Revista hsm FEBRERO 2012

Page 1

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

José

Mota

“MADRID ME VUELVE LOCO”

Guía

Agenda

Moda

Belleza Rutas

Night Shopping

y mucho más en...

www.revistahsm.com número 3. FEBRERO de 2012. EDICIÓN GRATUITA. PORTADA Nº3.indd 1

03/02/12 11:32


PORTADA Nยบ3.indd 2

06/02/12 10:18


PORTADA Nยบ3.indd 3

06/02/12 10:18


editorial

convierte en que Madrid se s lo en es es m z Fashion de esos la Mercedes Ben n Febrero es uno co es m el ca cide a. Arran acional, que coin rn te in una ciudad únic ás m la re bariestra pasa los paladares si r po os Week Madrid, nu id ud la en los resentos más ap de San Valentín con uno de los ev a dí el os m ra eb enús tanto al. Cel con fabulosos m tas: Gastrofestiv l, ta pi ca la de án con nteros s que lo celebrar lo taurantes más pu ra pa o m co canen pareja ista vienen a la rd ua ng para los que tie va ás m . El cine se adoran el arte ras más punteras amigos. Los que ob s la n co e rs ita ando en r dele mios Goya, confi re pital para pode P os tr es nu r ta José ra otorga actor y humoris an gr viste de gala pa el a, ad rt onaje de po eo Thyssen la que nuestro pers os ver en el Mus em dr Po . ón rd la ga ás peques de Mota se lleve el sfrutar con los m di y ll ga ha C c Mar ciudad. obra del genial s oferta nuestra no cuesta e qu es an pl es superando la m un multitud de de s ué sp rá, pero de e no se van de No se por qué se kilitos de más qu os es de os on nd do cambia. rá llega febrero y to de enero, recupe s… de da vi na s imavera y, as la nada para la pr nuestro cuerpo tr a ed qu no ya e mos qu renueva! Quizás porque ve uestra ciudad se ¡n , vier ón ci ta es de las gracias a Ja te en m con el cambio al ci pe es quiero dar ortunidad de En este número s ha dado la op no e qu , 11 20 ta al siempre lane rsonalmente. Y Moro, Premio P pe o m co l na io ó hsm y profes su gimnasio abri en conocerle, tanto a dí un e qu tellanos, genial Richy Cas as. confió en nosotr

Cristina Gómez

m

directora de hs

FOTO: Macarena Escrivá.

o r e r b e F &ity the c

2_www.revistahsm.com EDITORIAL.indd 1

2/2/12 3:49 PM


Sin tĂ­tulo-1 1

28/11/11 13:09


s

umario

36

2. Editorial 4. Sumario 10. Flash News 12. Entrevista a José Mota 18. De ruta por.... Paseo de la Habana 24. San Valentín VS Anti San Valentín 30. hsm home 34. Agenda 40. Libros y más 48. Entrevista a Vicente Marco 50. Música 54. Escena 62. Cine 66. Pequeños grandes chef 70. Katari: cosmética natural 72. Bazar belleza 76. Segunda piel 79. Vence al frío: Pelage 80. Street Style 93. Dónde comer huevo de avestruz 94. Receta: Dario Barrio 98. Sabor español en el Camarón de Richy 102. Catedrales flamencas 110. Madrid me mata 116. 5 escapadas con estilo

agenda

Premio Planeta 2011 Javier Moro

Te descubrimos

Madrid Síguenos!

José

Mota

“MADRID ME VUELVE LOCO”

guía

AgendA

Moda

Belleza Rutas

NIght Shopping

y mucho más en...

www.revistahsm.com

Portada Foto: Macarena Escrivá Personaje: José Mota Maquillaje y peluquería: Francisco de Lorena Morlote www.lorenamorlote.com Agradecimientos: Restaurante Silk & Soya

número 3. FeBrero de 2012. edICIÓn GrATUITA.

86

STAFF

hsm

gastro&gourmet

Lo último en gastro... Terrazas de invierno

26

entrevista

En el showroom de Pascua Ortega

58

arte

El arte contemporáneo aterriza en Madrid de la mano de ARCO

4_www.revistahsm.com SUMARIO.indd 1

104

noche

Nos vamos de fiesta con Juan Peña. ¡Descubre nuestra ruta!

Edita. Hello showroom Madrid s.l. CONSEJERO DELEGADO. Miguel Escrivá Directora. Cristina Gómez (cgomez@revistahsm.com) jefA de edición. Isabel Anciones (i.anciones@revistahsm.com) diseño y maquetación. Almudena P. Valdecantos (a.valdecantos@revistahsm.com) jefA de edición GRÁFICA Y FOTOGRAFÍA. Macarena Escrivá (macarena@revistahsm.com) REDACCIÓN. Beatriz García de Prado (beatriz.gdp@revistahsm.com) Colaboradores. Curro Cañete (Sociedad), Macarena Escrivá (Arte), Pablo Noguera (Cultura), María Teresa Rodríguez (Cultura), Carlos Alegría (Actualidad), Gloria G.Alegre (Moda y Belleza), Amparo Castelló (hsm Home), Beatriz Vega (Niños y hsm Home). Director comercial. José Ródenas publicidad. Claudia Olmeda (claudia@revistahsm.com), Cristina Rico (crico@revistahsm.com) administración y distribución. Beatriz León (bleon@revistahsm.com) traducción. María Teresa Rodríguez y Saioa Salinas. AVISO LEGAL. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta se hace público que la edición hsm se financia con la publicidad impresa de la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin autorización escrita del editor. hsm no responde de los cambios efectuado a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. hsm no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como el contenido de los anuncios publicitarios u otros. En cumplimiento del artículo 5 LOPD, la empresa Hello Showroom Madrid S.L. con domicilio en López de Hoyos, 15, 3ºizq., le informa de que todos los datos personales que aparecen en esta publicación han sido obtenidos del mismo titular. López de Hoyos, 15. 28006 Madrid. Tel. 91 563 1491 c.i.f. B97611149/info@revistahsm.com Impreso en España por Grafoffset S.L

2/3/12 10:31 AM



arte

Chagall, arco, picasso...

a tan solo un clic las mejores exposiciones de la capital

9 entra en www.revistahsm.com y verás Síguenos en:

@revistahsm making of

josé mota

06_www.revistahsm.com WEB.indd 1

flash news

última hora en madrid

Síguenos en:

revistahsm 2/1/12 6:39 PM


ac.indd 1

2/2/12 8:11 PM


AGENDA ENTREVISTA RELATO.indd 1

2/5/12 5:06 PM


Actualidad Flash news personaje hsm... José Mota De ruta por... Paseo de la Habana RepoRtaje. San Valentín VS Anti San Valentín entrevista. Pascua Ortega RePORTAJE. Revitalízate

ACTUALIDAD PORTADILLA OK.indd 1

2/3/12 9:56 AM


actualidad_hsm

flash news

2

1

LATERAL Arte y hotelería de calidad La cadena catalana abre un nuevo restaurante luminoso y amplio donde, además de su excelente carta de siempre, podremos deleitarnos con sus exposiciones. Ahora acoge obras de artistas consagrados como Candida Höfer, Doug Aitken o Nobuyoshi Araki. Paseo de la Castellana, 42. www.cadenalateral.com.

Pepe Pisa GALERÍA LOW COST

Los vecinos del exclusivo barrio del Viso ya lo conocen. Se trata de un lugar único, donde lo mismo puedes asistir a un evento como disfrutar de una exposición de arte, reuniendo obras y objetos sorprendentes a precios más que razonables. Gabriel Lobo, 14. www.pepepisa.com.

4 3

BEdeluxe GLAMOUR ONLINE

EDIFICIOS DEMOCRÁTICOS Exposición ‘+35 años construyendo en democracia’

Esta muestra presenta los 230 proyectos más significativos de la arquitectura española desde 1975 hasta día de hoy, acercando al público las construcciones que han transformado el paisaje urbano de nuestras ciudades durante este periodo. Se puede visitar hasta el 8 de abril. Paseo de la Castellana, 67. Arquería de Nuevos Ministerios.

Nace esta página web donde encontrarás las mejores ofertas en propuestas en ocio, gastronomía y vivencias únicas, como por ejemplo un paseo en un velero, con aperitivo incluido, por solo 16 euros. Déjate sorprender por sus originales y exclusivas experiencias y también por sus descuentos. www.BEdeluxe.com.

10_www.revistahsm.com

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 2

2/2/12 9:03 PM


5 6 7 SURTOPÍA

Utopía gastronómica hecha realidad Quieren romper moldes y demostrar que la comida andaluza no solo consiste en fritura, proponiendo originales platos frescos y variados. Su ideario es llenar la despensa con los ingredientes más ricos de las ocho provincias del sur y reinventar sus deliciosas recetas caseras con un toque vanguardista. Prueba su ajoblanco de macadamia y caviar de vinagre de jerez y comprobarás que no es una utopía... Núñez de Balboa, 106. Tel. 91 563 03 64. www.surtopía.es.

Dodo

JOYAS JUVENILES

La firma de joyas favorita de las jóvenes italianas aterriza en Madrid, y ha elegido el nuevo espacio del Corte Inglés como embajada. Bajo el concepto Shop in shop, han montado su boutique, donde seguro que las chicas de nuestra ciudad ya están haciendo cola. Raimundo Fernández Villaverde, 79.

Juan Garaizabal TALENTO MADRILEÑO

Este artista madrileño se caracteriza por transformar objetos cotidianos a gran escala. También se interesa por la recuperación de la arquitectura perdida de las ciudades. Este año presenta su obra en ARCO. Conoce más a fondo su obra a través de su página web. www.juangaraizabal.com.

8

BORGIA CONTI 2.0

Shopping a tan solo un ‘clic’ La famosa tienda de decoración se renueva y apuesta por lo último en tecnología. Además, en su recién estrenada página web podrás comprar online los muebles y complementos de decoración que más te gusten. www.borgiaconti.com.

ACTUALIDAD FLASHNEWS.indd 3

www.revistahsm.com _11 2/2/12 9:03 PM


actualidad_hsm

José Mota Tiene mil y una caras, pero hemos logrado despojar al humorista y actor de todos sus personajes cómicos para descubrir su faceta dramática y también para conocerlo a él. Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

Maquillaje y peluquería: Francisco de Lorena Morlote www.lorenamorlote.com. Agradecimientos: Restaurante Silk&Soya. www.silkandsoya.es

12_www.revistahsm.com ACTUALIDAD JOSE MOTA.indd 2

03/02/12 09:53


una confesión. “Odio cocinar”. Por eso elige muy bien dónde ir a comer o cenar.

www.revistahsm.com _13 ACTUALIDAD JOSE MOTA.indd 3

03/02/12 09:54


d

“he sentido miedo de afrontar el papel de roberto, pero también mucha emoción”

espués de 23 años haciéndonos reír, José Mota nos ha mostrado su lado más dramático en La chispa de la vida, película que le ha hecho merecedor de una nominación como Mejor Actor Revelación en los Premios Goya y con la que ha visto cumplido un sueño que albergaba desde hace tiempo. ¿Cómo ha sido tu primera experiencia como protagonista en el cine y con un cambio de registro tan radical? He sido muy, muy feliz y tenía muchas ganas. Le estoy muy agradecido al productor Andrés Vicente Gómez por darme la oportunidad de meterme en la piel de Roberto y poder contar cosas que quería contar, y a Álex de la Iglesia por creer en mi capacidad para hacer un papel sin un atisbo de comicidad. Supongo que has visto la película... ¿has sido crítico? ¡La he visto cinco veces! Sí, claro que lo he sido porque uno siempre busca hacer las cosas mejor, y es que creo que siempre se pueden hacer mejor. ¿Te ha dado miedo afrontar este nuevo reto? Claro, pero también he sentido mucha emoción. Me preparé muy a fondo; estuve veinte días ensayando mi papel con el actor Marcos Ortiz. ¿Tienes esperanzas de alzarte con el Goya? Sí, soñar es gratuito, pero compito con actores con mucho talento. Pase lo que pase, estoy muy contento. Tu personaje, víctima de la desesperación, hace del drama un lucro. ¿El fin justifica los medios?

sociable. “No hay nada más enriquecedor que conocer a gente nueva”.

Nunca sabes cómo reaccionarás en una situación crítica. Yo te diría que no, pero eso es muy cómodo y fácil cuando las cosas te van bien. Hoy en día son muchos los que viven circunstancias muy parecidas a las de Roberto... Son más de cinco millones de españoles los que, como él, están en paro, sin dinero, desesperados... y eso es tremendo. Además, con la pérdida del trabajo muchas veces pierdes la dignidad por no sentirte útil socialmente. ¿Tienes esperanza de que la situación cambie? Sin duda. Creo que el mundo se está reajustando porque, desde luego, no puede ir por donde va.

14_www.revistahsm.com ACTUALIDAD JOSE MOTA.indd 4

03/02/12 09:54


Y viendo como está todo a nuestro alrededor, ¿cómo valoras el éxito y lo que estás viviendo actualmente? Soy un afortunado. Me están ocurriendo cosas que hace tiempo soñaba y lo estoy disfrutando muchísimo. Pero con mucha serenidad y siempre con los pies en el suelo porque aquí hay mucha carrera por delante. Dices eso pese a estar en la cima del éxito... ¿Cómo has conseguido lidiar con la fama y los egos? Gracias a la educación que he recibido; mis padres me han inculcado muchos valores, como respetar a los demás y a mí mismo. Mi padre –a quien perdí hace poco–, era una persona muy formada, autodidacta y muy culta que me transmitió el amor por la lectura, el aprendizaje, la superación... ¿Crees que hoy en día hay una falta de valores? Estamos perdiendo muchos valores éticos y está empezando a dar igual todo, lo que no es demasiado prometedor. Aunque creo hay mucha gente maravillosa. ¿Es la risa una buena terapia para afrontar los momentos duros? Totalmente, la risa es necesaria y un regalo; un mecanismo de defensa y una vía de escape. El humor es un barniz sobre el que se sostiene todo y nos recuerda que nada es para tanto y que las cosas demasiado serias terminan siendo cómicas. ¿Y es más fácil hacer llorar que reír? Sí. El humor, pese a ser lo más complicado, es como los huevos fritos: exquisito pero poco valorado.

‘La chispa de la vida’. Protagoniza el filme, dirigido por Álex de la Iglesia, junto a la actriz Salma Hayek.

“Quiero hacer un descanso

Y ahora... ¿qué proyectos tienes a la vista? Voy a hacer un paréntesis con mi programa, La hora de José Mota, porque necesito descansar –llevo 23 años sin parar, desde que empecé en Cruz y Raya–. Me volcaré en la ficción y en consumir vida, no la quiero descuidar y anteponer el personaje a la persona, lo tengo muy claro. ¿Sientes que la has llegado a descuidar? Sí, muchas veces. Llevo demasiado tiempo dedicando parte de mi vida a mi profesión, pero luego te das cuenta de que menos es más. Y si echas la vista atrás, ¿te arrepientes? No, lo que pasa es que con la edad aprendes a desprenderte de miedos, inseguridades y dejas de darle tanta importancia a las cosas que no la tienen. Ahora, por ejemplo, no me preocupan tanto las audiencias y solo trato de hacer un trabajo con el que me sienta a gusto. ¿De qué manera vas a vivir la vida ahora? Estando con mi familia, yendo al cine y al teatro, leyendo el periódico... ¿Cuál es la chispa de la vida para ti?

y consumir vida”

su faceta desconocida. “Me fascina la pintura. La primera vez que mi padre me trajo a Madrid, con 15 años, me llevó al Casón de Buen Retiro a ver el Guernica de Pablo Picasso, que habían traído de EE.UU. Fascinado, cogí una tarjeta del cuadro y, cuando llegué a casa hice una réplica en la pared con pintura acrílica. También hice una reproducción de El columpio de Renoir. Tengo muchas obras expuestas en Montiel”.

www.revistahsm.com _15 ACTUALIDAD JOSE MOTA.indd 5

03/02/12 09:54


En unas circunstancias normales de salud y empleo, la conciencia de que la vida en sí misma es maravillosa. A veces somos tan necios que nos metemos en la rutina y nos olvidamos de esto y de lo afortunados que somos. Yo aludiría al Carpe Diem. Madrid es la ciudad ideal para disfrutar... ¿qué es lo que más te gusta de ella? Esa maravillosa mezcla de lo urbano con lo rural que me vuelve loco; le da una grandeza que pocas capitales tienen. Y, aunque sigue siendo un gran pueblo, es la ciudad más abierta de todas. Aquí nadie te pregunta de dónde vienes, sino ¿ya te vas? ¿Cómo recuerdas tu primer encuentro con la capital cuando viniste de Montiel, tu pueblo natal? Me trajo mi padre –tenía 14 ó 15 años– porque me iba a presentar a un casting para el programa Gente Joven y, además, vinimos a ver a mi hermana, que estudiaba Historia del Arte aquí. Estuvimos en una pensión de la calle Reina Cristina que miraba hacia Atocha. Fue una experiencia maravillosa porque me encontré con el Madrid que yo me había imaginado muchas veces, algo que es difícil que suceda. Recuerdo el olor del metro y de las calles, el color marrón que la coloreaba...

En madrid RECOMIENDO... Nació en Montiel, Ciudad Real, pero desde niño soñaba con conocer Madrid. Y no le decepcionó porque jamás ser marchará de aquí...

1

un restaurante SILK & SOYA

“Es la mejor comida asiática de Madrid y donde se dan cita muchos amigos y ves a personas muy variadas. Cipri, su dueño, es el nexo de unión de mucha gente. Está en Avda. Olímpica, 9. Alcobendas”.

2

un bar

EL DOBLE

“Me gusta ir allí a tomar una cerveza porque está buenísima y perfectamente tirada. Está en la calle José Abascal, 16.”

3

tienda YUSTY

“Me gusta mucho la ropa que tiene una tienda que está en el Centro Comercial La Moraleja Green que se llama Yusty.”

4 NUEVAS MIRAS. Ahora quiere centrarse en la ficción y, sobre todo, en disfrutar de la vida y de su familia.

un paseo por PRADO DE SOMOSAGUAS

“La verdad es que no suelo pasear y si lo hago es por la noche. Pero si tengo que elegir un lugar... el Prado de Somosaguas.”

16_www.revistahsm.com ACTUALIDAD JOSE MOTA.indd 6

03/02/12 09:55


AUDI.indd 1

02/02/12 15:48


actualidad_hsm

A ST

VI RE m

hs

Paseo

RUTA

de NG PI SHOPen

habana TRA NUES

DE LA

Hemos descubierto el secreto mejor guardado de nuestra ciudad, porque escondida a la sombra del estadio Santiago Bernabéu hay una zona emblemática que revive. Los locales más modernos y los de toda la vida nos han abierto sus puertas y mostrado sus tesoros. ¿Quieres conocerlos? Texto Beatriz García de Prado & Fotos: Macarena Escrivá

S

i las Bahamas tienen el Triángulo de las Bermudas, Madrid tiene otro con mucho más estilo y glamour, donde conviven en armonía los nuevos comercios con las tiendas de siempre. Hablamos de la zona norte de Madrid, delimitada por Paseo de la Habana, Avenida de Concha Espina y Paso de la Castellana. Se trata de una zona de ocio y shopping ya consolidada, que ahora revive con la apertura de divertidos y flamantes establecimientos. Sin embargo, hace menos de cien años, Madrid no era la gran urbe que hoy conocemos y esta zona era un prado que servía

18_www.revistahsm.com ACTUALIDAD P.HABANA.indd 2

de pasto para las vacas. Algunos madrileños todavía recuerdan cuando el exclusivo barrio de El Viso era una franja de veraneo y no residencial, como es actualmente. Pero con la construcción del estadio Santiago Bernabéu empezó a urbanizarse y se convirtió en el punto de mira de las familias de clase media alta que querían trasladarse a una zona bonita, tranquila y en pleno auge. Ahora, varios lustros después, este sigue siendo un barrio exclusivo y lleno de actividad, donde podrás encontrar tiendas, restaurantes y establecimientos tanto modernos como tradicionales, pero todos ellos dignos de visitar. Te los presentamos.

2/2/12 6:23 PM


José Luis

Pº de la Habana, 4. Tel. 91 562 31 18 Un clásico de la hostelería madrileña. Su mítico cartel verde garantiza un trato exquisito y la máxima calidad en las materias primas. ¡No te pierdas su pincho de tortilla!

MARIBEL YÉBENES

Pº de la Habana 14, 7. Tel. 91 411 74 04

Templo de belleza de gran prestigio, con lo último en tratamientos estéticos. Por sus manos pasan los rostros más conocidos de nuestra ciudad.

HABANA 5

Pº de la Habana, 5. Tel. 91 110 95 74

Solo ha necesitado medio año para consolidarse como local de referencia en el barrio. Perfecto para desayunar, tomar pinchos o degustar uno de sus conseguidos gin tonics. Podrás disfrutar de esta variedad de opciones en el café de la entrada, en el salón de la planta superior y, si quieres acompañar en su amplia terraza, o si te apetece acompañarlo con un pitillo, en su exclusivo club de fumadores

Laku

Pº de la Habana, 52 Tel. 91 411 36 32 Si te apasiona la bisutería y además eres creativ@, esta tienda te ofrece infinitas posibilidades. Te encantarán sus originales cuentas, cordones, cadenas que renuevan cada 20 días. Y si necesitas ayuda, imparten divertidos cursos de montaje.

NAÏVE Pº, 3. Tel. 91 432 29 11 Culto al ‘basic’. Se trata de una marca diseñada y confeccionada en nuestro país, que nos ofrece prendas hechas con materiales orgánicos y de exquisito gusto y líneas simples. Sus pantalones de seda natural, calcetines de algodón y jerseys de cachemir te van a entusiasmar. ¡Viva el made in Spain! www.revistahsm.com _19

ACTUALIDAD P.HABANA.indd 3

2/2/12 6:24 PM


DETANA

Gutiérrez Solana, 8 Tel. 91 411 18 42

En tan solo tres meses esta divertida tienda especializada en lámparas se ha convertido en el furor del interiorismo madrileño. Su secreto es vender artículos bonitos, sencillos y originales a precios asequibles. Una forma de darle un toque de luz y color a tu hogar.

CAMINO: FOOD & DRINK

Gutiérrez Solana, 6 Tel. 91 411 24 01

El nuevo local de moda para comer, beber y picar entre horas. No te pierdas su terraza, ideal para fumadores.

EL MIAJÓN DE CASTÚOS Pº de la Habana, 56 Tel. 91 571 64 89

Lo mejor de Extremadura concentrado en una taberna, donde degustar excelentes vinos y embutidos de la tierra de los conquistadores. También puedes comprar al peso cualquiera de sus productos y llevarte a casa el auténtico sabor de la dehesa.

SOME PEOPLE & ME Pº de la Habana, 56. Tel. 91 577 59 64

PETIT PLAISIR

Déjate fascinar por sus originales artículos de decoración traídos de las más prestigiosas ferias nacionales e internacionales de interiorismo.

Pº de la Habana, 50. Tel. 91 563 08 23

20_www.revistahsm.com ACTUALIDAD P.HABANA.indd 4

A nadie le amarga un dulce, y menos en esta coqueta tienda de chocolate. El único problema que tendrás será elegir entre sus ricos bombones, ¡querrás probarlos todos!

2/2/12 6:25 PM


LOMBAY Pº de la Habana, 13 Tel. 91 563 03 29 Imprescindible para desayunar o merendar. No te pierdas su deliciosa repostería y pastelería casera.

Flores Pili

Plaza de los Sagrados Corazones, 2 Tel. 91 564 79 03

Es el quisco más colorido y famoso de Madrid. En él podrás encargar maravillosos centros de flores como los que compra la familia Real, clientes desde hace muchos años.

Echevarría

Pº de la habana, 17 Tel. 91 561 13 19

Una sastrería elegante y de confianza. En ella podrás encontrar desde las marcas internacionales más prestigiosas para vestir al hombre, hasta camisería y trajes a medida confeccionados con telas de primera calidad. Un clásico que sigue de moda gracias a su excelente trato al cliente y su indiscutible buen gusto.

VELVET

Santo Domingo se Silos, 6 Tel. 91 562 7942

Desde que abrió sus puertas en abril, se ha convertido en uno de los locales más cool de la capital. Ideal para tapear, cenar y tomar copas.

ZEN MARKET

Concha Espina, 1 Tel. 91 457 18 73

Lujo asiático en el Santiago Bernabéu. Su restaurante ofrece una interesante fusión de cocina china y nipona, y el lounge bar unos deliciosos gin tonics con vistas al campo del Real Madrid.

www.revistahsm.com _21 ACTUALIDAD P.HABANA.indd 5

2/5/12 4:54 PM


Entre hilo

Y ALGODÓN Marceliano Santamaría, 12 Tel. 91561 07 63

Son especialistas en ropa de casa y lencería. Esta pequeña tienda se ha hecho famosa gracias a sus diseños propios hechos a mano con telas de gran calidad. Ideal para novias, ya que personalizan todos sus artículos.

ALDUCCIO

Concha Espina, 8. Tel. 91 564 68 84

Fue el primer restaurante que se atrevió con la decoración propia de las tratorías italianas –luz tenue y paredes recargadas de fotos–. Y no solo tuvo una gran acogida por esto, sino también por sus deliciosas recetas caseras, convirtiéndose muy pronto en referente en Madrid. No te vayas sin probar sus increíbles fetuccini.

PAN COMIDO Marceliano Santamaría, 1 Tel. 625 26 30 68

FRUTAS MARUJA Pº de la Habana, 50. Tel. 91 563 34 70.

Desde 1958 esta frutería se encarga de proveer de vitaminas al barrio. Gracias a sus productos nacionales de temporada y sus importaciones tropicales, es sin duda una parada obligatoria para a la hora de hacer la compra.

Imagínate Gutiérrez Solana, 1 Tel. 91 411 57 27

22_www.revistahsm.com ACTUALIDAD P.HABANA.indd 6

Mucho más que una panadería. Es un rinconcito de París que se ha instalado en el barrio. Atrévete con los crakers de pipas de girasol, cualquiera de sus hogazas de pan o una de sus deliciosas pastas.¡Cuidado, crean adicción!

Si imaginas un original centro de flores, solo necesitas acercarte a este pequeño local para que se haga realidad. Y para quienes no quieren responsabilidades, tienen flores y plantas artificiales muy conseguidas. ¡Apenas notarás la diferencia!

2/2/12 6:26 PM


Sin tĂ­tulo-1 1

29/11/11 09:57


actualidad_hsm

Valentín

Un plan de noche Una escapada

Un restaurante

Un regalo

Un plan de día

San

Retiro sobre ruedas ¿Quieres sorprender a tu pareja con un paseo inolvidable? Alquila un segway y déjate llevar. www.segway.es.

PlanB! & bombones

Estas cajas llenas de experiencias, endulzadas con unos bombones, son un acierto seguro. www.planb.es y www.chocolatfactory.com.

Seven&Six

Si contratas su menú de San Valentín de este restaurante, un coche antiguo irá a buscarte a casa. ¡Lo más chic! Pintor Rosales, 76.

Rusticae Adealba

Un hotel rural con encanto es el escenario ideal para un fin de semana mágico. No te pierdas su pack para el día de los enamorados. Romero Leal, 18. Mérida (Badajoz).

El Rey León

Asistir a este musical con tu pareja es un plan perfecto para una noche inolvidable. Pregunta por sus tarjetas regalo. www.elreyleon.es.

24_www.revistahsm.com ACTUALIDAD ANTI SAN VALENTIN.indd 2

2/1/12 3:32 PM


i t n

Karts

Si te gustan las emociones fuertes, abróchate el cinturón porque aquí sentirás la tensión de la Fórmula 1. www.kartcsainz.com.

IPad 2

Con el nuevo IPad 2 podrás hacer fotos, enviar mensajes o ver películas en HD. ¡Todo un capricho! www.applestore.com.

Un plan de noche Una escapada

Un restaurante

Un regalo

Un plan de día

Valentín a San

mad café

Cómete una de las mejores hamburguesas de Madrid y, después, termina con unas cañas por La Latina. Cava Alta, 13.

Marques de Riscal Disfruta en esta lujosa bodega, diseñada por Frank Gehry, de una cata de vinos. ¡Planazo! Torrea, 1. Elciego (Álava).

Adam & Van Eekelen

Es el templo de los destilados premium, donde podrás comprar o probar las bebidas más exclusivas. Pez, 36 .

www.revistahsm.com _25 ACTUALIDAD ANTI SAN VALENTIN.indd 3

2/2/12 10:16 AM


actualidad_hsm

A solas con... Pascua Ortega

“NO DECORES TU CASA, PONLA”

El emblemático diseñador nos concede tres deseos. Primero, nos enseña su estudio de arquitectura; segundo, nos da las claves de su éxito, y, por último, nos habla de Madrid, la ciudad en la que vive desde hace más de cuarenta años. Por Beatriz García de Prado  Fotos Macarena Escrivá

C

onocido como el padre del interiorismo español, Pascua Ortega nos abre las puertas de su estudio en la céntrica calle Lope de Vega. Su lugar de trabajo ya nos transmite que es una persona con un gran sentido estético, meticulosa y muy detallista. Admiramos la perfecta armonía entre los diferentes materiales, tonos y texturas y, como en todos sus espacios, la luz cobra un especial protagonismo, que

trata siempre de manera indirecta y transforma jugando con el contraluz. Su éxito no le ha hecho olvidarse de quienes están empezando y, por ello, desde hace tres años concede un premio de Arquitectura de Interiores en Casa Decor para estudiantes brillantes. ¿Cómo definirías tu estilo? Muchas veces lo digo: mi intención no es tener un estilo, sino una manera de hacer; yo hago diferentes tipos de obras, como casas de campo, apartamentos

26_www.revistahsm.com ACTUALIDAD PASCUA.indd 2

2/2/12 5:19 PM


su rincón favorito Podría ser el salón de su casa, pero es solo uno de los ambientes que ha creado en su showroom. En él vemos una silla modelo Fabella, de los hermanos Camparo, y una lámpara estilo Maison Bagues en latón.

urbanos, restaurantes o encargos institucionales y cada proyecto exige adaptarse a un estilo, por eso mi intención no es centrarme en uno, sino ser flexible en cada obra, y lo que queda es una manera de hacer. Eres un catalán afincado Madrid, ¿qué te inspira de la capital? Madrid es un conglomerado de muchas cosas y también de toda España; es la libertad, el cosmopolitismo, al mismo tiempo, tiene un encanto pueblerino.

Un consejo para decorar su casa... Que no decoren, que la pongan; es una actitud más sencilla. Decorar suena como algo falso, para enseñar, y no se trata de eso, sino de hacer cosas agradables a la vista pero con tu personalidad, tus sensibilidades y tu manera de vivir. Después de haber diseñado el Bosque de los Ausentes o iluminar la Navidad, ¿qué te queda por hacer? Todavía quedan cosas, que no se si me llegarán o no. Me gustaría hacer algo en el mundo del espectáculo, por ejemplo, desde una ópera hasta la dirección artística de una película, ya soy un gran cinéfilo y melómano. ¿Qué nota le pones al estilo de Madrid? Es una ciudad que ha evolucionado en los últimos años de manera espectacular, con grandes logros en infraestructuras y obras como la Rivera del Manzanares. De manera tanto pública como privada hay cosas que se han hecho bien y otras mal. La jardinería ha dado un gran avance, con muy buen criterio, en cambio creo que se han reformado mal las plazas, al estilo patios de instituto. Han perdido el encanto, como por ejemplo la Plaza de las Cortes, que es la que tengo más próxima. ¿Cuál es tu tienda de decoración favorita? Lógicamente, Pascua Ortega (risas). Y, aunque son grandes extensiones, me parece están muy conseguidas tanto Ikea como Becara. Un lugar de Madrid donde te perderías... La Fuente del Berro, mi queridísimo Barrio de las Letras, el Jardín Botánico, algunos de los museos pequeñitos de Madrid (Lázaro Galiano, del Traje, Artes Decorativas...) y el barrio de Lavapiés. www.revistahsm.com _27

ACTUALIDAD PASCUA.indd 3

2/2/12 5:20 PM


En madrid RECOMIENDO...

Afincado desde hace 40 años en el Barrio de las Letras, el catalán nos enseña sus lugares favoritos de esta zona madrileña.

cafetería

LA MOJIGATA

Lope de Vega, 7 Tel. 91 115 65 46

galería

FORMATO cómodo

Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48

el

JARDÍN

botánico

Plaza Murillo, 2 Tel. 91 420 30 17

tienda

THE 2ND San Pedro, 18 Tel. 91 429 78 58

tienda

DECODELIA Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30

tienda

BAKELITA San Agustín, 12 Tel. 91 429 23 87

tienda ROYAL

enfield

San Pedro, 13 Tel. 91 429 05 59

28_www.revistahsm.com ACTUALIDAD PASCUA.indd 4

2/2/12 10:51 AM


AGENDA CINE.indd 1

03/02/12 10:07


actualidad_hsm

vive tu

experiencia más revitalizante Baños aromatizados, chorros de agua con burbujas, colores relajantes… Convierte tu baño en tu mejor aliado y ¡olvídate de las preocupaciones!

a

lo largo de la historia, los baños han ocupado siempre un lugar importante en nuestros hogares. En la antigua Roma, estas estancias, tanto públicas como privadas, eran consideradas verdaderos centros de reunión y tertulia para ciudadanos, filósofos y políticos. Pero el objetivo final siempre ha sido el mismo: la limpieza tanto del cuerpo como del alma. En la actualidad, el baño es un lugar destinado a la belleza e higiene personal; sin embargo,

nunca ha dejado de ser una estancia que invita al relax y a la sensación de bienestar. Una ducha caliente, un baño burbujeante con sales y geles de suaves texturas, citas románticas regadas con champagne y pétalos de rosas… son muchas las opciones. Por todo ello, preocuparse por la decoración de este espacio supone cuidarse a uno mismo. Hay un sinfín de posibilidades para lograrlo, por ejemplo, son importantes los colores, la intensidad del agua, los detalles... Nosotros te mostramos las últimas tendencias en cuartos

de baño. Modernas duchas y espejos, bañeras innovadoras y, como no, otros aspectos importantes, como la aromaterapia, cromoterapia, el sistema Rainshower, artículos para fetichistas... Te ayudamos a crear un espacio armonioso, para que un simple baño o una ducha se convierta en todo un placer. Tú elige lo que quieres y, Grupo Assista, empresa experta en servicios del hogar, te facilita el cómo. Con más de 1.800 profesionales a tu alcance, las incómodas reformas del baño se transformarán en una experiencia ilusionante. www.clubafs.com

30_www.revistahsm.com actualidad assista.indd 2

2/2/12 1:01 PM


EXPLOSIÓN DUCHA

LED

Para una experiencia de ducha memorable, déjate llevar por la cromoterapia. Gotas de agua con iluminación LED regulada según la temperatura que elijas. Se trata de uno de los accesorios más innovadores para tu cuarto de baño.

DE COLOR

Los baños coloridos son una de las tendencias más claras para esta temporada 2012. Tonalidades muy vivas, como el amarillo, fucsia, verde, azul y rojo, dotan a la estancia de modernidad y toques vintage. Los motivos gráficos en las paredes o cortinas son buenos complementos.

ESPEJOS

RAIN

SHOWER Si tienes pensado renovar el cuarto de baño, no dejes de instalar el sistema de ducha más sofisticado y elegante: Rainshower. ¡Obtendrás una fantástica sensación bajo el agua!

