1 level tsp tumeric powder · salt and cayenne pepper to taste · juice of 1/2 lemon (optional) · 1/2 tsp garam masala, · 1/2 tsp fresh coriander, chopped.

Ingredientes (4 personas) · 6-7 patatas, troceadas en cuadraditos · 2 cucharadas de aceite · 1 cucharadilla de semillas de comino · 1 cucharadilla rasa de cúrcuma · 1/2 cucharadilla de garam masala · 1/2 cucharadilla de cilantro fresco picado · Sal y cayena en polvo · Zumo de 1/2 limón (opcional)

Set aside cubed potatoes in cold water. Heat oil in a large pot and add cumin seeds, frying until they crackle. Reduce heat and add drained potatoes. Add enough fresh water to cover the potatoes and another 3 inches above. Add tumeric, salt and cayenne pepper to taste. Bring to a boil, then lower heat and cook potatoes until tender. Stir periodically and add more water if necessary. Mash some of the potatoes to make a thick soup-like consistency. When serving, add lemon juice and garnish of garam masala and coriander leaves.

Remojar las patatas troceadas en agua fría. Calentar el aceite en una olla grande y añadir las semillas de comino y freírlas hasta que crepiten. Disminuir el fuego y añadir las patatas escurridas. Añadir agua para cubrir las patatas dos centímetros. Añadir la cúrcuma, la sal y la cayena en polvo. Dejar que hierva y rebajar el fuego para que las patatas se cocinen lentamente. Remover regularmente y añadir más agua si es necesario. Machacar algunas patatas a modo puré para que se haga una salsa más gruesa y con consistencia. Al servir, añadir zumo de limón y aderezar con garam masala y las hojas de cilantro.

Zeera Aloo Dum Potato and cumin dish

MAIN DISH

PRIMER PLATO

Ingredients (serve 4) · 3 cups whole wheat flour · 2 cups white flour · 1 tbsp canola oil (for dough) · 1/4 tsp salt · 1 cup lukewarm water · Oil for frying

Ingredientes (4 personas) · 3 tazas de harina integral · 2 tazas de harina · 1 cda. de aceite, para la masa · 1 taza de agua tibia · Una pizca de sal · Aceite para freír.

In a large bowl mix both the flours, oil and the salt. Slowly add the water to make a soft dough. Once well mixed, knead for 4-8 minutes until dough is smooth. Cover and leave for 20-40 minutes. In a wok or deep skillet, pour enough oil to fry the pooris. While the oil is getting hot, divide the dough into balls, the size of an orange. This will be easier if you moisten your hands with water. Next, dust a flat surface with flour and roll out the dough balls to 1/8 inch with a dusted rolling pin. In very hot oil, carefully place one poori to the side of the skillet and let it slide into the center. The poori should sink to the bottom of the oil, then rise to the surface after a few seconds. Now press it lightly with a spatula and the poori should swell up. Gently turn and cook the other side for 10 seconds until golden brown. Set aside on paper towels to drain. Makes about 16 pooris.

Mezclar las harinas en un bol y añadir el aceite y la pizca de sal. Mezclar con el agua tibia lentamente hasta hacer una masa ligera. Amasar durante 6-8 minutos hasta que la masa se ablande. Cubrir y dejar reposar durante 20-40 minutos. Calentar aceite para freir en un wok o sartén honda. Mientras se calienta el aceite, hacer varias bolas de masa del tamaño de una naranja (será más fácil hacerlo con las manos untadas en aceite). Esparcir un poco de harina sobre una superficie limpia y plana y amasar las bolas hasta que tengan un grosor de ½ centímetro. Con el aceite bien caliente, deslizar el poori por un lado de la sartén (debería hundirse hasta el fondo de la sartén para, tras unos segundos, subir a la superficie). Agitar ligeramente con una espátula y el poori deberá inflarse. Darle la vuelta y dejar que se cocine por el otro lado, hasta que se dore. Colocar el poori sobre papel de cocina para que absorba el aceite que sobra. Se pueden hacer 16 pooris.

