Russian Time Magazine Spring 2014

Page 1


2011-2013



“I have always wanted the best for my eyes. After a lot of research I found Dr. Newman. He was professional, friendly and made me feel at ease when I woke up with perfect vision! ”

ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕГИОНА CENTRAL VALLEY!

Margret Okunev, Thankful Patient

ЛАЗЕРНАЯ КОРРЕКЦИЯ СЕГОДНЯ - БЕЗ ОЧКОВ ЗАВТРА!

СЭКОНОМЬ $500 ($250 за один глаз) $0 предоплата на 2 года

БЕСПРОЦЕНТНОЕ* ФИНАНСИРОВАНИЕ

на любую процедуру, включая астигматизм

Доктор Ньюман - один из самых опытных специалистов в области Лазерной хирургии в Калифорнии. Он прошел обучение в Georgetown & Yale Fellowship и имеет опыт более 60,000 успешно проведенных лазерных процедур.

Lasik is all we do! Наши центры используют сверхсовременные лазерные технологии, предлагающие самый широкий спектр индивидуальных программ лечения в США.

Приходите к нам! Ведь Вы, также, как и остальные пациенты нашей клиники, включающие игроков Sacramento King’s и их семьи, достойны самого лучшего! PROUD

916-256-1900 Sacramento 2007-2013

3838 Watt Ave., Ste A-110 Sacramento, CA 95821

San Francisco / East Bay 500 Alfred Nobel, Ste 225 Hercules, California 94547

PA R T N E R

www.NewmanLasik.com *On approved credit. Prices reflect coupon discount. Our all inclusive pre-procedure and post-examination visits related to your traditional LASIK for one year. Limited time offer. See center for details.


live music & patio dining our fam

ous house mad

e

m tira

isu

www.bellabrucafe.com

916-928-1770 • Natomas 916-485-2883 • Carmichael 916-933-5454 • El Dorado Hills

Come Comefor forDessert DessertStay Stayfor forDinner Dinner

CELEBRATING CELEBRATING2121DELICIOUS DELICIOUSYEARS... YEARS...

www.facebook.com/bellabrucafe www.facebook.com/bellabrucafe


RussianTime

ТĐœ

magazine

PUBLISHERS Sergey Ivannikov Olya Ivannikov

ǔǓÇ?njǞǑǗǔ Ę ËˆË“Ë†ËˆËŒ Ę—Ë…ËƒË?Ë?Ë‹Ë?Ë‘Ë… Ę?ËŽˢ Ę—Ë…ËƒË?Ë?Ë‹Ë?ˑ˅˃

EDITOR-IN-CHIEF Olya Ivannikov

Ç?ǗnjǎǙǧÇ• ǜǑÇ?njǖǞǚǜ Ę?ËŽˢ Ę—Ë…ËƒË?Ë?Ë‹Ë?ˑ˅˃

ASSOCIATE EDITOR Oliga Garicichina CREATIVE DIRECTOR Anya Astapova CORRESPONDENTS Denis Oleshko Andrei Gribakov Lika Emelyanova Bradley Paul Clark Olena Leon ƒ”‹ƒ •‡Žˆ Natalia Vizitiuv Alexandria Solari

Šƒ” •ƒ”›� MARKETING MANAGERS Sergey Kotserubov Angelica Strijaous Lyudmila Borisova

Ç”Ç?ǛǚǗǙǔǞǑǗǨÇ™ǧÇ• ǜǑÇ?njǖǞǚǜ Ę?ËŽË&#x;ˆ˃ Ę’ËƒË“Ë‹ËšË?Ë‹Ë?˃ ǖǜǑnjǞǔǎǙǧÇ• Ç?ǔǜǑǖǞǚǜ Ę?Ë?ˢ Ę?˔˕˃˒ˑ˅˃ ǖǚǜǜǑÇ?ǛǚǙÇ?ǑǙǞǧ Ę“ËˆË?Ë‹Ë” Ę?ˎˈ˛Ë?Ë‘ Ę?Ë?ˇ˓ˈˌ Ę’Ë“Ë‹Ë„ËƒË?Ë‘Ë… ʚˋË?˃ Ę”Ë?ˈˎË&#x;ˢË?ˑ˅˃ Ę?Ë“Ë Ë‡ËŽË‹ ʞˑˎ Ę™ËŽËƒË“Ë? Ę?ˎˈË?˃ ĘšËˆË‘Ë? Ę›ËƒË“Ë‹ˢ Ę Ë”ËˆËŽË— ĘœËƒË•ËƒËŽË&#x;ˢ Ę‘Ë‹ËŠË‹Ë•Ë‹Ë– Ę?ˎˈË?˔˃Ë?ˇ˓˃ Ę Ë‘ËŽËƒË“Ë‹ ʗˆˑ˓Ë&#x; ĘĽËƒË“Ë‹Ë? ǘǑǙǑÇ?Ç’Ç‘Çœǧ Ǜǚ ǘnjǜǖǑǞǔǙÇ?Ç&#x; Ę ËˆË“Ë†ËˆËŒ Ę™Ë‘Ë™ËˆË“Ë–Ë„Ë‘Ë… Ę?Ë?ˉˈˎˋË?˃ Ę Ë•Ë“Ë‹Ë‰ËƒË–Ë” ʚ˥ˇË?ˋˎ˃ Ę?ˑ˓ˋ˔ˑ˅˃

COMMUNITY LIASON Ç?ÇŽÇŤÇ“Ǩ Ç? ÇšÇ?ÇĽÇ‘Ç?ǞǎǑǙǙǚÇ?ÇžǨǪ Luba Chosenko ʚ˥˄ˑ˅Ë&#x; ĘŚË‘Ë”ËˆË?Ë?Ë‘ DISTRIBUTION MANAGER ǘǑǙǑÇ?Ç’Ç‘Çœ Ǜǚ ǜnjÇ?ǛǜǚÇ?ÇžÇœÇŒÇ™Ç‘Ç™Ç”ÇŞ Ž‡š ‹•–‹—Â? Ę?ˎˈË?˔˃Ë?ˇ˓ ʛˋ˔˕˥Ë? ACCOUNTING Ç Ç”Ç™ÇŒÇ™Ç?ǚǎǧÇ• ǚǞÇ?Ç‘Ç— ƒ”‰”‡– Â?—Â?‡˜ Ę›ËƒË“Ë†ËƒË“Ë‹Ë•Ëƒ Ę?Ë?Ë–Ë?ˈ˅ GRAPHIC DESIGNERS Vlad Kotserubov Oleg Ivannikov Dilshot Ahmedov WEBMASTER Alex Bolyshkanov

Ç?ǔǓnjǕǙǑǜǧ Ę‘ËŽËƒË‡ Ę™Ë‘Ë™ËˆË“Ë–Ë„Ë‘Ë… Ę?ˎˈˆ Ę—Ë…ËƒË?Ë?Ë‹Ë?Ë‘Ë… Ę“Ë‹ËŽË&#x;˛ˑ˕ Ę?˘Ë?ˈˇˑ˅ ÇŽÇ‘Ç? ǘnjÇ?ǞǑǜ Ę?ˎˈË?Ë” Ę?ˑˎ˞˛Ë?˃Ë?Ë‘Ë…

PHOTOGRAPHERS Igor Ilyenko Kristina Sosina ŽŠƒ ‡Ž‘�Š‹�ƒ ‹ƒ ‡��‡ŽŽ Anatoliy Pislar Ilya Bulanov ‹�‡ ƒ”’‡�‹� Yulia Yedinak Randy Licht

Ç ÇšÇžÇšÇ?ÇœÇŒÇ Ç§ ʗˆˑ˓Ë&#x; Ę—ËŽË&#x;ˈË?Ë?Ë‘ ʙ˓ˋ˔˕ˋË?˃ Ę Ë‘Ë”Ë‹Ë?˃ Ę?ËŽË&#x;ˆ˃ Ę›ËˆËŽË‘ÂšË‹Ë?˃ ĘĄË‹ˢ Ę’ËˆË?ˈˎ Ę?Ë?˃˕ˑˎˋˌ ĘžË‹Ë”ËŽËƒË“ Ę—ËŽË&#x;ˢ Ę?˖ˎ˃Ë?Ë‘Ë… Ę›ËƒËŒË? Ę™ËƒË“Ë’ËˆËŒË?Ë‹Ë? Ę­ËŽË‹ˢ ʔˇˋË?˃Ë? Ę&#x;Ë Ë?ˇˋ ĘšË‹Ë˜Ë•

PROOFREADER Irina Guryanov

ǖǚǜǜǑǖǞǚǜ Ę—Ë“Ë‹Ë?˃ Ę’Ë–Ë“Ë&#x;ˢË?ˑ˅˃

ATTORNEY AT LAW ÇŒÇ?ǎǚǖnjǞ David Henderson, Esq. Ę“Ë Ë…Ë‹Ë‡ Ę¤Ë Ë?Ë‡Ë Ë“Ë”Ë‘Ë? COMMUNITY ADVISORY BOARD C.C. Yin Č€ ‹Â? Â… ‘Â?ÂƒÂŽÂ†ÇŻÂ• ƒ–Š› Â… ‹Â? ĆŹ Kevin J. Barri Wells Fargo John Kehriotis Embassy Suites Hotel, Sacramento Robert Dugan ƒŽ‹ˆ‘”Â?‹ƒ –ƒ–‡ Â?Â‹Â˜Â‡Â”Â•Â‹Â–Â›ÇĄ ƒ…”ƒÂ?‡Â?–‘ Larissa Gonchar Community Outreach Academy Florin Ciuriuc Žƒ˜‹… ‘Â?Â?—Â?‹–› ‡Â?–‡” ‘ˆ ƒ…”ƒÂ?‡Â?–‘ Alice Perez ƒŽ‹ˆ‘”Â?‹ƒ ‹•’ƒÂ?‹… ŠƒÂ?„‡” ‘ˆ ‘Â?Â?‡”…‡ Frank Gayaldo Gayaldo International ‡”‰‡› ƒŽÂ?‘ ƒŽÂ?‘ ƒÂ?…‡ …ƒ†‡Â?› Vicki Beaton World Journal ‡”‰‡› ‡”‡„Â?‘˜ Žƒ˜‹… Â?‡”‹…ƒÂ? ŠƒÂ?„‡” ‘ˆ ‘Â?Â?‡”…‡ Jerry Del Core Fox 40 Edgar Calderon ƒ —Ž‰ƒ ƒ”Â?‡–‹Â?‰ ‹‡ ŠƒÂ?‰ ÇŚ Š‹Â?ƒ —•‹Â?॥ ĆŹ —Ž–—”‡ ••‘…‹ƒ–‹‘Â? Adrian Perez ƒ… ƒ–‹Â?‘ ƒ‰ƒœ‹Â?‡ Ronald W. Harden Epic Bible College Russian Time Magazine is published by Russian American Media, Inc. Though Russian Time Magazine uses its best efforts to ensure the accuracy of the information it publishes; it is not possible to ensure that all information provided with this magazine is entirely accurate and up-to-date. Russian American Media, Inc. accepts no responsibility for inaccuracies, errors or omissions with information and/or advertisements contained herein. Š 2014 Russian American Media, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form without the written permission of the Publisher.

Russian American Media, Inc. - 2935 Fulton Ave., Sacramento, CA 95821, 916-299-1777 Circulation: 10,000 Copies Quarterly | www.RussianAmericanMedia.com

6 ÇŁÇŁ ĚĘĘĎĆē ÄŽÄ’ÄŠ ĆČĆÄ&#x;ÄŽÄ“ÄŠ

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


CONTRIBUTORS Olga Ivannikov Editor-in-Chief

Olha Melokhina Photographer

Anya Astapova Creative Director

Igor Ilyenko Photographer

Lilya Sosina Contributor

Olena Leon

Frank Gayaldo Contributor

Contributor

Ilya Bulanov Photographer

Oliga Garicichina Associate Editor

Igor Kondrya Photographer

Bradley Paul Clark

Alex Bolyshkanov

Ihar Tsaryk

Contributor

Web Developer

Contributor


IN THIS

THE CONTENTS

issue We are proud to present you with this new edition of the Russian Time magazine. Our editorial team went to the great lengths to put this issue together – both time and distance wise. We traveled all over the mysterious Northern Coastline, researched the historic landmarks that bear Slavic footprints, and met with educators, researchers, and doctors to present you with a content that is interesting, engaging, and worthwhile. We hope you enjoy it.

32 A Weekend Escape to Mendocino Coast

24

24 Nina Pekun

Miss People’s Choice Award reflects on her Slavic Heritage, her aspirations for future, and her Beauty Queen title

Leave the city hassle behind and embark on a weekend adventure that would leave you renovated, recharged, and thrilled. Ride a horse into the sunset on the beach, discover hidden sea caves from an ocean kayak, ride a vintage train through the virgin redwood forests. Whether you are interested in a romantic gateway or a family vacation, Mendocino Coast has something for everyone.