ANTI

VAHO

Ahora es compatible estar calentito en el baño y mirarse en el espejo. Todo gracias a estos modernos espejos antivaho. Muy prácticos, sobre todo los que incorporan complementos como espejos de aumento con luz.

y

Para

FETI CHISTAS ¿Perteneces al mundo 2.0? ¿Siempre estás disponible en las redes sociales y tus últimas palabras de cada día son #twitteroff ? Ahora puedes convertir tu baño en una prolongación de tu vida con estos divertidos complementos: una cortina que emula tu perfil de Facebook o un inodoro al estilo Apple, el llamado iPoo Toilet, del diseñador Milos Paripovic. www.revistahsm.com _31

actualidad assista.indd 3

2/1/12 3:30 PM


prueba 1.indd 1

02/02/2012 19:33:29


Agenda

agenda. Día a día música. María Toledo escena. Víctor Ullate arte. ARCO:Carlos Urroz cine. Especial Oscars 2012 libros. Javier Moro niños. Pequeños grandes chef

AGENDA PORTADILLA Ok.indd 1

2/2/12 2:09 PM


agenda miércoles 1

.CONCIERTO. Lori Meyers. Joy Eslava. 21:15 h. .GASTROFESTIVAL. hasta el 5 de febrero.

lunes 6

.mUsica. Dos ´ y un trio pajaros ´ ´ Cantan por Sabina y Serrat. Arteria Teatro Häagen Dazs CalderOn. 21:30 h. ´

martes 7

.EXPOSiCION. Da ´ Vinci, El Genio. Centro de Arte Canal.

miércoles 8

. Comedia. Golfus Hispanicus. Arteria Coliseum. hasta el 12/02/2012.

no lo dejes pasar

´ .EXPOSICION. ANTONIO JOLI. MUSEO DEL PRADO.

martes 14

.ExposiciOn. ´ Chagall. Museo Thyssen Bornemisza.

miércoles 15

lunes 20

martes 21

miércoles 22

lunes 13

.Los Ballets Rusos de Diaghilev 1909 ` 1929. Caixa Forum.

lunes 27

. Exposicion. Rene´ ´ Daniels. ¨ Palacio de Velazquez. ´

.Concierto. Academy of St. Martin in the Fields. Auditorio Nacional de MUsica. ´ 19:30 H.

ballet !! martes 28

.ARCO, arte contemporaneo en EspaNa. ifema. hasta el 19 de febrero.

.opera. La clemenza ´ di Tito. TEATRO REAL. 20:00 H.

miércoles 29

.CONCIERTO. Dawes. .BALLET. El Lago El Sol. 22:30 H. de los Cisnes. Teatro Alcala. ´ hasta el 11.03.2012.

todos los planes para disfrutar del invierno 34_www.revistahsm.com AGENDAok.indd 2

2/2/12 9:42 AM


febrero 2012 jueves 2

viernes 3

sábado 4

domingo 5

jueves 9

viernes 10

sábado 11

domingo 12

.MERCEDES

BENZ FASHION WEEK MADRID HASTA EL 4 DE FEBRERO.

.EXPOSICION. ´ ODILON REDON (1840 1916). ´ FUNDACION MAPFRE.

.CONCIERTO. JORGE DREXLER. ARTERIA COLISEUM 20:30 H.

.NANCYS RUBIAS. JOY ESLAVA. 21:30 H.

´ .INFANTIL ERASE UNA VOZ... LA HISTORIA. ARTERIA TEATRO HÄAGEN DAZS ´ CALDERON.

.CONCIERTO. ESTOPA GIRA 2.0 .PALACIO DE DEPORTES. 22:00 H.

.CONCIERTO. ENRIQUE BUNBURY. LA RIVIERA. 21:00 H. GASTROFESTIVAL.

.TEATRO. VENECIA BAJO LA NIEVE. TEATRO LARA.

noche de concierto jueves 16

.CONFERENCIA. MARIE CURIE: SU MUNDO, SU VIDA Y SU LEGADO. ´ JUAN FUNDACION MARCH.19:30 H.

jueves 23

.FUTBOL. EUROPA ´ LEAGE. ATLETICO ´ DE MADRID LAZIO. ESTADIO VICENTE ´ CALDERON. 21:00 H.

viernes 17

.CARTELERA. SHAME. DIRECTOR: STEVE MCQUEEN.

viernes 24

.CARTELERA. LA INVENCION ´ DE HUGO. DIRECTOR: MARTIN SCORSESE.

sábado 18

domingo 19

.DANZA. CONTEMPORONEA DE ´ CUBA. TEATRO REAL. FUNCION ´ DOBLE. 17:00 Y 21:00 H.

.DOMINGOS EN EL RETIRO. TALLER ’HUERTO FAMILIAR’. 11:00 H.

sábado 25

domingo 26

.EXPOSICION. ´ MODERNIDAD FETICHE. MUSEO DE AMERICA. ´

.TITERES. LA ´ GALLINA DE LOS HUEVOS DE ORO. JARDINES DE EL BUEN RETIRO. 12:30 H.

el a t o s llo ni ROPA Y COMPLEMENTOS don ramón de la cruz, 14 horario: de 11:00 h. a 20:30 h.

www.revistahsm.com _35 AGENDAok.indd 3

2/1/12 6:49 PM


agenda_hsm

Javier

Moro PREMIO PLANETA 2011

De porte galante, unos penetrantes ojos verdes y una facha de las de antes. Así es el Premio Planeta. Un madrileño mestizo, con sangre española y francesa, que nos ha cautivado a todos los españoles con su última novela. Por Cristina Gómez ef Fotos Macarena Escrivá

O

nce de la mañana, estación de Atocha. Javier nos cita en este lugar porque dice mucho de ese carácter transeúnte que tiene. Puntual –se nota sus orígenes franceses– nos recibe con la mayor de sus sonrisas para hablarnos de su última novela, El Imperio eres tú, Premio Planeta 2011, y para darnos a conocer el resto de su extensa obra y también de su vida.

AGENDA LIBROS.indd 2

2/2/12 6:05 PM


¿Cómo es Javier Moro? Viajero, curioso, familiar, intrépido y comilón. ¿A qué se debe tu afán por viajar? En mi familia siempre ha habido cultura de viajar. El padre de mi madre era diplomático; mi padre fue marino, antes de trabajar en una compañía aérea, y mis antepasados también han viajado por todo el mundo. ¿Hay influencias en tus obras de tu origen francés? Sí, mucho. No solo en mi obra, también en mi vida. Mi abuela era francesa y tuvo mucha influencia en mí. Me he educado 14 años en el Liceo Francés y la universidad la cursé en Francia. Por ello; me considero bicultural, me siento de corazón español porque he vivido aquí, pero muy influenciado por la cultura francesa. ¿Qué significado tiene para ti, ‘Senderos de Libertad’, tu primera novela? Es como mi hijo mayor. Quizás es el libro que más me ha costado y es el que más fans tiene, aunque curiosamente no es el que más se ha vendido. Para mi significó poder irme del cine, escribir en mi idioma y la aventura humana de conocer a todos los personajes que relato en el libro. Fue una experiencia fantástica poder dos años deambular por Brasil. ¿Cómo crees que se recibirá tu libro en Brasil y Portugal? Estoy convencido de que habrá polémica, pero esa polémica me importa menos porque seguro que los abogados estarán muertos. Algún historiador me dirá que he tratado bien el tema, otro que mal, habrá un heredero al que no le gustará… ¿Ha sido fundamental la figura de Pedro I en Brasil? Lo que ha sido fundamental es que

Lo duro es escribir, lo que más me gusta es documentarme VIAJANDO

la monarquía se haya instalado en Brasil por primera vez en la historia, lo que mantuvo el país unido. ¿Cómo surgió la idea de escribir este libro y abandonar la India? No he abandonado la India porque volveré y escribiré otras cosas sobre este país. Pedro I era un personaje que yo había conocido durante los años que deambulé por Brasil y tenía ganas de volver. Siempre me había interesado el hecho de que fuese español, Borbón, y que fuesen los reyes los que hubiesen conseguido la independencia y no los republicanos. El personaje en sí me fascinaba mucho por sus excesos. Todo era excesivo: la corte de Río de Janeiro, su carácter, sus mujeres... ¿Cómo te sientes al ver que tu novela entre las más vendidas? Uno se siente muy bien (risas). Ya me había ocurrido en Pasión India, así que no me ha pillado por sorpresa. ¿Qué hay de ti en cada una de tus historias? Hay mucho, pero nada directo; yo no escribo autobiografías, pero están los temas que me interesan, las emociones que consigo comprender porque logro trasladarlas. Todos los autores dejan la piel en sus libros. ¿Por qué crees que ‘El Impero eres tú’ ha sido el ganador de este premio? Por unanimidad, el jurado decidió dármelo. Pensaron que el libro estaba bien escrito y era interesante. Está en la misma línea que el resto. ¿Sobre qué temática nunca escribirías? Quizás de política española, pero creo que todos los temas son interesantes, depende del punto de vista del autor, de los personajes que te encuentres en cada historia, del punto de vista con el que tú lo veas, el ángulo con el que lo trates. Ha habido muchos libros sobre Pedro I, pero pocos se han vendido como este. Sí te diría que la ciencia ficción no es lo mío. ¿De qué libro te sientes más orgulloso? Esto es como los hijos, de todos. Cada uno son una parte de mi vida y en cada uno me he dejado tres años de investigación, he conocido gente y me he implicado a fondo. A todos los quiero por igual porque representan un momento distinto, así que no puedo decir cuál es mi preferido. ¿Cómo llevas estar todo el día con la maleta a cuestas? Lo duro es escribir; lo que más me gusta es documentarme viajando. ¿Te ha ayudado tu tío, el escritor francés Dominique Lapierre? Ha sido un caldo de cultivo y una influencia que me ha hecho ver cosas que a lo mejor no hubiera visto por mi cuenta. Le debo mucho. ¿Te costó dejar el mundo audiovisual? No, ahora escribo en mi idioma, aunque gane mucho menos, pero soy dueño de lo que escribo. ¿Qué crees que es más difícil, llegar o mantenerse? Llegar, sin duda alguna. Además de ecribir, ¿cuáles son tus aficiones? Mi trabajo es un hobby, por lo que no distingo entre trabajar y practicar mis aficiones. También me gusta mucho la acuarela, me relaja. Empecé a pintar en un viaje, cuando me quedé sin batería en la cámara y me compré una cajita de acuarelas y un bloc, ¡qué no se puede quedar sin pilas! Además, me encanta viajar y comer bien. ¿Tiene Javier Moro un as guardado en la manga? Hombre, sí, pero no puedo desvelarlo. Algo tengo pensado… www.revistahsm.com _37

AGENDA LIBROS.indd 3

2/2/12 6:05 PM


agenda_hsm

Javier

El Madrid de Moro

Descubrimos su particular visión de la capital a través de sus referencias. ¡Toma buena nota! Restaurante: Ahora hay asiáticos buenísimos. Este tipo de cocina me gusta porque es muy ligera. Suelo ir a restaurantes peruanos como Virú (Claudio Coello, 116. Tel. 915 61 77 71) o Wakathai (Conde Duque, 13. Tel. 915 41 78 76). También soy fan de la cocina española de toda la vida, me gustan La Manduca de Azagra (Sagasta, 14. Tel. 915 91 01 12) o la Taberna de la Daniela (General Pardiñas, 21. Tel. 915 75 23 29). Para picotear… Un vermú natural que me encanta. Me gustan los pinchos de Estay (Hermosilla, 46. Tel. 915 78 04 70) y los de La taberna del Puerto (Diego León, 58. Tel. 913 09 28 87). Oter Epicure (Claudio Coello, 71. Tel. 914 31 67 71) o La Sal de Serrano (Callejón de Puigcerdá, 8. Tel. 91 431 64 56) son otros dos restaurantes en los que se come de maravilla. Tu barrio favorito: Me gustan varios: Chamberí, Los Austrias, Centro y el Barrio de las Letras. Una librería: La librería de viajes ALTAÏR MADRID (Gaztambide, 3. Tel. 91 543 53 00).

Capricho GOURMET

“Los compro en Embassy, (Ayala, 3. Tel. 91 435 94 80).

Me gusta perderme... Por El Retiro con mis hijos y caminar por toda la zona peatonal que va desde el centro hasta el Palacio Real. Para comprar... No soy muy presumido, pero me gusta comprar ropa por la calle Almirante. Lo que más compro es ropa de viaje. Tus caprichos más dulces... Los compro en Embassy, (Ayala, 3. Tel. 91 435 94 80).

Para

COMER

“Suelo ir a restaurantes peruanos como Virú (Claudio Coello, 116. Tel. 915 61 77 71)”

¿Cómo definirías la capital de España? Cateta y cosmopolita a la vez. Ha mejorado mucho en algunos aspectos, pero creo que lo que está muy mal llevado es el tráfico; todavía los coches mandan demasiado. Cuando logren peatonalizar más zonas, la harán más humana. Otra aspecto que falla es la estética arquitectónica de la ciudad, aunque han tenido muchos aciertos, como la reforma del Museo del Prado.

¿Escribirías sobre Madrid? Si encuentro una buena historia, por supuesto que lo haría, me encantaría. ¿Te inspira esta ciudad a la hora de escribir? Por supuesto, porque es donde vivo, aunque muchas veces me une una relación de amor odio.

Su rincón

PREFERIDO

“Me encanta pasear los domingos por el retiro con mis hijos”

38_www.revistahsm.com AGENDA LIBROS.indd 4

2/2/12 6:05 PM


Bibliografía

2011

PREMIO PLANETA 2011

EL IMPERIO ERES TÚ JAVIER MORO

EDITORIAL: ALIANZA EDITORIAL

“Para mí era otro reto nuevo, quería cambiar completamente de tema; no quería encasillarme en las historias de mujeres europeas en la India, porque ya llevaba dos libros centrándome en esta temática. Tenía que escribir sobre un personaje masculino, que me fascinaba y volver a Brasil, que me apetecía mucho. Siempre me había interesado el hecho de que Pedro I fuese español, Borbón, y que fuesen los reyes los que hubiesen conseguido la independencia y no los republicanos.”

PASIÓN INDIA

“Es un libro que tuvo mucho éxito –quizás más que Pasión India– y también el más polémico de todos, porque los abogados de Sonia Gandhi no querían dar la imagen que la mujer más poderosa de la India fuese italiana.”

Fue un exitazo enorme que tocó en España la fibra de muchísimas mujeres. La historia tenía algo de Cenicienta. Llegó un momento que sabían más sobre el personaje Anita Delgado, la andaluza que se casó con el riquísimo Maharajá de Kapurthala, que yo.

ERA MEDIANOCHE EN BHOPAL EDITORIAL: Planeta

Es quizá el libro que más nos ha costado escribir porque la historia era muy dura, la mayor catástrofe industrial de la India. Lo difícil era conseguir que un tema así fuese atractivo para el lector. Tuve que vivir siete meses en Bhopal.

LAS MONTAÑAS DE BUDA

EDITORIAL: Planeta/Seix barral

En ese momento quería saber algo del budismo y Las Montañas de Buda fue un vehículo para meterme en ese mundo y al mismo tiempo lo que descubrí fue la tremenda represión que hay en el Tibet. Otra aventura fabulosa, me abrió una realidad que no conocía.

1995

1992

EDITORIAL: Seix Barral

2005

EDITORIAL: Seix Barral

1997

2001

2008

EL SARI ROJO

EL PIE DE JAIPUR

EDITORIAL: Seix Barral

Una locura de reto por todos los ingredientes. La historia, una tetrapléjico que había sobrevivido a los campos de concentración, tenía todos los factores para que no funcionase. Sin embargo, es un libro que va por la decimoctava edición, se reedita todos los años porque es un mensaje de esperanza.

SENDEROS DE LIBERTAD EDITORIAL: Seix Barral

“Mi hijo mayor”. Quizás es el libro que más me ha costado y el que más fans tiene. Curiosamente no es el más se vendido, pero es el que me viene gente siempre preguntando por él. Fue una experiencia fantástica poder dos años deambular por Brasil. www.revistahsm.com _39

AGENDA LIBROS.indd 5

2/2/12 6:05 PM


agenda_hsm

y

libros más

El placer que supone tomarte algo mientras estás absorto en una buena historia, bien merece un artículo. Hemos escogido las mejores librerías-cafeenotecas dónde perderte o encontrar lo que buscas entre libros, vinos y más. Texto: B. García de Prado

FOTOS: Javier Ortega.

ef

AGENDA LIBRERÍAS.indd 2

2/1/12 3:44 PM


DÓNDE: San Joaquín, 3 Tel. 91 522 89 39

Tipos Infames GLAMOUR NEOYORKINO

Ideal para ratones de biblioteca a quienes además les gusta el buen vino. Porque aquí, mientras te deleitas con una buena copa –de blanco o tinto–, puedes disfrutar de la mejor la literatura. Entre sus estantes, encontrarás la mejor narrativa y una cuidada selección de ensayos. Y todo bajo un ambiente muy agradable, vanguardista y urbano.

AGENDA LIBRERÍAS.indd 3

2/1/12 3:44 PM


La buena

DÓNDE: Vergara, 10 Tel. 91 542 91 42

vida SAVOIR FAIRE

FOTO: La buena vida.

La buena vida significa disfrutar de nuestra cultura y compartirla. Una copa de vino o una taza de té en un lugar agradable y buena música son los aliados perfectos para debatir sobre literatura, música, cine o poesía.

Tinta Roja

DÓNDE: San Onofre, 6. Tel. 91 521 65 73

PARA DESCUBRIR

La idea es ambiciosa: utilizar lectura y vino como soporte para desarrollar la realidad de autores y editores jóvenes o desconocidos. Sobre todo encontrarás narrativa, ficción y novela negra non usual.

FOTO: Nervio Films$Foto.

FOTO: Macarena Escrivá.

DÓNDE: Torrecilla del Leal, 32 Tel. 91 530 55 55

La Marabunta REFORMISTA

Igual que Lorca, Dalí y Buñuel se reunían en el hotel Palace para comer algo y discutir sobre la vanguardia cultural europea, los intelectuales de hoy en día tienen como punto de encuentro para el debate y el pensamiento crítico este acogedor lugar.

42_www.revistahsm.com AGENDA LIBRERÍAS.indd 4

2/1/12 3:44 PM


Italiana

DÓNDE: Corredera Baja de San Pablo, 10 Tel. 91 523 21 26

COME, BEBE, LEE

FOTO: La Italiana.

A buon intenditor, poche parole. En este café del centro de Madrid tiene un auténtico sabor Italia, desde la birra Moretti hasta su selección de vinos y quesos. Y, como no, los libros que descansan en sus estanterías.

DÓNDE: Columela, 4 Tel. 91 576 88 43

Magasand FOTO: Magasand.

PASIÓN POR EL MAGAZINE

¿A quién no le gusta picar algo ligero mientras se entretiene con su revista favorita? Quien han creado este nuevo concepto tienen la respuesta: ¡a todo el mundo! Comida sana y natural en un local concebido al más puro estilo neoyorkino, con el plus de que su sala de lectura ofrece una gran variedad de revistas que amenizan tus minutos de descanso o las sobremesas. www.revistahsm.com _43

AGENDA LIBRERÍAS.indd 5

2/2/12 1:32 PM


DÓNDE: Palma, 21 Tel. 91 282 11 11

Arrebato VERSÁTIL

FOTO: Arrebato.

Si atraviesas su puerta, encontrarás mucho más que una librería, ya que también es una editorial y cuenta con su propio festival poético anualmente. Además son especialistas en ‘libros objeto’, ediciones especiales, fanzine y autoediciones.

La Fugitiva

DÓNDE: Santa Isabel , 7 Tel. 91 468 24 53

ACOGEDORA

Está situada muy cerca de la Filmoteca Nacional, lo que la convierte en una parada obligada para completar una tarde cultureta. Relájate con un café y un libro, mientras escuchas el crujir de la madera.

FOTO: J&J Books & Coffee.

FOTO: Jokin Arana.

DÓNDE: Espíritu Santo, 47 Tel. 91 521 85 76

44_www.revistahsm.com AGENDA LIBRERÍAS.indd 6

J&J

BORN IN THE U.S.A.

Nació con el sueño de ser un meeting point, donde leyendas como Shakespeare y Cervantes se reunirían para hablar de literatura. Sus propietarios, tras reunir cerca de veinte mil tomos en su casa de Los Ángeles, fundaron esta librería americana que sirve de puente entre culturas. Una historia, como las de Hollywood, con final feliz.

2/2/12 1:36 PM


Un nuevo aire a tu estilo con potencia profesional Descubre el Secador Profesional ghd air

Para m谩s informaci贸n www.rdifusion.es

ghdAIR_adv_Halloshowroom_160X240.indd 1

02/02/2012 19:02:52


agenda_hsm

por MT

hsm recomienda...

RODRÍGUEZ

LIBRO DE MARAVILLAS PARA NIÑOS Y NIÑAS NATHANIEL HAWTHORNE

EDITORIAL: ACANTILADO

El autor de La Letra Escarlata vuelve de la tumba. Este mes, no os podéis perder la publicación de su personal adaptación de seis de las más célebres leyendas de la mitología griega: la historia de Perseo y la Medusa, la fábula del rey Midas, el mito de la caja de Pandora, el viaje de Hércules al Jardín de las Hespérides, el amor de Baucis y Filemón y el encuentro entre Pegaso y Belerofonte. Publicado en 1851, este proyecto fue propuesto anteriormente, sin éxito, por el autor americano a su colega Henry Wadsworth Longfellow. El propósito de Hawthorne fue modernizar unos mitos clásicos para vacunarlos contra el inexorable paso del tiempo.

lo+ NOS COMPRAMOS UN ZOO

AUSENCIA DEL HÉROE

Historia autobiográfica de Benjamin Mee, un periodista que decide comprar un zoo a las puertas de su cierre. Ni la muerte de su mujer ni las dificultades que encuentra a su paso serán capaces de disuadirlo. Sus hijas se convertirán en sus mejores aliadas.

EDITORIAL: PLANETA

UNA cita “Una mano pura no necesita un guante para cubrirla”

DE FEBRERO

MAPAMUNDI

EDITORIAL: ANAGRAMA

EN EL SILENCIO DEL BOSQUE

EDITORIAL: A BUEN PASO

EDITORIAL: LA GALERÍA DEL LIBRO

El poeta y escritor americano nació en Alemania y fue considerado uno de los escritores más influyentes de su época. Anagrama reúne algunos de los textos inéditos del símbolo del llamado realismo sucio y paradigma de la literatura independiente.

En este cuento sobran las palabras. La eficacia narrativa de las imágenes de Cristina Pérez Navarro son suficientes para trasladarnos, de la mano de una niña, a un mundo plagado de belleza y emoción. Una historia paran niños cuya moraleja hará pensar a los adultos.

Trepidante novela en clave de thriller de Christophe Paul cuyo eje es la leyenda sobre la tumba de Alejandro Magno y su tesoro. Tras el robo en la Biblioteca Nacional del Mapamundi, sus protagonistas emprenden un viaje por Italia, España, Egipto y Francia.

46_www.revistahsm.com LIBROS_FEB.indd 2

2/3/12 9:55 AM


www.zielo.es Hazte fan de Zielo

PáginaHelloSM(16x24)_01.indd 1

Avda. Europa 26B. Pozuelo de Alarcón Gratuito 2 horas

365 días 12 horas

ZONE

L657 L657 A L2 C BUS L3 C

ERES ESPECIAL. ERES ZIELO Avda. de Europa

01/02/12 20:35


agenda_hsm

Vicente

Marco

de vocación: Escritor Tenemos el placer de entrevistar al autor, quien escribirá en nuestras páginas a partir del número que viene. efPor

Cristina Gómez

C

omenzó a escribir con apenas 7 años y, con lo que narra o describe. Por ejemplo, la primedesde entonces, nunca más abandonó su ra lectura que hice de El doctor Jekyll fue en la celda pluma. No hay género que se le resista, de un monasterio, una noche de viento, las ventanas aunque se decanta por la novela, el relato crujían, apenas había luz; a través del cristal esmericorto y el teatro. A través de su estilo “di- lado de la puerta, se veía pasar de tanto en tanto una recto, ágil y sin alardes”, Vicente Marco silueta silenciosa. Esos eran buenos elementos para acompañar el ambiente que creaba la novela. nos adentra en un sinfín de historias y emociones. ¿De qué te sientes más orgulloso? ¿En qué te inspiras para escribir tus relatos y novelas? Supongo que en el día a día. Pero, cuando me siento Supongo que de los premios. Hay gente que escribe y a escribir, carezco de una fuente de inspiración clara; tan buena, que cada vez que me han concedido uno a mí, no me lo he llegado a creer. Aún hoy dudo... las ideas van llegando y les doy forma sobre el papel. ¿Y cuál ha sido el mejor premio que te han dado? Si tienes que elegir un libro... El primero fue muy bueMuchos. Si tengo que elegir un porque tenía ese sabor clásico diría El proceso, de Ka“el mejor premio fue no como de primer beso, aunfka, que además es una novela el primero porque que yo no recuerdo el priinacabada. Y de los últimos que mer beso, pero por lo que he leído, que no quiere decir que tenía dicen... Después me hizo sean novedades, me han gustado mucho Amado Monstruo, de Javier como de primer beso” mucha ilusión el Unamuno, el Tiflos y el Alberto Lista. Tomeo, Esas vidas, de Alfonso Cervera, El país del miedo, de Isaac Rosa, El comedido ¿Libros impresos o ‘ibooks’? hidalgo, de Eslava Galán, En picado, de Nick Hornby Qué te voy a decir... Sin duda, me quedo con el libro impreso, que además se puede llevar a todas partes y Morir de Libros, de Miguel Ángel Mala. sin miedo a perderlo ni a que te lo roben –incluso Y si tienes que elegir un escritor... Esa también es una pregunta difícil de responder, lo puedes dejar en el asiento del tren o en el coche pero podría decir García Márquez, Vargas Llosa y a la vista de todo el mundo– que no supone un gran dispendi económico, que soporta bien los ambienKafka, aunque me dejo muchos... tes húmedos y las caídas, que tiene el olor del libro ¿Con qué acompañarías la lectura de una novela? Con nada, creo que una buena novela no requiere impreso y que evoca la historia que atesora cada vez elementos adicionales, se sustenta por sí misma. Bas- que ves el anaquel en la estantería. Pero no sé qué te ta un lugar apacible donde leerla o en consonancia habría contestado si no existiera la piratería (risas).

ese sabor

48_www.revistahsm.com

AGENDA ENTREVISTA RELATO.indd 2

2/3/12 12:22 PM



agenda_hsm

por Pablo Noguera

maría

Toledo La cantaora de flamenco –primera en acompañarse con el piano– debutó en 2009 con su disco homónimo. Crítica y público ovacionaron su arte, que deberíamos escribir en mayúsculas. En febrero regresa con ‘Uñas Rojas’ y un concierto inscrito en el Festival Bankia de Flamenco.

su música

En el canal oficial de María Toledo en YouTube puedes disfrutar de sus últimas actuaciones desde el Teatro Lope de Vega de Sevilla. ¡No te las pierdas!

FOTO: Macarena Escrivá.

¿Por qué el título ‘Uñas Rojas’? El rojo representa la fuerza, la pasión... y las uñas pintadas de este color las relaciono con la idea de libertad. Son conceptos todos ellos que impregnan cada una de las composiciones. ¿Cómo suenan los temas? En el disco me he aventurado a incorporar ritmos y armonías propias del latin jazz, así como piezas con arreglos orquestales interpretados por la Sinfónica de Praga, entre otras novedades. ¿Con qué nos sorprenderás en tu con-

cierto del 11 de febrero, en Madrid? Voy a ofrecer un repertorio de flamenco puro, acompañada por mi cuarteto de músicos: guitarra, contrabajo, violín y percusión. Respecto a las canciones, me arriesgaré con alguna petenera. Dice la leyenda que trae mala suerte si se interpreta en directo, pero yo no me lo creo (risas). Además, celebras la felicidad y alegría, ¿reflejo del momento personal en el que te encuentras? Sí, estoy muy feliz. Acabo de llegar de Francia, donde hemos actuado

en el Festival de Flamenco de Nimes; ha sido una experiencia muy positiva. Ahora estoy preparando el concierto del Festival Bankia de Madrid y también la presentación de mi segundo trabajo... Aunque estás muy ocupada con tanto proyecto, siempre sacas tiempo para tus fans... Mantenemos una relación muy estrecha, somos como una gran familia. Compartimos nuestro día a día a través de Twitter, Facebook... Tengo muchas ganas de mostrarles mis nuevas canciones.

50_www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 1

2/2/12 7:49 PM



agenda_hsm

nuevos LANZAMIENTOS

Born To Die Lana del Rey

Tomahawk Technique Sean Paul

El músico jamaicano de dancehall presenta su quinto álbum, en el que colabora con nuevos productores –como Stargate o Shellback-. Su pegadizo primer sencillo es Got 2 Luv U, compuesto junto a Ryan Tedder (OneRepublic).

Aunque el disco está cargado de grandes canciones pop firmadas por Justin Parker o Robopop; la hija del multimillonario Rob Grant no tiene el talento suficiente como para defenderlas en directo: tiene una voz aceptable, pero le falta estrella.

off

Ringo 2012 Ringo Starr

Haciendo alusión a Ringo, su exitoso trabajo de 1973, el exbatería de The Beatles registra cinco temas originales y cuatro versiones –entre las que se encuentra Think It Over, de Buddy Holly– que él mismo produce y mezcla junto a Bruce Sugar.

Kisses On The Bottom Paul McCartney

Inspirado por las canciones que escuchaban sus padres en los años 20, 30 y 40, el compositor graba tanto versiones como originales. Colaboran Eric Clapton (My Valentine) y Stevie Wonder (Only your hearts), entre otros cantantes.

THE RECORD

ÉXITOS RECHAZADOS

Más de un cabezazo contra la pared se han tenido que dar los artistas que, tras rechazar un tema, han comprobado como este se convertía en el gran éxito de otros cantantes. Te contamos algunos casos: 1. Bernard Edwards y Nile Rodgers, componentes de la banda Chic, escribieron la canción Upside Down para Aretha Franklin. Cuando ella decidió no grabarla, se la ofrecieron a Diana Ross, quien la incluyó en su disco Diana (1980). El tema fue número uno internacional, representando una de las piezas más emblemáticas de la ex-Supreme. 2. Lo mismo le pasó a Madonna cuando aceptó Holiday (1983), firmada por los miembros de Pure Energy, y que tanto Mary Wilson como Phyllis Hyman no quisieron para sus discografías. 3. El gran éxito musical de 2007 fue Umbrella, de Rihanna, cuyo impacto marcó la vuelta del synthpop europeo. Compuesta por The Dream, Mary J. Blige declinó registrarla para su disco Growing Pains. 5. Taio Cruz escribió Break Your Heart para el primer proyecto en solitario de Cheryl Cole. Finalmente, como no entró en el tracklist final, el mismo compositor eligió meterla en Rockstar (2009), su segundo trabajo. 6. Lady Gaga ofreció Telephone (2010) a Britney Spears, quien llegó a interpretarla (se puede escuchar la demo en YouTube). Al no incluirse en Circus, se la quedó Mother Monster e invitó a Beyoncé a cantarla. El single fue un gran éxito del que se despacharon 7,4 millones de copias digitales.

52_www.revistahsm.com AGENDA MUSICA.indd 2

2/2/12 2:04 PM


nuevos lanzamientos

Diciembre Leiva

La voz de Pereza se lanza en solitario y más rockera que nunca. En este trabajo, el artista compone, produce y también toca la integridad de instrumentos. Eme es el título de su primer sencillo.

Wrecking Ball Bruce Springsteen

Vuelve The Boss con un álbum producido por Ron Aniello y que presentará en España los días 13 de mayo en Sevilla, 17 y 18 de mayo en Barcelona y el 2 de junio en San Sebastián.

A woman falling out of love Aretha Franklin

La leyenda viva del soul edita su primer proyecto a través de Aretha’s Records, su sello independiente. Además de versionar a B.B. King en la canción Sweet Sixteen, colabora con Faith Hill y Shirley Caesar.

Trespassing Adam Lambert

Better Than I Know Myself adelanta el segundo disco de Adam Lambert, quien se dio a conocer en 2009 después de aparecer en American Idol. Producido, entre otros, por The Neptunes y Dr. Luke, el presente trabajo hermana el pop más infeccioso con el glam rock más descarado.

san valentín canciones PARA

PABLO ALBORÁN

Cuando te alejas

Coqueteando con ritmos brasileños, el artista registró magistralmente la canción para su disco En Acústico, 2011. Su destacada sensibilidad interpretativa alcanza aquí sus cotas más altas. JOHN LEGEND

I Love, You Love

A partir de un riff de guitarra de Mark Knopfler, el músico de Ohio compuso esta balada para el disco Evolver (2008). Con su cálida y jaspeada voz –dibujando unas armonías brillantes–, Legend canta a su persona amada pidiéndole una segunda oportunidad.

CARMEN PARÍS

Distancia espeluznante

La cantautora de música fusión debutó en 2002 con el disco Pa’ mi genio; donde colaboró con el pianista de jazz Chano Domínguez. Seis años más tarde, y tras Jotera lo serás tú, llegó InCubando, su tercer álbum. Influenciada en aquel entonces por la música cubana, escribió este precioso bolero. MARY J. BLIGE

I Found My Everything

La canción soul, firmada por el maestro Raphael Saadiq, es un auténtico regalo para los oídos: elegante, además de sugerente e inspiradora de principio a fin. www.revistahsm.com _53

AGENDA MUSICA.indd 3

2/2/12 2:05 PM


escena

agenda_hsm

por Pablo Noguera

Ullate

Víctor

DIRIGE Y COREOGRAFÍA ‘EL ARTE DE LA DANZA’.

El espectáculo se estrenó en octubre de 2010 en Las Palmas de Gran Canaria y, ahora, tras recorrer con gran éxito lugares como Israel, Italia y gran parte de la geografía española, aterriza en Madrid, en la Sala Verde de Teatros del Canal.

L

a compañía Víctor Ullate Ballet– En ella enfatizáis la figura del bailarín... Comunidad de Madrid presenta Cada pieza está articulada pensando en un bailarín una producción mágica y ecléctica, en concreto; en su físico, su técnica, sus facultades... donde convergen distintos estilos de Hemos conseguido que todos se sientan muy a gusto danza –clásicos y contemporáneos– con sus intervenciones. y música –romántica, flamenco o Hablando de facultades... ¿qué tiene que tener un funky– dispuestos para homenajear a la figura del bailarín para incorporarse a tu compañía? bailarín. Hablamos con su creador: el maestro Ullate. Todos son grandes artistas y tienen el poder de ¿Cómo surgió la idea de este montaje? levantarme de la silla cuando aparecen en escena. En un principio, como debíamos El baile es su pasión, se desnudan ajustarnos a un presupuesto reduciemocionalmente y sacan hasta las do, Eduardo Lao –el director artístitripas para transmitir. Tengo un Lugar: Sala Verde, en co– y yo pensamos en adaptar obras equipo buenísimo. los Teatros del Canal. anteriores, pero finalmente nos de¿Qué barreras has tenido que superar GENERO: Danza. cantamos por hacer algo nuevo que para mezclar, por ejemplo, a Wagner y Fecha: Del 8 al nos motivara y entusiasmara. EscuBebe en la misma obra? 19 de febrero de 2012. chamos así nuestras canciones favoNinguna, ¿no ves que ya tengo una Horario: Consultar ritas, buscamos referencias sobre lo edad? (risas). La experiencia me hace según el día. que nos había inspirado desde pequeser sensible a las piezas y saber muy Precio: Desde 14 €. ños –como Rita Hayworth, Nat King bien cómo coordinarlas. Siempre hay Cole y personajes del teatro musical– un juego, una forma de abordarlo... y nació esta pieza fusión. Abogáis por la fusión, pero ¿hay alguna ¿Qué novedades encontraremos respecto a tus música o danza que no te guste o se te resista? anteriores producciones? No, la danza es movimiento, sentimiento, música, Es una buena manera de introducir la danza a un color... es un lenguaje universal. Ya sea por el suelo espectador novato o no familiarizado con este arte. o por el aire, me encanta. El contemporáneo es muy Hacemos un repaso por varios estilos, desde los clási- terrenal, el clásico más etéreo... todo es factible si cos hasta los más populares o contemporáneos. está bien ejecutado y realizado.

54_www.revistahsm.com

AGENDA ESCENA.indd 2

2/3/12 9:54 AM


Para la presente versión del espectáculo, el autor ha agregado dos piezas nuevas de danza: una con la música de Mahler y otra con la de Wagner.

Director, coreógrafo y creador de tu propia fundación para la danza. ¿Cuál es vuestra labor en esta? Ayudamos a gente que no tiene posibilidades económicas para estudiar esta carrera, y más ahora con la que está cayendo. También trabajamos con niños desfavorecidos que no tienen familia ni hogar. Se persigue el cometido de hacer que este arte sea accesible para todo el mundo, así como de brindar oportunidades a nuevos talentos. Al margen del trabajo, ¿cómo empleas tu tiempo libre? Disfruto mucho paseando a mis perros y montando en bicicleta. Me encanta la pintura, la fotografía... No suelo aburrirme porque tengo interés por todo. Como cuento con un equipo maravilloso detrás, cada vez estoy delegando más para, precisamente –y sobre todo a mi edad– hacer esas cosas que siempre quise hacer y no pude por dedicar las 24 horas del día a mi vocación.