Pooris

72 SITARA

Pooris

Zeera Aloo Dum Potaje de patatas y comino

SITARA 73

FOOD GASTRONOMÍA

DESSERTS

POSTRES

Ingredients (serve 4) · 1 litre milk · 1 tbsp basmati rice (washed) · 1 cup sugar · 2 bay leaves · 1/4 tsp cumin seeds · 5 cardamoms · 4 cm cinnamon · 4 cloves · a pinch of salt · 1 tsp ghee For Garnishing:6 almonds(sliced), a handful of raisins, 8 cashewnuts(chopped), a little ghee.

Ingredientes (4 personas) · 1 litro de leche · 1 cucharada de arroz basmati (lavado) · 1 taza de azúcar · 2 hojas de laurel · 1/4 cucharadilla de semillas de comino · Cardamomos (5) · Canela en rama (4 cm) · Clavos aromáticos (4) · 1 cucharadilla de mantequilla (ghee) · Una pizca de sal Adorno: 6 almendras (laminadas), puñado de pasas, 8 anacardos (troceados), un poco de mantequilla

Kheer

DESSERTS

POSTRES

Ingredients (serve 4) · 1 cup of coarse Flour Wheat · 1-1/2 cup of Blanched Almonds · 1 teaspoon of Cardamom Powder · ¼ teaspoon of Crushed Saffron Strands · 1 tablespoon of Warm Milk · 8-10 blanched Almonds, finely chopped into slivers · 1¼ cup of Ghee · 3 cups of Water · 1 cup of Sugar

Ingredientes (4 personas) · 1 taza de harina · 1+1/2 taza de almendras peladas · 1 cucharadilla de cardamomo en polvo · ¼ cucharadilla de azafrán molido · 1 cucharada de leche tibia · 8 almendras peladas y troceadas para aderezar · 1¼ taza de Mantequilla · 3 tazas de agua · 1 taza de azúcar

Almond Seera

Dissolve the crushed Saffron in the warm milk and keep it aside for some time. Now dry and make a powder of blanched almonds. Save 10 almonds for the purpose of garnishing. Melt some ghee in a large and heavy pan. Add some flour to the ghee. Stir and fry the mixture for about 2-3 minutes. Add some almond powder to the mixture and again stir and fry the mixture till it becomes golden and gives a nice aroma. The mixture should be stirred continuously. Add some water and again stir and cook it. Add some sugar to the mixture. When the ghee starts to exude then add some cardamom and saffron to the mixture. Now stir and place the prepared dish into the serving dish. Garnish it with the chopped almonds.

74 SITARA

Dulce de almendras

Heat ghee in a pressure cooker.Add bay leaves and cuminseeds.When they splutter add 2 tbsp sugar. Lower the heat and stir the sugar.When it caramelises to a dark brown colour, add milk, When the milk comes to a boil, add rice.Stir well.Pressure cook for 10-15 minutes.When cool, mix the rice and milk well with a hand beater.Add sugar and simmer for 5 minutes. Remove from heat.Powder cinnamon, cardamoms and cloves finely, and add to the milk.Stir well. Heat a little ghee and fry the raisins, cashewnuts and almonds lightly.Add to the milk and serve.

Kheer

Calentar la mantequilla en una olla a presión. Añadir las hojas de laurel y las semillas de comino. Añadir dos cucharaditas de azúcar cuando esté salteando y bajar el fuego para seguir agregando y removiendo el resto del azúcar. Cuando haya caramelizado y tenga un color marrón oscuro, añadir la leche. Cuando ésta comience a hervir, añadir el arroz. Seguir removiendo la mezcla. Cocinar en la olla a presión durante 10-15 minutos. Dejar enfriar y batir la mezcla con una batidora. Añadir un poco de azúcar y dejar reposar durante 5 minutos. Aderezar con la canela, el cardamomo y el clavo. Añadir más leche y remover. Calentar un poco de mantequilla y freír ligeramente las pasas, los anacardos y las almendras. Agregar a la leche y servir.