32

56

56 От Нуля До Семи

Xарактер человека, его идеалы, привычки, и отношение к жизни формируются в первые семь лет, как правило в семейном кругу. Именно поэтому правильное психологическое и духовное воспитание ребёнка нужно начинать с самого рождения.

18

18 Russian Footprints on California Landmarks

ON THE COVER Daniel Alexander Bolyshkanov PHOTO BY: Kristina Sosina Enigma Images www.enigma-images.com

A quest to discover the roots of first Slavic immigration in California



10 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


from the publisher Hope is our only remedy when it comes to the things we cannot change. It is also our drive to make a difference where we can.

A PERSONAL TAKE on the

RUSSIAN UKRAINIAN

I

’ve got into a habit of checking the newsstand at Starbucks while waiting for my Americano. This is not a surprise given the latest developments in Ukraine that claim the front-page headlines of New York Times, USA Today, and Wall Street Journal alike. I get media requests to share some insight about the Russian-Ukrainian conflict almost every day. It’s understandable, since I represent one of the largest media companies serving Slavic immigrants here, in the US. However, despite my personal insight and all the first-hand information I have at my disposal I prefer to give no comments on the matter. The truth is, seeing the Russian-Ukraine conflict escalading is the same as watching your two children getting in a nasty fight. You may have an opinion on who’s right and who’s wrong, but the fact that the two that grew together and share the same blood and history now clash in a bloody fight is just heartbreaking. And as long as the fight goes on, there can be no winner because no matter who overtakes, my heart will still be broken for the other. Our Slavic community is a blend of cultures that fuse together without eluding their distinct identity. That’s what makes our Slavic heritage so vibrant and unique. I’ve learned that in my early

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

CONFLICT years when I listened to my grandfather singing “Взяв би я бандуру,” a traditional Ukrainian song, while my grandmother was pulling hot Russian pirozhki from the oven. And we lived in Uzbekistan. No, Russians and Ukrainians are not the same. And neither are hundreds of other ethnic groups that share the Slavic heritage. We are all different, and yet, we all have something in common – the legacy of the Slavic culture weaved throughout the years of history. Unfortunately, I can’t affect the decisions made by the President of Russia or the government of Ukraine. I can’t advise the leaders of the European Union on a way to handle the escalating tension. What I can do, is encourage my community to exercise the freedoms we have here, in the United States. Make a difference where we can - in our family, our neighborhood, our country. Pass down our culture to our children while teaching them to embrace diversity and inclusion. Exercise our right to vote, and elect the people we trust to make decisions on our behalf. This is the reason why for over ten years Russian American Media has been putting together the International Kids Festival which allows children to share their traditions while embracing other cultures. This is the reason why we organize our

Annual Russian-Speaking Community Partners Reception at the California State Capitol, where Slavic constituents can personally meet their elected officials. So, as I glance at the newsstands, I can only hope the decisions which our politicians make are the right ones. I hope we can learn to solve conflicts in an intelligent manner. I hope Ukrainians get to preserve their nation and their homeland. I hope Russian residents of Eastern Ukraine can live in peace knowing nothing threatens them to speak their language, and keep their culture. I hope our governments learn to collaborate with their neighbors instead of threatening their borders. Hope is our only remedy when it comes to the things we cannot change. It sshould bee o our drive ho oul u d also also al so b ou ur dr d i e to iv usee ea opportunity get each ch ho ppor pp orr tu tuni niityy we we ge g et to make mak a ea difference. diffeere r ncce.

Warmly, W SERGEY IVANNIKOV CEO & Publisher Russian American Media, Inc. ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 11


1

3

1. Matina Kolokotronis, President of Business Operations for the Sacramento Kings, with Rick Cwynar, Go Red for Women Executive Leadership Team

2

2. Dr. Cleo, Molina Healthcare's Mascot, and Slamson, Sacramento Kings Mascot, dancing to the beat for the heart's sake 3. Scott Moak, PA announcer, Sacramento Kings, and Rick Heron, Brand Officer, Western Health Advantage

4 4. Wells Fargo guests, from left: Joanne Bronson, District Manager, Lia Rodriguez, District Manager, David Galasso, Regional President, Kathleen Cole, Project Management Manager

5

5. Go Red for Women organizing team: Shannon MacAdam, Senior Director, Social Market, Jessica Gordon Lannom, Executive Director, Michael Castillo, Communications Director 6. Karina Bolyshkanov and Sergey Kotserubov, Communications Director and Senior Vice President at Russian American Media respectively

6 Photo Credit: Russian American Media

12 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


3

1 1. Oliga Garichicina, Assistant Editor of the Russian Observer Newspaper, with Ben McLemore, Player for the Sacramento Kings

2

2.Students of Dyer Kelly Elementary School enjoy personal time with their role model 3. Welcome sign for Ben McLemore created by the students of Dyer Kelly Elementary School

4

5 4. Joshua Paul, the owner of Chick-fil-A at Arden Way, hands out Chick-fil-A lunch kits, generously donated to the school

6

5. Ben McLemore, Sacramento Kings player, during a visit to the Dyer Kelly Elementary School 6. Ben loves visiting schools in high risk neighborhoods and inspiring children to reach for their dreams

7

7. Dyer Kelly Elementary School students excited about gifts and meals provide by Chick-fil-A at Arden Way

Photo Credit: Ilya Bulanov | Light Bay Design

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 13


2

3

6

1 1. Dr. Andy David, Consul General of Israel to the Pacific Northwest, talks to guests at the Israeli Independence Day Reception held at the Museum of Craft and Design, including ABC7 presenter Cheryl Jennings 2 – 5. Items from 'Wheat is Wheat is Wheat' Exhibit by Israeli artist and designer Peddy Mergui, including Milk by Apple (2), Flour by Prada (3), Pasta by Ferarri (4), and Salami by Louis Vuitton (5).

7 8 4

The exhibit is a humorous yet provocative commentary on global consumer culture. It shows that for Israelis it is not enough to accept the packaging of everyday life, routines and rituals. The Consulate decided to bring this exhibit to San Francisco to capture part of the essence of Israel’s creative energy. We must go further in examining the most common habits, objects and behavioral patterns. Without this constant selfexamination and creative reinterpretation, we cannot progress as a society and as a nation.

6. Israeli artist Peddy Mergui, Guest of Honor Clarence B. Jones, and Consul General Dr. Andy David 7. Guests of the Israeli Independence Day Reception held at the Museum of Craft and Design 8. Keynote speaker Clarence B. Jones. Jones is a Scholar in Residence at Stanford, and was a close friend and speech writer to Dr. Martin Luther King Jr.

5


2

1 1. Jess Luu, first place winner of the 2014 Essay Youth Contest from OCA Sacramento 2. 2014 OCA Board of Directors and Advisors 3. Assemblymember Roger Dickinson with Derek Ledda from Maharlika Lions 4. Nilda Valmores with My Sister’s House, Darrel Woo, 1st Vice President, Board of Education, and Jinky Hacinas Dolar, with Crossings TV

5

4 6 3 5. Jinky Dolar - Dragon Boat Festival Chair and Lind Ng Business Advisory Council Chair 6. Lion Dancing - one of the oldest cultural arts of the Chinese people

Photo Credit: Tony Pham & Dorcas Yee

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 15


MULTICULTURAL

Business & Career

2

EXPO

3

1 1. Senator George Runner (Ret.), Expo co-organizer and representative of the State Board of Equalization, District 2 2. Dariy Bek, Hot Tech Repair owner, promotes iPhone and Android repair services to the Expo guests

4

5

3. Russian Observer Newspaper - main media sponsor of the Multicultural Business & Career Expo 4. Business networking in action 5. Daphney Hewitt at Arbonne Cosmetics shares information about her products 6. Edward McMahon and Esteban Nava representing SMUD with Roman July representing Altamedix ADHC

6 Photo Credit: Anatoliy Pislar | Romance Photography


Serving All Your Title and Escrow Needs.

Stronger Than Ever!

First American Title Company AUBURN PHONE 530.887.2200 13320 Lincoln Way, Auburn, CA 95603

530.758.2273 133 D Street #F, Davis, CA 95616

DAVIS PHONE

916.691.6820 9381 E. Stockton Blvd. #128 Elk Grove, CA 95624

ELK GROVE PHONE

916.983.3985 2230 E. Bidwell #100 Folsom, CA 95630

FOLSOM REFINANCE PHONE

916.357.6717 1024 Iron Point Road. #1121, Folsom, CA 95630

FOLSOM RESALE PHONE

NATOMAS PHONE 916.576.1305 2081 Arena Blvd. #190, Sacramento, CA 95834 PLACERVILLE PHONE 530.622.3260 670 Placerville Drive #1A, Placerville, CA 95667

916.788.1700 915 Highland Pointe Drive #140, Roseville, CA 95678 ROCKLIN PHONE

916.677.8005 3400 Douglas Blvd. #100, Roseville, CA 95661

ROSEVILLE PHONE

ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ИНФОРМАЦИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

916.489.5800 2425 Fair Oaks Blvd. #6, Sacramento, CA 95825

SIERRA OAKS PHONE

WOODLAND PHONE 530.669.3643 1100 Main Street, Woodland, CA 95695

International Resources... Local Expertise

©2014 First American Financial Corporation and/or its affiliates. All rights reserved. | NYSE: FAF

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 17


RUSSIAN CALIFORNIA

I

am probably not the most qualified guy to write about this subject. I am not Russian, nor do I have any advanced education in history or geography. I am just an ex-cop, and former bounty hunter who once made his living chasing down some of California’s most notorious criminals. When I became too old to fight, but still young enough to know I did not like getting beat up, I traded my guns and handcuffs for a shovel and a tractor. I quickly learned that the wine grapes my father planted in my hometown of Lodi, California were not getting the international recognition they deserved. This was negatively impacting the price of my father’s grapes, and our neighboring grape growers around us.

18 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

RUSSIAN FOOTPRINTS on CALIFORNIA LANDMARKS By Frank Gayaldo

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


t 'PSU 3PTT

t 3VTTJBO 3JWFS

t 3VTTJBO )JMM

t 4FCBTUPQPM

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 19


I originally thought that Russian immigration to California began in mid 1980’s. A quick tour of some of California’s iconic landmarks would suggest otherwise. Photo Credit: Keith Colgan, Lodi 360

FASCINATED WITH ALL THINGS “RUSSIAN” A Personal Journey of Discovering the Roots of Russian Immigration to California So in 2006, I went on my own personal journey: to figure out a way to introduce some of the very best Lodi, California wines to every corner of the world. I initially chose to focus my energies in two places: China and Russia. Today these countries are home to two of the fastest growing imported wine markets in the world. I already had a few close Chinese American friends that could help me better understand their culture, but I did not know even one Russian-speaking person. That all changed once I was introduced to а few local Russians who are now my very dear friends. Although I am still far from being any kind of expert on the subject, I immediately became fascinated with all things “Russian”. Like I suppose most Americans, I originally thought that nearly all

Russian immigration to California began somewhere in the mid 1980’s through 90’s. After all, this was the time when the now defunct Union of Soviet Socialist Republics was first on the brink of becoming a failed state. Immigrants from the now 15 separate countries that make up the former USSR came to America in droves eager to work hard and create a better life for themselves and their families. Today the greater Sacramento region alone is home to over 250,000 Russian-speaking people. I have personally found them to represent some of the most industrious, patriotic and grateful Americans I have ever met. But does this wonderful, vibrant community truly represent California’s first Russian immigrants? A quick tour of some of California’s iconic landmarks would suggest otherwise.


First named “Slavyanka” – or “Glorious” in Russian, I am told this river resembles the homeland to the keen Russian eye. It still has plenty of tall standing historic redwood trees that can provide much-desired shade on a hot summer day. The current is gentle and is relatively safe for boating, swimming and fishing. Only a couple of hours drive from Sacramento, the Russian River has become one of the favorite “off the beaten path” destinations. It still has the feel of a wild and natural wonderland, offering an eclectic variety of accommodations and unfortunately often fully booked campgrounds. It’s close to several magnificent beaches and has some of the best farm-to-fork restaurants in all of California. If you are looking for Kremlin-like architecture or former KGB agents, you will be sorely disappointed. On the other hand, if a large city is something you are looking forward to escape from, I encourage you to take a drive down “Moscow Road” along the Russian River.