AGENDA ESCENA.indd 3

¿Cuál es tu plan perfecto para hacer en Madrid? Esta es una ciudad increíble porque te da la oportunidad de conocer y descubrir millones de cosas, investigar... En Caixa Forum, por ejemplo, están presentando unas exposiciones muy interesantes. También me encantan el Museo del Prado, el Reina Sofía o el Thyssen... son lugares maravillosos a los que voy con mucha asiduidad. ¿Qué otros proyectos tienes para este 2012? Vamos a mostrar nuestro trabajo por medio mundo; iremos a países como Francia o Perú, entre otros muchos. Me siento muy halagado porque estamos teniendo un gran reconocimiento y muy buena acogida tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Estoy muy contento de poder seguir creando espectáculos que motivan e inspiran a la gente, divulgando la danza de nuestro país. www.revistahsm.com _55

2/1/12 3:54 PM


agenda_hsm

FESTIVAL EC2012

PUNTO DE ENCUENTRO EN LA ENCRUCIJADA DEL ARTE ESCÉNICO La Asociación Cultural Escena Contemporánea de Madrid inauguró este evento anual en 2001 con el propósito de servir de soporte y promoción al debate sobre las tendencias escénicas. En esta XII edición, programada desde finales de enero hasta el 17 de febrero, convergen teatro, danza, performance, cine, exposiciones e instalaciones, circo, libros y talleres, que se mostrarán en las principales salas alternativas de teatro de la Comunidad. Al final de cada representación, los espectadores podrán acercarse hasta el local Oeste Celeste, en Lavapiés, donde se abrirá un espacio informal de intercambio de opiniones e ideas. Para información sobre la programación: http://escenacontemporanea.com

II FESTIVAL INTERNACIONAL DE MAGIA

estreno

CON LOS MEJORES PRESTIDIGITADORES Del 22 de febrero al 4 de marzo se sucederán en el Circo Price de Madrid 14 galas internacionales de magia, ocho sesiones de magia de cerca, y dos espectáculos con dos leyendas del ilusionismo español y argentino: Juan Tamariz –con su espectáculo Magia Potagia– y Rene Levand –con No se puede hacer más lento–, respectivamente. www.revistahsm.com

123 Teatro

BELLAS

Artes Madame Bovary

La actriz Ana Torrent interpreta a Emma Bovary, el famoso personaje novelesco de Gustave Flauvert y que Emilo Hernández adaptó al teatro. TEMPORADA. Del 1 de febrero al 25 de marzo. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. Entre 15 y 18 €.

56_www.revistahsm.com AGENDA ESCENA.indd 4

MÁS ESTRENOS EN...

Teatro

Teatro

La Clemenza di Tito

Grease, el musical de tu vida

Real

Es la última ópera que Mozart compuso antes de su muerte en 1791. En ella narra como un emperador perdona a los seres queridos que le intentaron asesinar. TEMPORADA. Del 14 de febrero al 4 de marzo. HORARIO. A las 20:00 h. Domingo a las 18:00 h. PRECIO. A partir de 9 €.

Coliseum

Respetando al máximo la producción original de Broadway, regresa a la capital el musical ambientado en los años 50. Edurne y Jordi Coll son los protagonistas. TEMPORADA. Del 21 de febrero al 2 de mayo. HORARIO. Consultar según el día. PRECIO. Apartir de 29 €.

2/1/12 3:55 PM


AUDI.indd 1

02/02/12 15:31


agenda_hsm

ARCOmadrid 2012

por MACARENA

ESCRIVÁ

Carlos Urroz Director

FOTO: M.ESCRIVÁ

de arcomadrid

A

Gestor cultural independiente, galerista y una figura consagrada en el ámbito del arte contemporáneo en nuestro país. Carlos Urroz, director desde 2011 de ARCOmadrid, presenta para hsm las novedades que trae consigo este año.

RCO se encuentra a la vuelta de la esquina. galería participante ha elegido como destacados unos ¿Cuál es el balance de estos dos años que artistas en su stand. La propuesta ha dado como resultado una selección interesantísima y muy variada lleva al frente de la feria? Positivo, sin duda alguna. Los cambios en que, además, el público podrá ir visitando a modo de la disposición espacial, la apuesta por una feria más recorrido con el Libro de artistas, editado para ello, inpequeña y más cómoda de visitar, así como la fidelidad cluyendo la biografía de cada uno de los artistas desde galerías nacionales e internacionales que este año tacados e imágenes de su obra. Además, el recorrido han repetido su presencia en la feria, me lo confirman. también estará marcado por los 12 proyectos de gran Pero, sin duda, el dinamismo de una feria como AR- formato que forman parte del programa Solo Objects, COmadrid exige desarrollar nuevos proyectos e ideas otra de las novedades de esta edición y que estrucque seguiremos poniendo en marcha en las próximas turarán el espacio intermedio entre las galerías. Por último, AfterARCO, una nueva ediciones para continuar con propuesta de actividades en esta confianza. ¿Cuál es el espíritu de ARCOma- “ESPERO QUE ESTE AÑO diferentes espacios de Madrid drid 2012? SIGAMOS PERFILANDO para cada día de la feria, al ciede sus puertas. Espero que este año sigamos ” rre El año pasado fue Rusia, con perfilando una feria de gran UNA FERIA DE motivo del año dual Rusia-Espacalidad, con la mirada puesta en los artistas y en sus trayectorias. Que ARCOma- ña. Este año el país invitado es Países Bajos. ¿En qué se drid se consolide como un certamen poliédrico, que han basado para la elección? va mucho más allá de ser una mera exposición, que Las galerías de Países Bajos destacan por su internatiene una dimensión intelectual muy relevante en cionalidad; a pesar de provenir de un territorio muy las mesas de debate y los encuentros, así como una pequeño, tienen una nómina de artistas muy amplia, dimensión social y lúdica también muy importante ya que consideran a todos los artistas que han trabajado o estudiado allí. Muchos creadores emergentes dentro de su programa AfterARCO. de todo el mundo se han formado en la Rijksakade¿Qué novedades veremos? La iniciativa Artista destacado va a marcar la fisonomía mie –que es posiblemente la mejor escuela de arte de la feria y el camino de los visitantes en ella. Cada de mundo– o han estudiado en algún otro de sus

CALIDAD

58_www.revistahsm.com

AGENDA ARTE.indd 2

2/2/12 5:36 PM


sarco 2011s

centros, quedándose vinculados a Holanda. Además, nos interesaba toda la escena no comercial, que está siendo muy importante en Países Bajos, donde hay centros que se han dedicado a la investigación sobre la teoría del arte, instituciones como De Appel Arts Centre”, dedicados a formar a futuros comisarios... Todo ello se mostrará en The Dutch Assembly, un pabellón que organiza la Mondrian Foundation dentro de la feria, comisariado por Latitudes, para el que se ha hecho una selección tanto de instituciones, como de revistas, libros, publicaciones o performances y un programa de actividades muy interesante. Hemos oído que este año hay novedades para promover el coleccionismo. ¿Cuáles son? ¿Nos puede hablar del proyecto First Collector? Incentivar y apoyar el coleccionismo es fundamental para ARCOmadrid. Por ello, continuamos con las propuestas iniciadas en la pasada edición, como el programa de asesoramiento First Collector, para apostar por el coleccionismo incipiente que dinamiza el mercado. Elisa Hernando, de la consultora Art Global, es la coordinadora de esta propuesta que el año pasado tuvo muy buena acogida. También volvemos a celebrar el foro con mesas de debate sobre el coleccionismo corporativo y privado, así como nuestro programa de coleccionistas invitados –tanto nacionales como internacionales–, cuya presencia es fundamental para la feria. ¿Coleccionismo en España?... El coleccionismo español existe y es bueno e incen-

AGENDA ARTE.indd 3

tivarlo desde ARCOmadrid es fundamental. En España hay una generación de coleccionistas que son la Generación ARCO, gente que ha venido a la feria desde pequeños y que ahora tienen los medios para comprarse una, dos o media obra al año. Pero su papel es fundamental y queremos apoyarlos. Para ello, impulsamos iniciativas como la que te mencionaba antes de First Collector o el Foro Coleccinismo, especialmente el domingo 19 con el panel Más que coleccionar en España, donde participarán coleccionistas españoles de diferentes puntos del país como Pilar Citoler, Fernando Mª Centenera Jaraba, Roser Figueras y Carlos Rosón. Por último ¿Qué propuestas hay en los distintos espacios de la ciudad como complemento a la Feria? Como cada mes de febrero, Madrid es una gran cita con el arte y no solo por ARCOmadrid sino por la propuestas de exposiciones en los principales centros y museos de la ciudad como el Reina Sofía, La Casa Encendida o el CA2M Centro de Arte 2 de mayo que acogerán la obra de artistas del país invitado este año, Países Bajos. A estas se suman las actividades comprendidas en el programa AfterARCO, con instalaciones, conciertos, teatros, proyección de vídeos, sesiones de dj., en diferentes lugares de la ciudad, como las plazas de Callao, Cibeles y la Puerta del Sol, además del Matadero, el Reina Sofía, el Círculo de Bellas Artes, el Hotel Oscar, Joy Eslava o Pachá. Podrás visitar ARCOmadrid del 15 al 19 de Febrero.

www.revistahsm.com _59 2/2/12 5:36 PM


agenda_hsm sLa guerras Kunsthaus Zürich. 1964-1966.Vereinigung Zürcher Kunstfreunde.©VEGAP

Marc chagall El Museo Thyssen-Bornemisza apuesta por la primera retrospectiva en España del artista.

Encasillar a Chagall dentro de un movimiento determinado resulta una ardua tarea. Su fragmentación de los temas inspira directamente al surrealismo –André Breton le animó, sin éxito, a firmar el Manifiesto–, sus colores nada miméticos con la realidad beben del fauvismo, y las rupturas de la luz y el espacio no podían sino venir directamente del cubismo. Por lo tanto, podemos afirmar que el ruso fue un independiente difícil de clasificar, ya que su obra supone una síntesis entre la vanguardia del XX y su propia concepción de la realidad. El museo Thyssen y la fundación Caja Madrid reúnen más de 150 obras del artista, procedentes de colecciones e instituciones privadas y públicas de todo el mundo. Su libertad creativa solo puede tacharse de modernidad en sí misma: el uso arbitrario que hace del color, la estilización de las figuras y sus paisajes fantásticos –siempre vinculados a sus propias vivencias personales y a su profunda religiosidad– suponen un universo en sí mismo. En la exposición, además de sus célebres lienzos tan coloristas, se dan cita una selección de piezas escultóricas y cerámicas, poniendo de manifiesto una faceta menos conocida del artista. Todos estos ingredientes la convierten, sin duda alguna, en una muestra clave del 2012. A partir del 14 de febrero.

spaysans El campesino en el pozo. 1952-1953 Foto © Archives Marc et Ida Chagall. ©VEGAP

sLa virgen de la aldeas 1938- 1942. © Foto Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid. Foto: Hélène Desplechin. ©VEGAP

60_www.revistahsm.com AGENDA ARTE.indd 4

2/2/12 5:37 PM


SERGE LIFAR Y ALEXANDRA DANILOVA A Appolon musagete, 1928 mostrando la primera versión de los vestidos diseñados por Coco Chanel. Foto: Sasha ©V&A Images.

BALLETS RUSOS CaixaForum rescata la figura

de Serge Diáguilev como clave de la danza del siglo XX.

En 1909 presentó en París sus Ballets Rusos, congregando a la crème de la crème de la escena parisina, desde artistas como Picasso o Braque hasta músicos, como Debussy, y compositores, como Stravinsky. Un espectáculo que causó furor en su día –reunió a los mejores bailarines de la época– llega ahora a Madrid en clave de exposición con el tesón de reivindicar la figura de Serge como promotor de una obra de arte total. Además, en la muestra se pone de manifiesto la intensa relación de estos con nuestro país. Desde el 17 de Febrero.

Exposiciones Juana de Arco Musée d’Orsay, Paris, France

 Familia italiana buscando equipaje perdido, isla de Ellis 1905. ©Colección George Eastman House, 2012

FUNDACIÓN MAPFRE Desde el 10 de febrero

Odilon Redon

Esta muestra sobre el bordelés deja patente la extensa y rica obra del artista. Fue considerado como uno de los exponentes del Simbolismo por la naturaleza onírica y enigmática que caracteriza sus obras. Tras su época de Negros –presentes en la exposición– los colores chillones y un arte siempre dominado por el mundo de los sueños son constantes en su producción.

Lewis Hine

El estadounidense siempre utilizó la fotografía con un marcado sentido de denuncia y preocupación por las condiciones sociales de la época. Sus primeros trabajos versaron sobre los inmigrantes de Ellis Island, y más célebres son sus retratos sobre niños trabajando en minas y fábricas textiles. Una magnífica exposición que evidencia la reivindicación social a través del fotorreportaje. www.revistahsm.com _61

AGENDA ARTE.indd 5

06/02/12 10:09


Oscar 2012 especial

THE ARTIST. ALTA FILMS

agenda_hsm

vuelve el hollywood clásico

¡Extra, extra! Los premios más codiciados del cine buscan dueño. Será el 26 de febrero en Los Ángeles. Pero recuerden: aunque el cine se vista de seda, cine se queda. No se dejen condicionar, Hollywood es especialista en deslumbrar.

Globos de Oro.

Con tres y dos premios respectivamente, la antesala de los Oscar queda dividida entre la comedia (The Artist) y el drama (Los Descendientes). Scorsese se erige como Mejor Director por La invención de Hugo, su primera incursión en 3D. Meryl Streep, cómo no, se hace con su octavo Golden Globe por su impecable interpretación de La dama de hierro, mientras Michelle Williams (My Week with Marilyn) es elegida Mejor Actriz de Comedia. Al tiempo que Octavia Spencer (Criadas y señoras) se convierte en Mejor Actriz Secundaria, Christopher Plummer (Principiantes) –mito viviente–, se lleva el Globo Dorado como Mejor Actor de Reparto. En una noche más bien descafeinada, el guión de Woody Allen (Midnight in Paris) también se lleva el gato al agua.

Nominaciones.

Pero la gran sorpresa de estos premios estaba por llegar... Hugo, la película de Scorsese, es bendecida con once papeletas. De cerca le sigue The Artist, con diez. Moneyball y War Horse cuentan con seis cada una. Los Descendientes, sorprendentemente, solo se queda con cinco, al igual que Millenium. Contra todo pro-

nóstico, Oldman y Pitt competirán en el apartado de Mejor Actor Principal; la Academia sigue pareciendo tener algo en contra de DiCaprio (J. Edgar) y vuelve a relegarle al anonimato. Inexplicablemente, El árbol de la vida y Tan Fuerte, tan cerca –con la peor recepción crítica de todos los tiempos–se cuelan en la categoría de Mejor Película, dejando a superproducciones como Millenium fuera de combate. Pese al éxito en taquilla de la experimental Drive, el film solo está nominado a Mejor Montaje de Sonido. Gosling tendrá que esperar... Max Von Sydow (82 años) se convierte en el segundo actor nominado con más edad de la historia de los premios. Y como curiosidades... destaca la doble nominación de Criadas y señoras en la categoría de Mejor Actriz Secundaria y la única nominación de Las Aventuras de tintín a la Mejor Banda Sonora. Además, la gala será conducida, tras 8 años de ausencia, por Billy Crystal. El sabor español lo ponen Chico y Rita, la película de animación de Trueba y Mariscal, que competirá contra El gato con botas o Rango, ente otras. Por otro lado, Alberto Iglesias, responsable de la banda sonora original de El Topo, opta en esta edición 2012 a la estatuilla en esta categoría.

62_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 2

2/2/12 5:22 PM


especial

por MT

Oscar 2012

RODRÍGUEZ

nuestras predicciones Mejor Película y Mejor Banda Sonora

the artist Hollywood sabrá recompensar un film que ensalza su glorioso pasado. Película muda con música de infarto. Aunque nunca se sabe, para nosotros está cantado.

Mejor Actor Protagonista

Jean Dujardin

Todas las estadísticas nos avalan. El francés está en estado de gracia.

Mejor Director

Martin Scorsese

¿Cine familiar a cargo de un director controvertido? La Academia está contigo.

Mejor Actiz Protagonista

Meryl Streep

Creemos que se lo llevará a casa, aunque nos encanta Rooney Mara.

Mejor Actiz Secundaria

Octavia Spencer

Minny Jackson, su personaje en Criadas y señoras, nos deja sin aliento.

Mejor Actor Secundario

Christopher Plummer

Duelo a muerte con Nolte y Von Sydown... Apostamos por el canadiense.

Mejor Guión Original

Midnight in Paris

Solo Allen es capaz de resucitar a Hemmingway y Fitzgerald en clave de comedia.

Mejor Guión Adaptado

Hugo

Magistral adaptación al cine del libro infantil de Brian Selznick.

Mejor Película Extranjera

Nader y Simin

Impera la unanimidad: la cinta iraní triunfará.

www.revistahsm.com _63 AGENDA CINE.indd 3

2/2/12 5:22 PM


agenda_hsm

hsm recomienda... CABALLO DE GUERRA ESTRENO: 17 de febrero.

Drama bélico dirigido por Steven Spielberg y producido por Walt Disney Pictures. El estallido de la Primera Guerra Mundial es el punto de partida de la historia de Albert y Joey, un niño y su caballo. Tras ser vendido a la caballería inglesa para luchar en el frente, Joey protagoniza toda una serie de heroicas hazañas bélicas. Pero Albert no consigue olvidar a su inseparable amigo: tras huir de su hogar para luchar en Francia, no cejará en su empeño de encontrar al caballo y de traerlo, sano y salvo, a casa. Oda al amor y a la lealtad de la mano de uno de los mejores directores de todos los tiempos. Estén muy atentos.

drama

KATMANDÚ, UN ESPEJO EN EL CIELO ESTRENO: 3 de febrero.

lomás

DE FEBRERO

aventura

LA INVENCIÓN DE HUGO ESTRENO: 24 de febrero.

Laia es una profesora que viaja a Katmandú para trabajar en una escuela local. Para legalizar su situación, se casa con un desconocido del que acaba enamorándose. Su compromiso con los más necesitados hará que su vida cambie para siempre y que tenga que hacer una elección.

Scorsese al frente de un reparto de infarto –Ben Kingsley, Sacha Baron Cohen y Emily Mortimer– en su primer filme en 3D. Basada en la novela de Brian Selznick, la cinta narra la historia de Hugo, un huérfano con una misión: cumplir la última voluntad de su padre.

drama

comedia

MONEYBALL

ESTRENO: 3 de febrero.

YOUNG ADULT

Adaptación de la novela de Michael Lewis protagonizada por Brad Pitt, Robin Wright y Philip Seymour Hoffman. A pesar de contar con un presupuesto irrisorio, el carismático Billy Beane consigue que un humilde equipo de béisbol de Oakland llegue a la gran final de su categoría.

El equipo de Juno –el director Jason Reitman y la guionista Diablo Cody– se pone manos a la obra para ofrecernos una deliciosa comedia de enredo. Mavis Gary (Charlize Theron) regresa a su pueblo natal para reconquistar a su novio de instituto (Patrick Wilson), pero nada sale según sus planes.

ESTRENO: 10 de febrero.

64_www.revistahsm.com AGENDA CINE.indd 4

2/2/12 1:20 PM


NOMINADA A LOS

GLOBOS

DE ORO MEJOR ACTRIZ MUSICAL/COMEDIA

CHARLIZE THERON

17 DE FEBRERO EN CINES

17 DE FEBRERO EN CINES


eben on ue la le. asal)

agenda_hsm

Pequeños grandes chef Cursos de cocina para hornear galletas y decorarlas, hacer pizzas entre amigos, juguetes perfectos para ayudar a mamá con los postres, plastilinas que se comen como si fueran galletas... ¡Qué rico está todo! ef

Por Beatriz Vega

S

i tus hijos son de los que no se despegan ni un minuto de los fuegos, sus frases mientras cocinas son ¿a ver qué haces? y ¡Mmm, qué rico, mamá!, y se chupan el dedo rebañando los restos de chocolate fundido o masa de bizcocho... ¡No lo dudes! Apúntales a un divertido curso de cocina; enséñales a cocinar tú misma y foméntales el gusto por la gastronomía. Eso sí, aprovecha esta deliciosa pasión para que sepan comer y saborear todo de forma saludable.

1 ¡a clase! dónde apuntarlos

Apetit’Oh.

Los niños y no tan niños deben aprender a cocinar y a comer de todo. Con recetas originales y sanas, les descubrirán que la cocina puede ser más divertida que la tele. Dónde: Garibay, 6. Tel. 91 552 76 98 / 629 34 34 85.

La tienda americana

Son especialistas en decoración y creación de nuevos dulces para que grandes y pequeños se chupen los dedos. Ideal si quieres que aprendan algo diferente o celebrar una fiesta tan dulce como entretenida. Dónde: Ps. San Francisco de Sales, 5 Tel. 91 311 94 38.

La Escuela de Cocina Kitchen Club

Organiza talleres para niños. Un plus: en fechas especiales los hacen en inglés, para que aprendan y se diviertan al mismo tiempo. Dónde: Ballesta, 8. Tel. 915 22 62 63.

Cooking Club

Esta escuela de cocina es en realidad un club de amigos de la cocina donde, con independencia de los conocimientos previos, podrán aprender a cocinar, divertirse y pasar un gran día de cumpleaños. Dónde: Veza, 33 bajo. Tel: 91 323 29

Academia del gusto

Es la primera escuela de cocina italiana que hay en Madrid. Tiene también cursos para niños, padres y jóvenes. Así que, si quieres un taller en familia, ya sabes dónde acudir. Dónde: Cristóbal Bordiú, 55. Tel. 91 535 37 28.

66_www.revistahsm.com AGENDA EN FAMILIA.indd 2

2/2/12 5:56 PM


2en casa con mamá Thermomix

BABY

Una Thermomix igualita a la de mamá, pero tan segura y divertida que los más pequeños de la casa podrán convertirse en los grandes chefs de la familia. Nos encanta porque fomenta el gusto por la cocina y, sobre todo, porque es muy segura. Los niños lo pasarán genial inventando recetas. ¿Qué hace? Prepara yogures, batidos, mini magdalenas, galletas, flanes e incluso ¡tortilla de patatas! Pensado para niños y niñas a partir de 5 años. Precio: 50 euros. De venta en tiendas Online: www.tiendathermomix.es. Tel. 902 33 33 50 Delegaciones de Thermomix® en toda España.

mis recetas EN UN LIBRO

Bizcoletas

Si te gusta el bizcocho y el chocolate, las bizcoletas se convertirán en tu postre favorito. Clare O’Connell. Ed. El Pais Aguilar. 9,90 €.

Plasti

ÑAM ÑAM

Quien tenga un hijo que se coma la plastilina que levante las manos. Si has esbozado una leve sonrisa, este invento te encanta. Se trata de Yummy Dough, una pasta para modelar que se puede comer y colorear.

Nos gusta porque los niños se pasan horas jugando con esta plastilina comestible haciendo miles de formas divertidas. Pensado para todas las edades, eso sí, a los más pequeños habrá que ayudarles a hacer sus figuritas comestibles. ¿Cómo se juega? Se prepara añadiendo la cantidad exacta de agua a los polvitos de Yummy Dough. Se mezcla bien hasta que se obtiene la masa. Los niños realizan sus figuritas. Se hornean durante 30 minutos y ¡listo! Precio 9.95 euros en Imaginarium.

Macarons

Crujientes por fuera y suaves por dentro. Así son los macarons, el postre más chic del momento. Annie Rigg. Ed. El Pais Aguilar. 9,90 €. www.revistahsm.com _67

AGENDA EN FAMILIA.indd 3

2/2/12 5:56 PM



Beauty & Style

KATARI. Cosmética natural BAZAR. Deja huella dietas. La doctora Ramírez nos da las claves LOOKS. Segunda piel Combate el frío... Pelage street style

B&S PORTADILLA Ok.indd 1

2/1/12 7:13 PM


beauty & style_hsm

katari CoSMÉTICA NATURAL

Desde que en 2009 lanzaron sus jabones, han revolucionado el mundo de la cosmética. Su secreto reside en la elaboración artesanal y en su ingrediente principal: el aceite de oliva. ¡Descubre los jabones por los que suspiran las beauty victims! ef

Por Cristina Gómez

70_www.revistahsm.com B&S KATARI.indd 2

2/2/12 3:46 PM


MARÍA CATARINEU Y MARTA GAYTÁN DE AYALA.

S

on jóvenes, inteligentes, madres de fami- Un elemento natural, esencial, conocido y apreciado lia y juntas han vuelto a lanzar al merca- desde la antigüedad y que incorporamos a todos nuesdo un producto de antaño, único, artesa- tros productos por todos sus beneficios. nal y con unas características fabulosas ¿Cuál es la clave del éxito de Katari? para nuestra piel. Se trata del Jabón de El éxito reside en las cosas sencillas y naturales. NuesCastilla, elaboratra base es el aceite de oliva, do con un ingrediente estrella: “NUESTRO ÉXITO RESIDE pero lo combinamos con otros el aceite de oliva. Hablamos principios activos, como la rosa EN LAS COSAS con una de las creadoras de mosqueta, el té verde y las algas Katari, María Catarineu. SENCILLAS Y NATURALES” marinas, con asombrosas cua¿Cómo nace este proyecto? lidades para la piel, puesto que Katari Del trabajo de generaciones de aporta hidratación, efectos anmiembros de mi familia. Setioxidantes y purificantes. gún contaba mi abuelo, se iniciaron en tiempos de Vuestro último producto... la conquista de América, dándole Isabel La Católica En enero de 2012 acabamos de lanzar al mercado la creel primer permiso de exportación a las indias de Ja- ma antiarrugas K10, que con un 10% de aceite de oliva bón de Castilla (jabón de aceite de oliva) a maestros más HDN principio activo, ayuda a la regeneración de jaboneros de mi familia. En 2009 no quise perder la las células de nuestra piel. oportunidad de liderar el lanzamiento al mercado de Su producto estrella: “KAeste producto con características cosméticas inmejoTARI 60, el auténtico Jabón de Castilla fabricado artesarables y una elaboración artesanal. nalmente por mi familia”. ¿Por qué esta vuelta a la cosmética tradicional? Es el propio mercado el que está pidiendo a gritos la vuelta a los productos de siempre, respetando al planeta, a los demás y en nuestro caso a nuestra piel. Cada cada día son más comunes las enfermedades de la piel y una de las razones es porque no utilizamos los productos adecuados para limpiarla. ¿De qué están compuestos vuestros productos? De aceite de oliva, que es la grasa más utilizada por los miembros de la nobleza europea desde la Edad Media. www.revistahsm.com _71

B&S KATARI.indd 3

2/2/12 5:24 PM

Pu


beauty & style_hsm

Deja

HUELLA Rojos, rosas, fucsias, corales... Son los colores que pisan fuerte esta temporada. Directas desde la pasarela, llegan a tus labios las tonailidades más chic de este invierno. ¡Elige tu barra de labios! 

Por Cristina Gómez

Couture

Sw

S IN ). AR 0 € CL 8,5 (1

m G an IO i S RG he IO er A s R (3 M 0, A 60 N €) I .

ige

Ar

d ro

d’

IS SENSIL€). (19 solent

tono In

e

sP

ug

os

Gl

Ro

R TO AC €). X F ,95 MAxir (12 li rE

lou

Co

REVLON Línea Colorburst (13,15 €).

ee

Bar

ra d

Lip Shin

e en ton

e la

bios

de l

arga

t K BO iss UR (13 JO ,55 IS €).

dur

ació SISLE n (3 Y 7 €) .

RIT own (12 UALS ,90 €).

o Sun D

ELIZABETH ARDEN Ceramide Ultra Lipstick (25,50 €).

JEMMA KIDD Hi-Shine Hydrating GlossTicks (19 €).

B&S BAZARBELLEZA.indd 1

2/1/12 4:11 PM



dietas

beauty & style_hsm

La DOCTORA RAMÍREZ

NOS DA LAS CLAVES

Tod@s soñamos con tener una figura ideal. Si quieres perder peso de una manera sana y, además, mantenerlo, toma buena nota y apuesta por una dieta sana y equilibrada. ¡Es el momento! 

Texto: Amparo Castelló

E

n muchas ocasiones el fin de las navidades no solo conlleva la llegada del blue monday, sino también el consiguiente aumento de peso provocado por las ineludibles reuniones familiares. ¿Qué se debe hacer para recuperar la figura? La doctora Dennys Ramírez, nutricionista de la clínica Corporal M+C, nos desvela los secretos para conseguirlo tras muchos años de experiencia. ¿Con qué dietas debemos de tener cuidado? Con las basadas en un solo alimento y las que excluyan totalmente las verduras. También con las que van acompañadas de uso de medicamentos diuréticos o se basan solo en ingerir líquidos. ¿Por qué? Porque son dietas que consiguen hacer perder peso por eliminación de agua y no de grasa, que es lo que realmente tenemos que perder. Con ellas, el efecto rebote está garantizado. ¿Y qué opinión te merece la dieta Dukan, tan de moda? Sí, parece ser la dieta de moda, sobre todo por la vinculación que se le ha dado a personajes famosos que supuestamente la están haciendo. Pero la realidad es que es una dieta que tiene más de 30 años. ¿Es sana? Al contrario de lo que se cree, no es un régimen hiperproteico, sino más bien un régimen disociado a base de proteínas. Muchas son así. En esta, el exceso de proteínas puede producir descalcificación de los huesos y sobrecarga renal. ¿Cuál sería el almuerzo o merienda perfecta para llevarse a la oficina? Un yogurt desnatado, una pieza de fruta o un poco

74_www.revistahsm.com B&S DIETAS.indd 1

de pan con jamón serrano o pavo. ¿Es bueno cenar solo fruta o ensalada? Al contrario, yo recomiendo cenar proteínas. Al dormir, el cuerpo tiene que transformarlas en azúcares y, en esta acción, gastamos más calorías de reserva localizadas en las grasas. ¿Qué recomendación haría a nuestros lectores? Que escojan el momento ideal para iniciar el tratamiento. No conviene que sea justo previo a vacaciones. Que no inicien una dieta con falsas expectativas y que tengan paciencia.

8

1 Haz cinco

comidas al día.

2 Utiliza productos integrales.

¿y después?

claves para mantener

3 Prepara platos

de fácil elaboración.

4 Cocina al vapor, en papillote, al horno o la parrilla.

5 Haz un diario de tu dieta.

6 Bebe dos litros de agua y evita bebidas con gas.

el peso ideal

7 Practica deporte. 8 No te acuestes antes de que hayan pasado dos o tres horas desde la cena.

2/1/12 3:55 PM



beauty & style_hsm

Segunda

Perdo del Hierro

テ]gel Schlesser

Juan Duyos

Nicolテ。s Vaudelet

Roberto Verino

Gorro con pompones de Pedro del Hierro.

Abrigo de Silvina Marotti.

Amaya Arzuaga

Cazadora de piel y pelo de Hakei.

Miguel Palacio

テ]gel Schlesser

Chaleco de Pedro del Hierro

76__www.revistahsm.com B&S LOOKS MODA Ok.indd 2

2/2/12 4:44 PM


Estola de zorro de Miguel Marinero.

Abrigo de Pedro del Hierro.

Chaleco de VAN DOS.

B&S LOOKS MODA Ok.indd 3

Abrigo negro de Hakei.

Ion Fiz

Roberto Verino

Pedro del Hierro

Miguel Placio

Miguel Palacio

Falda de tul de Ă“scar de la Renta.

Ă ngel Schlesser

PIEL

Estola rosa de Pelage

www.revistahsm.com _77 2/1/12 5:54 PM


AUDI.indd 1

02/02/12 16:32


Vence AL FRÍO PIELES

Un rincón secreto donde encontrarás los abrigos de piel más estilosos de la capital. ¡Apunta esta nueva tienda en tu agenda! Por Cristina Gómez  Fotos Macarena Escrivá

C

ombatir las temperaturas gélidas de la capital no es tarea fácil, por eso te descubrimos una nueva tienda que acaba de abrir sus puertas en pleno barrio de Salamanca: Pelage, donde encontrarás el abrigo de piel que más te guste y que mejor se adapte a tu estilo. Visón, zorro, astracán, kalgan… En este espacio tan chic se dan cita los diseños más punteros en piel y podrás hacerte con las últimas tendencias, recién llegadas de las pasarelas internacionales, como son los abrigos de tibet lamb combinados con marmota o los de estilo apache, que incorporan en sus abrigos colas de animal. Y si no te convence ninguno de sus modelos... ¡te hacen un abrigo a la carta! Nada es imposible para ellos, cuéntales lo que quieres y te diseñarán a medida la prenda que quieras.

COMPLEMENTOS. Nos encantan las estolas y los bolsos de cocodrilo y pitón.

Si tienes un abrigo antiguo que lleva años en tu armario, aquí te dan la posibilidad de transformarlo y darle un toque actual. Nos encantan: los bolsos de cocodrilo y pitón, una buena inversión. Marcando estilo: si buscas algo diferente, ficha los puños de piel de diferentes colores para completar un outfit perfecto. Más información: Goya, 37. 1º Izq. Tel. 91 575 52 88/ 690 853 833 GEMMA GÁMEZ, propietaria de Pelage.

PELAGE.indd 1

www.revistahsm.com _79 2/2/12 4:40 PM


beauty & style_hsm

ROSARIO

Abrigo, pañuelo de seda, guantes y botas de Massimo Dutti, vaqueros de Zara, bolso de Bimba & Lola y reloj Rolex Vintage de los 70 de edición limitada.

s

treet tyle

Fotos Macarena Escrivá

BLAKE

Chaqueta de Zara, pañuelo de H&M, vaqueros de Levi’s, zapatillas de Vans y auriculares Sony.

LARA

Abrigo de piel vintage, vaqueros de Citizens of Humanity, botas UGG, bolso de Balenciaga y anillos antiguos de Cartier.

80_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 2

2/1/12 5:33 PM


MARÍA

Chaqueta, pantalón y fular de 3 en Asia, zapatos de Zara y bolso de Mango.

s

treet tyle

CARLO

Abrigo de sastre napolitano, pashmina comprada en la India, pantalones de EMS y zapatos Clark.

SILVIA

Abrigo y collar de Stradivarius, jeans de Primark, blusa de Sfera, botas de Casa, pulseras y anillo de Bimba & Lola y gafas Rayban.

www.revistahsm.com _81 B&S STREETSTYLE.indd 3

2/2/12 12:44 PM


s

treet tyle

MICHELA

Gorro de Sisley, abrigo y vaqueros de Zara, jersey de H&M, zapatillas Converse, bolso Jimmy Choo, gafas Moscot y pulsera de Tiffany & Co.

CARLO

Gorro de H&M, chaqueta de Gazzarrini, pantalones de Mammut, zapatillas Converse, gafas de Moscot y reloj de Rolex.

COQUE

Chaqueta comprada en Camden Town (Londres), camisa de Ralph Lauren, pantal贸n y zapatos de Zara, gafas de Von Zipper y reloj de Tissot.

82_www.revistahsm.com B&S STREETSTYLE.indd 4

2/2/12 12:44 PM




Gastro & gourmet reportaje...Terrazas de invierno hsm recomienda. Huevo de avestruz las recetas de... Dario Barrio

G&G PORTADILLA .indd 1

2/1/12 7:14 PM


gastro & gourmet_hsm

terrazas 86_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 2

de invierno

2/1/12 4:09 PM


1

SENZONE Lujo exclusivo

Las cinco estrellas del prestigioso hotel Hospes salen a la calle para ofrecer calidad y buen gusto sin pasar frío. Es el mejor lugar para degustar unas buenas croquetas de jamón o unos deliciosos buñuelos de bacalao en pleno centro de Madrid, con el parque del El Retiro y la Puerta de Alcalá como compañeras de mesa. DÓNDE: Plaza de la Independencia , 3. Tel. 914 32 29 11. www.hospes.com. NO TE PIERDAS: Su ambiente acogedor, que logran gracias a la iluminación cálida.