Disolver al azafrán molido en la leche y dejar reposar. Secar y moler las almendras (reservar algunas almendras para decorar). Derretir mantequilla en una sartén grande y pesada. Añadir la harina a la mantequilla, remover y freír la mezcla durante 2-3 minutos. Añadir a la mezcla un poco de almendra en polvo y cocinar la mezcla hasta que coja un color dorado y tenga un buen aroma. La mezcla debe removerse constantemente. Añadir agua y seguir removiendo mientras se cocina la mezcla. Añadir el azúcar. Cuando la mantequilla comience a rebosar, añadir a la mezcla un poco de cardamomo en polvo y azafrán molido. Terminar de remover y servir en el plato. Aderezar el plato con las almendras laminadas

SITARA 75

SUBSCRIBE TO SUBSCRIPCIÓN SITARA is available free around the Costa del Sol but if you prefer, i can be delivered to your door. To subscribe, state your details on this form and send it to: SITARA MAGAZINE Avda. Jesús Santos Rein, 20 6ºA, 29640 Fuengirola. Málaga. Or email to sitaramagazinespain@gmail.com SITARA se distribuye de forma gratuita en la Costa del Sol, sin embargo, ahora puedes recibirla cómodamente en tu casa mediante suscripción. Rellena los datos de este formulario y envíalo a: SITARA MAGAZINE Avda. Jesús Santos Rein, nº 20, 6ºA 29640 Fuengirola. Málaga o bien por e-mail a: sitaramagazinespain@gmail.com

Name// Nombre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Address // Direccion postal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CodigoPostal . . . . . . . . . . . Ciudad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Provincia . . . . . . . . . . . . . . . e-mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 SITARA

SITARA 77

SOCIETY SOCIEDAD

indian society in MALAGA

indian society in MALAGA Selección de fotografías enviadas por los lectores de Sitara, fiestas: celebraciones y buenos recuerdos.

Selection of pictures sent by Sitara readers: parties, celebrations and good moments.

Ladies seen with Shabna m at her mother’s su rprise birthda y party

vita a, Vinita & Ka Bharti, Anish Family ties;

Rare privilege. Mr Jethmalani highly acclaimed lawyer from Mumbai, mingling at a dinner party in Malaga

Kirti y Karishma Mirpuri (left and middle) having fun at a party with a friend.

hmmmm.....

i went Aswan ean to h s e Ram s the oc vely acros d to his lo ina age , Lav get eng fiancee

78 SITARA

Men’s dinner !!!!!!!

other’s and ing at the m Friends bond ncheon daughters lu

Charming personality. Renu Gidoomal won us over with her sweet voice. Vanisha, Reshma, Renu Gidoomal & Sweety

Sangam ladies group at the Diwali lucheon

the go......... endy ladies on Young and tr SITARA 79

SOCIETY SOCIEDAD

indian society in ceuta

Celine Lalwani and Tanya Dhanani on Janmashtmi

indian society in MADRID

Best of glamorous beauties at the Marrakesh wedding!

Meghna Sukhwani (3rd from left) posing with her friends at the Marrakesh wedding!!

Kamal & Ritika Parwani with their little ones, Sania & Riana

Parwani & Jhamnani family gathered at a lovely occasion recently in Malaga”

ENIGMA KITTY’’ at Ushi’s 25th wedding anniversary shower!!

Sangeeta and Prem Sukhwani celebrated their silver anniversary. Seen with them are Sonia and Raghu Manghnani.

Shadapuri’s at Port Aventura

Anmol Mirchandani...celebrating a 10th birthday

Gorgeous ladies enjoying diwali youngsters dinner

Jaan Mirchandani on the dabla for Mata jangran

Tanya Dhanani, Celine Lalwani and Claudia Dhanani .. friends forever!!! 80 SITARA

SITARA 81

SOCIETY SOCIEDAD

G

as bodas, que culminan el cuento de hadas de la mayoría de las parejas, se materializan a lo grande y se celebran en India y entre hindúes como si de una festividad se tratara.

Two decades back, where an average Indian family consisted of 4 children or more, parents carried the burden of getting all their children married which is why the weddings then were relatively simpler and economical. Even then, the dowry was cumbersome to provide it in the marriages. It was believed in those days that the existing dowry system and the pomp and grandeur (much less comparitively) would diminish with time as education and awareness would spread amongst the younger generation with the help of government campaigns. Alas, it is not so.