RUSSIAN RIVER

RUSSIAN RIVER:

FORT ROSS:

FORT ROSS

Recently while taking a relaxing cruise up California’s gorgeous Highway One with my girlfriend, we stumbled across Fort Ross in Sonoma County. Fort Ross is located on a wave-cut marine terrace between the ocean to the southwest and the coastal hills to the northeast. The park contains 3,400 acres of spectacular wild lands. According to the parks website www.fortross.org “In addition to touring the fort compound, historic orchard, and Russian cemetery, Fort Ross State Historic Park promises fantastic vistas, a front-row seat to the Pacific Ocean, and more”. “More” being quite the understatement. This breath-taking beautiful place was once the southernmost Russian settlement in North America, primarily between 1812 and 1842. Fort Ross served as an agricultural base from which northern Russian settlers in Oregon, Washington and Alaska could be supplied with food. Most of this settlement was predicated upon a strong desire to do trade with the residents of then Alta California. In 1841, John Sutter purchased Fort Ross from the Russian-American {Fur} Company, but some say he never paid the promised amount. Safe to say the statute of limitations to initiate a civil lawsuit has expired. Today many modern day Russian-speaking Americans can still be found hiking around Fort Ross, especially during the mushroom and abalone season, but this fabulous state historic park truly belongs to all who are inspired by its incredible nature and fascinating history.


Named after a Ukrainian seaport located on the Black Sea coast of the Crimean Peninsula, this “big little town” is a place where the art-loving community from the San Francisco Bay Area can find its nature refuge. Previous apple and plum orchards have mostly been replaced with premium wine grapes. Similar to “Moscow” on the Russian River, Sebastopol is breathtakingly beautiful and serene, yet bares little resemblance to its original namesake. One thing that both Sebastopols have in common is their vicinity to the sea. The California Sebastopol is only 20 minutes away from Bodega Bay, which also has its own unique Russian history. Ivan Kuskov and his crew of 130 native Alaskan males, 20 native females and 40 Russians came hunting for sea otters. Between January and October of 1809 they gathered over 2000 sea otters pelts which they brought back to Alaska. Today’s

22 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

Alaskans and Russian Americans are much more likely to donate to a non-profit dedicated to the protection of sea otters rather than to kill even one of these beautiful, endangered animals. Many landmarks of California remind us that Russian immigration is not new, nor in many ways all that unique. Throughout history, ordinary people have been motivated to travel in order to improve their lives. While a sword in the hand can often create change faster, mutually beneficial international trade has proven throughout history to create much longer lasting positive results. Although often not celebrated, the struggles and triumphs of everyday common people is what creates the best history. I personally prefer to sell California grown food and wine at a fair price as opposed to fighting in the streets. After all, there is enough room in the sandbox for us all to walk in.

RUSSIAN HILL

SEBASTOPOL SEBASTOPOL:


A quick tour of some of California’s most iconic landmarks would suggest otherwise.

RUSSIAN HILL: This prestigious neighborhood in San Francisco includes Ghirardelli Square, “the world’s most crookedest street”, the San Francisco Art Institute, and some of the most incredible views of Alcatraz, the Golden Gate Bridge and the Marin Headlands. Prior to the Gold Rush era this was just yet another green hill, favored first by elks and then by Spanish horses. Spanish explorers named this area “Yerba Buena” – for its year-round tall, juicy grass that was perfect for their livestock. Today a different kind of “good herb” can be found there, but I digress. Things changed dramatically after the ships of “gold diggers” started to arrive to the Port of San Francisco in great numbers during the mid-19th century. Crossing the Pacific was a daring adventure at the time and many sailors died in the journey. The ship commanders chose the hill as a site for the cemetery for those somewhat lucky souls who did not get thrown overboard. If you believe in ghosts, visit Russian Hill at night. If you are really interested in the Russian history of San Francisco, visiting the Richmond District is a much better choice. Make sure to check out the spectacular Holy Virgin Church on 6210 Geary Street.

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 23


NINA Peku n Reflecting on her Slavic heritage, aspirations for the future, and her title as Miss Russian California 2014 People’s Choice Award

“Nina truly is one of the kindest, most genuine people I know. She is very goal oriented, sophisticated and such a caring person. She manifests a great love for people, her family and God. You can’t help but have a smile on your face after talking to this person. The People’s Choice Award was well deserved. Nina is not one of those women that will pass you by unnoticed. She's a beautiful woman with the classiest fashionable style. Most importantly, she is a role model on and off the stage and lives in accord with her life's philosophy. Her motives for being in the pageant to inspire younger Slavic girls and to help develop her upcoming fashion career makes her a perfect fit for this award. We have been honored to have her in this year's pageant.” Jon Wayne Fleming, 2014 Miss Russian California Judge



O

ne of the greatest indicators to knowing where you are headed in life is by looking at where you have come from. Beyond looking at your own life, understanding your culture and heritage shed light on the great things you might accomplish in the future. Like many of my friends in Sacramento, I’m a first generation immigrant who is at a crossroad of fully embracing a new culture, or keeping alive the traditions of my ancestors. Slavic history is embedded with great minds that have transformed the way the world thinks, from novelists such as Fyodor Dostoevsky to psychologists known as Isaac Pavlov and chemists, Dmitry Mendeleev. My family comes from Belarus a country near Russia and Ukraine, and one of the greatest things that I have been taught is to always be there for my community. In Eastern Slavic countries, a helping hand is never too far away when someone needs it and communities strive, by helping one another. The culture here in the United States is more individualistic and each person tries to build their own empire of success, but there is no longer a sense of oneness and community. One of the first things immigrants lose when they move to a new country is their sense of identity and upbringing and are quickly swept away by the nuances of everyday life. I want to revive these principles in our community here in Sacramento and would love to see us all unite and embrace who we are so we can all help each other become history makers. Instead of bringing each other down we need to build each other up, so that we can open doors for the next generation of Slavic people in Sacramento. Everyone has their strengths and talents, and when we combine our different talents we can truly impact this city in a phenomenal way. Another cornerstone of Slavic society has been fashion and expressing their sophisticated ideologies through extravagant clothing. I was taught since childhood to always present myself in the utmost professional manner wrapped in a sense of beauty. I want this part of our identity to continue to live on and accomplish this by encouraging fashion, for appearances change how people are perceived. The way we dress and look has a powerful impact on our credibility, and our voices will never


“Nina is one of the hardest working women I have ever met in my life. What I respect about her the most is her positive attitude and desire for helping other people. She has the ability to go out of her way to do something positive for someone, even in the toughest circumstances. Nina maintains world class work ethic habits and doesn’t settle for average but inspires go beyond what is expected out of her. She is a role model to younger women and a leader in the Slavic community.” Vladimir Bahtjak, CEO at SnipTease LLC

be heard if we don’t embrace this principle. I want to be a catalyst for empowerment through the fashion industry. The pageant has given me more opportunities than I have ever had to express my ideas and meet people that will help me accomplish these goals. I have been privileged with meeting some of the greatest designers and business people from around the States. Miss Russian California was something that really changed my life, I honestly never imagined myself making it as far as

I did. The competitive nature of the pageant and public speaking were two challenges that I had to overcome and now I’m comfortable with both. Everyone that participated influenced me in many ways that I’m grateful for and value the bond we established. I have learned a lot from the contest itself and everyone that was a part of it, for this has been an experience that I wish everyone can live through. We've been able to give back to the community through different charities and individually

influence the people around us. One charity that we were a part of was the Christmas Lights for Underprivileged Children, which opened my eyes to see how much we need each other. My heart melted when I saw the joy on the kid's faces, and I don’t ever want to stop seeing that sight. I will continue on this path of charity and influence until I see a better society around me. One day soon, we will all work together and that love and peace will spill over into the rest of the world.


Stylist Susan Romanishin (949)667-0977 Hairstylist Maryann Aguilar (510) 725-7742 Makeup Artist Paula Volpe-Willis (408) 712-6163 Clothing & Accessories BeachBody Tanning Spa & Boutique www.facebook.com/ BeachBodyTanningSpa Photographer Igor Kondrya www.kondryaphotography.com

28 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

“Nina is a kind-hearted, ambitious young woman. Her willingness to learn and grow, not only as an employee, but as a human being, has proven to be one of her strengths. Her continuous efforts to improve are admirable and inspiring. Her compassion shines through in her efforts as she helps terminal patients get what they need through our pharmacy. She is a great example of hard work and dedication, as she works full time while attending school and helping her community. She is a great role model, not only for the young women in this community, but the younger generation as whole. We wish her well and look forward to her future accomplishments.” JP Alacon, Pharm.D., Pharmacist In Charge ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


“Bellissimo offers much more than the average Salon. Our professionals go above and beyond to give clients the attention they deserve and improvements they can see." Dermasweep Microderm Painlessly resurface your skin with Dermasweep, a treatment that combines exfoliation with skin specific topical infusions. Enjoy the benefits of a microdermabrasion and peel in one simple visit!

Endermologie Endermologie is a non-invasive, FDA approved technique for reducing the appearance of cellulite. This treatment is also a method to contour your body. Treat yourself to smoother skin and a sleek physique before the beginning of summer!

Call Lidia to schedule an appointment Call Lidia916-835-1251 to schedule an appointment 9711 Village Center Drive, Suite 115 Granite Bay, CA 95746 916-835-1251 www.bellissimoingranitebay.com 9711 Village Center Drive, Suite 115 Granite Bay, CA 95746 www.bellissimoingranitebay.com


Fashion Radar Summer 2014

Aviator Sunglasses - $10 Fuax Pearl Statement Necklace - $29 Double-V Silk Cover-up - $52 Metal Wire Cuff - $25 Cheetah Print Bandeau Top - $50 String Bikini Bottom - $50 Oversized Satchel Handbag - $49 Layered Necklace - $37

Photography & Design by CoolStyle . www.coolstyle.us

BeachBody Tanning SPA & Boutique 2766 E Bidwell St #300, Folsom, CA 95630


Teresa Deguzman, D.D.S. Teresa Deguzman, D.D.S.

m m

ww o w w w .m y a.c w.m toothspa.co yt o o t h s p

My Tooth Spa My Tooth Spa DENTISTRY & ORTHODONTICS DENTISTRY & ORTHODONTICS

SPECIALIZING IN GENTLE & COSMETIC FAMILY DENTISTRY SPECIALIZING IN GENTLE & COSMETIC FAMILY DENTISTRY t Free consultation t t Free Mostconsultation insurance plans accepted t Most insurance plans accepted t Free interest payment plans available O.A.C. t Free interest payment plans available t $150 “Zoom” teeth whitening special O.A.C. t $150 “Zoom” teeth whitening special Children-teens-adults-seniors t Children-teens-adults-seniors Emergency & new patients t Emergency & new patients $1,750 DISCOUNT $1,750 DISCOUNTORTHO OFF INVISALIGN OFF INVISALIGN ORTHO

Fair Oaks Fair Oaks Citrus Hights Citrus Hights 916-863-0456 916-863-0456 5060 Sunrise blvd. #A-5 5060 blvd. #A-5 (near Sunrise Madison) (near Madison)

Carmichael Carmichael Sacramento

Sacramento 916-863-2660 916-863-2660 6600 Madison Ave. #3 6600 (near Madison Dewey) Ave. #3 (near Dewey)

FREE FREE ELECTRIC ELECTRIC TOOTHBRUSH (VITALITY) TOOTHBRUSH (VITALITY)

* While supplies last Newsupplies Patientslast * While or Smile Club New Patients members only or Smile Club members only

Roseville Roseville 916-774-9920 916-774-9920 2436 Professional 2436 DriveProfessional #200 Drive #200Ca 95661 Roseville, Roseville, 95661 We SpeakCa Russian We Speak Russian


PACIFIC GETAWAY

By Olya Ivannikov

DISCOVER Lodging t Dining t Scenery t Activities t Heritage t

a

WEEKEND

GETAWAY to the


M

Imagine breathtaking ocean views, prairie hills rolling into sandy beaches, stiff cliffs stormed by roaring waives and majestic redwood forests laced with dozens of pristine rivers. There is hardly a place that could come close to the magnificent natural beauty of the Northern California Coast. With the temperature spiking into triple digits in the Central Valley during the summer time, there is no better and closer escape from the heat and the city noise than this mesmerizing Pacific Coastline.

ENDOCINO COAST T

he Russian Time editorial team went on a quest to explore the best and the most exceptional of Mendocino County located amidst the graceful Pacific Coastline. We are proud to present you with the results of our findings, from a place to stay, to the things to do. You’ll learn about an evolving four-diamond resort that makes you unplug and bring your mind, body and soul to total harmony. You can enjoy horseback riding along the beach and relieve the epic moments from some of the famous romantic movies. You can hop into a kayak and dare to push the boundaries of the ocean and discover its pristine beauty as an insider. You can go back in time by taking a historical train ride through

the sequoia redwoods. Whether you are looking for a romantic gateway or a family vacation, here you will find some fantastic activities that everyone could enjoy. Trust us, we’ve done the research. Mendocino Coast is a short three and a half hour drive from the Sacramento Valley or Bay Area. The road there is an attraction of its own. Windy highways leading to the coastline could be sickening and tiring with their blind turns and multiple twists. But if you glance outside the window you will find yourself amidst a dramatic tunnel of redwoods over the highway. If you slow down and enjoy the ride you could experience one of the most scenic drives of your life.