¿Quién dijo que las terrazas son para el verano? Los espacios más ‘chic’ de Madrid se reinventan para ofrecer confort y diversión sin pasar frío. Por Beatriz García de Prado  Fotos: M. Escrivá y cortesía de los locales

A

golpe de imaginación y vanguardia, muchos restaurantes y bares de la capital se adelantan a la primavera y vencen la batalla contra las bajas temperaturas con terrazas y azoteas perfectamente acondicionadas para el invierno. Han habilitado las aceras, embellecido patios interiores y, por supuesto, han contado con la última tecnología en estufas de diseño, carpas y fumadores. Marcos idílicos y acogedores para disfrutar del sol o de una copita bajo las estrellas sin morirnos a la intemperie. Toma buena nota de nuestras propuestas porque ¡vuelven las juergas al aire libre! www.revistahsm.com _87

G&G RUTA.indd 3

2/2/12 4:49 PM


COCINA DE 2 LA S. ANTÓN Lo más ‘trendy’

Si buscas un ambiente vanguardista, no te puedes perder la azotea del Mercado de San Antón. Nos encanta por su decoración alegre, sus vistas a los tejados del barrio de Chueca y su animación. Además, ofrece una original alternativa a la carta: puedes comprar lo que te apetezca en los puestos del mercado y ellos te lo cocinan a tu gusto, con salsas y guarniciones a elegir. DÓNDE: Augusto Figueroa, 24. Tel 91 330 02 94. www.lacocinadesananton.com NO TE PIERDAS: El arroz meloso.

3

RAMSES ‘Chic’

Si este restaurante de la Plaza de la Independencia presenta una increíble decoración, no lo es menos su remodelada terraza –también diseñada por el prestigioso Philippe Starck–. Su ambiente sofisticado y colorista y sus vistas al parque de El Retiro, harán que te sientas en un oasis dentro de la ciudad. Además, cuenta con una variada carta, que incluye deliciosos platos franceses, cócteles, combinados y una acertada selección de vinos. DÓNDE: Plaza Independencia, 4. Tel. 91 435 16 66. www.ramseslife.com NO TE PIERDAS: Su animado afterwork.

4

EN ESTADO PURO Terraza de autor

Cita obligada para los amantes de la gastronomía y del prestigioso chef Paco Roncero, especializado en la cocina en miniatura. Prueba sus variadas y originales tapas tradicionales, mientras disfrutas al aire libre, y termina la velada con uno de sus famosos gin tonics. También en el Hotel NH del Paseo del Prado tienes otra terraza de En estado puro: un enclave perfecto para ir por la noche y contemplar la plaza de Neptuno iluminada. DÓNDE: San Sebastián, 2. Plaza del Ángel, en el hotel NH Palacio de Tepa. Tel. 91 389 64 90. www.tapasenestadopuro.com. NO TE PIERDAS: El pollo asado.

88_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 4

2/2/12 6:49 PM


5

IROCO

Pura diversión En pleno barrio de Salamanca y envuelta en vegetación, se abre esta acogedora terraza ubicada en un patio interior. Nos encanta por su cocina internacional, su original carta de vinos y el buen trato de su personal, pero sobre todo nos gusta su ambientazo. Si vas un viernes por la noche tienes garantizada la diversión. DÓNDE: Velázquez, 18. Tel. 91 431 73 81 . www.grupovips.com NO TE PIERDAS: El brunch de los sábados y domingos, de 13 a 16 h.

6

POOL CLUB Atardeceres de altura

Es la terraza de los famosos y las fiestas más chic. Si quieres estar a la última, no dudes en ascender los ocho pisos del hotel Room Mate Óscar hasta llegar a su sorprendente azotea. Las vistas al skyline de Madrid, la decoración y su ambiente cosmopolita te conquistarán. DÓNDE: Plaza Vázquez de Mella, 12. Tel. 91 701 11 73. www.room-matehotels.com. NO TE PIERDAS: El crepúsculo.

8

URBAN

Para los más exigentes

Está situada en el ático del hotel Urban y ofrece lo mejor de la restauranción madrileña y unas increibles vistas a la luna llena. Es ideal para relajarse después del trabajo con uno de sus famosos gin tonic, mientras puedes picar algo de su carta, muy exigente, variada y cosmopolita. Su ambiente, su música animada y el trato exquisito harán que tu velada sea agradable, divertida y, sobre todo, muy chic. DÓNDE: Paseo de la Castellana, 74. Tel. 91 562 53 98. www.castellanadf.es. NO TE PIERDAS: La hamburguesa de ternera roja al punto. www.revistahsm.com _89

G&G RUTA.indd 5

2/1/12 4:10 PM


9 JUAN BRAVO 25 Un clásico

Pese a llevar más de dos décadas abierto, este local sigue estando de rabiosa actualidad. Y no es de extrañar, puesto que en ella puedes degustar de una selección de los mejores pinchos y platos del restaurante, servidos con muy buen gusto y abre desde medio día hasta bien entrada la noche. Perfecto para tomarse un respiro en un ambiente muy cool. DÓNDE: Juan Bravo, 25. Tel. 91 543 9354. www.juanbravo25.com. NO TE PIERDAS: Las ostras con champagne, su propuesta más glamourosa.

7

SUMMA Fusión

Abrió hace diez años con la firme intención de aunar cocina mediterránea y asiática de forma original y acertada, ¡y lo ha conseguido! A los más valientes les recomendamos pedir All you can eat: por 20 euros puedes disfrutar sin límite de cualquiera de sus propuestas culinarias. DÓNDE: Profesor Waksman, 5 . Tel. 91 457 32 27 . www.restaurantesumma.com NO TE PIERDAS: Las salsas de sus platos, son originales y únicas.

10

FLASH FLASH ‘Sixties’

Esta decorado con un toque muy personal gracias a los vinilos negros que alegran las paredes y recuerdan a los años sesenta. Su especialidad es la comida rápida americana, aunque también ofrecen gran variedad en ensaladas y tortillas. Una apuesta segura para reunirte con amigos en un ambiente juvenil y desenfadado. DÓNDE: Núñez de Balboa, 75. Tel. 91 575 10 10. www.flashflashmadrid.com NO TE PIERDAS: Una de sus tortillas, ya que puedes elegir el ingrediente estrella.

90_www.revistahsm.com G&G RUTA.indd 6

2/2/12 5:13 PM


prueba 1.indd 1

02/02/2012 17:49:02



gastro & gourmet_hsm

Donde comer...

HUEVO DE AVESTRUZ

Recomendamos los mejores locales donde deleitarse con este plato Por Beatriz García de Prado  Fotos Macarena Escrivá

Casa Remigio

Modesto Lafuente, 61 Tel. 91 553 98 20

Casa Patillas

Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

Casa Patillas Santa Engracia, 102 Tel. 91 395 28 27

P

ara cocinar un huevo de avestruz que pesa 4.5 kg hay que tener mucha experiencia y una excelente materia prima. En Casa Patillas y Casa Remigio lo saben de sobra, ya que hacen las delicias de sus clientes desde hace más de diez años cocinando este producto –un poco más fuerte que el de la gallina y su yema es deliciosa y abundante–. La temporada buena para degustarlos empieza ahora, desde febrero hasta octubre, porque estas aves no ponen huevos cuando hace mucho frío. Así que aprovecha para disfrutar de este alimento exquisito y poco frecuente, razón por la cual aconsejamos encargar. La carne de canguro, de avestruz o los huevos de pata es otra alternativa que nos ofrecen estos restaurantes, donde calidad, tradición y originalidad se meten en la misma olla y se sirven siempre con una sonrisa. www.revistahsm.com _93 CASTELLANA DF N2 3

2/1/12 6:00 PM


gastro & gourmet_hsm

cocina con

darío

el cocinero de dASSA bASSA te revela cada mes los alimentos de temporada y cómo cocinarlos.

Producto de temporada LA CODORNIZ

Pertenece a la familia de los faisanes y su carne contiene altos niveles de proteínas –más que el pollo o el pavo– y menos calorías que otras aves. También tiene un alto contenido en hierro, imprescindible para la formación de glóbulos rojos, encargados de transportar oxígeno a nuestros órganos. Además es bajo en colesterol, por lo que es perfecto para incluirlo en dietas de adelgazamiento y de control de lípidos.

94_www.revistahsm.com G&G RECETAS.indd 2

2/2/12 6:46 PM


Ensalada

de codorniz Escabechada y judías blancas

ingredientes para 4 personas

Codornices: 15 codornices, 2 cebollas, 1 zanahoria, 2 ajos, 2 hojas de laurel, 1 puerro, 300 ml vinagre de jerez, 60 gr vino blanco, 35 ml aceite, harina, tomillo, clavo y pimienta, Ensalada: 500 gr judías blancas cocidas, 1 manojo berros,1 zanahoria, 1 cebolleta, 1 penca de apio blanco, 1 pepino, 6 rabanitos, 6 tomatitos cherry.

preparación

Salpimentar las codornices, enharinar y freír a fuego fuerte. En una olla, rehogar con un chorrito de aceite las verduras troceadas, colocar encima las codornices, mojar con el vino blanco, añadir el vinagre y el aceite restante, incorporar las especias. Tapar y cocer a fuego lento hasta que las codornices estén cocidas, retirar del fuego y dejar enfriar en el escabeche. Retirar las codornices del escabeche, separar los muslitos y las pechugas, desechando la carcasa. Triturar el escabeche emulsionando una salsa. Cortar la zanahoria, cebolleta, apio, pepino y rabanitos en juliana fina. Montar una ensalada con los berros, las judías blancas cocidas y la juliana de verduras. Después, colocar las codornices junto con una salsera con el escabeche.

Y PARA ACOMPAÑAR Montes Alpha Cabernet Sauvignon

Colchagua, Chile Por Andreas Kubach,

Experto en vino de dassa barR.

G&G RECETAS.indd 3

Montes es una de las grandes referencias entre los productores chilenos y elabora algunos de los mejores vinos del país. Su Cabernet Sauvignon es una lección de cómo en un vino pueden expresarse a la vez el carácter varietal de una uva y la personalidad de su origen. Un auténtico vinazo que tiene mucho de todo: color, aroma, concentración... pero siendo, al mismo tiempo, un conjunto armónico y poderoso. Un descubrimiento para los amantes de los vinos intensos y con cuerpo. www.revistahsm.com _95 2/2/12 4:36 PM



Night

A solas con... Richy Castellanos noche...Catedrales del flamenco La noche de...Juan Pe単a madrid me mata...De evento en evento

NIGHT PORTADILLA .indd 1

2/1/12 7:13 PM


night_hsm

UN B Richy rodead más co

A solas con... Richy Castellanos

sabor español en el camarón de richy El relaciones públicas más popular nos abre las puertas de su nuevo bar, El Camarón de Richy, un espacio que aúna la cocina en versión española, el mejor flamenco en directo y la buena compañía. Por Cristina Gómez ef Fotos Macarena Escrivá

Q

uién no conoce a Richy Castellanos? Es la primera pregunta que me hice cuando llamó a la redacción. Extrovertido, cercano y amigo de sus amigos, así es el relaciones públicas más conocido de nuestro país. Nos abre, en exclusiva, las puertas de este curioso bar que dará mucho que hablar. ¿Quién es Richy Castellanos? Es una persona normal y corriente, como el agua limpia y clara, como la lluvia del campo, como el sol de la mañana. Ese es Richy Castellanos. ¿Por qué decidiste dedicarte a las RRPP? Mi sueño era ser futbolista y finalmente estudié la carrera de protésico dental, aunque lo que realmente me gustaba era el mundo del espectáculo. Mientras mis compañeros estaban estudiando, yo escuchaba a Camarón o a Paco de Lucía. ¿Y cómo consigues involucrarte en el mundo artístico? Al principio me costó mucho, tuve que llamar a muchas puertas, indagar quiénes eran los artistas que en ese momento estaban en alza... Mi primer trabajo importante fue organizar un homenaje a Julio Aparicio, y conseguí que viniese la mismísima Lola Flores.

¿Qué personaje es el que más te ha cautivado? Varios, cada uno en su campo. Me gustaría cantar como Camarón, tocar la guitarra como Paco de Lucía, jugar al fútbol como Maradona y ser Javier Bardem en el cine Hemos oído a muchos famosos hablar maravillas de ti. ¿Cómo has conseguido ganarte su confianza y simpatía? Hay que saber estar, dar y no pedir y hablar bien de los demás; presumo de ser amigo de mis amigos. Ellos tienen la confianza plena de que, cuando yo voy con ellos a cualquier lado, no hay problemas ‘de matemáticas’. Eso es lo importante. ¿Que consejos darías a alguien que quiere ser como tú? Yo no doy consejos porque no me fío de mí mismo, pero si alguien me viene con muchas ganas le diría que tiene que ser buena persona, mirar a los ojos, ser serio consigo mismo y con la gente y, por último, le diría que es un trabajo dificilísimo, ya que te rodeas de millones de personas a las que tienes que conocer. ¿Por qué se llama tu bar El Camarón de Richy? Camarón es mi ídolo, un artista, un genio... Cuando pensé montar el bar de flamenco tenía que dedicárselo al rey. ¿Quién se ha encargado de la decoración? Se ha encargado un buen amigo. Los detalles de color

98_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RICHY CASTELLANOS.indd 2

2/2/12 6:15 PM


UN BAR CON MUCHO ARTE Richy Castellanos posa en su local, rodeado de fotos con sus amigos más conocidos.

Al artista hay que darle no pedirle, eso es muy importante

www.revistahsm.com _99 ACTUALIDAD RICHY CASTELLANOS.indd 3

2/2/12 6:15 PM


el CAMARón de richy Por las noches, verás en directo a los mejores bailaores y cantaores de nuestro país.

albero, los burladeros, las fotos en blanco y negro con marcos dorados fue idea mía. La única foto en color es una de Camarón en su sofá, ya que es quien da nombre al bar y quería que llamara la atención. Es una foto inédita que nunca antes se había visto y que me la regaló la Chispa, su mujer. ¿Qué se puede encontrar todo aquel que entre en el Camarón de Richy? No tiene nada que ver con otros sitios. Aquí entra todo tipo de gente para tomarse unas copas, unos vinos o picar algo, mientras escucha el mejor flamenco, que alegra el corazón. También ponemos música funky o española, como la de Alejandro Sanz, y ofrecemos actuaciones que vienen a ver artistas como Joaquín Cortés, Estrella Morente, Raimundo Amador, Pitingo... Además, como amante del fútbol, he colocado una pantalla para poder ver todos los partidos o las corridas de toros. Durante toda la noche puedes tomar tapas con nombres de artistas: rabo de toro Paco de Lucía, jamón serrano de pata fina Finito de Córdoba, lomo ibérico Estrella Morente, queso curado Pitingo o albóndigas de carne José Mercé. Más información: García de Paredes, 1. Horario: de 17:00 h. a 03:00 h.

El Madrid de Richy

Castellanos

Los rincones preferidos del famoso relaciones públicas ¡Toma nota!

Un restaurante: “De María, porque lo inauguré yo con Alejandro Sanz, Paco de Lucía, Joaquín Cortés y Enrique Ponce, hace 17 años”. Madrid o Atlético: “E mejor equipo del mundo es el Real Madrid, pero tengo amigos en el Atlético, así que me quedo con los dos”. Un rincón para desconectar: “Me gusta a la playa –a Marbella– y hablar con las olas del mar. Y en Madrid... en mi casa, con mi Cola-cao y mis galletas, viendo un documental o una película”. Un barrio: “Chamberí. Me gusta su armonía; la gente pasa por la calle y se saluda, y sobre todo nadie va con la medalla. Además puedes ir andando a todas partes”. Para irte de cañas y tapas: “El Doble (José Abascal, 16), una de las mejores cervecerías de Madrid, de mis amigos Jorge y Jesús”.

100_www.revistahsm.com ACTUALIDAD RICHY CASTELLANOS.indd 4

2/2/12 6:17 PM



nigth_hsm

TABLAOS Catedrales del flamenco en Madrid

por MT

RODRÍGUEZ

En el pasado, personalidades como Hemmingway o Ava Gardner cayeron rendidos ante el duende y la magia de estos santuarios del cante y el baile. Con ustedes, cuatro tablaos madrileños que han sabido adaptarse a los nuevos tiempos.

Casa

Patas

Solera y tradición Dónde: Cañizares, 10

Tapas tradicionales, ensalada tomatera y rabo de toro son sus platos estrella. En este local, los servicios de restaurante y espectáculo son independientes. Cante y baile hasta bien entrada la madrugada y, además, homenaje a Enrique de Melchor el último fin de semana de febrero.

El Corral

de la moreria El mejor del mundo DÓNDE: Morería, 7

Y no lo decimos solo nosotros... Así lo proclama el Festival Internacional de Cante de las Minas. Además de figurar en el libro 1.000 places to see before you die y de ser un habitual de la Guía Michelín, este tablao puede presumir de contar con primeras figuras en todos sus espectáculos. Cocina tradicional con firma de autor y sabor cien por cien español.

El Corral

de la Pacheca

Magia, pasión y tradición DÓNDE: Juan Ramón Jiménez, 26

Curiosos y aficionados disfrutarán aquí de una de las mejores veladas flamencas de Madrid. Rocío Jurado, Camarón o Lola Flores han pisado este escenario. Menú: entrantes, carnes, pescados, postres y ¡olé!

Café de

Chinitas De luz y de color dónde: Torija, 7

Situado en un bello palacio del siglo XVII, destaca por su selecta cocina y la espectacularidad de sus shows. El firmamento del flamenco, al completo, ha brillado en su interior.

102_www.revistahsm.com NIGHT-TABLAOS.indd 1

2/2/12 6:45 PM


ok CHIVAS.pdf 1

02/02/12 15:41


actualidad_hsm

Juan Peña La noche de

Nos vamos de fiesta con el cantante jerezano y recorremos sus locales imprescindibles. Aunque asegura que la ciudad le seduce a cualquier hora del día, reconoce que lo que más le gusta es Madrid de madrugada. Y entre copa y copa nos habla de ‘Sin cobardía’, su último disco. Por Isa Anciones ef Fotos: Macarena Escrivá

104_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 2

una ilusión. “Quiero que mi música se conozca en todo el mundo. Este año presentaré el disco en Miami, Punta Cana y México.

2/2/12 6:13 PM


www.revistahsm.com _105 ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 3

2/2/12 6:13 PM


S

‘SIN COBARDÍA’. Es su tercer disco, que presenta el día 9 de febrero en la sala Gabana.

e confiesa sencillo, muy amigo de sus pero creo que el resultado ha sido muy bonito porque, amigos y tímido, aunque solo en la ante todo, me muestran su cariño y apoyo. Os invito a primera toma de contacto. Basta un que lo veáis en YouTube. rato para que abandone ese punto in- Se ve que para ti los amigos son esenciales en tu vida... trovertido y descubramos al verdade- Junto con la familia, son lo más importante. Quien ro Juan Peña, con quien la diversión tiene un buen amigo lo tiene casi todo ganado. Me está garantizada. Y además de reírnos –y mucho– la considero un privilegiado por tenerlos en mi vida. noche nos dio para hablar de miles de cosas, entre Este es tu tercer disco, pero cantas desde siempre... ellas del éxito de su último trabajo, un disco de versio- A mi familia siempre le ha gustado mucho la música, y, desde los 8 años, actuaba en las funciones del colenes al que ha titulado Sin cobardía. gio y participaba en concursos para niños. Y aunque ¿Hace el título alusión a tu valentía? Sí porque cantar temas que han pasado a la historia luego estudié Gestión Administrativa, nunca dejé de de la música supone una gran responsabilidad. Yo los actuar con mi grupillo. Hasta que un día Sony Music he rescatado, les he dado un giro con arreglos actua- apostó por mí. No me lo creía... les y los he adaptado a mi estilo, pero siempre desde Y antes que a la discográfica, fueron muchas ‘celebrities’ el respeto y la admiración por los artistas que las han a las que conquistaste con tu música. ¿Te imponían? Con mi grupo cantábamos en muchas fiestas privainterpretado, sin pretender imitarlos. das a las que iba gente muy relevante, como Leonar¿Y también eres así de valiente en tu vida? Solo temo que alguien a quien quiero enferme, pero a do DiCaprio, Flavio Briatore o Lenny Kravitz. Llegué nada más, ni siquiera a la muerte. Creo que hay algo a tenerlo muy asimilado y no me imponía, de hecho, mas allá del mundo en el que vivimos; aquí existen de- acabaron siendo mis amigos. Llevas diez años en Madrid, masiadas injusticias, pobreza, infelicidad... creo que estas “DE MADRID ME GUSTA TODO, ¿qué echas de menos de Jerez, tu ciudad natal? personas merecen luego conoES LA CIUDAD QUE NUNCA Nada porque estoy constancer la felicidad en otra vida. temente yendo. Allí todo es ¿Cómo ha sido el proceso de DUERME, DONDE SIEMPRE más tranquilo, es una ciudad selección de los temas? PASAN COSAS” pequeña, donde todo el munComplicado porque había do se conoce, y Madrid es una mucho donde elegir. He cogido canciones de mis ídolos, como Alejandro Fernán- ciudad que nunca duerme, donde siempre pasan cosas, dez, Sergio Dalma, Chiquetete... Temas con los que aunque es verdad que para llegar de un sitio a otro netriunfaba cuando los cantaba en mis fiestas privadas. cesitas salir con dos horas de antelación... ¿Y eso no te estresa? Pero también compones uno con tu hermano: ‘Engaño’. Siempre me gusta incorporar temas propios. Esta can- ¡Nada! Me encanta todo de Madrid, hasta los atascos de la M30 (risas). Me adapté fenomenal porque, ción habla de la traición en el amor. Dicen que es más fácil inspirarse cuando se está vivien- cuando me instalé aquí, ya tenía muchos amigos. Desde niño, soñaba con venir y dedicarme a mi pasión, la múdo un momento difícil... Sí, de hecho, cuando alguna relación no me ha salido sica. Y lo he podido cumplir... bien, es cuando más me he inspirado. Lo que no sé de- ¿Cómo es el público madrileño? cirle a una mujer con palabras, se lo digo cantando; es Es exigente y comparable al público de Jerez, cuna del flamenco, donde han nacido muchos de los artismi manera de expresarme. Has grabado el videoclip del primer single, ‘Esta cobardía’, tas más importantes que tiene este país. El 9 de febrero presentas el disco en Gabana... junto a muchos de tus amigos. ¿Còmo surgió la idea? Necesitaba figurantes y qué mejor que llamar a mis ami- Tengo muchas ganas. Además, disfruto mucho de los gos. Salen Alba Carrillo, la mujer de Fonsi Nieto, Ángel directos. En el estudio me imagino que le canto a alNieto y sus dos hijos, David Meca, Arancha de Benito... guien, pero en los conciertos es donde ves la cara de la Fue complicado reunirlos y no pudieron estar todos, gente y enseguida sabes si estás transmitiendo.

106_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 4

2/2/12 6:13 PM


Un centro de belleza

Un hotel

“Lorena pertenece a mi pandilla de Madrid y siempre vengo aquí a cortarme el pelo. Aunque tengo mi estilo y sé lo que quiero, me dejo aconsejar por ella y por su equipo”. Don Ramón de la Cruz, 56.

“Me encanta este hotel y, además, los dueños son mis amigos. Siempre que necesito hacer algún evento, lo hago aquí, como por ejemplo el rodaje de mi último videoclip”. Velázquez, 8.

LORENA MORLOTE

WELLINGTON

4

RINCONES POR DESCUBRIR Después de ponerse a punto en Lorena Morlote, nos lleva a cenar, no sin antes hacer una parada en el Wellington. Después, directos a su concierto.

Un restaurante

Una sala

“Me siento como en casa porque es acogedor y porque su dueño, Israel Bayón, es como de mi familia. Me gusta la ensalada de aguacate con langostinos, la empanada criolla y ¡los cócteles!”. Santo Domingo de Silos, 6.

“Fue de las primeras de Madrid que me dio la oportunidad de actuar en directo y siempre me han tratado muy bien. Actualmente, ofrezco conciertos dos días a las semana”. Padre Damián, 23.

VELVET

MÁRMARA

www.revistahsm.com _107 ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 5

2/2/12 6:14 PM


En madrid RECOMIENDO...

Como todo artista que se precie, la noche es su mayor fuente de inspiración y... también de diversión. Toma buena nota de sus locales preferidos.

un clásico

restaurante

“Es un sitio muy especial porque allí tuvieron lugar mis comienzos en Madrid y siempre presento mis discos allí”. Velázquez, 6.

“Siempre que voy pido su plato estrella: los huevos estrellados. No pueden faltar”. Cava Baja, 35.

CASA LUCIO

GABANA

un paseo un lugar BARRIO DE SALAMANCA “Me encanta caminar

por sus calles, y también por el centro –Gran Vía, Preciados y La Latina–”.

LA MORALEJA

“La zona norte en general me encanta porque es más tranquila y tiene mucho verde.”

restaurante PORTOBELLO

“Una de las cosas que más me gustan son sus croquetas de centollo” Capitán Haya, 55.

108_www.revistahsm.com ACTUALIDAD EL MADRID DEindd.indd 6

2/2/12 6:14 PM


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


night_hsm

MADRID

DE EVENTO

1. 1.

en evento!

ME MATA por CURRO

CAÑETE

Premios, teatro, cine, música, meriendas... cualquier excusa es buena para un sarao o encuentro. Madrid hierve cada mes y la ‘famosfera’ nacional no para. Y ahí estamos nosotros, para no perder detalle.

N

o me lo esperaba, de verdad”, decía Elena Anaya, emocionada, en la fiesta de los Premios José María Forqué, con su galardón en la mano. Casi todas las quinielas la ven como la justa ganadora del Goya a la Mejor Protagonista, premio que puede hacer justicia a su carrera y que la coronaría como lo que es: la actriz del año pasado. Su transformador papel en la peli de Almodóvar le ha dado más alegrías de las que pensaba. En EE.UU. ya la conocen, pues ha ocupado páginas prestigiosas y populares. Elena, que en las distancias cortas es una chica dulce y cariñosa –amén de impresionantemente guapa– lo celebró con los suyos y dedicó el galardón a su familia, así, en general. Pero, si le dan el Goya, ¿se lo dedicará a su pareja, la directora de cine Beatriz Sanchís? Hagan sus apuestas. Mi apuesta es que sí. Y es que en los premios estrella del cine español, no sé por qué, nuestras estrellas sueltan más que nunca sus emociones. No olvidemos cuando

5.7.

7.

8.

110_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 2

2/2/12 6:41 PM


ta

2.

TEATRO

3.

LARA

1. Teatro Lara (Corredera Baja de San Pablo, 19). 2. Eduardo Casanova y Ana María Polvorosa. 3. Paco León. 4. Danie Muriel. 5. Seun de la Rosa. 6. Jesús Quintanilla y Marisa Paredes . 7. María Isasi. 8. Jesús Quintanilla y Loles León. 6.

4.

www.revistahsm.com _111 NIGHT EVENTOS.indd 3

2/2/12 6:41 PM


night_hsm

ESTRENO DE

1.

REVENGE 1. Laura Vecino, Ana Ureña, María Fitz-James Stuart y Clara Courel. 2. María Fitz-James Stuart y Clara Courel. 3. Laura Vecino.

2.

3.

Penélope, que entonces no era tan reservada como en esta nueva era, se lo dedicó ni corta ni perezosa a Thomas Obermaier, ese hombretón checo de ojos azules del que se enamoró locamente en el rodaje de La niña de tus ojos. Verónica Echegui, otra de las actrices del momento, nominada por Katmandú, también acudió a la fiesta de los Forqué. Y a la fiesta de los nominados de los Goya. Las dos veces abrazó a su competidora: “No existe rivalidad posible entre nosotras. Es absurdo”, cuenta esta actriz, que sale desde hace ya bastante tiempo con Álex García, otro de los actores en alza del cine español. Nuestra actriz revelación, María León, acudió luciendo un maravilloso vestido de Alexander Wang, el diseñador más cool de la ´

112_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 4

2/2/12 6:42 PM


FIESTA DEL

1.

CINE ESPAÑOL 1. Inma Cuesta. 2. Kira Miró con su representante Antonio Abeledo. 3. José Coronado. 4. Natalia Verbeke. 5. Verónica Echegui y Elena Anaya.

2.

3.

4.

5. 3.

´

ciudad de Nueva York. Pero, ¿quién le hizo tan generoso regalo? ¿Quizás su novio, Gustavo? No, fue Paco, que disfruta casi tanto como ella el éxito de su hermana. A Paco me lo encontré en el estreno de Secun de la Rosa, en el Teatro Lara. Allí también estaban todos sus compañeros de Aída, que llevaban en la mano flores que lanzaron al escenario cuando terminó la obra, como metáfora del amor y la amistad. Juan Diego Botto también se dio su baño de multitudes en el estreno de Silencio en la nieve, la película de Gerardo Herrero, una premier´

NIGHT EVENTOS.indd 5

www.revistahsm.com _113 2/2/12 6:42 PM


night_hsm 1.

premios

AISGE

1. Silvia Marsó, Ginés García Millán y Natalia Vicenta. 2. FernandoGuillén y su hija Cayetana. 3. Lola Herrera y Juanjo Artero. 4. Alvaro de Luna y su mujer. 5. José Luis Sampedro y su mujer.

2.

que acabó entre copas y risas en la Larios Café, lugar habitual para las afterparties de la productora Altafilms. En el Larios sonreía más que nadie María Botto, que espera ansiosa a que su hermano lleve al teatro un papel que está escribiendo solo para ella. Y sobre las tablas ha triunfado hace poco Nur Levi, la otra hermanísima, también presente en el sarao. Claro que el que mejor lo pasa es Mario Vaquerizo. No para. Mientras hace las maletas de cara a la aventura estadounidense para grabar con Olvi la nueva parte del reality de la MTV, hace de celebrity-Dj las veces que haga falta (el pasado 1 de febrero en Ramsés, por ejemplo, donde se celebró la fiesta de inauguración de la MBMFW) y va de concierto en concierto con sus Nancys Rubias. En la Joy Eslava actuarán el próximo 10 de febrero, pero el concierto presentación, sólo con invitación, tuvo lugar en la Sala Sol. Su´

3.

4.

5.

114_www.revistahsm.com NIGHT EVENTOS.indd 6

2/2/12 6:42 PM


1.

batallón de amigos e incondicionales lo dieron todo con sus canciones petardas, incluida Lucía Bosé, que dejó por una noche su cálida casa de Segovia para estar en el sarao. Aquí también estuvo Bimba, que se ha vuelto a pintar el pelo. “Me dio por ahí”, dijo. A Mario solo le falta opinar en un debate de política. Bien pensado, podría invitarle a su Gran Debate de Telecinco Jordi González, con el que merendé en Le Pain Quotidien, en plena calle Serrano. Jordi quiere pasar página y olvidar el malísimo trago que pasó cuando sucedió la fuga de anunciantes de La Noria y la twitter-campaña en su contra, pero reconoce que “se sintió inmensamente linchado” por parte de algunos medios. ¿Adivinan cuál? Y hablando de meriendas: la mejor del mes tuvo lugar en el céntrico Living in London con Laura Vecino. Para tan grata experiencia fuimos convocados por el estreno de Revenge, serie que pueden ver en la Fox. Qué elegante, qué sencilla, qué guapa, qué chica tan maravillosa. La mujer de Rafa Medina nos dejó a los presentes con ganas de conocerla más. 2.

FIESTA

3.

BOTTO 1. Juan Diego Botto y María Botto. 2. Carolina Bang. 3. Ana Fernández. 4. Rubén Ochandiano. 5. Bárbara Muños, Gracia Querejeta y la representante, Elvira Sánchez Gallo.

´

4.

5.

www.revistahsm.com _115 NIGHT EVENTOS.indd 7

2/2/12 6:43 PM


5 CON ESTILO

hoteles_hsm

ESCAPADAS

Si necesitas descansar y alejarte de la ciudad, pero no sabes dónde ir... ¡Toma nota! Mes a mes, te iremos revelando las mejores escapadas por España y Europa. Por Cristina Gómez

BARCELONA

Hotel España Ramblas Con historia

Recorrer los pasillos de este hotel es todo un lujo, puesto que se trata de una antigua fonda española del siglo XIX, recientemente renovada, que aúna lo último en tecnología pero sin perder la magia de sus orígenes. Sin duda, una joya del modernismo catalán, ubicada en el casco antiguo de Barcelona, junto a Las Ramblas. www.hotelespanya.com

LONDRES

Baglioni Hotel London ‘style’

Fue uno de los hoteles donde se hospedaron los invitados con más solera del panorama internacional en la boda de los duques de Cambridge. Un nuevo concepto de lujo contemporáneo. Ofrece todo lo que el huésped más exigente y sibarita pueda desear, incluido un mayordomo personal.

ROMA

St. Regis Rome Glamour italiano

Si eres una amante de la moda, tienes una cita en la suite Bottega Veneta del hotel St. Regis Rome. El sello de la firma italiana está en todas las habitaciones, tanto en los muebles, con piezas de la colección de mobiliario de Bottega Veneta, como en las fragancias de cada estancia. Una oportunidad para vivir una noche como una auténtica VIP. www.starwoodhotels.com

www.baglionihotels.com

TOLEDO

La Almazara de Valdeverdeja Rincón secreto

¿Cansado de la rutina? Si quieres desconectar, escápate un fin de semana a un hotel con encanto que guarda la tradición típica de las grandes casas manchegas a las afueras de Toledo. El complejo cuenta con tres espigas de oro y la Q de calidad. Y si te apetece darte un capricho, reserva una de sus diez villas-suites.

GRANADA

AC Palacio de Santa Paula Mezclando arte

Situado en el casco antiguo de Granada, este convento del siglo XVI, declarado Monumento Histórico Artístico, es uno de los edificios más bonitos del sur de España. Vanguardia y arte se fusionan dando como resultado un hotel de lujo en el centro de Granada. www.hotelacpalaciodesantapaula.com

116_www.revistahsm.com HOTELES ESCAPADAS CON ESTILO.indd 1

2/2/12 10:06 AM


prueba 1.indd 1

31/01/2012 16:27:19


© 2012 SWAROVSKI AG

WWW.SWAROVSKI.COM

ok Swarovski.pdf 1

02/02/12 16:25


Guide Guía RESTAURANTES CATERINGS BARES Y DISCOTECAS CENTROS DE BELLEZA GIMNASIOS TIENDAS JOYERÍA & BISUTERÍA deCORACIÓN GOURMET FLORISTERÍAS HOTELES MUSEOS GALERÍAS

GUÍA PORTADILLA .indd 1

RESTAURANTS CATERINGS BARS & CLUBS BEAUTY CENTER GYMS SHOPS JEWELRY deCO GOURMET FLOWER SHOPS HOTELS MUSEUMS ART GALLERIES

2/1/12 4:04 PM


guía

Centro

restaurantes Centro De 20 A 40 eUroS: ALMENDRO 13 Almendro, 13 Tel. 91 365 42 52

Es una de las mejores opciones para tapear en la zona de la Cava Baja. Imprescindible probar sus famosas roscas de jamón, lomo o morcilla, y sus huevos estrellados. Haz tu pedido y te avisará el camarero a golpe de campana. One of the best options to eat tapas in the area of La Cava Baja. Try their fried eggs or their famous Serrano ham/Pork loin/Blood sausage & bread rolls. Just order and the waiter will let you know by ringing the bell.

and black, amusement is guaranteed by its live shows. Fresh pasta and crêpes are highly recommended.

BLA, BLA, BLA Prim, 13 Tel. 91 523 44 66

Es uno de los bistros más conocidos de la capital. Nos quedamos con el oyster bar de su carta –muy chic– y con el steak tartaree, –¡sublime!–. One of Madrid´s most popular bistros. Try their fresh oysters and steak tartare... delicious!

BODEGA DEL ÁGUILA Águila, 14 Tel. 657 829 393

De los Donados, 2 Tel.91 542 22 53 www.anemaecore.net

Si tu plan es ir de tapeo por La Latina, este bar es una parada imprescindible, sobre todo si lo que buscas es una tasca como las de toda la vida. Essential stop if you´re looking for a place to try the traditional tapas. An all-time tasca in La Latina district.

ANONIMATTO Callejón de Álvarez gato, 4 Tel. 91 522 57 45 www.anonimatto.es

Restaurante italo-argentino de cocina creativa y moderna. Decorado en blanco y rojo, ofrece espectáculos, con los que la diversión está asegurada. Te recomendamos la pasta fresca o los crêpes. Italian/Argentine restaurant specialized in creative cuisine. Decorated in red

MonCLoA retIro

tetUÁn

ANEMA E CORE

Auténtica cocina napolitana en el centro de Madrid, donde impera la calidad de las materias primas. Ambiente íntimo y de diseño. Horno de piedra especial para pizzas. Real Neapolitan food in the center of Madrid. Excellent quality in raw materials. Intimate atmosphere and interior design. Pizza baking in stone oven.