Hace dos décadas, cuando cada familia tenía una media de 4 hijos o más, los padres cargaban con la responsabilidad de casarlos a todos y por tanto, las bodas eran mucho más económicas y sencillas de llevar a cabo. Incluso entonces, la dote suponía una complicación. En aquellos días, se pensaba que el sistema de la dote y la pomposidad de las bodas (mucho mayor ahora) iría desapareciendo gracias a la mejora en la educación de las nuevas generaciones y de las campañas del gobierno. A día de hoy, no es del todo así.

Privileged generation

WEDDING FRENZY Frenesí matrimonial

The celestial knot of marriage is described as a divine institution and the most sacred entity in our Indian society, thus, weddings are one of the highly awaited events for each and everyone in our culture.

The entire wedding festivities have undergone a sea of change. By comparison, there has been a ten-fold increase in wedding costs and with the trend of 2 kids per family, the parent’s today want to leave no stone unturned in the preparations. Since the day their little one is born, they channel their money for their children’s dowry and their marriage excesses. Without exaggerating, trousseau these days ranges from designers’ clothes and pricey watches to gold and diamond jewellery for the bride and the groom and his entire clan.

El matrimonio es una de las instituciones más sagradas y respetadas en la sociedad hindú, por lo que las bodas son un acontecimiento muy esperado por casi todas las personas de esta cultura.

One of the reasons for the steep expenditure of a wedding is the wedding planners who have come on the scene and revolutionised the entire wedding process. They understand the stratum of a dream wedding and hence, plan the itinerary most meticulously according to the budget and taste of the client. All in all, they pay attention

text: Dipika Sukhwani Courtesy, BR International Magazine

82 SITARA

L

randeur marks every wedding where all the fairytale fantasies of a couple are materialized and this majestic occasion is celebrated no less than as a festival in India and with the Indians worldwide.

Generación Privilegiada Todas las ceremonias de una boda hindú han experimentado grandes cambios. A día de hoy, los gastos se han multiplicado por diez y, con una media de 2 hijos por familia, los padres de hoy día no quieren escatimar en gastos para este tipo de celebración. Desde que los hijos nacen, los progenitores destinan y ahorran dinero para la dote y preparativos de sus bodas. Sin exagerar, hoy día el ajuar que reciben los desposados y sus familias se compone de ropa de marca, relojes caros o joyas de diamantes. Un elemento que encarece ahora las bodas es la contratación de un organizador de bodas, los cuales han revolucionado el mercado matrimonial y sus procesos. Entienden la importancia de este tipo de acontecimiento y cuidan hasta el mínimo detalle teniendo en cuenta los gustos y presupuestos del cliente. En general, se encargan de planificar todo lo relacionado con una boda, aliviando así a las parejas de estas tareas y del estrés que supone SITARA 83

SOCIETY SOCIEDAD

to the minutest detail of the entire wedding relieving the hosts’ of all the stress. Obviously, all for a hefty amount of commission. Besides the invitation cards, the pre-invites are sent out these days well in advance with the dates and the venue of the wedding events asking the guests to ‘save the date’ for the special occasion. Parents are less involved in the wedding organisation. The ‘in’ thing now is the duo makes their own website few weeks before the wedding with all their personal favourites, photographs, dedications, and details of the entire wedding. The extravaganza nowadays is