T

variety of accommodations, ranging from conventional campsite to upscale Bed & Breakfast. While looking into a variety of options, we found a place so exquisite it took our breath away. The Historical Heritage House Resort overlooking the roaring waives of the scenic coast line. This historical place is known as “The Jewel� of the coast which has been recently polished through a continuous multi-million dollar renovation. Its natural landscape grounds are painted windswept cypress and ancient eucalyptus trees. The property is covered with wooded and lead to multiple cave outs, intimate benches overlooking the ocean, and a hidden stairway to a private pebble beach.

LODGING The Heritage Resort blends over 136 years of heritage with state of the art amenities. It will soon feature a full service spa, an exercise facility, and 70 newly renovated guest rooms. The accommodations balance private deck with epic ocean views ideal for enjoying spectacular sunsets. All cottages are equipped with four diamond amenities such as ambient luxury beds. The Heritage House Resort 5200 N Hwy 1 Little River, CA 95456 707-202-9000 www.HeritageHouseResort.com


DINING For those seeking fine dining, the Heritage House hosts one of the most exquisite restaurants on the coast – the 5200 Restaurant & Lounge. The Restaurant floor plan and enormous windows provide each table with a spectacular view of the Pacific Coastline. Crystal chandeliers and a grand wooden fireplace create a unique fusion of romance and class. The restaurant is famous for its exquisite farm to table menu which offers ingredients from local fields and pastures as well as local farms and fisheries. We have stopped by the 5200 twice while staying on the coast, once for breakfast and once for dinner. The Crab Egg Benedict and the seared Ahi Tuna we had there were among the best we have ever tried. 5200 Restaurant & Lounge 5200 N Hwy 1 Little River, CA 95456 (707) 202-9000


A

ages and occasions is Sea Cave Kayaking. It is an excellent way to fully experience the picture perfect scenery of the Mendocino coast. Once you hop into a kayak, you stop being a spectator, and become

observe Harbor Seals, Sea Stars, and Anemones in their natural habitat, uninterrupted by the human touch.

SCENERY we met with Craig Comen, the owner of Kayak Mendocino. Water has been Craig’s passion for over 40 years. He is an expert surfer who competed professionally for 11 years and won numerous championships. After settling in Mendocino, Craig opened the Kayak Mendocino Company that has been over 15 year. Craig manages a team of professional guides who take people on a water adventure that challenges new the uncharted beauty of the ocean. Kayak Mendocino provides all the equipment and no experience is necessary. Tours leave form Van Damme State Park and are easily paddled. Van channels in either direction assuring a smooth ride. The tours are time tested and have been safely and happily paddled by thousands of people over the last 15 years. All ages are welcome as Craig’s customers range from the age of three all the way to the late 70’s. Kayak Mendocino Van Damme State Park CA-1 1-707-937-0700 www.kayakmendocino.com

36

:: Russian Time Magazine

www.RussianAmericanMedia.com


W

hile the serendipity and amenities of The Heritage House Resort alone would be enough to spend an unforgettable weekend, Mendocino County has many more unique attractions that guarantee a fun-filled day outdoors. You may stumble upon the most magnificent views you have ever seen by simply exploring the abundance of pristine secluded beaches and scenic hiking trails that linger along the Coastal HWY 1. An extensive trail system offers a perfect opportunity to explore the natural beauty of the redwood forests and discover magnificent views of the Pacific for hikers of any skill level.

ACTIVITIES For those who wish to magnify the experience, there is also an unconventional way to explore the coast. You may try a horseback riding tour along the beach, through the rolling prairies overlooking the ocean, or through the redwoods. Whether you wish to simply enjoy nature, experience movieset romance, or have great family time with your kids, horseback riding is a perfect way to build memories. The Ricochet Ride Ranch offers daily trail rides along the Ten Mile Beach, across cattle ranches, and trough virgin Redwood forests. You can choose from 1 ½ hour tours, three and four hour adventures, or a whole day horseback excursion. The longer tours include a picnic lunch under a grove of redwood trees or on a mountain top overlooking the coastal line for miles. You can also try Sunset Ride on the beach perfect for a romantic occasion. Ricochet Ranch offers horses that are fit, sensible and safe for all levels of riders. Lari Shea, the owner of the Ricochet Ranch, was very excited to extend her personal invitation to the members of our Slavic community. As it turned out Lari and her husband Harvey also have a special tie to Russia. They are proud owners of an award-winning Russian Orlov Stallion named Nature’s Ballet or “Blue.” The Orlovs are known for beauty, elegant action, stamina, and speed. “Blue” competed successfully for a dozen years, and sired offspring who are proving his value as a sire of performance horses. In a limited career, “Blue” amassed a rather phenomenal record. He completed the “Tevis Cup” 100 Mile Endurance Race five times out of five attempts, which is a world record for a stallion. Ricochet Ride Ranch 24201 N. Highway One Fort Bragg, CA 95437 1-707-964-7669 www.horse-vacation.com


HERITAGE If horseback riding along the beach and ocean kayaking in the sea caves can freeze precious moments in your memory, the next adventure we recommend will take you back in time. Take a ride on the historic Skunk Train that departs from Fort Bragg and experience a fantastic journey through miles of railroad run through the majestic redwood forests, scenic mountain meadows, and over 30 trestles bridging the pristine mountain waters of Northern California. The railroad originated in the late 1800s and was used to accommodate loggers during the timber rush. The view alongside of the railroad has pretty much remained unchanged. You can enjoy the beautiful scenery from a cushy seat in one of the covered cars or step outside onto the open car and experience the scenery firsthand while grasping some crisp mountain air. The railroad winds through the countless bridges, zigzags thought the canyons, and runs through two rustic tunnels.

38 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

Halfway through a four-hour ride the train makes a stop at Northspur - a little railroad station in middle of the sequoia forest. The scenery and the station have frozen in time since the old days. It is a perfect spot to take pictures with the old engine and grab some great barbecue grilled on firewood right in front of you. Either we were really hungry, or the polish hot dog we bought was the best we have ever tasted. The ride on the train offers some fun entertainment as well. The famous “train singer” puts on a show that makes both children and adults laugh, take photographs, and sing along.

Historic Skunk Train Fort Bragg Depot Foot of Laurel Street Fort Bragg, CA 866-457-5865 www.SkunkTrain.com

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


FINE JEWELERS SINCE 1932 1338 Howe Avenue Sacramento, CA t (916) 927-0542 341 Iron Point Road Folsom, CA t (916) 353-1982 1001 K Street Sacramento, CA t Coming Soon...

www.SharifJewelers.com


INTERNATIONAL COLLABORATION

РУССКИЙ АМЕРИКАНЕЦ Игорь Царик

В Чем отличаются иммигранты из стран бывшего Советского Союза, почему они так феноменально успешны и как среди них появляются неудачники выясняет российский ученый в университете Дэвиса, Сергей Васильевич Рязанцев. 40 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

то время как перспективы серьезного ухудшения российскоамериканских отношений кажутся более реальными чем когда-либо за последние несколько десятилетий, было приятным сюрпризом узнать, что новый пример активного сотрудничества между учеными двух стран находится прямо пососедству. Причем взаимодействие имеет место в совершенно новой области. Предмет изучения – мы все: выходцы из бывших советских республик. История наших достижений и потерь, побед и поражений, счастья и трагедий, в общем, история наших эмиграционных судеб – это, как выяснилось, ценнейший источник научных исследований. Феномен русской эмиграции в Америку не может не интересовать. По многим параметрам – это пример наиболее успешной интеграции в новое общество огромного количества людей, причем в большинстве случаев уже в первом поколении. Изучение этого явления давно интересует ведущего российского специалиста в области демографии и миграции населения Сергея Рязанцева. Он уже много лет следит за тем как выходцы из стран бывшего Советского Союза строят свою жизнь в самых разных уголках мира. В частности, у него были исследовательские проекты в Бразилии,

Аргентине, Австралии, странах Юго-Восточной Азии. Однако больше всего его интересовали, конечно, Соединенные Штаты. «Америка – это великая и уникальная страна эмигрантов,говорит Сергей, - опыт интеграции русских здесь очень интересен с точки зрения своей феноменальной успешности». Неудивительно, что когда два года назад появилась возможность поучаствовать в конкурсе на получение гранта фонда Фулбрайта, он постарался не упустить этот шанс. И вот теперь, после многочисленных рецензий на его работы американских и российских ученых, обсуждений в Москве и переговоров о научном центре, под эгидой которого будет проводиться исследование, член-корреспондент Российской академии наук Сергей Васильевич Рязанцев на шесть месяцев обосновался в столице Калифорнии в университете Дэвиса. Ему выплачивается научная стипендия, компенсируются расходы на книги и прочие необходимые для работы материалы, а также даётся возможность привезти с собой кого-то из семьи. Так что сын академика Никита получил возможность сравнить обучение в школах Москвы и Сакраменто. Для его 13 лет это уже, кстати, не первый опыт: он успел съездить с папой в Японию, так что теперь может сравнивать ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


Сергей Васильевич Рязанцев доктор экономических наук, профессор, член-корреспондент РАН, ведущий российский специалист в области демографии и миграции населения. Член экспертных советов Минтруда России по вопросам демографического развития и Комитета Государственной Думы России по труду, социальной политике и делам ветеранов, член Общественного и Научного Советов Федеральной миграционной службы России.

на фото: Сергей Васильевич Рязанцев

Сергей Васильевич возглавляет международный проект исследующий экономическую интеграцию русскоговорящих иммигрантов в США.

сразу три системы обучения. По словам отца, в местной школе ему понравился многонациональный состав учеников в классе, дух свободы мышления и возможность заниматься теми предметами которые больше интересуют. Хотя по России он, конечно, как когда-то в Японии, тоже скучает. «Жилье я искал сам, через знакомых из университета, с которыми сотрудничаю уже много лет - говорит Сергей, беседуя со мной в уютном дворике довольно просторного дома в мексиканском стиле на одной из тихих улочек городка Дэвис - но аренда мне компенсируется. В общем, у меня есть все необходимое для работы. Хозяин дома – Луис – прекрасный человек, которому очень интересна Россия и русские. Мы подружились». Единственное о чем российский ученый сожалеет, наблюдая за предоставленными ему условиями – так это о том, что таких программ нет у него на родине. Как специалисту, ему очевидно, что наука и образование способны ликвидировать барьеры и непонимание между политиками и странами, позволяют людям лучше понимать друг друга. Главная задача нынешнего проекта профессора Рязанцева – это проверить рабочую гипотезу, которая сформировалась у него после

наблюдений и размышлений над процессами русской иммиграции в Америку за последние два с половиной десятилетия. Ее суть в том, что развитие экономики русскоговорящей общины в США и миграция из стран бывшего СССР являются взаимосвязанными явлениями. Кстати говоря, доктор экономических наук Рязанцев считает, что термин «русскоговорящие общины» выглядит более научно обоснованным, чем другие наименования выходцев из России и других постсоветских стран. Он приводит для этого три довода, которые показались мне интересными. Во-первых, выходцы из стран бывшего Союза за границей недостаточно консолидированы для термина «диаспора», хотя, конечно понятно о чем идет речь, когда он упоминается в разговоре. Во-вторых, русский язык является фактором, который экономически скрепляет мигрантов из России и бывшего СССР, имеющих разную этничность, религию, традиции и другие признаки самоидентификации. В-третьих, как известно, язык очень сильно влияет на экономическое поведение, т.е. где и как мы стремимся работать, и что и где покупать. Причем, это влияние иногда настолько заметно, что профессор даже предлагает использовать термин «русскоговорящая экономика».


В настоящее время в США проживает одна из самых крупных русскоговорящих общин за пределами бывшего СССР. По данным переписи населения США 2010 года в стране живут 3,2 млн. выходцев из России. Русский язык входит в первую десятку самых распространенных языков США.