CHAMBerÍ

CHAMArtÍn

BRISTOL BAR Almirante, 20 Tel. 91 522 45 68 www.bristolbar.es

Ofrecen los mejores bocados ingleses, entre los que te recomendamos la hamburguesa Bristol o el Ramsey’s Chickevariedad. También cuenta con una amplia variedad de ginebras –más de 70 referencias– y buena música, por lo que es ideal para alargar la velada. They have plenty of different english dishes, so you can try the ones you fancy more. We recommend you to feel the gintonize experience –they have more than 70 types of gin– the real spirit of England!

SALAMAnCA

CAFÉ OLIVER Almirante, 12 91 521 73 79 www.cafeoliver.com

Este restaurante y cóctel bar es todo un clásico de la capital. No te puedes perder el brunch de los domingos, una cita obligada para el último día de la semana. This cocktail bar & restaurant has become a classic in the city. Don´t miss their brunch, a Sunday must.

CAÑAS Y BARRO Amaniel, 23 Tel. 91 542 47 98

Si quieres disfrutar de un buen arroz valenciano, a un precio razonable, te recomendamos que pruebes una de sus especialidades. Nos encanta el arroz negro y la fideuá. Taste a real Valencian rice at a reasonable price. We love their black rice and fideuá.

CASA HORTENSIA Farmacia, 2 Tel. 91 539 00 90 www.casahortensia.com

Cocina gallega y asturiana en un local sin grandes pretensiones donde ofrecen raciones abundantes y de muy buena calidad. Prueba su tortilla de la casa, su fabada y su queso cabrales. Non pretentious restaurant specialized in Northern Spain cuisine (Asturias/ Galicia). Generous portions and high quality products. Homemade Spanish omelette, fabada and Cabrales cheese at their best.

CASA LUCAS Cava Baja, 30 Tel. 91 365 08 04 www.casalucas.com

Lugar clásico de tapeo de dimensiones reducidas, por lo que se recomienda reservar. Su especialidad son las

tostas creativas acompañadas de una breve pero selecta carta de vinos. The small proportions of this classic tapas restaurant requires having to book your table in advance. Try their creative toasts. Brief but exclusive wine list.

CASA REVUELTA Latoneros, 3 Tel. 91 366 33 32

Pequeña tasca ubicada en el Madrid de los Austrias. Su especialidad son los callos a la madrileña y el bacalao rebozado. Buen ambiente y sobre todo ¡buen tapeo! Located in Los Austrias district, this small tavern´s specialties are callos a la madrileña and battered fried cod. Good atmosphere and most of all, good tapas!

CASA SALVADOR Barbieri 12 Tel. 91 521 45 24 www.casasalvador.net

Restaurante castizo donde puedes comer el mejor rabo de toro y una deliciosa merluza frita. Su ambiente taurino, con fotos y pinturas de los grandes diestros, lo convierten en todo un museo. Enjoy in this Castilian the best rabo de toro and a delicious fried hake. Taurine decoration (pictures and paintings of the most outstanding matadors hang on their walls) practically turn this place into a museum.

CHAMPAGNERIA GALA Moratín, 22 Tel. 91 429 25 62

Famoso por su amplia carta de arroces. Por la calidad-precio de sus platos

120_www.revistahsm.com

GUÍA COMPLETA N3.indd 2

05/02/12 17:24


restaurantes / Centro siempre está lleno, por lo que es imprescindible reservar. Una buena opción para los amantes de la cocina valenciana. A large rice list and a top quality/price ratio have made this place popular... and crowded. Valencian food lovers must book in advance.

mojitos excelentes que sirven a cualquier hora del día. You´ll fall for this colonial style restaurant close to Santa Ana Square. Enjoy an afternoon snack trying its truffle chocolate tea and make the most of a late night kitchen. Delirious mojitos at any time of day.

COME PRIMA

EL ALMACÉN DE VINOS

Echegaray, 27 Tel. 91 420 30 42

El éxito le acompaña desde el primer día, por la calidad de sus platos, sobre todo los que incorporan productos del mar. Sin duda, uno de mejores restaurantes italianos de la capital. Succesful since its opening because of its product´s quality (mainly on seafood dishes). Without a doubt, one of the best Italian restaurants of the capital.

CRUCINA Divino pastor, 30 Tel. 91 455 33 64

Calatrava, 21 Tel. 91 221 96 60

Taberna que nos recuerda a las de antaño por sus oferta de tapas con sabor castizo. Cabe destacar la gran variedad de vinos que nos sirven en su barra. This tavern inspired in the good old days offers tapas with a real Spanish taste. Like old days. We should highlight their amazing wine list.

EL BONANO Plaza Humilladero, 4 Tel. 91 366 68 86

Presenta un tipo de cocina aún desconocida en nuestro país pero que cada vez tiene más adeptos: la cocina ecogourmet. Platos sorprendentes elaborados con técnicas innovadoras –siempre cocinan por debajo de los 41ºC para conservar todas sus propiedades–. ¡Lo último para comer sano! Eco-gourmet cuisine. Surprising dishes using innovative techniques (always below 41ºC, in order to preserver all its properties). Follow the trend toward healthy eating!

Lugar de moda situado en una zona estratégica de La Latina, ideal para tomar unas cañas bien tiradas acompañadas de deliciosas tapas. Su punto fuerte son los boquerones en vinagre y los embutidos. Te sorprenderá su curiosa y divertida mezcla de gente. Perfect for drinking nice served cañas and eating delicious tapas. Its strong points are cold meat and anchovies marinated in vinegar. Amuse yourself by becoming part of a really mixed audience. One of the hottest places in La Latina.

DOÑA ANTONIA

EL CHACÓN

Huertas, 4 Tel. 91 156 82 08 www.donantonia.es

Ubicado cerca de la plaza de Santa Ana, este restaurante decorado en un estilo colonial te encantará. Merienda con su té de trufa y chocolate o disfruta de su cocina abierta hasta tarde. Tienen unos

Saavedra Fajardo, 16 Tel. 91 463 10 44

Taberna gallega que sirve raciones generosas a precios razonables. Lo mejor: sus bandejas para compartir de codillo, lacón o pulpo a la gallega, perfectas para regar con un buen Ribeiro. Galician tavern with

generous helpings and reasonable prices. Original trays make possible sharing ham hock, dry-cured smoked ham or Galician style octopus. A white Ribeiro wine will go perfectly with these breathtaking dishes.

EL MOLLETE Bola, 4 Tel. 91 547 78 20

Un local histórico donde degustar platos típicos españoles preparados con gusto. No puedes perderte el mollete andaluz, los sacos de queso de cabra con miel de palma, las croquetas de gorgonzola o la tortilla de callos. Una antigua carbonería donde rememorar los tiempos de la España del Siglo de Oro. Tradicional Spanish food tastefully served in this historical building. Don´t miss its andalusian mollete (slice of bread seasoned with tomato, salt, garlic and olive oil), palm syrup over goat cheese sacks, the crispy gorgonzola croquettes or its callos omelette.

EL NEGRO DE ANGLONA Segovia, 13 Tel. 91 366 37 53 www.negrodeanglona.com

Cocina de corte mediterráneo con guiños orientales en un ambiente sofisticado y con una decoración de inspiración palaciega. Un plus: los fines de semana su cocina está abierta hasta las dos de la madrugada. Mediterranean cuisine with an eastern touch. Soffisticated and palatial-inspired decor. Kitchen open till 2a.m on weekends.

EL VENTORRILLO MURCIANO Tres Peces, 20 Tel. 91 528 83 09

Arroces de primerísima calidad basados en recetas

murcianas. No dejes de probar el zarangollo, los michirones y, a la hora del aperitivo, opta por su excepcional selección de mojama y hueva de atún con almendras. Murcia premium quality rices all exquisitely prepared. You should try embutido from murcia, mojama or tuna eggs with almond.

EL VIAJERO Cebada, 11 Tel. 91 366 90 64

De visita obligada en La Latina. Podrás disfrutar de tres ambientes diferentes: el restaurante, el bar de copas y la azotea con vistas a todo el barrio. Perfecto para latinear los domingos. A must in La Latina. Three different areas: restaurant, drinking bar and terrace roof overlooking the whole district. A Sunday best.

GINGER Plaza del Ángel, 12 Tel. 91 369 10 59 www.restauranteginger.com

Cocina creativa y de autor servida en raciones contundentes. Tiene una excelente relación calidad precio y una decoración muy chic. Recuerda que hay que ir pronto porque no se puede reservar. Signature and creative cuisine served in generous portions. Excellent quality/ price ratio. Its chic decor is an added value. No reservations.

GULA GULA Gran Vía, 1 Tel. 91 522 87 64 www.gulagula.net

Su fórmula culinaria esta basada en un buffet con platos fríos y calientes. Una cocina creativa al igual que sus espectáculos con performances, bailarines y drags. Ideal para pasar una velada muy divertida con amigos.

www.revistahsm.com _121 GUÍA COMPLETA N3.indd 3

05/02/12 17:24


Centro / restaurantes Innovative buffet based on cold and hot dishes. Creative cuisine and awesome performances: drag queens, dancers and tons of fun!

HOME BURGUER Espíritu Santo, 12 91 522 97 28 www.homeburgerbar.com

Un espacio ambientado en los años 50 para los amantes de las hamburguesas. Uno de sus secretos es la calidad de los ingredientes: las verduras son frescas y la carne y el pan ecológicos. ¡Un bocado muy sano! Fancy a georgeous hamburger? This is your place. A 50´s bar where you´ll find high-quality ingredients; fresh vegies and organic meat and bread. The healthiest bite!

IN SITU Valverde, 40 Tel. 91 522 69 45 www.insiturestaurante.es

Ofrece una carta de fusión internacional donde encontrarás ceviche o raviolis con toques creativos. Una decoración simple pero acogedora que cede todo el protagonismo a su comida. International fusion cuisine menu which includes ceviche or raviolis with a creative touch. A simple but inviting decoration gives your meal the starring role.

JUANA LA LOCA Plaza Puerta de Moros, 4 Tel. 91 364 05 25

Si quieres degustar los auténticos pinchos del norte no puedes faltar a este restaurante de La Latina. Te sugerimos las croquetas, la tortilla con cebolla confitada y el solomillo de avestruz a la plancha. Would you like to enjoy tradicional “tapas” from Northern Spain? Don´t miss the chance to drop in at this restaurant in La Latina. Croquettes, Spanish omelettes

with caramelized onions and grilled sirloin steak.

JULIÁN DE TOLOSA Cava Baja, 18 Tel. 91 635 82 10

Un restaurante vasco con solera famoso por los pimientos del piquillo confitados o el chuletón, su especialidad. A la calidad de su comida se suma un excelente trato y un ambiente muy acogedor. A traditional Basque restaurant famous for its Piquillo peppers confit. Specialty: T-bone steak. High-quality products. Warm and friendly environment.

LA ANTOÑITA Cava Baja, 16 Tel. 91 119 14 23 www.donantonia.es

Esta antigua jabonería reabre sus puertas convertida en un restaurante que ofrece platos elaborados con productos castellanos de la huerta, preparados de manera tradicional, reivindicando el concepto slowfood. An ancient soap factory redesigned into a restaurant specialized on Castelian ecoproducts. Traditional healthy cooking (slow food).

LA BOLA Bola, 5 Tel. 91 547 69 30 www.labola.es

El cocido madrileño es, sin duda, el plato estrella, por la calidad de sus ingredientes y por su elaboración: a fuego lento y con carbón de encina como antaño. Un restaurante mítico en Madrid. Without a doubt, Madridian cocido is their best dish, not only for its high-quality ingredients but also for its ancient cooking method: boiled over holm oak coal over a low flame. Mythical restaurant in the capital.

LA CASTAFIORE Marqués de Monasterio, 5 Tel. 91 319 42 21

¿Restaurante o teatro? En este local podrás disfrutar de suculentos platos tradicionales al tiempo que escuchas piezas de ópera y zarzuela. Prueba su exquisita menestra de setas y hongos Lady Macbeth o la brocheta de rape y langostinos La Bohème, aderezados con los mejores vinos. Theater or restaurant? Here you can enjoy traditional dishes -paired with the best wines- and listen to Opera and Zarzuela at the same time. Thy their Lady MacBeth mushroom stew or La Bohème monkfish & prawn brochette.

LA FINCA DE SUSANA Arlabán, 4 Tel. 91 429 76 78 www.lafinca-restaurant.com

Comida tradicional cuidadosamente elaborada. En su carta encontrarás desde ensaladas y croquetas, hasta tempuras vegetales y una gran variedad de entrantes, carnes y pescados. Tanto su presentación como el servicio son impecables y los menús del día muy económicos. Traditional food carefully prepared. Its menu includes salads, coquettes, vegetable tempura and a wide range of starters, meats and fish.

LA GLORIA DE LA MONTERA Caballero de Gracia, 10 Tel. 91 523 44 07 www.lagloriademontera.com

Su decoración moderna, sus precios económicos y su excepcional servicio son razones suficientes para que siempre esté lleno. Ofrece una cocina muy variada y creativa y, para los más golosos: el chocolatísimo. Modern decoration, reasonable prices and a perfect service explain why this place is always

full. Varied and creative cuisine. If you have a sweet tooth, don´t forget to try its chocolatísimo.

LA KITCHEN Prim, 5 Tel. 91 360 49 74 www.lakitchen.es

Si es frecuentado por la crême de la crême madrileña es por su propuesta de cocina mediterránea, con pequeños guiños a la internacional, donde prima la calidad de sus productos de temporada. No te pierdas su tarta caliente de cebolla caramelizada con queso gruyere o sus medallones de solomilllo gallego con torta del casar gratinada y patata confitada. One of the most visited by Madrid´s elite. Mediterranean cuisine with an international touch. High-quality season products. Don´t miss their hot caramelized onion cake with gruyere cheese. Try their Galician sirloin medalions with Torta del Casar au gratin and confit potatoes.

LA MANDUCA DE AZAGRA Sagasta, 14 Tel. 91 591 01 12 www.lamanducadeazagra.com

Restaurante de cocina navarra elaborada con productos de primera calidad, muchos de los cuales proceden de la huerta de sus propietarios, quienes ofrecen un trato cercano y cuidan hasta el más mínimo detalle. No olvides probar sus pimientos de cristal asados en la parrilla. Food and wines from Navarra. Top-quality products, most of them coming from the owner´s garden. Easy going treatment by a friendly staff which pays attention to the smallest details. Don´t miss their grilled cristallized peppers.

LA MORDIDA Belén, 13 Tel. 91 126 50 46 www.lamordida.com

122_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 4

05/02/12 17:24


restaurantes / Centro Sus tacos, enchiladas, fajitas de pollo, quesos fundidos, nachos y guacamole, junto con su decoración, te transportarán al mismo México. No olvides terminar con un tequila para seguir la tradición. A trip to the heart of Mexico due to a wise decoration and a complete traditional menu: tacos, enchiladas, chicken fajitas, melted cheeses, nachos and guacamole. Don´t forget tradition and have a tequila for dessert

LA MUSA Costanilla San Andrés, 12 Tel. 91 354 02 55 www.lamusalatina.com

Situado en el barrio de Malasaña, este restaurante de decoración moderna y con una iluminación muy acertada, hacen de él un lugar acogedor donde degustar su cocina variada y creativa o tomar un innovador cóctel, todo ello amenizado con la mejor música del momento. Modern design, good lighting, cosy atmosphere and placed in Malasaña. Creative cuisine and innovative cocktails with best musical soundtrack today.

LA PANZA ES PRIMERO Libertad, 33 Tel. 91 521 76 40 www.lapanzaesprimero.com

La panza es lo primero y por eso en este mexicano se encargan de satisfacerla a base de suculentos platos de esta tierra tan variopinta, aunque integrando siempre ingredientes de nuestra tierra. Tienen menús para grupos. Stomach rules! This Mexican restaurant succesfully fills it with delicious local dishes cooked using some of our Mediterranean products. Group menus available.

LA SALAMANDRA Don Pedro, 4 Tel. 91 365 96 49

Están especializados en cocina vasco-navarra y balinesa. Imprescindibles sus pescados al horno y sus setas y hongos, así como sus deliciosos postres. La tarta de limón o la de queso con chocolate son deliciosas. Balinese and Basque/Navarre cuisine. Specialties: baked fish, mushrooms and tasty desserts such as Cheesecake or Lemon Cake... delicious!

LA TAQUERÍA DEL ALAMILLO Plaza Alamillo, s/n Tel. 91 364 20 88

Si los mexicanos que nos visitan eligen este restaurante es porque cada uno de sus platos conservan el sabor original. Y es que elaboran sus platos con productos recién traídos del país azteca. A esto se suma su ambiente agradable y acogedor. Mexican cuisine in a friendly atmosphere. The service will always help you offering a big smile. One of the best mexican in the city.

LA VACA VERÓNICA Moratín, 38 Tel. 91 429 78 27 www.lavacaveronica.es

En el Barrio de las Letras se ubica este local de decoración romántica –y algo desenfadada– donde puedes disfrutar de una comida sencilla pero de calidad. Tienen un menú de mediodía muy económico y delicioso. Located in the famous district of Las Letras, la Vaca Veronica offer simple food in a romantic and cosy atmosphere. They also have a very cheap daily menu, delicious!

LAMUCCA Plaza Carlos Cambronero, 4 Tel.91 521 00 00 www.lamucca.es

Ambiente cosmopolita y comida internacional a pre-

cios razonables. Deliciosas sus pizzas, que ofrecen una combinación de ingredientes muy original. Después de cenar, puedes quedarte y tomarte uno de sus cócteles. Una curiosidad: si te gusta uno de sus muebles u objetos de decoración ¡lo puedes comprar! Cosmopolitan and international cuisine reasonably priced. A curiosity: if you fall in love with a sofa, you can take it, the furniture is for sale!

LE PETIT BISTRO Plaza Matute, 5 Tel.91 429 62 65 www.lepetitbistrot.net

Todos sus platos franceses, con un suave toque de modernidad, conservan intacta la esencia de la gastronomía del país vecino. Como si estuvieras en el mismo barrio de Montmartre. Genuine French cuisine. In Le Petit Bistro you’ll feel like you were in the heart of Montmartre.

LOS ARRIEROS San Nicolás, 9 Tel. 91 548 14 27 www.losarrieros.net

Consta de dos locales, uno que fue un antiguo estudio de pintura –y donde aún se conservan muchas obras–, y otro más clásico. Es de los pocos lugares donde degustar el mítico cocido maragato, típico leonés. It has two premises, one of them used to be a painting studio, the other its a classic. This is one of the only places in Madrid where you can try cocido maragato.

MAD CAFÉ LA LATINA Cava Alta,13 Tel. 91 188 46 04 www.themadcafe.es

Restaurante americano donde sirven la clásica comida rápida para selectos palada-

res. Su especialidad son las hamburguesas –con carne de cebón fresca y braseada a la parrilla– acompañadas con patatas caseras y su salsa especial Mad Sauce (receta secreta de la casa). Classical fast food to eat with calm. The best thing, their hamburgers, in a bohemian and relaxed atmosphere.

MAISON BLANCHE Piamonte, 10 Tel. 91 522 82 17

Ofrece una deliciosa carta para disfrutar en un salón decorado en total white. Y no solo eso, este espacio cuenta también con tienda gourmet, libros, objetos de decoración y una barra para tomar cócteles. Restaurant and gourmet shop which combines a clean and white space, with the traditional French cuisine with spanish influences. Their prices are also “more Spanish”.

MALACATÍN Ruda, 5 Tel. 91 365 52 41 www.malacatin.com

Taberna con 106 años de historia, que ha llevado el cocido madrileño a la cima más alta. También sugerimos los callos a la madrieleña, el pisto manchego o los huevos en compañía. This is an old spanish tavern with more than 106 years of history. Do not miss the madridian cocido, the very best of the city.

MERCADO DE LA REINA Gran Vía, 12 Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Ofrece la mejor materia prima a muy buenos precios. Disfruta de sus pinchos y raciones en la barra, entrantes y platos en el restaurante y más de 20 tipos de ginebra en su Gin Club.

www.revistahsm.com _123 GUÍA COMPLETA N3.indd 5

05/02/12 17:24


Centro / restaurantes Experience Italian traditional flavor. Comfortable and refined setting, impeccable service. Pizzas, pasta and alternative menu (meat, fish and poultry).

protagonista que te hará sentir como en casa. Creative cuisine with elaborated tapas, a wide range of regional wines and an excellent cocktail bar.

difference in their dishes. You must try their spaghetti alla puttanesca with basil and chopped garlic... spectacular!

OLIVIA TE CUIDA

PEGGY SUE´S

Santa Teresa, 8 Tel. 91 702 00 66 www.oliviatecuida.com

Santa Cruz de Marcenado, 13 Tel. 91 521 85 60 www.peggysues.es

Moratín, 33 Tel. 91 369 47 41 www.conspiradores.com

Cocina japonesa vanguardista para saborear en un espacio minimalista al tiempo que acogedor. Desde que abieron sus puertas mantienen la misma calidad y el buen servicio que le dieron la fama, por eso todo el mundo que va repite. Avant-garde Japanese food in a minimalist but warm space. Famous for its quality and good service. If you go once, you´ll go again.

Una casita de ensueño donde puedes deleitarte con unos originales y deliciosos desayunos, meriendas o cenas. Además de ser todo casero, sus productos son ecológicos. Buñuelos de zanahoria o coliflor, cigarrillos de espinacas con queso feta o sus pizzetas de verduras. The perfect place to have delicious and original breakfasts, snacks or dinners in a dream-like little house. Carrot and cauliflower fritters, spinach & feta cigars or vegetable pizzetas.

Local inspirado en los años 50 que ofrece hamburguesas de primera calidad con carne de Res Angus, perritos y batidos fríos y cremosos. Los postres deliciosos. Siempre está a tope. Inspired on the 50s classic diners, it offers first-class hamburgers made with Angus cattle meat. Hot dogs, cold and creamy milkshakes. Delicious desserts. Bursting at the seams.

MUI

OUH BABBO!

Amaniel, 36 Tel. 91 522 57 86

Caños del Peral, 2 Tel. 91 547 65 81 www.ouhbabbo.com

Restaurante chic donde degustar una cocina mediterránea de calidad. Prueba el queso de cabra con cebollitas caramelizadas y confitura de pimientos o sus milhojas de solomillo y foie. No olvides terminar con un postre. Chic restaurant specialized on high-quality mediterranean dishes. Try its goat cheese with caramelized onions and pepper confit, or its sirloin & foie millefeuille.

Offers the best ingredients carefully selected. Good prices. You can try pinchos, raciones on their bar, appetizers or main courses on the restaurant. A perfect place to have a gin-tonic because they have more than 20 types of gin.

MIYAMA Flor Baja, 5 Tel. 91 540 13 86 www.restaurantemiyama.com

Tapeo tradicional adaptado a los nuevos tiempos. Hamburguesas de tartar, torreznos, patatas bravas... Su barra está considera como una de las mejores de la capital. Traditional Spanish tapas adapted to modern times. Tartar burgers, torreznos (culin fried rashers of bacon), patatas bravas (potatoes in hot sauce)... Their bar offers is considered by many as one of Madrid´s best.

Al mismísimo actor Italiano Bruno Squarcia, uno de sus dueños, puedes oírle cantar mientras degustas la mejor pasta importada de Italia. Sus pizzas al horno de leña y sus innvodora mezcla de sabores son irresistibles. You can hear Bruno Squarcia (Italian actor/owner) sing while trying one of their dishes. Directly imported from Italy, their pastas fulfill an irresistible flavor mixture. Wood pizza oven.

NARDINO

OLÉ LOLA

Marqués de Valdeiglesias, 3 Tel. 91 521 06 05 www.nardino.es

San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 05 www.olelola.com

Experimenta el sabor tradicional Italiano en un marco refinado, confortable y con un servicio impecable. Además de pizzas y todo tipo de pastas, ofrece en su carta platos alternativos, como carnes, pescados y aves.

Presenta una cocina creativa con tapas elaboradas, una amplia carta de vinos de distintas regiones y una coctelería excelente. Tasca que mezcla lo cañí con lo cosmopilita, tradición y modernidad. Su decoración toma un papel

124_www.revistahsm.com

GUÍA COMPLETA N3.indd 6

PUBLIC Desengaño, 11 Tel. 91 701 01 07 www.restaurantpublic.com

PULCINELLA Regueros, 7 Tel. 91 319 73 63

Uno los mejores restaurantes italianos de la capital comandado por napolitanos. Tiene un horno de leña que da a todos sus platos un sabor auténtico. Te recomendamos los espaguetis a la puttanesca con ajo picado y albahaca, ¡espectaculares! One of the best Italian restaurants in the city commanded by real Napolitans. Their wood stove makes the

TABERNA CONSPIRADORES

Curiosa taberna que aúna el estilo bohemio de los cafés de Toulusse y París con lo castizo de las tierras extremeñas. Elige uno de sus exquisitos platos tradicionales, como las migas, el pisto, el ciervo o las croquetas. This tavern is the perfect mix of a bohemian Toulosse café and the Castilian scent of Extremadura. Choose among one of their exquisite traditional dishes such as migas, pisto, deer or croquettes.

TABERNA DE LA DANIELA Gral Pardiñas, 21 Tel. 91 557 23 29

Sus platos estrella son el cocido y el besugo, pero además ofrece una gran variedad de tapas, regadas con cerveza tirada al estilo antiguo y el clásico vermouth de barril. Although their main dishes are cocido and sea bream, they also offer a wide range of tapas served with beer drawn as in the old times or vermouth.

TABERNA LA CALETA Joaquín María López, 44 Tel. 91 549 60 48

Taberna andaluza que nos recuerda a las de Cádiz. En ella puedes saborear diversos pinchos, raciones y uno de los mejores arroces del momento. This Andalusian tavern reminds us of the ones in Cádiz. You can try their pintxos, portions and one of today´s best rices.

05/02/12 17:24


AGENDA CINE.indd 1

02/02/12 19:22


Centro / restaurantes TABERNA MATRITUM Cava Alta, 17 Tel. 91 365 82 37 www.matritum.es

Famoso por sus 400 referencias de vinos de todo el mundo, por sus tapas y su cocina de mercado y su degustación de platos con maridajes. Todo ello en un ambiente informal y muy acogedor. More than 400 references in wines from all over the world. Tapas and market cuisine: tasting and matching in a cosy and informal environment.

TEMPRANILLO Cava Baja, 38 Tel. 91 364 15 32

Una famosa taberna en el pleno barrio de La Latina, donde puedes disfrutar de una tradicional y sencilla oferta gastronómica, acompañada de una sobresaliente carta de vinos. A well-known tavern in the city center (La Latina district) for its simple and traditional cuisine. Outstanding wine list.

THE GRILL CLUB San Marcos, 24 Tel. 91 522 72 09 www.thegrillclubrestaurante.com

Cocina internacional en una ubicación única y sorprendente. Un restaurante ideal para ir en familia o amigos. International cuisine in a unique and surprising setting. Perfect to visit with friends or family.

TXIRIMIRI Humilladero, 6 Tel. 91 364 11 96 www.txirimiri.es

El pintxo de alta cocina es el gran protagonista de este restaurante vasco. Recomendamos sus deliciosas croquetas de boletus y las hamburguesas Unai. ¡Uno de nuestros favoritos! Pintxos play the leading role

in this Basque restaurant. We recommend their delicious boletus croquettes and Unai hamburgers.

VÁLGAME DIOS Augusto Figueroa, 43 Tel. 91 701 03 41

Ofrece platos de autor con combinaciones vanguardistas y muy sabrosas. Prueba el tartar de atún de almadraba o el solomillo con trufa. Y después de satisfacer el paladar, ¡puedes ir de compras! Echa un vistazo a la ropa que cuelga de sus paredes mientras disfrutas de un cóctel. Signature cuisine dishes full of tasteful and avantgarde combinations. Try its Almadraba tuna tartar or their truffle sirloin steak. And what´s best: you can go shopping afterwards! Take a look at the clothes hanging on their walls while having a cocktail.

magret de pato, uno de los mejores de la capital. A très chic french bistro today, this ancient tablao used to be owned by Lola Flores and El Pescailla. Frequently visited by all kinds of celebrities, it only opens for dinners. Strong point: duck magret, one of the best in town.

CASA BOTÍN Cuchilleros, 17 Tel. 91 366 42 17 www.botin.es

Fundado en 1725, es un referente de la cocina tradicional española. Es muy famoso por su delicioso cochinillo asado, aunque cualquier plato de su carta merece la pena. One of the best Spanish traditional restaurants since 1725. Although its famous for its suckling pig, any of their dishes deserve to be tried.

ZARA

CASA LUCIO

Infantas, 5 Tel. 91 532 20 74 www.restaurantezara.com

Cava Baja, 35 Tel. 91 365 32 5 www.casalucio.es

Conoce y saborea platos caribeños como la ropa vieja, el arroz con frijoles, la guayaba con queso o el plátano frito. Y en este viaje al corazón de Cuba, no olvides probar sus excelentes daiquiris. Taste caribbean dishes such as ropa vieja, rice with red beans, guayaba & cheese or fried bananas. The heart of Cuba in Madrid offers its customers excellent daiquiris, as well.

Todo un clásico de Madrid que ofrece cocina tradicional. Son muy famosos los huevos estrellados de Lucio, un plato imprescindible, al igual que el tartare, no tan conocido pero igualmente delicioso. Traditional cuisine from Madrid. Don´t miss their huevos estrellados (fried eggs), responsible of making them famous worldwide. Tartare, their other star dish, not so known but delicious, as well.

De 40 A 60 eUroS: CARIPÉN Plaza Marina Española, 4 Tel. 91 541 11 77

Antes que un restaurante francés fue el tablao de Lola Flores y Antonio González el Pescaílla. Un mito de la noche madrileña que, a día de hoy, sigue siendo el favorito de la farándula. Solo ofrecen cenas y su plato estrella: el

CASA PACA Puerta cerrada, 11 Tel. 91 366 31 66 www.casapaca.com

Se distingue por sus cortes de vacuno a la parrilla y por sus deliciosos platos de cuchara, como las lentejas con chorizo y morcilla, las patatas con espinazo y el clásico cocido madrileño.

Famous for its bovine grilled meat and their delicious home made dishes like lentejas with chorizo and blood sausage and potatoes with blackbone and, of course, the typical madridian cocido. .

EL ABRAZO DE VERGARA

Vergara, 10 Tel. 91 542 00 62 www.elabrazodevergara.com

Ubicado en el barrio de los Austrias, se encuentra este restaurante de cocina de autor. Bajo una decoración minimalista, podrás disfrutar de una papas arrugadas con mojo picón y piruleta de parmesano y excepcionales arroces. Su relación calidad precio es inmejorable. Los Austrias district houses this restaurant. Signature cuisine, plain and minimalist decor, excellent price/quality ratio. Try their papas arrugadas with mojo picón and parmesan lolipop and don´t miss their exceptional rices.

EL MIRADOR DEL THYSSEN Paseo del Prado, 8 Tel. 91 429 39 84 www.elmiradordelthyssen.com

Solo abre en determinadas épocas del año. Merece la pena reservar para disfrutar, en la azotea del Museo Thyssen, de unas magníficas vistas del centro, así como de una gastronomía mediterránea centrada en arroces y pescados. Open on specific seasons of the year. Booking in advance is worth it: enjoy magnificent views of Madrid´s center on top of the Thyssen Museum. Mediterranean cuisine specialized in rices and fish.

EL VILLAGODIO San Agustín, 6 Tel. 91 369 29 21

Local tradicional y entrañable cuyo nombre responde a una forma de cortar la carne

126_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 8

05/02/12 17:24


restaurantes / Centro de buey, que cocinan a la piedra. Su decoración nos retrotrae al Madrid de principios del siglo pasado. T-bone special cuts cooked on a stone grill. You´ll feel like living at the beginning of the last century among its walls.

y música en directo. Restaurant located in a baroque barrel vault with plater and gold leaf moulders. Meditarranean food and live music.

EN ESTADO PURO

Segovia, 17 Tel. 91 365 8412 www.tabernalobrador.es

Plaza de Canovas del Castillo, 4 Tel. 91 330 24 00 www.tapasenestadopuro.com

Ofrece unas exquisitas tapas que lograrán sorprenderte, todas ellas elaboradas por su chef Paco Roncero y su equipo. Es un local moderno y muy animado que, desde se inauguró, sigue siendo todo un éxito. Exquisite and surprising tapas elaborated by Paco Roncero and his crew. Very popular since its opening. Modern and cheerful atmosphere.

ENTRE SUSPIRO Y SUSPIRO Caños del Peral, 3 Tel. 91 542 06 44 www.entresuspiroysuspiro.com

Ofrece alta cocina mexicana, de la mano de Adrián Castañeda, en un ambiente elegante y lleno de color. Uno de sus platos estrellas es el ceviche. No puedes irte sin tomar un tequila. Te costará elegir entre sus más de 1.200 tipos. Adrian Castañeda offers haute Mexican cuisine in a colorful yet elegant setting. Ceviche is one of their star dishes. Tequila is perfect for ending this experience.

LA CAPILLA DE LA BOLSA La Bolsa, 12 Tel. 91 521 86 23 www.lacapilladelabolsa.com

En una bóveda de cañón barroca decorada con labores de escayola y pan de oro, se sitúa este delicioso restaurante. Ofrece cocina mediterránea tradicional

LA TABERNA DE L´OBRADOR

Se define por su cocina de fusión con inspiración mediterránea. Destaca su tartar de atún de toro, pulpo con emulsión de cachelos o su emblemático magret de pato. Pero además de ser un lugar perfecto para cenar, también puedes tomar una copa. El gin tonic es uno de los grandes protagonistas. Fusion cuisine inspired on Mediterranean tradition. Bull tartar, octopus with galician potato (cachelos) emulsion and duck magret are its highlights. The perfect place for dining and having a drink, afterwards: don´t miss their gin & tonic.

LE CABRERA Bárbara de Braganza, 2 Otras direcciones Tel. 91 319 94 57 www.lecabrera.com

Un punto de encuentro para los amantes de la buena mesa y la calidad de su oferta culinaria, a cargo del chef Benjamin Bensoussan. Pero no solo es su cocina; también su ambiente y sus cócteles hacen de este Gastro Bar uno de los locales más cosmopolitas de la capital. Since its opening, it became one of the most cosy restaurants in Madrid. Don’t miss their dishes and their large cocktails list.

LHARDY Carrera de San Jerónimo, 8 Tel. 91 522 22 0 www.lhardy.com

Abierto desde 1939, es un clásico en la capital para los paladares más selectos. No

dejes de probar su famoso cocido madrileño Lhardy, sus callos a la madrileña o su pato silvestre al perfume de naranja. Y como colofón, pide uno de sus postres, elaborados todos ellos por su propio obrador. Open since 1939, this restaurant is a classic for the most discerning palates. Lhardy madridian cocido, Madrid´s typical carresole of veal tripe and cheaks (callos madrileños) or their wild duck l´orange. Don´t miss their patissier´s amazing desserts.

MEATING Villalar, 4 Tel. 91 431 69 97 www.restaurantemeating.com

Un lugar agradable y tranquilo donde puedes degustar una excelente carne gallega, cocinada en su propia grasa para no alterar ni lo más mínimo su sabor. Completan la carta productos de la huerta de Navarra, Guipúzcoa y Cantabria. Enjoy excellent Galician meat -slowly cooked in its own fat in order to maintain its flavor untouched- in a pleasant atmosphere. Natural products from the fertile regions of Navarra, Guipuzcoa and Cantabria.

OLSEN Prado, 15 Tel. 91 429 36 59 www.olsenmadrid.com

Local de diseño escandinavo moderno que ofrece una carta inspirada en los elementos básicos de la cocina noreuropea (ahumados, caza, frutos rojos…) que Germán Martitegui combina con maestría con ingredientes mediterráneos. Modern Scandinavian design and menu inspired of Northern Europe basic elements (smoked fish, game, berries). Their chef, Germán Martitegui, is skilled in com-

bining nordic flavors with mediterranean ingredients.

MÁS De 60 eUroS LA TASQUITA DE ENFRENTE Ballesta, 6 Tel. 91 532 54 49 www.latasquitadeenfrente. com

Un espacio que nos recuerda a las tradicionales tascas de antaño. Podrás saborear platos sencillos cocinados con materias primas de primera y en su justo punto de cocción, dejando a un lado los consevantes y colorantes. Su ensaladilla rusa con carabineros es indescriptible. This place reminds us of the ancient traditional tascas. Rightly cooked simple dishes using firstclass ingredients. Their russian salad is a must.