llevarlas a cabo. Por supuesto, todo esto por una considerable comisión. Además de las invitaciones, ahora también se envían pre-invitaciones, con bastante tiempo de antelación, en los que se pide a los invitados que se reserven la fecha para el especial evento. Los padres se implican menos en la organización y son los propios novios quienes se encargan de todo, llegando incluso a crear una página web con todos los datos, comentarios, fotografías y dedicatorias que están relacionados con la boda. A día de hoy, ninguna boda está completa sin la celebración de las despedidas de soltero, la pedida de mano, el mehendi, el sangeet y una cena de gala, que siempre van seguidas de incesantes cenas y brunches para familiares y amigos íntimos. Una boda en India también representa el estatus social. Se tiene en cuenta desde el lugar de celebración hasta la comida que se sirve. La cocina internacional más exquisita es servida en fastuosas cenas. La música que acompaña al evento también otorga cierto estatus, sobre todo si se contrata a un DJ o grupo musical en directo. Opciones de todo tipo Teniendo en cuenta las preferencias más selectas, las bodas tematizadas están muy de moda ahora en la India. Se celebran bodas de aventura en la selva, haciendo rafting, en el desierto o en playas tropicales, incluso bodas con temática de color. También los hay que prefieren celebrar su matrimonio en localizaciones exóticas, y otros que optan por los salones de hotel.

84 SITARA

incomplete without the stag party and the hen night, engagement, mehendi, sangeet, and a reception followed by incessant brunches and dinners thrown by the near and dear ones. A wedding in India today is also a symbol of one’s status and social respectability. Yes, from fancy venues and decoration to international cuisines. Excellent culinary services from all the continents are provided with finest d’ cor and sumptuous buffets. Music adds a flavour of celebration to the gala, hence; a live music band or/and a DJ are a must and if one can afford. No dearth of Options As per the preference and the taste of the flamboyant clientele, theme weddings are gaining a lot of popularity in the Indian wedding scenario.  Be it an adventurous wedding in jungles or on a river raft, sandy ceremonies on tropical beaches or even a colour specific theme wedding. Whilst many families decamp to exotic locations for the ceremony, others prefer urban hotels for the enormous parties. However, India’s wedding boom is testing the limits of the world’s second-most populated country. Delhi, during the winter has been known to play host to as many as 15,000 weddings in one night. Still, with Indian wealth growing as fast as its population, expect more lavish weddings and for those who can afford it-parties touching down in more than one choice venue.

Sin embargo, el boom matrimonial en India, el segundo país más poblado del mundo, está llegando a su límite en cuando al boom matrimonial. El pasado invierno, en la ciudad de Delhi se celebraron hasta 15.000 enlaces matrimoniales en una sola noche. Teniendo en cuenta que la población de la India sigue con un alto ritmo de crecimiento, se espera que estos datos vayan en aumento y que las celebraciones sean más extravagantes aún.

The fact is that India generates around 11 billion euros only in the wedding industry. Across the country, the market for marriages is growing at 25% annually.

El hecho es que el sector de las bodas en la India genera cerca de 11 billones de euro al año. A lo largo de todo el país, este mercado crece anualmente un 25%. SITARA 85

SOCIETY SOCIEDAD

I speak “poquito español” text: Kanchan Harjani

C

oming to settle in Spain meant we not only had to adapt to the surroundings, climate and the people but we also had to learn to speak the Spanish language.For some it was easy while for others a tongue twister. Yet we have somehow managed quite well. However, sometimes there are a few words that do trouble us and give us a cause of concern for they change the meaning of the sentence completely. For example, we have to say… He charged the battery… instead we say… He changed the battery. Instead of she saw the word… to… she saw the world. This just shows how speaking one word differently can give the whole sentence a different meaning. Awkward isn’t it? Not so!!! For the Spanish people are so courteous and understanding that they are willing to see the light humour in it to encourage us to speak their language. With a twinkle in their eyes they kindly say, ¡no pasa nada!. Just like Kiran Kirpalani who used to confuse vecina (neighbour) with vitrina (window). One day when she met the lady 86 SITARA

living next to her house, she asked her; ¿tú eres mi vitrina? (Are you my window?) instead of, ¿tú eres mi vecina? (Are you my neighbour?) Then we have Pooja Melwani who stunned all those seating on her table at the restaurant when she told the waiter… Dame un beso (give me a kiss) instead of saying … Dame un vaso (give me a glass). While Jyoti Ramchandani left the supermarket attendants dumbstruck as she requested for sopa (soup) for bathing. What she wanted was bathing soap which is jabón in Spanish. Mira Kirpalani on the other hand, used to interchange words like Sevilla (a city near Malaga) with cebolla (onion). So where she had to use onion she would say Sevilla (prounced as “say..v..ja” ) as it is similar to “say..bo..ja” (cebolla) and versa verse when she wanted to refer to Sevilla. That´s not all, when Reshma Bhojwani went shopping for vegetables for the first time, pointing at the garlic, she said, Dame ojos (Give me eyes). The amused vegetable seller replied; no puedo darle ojos porque tengo