В то же время в данных переписи населения США доступна информация об использовании языка в семье. Сравнивая эту статистику с нашим экономическим поведением, исследователь оперирует именно языком как главным признаком той группы населения, который его интересует. Итак, если гипотезу, положенную в основу проекта изложить простыми словами, то она будет звучать примерно так. С одной стороны, вновь прибывающие иммигранты из России и стран бывшего Союза интегрируются в американское общество чаще всего через предприятия созданные их предшественниками, т.е. такими же мигрантами, которые в буквальном смысле слова говорят с ними на одном языке. Именно здесь они приобретают первый опыт работы и жизни в новых условиях, и это своего рода социально-экономический «трамплин» для новых иммигрантов. С другой стороны, предприятия «русскоговорящей экономики» расширяются и процветают благодаря постоянной подпитке со стороны иммиграции из России и бывшего Союза. Это и новые работники, и покупатели товаров, и потребители услуг. А порой развитие «русскоговорящей экономики» в сочетании с другими факторами становится стимулом для новой иммиграции. Насколько можно судить по итогам первых двух месяцев работы, в основном эта гипотеза подтверждается. Хотя есть и интересные сюрпризы. Одно из неожиданных открытий, которое доктор наук Рязанцев меньше всего ожидал обнаружить в Америке, заключается в том, что чем более человек аполитичен, тем он более успешен на рынке труда. Пока это

явление подтверждается только на уровне интервью, но оно обращает на себя внимание. «Думаю, - говорит Сергей , продолжая беседу во дворе дома, из окон которого при желании можно увидеть три-четыре плаката местной избирательной кампании – что это связано с тем, что у работника больше времени заниматься своим делом, он полностью им поглощен, работодатель это замечает и его продвигает». Вместе с тем, российский ученый напоминает, что речь идет об адаптации на рынке труда, что это не следует путать с процессом полной интеграции в новое общество. Со временем, когда человек достигает определенного уровня материального благополучия, появление интереса к политике вполне возможно. Хотя, по мнению Рязанцева, русскоговорящим мигрантам более интересна и значима с точки зрения жизненных приоритетов включенность в экономику, чем в политику в Америке. Наиболее интересным наблюдением ученого наверное является то, что сравнивая тех у кого сложилась жизнь успешно, и тех, кто по разным причинам этого сказать о себе не в состоянии, можно определить причину того почему некоторые русскоговорящие плохо приспосабливаются. Так успешные прежде всего отличаются общим высоким уровнем образования. При этом они стараются учиться дальше, особенно придавая большое значение своему английскому. У них, как правило, был высокий социальный статус на родине и они стараются восстановить позиции. При этом очень интересно, что обладая хорошими предпосылками к адаптации в новой для них культурной среде, первоначальный рывок к успеху тем не менее они очень часто делают в рамках экономики русскоговорящей общины.


Immirgants (photo courtesy of museum syndicate)

В отличие от успешных, неуспешные не стремятся получать образование, не учат английский язык, поэтому попадают в «ловушку» языковой среды и теряют стимулы для личного роста. Особенно показателен для иллюстрации контраста жизненного пути успешных и неуспешных распад их браков. Если в семье кто-то успешен, а кто-то нет, брак часто распадается, и новый брак, как правило, заключается с представителем близкой социальной среды, т.е. тот из бывших партнеров по семейному союзу, кто был более успешен находит себе пару из числа успешных и наоборот. Говоря о хорошем, пожалуй самое приятное открытие для российского ученого - это то, как много представителей русскоязычной общины с очень высоким уровнем профессиональной подготовки и мастерства работает в самых разных отраслях американской экономики. Для специалиста по трудовой миграции уже давно не новость десятки тысяч программистов в Силиконовой долине, но он с удовольствием фиксирует такую же картину и в образовании, и в медицине, и в средствах массовой информации, и в биологии, и вообще практически во всех возможных сферах экономической активности. Причем иногда в таких, о которых в самой России может даже еще и не слышали. Один за самых ярких примеров, приведенных Рязанцевым – это история успеха Майи из Лос-Анджелеса, которая не просто сделала потрясающую карьеру судебного переводчика, но сейчас принимает экзамен у всех своих коллег в стране, которые переводят с русского на английский, для получения ими сертификата. В конце нашей встречи, Сергей Рязанцев признался, что после завершения проекта ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

он собирается написать книгу о русских за рубежом. Возможность поработать в Америке обогатила собранный за все предыдущие годы материал о русской эмиграции критическим образом. Особенно интересно в этой связи ему работать именно в Сакараменто, потому что до сих пор в поле зрения исследователей было больше Восточное побережье, а здесь он увидел много нового. На вопрос, что ему запомнилось больше всего, он почти сразу вспомнил экспозицию бизнеса и карьеры этой весной. Он обратил внимание на то, что организаторы мероприятия, пригласили всех потенциальных работодателей, а не только представителей экономики русскоговорящей общины. Российский исследователь оценивает это как то, что «организаторы вышли за рамки узкого понимания общины. Ведь они же сделали это событие для всех, для всего местного социума. Это говорит о том, что у них есть понимание социальной миссии. По-моему, - это лучший пример успешной интеграции русских иммигрантов в США!», восхитился профессор. При подготовке этого материала, я то и дело возвращался к мысли о том, что образ русского американца со временем конечно меняется и будет неизбежно меняться. Однако те масштабы и та скорость, с которой русские становятся американцами пожалуй определят черты этого образа в наибольшей степени. Понятно, что реализуя американскую мечту, русские в большинстве случаев просто осуществляют свои представления об успешной жизни. Но если возможность воплотить мечту в реальность сделала Америку Америкой, то может быть способность мечтать и шанс реализовать мечты делают из русских американцев?

Феномен русской эмиграции в Америку - это пример наиболее успешной интеграции в новое общество огромного количества людей, причем в большинстве случаев уже в первом поколении. ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 43


Bob Smiley is one of the most in demand comics in the United States today. He performs to sold out crowds everywhere he goes. His comedy is smart, quick, yet is packed with message and purpose. Who would have thought winning a college comedy contest would foster such an amazing performer? Dare I say, comedic minister. What does Smiley attribute to “starting-it-all?” Well, according to his website he was a broke college student and heard about a comedy competition. If he won, the prize money was a commanding and much needed $500, that would pay the rent for his “efficiency” closet (the very small living quarters he called home) for five months…he signed up. Though young Bob Smiley had never stepped on a stage, and the only prior laughs he had gotten were due to his “colossal leprechaun ears”, he went for the gold. He won the hearts of his fellow students and the added bonus of making his rent payment. Later, he cut his teeth as a Merchandise Manager for Christian music acts like Newsboys and Third Day. Before he knew it, he was opening for these acts at concerts and festivals all over country. The rest is history. Recently I was at the filming of his new DVD (available at major retailers and at bobsmiley.com) ‘Mullets on Fire’. MoF was filmed over two nights at Bayside Church in Granite Bay to a standing-room-only crowd boasting an attendance that went well over 5,000 people. Once again, Bob delivered an amazing show that you can experience too in this side splitting DVD. The best thing about this and every performance is that not only are Smiley’s shows ridiculously hilarious, they are completed with not just a real and heart felt acknowledgement of God, but are jam packed with an absolute pronouncement of the Gospel. He is unabashed about what he does and why he does it. He fires off jokes like he’s firing a machine gun which captures your attention right away; he also captures your heart just like he did his fellow students at the competition that started it all. In this interview, Bob talks about his family and the impact that his father had on him as he grew up. He talks about the importance of family what it means to him to be a father and a Christian entertainer. I’ve gotten to know Bob over the past few years and not only is he as funny in person as he is on stage, but he is also a class act. In this brief interview, you get to see a glimpse of the man behind the comedy and how he feels about the family behind the man.


The Happy One By Bradley Paul Clark Photo Credit: Randy Licht @ Borel Photography | www.BorelFoto.com

1. Telll me abbout your family. Whatt was as grrowingg up in thee Smilleyy housse like?? My dad is very funny. I’ve since learned that my brother is funny also but growing up he never got a chance to talk thanks to my dad and me. So we didn’t know back then. Anyway, dinner times were always the best. We’d sit down and recap the day into a funny monologue. It was a lot like a comedy club… especially because my dad always tried to charge admission. Kids from my town would try to get invited over to our house for dinner so they could hear the stories. So growing up, comedy was a very big part of my life. My dad was also the superintendent at my school so we were always pulling jokes on each other. My ears are pretty big so one

time he announced on the intercom “Bob Smiley, you left your ear muffs in the parking lot. Please get them because the busses cant back out.” I got him back by telling everyone I was his son. So jokes were surrounding us all the time.

2. How diid thosse experienncess shaape you? Everyone loved my dad at school. He’d eat lunch with me in the cafeteria and our table was the most populated. So I learned early on that comedy was a great tool that drew people to you. At the time i didn’t know what God wanted me to do with my life but I knew comedy would be a big part of it.

3. Whenn did the idea of

telllinng jookes forr a liiviing acttuaallyy beecoome tangibble? Esp pecciaallyy inn th he chuurch? I did a stand up competition at my college (yes...I did go to college!). First prize was $500 which was 4 months rent for the room/closet I was living in at the time. So I did it and won... Not because I was good but because everyone else was terrible. (Ask me about the guy with the sombrero!) Anyway, two years later I graduated and then got a call from a college friend of mine who saw me do that stand up competition. He was now road managing Clay Crosse and they needed a funny emcee as well as someone to handle the merchandise on the tour. He asked if I had a job and after we both had a good laugh at that, I flew to Nashville to go on tour with


clay. Clay liked me and kept me on touring with him through the summer. Then the Newsboys asked me if I’d go on tour with them and Third Day. It paid so I said yes. (I had good parents that taught me that lesson) that turned out to be the number 1 tour that year and many youth leaders started asking me to come to their youth group and do a comedy show for them. My act had the word booger three times in it so I did really well. I then toured with Supertones, Mercy Me, Toby Mac, Audio Adrenaline, and a bunch of other bands who didn’t have the internet back then in order to find a better comic. That’s how it all started. People told me all through my life that I should be a comedian but I didn’t want a life traveling from bar to bar. When I discovered I could do clean comedy in a room full families I was hooked. I starting seeking out churches that wanted to laugh and hopefully be inspired.

4. Whatt mad de you laand d onn C"hrrisstiaan com med dy”?? I was in 2nd grade and the teacher asked me to help a kid up at the board who couldn’t figure out a math problem. The problem was “5 birthday candles + 3 birthday candles equals how many birthday candles?” I jumped up and said, “5 birthday candles + 3 birthday candles is 8 birthday candles. Come on, its a piece of cake!” No one laughed except my teacher but afterwards she pulled me aside and thanked me for making her laugh. She was having a bad day and she said the laugh cheered her up. So, even though that wasn’t the funniest thing I ever said it was the first moment when I realized how much power there is with being able to give someone a laugh. So when I started doing comedy I remembered that moment and decided I was going to share the gospel as much as I could throughout my jokes. I hoped to cheer people up but steer them toward the source of real joy. Plus,

when you’re a comedian you talk about what you know. I’m Christian first before any other title, so from the very beginning Christian was going to come before the title comedian.

comedy event in their history.

I don’t get many negative comments now (except for family reunions) because I’ve been doing Christian comedy long enough that people know where my heart is. But when I first started I’d run into people saying things like, “how can you crack jokes in a church building? That is sacrilegious!” The first few times I heard that I had to look up the word sacrilegious because I went to public school and didn’t know many big words. But later on I would ask them, “shouldn’t Christians, more than anyone else, be the happy ones? Shouldn’t Christians have more of a right to laugh and enjoy themselves than anyone else in this world? We can’t tell people about the joy of knowing our Savior personally and then walk around with a stern frown all the time. We are set free to laugh and enjoy ourselves because we know this is not our home.” I don’t know if that answer ever made a difference because they usually walked away after they stopped talking, but I think it’s a solid point.

I remember 6 weeks after our first son was born he was sleeping in his room across the hall from my office. I was looking at my future show dates and there were only 3 of them for the next 5 months. I was really in a panic doubting my career in comedy. I felt I wasn’t going to be able to provide for my family. All the thoughts of the enemy were rattling around in my head. I got up and went to my newborn’s room. I cracked the door open and a small slice of light lit up his sleeping face. I stood there feeling peace come over me. It didn’t matter what I did for a living. It just mattered that I was a Christian, a husband and a father. I needed to be good at those 3 and everything else was extra. The next day I decided to look for a job to tide me over ‘till I could do those 3 dates on the books. Then I would quit comedy and get a teaching job. (That’s what my degree was in.) I got a job interview a couple of days later to work in a warehouse making banners. I was just getting ready to leave the house for the interview that morning when the phone rang. It was the rock band’s The Newsboys office. The guy asked how many dates I had for the spring. I told him I didn’t want to brag but that I had 3! He laughed and said they had 64 and wanted to know if I wanted to tour with them again. I never doubted that God would take care of us after that. He was and is our guiding force and as long as I take care of my 3 jobs he would take care of the rest.

6. Haave therre beeen tim mes inn youur carreeer earlyy onn thaat gavee youu cauusee too dooubt? Hoow did d youu overccome that annd wh hatt 5. Were you welll receiived byy advvicce do you have forr ottherr chuurcchees or did theyy havee perrfoorm merss who wish to brringg som me hessittattion? peooplle too th he Lorrd?