LA TERRAZA DEL CASINO Alcalá, 15 Tel. 91 532 12 75 www.casinodemadrid.es

Ubicado en el emblamático edificio de la calle Alcalá y dirigido por Paco Roncero, es sin duda uno de los restaurantes más innovadores de la capital. Al mismo tiempo que degustas nuevas impresiones culinarias, disfrutarás de las mejores vistas del centro de Madrid. Located in an iconic building on Alcala street and commanded by Paco Roncero, there´s no doubt this is one of the most innovative restaurants in Madrid. New culinary impressions and maybe, the best views of the city center.

PIÚ DI PRIMA Hortaleza, 100 Tel. 91 308 33 72 www.piudiprima.es

Primer italiano en Madrid en tener uno de los ingredientes más deliciosos y solicita-

www.revistahsm.com _127 GUÍA COMPLETA N3.indd 9

05/02/12 17:24


CHAMArtÍn / restaurantes dos por los paladares más sibaritas: la trufa blanca, que reciben dos veces por semana directamente de Italia. Lo mejor: sus flores de calabacín rellenas y fritas, las pastas hechas a mano, y el aperitivo de mortadela y parmesano. First Italian restaurant in Madrid including white truffle in the menu (brought twice a week directly from Italy). Highlights: stuffed & fried zucchini blossoms, handmade pastas, mortadela & parmesan appetizer.

Chamartín De 20 A 40 eUroS ALFREDO´S BBQ Juan Hurtado de Mendoza, 11 Tel. 91 345 16 39 www.alfredos-barbacoa.es (otras direcciones)

Si quieres probar auténtica cocina americana, no puedes faltar a este restaurante. Siempre lidera el ranking de las mejores hamburguesas de Madrid, hechas con carne de cebón. Su relación calidad precio es inmejorable. If you´re eager to try real American cuisine, you can´t miss this restaurant. Madrid´s fattened meat best hamburgers. Top qualityprice ratio.

BELAUNDE 22 Víctor Andrés Belaunde 22 Tel. 91 344 14 89

Este simpático pub se caracteriza porque las cañas de cerveza son self service, en cada mesa puedes encontrar un barril junto a una pequeña pantalla para ver cualquier deporte. Friendly pub known for its self service beers. Every table includes a barrel and a little TV screen with sports programming.

BIEN ME SABE Gabriel Lobo, 33 Tel. 91 319 97 68 www.rbienmesabe.com

En su barra podrás degustar montaditos, pescadito frito, ensaladas... Ideal para ir a tapear con amigos durante el fin de semana. No te vayas sin probar el bien me sabe, su especialidad. Their bar offers montaditos, fried fish, salads... Perfect for sharing tapas with your friends on weekends. Don´t leave without trying its specialty: bien me sabe.

CASA NARCISA Paseo Castellana, 254 Tel. 91 323 80 72

Cocina española –mezcla de asador y marisquería– en un ambiente tradicional. Dispone de parrillas de leña para carnes y pescados. Half steakhouse, half seafood restaurant, Casa Narcisa specializes in Mediterranean cuisine. Firewood grills for fish and meat.

CASTELLANA DF Paseo Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98 www.castellanadf.es

Restaurante con personalidad grastronómica propia, fruto de la fusión de cocina tradicional española, oriental y europea. Aúna diseño, creatividad y buen servicio. Perfecto afterwork. A restaurant with a gastronomic personality of its own. Fusion cuisine (Spanish, Eastern and European). Design, creativity and good service brought into line. The perfect afterwork.

DE LA RIVA Cochabamba, 13 Tel. 91 458 89 54 www.restaurantedelariva.com

Ofrece comida tradicional de mercado y una carta que cambia a diario, siempre en función de la temporada. Te sugerimos el congrio en salsa verde, el zancarrón, el rabo de toro y, de postre, el flan y el arroz con leche o las natillas.

Market traditional cuisine. Its menu changes daily according to products in season. We suggest congrio in green sauce, zancarrón and rabo de toro. Order crème caramel, rice pudding or custard.

EL CACIQUE Padre Damián, 47 Tel. 91 350 74 99

Argentino de referencia en Madrid. Merece la pena degustar sus deliciosas carnes importadas, bajo un ambiente muy agradable y una decoración de madera. Y para terminar la velada, deléitate con el panqueque de dulce de leche. Además, cuenta con una terraza para las noches de verano. The argentine restaurant of reference in Madrid. Delicious imported meat in a pleasant atmosphere decorated in wood. End a stunning experience by ordering dulce de leche crepes (caramelized sugar and milk paste). A nice terrace is fit out for summer nights.

EL ESCONDITE Alberto Alcocer, 27 Tel. 91 345 91 86 www.grupoelescondite.com

Un ambiente moderno y cosmopolita ideal para tomar un pincho en la barra, un cóctel en su terraza o cenar con tus amigos. No te pierdas sus mini hamburguesas variadas, el plato más solicitado, su ensalada con jamón ibérico y su tarta de queso con mermelada casera. Modern and avant-garde atmosphere. Enjoy pintxos in its bar, cocktails in the terrace or dinner in the dining room. Don´t miss their great variety of mini hamburguers or their cheesecake with home-made marmalade.

EL MIAJÓN DE LOS CASTÚOS Infanta Mercedes, 54 Otras direcciones Tel. 91 571 64 89

Ofrece una amplia variedad de tapas, siendo su especialidad el cerdo ibérico y los quesos manchegos, que puedes comprar para llevarte a casa o disfrutarlo en la barra con uno de sus excelentes vinos. Wide range of tapas, their specialties are black Iberian pork and Manchego cheeses served with excellent wines: you can have them here or take them home... as you wish.

EL OLVIDO Juan Hurtado de Mendoza, 13 Tel. 91 703 00 56 www.lamision.es

En su amplia barra podrás deleitarte con un increíble desayuno o, un poco más tarde, con su exquisita selección de tapas y raciones. También cuentan con platos para llevar; la mejor forma de comer bien en cualquier lugar. Have a wonderful breakfast in their spacious bar. Later, you may enjoy an exquisite selection of tapas and portions. Take-away service.

LA BARRA DEL CACIQUE Padre Damián, 47 Tel. 91 359 26 26

Un espacio informal que ofrece tapas y raciones basadas en una cocina secilla y bien hecha y presentada. Es perfecto para picar algo a cualquier hora del día o tomarte una copa por la noche. Informal place offering tapas and portions. Simple, nicely cooked, well presented food. Perfect for having a snack at any time of day... or enjoying a drink at night.

LA TABERNA DE PEDRO Alberto Alcocer, 38 Tel. 91 457 33 63 www.latabernadepedro.com

Cocina de toda la vida con productos de temporada. Destacamos su bodega, con una variedad de más de

128_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 10

05/02/12 17:24


restaurantes / CHAMArtÍn 300 caldos de España y del mundo. Espectaculares el pisto y la carne gallega. Traditional cuisine with season products. Highlight: the wine cellar as includes more than 300 types of national and international wines. Wonderful pisto and Galician meat.

LA VACA PICADA Serrano 224 Otras direcciones Tel. 91 411 29 96 www.lavacapicada.com

Hamburguesas gourmet elaboradas con carnes nacionales, combinadas con verduras ecológicas. Desde que abrió sus puertas, sus hamburguesas son elegidas como las mejores de la capital. Gourmet hamburgers with the finest national meats served with eco-farm organic vegetables. Its hamburgers have being considered the best in Madrid sin its opening.

MESÓN CARDEÑO Felipe Campos, 1 Tel. 91 564 62 00 www.mesoncardeno.com

Conoce este pequeño mesón típico de la capital y prueba sus especialidades: callos, almejas y pulpo a feira. Y si vas a desayunar, pide el de pan de chapata con tomate. Visit this small and classic old style-bar in Madrid and try the callos, clams and octopus a feira. We recommend its ciabatta with tomato for breakfast.

MET BAR Serrano, 221 Tel. 91 344 13 21 www.metbar.es

En un claro homenaje al Museo Metropolitano de Nueva York, en este local podrás cenar, ir de copas o disfrutar de sus noches temáticas de los jueves; te convertirás en Carrie Bradshaw o vivirás una noche al más puro estilo made in México.

A clear tribute to the Metropolitan Museum of New York. Have dinner or some drinks and enjoy its thematic night (thursdays). Feel like Carrie Bradshaw or live a real Mexican night!

MINCHU Paseo de la Habana, 27 Tel. 91 411 41 47 www.minchu.es

Su carta, con más de treinta pinchos y una amplia variedad de raciones, sitúan a Minchu como uno de los favoritos de la capital. Sus mejores bocados: las croquetas y las ensaladas. Their menu includes more than 30 pintxos and a wide range of portions. One of Madrid´s favorite restaurants. Croquettes and salads are their best bites.

NÜÜGA Santo Domingo de Silos, 8 Tel. 91 563 53 38 www.nuugalounge.com

Este espacio minimalista y vanguardista resulta el local perfecto para ir comer, cenar o a tomar unas tapas después de una jornada de trabajo. Cuenta con una amplia carta y con una zona lounge, con reservado donde podrás alargar la velada hasta la madrugada. Minimalist and avant-garde spot where you can have lunch or some tapas after work. Varied menu and lounge area (open ´till dawn).

PAPER MOON Concha Espina, 55 Tel. 91 564 99 40 www.papermoon.es

Cocina italiana basada en la utilización de excelentes productos y una elaboración natural y cuidada. Entre su variada gastronomía trasalpina destacan los carpaccios, las pizzas y la pasta fresca al dente. Italian cuisine made with topquality products and much care. Transalpine gastronomy based on carpaccios, pizzas and pasta al dente.

REAL CAFÉ BERNABÉU Concha Espina, 1 Tel. 91 458 36 67 www.realcafebernabeu.es

En la puerta 30 del estadio Santiago Bernabéu, se encuentra este local, ideal para ir a picar unas croquetas, unos chipirones o un delicioso pulpo. Y, por supuesto, puedes alargar la velada disfrutando de uno de sus cócteles. Located in door 30 (Santiago Bernabeu football stadium), this is the perfect place for having some croquettes, cuttlefish or octopus. You can stay late and have a nice cocktail with your friends.

De 40 A 60 eUroS ALDUCCIO Concha Espina, 8 Tel. 91 564 68 84

Un clásico de la cocina italiana que nunca pasa de moda. Entre toda su propuesta de pastas, os recomendamos los fetuccini y la focaccia de jamón. Classic Italian restaurant always in fashion. Fetuccini is the specialty on pastas and their delicious ham focaccia.

CHANTARELLA Doctor Fléming, 7 Tel. 91 344 10 04 www.chantarella.es

Decoración minimalista que casa muy bien con su carta, en la que puedes encontrar tanto comida tradicional de mercado como platos muy elaborados. Su punto fuerte: la creatividad. Minimalist decor and a menu based on traditional market cuisine and more elaborate dishes is a winning combination. Creativity is its strongest point.

EL QÜENCO DE PEPA Henri Dunant, 23 Tel. 91 345 10 84 www.quenco.com

Ofrece una cocina tradicional de mercado con reminiscencias andaluzas. No te vayas sin probar el arroz con gurumelos, la tortilla con almejas o el foie a la plancha. Traditional cuisine with market products and Andalusian scent. You must try its rice with gurumelos, clam omelette or grilled foie.

NIPON TARO Serrano 213 Tel. 91 458 54 70 www.nipontaro.com

Presenta una fusión de cocina tradicional japonesa con platos vanguardistas. Tan delicioso está su tartar de salmón con trufa y su tempura como sus insuperables sashimis, makis o nigiris. Además de una excelente carta de vinos, cuenta con una variada oferta de cervezas japonesas. Fusion cuisine combining traditional Japanese food with more sophisticated dishes. Salmon tartar with truffle, tempura and great shashimi, makis and nigiris. Excellent wine list and Japanese beer list.

NODO Velazquez, 150 Tel. 91 564 40 44 www.restaurantenodo.es

Uno de sus lemas: sugerir pensamientos al paladar, evocando gustos diferentes, lo que logran con una sobresaliente mezcla de la cocina mediterránea con la japonesa. Platos muy originales con una esmerada y conseguida presentación. One of its mottos is suggesting your palate different tastes. This aim is achieved by skilfully mixing Japanese and Mediterranean cuisine. Original and masterfully presented dishes.

SAMM Carlos Camaño, 3 Tel. 91 345 30 74

Son especialistas en

www.revistahsm.com _129 GUÍA COMPLETA N3.indd 11

05/02/12 17:24


ok Nicols.pdf 1

02/02/12 15:49


restaurantes / CHAMBerÍ arroces, siendo su paella valenciana una de las mejores de la capital. Una matrícula de honor merece también su ensaladilla rusa o su ración de gambas rojas. Specialized on rices, their paella valenciana is one of the best in the city. Order their stunning russian salad or a ration of red prawns.

SULÚ Pº Castellana, 172 Tel. 91 359 10 40 www.restaurantesulu.com

Es el único restaurante de Madrid que sirve cocina filipina con influencias asiáticas. La mesa donde se sientan los comensales es al mismo tiempo la plancha donde se elaboran y cocinan sus platos, por lo que pueden seguir muy de cerca el proceso de elaboración. The only restaurant in Madrid offering Philippine cuisine with oriental influences. Grill built into the table so customers can closely follow how products are handled, cooked and served.

SUMMA Profesor Wolfman 5 Tel. 91 457 32 27 www.restaurantesumma.com

Nueva cocina japonesa con toques mediterráneos; un mix de sabores que dan como resultado una carta muy extensa y apetecible. Sus salsas –receta secreta– dan un sabor único a cada plato. De lunes a sábado apúntate al menú All you can eat, donde podrás comer todo el sushi que desees. Japanese cuisine with Meditarrean touch. A lengthy and likeable menu specialized on flavor combinations. Secret recipe sauces confer unique flavors to the dishes. Sushi lovers must try their All You can Eat menu (mondays to thursdays).

GUÍA COMPLETA N3.indd 13

TÁMARA RESTAURANTE LORENZO Avenida de América, 3 Tel. 91 415 51 76 www.restaurante tamaralorenzo.com

Restaurante de cocina tradicional que hace una de las mejores tortillas de patatas de la capital. Prueba también el escabechado y la pannacotta, ¡espectaculares! Traditional cuisine in a restaurant that prepares, probably, one of the best spanish omelettes in the city. Try the pickle and the pannacotta. Spectacular!

TANTA BISTRO Plaza Perú, 1 Tel. 91 350 26 26 www.tantamadrid.com

El hermano pequeño de Astrid & Gastón, se ha posicionado como uno de los peruanos más punteros de la capital. Soberbios sus cebiches y sanguches. Astrid & Gastón´s small brother has positioned itself as one of the coolest Peruvian restaurants in the city. Ceviches and sanguches are a must.

ZEN MARKET Avenida Concha Espina, 1 Tel. 91 457 10 56 www.zenmarket.es

Exclusivo restaurante asiático del exitoso restaurador Roger Chen. La carta es una fusión creativa entre Japón y China. Nuestro plato preferido: los noodles con bogavante. Exclusive Asiatic restaurant owned by Roger Chen. The menu is a combination of Japanese and Chinese food. Our favourite dish is noodles with lobster.

MÁS De 60 eUroS DE MARÍA Félix Boix, 5 Tel. 91 359 65 07 www.demariarestaurante.es

Ubicado en pleno centro financiero de Madrid, se encuentra este argentino que, gracias a su calidad y distinción, se ha convertido en un referente de la capital. Deliciosa la carne en cualquiera de sus versiones. This Argentine restaurant –located in the financial district of Madrid– has become a hot spot in the city. The place is perfect for meat lovers.

EL FRONTÓN Pedro Muguruza, 8 Tel. 91 345 39 01 www.asadorfronton.es

Restaurante consagrado de cocina vasco-navarra. Carnes rojas a la parrilla, pescados a la brasa o verduras de temporada. Prestigious restaurant specialized in Basque and navarrese cuisine. Grilled red meat, barbacued fish or vegetables in season.

EL TELÉGRAFO Padre Damián, 44 Tel. 91 350 6119 www.eltelegrafo marisqueria.com

Un auténtico puerto de mar ubicado en la capital, donde degustar los mejores mariscos. Sobresalientes el pulpo a la plancha y la caldereta marinera de arroz. También tiene un mostrador donde venden el marisco para llevar. A real harbor in the city with top seafood offer. Their grilled octopus and rice & sea stew are excellent. Take away seafood service in the bar.

QÜENCO Alberto Alcocer, 26 Tel. 91 457 97 64 www.quenco.com

Podrás disfrutar de la cocina de toda la vida pero elaborada con los mejores ingredientes y de una forma muy cuidada. Además de carne y pescado, es digno

de mención sus calamares con pimientos de padrón. Traditional cuisine with the best ingredients and a careful cooking. Meat and fish are its strongest points. Don´t miss their squid with pimientos de Padrón (typical Galician peppers).

ZALACAÍN Álvarez de Baena, 4 Tel. 91 561 48 40 www.restaurantezalacain.com

Alta cocina para los paladares más sibaritas. Prueba su costillar de cordero lechal o el ragoût de rape y carabineros, aderezado con uno de sus excepcionales vinos. Imprescindible dress code para los hombres. Luxury cuisine for gourmet palates. Suckling lamb and monkfish & scarlett shrimp ragoût served with exceptional wines. Dress code for men.

Chamberí

MÁS De 20 A 40 eUroS BAR TOMATE Fernando El Santo, 26 Tel. 91 702 38 70 www.grupotragaluz.com/ rest-tomate.php

No podía llamarse de otra manera, puesto que todos sus platos, basados en la cocina tradicional de mercado, llevan tomate en alguna de sus formas. Un local muy cool donde puedes desayunar, comer y cenar. Los jueves, viernes y sábados un Dj. ameniza la noche hasta las 2:30 h. Tomato is included in every dish offered here. Traditional market cuisine in a cool atmosphere. Breakfast, lunch and dinner service. Dj. on weekends (until 2.30h).

BOTINERO Gral. Martínez Campos, 9 Tel. 91 445 36 37

www.revistahsm.com _131 05/02/12 17:24


CHAMBerÍ / restaurantes El típico restaurante para ir de tapeo el fin de semana con tus amigos. Prueba su famoso huevo de avestruz, ¡te encantará! Perfect for enjoying some tapas with friends on weekends. Try their ostrich egg, you´ll love it!

BRUCCULINO Trafalgar, 17 Tel. 91 445 85 39

Este restaurante italo-americano da especial protagonismo a la pasta fresca. Te recomendamos alguna de sus pizzas, sobre todo la margarita, ¡muy buena! Y todo ambientado en un marco cinematográfico. Italo American restaurant where pasta has the leading role in a movie setting.

CAFETERÍA HD Guzmán el Bueno, 67 Tel. 91 544 23 82

Un local que evoca los años sesenta gracias a su estilo retro. Entre sus especialidades, destacan las hamburguesas de buey acompañadas de pan de cerveza negra. Ideal para desayunos y meriendas. Retro style decoration inspired on the 70s. Specialties: sirloin steak hamburgers served with black beer bread. Perfect for breakfast and snacks.

CASA CAMUÑAS Alonso Cano, 101 Tel. 91 534 08 54 www.casacamu.com

Punto de encuentro con mucho encanto, perfecto para reunirse con amigos y disfrutar de buenas tapas, vinos y cervezas. Son famosas sus sartenes y sus tostas. Hay que ir pronto para poder coger sitio en la barra. Charming meeting point for friends eager to enjoy nice tapas, good wines and cañas. Specialty on tostas

(toasted bread with different ingredients on top) and sartenes (grilled products served in frying pans). Get there early in order to grab a seat.

CASA MARCO Gaztambide, 8 Tel. 91 543 20 69 www.casamarco.net

Esta pequeña trattoria ofrece carpaccio, tagliatelle con gambas y pesto, strudel de verduras... Su especialidad es lasaña de berenjenas. Small Italian trattoria. Carpaccio, cheese & prawn tagliatelle, vegetable strudel... Specialty in aubergine lasagna.

CHEESE BAR PONCELET Jose Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Sin duda, el paraíso para los amantes del queso en todas sus variedades. Déjate aconsejar por los camareros, quienes te recomendarán el queso que más se adecue a tu gusto y el vino perfecto para acompañarlo. A paradise for cheese lovers. Follow the waiter´s advice if you wish to pair the cheese of your election and its perfect wine.

CON AMOR Ponzano, 47 Tel. 91 395 23 15 www.restauranteconamor.com

La especialidad de Juan José Canals son los arroces elaborados al horno: pelao (con pescaíto), de carabineros, pollo y setas. También ofrece otros platos de cocina mediterránea. Juan José Canals´ specialty are baked rices: pelao (with whitebait), with large red prawns, chicken or mushrooms. Other Mediterranean recipes are also included in the menu.

EL TELETIPO

IL CASONE

Garcia Paredes, 51 Tel. 91 441 23 16 www.elteletiporestaurante.com

Trafalgar, 25 Tel. 91 591 62 66

Cocina española en un ambiente tradicional. No olvides que en la sobremesa puedes disfrutar de un gin tonic mientras echas una partida de mus. Ofrecen menús para grupos. Spanish cuisine, in a traditional atmosphere. Do not forget that you can have a gin tonic and play cards after you have finished. They make menus for groups of people.

Cocina italiana a precios muy razonables. Si no te apetece salir de casa, cuenta con servicio take away. Te van a encantar sus pizzas y sus rigatoni alla siciliana, ¡espectaculares! Italian cuisine at reasonable prices. If you don´t feel like going anywhere, you can take advantage of its take away service. You´ll love their pizzas and their rigatoni alla siciliana... spectacular!

EL TENDIDO 1

KOREA

Andrés Mellado, 20 Otras direcciones Tel. 91 544 88 88 www.eltendido.com

Cristóbal Bordiú, 59 Tel. 91 554 20 34

Restaurante andaluz de comidas caseras, tapas, vinos, pinchos y raciones. Su castiza decoración se caracteriza por constantes referentes al mundo taurino. Andalusian restaurant with homemade dishes, tapas, wine list, pinchos and portions. Bullfighting decoration elements.

GINGER BOY Murillo, 1 Tel. 91 594 31 94 www.gingerboy.es

Alta cocina de fusión tailandesa con servicio take away dirigida por el prestigioso Andy Boman. Prueba sus curiosos platos, como el gazpacho tailandés o los broken noodles con langostinos. Imprescindibles sus postres, como el Crumbel Pie elaborado con fresa, maracuyá y melocotón con crema inglesa de vainilla y lima. Haute fusion cuisine from Thailand -take away servicecommanded by the renowned Andy Boman. Try some interesting dishes like Thai gazpacho or the prawn broken noodles. Desserts here are a must: their crumble pie includes ingredients such as strawberry, passion fruit, peach, English vanilla cream and lime.

En este sencillo local podrás disfrutar de auténtica comida coreana, rica y abundante, a un precio muy razonable. Os recomendamos sus planchas, que te colocan en medio de la mesa para que veas cómo se van cocinando los alimentos, y el típico dolsot bibimbab. In this simple restaurant you can enjoy authentic Korean, rich and abundant food at a very reasonable price. We recommend their grills which are placed in the middle of the table so you can see how the foof is being cooked and the typical dolsot bibimbab.

LA GABINOTECA Fernández de la Hoz, 53 Tel. 91 399 15 00 www.lagabinoteca.es

Como si se tratase de un loft neoyorquino, este restaurante de diseño está en el top ten de la capital. Podrás degustar platos clásicos con toques originales, como la tortilla de patatas servida en copa. Siempre está lleno, por lo que hay reservar. Design restaurant inspired on a New York loft. Always crowded (book in advance), it is one of the most popular spots in the capital. Classic

132_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 14

05/02/12 17:24


restaurantes / CHAMBerÍ dishes with an original touch such as Spanish omelette served in a wineglass.

LA LLAMA Reina Victoria 37 Tel. 91 553 53 23

Un restaurante pequeño, que, sin embargo, cuenta con una amplia variedad de entrantes y platos, como chopitos o sepia a la plancha, surtido ibérico, croquetas de la casa o un contundentes platos de cuchara. Small restaurant with a wide range of starters and dishes: chopitos (a sort of baby squid), grilled, assortment of Iberic ham, homemade croquettes or nutritious spoon dishes.

LA VAQUERÍA SUIZA Blanca de Navarra, 8 Tel. 91 310 62 42

Un restaurante de diseño, con muy buen ambiente y donde cuidan cada detalle. Ideal para ir a tomar un vino y unas raciones con amigos. Design restaurant with a wonderful atmosphere and attention to the smallest details. Perfect for having a glass of wine and order some portions with friends.

LAS RESES Orfila, 3 Tel. 91 308 03 82 www.lasreses.com

Si eres es un amante de la buena carne, aquí puedes degustar una de las mejores de la ciudad. Además, fusionan como nadie los sabores tradicionales con técnicas culinarias innovadoras. Te sugerimos el steak tartaree. Meat lovers will be very excited to visit of the best meat restaurants in Madrid. Perfect match between traditional flavors and innovative culinary techniques. Steak tartare is our suggestion.

GUÍA COMPLETA N3.indd 15

LAS TORTILLAS DE GABINO Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Si creías que lo habías probado todo en tortillas… te equivocas! Esta tercera generación de restauradores, con 70 años de experiencia, hacen tortillas en todas sus modalidades utilizando un sinfín de ingredientes. If you thought you knew everything about Spanish omelettes... you were wrong! Family business with over 30 years experience cook all kind of omelettes using a wide range of ingredients.

LUZI BOMBÓN Pº de la Castellana, 45 Tel. 91 702 27 36 www.grupotragaluz.com

Recién inaugurado, este restaurante del Grupo Tragaluz se puede visitar a cualquier hora del día. Su decoración –en tonos claros y muebles domésticos de los años 50– junto con su gastronomía variada, crean un espacio joven y actual que se ha puesto de moda. This newly opened restaurant belonging to Tragaluz Group can be visited at any time of day. Homely furniture of the 50s and light colors are the clues to its decoration. Young, modern and trendy place with a varied menu.

MOSAIQ Caracas, 21 Tel. 91 308 44 46 www.mosaiqrestaurante.com

Mientras degustas sus platos tradicionales y exóticos, podrás disfrutar de un espectáculo de danza del vientre y una arguila, que te transportará al mismo oriente. Enjoy belly dancing performances while trying traditional and exotic dishes.

Details like the typical narguile will transport you into the Eastern heart.

NORTE SUR Bravo Murillo, 97 Tel. 91 553 51 53

Emblemático restaurante para los amantes del marisco. La calidad y frescura del mismo, hacen de este lugar el preferido para muchos madrileños, pese a que su decoración no sea su punto fuerte. Seafood lovers will be delighted to visit this emblematic restaurant. Top-quality and freshness is guaranteed in all their products. You like good seafood this is your place. Simple decoration: food is what matters.

PAULINO Alonso Cano, 34 Tel. 91 441 87 37

Lleva medio siglo sirviendo una cocina casera y deliciosa. Cualquiera de sus platos de cuchara, la lasaña de morcilla, el foie, las anchoas o el rodaballo son muy apetecibles. Over half a century serving homemade and delicious food. Any of their spoon dishes are worth it, but you must also try its blood sausage lasaña, foie, anchovies or turbot.

PICANHA Modesto la Fuente ,15 Tel. 91 399 14 75 www.modestolafuente. picanharestaurantes.com

Se sirve la verdadera picanha –acompañada de frijoles negros, arroz, patata y ensalada– servida con una variedad de salsas. Y con la filosofía All you can eat. Real picanha (along with black beans, rice, potato, salad) is offered here with a wide range of sauces. “All you can eat” philosophy.

SAN MAMÉS Bravo Murillo, 88 Tel. 91 534 50 65

Pequeña tasca madrileña donde puedes ir a probar los mejores callos del mundo. Y no menos recomendables sus cocochas de merluza. También puedes pedir comida para llevar. Little Madridian tavern where you can try the best callos in the world! Hake cheeks are also delicious. Take awayservice.

SYLKAR Espronceda, 17 Tel. 91 554 57 03

Taberna tradicional con una de las mejores tortillas de patatas y unas croquetas caseras muy especiales. Y para terminar, uno de sus postres castizos, como las torrijas o la tarta de queso. Traditional tavern with one of the best Spanish omelettes and homemade croquettes in the capital. Typical Castilian desserts such as torrijas or cheesecake.

TABERNA LA LUMBRE Ponzano, 51 Tel. 91 399 51 42 www.lalumbrerestaurant.com

Si te apetece disfrutar de unos entrantes con sabor tradicional, una buena carne a la brasa o un arroz en horno de leña, pide mesa en este restaurante, cuya decoración recrea una plaza de barrio. Try their traditional flavored starters, charcoal-grilled meat and rice cooked in their wood stove. Decoration inspired on a neighborhood square.

TRES LUNAS Eduardo Dato, 13 Tel. 91 308 36 17 www.treslunas.es

Ideal para tomar el aperitivo en Chamberí. Bajo un ambiente cálido, que le imprimen sus tonos ocres

www.revistahsm.com _133 05/02/12 17:24


CHAMBerÍ / restaurantes y su decoración, podrás degustar buenas tapas y excelentes vinos. Y si deseas más tranquilidad, puedes subir a la planta de arriba, perfecta para alargar la sobremesa. Appetizers at their best in Chamberi district. Warm atmosphere and ochercolored decoration. Nice tapas and excellent wine. If you wish to lengthen your evening, the upper floor is the perfect place.

la andaluza. En su carta predominan los pescados a la sal y los arroces variados, además de entrantes como las anchoas o el pulpo. Mediterranean and Andalusian scent in Madrid. Fish on a bed of coarse salt and a wide range of rices lead the menu. Anchovies or octopus are great as appetizers.

TSUNAMI

Aquí se desarrolla la cocina peruana con todos sus matices y gama de registros. Exquisito el lomo de atún rojo sellado con semillas de cilantro, pimienta y ají panca. Peruvian cuisine exhaustive in detail and offer. Delicious red tuna loin, sealed with cilantro, pepper and panca seeds.

Caracas, 10 Tel. 91 308 05 69 www.restaurantetsunami.com

Si tienes antojo de sushi, no puedes pasar de largo por este japonés de referencia en la capital. Un lugar pequeño y acogedor donde tienes menús a medida y de muy buena calidad. If you feel like having sushi don’t miss this restaurant of reference in Madrid. A small but cosy place with top quality taylor made menus.

WHITBY Almagro, 22 Tel. 91 319 70 88

Hasta la mismisima Pipa Middleton se ha rendido a la oferta gastronómica de este restaurante de moda. Su carta, en continua renovación, sorprende a los paladares más sibaritas. Deliciosas desde sus hamburguesas y pinchos hasta sus risottos. Even Pippa Middleton has fallen for the gastronomic offer of this trendy restaurant. The menu, constantly renovated, has been specially designed to surprise gourmet palates. Delicious hamburgers, pinchos and risottos.

De 40 A 60 eUroS ALBORÁN Ponzano, 39-41 Tel. 91 399 21 50

Concentra la esencia de la comida mediterránea y

ASTRID Y GASTÓN Paseo de la Castellana, 13 Tel. 91 702 62 62 www.astridygastonmadrid.com

ASTURIANOS Vallehermoso, 94 Tel. 91 533 59 47

Restaurante de cocina asturiana, donde puedes disfrutar de la auténtica fabada de la tierra. Está delicioso el flan de queso y cuenta con 300 referencias de vinos. Asturian cuisine restaurant where you can try a real fabada. Choose among the 300 references of its wine cellar. Caramel cream cheese is highly recommended.

BICE Génova, 19 Tel. 91 319 10 78

En su carta encontrarás la mejor cocina italiana, con aires modernos, y cocina internacional. Te recomendamos la mozzarella di bufala con panes italianos, ¡todo un acierto! The best classical Italian dishes are on the menu. Modern atmosphere and international cuisine. We recommend mozzarella di bufala with Italian bread... the greatest choice!

BROOKEI Espronceda, 34 Tel. 91 441 05 01 www.restaurantebrookei.com

En este espacio, diseñado por Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, se ofrecen platos de comida tradicional de temporada, así como otros más exóticos: risotto de shiitake y espárragos verdes; lomo de buey con rosti de patata y romero con sal volcánica de Hawai. ¿Su plato estrella? Sin duda, el steak tartare. Designed by Ignacio García de Vinuesa y Juan Sobrina, Brookei not only offers traditional season cuisine but also exotic dishes such as shiitake risotto with green asparragus, sirloin steak with roasted potatoes and seasoned with rosemary and Hawaiian black salt. Star dish: steak tartare.

EL IMPERIO Galileo, 51 Tel. 91 549 5171

Debido a su íntimo comedor, conviene reservar con antelación. Disfruta de sus exquisitos platos micológicos y las verduras de temporada. Los imprescindibles: boletus con morcilla, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos y otras setas. Its intimate dinner room requires booking in advance in order to enjoy tasteful mushroom dishes, as well as other vegetables by season. Excellent boletus with blood sausage and national mushroom, collejas, ortigas, pamplinas, cardillos and several types of wild mushrooms.

EL JARDÍN DE MIGUEL ÁNGEL Miguel Ángel, 31 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

Manuel Prats es el chef de este restaurante, donde se presentan novedosas recetas de la cocina mediterrá-

nea. Cuenta con un jardín de imponente vegetación. Chef Manuel Prats is responsible of creating innovative recipes of Mediterranean cuisine. The garden´s vegetation is impressive.

EL JARDÍN DE ORFILA Orfila, 6 Te. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

Sorprendente oasis de tranquilidad en el que, además de disfrutar de la cocina más deliciosa –con delicatessen como ostras o gin tonic–, podrás elegir entre una gran selección de vinos. Su terraza, rodeada de mimosas y cipreses, construye un entorno inmejorable. A surprising heaven of peace. Enjoy delicious dishes (oyster delicatessen and gin tonic) and choose among its neat wine list. Surrounded by mimosas and cypress trees, you can´t miss the terrace.

EL VIEJO LEÓN Alfonso X, 6 Tel. 91 310 06 83

Foie, ensalada de queso de cabra o confit de pato son solo algunos de los alimentos que ofrece este singular bistro francés de decoración kitsch. Perfecto para planes románticos. Foie, goat cheese salad or duck confit are just some of the dishes you can enjoy in French bistró. Kitsch decoration. The perfect place for a romantic date.

LA BUGANVILLA Almagro, 12 Tel. 91 319 75 50 www.labuganvilla.es

Esta arrocería, ubicada en una antigua casa con cristalera modernista, invita a 18 clases distintas del popular plato: a banda, con carabineros y sepia, de matanza, valenciano, meloso... Located in an antique house

134_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 16

05/02/12 17:24


restaurantes / CHAMBerÍ with modern glasswork, this restaurant specializes in rices. Up to eighteen categories: a banda, served with red shrimp and cuttlefish, de matanza (slaughter), Valencian paella and creamy rice.

LÚA Zurbano, 85 Tel. 91 395 2 853 www.restaurantelua.com

Regentado por Manuel Domínguez, ofrece cocina de mercado creativa. Su carta cambia según el día, semana y temporada. Algunos de los deliciosos platos que te puedes encontrar son: carpaccio de bacalao con guacamole y vinagreta de granadas, espárragos trigueros a la plancha con chipirones, foie y salsa de praliné. Manuel Domínguez leads this restaurant specialized in market creative cuisine. Changes in the menu may be introduced daily, weekly of by season. Some of its delicious dishes are cod carpaccio with guacamole and granada vinaigrette; grilled wild asparagus with baby squid, foie and praliné sauce...

MAMÁ LILA Domenico Escarlati, 5 Tel. 91 544 40 75 www.mamalila.com

Imposible nombrar tan solo una de sus recetas de pasta, carne o pescado. Ahora bien, degustar el codillo al viejo estilo alsaciano es realmente una experiencia deliciosa. Destacan también los aperitivos a base de revueltos, croquetas caseras, ahumados, ibéricos... Naming just one of its pasta, fish or meat recipes is impossible... but don´t forget to try their ham knuckle cooked in the ancient Alsacian style. Starters like croquettes, smoked fish, Iberian ham or scrambled eggs are also highly recommended.

MERCATO BALLARÓ Santa Engracia, 24 Tel. 91 310 16 18 www.mercatoballaro.com

Alta cocina del sur de Italia, particularmente de Sicilia. Diferenciando dos ambientes, incorpora exquisitas recetas como milhojas de pan sardo con salsa de tomate, queso pecorino y huevo de gallina, vitello tonnato a la antigua, tagliolini con spremuta de Sicilia o su conocido guiso de pulpo. Haute cuisine from the south of Italy (Sicily, in particular). Enjoy in one of their two atmospheres exquisite recipes such as sardinian bread millefeuille on tomato sauce, pecorino cheese and chicken egg, vitello tonnato cooked as in the old days, tagliolini with sicilian spremuta or its typical octopus casserole.