sólo dos, pero si puedo darle ajos (I can´t give eyes as I only have two but I can give you ajosgarlic.) Lerina Sadhwani, too, had a similar experience. When she came here, colored eye contact lenses were in fashion. People would wear them even if they did not need specs for seeing. Therefore, out of curiosity, she went to an optician and asked him about lentejas de color (colored lentils). He smilingly corrected her by saying, lentillas de color. (colored contact lenses). Next, there is Manisha Melwani, who once wanted her maid to clean her room and so she said, Limpia mi cuatro (four) instead of cuarto (room) and when she wanted to say cuatro euros, she said cuarto euros.

or not… at some point in our lives. Why, I, myself have gone through it many a time. In fact, after a particularly long conversation with my neighbour, frustrated by the lack of my own fluency and grammatical errors… I would tell her… mi español es fatal (my Spanish is terrible). She would encouragingly pat my back and inspire me to speak by explaining that at least I am trying to speak her language to communicate with her while she, herself couldn’t even speak … neither a word of my Indian language nor a word of English. How`s that for motivation? All I can proudly say is… ¡Viva España!

See, .. how the placement of “r” in a word can make such a difference!! It is indeed very kind of the above mentioned ladies to share their experiences with us. At present date, all of them speak the language quite fluently. I am sure many of us, may have also experience such incidents whether we admit it SITARA 87

A focus on india INDIA EN EL OBJETIVO © Images from Gonzalo Martínez

88 SITARA

IMAGES 1. Taj Mahal reflection in the water Reflejo del Taj Majal en el agua 2. Entrance to a Hindu temple Puerta de entrada a un templo hindú 3. Gompuram detail in Ranganathswami Detalle de Gompuram en Ranganathswami 4. A Kathakali dancer wearing make-up Bailarín de Kathakali maquillándose

SITARA 89

SOCIETY FOR THE EDUCATION OF THE CRIPPLED “Every child has the right to an education.” It is through the help of well wishers like you that we are able to achieve our mission. Thank you. Sitara magazine supports S.E.C (Society for the Education of the Crippled) since 1994, and works for the Antop Hill project for disabled children.

Sitara magazine colabora desde 1994 con S.E.C. (Society for the Education of the Crippled) y trabaja en un proyecto de escuela en Antop Hill para niños con discapacidades.

The work and collaboration of Sitara allows the children of this school, with around 100 pupils, to have a glass of milk for breakfast and a banana in the evening.

El trabajo y las aportaciones de Sitara Magazine hacen posible que los niños de la escuela, aproximadamente 100 alumnos, desayunen cada día un vaso de leche y disruten de una banana en su merienda.

On the other hand, Sitara supports three children of the school. With the funds raised by the magazine, these three children get the necessary equipment to go to school, and medical assistance. FUNDING REQUIRED YEAR 2009-10 PRESUPUESTO CURSO 2009-10 Sponsorship Apadrinamiento

Rs. 24,000,00

Nutrition (milk) Alimentación - leche

Rs. 30,000,00

Nutrition (bananas) Alimentación - bananas

Rs. 20,000,00

Speech therapist Logopeda

Rs. 78,000,00

TOTAL

Rs. 152,000,00

Además Sitara apadrina a tres estudiantes de dicha escuela. Y recauda fondos para la compra de materiales y el equipamiento necesarios para el perfecto funcionamiento de la escuela, así cómo para asegurar la asistencia médica a los niños.

For more information or colaboration please contact with Manju Utamchandani, project co-ordinator Agripada Municipal School Building, Motlibai Street, 400 011 Mumbai // Tel: (91-22) 23090887 - 23074517 // e-mail: manju@sec-india.org


Sitara Magazine