The other problem when I first started was that there weren’t that many Christian comedians out there. So a lot of churches had never put on a comedy show. I had a hard time talking them into trying me out. They had the comedy club mentality that comedians were dirty. I couldn’t blame them but I was determined to show them that there was still plenty of clean things to laugh at. It’s much easier now because there’s way more Christian comedians and almost every church has put on at least one

7. We talkeed a biit abboutt yourr faamilly groowiing up, how w


I was looking at my future show dates and there were only 3 of them for the next 5 months. I was really in a panic doubting my career in comedy. I felt i wasn’t going to be able to provide for my family. Photo Credit: Randy Licht @ Borel Photography | www.BorelFoto.com


d up forr n a t s g n i oi d n e I’ve be otel shhampooo h y M . s. r a e y 17 ge! collection is hu Photo Credit: Randy Licht @ Borel Photography | www.BorelFoto.com

imp porrtantt is fam milyy too you now w and d whaat parrt doees familyy playy in youur caareeerr? You can look at our ER receipts and tell that me and my 3 boys are very active people. I find that when you live life to the fullest you create a lot of adventures that you can then share on the stage. So about 80 percent of my stage act is about my family. The other 20 percent is about snuggies. Also, I mentioned earlier that a comedian writes about what he knows. When I’m not traveling my entire life is wrapped around my family so I end up writing a lot about them.

8. Maaaaaaan! I was at thee tap pinng off your lattest DVD, and d it waas aw wesoome! Tell me abboutt

thaat. Wheere can people gett it?? Great question that I was going to work in if you didn’t ask me. The new DVD is called “mullets on fire”. I filmed it out in california to a packed house of 1,800 people. It’s 70 minutes long and 62 minutes of it is really funny! The other 8 minutes I was taking sips from my water bottle or fixing my hair. People can order it by going to www.BobSmiley.com (which should be your homepage, Bradley) and clicking on my store.

9. Whatt adviice woould d you givee up and com ming ennterttainnerrs? rs I’ve been doing stand up for 17 years. My hotel shampoo collection is huge! I normally do between 90 to 100 shows a year. So 16 times 90 is.... Well, we

don’t need to bring math into this. I’ve done a lot of shows. I think that’s the trick. When I first started out I would do shows for junior kids at a church lock-in at 2am right after the shaving cream fights. I did a show once for 300 elderly people who called their group “60 and better!” But there wasn’t a person there who could remember being 60 years old. I once did a show in the middle of a car race in the center of the track. The audience was 100 yards away in the stands and I had to stop talking every time the cars came by. (This is a true story). Some gigs are not perfect but they will always help you grow. 17 Years into this I can walk into any situation and do standup because I took every gig I could early on and learned from it. It’s not fun but it’s what you do if you are dedicated to being the best you can be.


KIRKER FIRE PROTECTION SALES & SERVICES

t'JSF &YUJOHVJTIFST t)PPE 4ZTUFNT GPS 3FTUBVSBOUT t)PPE 4ZTUFNT GPS 4QSBZ 1BJOU

$BMM 6T 5PEBZ

916-348-6347 707-580-8746 XXX ,JSLFS'JSF1SPUFDUJPO DPN ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

'3&& 5SBJOJOH

1SPWJEFE PO "MM 'JSF &RVJQNFOU ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 49


njǗǨǞǑǜǙnjǞǔǎǙnjǫ ǘǑǐǔǢǔǙnj

ВКУС здоровой жизни

Автор: Ольга Гаричкина

С медициной и традиционным подходом к решению проблем я знакома не понаслышке. Шесть лет медуниверситета не прошли даром. Тем не менее, даже у меня было весьма смутное представление о том, чем же именно занимаются врачи-кайропракторы. Ответы на мои вопросы мне помогла найти врач – кайропрактор, Надежда Швец. После нашей короткой беседы мне стало ясно, что и звание и имя ей даны не зря. На приеме у такого врача, надежда на излечение появляется с первых минут и перерастает в убежденность уже после первых процедур.

50 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

Надежда, чем было продиктовано решение стать врачом — кайропрактором? Еще до отлета в США, мне довелось поработать около 2-х лет с опытнейшим врачом- кайропрактором. Я перенимала ее опыт, старалась понять все тонкости этой специальности. По приезду в Америку, изначально планировала получить образование в ортопедии, но в итоге кайропрактика мне показалась на порядок интереснее и многограннее. Я сделала правильный выбор, и пусть впереди меня ждали долгие месяцы напряженной учебы, те знания, которые я получила — спасают сейчас жизни моих пациентов. У большинства сложилось представление, что к врачу кайропрактору стоит в основном обращаться только после какихто травм или когда традиционная медицина становится бессильной. Правильно ли это?

Наша культура посещения врачакайропрактора разительно отличается от американской. Мы, к сожалению, бежим к врачу, когда боль становится невыносимой, доводя свою болезнь до запущенного состояния. Нет ни одного человека с идеальным позвоночником. У большинства травмы начинаются уже с рождения, ведь различные осложнения при родах оказывают существенное влияние на дальнейшее развитие ребенка. Родители мучают себя вопросом — почему ребенок отстает в развитии, почему постоянно болит животик, или почему он до сих пор не ходит. На все эти вопросы можно дать ответ, если посетить грамотного врача — кайропрактора. Расскажите об одном из последних случаев в Вашей практике с детьми? Буквально недавно ко мне обратилась моя хорошая знакомая с просьбой посмотреть малыша.

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


Для меня важно, чтобы мои пациенты ощутили вкус здоровой жизни и отличное здоровье стало бы для них прекрасным фундаментом, на котором они с успехом смогли бы построить счастливую семью и покорили бы все запланированные вершины!

Надежда Швец Photo Credit: Anatoliy Pislar | Romance Photography

К слову сказать, ему было год и три месяца и он не ходил. Каково же было удивление матери, когда уже после второго визита кроха начал ползать, а через три месяца мама не верила своим глазам: он залезал на печку. Своевременный визит также позволяет спасти от проблем в будущем, ведь тот же сколиоз (искривление позвоночника — прим. ред.) может быть следствием родовой травмы, в результате которой было смещение дисков. Кстати, многие мамочки тоже обращаются за помощью после родов для стягивания тазобедренного сустава. Облегчение после данной процедуры наступает практически сразу. Поддаётся ли лечению без операционного вмешательства такое часто встречаемое явление, как грыжа позвоночника? Конечно таких пациентов много, особенно после различных аварий. Есть еще такой нюанс — в молодом

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

возрасте регенерация очень интенсивна и многие пациенты ошибочно предполагают, что последствий особых нет. На самом деле их пока нет. А вот после 40 лет начинаются боли и ощутимый дискомфорт. Приведу еще один недавний случай из практики: на прием пришел парень с диагностированной грыжей 5-ой степени. Мы подобрали индивидуальный комплекс упражнений, внесли коррективы в питание, добавили натуральные препараты и уже через 2 месяца на ядерно-магнитном резонансе было подтверждено, что грыжа уже была не 5-ой, а 3-ей степени. Были в практике и лежачие пациенты, и те, кому приговором звучало присуждение инвалидности. Я рада, что смогла помочь им вновь почувствовать вкус жизни и вернуть утраченное здоровье. Получается, подход к решению проблем пациента заключается не только во вправлении позвоночника и массаже?

Конечно нет. Подход к решению проблемы должен быть только комплексный. Мы лечим не симптомы, мы ищем первопричину заболевания и направляем все силы на ее устранение, применяя для этого и лазеротерапию, и инфракрасное излучение, и ультразвук, и индивидуальный комплекс физических упражнений, и правильный рацион питания. Если мы заговорили о питании, то какие продукты стоит добавить в черный список, чтобы помочь организму подольше оставаться здоровым и бодрым? В топе таких продуктов конечно же сахар, белый хлеб, всеми любимый майонез, сильно жирная и жареная пища, газированные напитки. Мы порой даже не представляем, насколько велик вред для организма от неправильного питания. Помню, когда мы сдавали один из экзаменов - нам показывали рентгеновские снимки больных, ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 51


Слово «Кайропарктика» происходит от греческого «Chiropraktikos», что означает «эффективное лечение с помощью рук». Эта ветвь медицины с каждым годом завоевывает все большую популярность, ведь это не только альтернатива традиционным медикаментам. Кайропрактика — это искусство и философия лечения, которое базируется на простом принципе: наше тело - это целостный организм, а не совокупность органов и тканей, поэтому стоит уделять особое внимание физиологическим и биомеханическим аспектам работы опорно-двигательного аппарата и его взаимодействию с нервной системой. а мы должны были поставить им диагноз. На одном снимке вся группа вошла в ступор — позвоночник был как-будто погрызан мышами, жуткая картина позвоночного столба в дырах. Оказалось, что это был позвоночник человека, который употреблял много кока-колы. Так что, я всегда пытаюсь донести пациентам важность пересмотра своего рациона, ведь без этого полного выздоровления невозможно будет добиться. Надежда, а как проходит сама процедура диагностирования? Ведь установить причину заболевания — это уже первый шаг на пути к его излечению. Абсолютно верно. Я убеждена, что для выяснения истинной причины заболевания, всегда нужна комплексная диагностика. Именно поэтому наши пациенты проходят вначале сканирование на современном аппарате, который

52 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

показывает наглядную картину того, что происходит в организме, вплоть до наличия вирусной, грибковой или бактериальной инфекции, помимо этого определяется чувствительность организма к различным продуктам, тем самым мы выясняем, что служит причиной аллергических реакций. Ведь нередко бывает, что пациент питается правильно, ведет безукоризненный образ жизни, а проблемы со здоровьем, как были, так и есть. Причина просто кроется в том, что Ваш организм не воспринимает определенный продукт, будь он хоть трижды полезный, а Вы об этом даже не подозревали. Помимо сканирования на аппарате я всегда провожу комплексный осмотр пациента — это и пальпация, и осмотр ротовой полости, ногтей, состояние и цвет кожи. Еще заполняются специальные формы и я зачастую советую пациентам принести общий анализ крови для того, чтобы максимально правильно и точно понять, в чем же кроется проблема. Ведь только аккумулируя

данные, можно назначить верное и эффективное лечение. Такой подход, действительно, впечатляет. А такая деликатная проблема, как бесплодие? Неужели и тут кайропрактор может помочь? К сожалению, эта проблема весьма актуальна. Порой пары проходят длительное и дорогое лечение, а результатов как не было, так и нет. Прежде чем сказать, что визит к кайропрактору может помочь в решении проблемы, я хочу донести до читателей, что каждый наш позвонок связан с отдельным органом. Механизм иннервации невероятно сложен и порой, если в силу различных причин защемлен нерв, нормальное функционирование органа невозможно. При вправлении и устранении защемления, орган восстанавливает свои функции, помимо этого в организме запускаются иммунные механизмы,

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


Family & Cosmetic t ʁечение (белые пломбы) t Удаление зубов t ʓʣдодонтия (root canal) t ʂʤсты и коронки t Съемные протезы t Коронки на импланты

Новейшая аппаратура Безпроцентное финансирование Принимаем большинство страховок

916-727-1107

Др. Людмила Кравчук БОʁɻɻ ʁɻТ ОПЫТА

6240 San Juan Ave., Suite F, Citrus Heights, CA 95610 (Citrus Plaza)

31

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

5

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 53


Лучше предотвратить и поддерживать тело в хорошем состоянии, чем устранять последствия халатности по отношению к себе.

заложенные еще с детства. Кажется невероятным, но причины слабого иммунитета, бесплодия, частых мигреней, повышенной утомляемости, расстройствах желудочно-кишечного тракта, сердечной и нервной систем, ухудшение зрения и слуха — все это может быть следствием проблем с позвоночником. Тогда помощь кайропрактора будет как никогда кстати и уместна. Получается нет больше смысла обращаться к прежним врачам, которые применяют медикаментозное лечение? Это уже крайности. У меня есть большое количество коллег, с которыми мы работаем в партнерском союзе. Они нередко направляют пациентов ко мне, когда понимают, что проблема связана с позвоночником. Я делаю то же самое. Это позволяет пациенту максимально эффективно пройти курс лечения и избежать рецидивов в будущем.