MINABO Caracas, 8 Tel. 91 308 22 77 www.minabo.net

Marcela Ciacci regenta este restaurante de fusión sushimex. Entre sus platos destaca la salmon tower, el ceviche o los makis. Marcela Ciacci is at the front of this fusion cuisine (sushimex) restaurant. Salmon tower, ceviche and makis are their star dishes.

MÁS De 60 eUroS EL MENTIDERO DE LA VILLA Almagro, 20 Tel. 91 308 12 85 www.mentiderodelavilla.es

Puedes reservar una zona privada donde pasar una velada inolvidable entre amigos. Encontrarás una carta de vinos seleccionados especialmente para acompañar su cocina mediterránea de temporada. Destacamos las alcachofas en texturas con parmesano, el jamón ibérico de bellota o el gazpacho mentidero.

También puedes cenar en su bar y terminar disfrutando de su amplia carta de gins. Book its private area to spend an unforgettable evening with friends. Perfect wine list specially design to perfectly match the Mediterranean season dish of your election. Among its highlights, we recommend the Parmesan textured artichokes, black Iberian ham or gazpacho Mentidero. You can also have dinner in the bar: choose your perfect gin tonic from the list.

GALA Espronceda, 14 Tel. 91 442 22 44 www.restaurantegala.com

Cocina de temporada con canelones de gambas y boletus o pipirrana de tomate raf con escabeche casero de bonito. Muy rica la codorniz, que se acompaña de un guiso de lentejas estofadas y chopitos salteados. Todo ello en un ambiente de estilo posmoderno y romántico. Season cuisine with dishes such as prawn and boletus canneloni, raf tomato and tuna marinade salad (pipirrana). The quail, served with stewed lentejas and chopitos sauté, is also delicious. Postmodern and romantic environment.

JOCKEY Amador de los Rios, 6 Tel. 91 319 24 35 www.restaurantejockey.net

Un clásico de los restaurantes de la capital; un lugar distinguido donde hace falta vestir chaqueta y corbata para poder entrar. Y es que ante platos como huevos escalfados con muselina de trufa negra o pularda asada al tomillo con migas dulces, la etiqueta es necesaria. A classic among Madrid´s restaurants. Dress code required (jacket and tie). Star dishes: poached eggs with

black truffle, roasted Poularde seasoned with thyme and sweet bread crumbles.

NIKKEI 225 Pº Castellana, 15 Tel. 91 319 03 90 www.nikkei225.es

El peruano Luis Árevalo, uno de los mejores sushiman del país, prepara de forma mestiza el menú japonés, al que agrega la tradición de su país natal. La decoración del local corre a cargo de Ignacio García de Vinuesa. Peruvian Luis Arévalo has become one of the best sushiman in the country by skillfully mixing Japanese recipes with elements from his native country´s tradition. Ignacio García de Vinuesa is responsible of the interior design.

SANTCELONI Pº de la Castellana, 57 Tel. 91 210 88 40 www.restaurantesantceloni.com

La cocina contemporánea de Oscar Velasco alude a la de los cánones más clásicos, en un juego de tradición, vanguardia y procedencia. Ofrece: pescados del Mediterráneo, cordero castellano, cerdo extremeño, verduras murcianas... Oscar Velasco´s mediterranean cuisine appeals to the classics in a culinary game where tradition, innovation and origin lead the cast. Mediterranean fish, Castilian lamb, Ham from Extremadura and vegetables brought directly from Murcia.

SUDESTADA Ponzano, 85 Tel. 91 533 41 54

El sudeste asiático se cuela en los fogones de este lugar de decoración minimalista. Su carta no deja de evolucionar, con cambios semanales y una acertada selección de cócteles. Southeast Asia lands in this

www.revistahsm.com _135 GUÍA COMPLETA N3.indd 17

05/02/12 17:24


MonCLoA / restaurantes minimalist restaurant with a menu in constant evolution: weekly innovations and a very suitable cocktail list.

99 SUSHI BAR Ponzano, 99 Tel. 91 536 05 67 www.99sushibar.com

Entorno de diseño minimalista donde descubrir la alta cocina japonesa. El sushi es la estrella, lo hay de atún, salmón, erizo, toro, huevas... A perfect minimalist environment to discover haute Japanese cuisine. Sushi is their strong point (tunafish, salmon, sea urchin, roe).

Moncloa De 20 A 40 eUroS CASA MINGO Paseo de la Florida, 34 Tel. 91 547 79 18 www.casamingo.es

Es un clásico de la comida asturiana en Madrid. Con capacidad para 200 comensales, ofrece la tradicional fabada, los chorizos a la sidra, pollo asado, empanadas, quesos... acompañados por la mejor sidra. Classic Asturian restaurant with a capacity of 200 seated guests. Taste the traditional fabada, chorizo a la sidra (highly-seasoned pork sausage cooked on cider), roasted chicken, pies and cheeses served with the best cider.

LA ENMIENDA Ferraz, 9 Tel. 91 548 41 77

Taberna rústica donde se cocinan menús de mercado, así como tapas. El foie con boletus al Pedro Ximénez es la recomendación de la casa. Country style tavern with market menus and tapas. Their star fish is foie with boletus with Pedro Ximénez wine reduction.

LA FÁBRICA Princesa, 5 Tel. 91 542 42 74 www.lafabricamuseodela cerveza.com

Cadena de cerveceríasrestaurante con productos principalmente alemanes. Muy buenas las salchichas acompañadas de chucrut, así como el codillo asado o las carnes rojas a la piedra. Restaurant-pub chain specialized in German products. Their sausages with sauerkraut are awesome; so is the ham knuckle or their stone-grilled red meat.

LA FROMAGERIE NORMANDE Martín de los Heros, 9 Tel. 91 542 01 46

Gastronomía mediterránea con el queso como ingrediente principal. No te pierdas las fondues y las tablas de patés. Mediterranean cuisine using cheese as its principle ingredient. Don´t miss their fondues and pate selection.

60 different types of tea. Friday and Saturday nights include belly dance performances.

L’AQUILA Ventura Rodríguez, 3 Tel. 91 253 70 31

Cocina italiana en un local tan moderno como elegante. En su menú encontramos scaloppine ai 5 pepi, risotto adriatic, meraviglie alla zucca y demás platos típicos de la región piamonitina. Modern but elegant restaurant specialized in Italian cuisine. Scaloppine ai 5 pepe, Adriatic risotto, meraviglie alla zucca... among other typical dishes from the region of Piedmont.

NECANDA Calle Martín de los Heros,19 Tel. 91 266 13 74 www.elclubdelapizza.es

Prueba su rica selección de recetas argentinas, entre las que destacan pizzas y empanadas y, de postre, alfajores caseros o milhojas. Todo acompañado con su cerveza Quilmes. Se televisan partidos de fútbol nacional e internacional. Taste a rich selection or Argentinian recipes specialized in pizzas, pies, desserts, homemade alfajores and millefeuille. Order a Quilmes beer and watch national and international football in their TV screen.

EL ATELIER BELGE

LAS MIL Y UNA NOCHES

PELE MELE

Martin de los Heros, 36 Tel. 91 559 75 03 www.atelierbelge.es

Martín de los Heros, 28 Tel. 91 559 57 85 www.rclasmilyunanoches.com

Plaza de España, 11 Tel. 91 504 17 57 www.pele-mele.es

Platos de elaboración clásica con toques creativos y procedentes de distintos lugares de Europa. Te recomendamos el steak tartaree Julio Cortázar. Classic European cuisine with a creative touch. We recommend the Julio Cortázar steak tartaree.

Especialidad en cocina árabe y pastelería oriental. También hay pipa de agua y más de 60 clases de tés. Para amenizar la velada,los viernes y sábados por la noche, hay espectáculo de danza del vientre. Arab cuisine and patisserie. You can try the sisha (water pipe) or choose among

La diversión está asegurada en este restaurante tex-mex temático, donde se disfruta de espectáculos, celebraciones, despedidas de soltero, strippers... Además, se puede conocer a otros comensales llamando por los teléfonos dispuestos en cada una de las mesas.

136_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 18

Fun is guaranteed in this tex-mex theme restaurant. Live shows, celebportions, strippers, bachelor parties... You may also know other diners by phoning them from your own table (each one includes a telephone that may ring at any time).

TABERNA DEL BUEN SUCESO Buen Suceso, 24 Tel. 91 547 30 38

José María Claudio apuesta por la calidad de la materia prima de sus recetas, elaboradas de manera sencilla, moderna y presentadas con exquisito gusto. Los nombres de los platos hablan por si solos: tostadas de amanita cesarea y jamón de pato, emparedado de bresaola con parmesano, rúcola y tomates secos... Jose María Claudio believes in high-quality products, simple but modern cooking and excellent presentation. The dishes speak by themselves: amanita cesarea toasts, bresaola sandwich with rucula, parmesan cheese and dry tomatoes.

VALADOURO Bahía, 17 Tel. 91 5425 070 www.lacasadelasparrilladas.es

También conocido como La casa de las parrilladas, ofrece una buena relación calidad-precio en su carta de marisco –cigalas, gambas, mejillones...– y carne. Además de una selección de tapas. Good quality/price ratio in seafood and meat. Also known as The House of Barbacues, it also offers tapas and sea products like crawfish, prawn and mussels.

De 40 A 60 eUroS BOKADO Avd Juan de Herrera, 2 Tel. 91 549 00 41 www.bokadogrupo.com

Regentado por los

05/02/12 17:24


HSM.fh11 2/2/12 11:30 P gina 1 C

Composici n

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


retIro / restaurantes hermanos Jesús y Mikel Santamaría, este restaurante está ubicado en el Museo del Traje. Deléitate con sus platos vascos, como el bacalao confitado y merluza en salsa verde con cocochas y almejas. Cuenta con una magnífica terraza en la que disfrutar de día y de noche. Jesus and Mikel Santamaría are brothers and owners of this unique restaurant. Located at the Dress Museum, their Basque dishes (cod confit and hake in green sauce with cocochas and clams) are delighting. Awesome terrace (day & night).

DANTXARI Ventura Rodríguez, 8 Tel. 91 542 35 24 www.dantxari.com

Presenta una cocina vasconavarra basada en una materia prima de primera y una cocina de corte casero. Uno de sus platos estrella: la carrillada de cerdo ibérico. Cuenta con 150 referencias de vino y 30 denominaciones de origen. Dantxari offers the chance to try typical basque-navarrese cuisine such as traditional dishes –like iberian pork cheek– prepared with a modern touch. Also you can find more than 150 wines from many of Spain’s denomination of origin.

CURRITO Gastronomía s/n Tel. 91 464 57 04 www.restaurantecurrito.

Para probar bacalao marinado, ensalada templada, rape, sardinitas, entre otras delicias propias de la comida vizcaína. Cuenta con una interesante carta de vinos y una magnífica terraza con parrilla. Try here traditional Biscayan dishes such as marinated

138_www.revistahsm.com

GUÍA COMPLETA N3.indd 20

cod, warm salad, small sardines or monkfish. Interesting wine list. Wonderful terrace with parrilla.

EL CLUB ALLARD Ferraz, 2 Tel. 91 559 09 39 www.elcluballard.com

Estamos ante un must de la alta gastronomía. Ha sido galardonado con dos estrellas Michelín por su trato exquisitito y la original cocina de Diego Guerrero. No te pierdas sus cuatro menús adaptados a diferentes gustos y bolsillos. This is a must for the high gastronomy. It has been awarded with two Michelin stars for his excellent treatment and the original kitchen of Diego Guerrero. Don’t miss their four menus adapted to different tastes and budgets.

QUINTANA 30 Quintana, 30 Tel. 91 542 65 20

Se caracteriza por su cocina vasca de temporada y un ambiente tranquilo y distinguido. El chef Miguel Ángel Muñano te recomienda las alcachofas con cardo y almendra, los chipirones encebollados y el bacalao fresco al horno con refrito de choriceros. Basque season cuisine and a sophisticated but quite atmosphere. Miguel Angel Muñano (chef) recommends artichokes with almonds and cardo, squid with onions and Basque cod roasted with fried choricero peppers.

SIDRERÍA DONOSTI Luisa Fernanda, 21 Tel. 91 540 19 76

Los mejores platos de San Sebastián se dan cita en la carta de este restaurante,

como una exquisita tortilla de bacalao, centollo al horno, chuletón de buey o ensalada marintxo. The best dishes from San Sebastian appear on this restaurant´s menu: cod omelette, roast spider crab, sirloin steak or marintxo salad.

MÁS De 60 eUroS CAOBA Pintor rosales, 76 Tel. 91 550 31 06 www.caobarestaurant.com

Vicenzo Marconi es el chef de este restaurante de alta cocina italiana. Sus señas de identidad son la calidad de las materias primas y la simplicidad en su uso. No te puedes perder la carbonara de cigala con piel de naranja y yema de huevo; el rodaballo laqueado con hinojo al pernod y gelatina de bouillabaisse. Haute cuisine restaurant commanded by chef Vicenzo Marconi. Highquality products and simple handling/cooking are his trademarks. You must try his fantastic crawfish carbonara with orange peel and yolk; or his lacquered turbot with fennel on Pernod and bouillabaisse jelly.

LA PESQUERA Avd de Portugal s/n Tel. 91 464 16 12 www.lapesquera.com

El restaurante recrea el estilo neoclásico de las casas solariegas toledanas. En él se invita a platos como pescaíto frito y arroz caldoso La Pesquera. Inspired by neoclassic arquitecture of antique Toledan houses, this is the perfect place to order pescaíto frito (grilled fish) or La Pesquera creamy rice.

retiro De 20 A 40 eUroS ARZABAL Doctor Castelo, 2 Tel. 91 557 26 91 www.arzabal.com

Pequeña taberna que ofrece una combinación de lo tradicional y lo moderno, pero siempre al servicio de una cocina actual con base clásica. No te pierdas las croquetas de boletus o la sartén de huevos con trufa. This cosy restaurant is the best choice to find an updated version of a tavern in Madrid. Specialized in traditional –but contemporary– Spanish cuisine. Do not miss their boletus croquettes or the egg with truffle pan.

DON GIOVANNI Pº Reina Cristina, 23 Tel. 91 434 83 38 www.dongiovanni.es

Restaurante italiano del chef Andrea Tumbarello, siciliano afincado en Madrid desde 2005. Un espacio acogedor donde probar espaguetis con bottarga de huevas de atún curadas, pizza de trufa laminada y ricos postres, como el famoso cannolo siciliano. Italian restaurant in a cosy environment commanded by chef Andrea Tumbarello, a Sicilian living in Madrid since 2005. You can´t miss spaghetti with cured tuna roe bottarga, laminated truffle pizza and delicious desserts like the popular Sicilian cannolo.

EL CIELO DEL URBAN Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70

En la azotea del lujoso hotel Urban se localiza este cubo acristalado decorado con muebles de Philippe Starck. Entre sus propuestas: jamón ibérico, tartar de wagyu, carpaccio de gamba roja u ostras.

05/02/12 17:24


restaurantes / retIro Located in the luxurious Hotel Urban´s penthouse, this glassed-in cube is decorated with pieces of furniture designed by Philippe Starck. Iberian ham, wagyu tartar, red prawn carpaccio and oysters.

LA CATAPA Menorca, 19 Tel. 91 574 26 15

Miguel Ángel Jiménez es el propietario de esta lujosa taberna, donde se mantiene el gusto de la cocina clásica de sabores naturales. Destaca la ensaladilla rusa con perdiz, el salmorejo con ventresca, las habitas con chopitos, los callos de bacalao, el tataki de tiburón y un original steak tartare con mostaza de Dijon y esencia de tartufo. Miguel Angel Jiménez is the owner of a luxurious tavern to which classic cuisine and natural flavors are essential. Highlights: Russian salad with partridge, salmorejo (cold tomato green soup) with ventresca (tuna belly fillets), small broad beans with chopitos (a sort of baby squid), cod callos, shark tataki and the original steak tartaree with Dijon mustard and truffle scent.

LA MONTERÍA Lope de Rueda, 35 Tel. 91 574 18 12 www.lamonteria.es

Fundada en 1963, esta taberna ofrece gustosos platos como lomo de corzo, venado con ciruelas y oporto y ensalada templada de perdiz. También una cuidada selección de vinos de diversas procedencias. Open since 1963, this tavern offers exquisite dishes such as roe deer back, deer with plums and Oporto wine, warm partridge salad. Impeccable wine selection.

GUÍA COMPLETA N3.indd 21

LA SAL DE MONTALBÁN Montalbán, 3 Tel. 91 521 02 28 www.lasaldemontalban.com

Diseñado por Sandra Tarruella e Isabel López, su menú consta de cocina mediterránea con toques modernos. Como sugerencia, prueba la tortilla de boletus. Designed by Sandra Tarruella and Isabel López, this restaurant offers Mediterranean cuisine with a modern touch. Try their boletus omelette.

De 40 A 60 eUroS CASA RAFA Narvaez, 68 Tel. 91 573 10 87

Marisquería donde degustar rodaballo al horno o cocochas al pil pil de pimentón. Cuentan con un obrador pastelero. In this seafood restaurant you can try roast turbot, cocochas al pil pil (cayenne pepper)... Master pastry cook.

LA HOJA Doctor Castelo, 48 Tel. 91 409 25 22 www.lahoja.es

Aquí se realizaron las reuniones en las que se gestaron los premios Príncipe de Asturias. Su carta ofrece una elaborada selección de platos, así como una recopilación de más de 100 vinos. Destacan las verdinas con langosta, fabes con almejas o marmita de salmón. The first meetings before the first Principe de Asturias Awards were held here. Careful menu selection and more than 100 wines. Verdinas with lobster, fabes with clams or salmon marmite are its highlights.

LE GARAGE Valenzuela, 7 Tel. 91 522 61 97 www.legaragemadrid.com

Se trata de un antiguo

garaje reformado con cuatro ambientes: coctelería –donde también se puede cenar–; bar de sushi, cocina en directo y salón de estilo decimonónico. La especialidad de la casa es el bogavante, que se puede tomar salteado o flambeado al coñac. This redesigned old garage is divided into four areas: cocktail bar (not only for drinking, also for dining), sushi bar, live kitchen area and nineteen-century style lounge. Lobster is their strong point: you may have it sauté or flambé.

MÁS De 60 eUroS BALZAC Moreto, 7 Tel. 91 420 01 77 www.restaurantebalzac.net

Situado al lado de los grandes hoteles de la capital, ofrece una amplia carta de productos mediterráneos y de gran calidad. Destaca, como primer plato, la ensalada de foie gras caramelizado y mango con reducción de Pedro Ximénez. Como segundo, los medallones de rape sobre suquet con almejas y langostinos. No te pierdas los buñuelos de chocolate y el helado de albaricoque. Near the most important hotels in the capital, this restaurant offers a wide range of Mediterranean high-quality products. Caramelized foie-gras salad with mango reduction is a superb starter. As first dish, we suggest clam & prawn suquet. Order chocolate fritters or apricot ice-cream for dessert.

CLUB 31 Alcalá, 58 Tel. 91 521 66 22 www.club31.net

Restaurante de lujo considerado todo un templo gastronómico. No te pierdas su lubina en papillote con

salsa nantua o el faisán a las uvas con puré de manzana. This luxury restaurant is considered a real gastronomic temple. Don´t miss its seabass in papillote and nantua sauce or grape pheasant in grapes and apple mash.

HORCHER Alfonso XII, 6 Tel. 91 522 07 31 www.restaurantehorcher.com

Fundado en 1943, tiene platos de primerísima calidad y de caza en temporada. Todo ello en un ambiente clásico y distinguido. Entre su oferta destaca el lomo de ciervo preseado con romero, tartar de rape y gambas con huevas de salmón y el baunkuchen con chocolate caliente y helado. Necesario reservar y vestir de chaqueta y corbata. Open since 1943, this restaurant offers top-quality season game dishes. Classic and refined atmosphere. We recommend deer back with rosemary, monkfish tartar, prawns with salmon roe and hot chocolate and ice-cream baunkuchen. Dress code and booking in advance are both required.

O´GRELO Menorca, 37 Tel. 91 409 72 04 www.restauranteogrelo.com

Restaurante gallego que cuenta con una gran selección de pescados, carnes y mariscos. Muy ricos también sus arroces con bogavante, carabineros y jamón. Galician restaurant with a wide range of fish, meat and seafood dishes. Rices are its strong point (with lobster, carabineros -red shrimpand Iberian ham).

RESTAURANTE GOYA HOTEL RITZ Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

www.revistahsm.com _139 05/02/12 17:24


SALAMAnCA / restaurantes Jorge González es el chef responsable de este distinguido lugar. Ofrece un menú gourment basado en recetas tradicionales de la cocina española con los mejores ingredientes. Se complementa, además, con platos innovadores en su concepción y presentación, denotando influencias de las cocinas vasca y francesa. Jorge González (chef) is in charge of this refined place. Gourmet menu based in traditional Spanish cuisine recipes elaborated with the best ingredients. Innovative menu conception and presentation with Basque and French cuisine influences.

Rhin o rabo de toro estofado a la manera clásica, entre otras exquisiteces. Cathegorical, tasteful and different food in a classic restaurant with over 30 years experience and tradition. Abraham García recommends duck foie smoked in maple syrup with bitter orange chutney and wine from the Rhin. He also urges his customers to try their rabo de toro stewed in the classical way, among other superb dishes.

TABERNA LAREDO

Ayala, 65 Tel. 91 309 56 25 www.ayalajapon.com

Menorca, 14 Tel. 91 573 30 61 www.tabernalaredo.com

Su dueño, Miguel Laredo, que es un gran amante de los vinos, ha convertido este negocio en un templo sagrado para los amantes de esta bebida, con más de 250 referencias. Su cocina es también sobresaliente. Recomendamos la tempura de verduras, cocochas al pil pil y risotto de boletus. The owner, Miguel Laredo, is a wine lover; that´s the reason why he has turned this restaurant in a wine temple. Outstanding cuisine. We recommend vegetable tempura, cocochas al pil pil, boletus risotto.

VIRIDIANA Juan de Mena, 14 Tel. 91 523 44 78 www.restauranteviridiana.com

Rotunda, sabrosa y distinta son las características de la comida de este clásico, con más de tres décadas de tradición. Abraham García propone gustosos mordiscos de foie de pato al humo de arce con chutney de naranjas amargas, vino del

Salamanca De 20 A 40 eUroS AYALA JAPÓN

De la cocina, dirigida por el maestro Osanay, sale rollo de cangrejo blando temporizado, tartar de salmón con trufa, así como el espectacular sashimi de toro, entre otras delicias de planteamiento nipón. Commanded by master Osanay, this Japanese cuisine restaurant includes soft shell crab tempura, salmon tartar with truffles and an spectacular sashimi bull in its menu.

BIOTZA Claudio Coello, 27 Tel. 91 781 03 13 www.biotzarestaurante.com

Cocina vasca separada en dos ambientes; uno para tomar pintxos y tapas y otro para sentarse a comer o cenar. Aquí las cañas se acompañan de ensalada biotza con salmorejo, carpaccio de buey o bacalao horneado con pisto. Basque cuisine restaurant divided in two main areas: restaurant and tapas & pintxos bar. The traditional cañas are matched with salmorejo biotzasalad, carpaccio or sirloin or baked cod with pisto.

BOGGO Velázquez, 102 Tel. 91 781 10 38 www.boggo.es

Destacan la ensalada de queso de cabra, salmorejo, hamburguesa de avestruz y steak tartaree, además sus cócteles. Es el lugar perfecto para cenar y, después, tomar una copa. Goat cheese salad, salmorejo, ostrich hamburgers and steak tartaree. Outstanding cocktails. The perfect place to drink and have dinner.

CASA DOMINGO Alcalá, 99 Tel. 91 431 18 95 www.restaurantecasa domingo.com

Cocina tradicional, de honda tradición madrileña, basada en buenos productos y elaborada con cariño y conocimiento. No te vayas sin probar los callos y la gallina de granja en pepitoria. Traditional Madridian cuisine with top-quality products. Elaborated with skilfull and careful hands. Don´t miss the Madridian and the farm chiken fricasseé.

CASA SANTOÑA Nuñez de Balboa, 105 Tel. 91 411 01 01 www.casasantona.com

Las mejores anchoas –que se pueden acompañar con otros platos– chorizo criollo, lomo, entrecot o brocheta de rape, tienen cabida en este restaurante de tradición pesquera. Try the best anchovies in Madrid along other dishes such as chorizo criollo, loin or fillet steak. Traditional fish restaurant.

CASTELLANA 8 Paseo Castellana, 8 Tel. 91 578 34 87

Pub-restaurante donde pinchan los Dj’s más afamados de la capital. Al mismo

tiempo, ofrece la degustación de una gran variedad de cócteles. Restaurant-pub with the best dj performances in the city. A great variety of cocktails is prepared by expert bartenders.

ECCOLA KITCHEN BAR Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73

Cinco ambientes diferentes donde disfrutar de la degustación de platos tradicionales con toques actuales. Destaca el risotto de setas, el roast beff y el steak tartare. Traditional dishes with a modern touch in five different atmospheres. Its strongest points are mushroom risotto, roast beef and steak tartaree.

EL SÉPTIMO Diego de León, 7 Tel. 91 562 29 40 www.elseptimo.com

Recreando un lugar de fantasía, se levanta este restaurante con espíritu de cuento de hadas. Recomendamos: el aguacate relleno de gambas o el magret de pato en salsa de grosella. Fairytale scent in a restaurant where fantasy has the leading role. We recommend shrimp stuffed avocado or duck breast with blackcurrant sauce.

ESTAY Hermosilla, 46 Tel. 91 578 04 70 www.estayrestaurante.com

Pionero en la introducción de los pintxos donostiarras en Madrid, ofrece también alta cocina en miniatura. One of the first restaurant to introduce the traditional pintxos of Donosti in Madrid. Specialized in mini gourmet cuisine.

140_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 22

05/02/12 17:24


restaurantes / SALALMAnCA GASTRONOME! Juan Bravo, 11 Tel. 91 576 09 56 www.gastronome.es

Su cocina aspira a sorprender; es divertida y contemporánea. Incluye recetas mediterráneas con platos como arroz cremoso de setas y parmesano, y también japonesa con sushi y makis. Fun, surprising, modern cuisine. Mediterranean recipes such as creamy & parmesan rice or Japanese dishes like sushi or makis are included in the menu.

FLASH-FLASH Núñez de Balboa, 75 Tel. 91 575 10 10 www.flashflashmadrid.com

Aquí se cocina una amplia y original variedad de tortillas, dulces y saladas, ¡hasta un total de 50!, así como hamburguesas, ensaladas y postres tan ricos como el cheese cake. Varied and original selection of omelettes, desserts and salads (up to 50!). We recommend their hamburgers, salads and cheese cake.

GREENER CAFÉ Serrano, 112 Tel. 91 563 33 70 www.greenercafe.es

Con una magnífica terraza en plena calle Serrano, tiene platos mediterráneos en distintas modalidades: entrantes, tapas y pintxos. Además, incopora varios menús de distintos precios. Located in Serrano street, you will be delighted by their pintxos, tapas and starters in its magnificent terrace is perfect for trying their pintxos, tapas and starters. Several menus at different prices are also available.

HÁNDICAP General Oraá, 56 Tel. 91 562 21 59

Este espacio de diseño íntimo y acogedor ofrece

cocina española con influencias galas. Entre sus mejores platos está el morcillo de ternera al vino. Intimate and cosy atmosphere in this Spanish cuisine restaurant with French influences. Among its best dishes are veal blood sausage (morcilla) cooked in wine.

HARBOR López de Hoyos, 9 Tel. 91 564 27 00 www.harbor.es

Si te gustan las hamburguesas, pide la suya, de rabo de toroy rasalhanut, con un rico toque árabe. También se pueden tomar cócteles. If you are a hamburger lover, order the Ras Al Hanut hamburger (spiced bull´s tail meat). Don´t miss their cocktail list.

HARD ROCK CAFÉ Paseo Castellana, 2 Tel. 91 436 43 40 www.hardrock.com

Esta cadena internacional de restaurantes nació en Londres en 1971. Combina música rock, comida americana, coctelería y conjunto de recuerdos que han marcado la historia de la música contemporánea. Además, está comprometido con causas solidarias. International restaurant chain from London (since 1971). It combines rock music, real American food and cocktail bartending service. Involved in altruistic causes. Its souvenir collection is a trip through modern music history.

HEVIA Serrano, 118 Tel. 91 562 30 75

A pesar de que lleva más de 40 años abierto, sus tapas siguen sorprendiendo a los comensales. La casa te recomienda foie en salsa de oporto y uvas o el montado de solomillo con brie.

Still surprising tapas regardless its 40 years experience. Hevia recommends foie in Oporto sauce and grapes, or sirloin with brie.

IL SALOTTO Velazquez, 61 Tel. 91 577 27 10 www.ilsalotto.es

Con productos frescos, de calidad y artesanales, su carta la protagonizan las pizzas y la pasta. También las carnes y entrantes merecen una mención especial. Fresh, top-quality farmhouse products. Pizzas and pastas have a leading role on its menu. Meat and starters deserve a special mention.

INARI General Pardiñas, 43 Tel. 91 576 33 12

Lugar de comida asiática y japonesa. Entre sus atractivos caben destacar sus pescados preparados de manera tradicional, platos de fusión, como el Inari spice tuna, el California special o el foie a la plancha con salsa toriyaki. Asiatic and Japanese cuisine. Traditional fish and also fusion cuisine dishes such as Inari spice tuna, California special or grilled foie in toriyaki sauce.

JURUCHA Ayala, 19 Tel. 91 575 00 98 www.jurucha.es

Si te apetece picar algo, entra en este bar de tapas y pinchos frente al Mercado de la Paz. Una taberna con más de 50 años en la que degustar una de las mejores tortillas de patatas. If you feel like having a snack don´t miss this tapas & pintxos bar ni front of La Paz Market. With over 50 years experience, this tavern has one of the best Spanish omelettes in Madrid.

KOKORO Don Ramon de la Cruz, 72 Tel. 91 281 15 88

Esta casa de comida japonesa trabaja con atún, salmón, pez mantequilla, anguila, langostinos, huevas de pescado o erizos de mar como base de su rico sushi, sashimi y tempura. This Japanese restaurant uses tuna, salmon, butterfish, eel, prawn, roe and sea urchins for its sushi, sashimi and tempura.

LAH! María de Molina, 50 Tel. 91 275 80 31

Este restaurante, del Grupo Vips, está especializado en gastronomía del sudeste asiático, fusionando la cocina tradicional con la más transgresora. A ello se suma una original decoración y una estudiada iluminación, que le confiere gran calidez. Belonging to Vips, the Spanish restaurant chain of reference, this place specializes on South-East Asian dishes. Culinary tradition and transgression, original decoration and a warm lighting.

LATERAL Paseo de la Castellana, 42 Otras direcciones Tel. 91 435 06 04 www.cadenalateral.com

Con varios locales repartidos por la ciudad, cuenta con una entretenida variedad de tapas. Es perfecto para comidas informales. The restaurant brand already has several restaurants in different spots of Madrid. With an amusing tapas menu, this is the perfect place for an informal lunch.

LE CAFÉ Recoletos, 3 Tel. 91 781 15 86 www.lecafe.es

Son especialistas en cocina mediterránea-internacional, ofreciendo una gran varie-

www.revistahsm.com _141 GUÍA COMPLETA N3.indd 23

05/02/12 17:24


ok OH My God.pdf 1

02/02/12 15:59


restaurantes / SALALMAnCA dad de platos elaborados con las mejores materias primas. Todo ello bajo un ambiente muy placentero vanguardista y atrevido. Mediterranean-international cuisine. Ingredients carefully selected to present high quality dishes. Avant-garde atmosphere.

LE DRAGÓN Gil de Santivañés, 2 Tel. 91 435 66 69 www.cafesaigon.es

El local de comida asiática recomienda pato crujiente, dim sum de cangrejo, lonchitas de pollo a los cinco perfumes, que se disfrutan en un ambiente de filosofía Feng-Shui. Asiatic cuisine specialized in crunchy duck, crab dim sun and 5 perfumed chicken slices... Enjoy its star dishes in a Feng-Shui dining room.

MAKKILA Diego de León, 42 Tel. 91 564 70 74 www.makkila.com

Disfruta de pinchos y raciones de buena calidad a buen precio. De matricula de honor son sus raviolis con trufa y su pincho de tortilla con cebolla caramelizada. Enjoy portions and pintxos at the best quality/price ratio. A plus to their truffled raviolis and Spanish omelette with crystallized onion.

METROPOLITAN LOUNGE CAFÉ General Díaz Porlier, 43 Tel. 91 431 87 69 www.loungecoffee.com

Sus desayunos a ritmo chill out, sus pinchos vascos a la hora de comer y sus estupendos gin tonics de cara a la tarde-noche, harán las delicias de quien se acerque hasta aquí. Chill out music for unforgettable breakfasts. Try its pintxos at lunch time and enjoy amazing gin tonics in the evening.

MESÓN 5J Serrano, 118 Otras direcciones Tel. 91 563 27 10 www.mesoncincojotas.com

Este restaurante, propiedad del grupo Osborne, centra su propuesta gastronómica en los productos del cerdo ibérico. Además de su excelente jamón 5 Jotas, cuenta con carta de cocina mediterránea. In this restaurant owned by Osborne group you can taste the finest spanish and mediterranean cuisine. It is specialized in cured Iberian ham. We strictly recommend you to try their Cinco Jotas ham, one of the best in Spain.

MESTIZO Recoletos, 13 Tel. 91 575 64 53 www.madrid.mestizomx.com

Su nombre no es casual, y es que aquí se desarrolla la más alta cocina mexicana en todas sus variantes e influencias.Tamales, panuchos, mole o pozole forman parte de su propuesta. There´s nothing casual in its name; haute Mexican cuisine specialized in tamales, panuchos, mole and pozole.

MUMBAI MASSALA Recoletos, 14 Tel. 91 435 71 94 www.mumbaimassala.com

La decoración, obra de Ignacio García de Vinuesa, combina modernidad y sensualidad oriental. Así se crea el ambiente en el que degustar los mejores platos indios, cocinados según la tradición del Dum Puk. Ignacio García de Vinuesa combines modernism and Eastern sensuality in his interior design ir order to create the perfect atmosphere to enjoy the best Indian dishes (Dum Puk tradition).

OVEN 180 Lagasca, 32 Tel. 91 435 18 98 www.oven180.com

A sus propietarios, Alberto y Cristina Comenge, les gusta definir su negocio como un pequeño bistro mediterráneo. Pide su famosa Hamburguesa Oven. Alberto y Cristina Comenge (owners) like to describe their restaurant as a small Mediterranean bristo. Order their popular Oven Hamburger.

PANELA&CO López de Hoyos, 10 Tel. 91 563 60 69 www.panelaco.com

Cafe restaurante de inspiración newyorkina y londinense. Comida natural, sana fresca y casera. Salad & wrap bar, auténticos NY bagels, sopas, paninis, focaccias, tartas saladas, Homemade American Bakery Corner y exquisitas opciones de Cafés, Hot Chocolates. This is a restaurant-café of New Yorker and British inspiration with natural, healthy, fresh and homemade meals. It is a salad & wrap bar with real NY bagels, soups, paninis, focaccias, salty cakes. It has a Homemade American Bakery Corner with delicious coffees and hot chocolates options.

PUERTO LAGASCA Lagasca, 81 Tel. 91 576 41 41 www.puertolagasca.com

Su principio se asienta en los mejores productos, la tradición y el placer de disfrutar de una buena mesa. No te pierdas su gamba blanca de Huelva ni sus chuletitas de cordero lechal. Top-quality products, tradition and the possibility of being sit in the best table are its highlights. Don´t miss the white prawn from Huelva or their young lamb chops.

SENZONE Plaza Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.fuenso.com

Cocido, pulpo a la parrilla rebozado en arroz con caldo de cebolla, rape en tapenade con salsa de espinacas... son alguna de las sugerencias de este restaurante, ubicado en el hotel-boutique Hospes. Iván Sáez es el chef encargado de su elaboración. Cocido, grilled octopus coated in onion-creamy rice, monkfish tapenade with spinach sauce... Located in Hospes boutique Hotel, Ivan Sáez is his chef.