Надежда, Вы говорили, что используете в лечении натуральные добавки и травы. Можно ли самостоятельно выбрать для себя комплекс и тем самым решить определенные проблемы? Нередко, ко мне обращаются пациенты, которые пьют различные комплексы, добавки и не понимают, почему улучшений нет, или даже состояние становится еще хуже. Дело в том, что на рынке представлен огромный выбор подобных средств. В большинстве из них можно найти красители, ароматизаторы или просто неверно скомбинированный состав. Все это сказывается на здоровье и Вы не получаете ожидаемого эффекта. Я уже долгое время работаю с проверенными компаниями, которые не распространяют свою продукцию через масс-маркет, а делают ее специализированной и максимально верно скомбинированной. К тому же только врач может правильно назначить необходимые лично Вам

добавки, которые помогут добиться ожидаемого эффекта. У нас часто во время медицинской практики была в обиходе шутка: нет здоровых людей — есть недообследованные. Каково Ваше мнение на этот счет? Безусловно, доля правды в этом есть. Очень многие заболевания не проявляют себя до определенного момента, а когда уже симптоматика налицо, тогда человек паникует и бежит по врачам. Пора уже понять, что лучше предотвратить и поддерживать тело в хорошем состоянии, чем устранять последствия халатности по отношению к себе. Ведь истина, на мой взгляд, очень проста: если человек болен — он не думает о покорении карьерных высот, о перипетиях в семейной жизни, все его мысли сосредоточены только на своей болезни. Именно поэтому я каждый день с энтузиазмом приступаю к решению проблем своих клиентов. Photo Credit: Anatoliy Pislar | Romance Photography

Кажется невероятным, но причины слабого иммунитета, бесплодия, частых мигреней, повышенной утомляемости, расстройствах желудочнокишечного тракта, сердечной и нервной систем, ухудшение зрения и слуха — все это может быть следствием проблем с позвоночником. Shvets Chiropractic 5740 Windmill Way Ste. 3 Carmichael, CA 95608 916-334-8884 на фото: Надежда Швец и сотрудники офиса Shvets Chiropractic


"vviÀ } >VViÃà L i] µÕ> ÌÞ V Vià > ` yiÝ L ÌÞ°

916.563.3198 ͮ westernhealth.com

ʻ̖ ̨̨̥̦̐ ̨̛̭̼̯̜̍ ̥̖̦̯́̀ ̛̙̦̽̚ ̡̯͕̌ ̡̡̌ ̨̛̪̣̖̦̖́̏ ̡̬̖̘̦̍̌͘ ʻ̨̛̛̖̭̥̌̏̚ ̨̯ ̨̨̯͕̐ ̡̡̌ ̥̖̦̯̭́̀́ ̛̹̏̌ ̨̨̭̯̯̖̣̭̯͕̍́̽̏̌ ̼̏ ̦̖ ̨̪̙̣̖̌​̖̯̖ ̼̬̏̍̌̏ ̶̡̛̛̛̥̖̦̭̜̔ ̵̨̨̭̯̬̜̌̏ ̪̣̦̌ ̡̨̛̥̪̦̌​̛ tĞƐƚĞƌŶ ,ĞĂůƚŚ ĚǀĂŶƚĂŐĞ͘ ʻ̹̌̌ ̡̛̱̦̣̦̌̽̌́ ̨̪̬̬̥̐̌​̥̌ ĚǀĂŶƚĂŐĞ ZĞĨĞƌƌĂů ̪̬̖̣̖̯̔̌̐̌ ̸̵̛̣̱̹ ̨̨̪̬̜̖̬̏̌̔̏ ̏ ˁ̨̖̖̬̦̜̏ ʶ̴̨̛̛̣̬̦̌​̛ ̛ ̨̭̯̣̖̯̌̏́ ̨̪̬̌̏ ̨̼̬̏̍̌ ̌̚ ̛̥̏̌͘ ʫ̛̭̣ ̡̨̛̭̯͕̐̍̽ ̨̨̭̯̱̪̦̭̯͕̔̽ ̛ ̸̡̨̖̭̯̌̏ ̨̯̾ ̨̯͕ ̸̨̖̐ ̼̏ ̨̛̙̖̯̖̔̌ ̨̯ ̨̭̖̜̏ ̶̡̨̛̛̥̖̦̭̜̔ ̵̨̡̛̭̯̬͕̌̏ ̨̛̦̯̖̏̚ ̦̥̌ ̨̭̖̦͕̐̔́ ̥̼ ̨̨̛̬̥̐̏ ̨̪Ͳ̬̱̭​̡̛̭͘

ʿ̨̨̛̦̯̖̏̚ ̦̹̖̥̱̌ ̛̪̬̖̭̯̯̖̣̔̌̏̀ ʫ̣̖̦̖ ʽ̡̨̨̱̯̜̍̏ ̨̪ ̴̨̯̖̣̖̦̱ ϵϭϲ͘ϲϮϴ͘ϱϱϰϳ ̸̨̯̼̍ ̱̦̯͕̌̽̚ ̡̡̌ ̛̦̹̌ ̨̛̪̬̖̣̙̖̦̔́ ̨̥̱̯̐ ̼̯̍̽ ̨̪̣̖̦̼̚ ̹̖̜̏̌ ̡̨̛̥̪̦̌​̛ ̛̛̣ ʦ̥̌͘

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 55


Photo Credit: Kristina Sosina | Enigma Images

У вас родился малыш... Сколько радости!! Сколько перемен!! Сколько новых ощущений и хлопот!! Но с каждым днем вы все больше начинаете понимать, что вместе с радостью материнства и отцовства, растет чувство ответственности за этого маленького человечика. 56 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

Ощущаете нехватку знаний и навыков? Вы обязательно всему научитесь, все сможете и все преодолеете, но для этого необходимо прежде всего желание! Наблюдая за малышом, вы замечаете как он растет. Ни в один из периодов своего развития человеческий организм не растет с такой скоростью, как в первые месяцы жизни, всё как в сказке – «не по дням, а по часам...» Мы взрослые, знаем, что детство длится не долго. Примерно одну десятую жизни человека. Наблюдая и изучая характер ребёнка можно понять, какой характер будет у него, когда он вырастет. Ухаживая за детьми, родителям очень свойственно идеализировать своего ребенка. Хочется подмечать в нем что-то особенное, что отличает его от других. В этом нет ничего плохого. Но для объективности не мещало бы знать что именно ваш малыш должен уметь и знать в соответствии своему возрасту. Начиная с рождения, ребенок познает мир через ощущения, он полностью зависим от вас и сосредоточен на себе. Постепенно, в течении первого года жизни, малыш начинает воспринимать звуки, зрительные образы, слышит тон разговора. Первый год жизни – это необыкновенный период! Ежедневно вы замечаете перемены в малыше,

он начинает играть сам с собой, агукать, узнает людей и реагирует на них. Постепенно начинает хватать, учиться ползать, сидеть, стоять и как правило, к одному году начинает ходить. Следующий год значительно отличается от первого. Малыш пошел и ежедневно совершенствуется в этом! Но у него еще нет «тормозов», его трудно удерживать и останавливать, ребенок полон решительности и жаждет исследовать окружающий мир. Но ваш малыш по-прежнему сосредоточен на себе и требует к себе внимания. Еще слаба координация его движений, он может концентрироваться только на одной вещи, думает только о том, что видит, часто непослушен и стремится подражать взрослым. Говоря о третьем годе жизни, следует отметить активность малыша, его импульсивность и склонность проверять «границы дозволенного». Развиваясь, ребенок становится более независимым, многому учится, сравнивает себя с другими, он любопытен и легко внушаем. В этом возрасте уже формируется довольно богатый словарь, появляются предложения из 2-3 слов, малыш понимает гораздо больше, чем способен произнести. Молодым родителям очень важно понять и усвоить, что для формирования характера ребёнка очень важна домашняя атмосфера, конкретно микроклимат вашей семьи.

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


ОТ НУЛЯ ДО СЕМИ или ПЕРВЫЕ СЕМЬ ЛЕТ Автор: Лилия Сосина t ɻʧʡʞ ʦʛʗʶʣʤʠ ʘʞʚʞʨ ʘʦʖʜʚʩ̓ ʤʣ ʣʖʩʭʞʨʧʵ ʤʧʩʜʚʛʣʞʴ ʞ ʝʡʤʗʛ t ɻʧʡʞ ʦʛʗʶʣʤʠ ʧʡʱʮʞʨ ʣʖʧʢʛʮʠʞ̓ ʤʣ ʧʨʖʣʛʨ ʝʖʧʨʛʣʭʞʘ ʞ ʝʖʠʤʢʡʥʛʠʧʤʘʖʣ t ɻʧʡʞ ʦʛʗʶʣʠʖ ʦʩʙʖʴʨ ʞ ʙʤʘʤʦʵʨ ʥʤʘʱʮʛʣʣʱʢ ʨʤʣʤʢ̓ ʤʣ ʗʩʚʛʨ ʜʞʨʲ ʧ ʭʩʘʧʨʘʤʢ ʘʞʣʱ ʞ ʧʨʦʖʫʖ t ɾ ʣʖʤʗʤʦʤʨ ʛʧʡʞ ʤʣ ʩʘʞʚʞʨ ʨʛʦʥʞʢʤʧʨʲ ʞ ʥʦʤʯʛʣʞʛ̓ ʘʧʠʤʦʛ ʞ ʧʖʢ ʣʖʩʭʞʨʧʵ ʨʛʦʥʛʨʲ ʞ ʥʦʤʯʖʨʲ t ɻʧʡʞ ʦʛʗʶʣʠʖ ʣʛ ʝʖʗʱʘʖʴʨ ʫʘʖʡʞʨʲ ̓ ʤʣ ʘʱʦʖʧʨʛʨ ʗʡʖʙʤʚʖʦʣʱʢ ʞ ʩʘʛʦʛʣʣʱʢ ʘ ʧʛʗʛ t ɻʧʡʞ ʠ ʣʛʢʩ ʧʥʦʖʘʛʚʡʞʘʱ̓ ʤʣ ʘʥʞʨʖʛʨ ʭʩʘʧʨʘʤ ʧʥʦʖʘʛʚʡʞʘʤʧʨʞ ʧ ʚʛʨʧʨʘʖ ʣʖ ʘʧʴ ʧʘʤʴ ʘʝʦʤʧʡʩʴ ʜʞʝʣʲ t ɾ ʠʤʣʛʭʣʤ ʜʛ ʛʧʡʞ ʘʖʮ ʦʛʗʛʣʤʠ ʦʖʧʨʛʨ ʘ ʡʴʗʘʞ̓ ʤʣ ʥʤʝʣʖʛʨ ʡʴʗʤʘʲ Жизнь давно доказала, что основные ценности ребёнок воспринимает в семье; там формируются его идеалы, его привычки, его отношение к жизни. Правильное психологическое и духовное воспитание ребёнка нужно начинать с самого рождения, не оправдывая себя словами, что он еще маленький и ничего не понимает. Да, ребенок мал, и он действительно еще много не понимает, но будьте уверены, что он отлично чувствует всё! Ребенок чувствует ваше настроение, ваше отношение и даже ваше самочувствие. Развиваясь от 4 до 6 лет, этот маленький человек становится всё более независимым. Он стремится помогать, любит играть «до изнеможения», при этом очень легко утомляется. В этом возрасте дети очень доверчивы, они искренне верят всему, что говорят, любят похвастаться, иногда путают факты и вымысел. По-прежнему у детей ведущая деятельность – игровая, но внимание уже можно удерживать на более продолжительное время, начинает развиваться творческий инстинкт, уже может проявляться чувство сострадания. Именно в этот период ребенок начинает понимать, что он не один на свете и вполне способен играть со своими сверстниками и ребятами постарше. Седьмой год жизни – сложный период в жизни ребёнка. Это время, когда ломаются

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

все его стереотипы, все его представления о мире, формировавшиеся всё раннее детство. Происходит важная смена всей жизни: игровая деятельность сменяется на учебную. В жизни вашего ребенка, появляются уже не только воспитатели , но и учителя, меняется прежний свободный режим дня, появляются обязанности, предъявляются требования, ребенок становится взрослее. Наряду с этими переменами, меняется и отношение ребенка ко взрослым. Он уже может строго разделять, кто свой, а кто чужой, и скорректировать своё поведение по отношению к разным людям, а также создать различное представление о разных людях. В 7 лет весь внутренний мир ребенка меняется до неузнаваемости. У некоторых детей может наблюдаться замкнутость, неуправляемость, ребёнок может стать непослушным, отвергать ранее принимавшиеся им же требования, может начать конфликтовать с родителями и другими членами семьи, либо просто игнорируя их слова, либо открыто их отвергая. В это время оправдаются усилия тех родителей, которые смогут правильно организовать досуг своих детей, чтобы научить ребенка рационально проводить свободное время. Детей этого возраста необходимо приучить к обязательному выполнению школьных домашних заданий и своих

домашних обязанностей. Ребенка, также необходимо обучить ставить перед собой конкретные цели и достигать их. Хорошим помощником в этом деле могут стать занятия спортом, музыкой, каким-то серьезным увлечением. В этот период закладываются дружеские отношения между детьми и родителями. Возьмите себе за привычку в конце каждого дня обсуждать его с ребенком. Больше слушайте и задавайте вопросы. Вместе рассуждайте. Анализируйте. Мягко и ненавязчиво наставляйте. Дорожите доверием своего рбенка и не используйте его откровения в якобы воспитательных целях. Раннее детство - самый важный период. Воспитание ребенка в ранние годы переоценить невозможно. Уроки, которые он усваивает в первые семь лет жизни, оказывает на формирование его характера больше влияния, чем знания, воспринятые им в дальнейшие годы. Уважаемые родители! Любя и воспитывая своих детей, помните, что в любом возрасте все ваши поощрения и наказания обязательно должны быть мотивированы! Никогда не вовлекайте детей в семейные ссоры, не позволяйте себе превращать своих сыновей и дочерей в орудие против жен и мужей. От всей души желаю вам и детям вашим, чтоб вы всегда были благословением друг для друга!

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 57


EXPERT OPINION

Lilie Campbell GCC Board Presudent, Cindy Petersen GCC CEO/Superintendent, Sergey Petrov General Consul of Russiаan Federation, Larissa Gonchar, Principal,COA Elementary

STRONG VISION By Cindy L. Petersen, Superintendent/CEO Gateway Community Charters

B

eing a successful person in the 21st Century will take a new set of skills. As the leader of the Gateway Community Charter schools I find it important to have a vision for the future and for preparing our children for the new world they will be entering. What do I mean by ‘new world’? The world that is different from the one I was born into, the one that didn’t have an internet, software, cloudware, social media, gamification, virtual learning, and open source access to almost any information. Not only have all these new areas of contemporary technologies arrived on the scene (and more daily) but our students arriving in our school are different. They have grown up in a world of constant access to information and inputs. There is evidence that today’s children’s brains are physiologically different, more elastic, built on a world of multiple inputs and hyperconnectedess. And yet the institution of school has only changed in a limited fashion from the schools of my youth.

58 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

As we look back on the past years of best practice in our schools, there are many beliefs and practices that have had a positive impact on students and on their academic achievement as measured by grades and standardized testing. As we move into this new world and begin to integrate more technology, it is important to note that technology can never replace rich caring relationships between teachers and students. Our call now as we move into a new set of California State Standards (Common Core State Standards) and a new testing system and philosophy (California Assessment of Student Performance and Progress - CAASP) is to take this time and this moment to look at what we are teaching, how we are teaching and how we will help our students be prepared to flourish as they move on from the K-12 system into college, work, and life. So what does 21st century education mean? Our current school system was built on a factory model, with the

916-286-5129 cindy.petersen@twinriversusd.org

mindset that all students are grouped by age, and proceed at the same pace along the ‘conveyor belt’ where facts and information are poured into their open brains. Our 20th Century school was based on desks in rows facing forward, memorizing facts, multiple choice answers, and the teacher as a ‘sage on the stage’ in front of the class. How will we transform our schools into more engaging learning environments, where students take more responsibility for their own learning, where technology is utilized to personalize, enhance and propel education? No one truly holds all the answers to this question. In our Gateway Community Charters organization, we will be focusing on learning and awareness regarding what best practices are available to us; together we will be exploring this new world. We will work with our principal and site leaders to create action plans around; what principals, teachers and others need to learn and become proficient in, what tools are

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


Let’s power change.

5712 Dudley Boulevard, McClellan, CA 95652

Your choice can make a difference. When you enroll in SMUD’s Greenergy®, we’ll offset up to 100% of your electricity usage with power from renewable resources like wind, water, solar and biomass.

available and which of these best serve learning needs in our school, what teaching practices need to change (and how), what is our curriculum and how is it provided, how do we assess and what do we do with that data, how must the structures of school change, and within all of this vision and transformation we must balance our dreams with the fiscal reality of our budgets. As we look at how to transform schools, many people will feel discomfort. Change is hard and we often hold on with great fervor to ‘the way we’ve always done things’ primarily because it is comfortable. For those of us that have been in education for a while, learning new technologies and new ways of teaching can be intimidating. For parents who may see significantly different kinds of assignments coming home, there may be some concern and consternation. We must all be willing to be with this place of discomfort while we forge a new path for our students.

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

Your contributions will also help build more local, renewable energy resources that power cleaner, greener energy for our community.

Enroll today at smud.org/greenergy

Greenergy® 0484-14

First we must tell a compelling new story about school and collectively we must change our mindset and collectively share a vision to transform our schools. The call for educators is to prepare our students for a future that we can’t clearly describe, driven by the question “What do our children need to learn today to be ready to capitalize on their future – and how do they need to learn it?”

What is clear is that; the 21st Century is here, technology is here, we need to be prepared to integrate technology effectively into the curricula, and technology integration is harder than it sounds. I am convinced that everyone will survive and prosper if we all work together and I am excited to embark on this journey for the sake of our children’s best future. ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 59


www.smart-tech-security.com

ACO 6282

ĐĄĐ˜Đ“Đ?Đ?Đ›Đ˜Đ—Đ?ĐŚĐ˜ĐŻ

ДЛЯ Đ’Đ?ШĐ•Đ“Đž Đ”ĐžĐœĐ?

t Ç&#x;Č“Č&#x;Č?Č™Č?Č Č›Č?Č­ ČĄČ&#x;Č Č?Č›ČœČ?Č˜Č? t ÇŁČœČ&#x;Č ČĄČ?țȊȓ ȤȓțȊ Č&#x;Č“ČžČ?Č–Č&#x;Č? t ÇĄČ?ČžČ?Č›Č Č–Č­ Č›Č? ČœČŽČœČžČĄČ’ČœČ?Č?țȖȓ t ÇŹČ?ȎșȏȒȓțȖȓ ČœČŽȨČ“Č˜Č Č? t ÇŽČœČ™Č›ČŠČ— Č˜ČœČ›Č ČžČœČ™ČŞ Č&#x;Č–Č&#x;Č Č“ČšČŠ Č&#x; Č Č“Č™Č“ȢČœČ›Č? t Ç°ČšČ&#x; Č?Č–Č’Č“Čœ Č&#x;ČœČœČŽȧȓțȖȭ Č›Č? Č Č“Č™Č“ȢČœČ› t ǧČ›Č Č“Č?ČžČ–ČžČœČ?Č?țȖȓ Č˜ČœČ›Č’Č–ȤČ–ČœČ›Č“ČžČ? Č– ČŤČ™Č“Č˜Č ČžČœ ČœČŽČœČžČĄČ’Č?Č?Č?țȖȭ t ÇąČ“ČŁČ›ČœČ™ČœČ?Č–Č­ [ XBWF t ÇŽČžČœČ?ČœČ’Č›ČœČ“ Č– ČŽČ“Č•Č?ČžČœČ?ČœČ’Č›ČœČ“ ČœČŽČœČžČĄČ’ČœČ?Č?țȖȓ

916.307.3486 *Đ&#x;ОдŃ€ОйнаŃ? инфОрПациŃ? пО Ń‚оНоŃ„ОнŃƒ

$1950 OFF! INFINITYÂŽ SYSTEM BY CARRIER For a limited time only. Call for details. Cannot be combined with other coupons or specials. Expires 01/07/14 .

anoerv z a B a s i Lardding Hair Design We -7540 0 0 6 6 91 Blvd, ir Oak s a 11727 F s, C A 95628 a Fair O k

60 ÇŁÇŁ ĚĘĘĎĆē ÄŽÄ’ÄŠ ĆČĆÄ&#x;ÄŽÄ“ÄŠ

FREE!

ĐĄĐ˜ХТĐ•ĐœĐ? GSM ĐĄĐ˜Đ“Đ?Đ?Đ›Đ?

A + Heating & Air Your Comfort is Our Priority

Kirill 916-207-8898 Sergey 916-247-5567 info@aplusheatingair.com www.aplusheatingair.com

HUMIDIFIER, UV LIGHT OR AIR CLEANER With purchase of InfinityÂŽ System by Carrier For a limited time only. Call for details. Cannot be combined with other coupons or specials. Expires 01/07/14 .

2011-2012

C.L # 900072 CalCerts #CC2005481

Installations on new construction, old unit replacement, whole house air seal, duct testing and sealing, service all make and models,rebates, financing program available, maintenance program, summer and winter tune up.

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 61


УДОВЛЕТВОРЕННОСТЬ КЛИЕНТОВ И БУДУЩИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ДЛЯ НАС ВАЖНЕЕ ЧЕМ КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫГОДЫ AREAS OF PRACTICE (ÑÏÅÖÈÀËÈÇÀÖÈß): AREA &,9,/ /,7,*$7,21 &,9 ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ ɧɚ ɫɭɞɟɛɧɵɯ ɩɪɨɰɟɫɚɯ ɉɪɟɞ

(03/2<0(17 (03 Ɋɚɛɨɬɚ ɢ ɬɪɭɞɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ Ɋɚɛɨɬ

3(5621$/ ,1-85< $&&,'(176 3(5 Ⱥɜɬɨɚɜɚɪɢɢ ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɵ Ⱥɜɬɨɚ

%$1.5873&< %$1

Îáðàùàéòåñü â íàø îôèñ äëÿ âñåõ âàøèõ þðèäè÷åñêèõ ïîòðåáíîñòåé. Íàø þðèñò ãîâîðèò íà ðóññêîì è óêðàèíñêîì ÿçûêàõ.

Ȼɚɧɤɪɨɬɫɬɜɨ Ȼɚɧɤɪ

%86,1(66 )250$7,21 $1' 5(35(6(17$7,21 %86 Ȼɢɡɧɟɫ ɮɨɪɦɢɪɨɜɚɧɢɟ ɤɨɧɬɪɚɤɬɵ Ȼɢɡɧɟ ɢ ɩɪɟ ɢ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɨ ɜ ɫɭɞɟɛɧɵɯ ɩɪɨɰɟɫɚɯ

5($/ (67$7( 81/$:)8/ '(7$,1(5 5($ ȼɨɩɪɨɫɵ ɧɟɞɜɢɠɢɦɨɫɬɢ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɨ ɜɵɫɟɥɟɧɢɢ ȼɨɩɪɨ ɢ ɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɨɣ ɚɪɟɧɞɵ ɢ ɤɨɦ

758&.,1* /,7,*$7,21 5(35(6(17$7,21 758 ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜR ɬɪɚɤɨɜɵɯ ɤɨɦɩɚɧɢɣ ɢ ɜɨɞɢɬɟɥɟɣ ɉɪɟɞ ɋɨɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɢ ɩɟɪɟɫɦɨɬɪ ɤɨɧɬɪɚɤɬɨɜ ȼɨɩɪɨɫɵ ɬɪɭɞɨɜɨɝɨ ɩɪɚɜɚ ɋɨɫɬɚ ɉɪɟɞ ɉɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɫɭɞɟɛɧɵɯ ɩɪɨɰɟɫDɯ ɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɤɨɧɮɥɢɤɬɨɜ ɫɜɹɡɚ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɞɨɫɬɚɜɤɨɣ ɝɪɭɡɨɜ FDUJR FODLPV ɧɟɭɩɥɚɬɨɣ ɩɥɚɬɟɠɟɣ ɡɚ ɞɨ ɡɚ ɞɨɫɬɚɜɤɭ ɝɪɭɡɚ IUHLJKWFKDUJHV ɢ ɫɭɞɟɛɧɵɟ ɪɚɡɛɢɪɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɚɜɬɨɬ ɚɜɬɨɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɵɯ ɚɜɚɪɢɣ WUXFNLQJ DFFLGHQWOLWLJDWLRQ

62 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

LAW OFFICES OF ALLA V. VOROBETS 4790 Dewey Drive, Suite J, Fair Oaks, CA 95628 (916) 966-8529 (VLAW) (916) 966-8527 Fax

www.vorobetslaw.com

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 63


Новый Русский Магазин на Auburn Blvd

МИР

WORLD MARKET

ПРИНИМАЕМ EBT open 7 days a week 9 am to10 pm 3704 Auburn Blvd Sacramento, CA 95821 (916) 480-9009

64 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


ЗАЩИЩАЯСЬ

ОТ КОМАРОВ ВЫ УБЕРЕЖЕТЕ СВОЕ ЗДОРОВЬЕ МЫ ПОМОЖЕМ СОХРАНИТЬ ВАШЕ ЗДОРОВЬЕ И УБЕРЕЧЬ СЕБЯ ОТ КОМАРОВ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ БОЛЕЗНИ

СОВЕТЫ

ПО ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ КОМАРОВ

ОСУШАЙТЕ всю грязную и застоявшуюся воду вокруг своего дома ОДЕВАЙТЕ одежду с длинными рукавами ПОЛЬЗУЙТЕСЬ средствами отпугивающими комаров

Для дополнительной информации звоните 800. 429 -1022 или посетите www.FIGHTtheBITE.net

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ

ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ ǣǣ 65


Proud supporter of small businesses. Sunrise Branch Tammy Ellis, VP & Branch Manager 916-965-3333

Профессиональное озвучивание

unionbank.com

©2014 Union Bank, N.A. All rights reserved. Member FDIC.

www.SacramentoGymnasticsCentre.com 1260 Triangle Court, West Sacramento, CA 95605

66 ǣǣ ĚĘĘĎĆē ĎĒĊ ĆČĆğĎēĊ

ĜĜĜǤ ĚĘĘĎĆē ĒĊėĎĈĆē ĊĉĎĆǤĈĔĒ


The local McDonald’s restaurant owners from Northern California proudly support the Russian speaking community in Sacramento.



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.