PIMIENTO VERDE

ST JAMES

Lagasca, 46 Tel. 91 576 41 35 www.elpimientoverde.com

Juan Bravo, 26 Otras direcciones Tel. 91 575 60 10 www.restaurantestjames.com

Sidrería vasca que combina la música y el buen ambiente con una cocina casera de calidad y productos propios, como la carne de granja traída de Ávila. Para cualquier celebración, ponen a disposición de los clientes dos coches de época. This Basque cider house combines nice atmosphere with home-made cuisine using their own top-quality products (Avila´s farm meat). Two classic cars are available for special occasions/ celebportions.

El arroz a banda es su especialidad. Otros 30 arroces distintos completan su carta de comida mediterránea con guiños internacionales. Restaurant specialized in a banda rice. The menu includes 30 different rice recipes with an international touch.

SUSHI ITTO Recoletos, 10 Tel. 91 426 21 69 www.sushi-itto.es

Cadena de restaurantes japoneses que nació en

www.revistahsm.com _143 GUÍA COMPLETA N3.indd 25

05/02/12 17:24


SALAMAnCA / restaurantes México. Necesario nombrar la teppanyaki, la barra de sushi con variedad de rollos, la tempura y los calamares baby squid. A chain of japanesse restaurant born in México. Its teppanyaki is a must. You can find rolls, tempura and baby squid in its sushi bar.

SUSHI SHOP

se incorporan recetas sugeridas en el libro de visitas por los propios clientes. Salmorejo served with herring caviar, cockle & crab cream croquettes, honeyed rice with variegated scallops and large red prawns are just some of this home cooking tasca. Recipes suggested from customers are included weekly in the menu.

Serrano, 1 Tel. 91 431 98 20 www.sushishop.eu/es

29 FÁNEGAS

Aunque este establecimiento ha abierto hace poco, ya es uno de los más famosos de comida japonesa. Muy ricos los makis, el sashimi y el tartar... Recently opened, this Japanese restaurant is already one of the most popular in the city. Delicious makis, sahimi and tartar.

Esta pequeña taberna con decoración rústica es una buena opción para ir de tapas, pinchos y raciones. This small tavern decorated in country-style is a good choice if you wish to have some tapas, pintxos and portions.

General Oraá 29 Tel. 91 411 61 31

SUSHIWAKKA

De 40 A 60 eUroS ADLER

Serrano, 93 Tel. 91 564 61 01 www.sushiwakka.com

Velázquez, 33 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

Sashimi de toro o maguro, rollitos nem a la vietnamita, dados de atún crudo con lima y ají amarillo o sushi de langostinos al ajillo son algunas de las propuestas de este restaurante-coctelería. Toro or maguro sashimi, vietnamese nem rolls, raw tunafish cubes with lime and yellow pepper, prawn sushi in garlic sauce are some of the dishes offered in this restaurant-cocktail bar.

Se encuentra dentro de uno de los hoteles boutique de cinco estrellas con más estilo y clase de Madrid. Te recomendamos el arroz cremoso con trufas y foie y sus deliciosas croquetas de cigala. Located inside one of the trendiest five stars boutique hotel of Madrid. Don´t forget to order creamy rice with truffles and foie or their delicious clam croquettes.

TABERNA DE FINOS Y FINAS

ALKALDE

Don Ramón de la Cruz, 49 Tel. 91 577 93 79 www.finosyfinas.com

Salmorejo con caviar de arenque, croquetas de berberechos con crema de nécoras, arroz meloso con zamburiñas y carabineros. Son algunas de las propuestas de esta tasca de comida casera y elaborada. Como curiosidad, semanalmente

Calle Jorge Juan, 10 Tel. 91 576 33 59 www.alkalderestaurante.com

Mantiene una filosofía de cocina vasca actualizada respetando en todo momento el producto y buscando los sabores auténticos. Sus kokotxas en salsa verde son un lujo. Basque traditional cuisine brought up to date with modern cooking and always

respectful with real flavors. Their kokotxas in green sauce are the ultimate luxury.

ËCOBAR Villalar, 4 91 431 53 71 www.ecobarspa.com

Restaurante de cocina internacional con productos cien por cien naturales de procedencia ecológica. Ofrece una comida mediterránea, japonesa y creativa junto con una amplia carta de vinos. International cuisine restaurant based in 100% ecoproducts. Mediterranean, Japanese and Creative food. Lengthy wine list.

EL CANTÁBRICO Padilla, 39 Tel. 91 402 50 42 www.marisqueriaelcantabrico.es

Bogavantes, centollos, percebes, langostinos, nécoras, cañaíllas o almejas llegados directamente de Galicia. Del mar al plato y servido en distintas modalidades. Lobster, spider crab, goose barnacle, large red prawns, clams, cañaíllas or crab directly brought from Galicia. From the sea to your plate. Served in different ways.

EL FOGÓN DE TRIFÓN Ayala, 144 Tel. 91 402 37 94 www.elfogondetrifon.com

Si buscas mariscos y pescados que quiten el hipo, acércate a este restaurante y degusta, por ejemplo, las vieiras al albariño con cebollitas pochadas y gratinadas al horno. Cuenta con una variedad de 250 vinos. If you´re eager to have breathtaking seafood and fish, come to El Gran Barril and enjoy grilled scallop shells in Albariño sauce served with small onions cooked on a low flame. They have 250 different wines in their cellar.

EL PADRE Serrano, 45 Tel. 91 448 40 16 www.elpadrerestaurante.es

Restuarante tradicional con muy buena relación calidadprecio. Recomendamos los pimientos rellenos y la berenjena con merluza. De segundo, está exquisito el solomillo al foie con salsa de trufa y el pastel de boletus. Excellent quality/price ratio. Stuffed peppers and aubergine with hake are highly recommended. Also try sirloin steak with foie truffle sauce. Spectacular boletus pie.

EL PLATÓ Castellana 36 Tel. 91 435 46 18 www.elplato.es

Taberna de barrio convertida en restaurante de culto donde se trabaja con alimentos de mercado. Sus especialidades: tostadas variadas, callos a la madrileña o bacalao al estilo del fogón. This old neighborhood tavern has turned itself into a cult restaurant due to its use of market products. Specialties: tostas, Madridian callos, fogón style cod.

Pedro Larumbe es el propietario de este gastrobar. Mientras saboreas su comida, podrás observar el plató de Intereconomía a través de una gran cristalera. La carrillera de ibérico estofada con setas está muy buena. Pedro Larumbe is the owner of this gastrobar. Enjoy their food while you watch Intereconomia´s TV set through the window. You should try stewed cheek of Iberian pork with mushrooms.

EL GRAN BARRIL

EL TULIPÁN

Goya, 107 Tel. 91 431 22 10 www.elgranbarril.com

Abierto en los años 40,

General Díaz Porlier, 59 Tel. 91 402 50 27

144_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 26

05/02/12 17:24


restaurantes / SALALMAnCA continúa fiel a su carta basada en recetas tan suculentas como caseras. Si te gusta la comida asturiana, ven hasta aquí y prueba su exitosa fabada de marisco y langosta. Open since the 40s, this restaurant is loyal to a menu based in home-made and delicious recipes. If you like Asturian food, come and try the lobster and seafood fabada.

y estiloso restaurante, decorado con mobiliario de hierro forjado y madera de teka. Vegetable tempura, tuna loin and fresh foie millefeuie are the strong points of this modern and stylish restaurant. Forged iron and teka wood decoration.

FUKU

Carta de autor con propuestas sabrosas y sencillas, que no simples. No hay primeros ni segundos, y ningún plato está por encima de 20 euros. Recomendamos la pluma de ibérico o los dados de rape. Signature cuisine with simple and tasty recipes. None of its dishes are above 20€; there are no first or second dishes either. We recommend its Iberian poultry or monkfish cubes.

Marques de Villamejor, 8 Tel. 91 781 63 16 www.fuku.es

Destaca el exquisito tartar de toro con caviar, así como el sukiyaki con carne de wagyu, ideal para el frío invierno. Todo ello a cargo de Yoshie Osanay, el experto sushiman de Ayala Japón. Toro and caviar tartar, Wagyu meat (a winter´s must) are its highlights. Yoshie Osanay, sushi-man from Ayala Japón (restaurant), commands this Asian eating house.

GERARDO Don Ramón de la Cruz, 86 Tel. 91 401 89 46 www.restaurantegerardo.com

Las recetas de este local se podrían definir como integrantes de la cocina de ayer pero con un toque de hoy. El jamón de montanera, los mariscos al peso, los pescados de anzuelo son parte de su deliciosa carta. Yesterday´s kitchen with the today´s touch. Montanera ham, seafood by weight, fish bait are included in the menu.

IROCO Velázquez ,18 Tel. 91 431 73 81 www.grupovips.com

Tempura de verduras, solomillo de atún y milhoja de foie fresco son las recomendaciones de este moderno

LA CESTA DE RECOLETOS Recoletos, 10 Tel. 91 140 06 96 www.lacesta.eu

LA TRAINERA Lagasca, 60 Tel. 91 576 80 35 www.latrainera.es

Matías Fuentes, jefe de cocina de este lugar, sugiere: salpicón de mariscos, ensalada de bonito escabechado en la casa con berros, cigalas o carabineros a la plancha, tarta de trucha y, de postre, tarta de Santiago. Matías Fuentes, chef, suggests seafood cocktail, pickled tuna salad with cress, grilled crawfish, trout pie and Santiago pie.

LAGOA Serrano, 85 Tel. 91 563 86 00 www.lagoabar.com

Presenta una decoración fina y un ambiente exclusivo, obra del interiorista Alberto Burgaleta, que ha sabido transferir al local un ambiente internacional. Destaca el carpaccio de solomillo,

la parrillada de verduras y el arroz meloso de coco y langostinos. The elegant decoration and exclusive atmosphere of Alberto Burgaleta interior desing project gives this place an international scent. Specialized in loin carpaccio, grilled vegetables, prawn & coconut creamy rice.

LARAY Hermanos Bécquer, 6 Tel. 91 564 01 75 www.larayrestaurante.com

Un lugar donde degustarás un amplio abanico de productos ibéricos de alta calidad y platos caseros elaborados con alimentos procedentes de toda la geografía nacional. Todo ello en un ambiente acogedor y familiar. A place where you can enjoy a wide range of topquality Iberian products and home-made dishes using ingredients from all over Spain. Cosy and familiar atmosphere.

MALDONADO 14 Maldonado, 14 Tel. 914 35 50 45 www.maldonado14.com

Ofrecen los mejores callos, steak tartare y tarta fina de manzana (la auténtica) de Madrid. En un ambiente cálido y acogedor, donde desarrollan su profesionalidad Francisco Vicente y Julian Barbolla, ex-jefes de cocina del desaparecido restaurante Las cuatro estaciones. Cuenta con una bodega con más de ochenta referencias escogidas. Dispone de servicio de aparcacoches Taste the best Madrid tripes, steak tartare and the authentical thin apple cake. In a warm and cosy atmosphere where their professional chefs, Francisco Vicente and Julian Barbolla will treat you with the best receipts from the famous

disappeared restaurant “Las Cuatro Estaciones”. You can also enjoy with the best selection of wines with more than eighty references. Valet parking available

PAN DE LUJO Calle de Jorge Juan, 20 Tel. 91 436 11 00 www.pandelujo.es

Se ubica en una vieja fábrica de pan, de ahí la procedencia de su nombre. Increíbles la ensaladilla rusa, el jarrete y la hamburguesa de ternera. This restaurant´s name comes from its previous location, an ancient bread factory. We recommend russian salad, jarretes (shank), and veal burger.

PARALELO CERO Villanueva, 21 91 577 69 26 www.paralelocero.es

Podrás pedir platos típicos de Ecuador, transformados y llevados a la máxima expresión. Prueba el ceviche de corvina y el pulpo, así como alguno de sus múltiples cócteles. Order reinvented typical Ecuadorean dishes. Try the seabass & octopus ceviche with one of their multiple cocktails.

PEDRO LARUMBE Serrano, 61 Tel. 91 575 11 12 www.larumbe.com

Este afamado chef, Premio Nacional de Gastronomía 1984, define su cocina como actual pero partiendo de un recetario muy tradicional. Degusta la merluza con aceituna negra y trufa líquida, las migas de pastor con huevo asado y aire de roncal o el pichón de Navaz en dos elaboraciones This renowned chef (National Gastronomy Award winner in 1984) defines his menu as modern but unquestionably inspired in traditional recipes.

www.revistahsm.com _145 GUÍA COMPLETA N3.indd 27

05/02/12 17:24


SALAMAnCA / restaurantes Taste the hake with black olives and liquid truffles, Shepherd´s breadcrumbs with roast egg and Roncal or its young pigeon from Navaz.

rado en tres ambientes. Its star dishes are Joselito´s Iberian products and topquality vegetables from La Catedral de Navarra. This elegant restaurant is divided in three areas.

SHIKKU Lagasca, 5 Tel. 91 431 93 08 www.shikku.es

TABERNA DEL ALMÍREZ

El espacio de comida asiática es todo un alarde de vanguardia y sofisticación, coronado por un techo de algas y corales que rezuma calidez e intimidad. No te vayas sin probar el teriyaki de foie con jarabe de soja y brioche o la vieira gratinada con salsa cremosa picante. Avant-garde Asiatic restaurant crowned by a sophisticated seawood and coral roof. Don´t leave without trying its foie teriyaki with soy sauce or its scallop shell au gratin with spicy creamy sauce.

Maldonado, 5 Tel. 91 411 54 69 www.restauranteelalmirez.es

SOHO Jorge Juan, 50 Tel. 91 577 89 73

Solo un restaurante neoyorkino puede mezclar sin prejuicios en su carta unos tortiglioni alla arrabbiata, cuatro tipos de quesadillas y una Batista´s Favorite Salad. Su estilo desenfadado e informal hace de este local un lugar idóneo para tomar una copa. Only a New York restaurant is able to mix tortiglioni alla arrabbiata, four different types of quesadilla and Batista´s Favorite Salad in its menu and get away with it. Free-and-easy atmosphere: perfect for having a late drink.

SULA Jorge Juan, 33 Tel. 91 781 61 97 www.sula.es

Su punto fuerte son los productos ibéricos de Joselito y los alimentos de la catedral de Navarra. Todo ello en un ambiente distinguido y sepa-

Sus recetas están elaboradas con ingredientes de temporada de primera calidad, ofreciendo sabores clásicos españoles con un toque de modernidad. Su especialidad: el pisto con huevos rotos y espárragos verdes, el bacalao ajoarriero con gambas y platos de la huerta navarra, como los perrechicos, la borraja o las alcachofas. Recipes elaborated with topquality season ingredients. Classic Spanish flavors with a modern touch. Specialty: pisto (Spanish ratatouille) with huevos rotos (expressly broken eggs while being grilled) and green asparagus; Ajoarriero-style cod with prawns and dishes from Navarra´s region such as perrechicos, borraja or artichokes.

T´AMERO Serrano, 85 Tel. 91 561 65 94

De los platos italianos más interesantes destacan la burrata de puglia, la polenta con gambas, el carpaccio o el vitello tonnato –una especie de carne asada deliciosa–, los raviolis de foie gras y los gnocchi de aceitunas y patata con tomate. Interesting Italian dishes such as burrata de puglia, polenta with prawns, carpaccio or vitello tonnato. We recommend foie gras raviolis, olive gnocchis and its potato tomato dish.

TEATRIZ Hermosilla,15 Tel. 91 266 10 78 www.grupovips.com

Construido sobre el antiguo teatro Beatriz y redecorado por el diseñador francés Phillip Stark. Algunas de las obras que cuelgan de las paredes son de Javier Mariscal. Comida mediterránea con influencias internacionales, como la asiática. Built on top of the Beatriz theater, it was redecorated by French designer Philippe Starck. Some of the artwork hanging on the walls are signed by Javier Mariscal. Mediterranean cuisine with international influences (Asiatic, among others).

TEN CON TEN Ayala, 6 Tel. 91 575 92 54 www.elparaguas.com

Red, white and pink wines... cheeses, delicious desserts and cocktails. The menu includes tasty dishes such as sea bass ceviche or prawns in a crunchy tarragon cover.

VIRÚ Calle Claudio Coello, 116 Tel. 91 561 77 71 www.restauranteviru.com

Alta cocina peruana. Sus platos estrella: tiradito de pulpo y anguila ahumada, raya escabechada o brazuelo crujiente de cochinillo. Haute Peruvian cuisine. Star dishes: octopus tiradito and smoked eel, pickled ray or crunchy chicken brazuelo.

MÁS De 60 eUroS DASSA BASSA Villalar, 7 Tel. 91 576 73 97 www.dassabassa.com

Espacio multifuncional con una enorme barra rectangular en la entrada, desde donde degustar un aperitivo, copas, cocteles... También tiene un comedor para comer a la carta, compuesta por platos tan interesantes como merluza asada con zamburiñas o verdinas con codorniz. Multi-function space with a huge rectangular bar in the entrance: there you can have a starter, drinks or cocktails... If you prefer to see the menu, sit in the dining room and order some of its interesting dishes (roast hake with scallops, verdinas and quail).

Restaurante del prestigioso chef Darío Barrio, quien ofrece una cocina sencilla hecha con cariño, y siempre garantizando la frescura de la materia prima. En el dASSA bAR puedes disfrutar de unos pinchos o tomarte uno de sus cócteles. Restaurant owned by the famous chef Darío Barrio. Simple cuisine made with fresh products and much love. You can taste some pintxos or try one of its cocktails in the dASSA bAR.

T.A.R.T.A.N.

Las zamburiñas gratinadas, el pastel de centollo o el arroz con vieras y almejas son la mejor carta de presentación de este restaurante asturiano de vanguardia. Scallops au gratin, crab pie or clam & scallop shell rice are some of the dishes served in this avant-garde Asturian restaurant.

General Pardiñas, 56 Tel. 91 402 76 89 www.unrestaurantellamadotartan.es

Quesos, vinos tintos, blancos, rosados, postres deliciosos y cócteles. Además, un menú con productos tan apetecibles como el ceviche de corvina o los langostinos con gabardina crujiente de estragón.

EL PARAGUAS Jorge Juan, 16 Tel. 91 431 59 50 www.elparaguas.com

146_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 28

05/02/12 17:24


restaurantes / TETUÁN EL PESCADOR José Ortega y Gasset, 75 Tel. 91 402 12 90 www.marisqueriaelpescador.net

Se ofrece pescado y marisco traído directamente de la lonja y sin trabajarlo excesivamente para poder degustar su sabor más puro. Exquisitos los camarones de la ría. Brought directly from the fish market, its seafood and fish excel are not excessively cooked in order to preserve its freshness and purest taste. Star dish: river prawns.

GOIZECO WELLINGTON Villanueva, 34 Tel. 91 577 01 38

www.hotel-wellington.com/ Restaurante que nace tras la unión de los chefs Jorge González y Jesús Santos, quienes ofrecen alta cocina vasca de vanguardia. Jorge González and Jesús Santos, well known chefs, have signed an alliance in order to offer you the best avant-garde Basque cuisine in the city.

KABUKI WELLINGTON Velázquez, 6 Tel. 91 577 78 77 www.restaurantekabuki.com

En este espacio de comida asiática sirven el mejor pescado exótico: pez mantequilla con paté de trufa, aceite de setas y cebolleta o con caviar de arenque y nabo amarillo. Asiatic cuisine space with the best exotic fish: butterfish with truffle paté, mushroom oil & spring onions or herring caviar with yellow turnip.

LA SAL DE SERRANO Puig Cerdá, 8 Tel. 91 431 64 56

Su breve pero acertada carta presenta platos equilibrados y sabores nítidos, basados en la auténtica

cocina vasco-navarra y mediterránea con una presentación moderna. The brief but perfect menu of this Basque restaurant includes balanced dishes and sharp flavors. Modern presentation.

LOFT 39 Velázquez, 39 Tel. 91 432 43 86 www.restauranteloft39.com

Pascua Ortega diseñó el espacio interior de este local, donde se cocina comida mediterránea en su máxima expresión de calidad y vanguardia. Pascua Ortega was responsible of the restaurant´s interior design. Avant-garde and Mediterrean cuisine at its best.

RAMÓN FREIXA Claudio Coello 67 Tel. 91 781 82 62 www.ramonfreixa.net

Con dos estrellas Michelín, cumple con los requisitos de confort, refinamiento y elegancia. Prueba el Menú FRX, toda una experiencia de sabores de temporada y altísima calidad . Its 2 Michelin star rating guarantees this restaurant´s savoir faire. Confort, refinement and elegance. Try FRX menu: an experience that involves topquality products and amazing mix of flavors.

RAMSÉS Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Decorado por Philippe Starck, presenta una completa oferta de ocio a lo largo de sus tres plantas: Petit, Club y Bistro. Dos restaurantes y un bar de copas perfecto para pasar tus tardes de afterwork en un lugar mágico. Philippe Stark signs the interior design of a magical site.

Several leisure areas distributed along its three floors: Petit, Club & Bistró. Two restaurants and afterwork drinking bar.

TSE YANG Paseo de la Castellana, 22 Tel. 91 431 18 88 www.cafesaigon.es

En este espacio, con decoración vanguardista, se pueden degustar clásicos de la cocina asiática, como rollitos de primavera, pato laqueado y dim sum. Además, otros platos más desconocidos: cigalas al vapor, rollito de lenguado o pollo crujiente con frutas exóticas. Avant-garde decoration. The menu includes classic asian recipes such as spring rolls, lacquered duck and dim sum and a list of more unknown dishes like steamed clams, sole rolls or crunchy chicken with exotic fruits.

Tetuán DE 20 A 40 EUROS CASA PANIZA General Varela, 4 Tel. 91 555 67 88 www.casapaniza.com

Cocina tradicional española elaborada con productos del bajo Aragón. No te vayas sin probar su asado de cordero y, de postre, su flan casero. Traditional Spanish cuisine using products from lower Aragón. Don´t miss its roast lamb and order the homemade crèam caramel for dessert.

CHINA CROWN Infanta Mercedes, 62 Tel. 91 572 14 64 www.chinacrown.es

Este es uno de los primeros restaurantes chinos de Madrid, abierto hace 20 años. Buena carta de platos a precios asequibles. Destaca el dim sum y el pato

laqueado. One of Madrid´s first Chinese restaurants. China Crown has over 20 years experience in Asiatic traditional dishes at affordable prices. We recommend dim sum and lacquered duck.

EL CALDERO DE LA CASTELLANA Pintor Juan Gris, 2 Tel. 91 555 17 38

Ofrece tres ambientes: una gran barra de tapeo, un jardín terraza para degustar sus platos y un salón enoteca donde tomar buenos vinos de forma más íntima. Riquísimo el arroz con boletus. Three different atmospheres in the same restaurant: you may either enjoy tapas in the bar, taste their dishes in the garden-terrace or have something to drink in the intimate wine room. Star dish: rice with boletus.

EL PATO LAQUEADO San Benito, 3 Tel. 91 314 59 95 www.patolaqueado.com

Restaurante asiático especializado, como indica su nombre, en el mejor pato laqueado. Asiatic restaurant obviously specializing in lacquered duck.

EL QUINTO VINO Hernani, 48 Tel. 91 553 66 00 www.elquintovino.com

En la carta de esta maravillosa taberna no falta el salmorejo, las croquetas, las tortillas de camarones... Si lo pruebas, querrás repetir. The menu includes salmorejo, croquettes, prawn omelettes. You will come back.

EL RECUERDO Comandante Zorita, 6 Tel. 91 533 27 57 www.lamision.es/recuerdo.htm

www.revistahsm.com _147 GUÍA COMPLETA N3.indd 29

06/02/12 12:22


TETUÁN / restaurantes Cuenta con gastronomía de medio mundo: salteado de verduras naturales al dente, solomillo de pata negra con foie y salsa de Pedro Ximénez, rape con gambas en salsa verde y albardado de trigueros y bacon. Half the world´s gastronomy is in the menu: natural vegetable sauté al dente, black Iberian tenderloin with foie in Pedro Ximénez sauce, monkfish and prawns in green sauce, trigueros (wild asparagus) and bacon albardado.

FILO Basílica, 17 Tel. 91 555 90 31 www.restaurantesfilo.com

Cocina de autor a precio competitivo. Apuesta por un equipo de chefs jóvenes y creativos que constantemente introducen nuevos platos con ingredientes frescos y naturales. Signature cuisine at affordable prices. They bet on a young and creative chef team focused on a constant menu innovation using fresh and natural ingredients.

L’ARRUZZ General Yagüe, 6 Tel. 91 597 11 31 www.larruzz.com

Especializado en todo tipo de arroces como el negro con bacalao, el de bogavante o la fideua campellera. Specialized in all type of rices, like the black rice with cod, la fideua campellera and the rice with lobster. Mediterranean cuisine with nice prices.

NAOMI Ágila, 14 Tel. 91 572 23 04

Un trocito de Japón se traslada a este restaurante pequeño y acogedor. Ofrece comida tradicional nipona deliciosa y a buen precio, por lo que no es de extrañar que esté lleno de oriundos. No te

148_www.revistahsm.com

pierdas el sushi de anguila. A small space of Japan moved to this small and cozy restaurant. It offers delicious and traditional Japanese food. Prices are really good and Japaneses adores it. Try the eel sushi.

NEW YORK BURGUER General Yagüe, 5 Tel. 91 770 30 79 www.newyorkburger.es

El local tiene las mejores hamburguesas hechas, tal y como manda la tradición, exclusivamente con carne de cebón, picada a diario y asadas en carbón. Best fattened pig meat burgers made in the traditional way: previously chopped and charcoal grilled.

TIKI GRILL Orense, 34 Tel. 91 556 52 02

Moderno y llamativo, fusiona la cocina asiática y la americana. Te sugerimos el arroz kubak, los noodles y las hamburguesas. Modern and flashy, Tiki Grill combines American and Asiatic cuisine. We suggest Kubak rice, noodles and hamburgers.

TOMMY MEL’S Pedro Texeira, 8 Tel. 91 471 87 44

Resalta su estética americana ambientada en los años 50, las hamburguesas y los batidos de sabores. Tienen un horario ininterrumpido y ofrece opción take away. No admite reservas. It reproduces the american style of the fifity’s : Hamburguers, Milkshakes of different flavors. Non Stop Schedule and Take away option. No reservations.

ZAMBURIÑA Avenida de Brasil, 6 Tel. 91 110 77 77 www.zamburina.com

Este restaurante se diferencia por su cocina rápida mediterránea. En su carta podemos encontrar desde ensaladas, pato con salsa rosa o empanadas elaboradas con productos naturales de temporada. Disfruta de sus cenas beauty de los jueves, en las que comerás sano con tus amigas y además te sorprenderán con sus cursos de maquillaje. Fast Mediterranean food. The menu includes salads, duck with Thousand Island dressing dip and typical Spanish pies (made with season products). Enjoy its thursday´s Beauty Dinners, where you may enjoy healthy food with your friends and attend make-up courses.

DE 40 A 60 EUROS ASADOR DONOSTIARRA Infanta Mercedes, 79 Tel. 91 579 62 64 www.asadordonostiarra.com

Este es uno de los rincones más selectos de la capital, donde se degustan carnes de buey, besugo, cocochas, cogote de merluza y bacalao... Quizás te encuentres a algún judador del Real Madrid, así como artistas y periodistas de renombre. Located in one of the most popular corners of the city, this restaurant offers ox meat, sea bream, cocochas, cod and hake neck. Bump into a Real Madrid football player or any renowned artist/journalist.

ASADOR GAZTELU Rosario Pino, 18 Tel. 91 571 38 85

Cocina tradicional vasca con un toque de originalidad y gran presentación. Podrás probar excelentes carnes y pescados traídos directamente del norte. Traditional Basque cuisine

with an original touch and a great presentation on their dishes. You will taste the excellent meat and fish imported from the North of Spain.

ASADOR GUETARIA Comandante Zorita, 8 Tel. 91 554 66 32 www.asadorguetaria.com

Su carta basada en la gastronomía vasca se va actualizando con los productos típicos de cada temporada. Te recomendamos las alubias rojas y el besugo a la parrilla. Based in Basque traditional cuisine, its menu innovation consists on incorporating typical season products. We recommend red beans and grilled sea bream.

ASADOR EL MOLINO Orense, 70 Tel. 91 571 37 76 www.asadorelmolino.com

Asador familiar de estilo castellano. Destacan sus asados de cordero y cochinillo y sus chuletitas de lechal. Castilian style steakhouse. Star dishes: roasted lamb, roasted piglet, young lamb chops.

CASA DE QUIRÓS Pº de la Castellana 123 Tel. 91 556 40 33

Cocina casera asturiana. Destacan sus guisos y postres, como el arroz con leche o el tocinillo de cielo. ¡Espectaculares! Asturian homemade food. Highlights: casseroles and desserts (rice pudding, tocinillo de cielo -sweet made with egg yolk and sugar are simply irresistible.

CASA JUAN Infanta Mercedes, 111 Tel. 91 449 03 80 www.asadorcasajuan.es



TETUÁN / restaurantes Cocina vasca. Buena relación calidad precio en los menús de mediodía. Si quieres probarlos todos, apúntate a una degustación por 52 euros. Basque steakhouse. Good quality/price ration in lunch menus. If you want to try all of them, the tasting menu (52€) is your choice.

CASTELLANA 179 Castellana, 179 Tel. 91 425 06 80

Ofrecen una cocina tradicional española con guiños a la actual. Caben destacar su materias primas de excelente calidad, tratadas con esmero por el jefe de cocina, Koldo Sanmartín y su equipo. Merecen una mención especial su carta de vinos y sus postres caseros. Koldo San Martín and his team, work hard to offer the best spanish traditional cuisine, always prepared with the best raw materials. We recommend trying their special wine list and as well as their delicious home made desserts.

COMBARRO Reina Mercedes, 2 Tel. 91 554 77 84

Si quieres probar el auténtico sabor de Galicia, no te pierdas su empanada, ¡está espectacular! También te recomendamos el pulpo con cachelos, aunque cualquier opción de marisco es buena porque su materia prima es de primerísima calidad. Try the authentical “empanada gallega” and you will be transported to the north of Spain ¡It’s fantastic!. We also recommend the octopus with potatoes or try the large Seafood options that comes directy from the sea.

EL COMITÉ Plaza San Amaro, 8 Tel. 91 571 87 11

Bristo parisino de ambiente

150_www.revistahsm.com

bohemio y chic. Todos sus platos son especialidades francesas, como el foie gras de las Landas y la tempura de cebolleta. Parisian bistro with a chic and bohemian atmosphere. All their dishes are French specialties such as Las Landas foie gras and young onion tempura.

the old “Asador Madrileño”, it belongs to the Group La Machine this is guarantee of quality. It is focused towards a yourger audience. We recommend the creamy croquettes. To melt!

EL ESPIGÓN

Decoración marinera para un restaurante especializado en platos de pescado, marisco, arroces y guisos. Marine decoration in a restaurant specializing in fish, seafood, rices and casseroles.

Capitán Haya, 58 Tel. 91 579 32 32 www.elespigon.com

Cocina andaluza en un ambiente marinero. Su marisco y pescado llega directamente de la lonja. Exquisita la lubina, la dorada o el besugo de la Pinta. Andalusian cuisine in a maritime atmosphere. Fish and seafood brought directly from the fish market: gilthead brim, sea bass, La Pinta sea bream...

L´ALBUFERA Capitan Haya, 45 Tel. 91 567 51 97

Famoso por sus deliciosos arroces valencianos. Muy recomendable el caldoso con carabineros y sepia. Popular for its delicious Valencian rices. Their creamy rice with large red prawns and cuttlefish is highly recommended.

LA CANTINA DE LA MÁQUINA Sor Ángela de la Cruz, 17 Tel. 91 570 65 45

Ubicado en el mismo local que el antiguo Asador Madrileño, garantiza la calidad y el trato del grupo La Máquina, aunque esta vez el restaurante y sus precios están enfocados a un público más joven. No te pierdas sus croquetas cremosas, ¡para derretirse! Located in the same place of

LA DORADA Orense, 64 Tel. 91 570 20 04 www.ladorada.es

LA LEÑERA Hernani, 60 Tel. 534 27 24 www.lalenera.com

Acogedor rincón –decorado en madera natural de diversas tonalidades–, especializado en carne roja, hecha a fuego lento con carbón de encina. El pan y los postres están elaborados por su propio obrador. Y si prefieres comer en casa, preparan todos sus platos para llevar. Cosy restaurant specialized in read meat, cooked slowly and smoked with wood from the region. They have their own bakery and, daily they prepare the desserts. You can take away all of their dishes.

LA PENELA Infanta Mercedes, 98 Otras direcciones Tel. 91 579 91 78

Gallego donde probar platos tan deliciosos como la tortilla de betanzos, muy poco hecha, los mejillones tigre y la ternera asada. Enjoy delighting dishes such as Betanzos omelette (lightly cooked), tiger mussels and veal roast.

LOS ARROCES DE SEGIS Infanta Mercedes, 109 Tel. 91 571 56 22 www.losarrocesdesegis.es

Ofrece un único menú de cinco entrantes, que posteriormente ceden total protagonismo al arroz, verdadera estrella de la carta. Lo hay de bogavante, marisco, pollo con ajos tiernos... Unique menu based on five starters and its dish star: rice (lobster, seafood, chiken with young garlic).

O´PAZO Reina Mercedes, 20 Tel. 91 553 23 33

Es famoso por su marisco y pescado fresco. Obtuvo una estrella Michelín en la primera edición de la guía y, a día de hoy, sigue manteniendo ese nivel de calidad. Famous for its seafood and grilled fish. O´Pazo obtained one Michelin star rating in the first guide´s edition and still keeps it because of it unquestionable quality.

PETIT SAIGÓN Capitán Haya, 43 Tel. 915 67 27 22 www.cafesaigon.es

Este exótico restaurante, ubicado en el Hotel Meliá Castilla, reúne lo mejor de las comidas asiáticas. Cuenta con un rincón con decoración japonesa perfecto para probar el dim sum de foie y el pato crujiente. This wonderful asian restaurant placed in the hotel Meliá Castilla –decorated like the real Japan–is the perfect place to try foie’s dim sum or the crispy duck. You’ll love it!

PIÑERA Rosario Pino, 12 Tel. 91 425 14 25 www.restaurantepinera.com


restaurantes / TETUÁN Los hermanos Marrón son los propietarios de este lugar en el que disfrutar de una cocina tradicional actualizada. Además, cuenta con una amplia bodega de vinos nacionales e internacionales y más de 100 referencias de champagne. No te pierdas su steak tartare con patatas soufles. Brothers Marrón own this traditional/modern cuisine restaurant. Their wine cellar, containing national and international wines, includes more than 100 champagne references. Don´t miss their steak tartare with potato souffle.

Lo original de este restaurante asturiano es que sus dos reservados imitan a las pallozas –casas típicas del campo con techo de paja–. Se elaboran fabes con calamares en su tinta o bacalao con tres sabores diferentes: al pil-pil, a la vizcaína y al club ranero. The typical pallozas are recreated in the two private rooms of this original Asturian restaurant. Try their fabes with squid in its ink, and three types of cod dishes: pil-pil, Vizcaína and Ranero club-style.

POR FIN

Plaza Ángel Carbajo, 6 Tel. 91 570 10 06 www.mesontxistu.com

General Orgaz, 9 Tel. 91 571 81 70

Un restaurante carismático y divertido que no deja indiferente a nadie. Siempre ofrece aperitivos originales de primero y varias opciones riquísimas de segundo. Una ambientación perfecta para los nostálgicos de épocas pasadas. A charismatic and fun restaurant that will not leave you indifferent. They always offer original appetizers to start and you can continue with a great choice of delicious menus. A perfect setting for those nostalgics of other times.

PORTOBELLO Rosario Pino, 18 Tel. 91 579 11 47 www.restaurantesporto bello.com

Marisquería especializada también en arroces y pescados. Cuenta con una barra donde poder tapear. Seafood restaurant specialized on rice and fish. Have some tapas in their bar.

TXISTU

Exquisitos y tradicionales platos vascos. Junto al Asador Donostiarra, es el favorito de la plantilla del Real Madrid. Exquisite and traditional Basque dishes. Along with Asador Donostiarra, this is one of Real Madrid´s team favorite restaurants.

VÍA VÉLEZ Avenida General Perón, 10 Tel. 91 579 95 39

Cocina de autor asturiana elaborada por Paco Ron. Muy buena la sopa de pescado con rape, almejas y fondo de carabineros y la merluza confitada con jugo de guisantes y gelatina de miel con helado de plátano. Paco Ron is the chef of this Asturian signature cuisine restaurant. The monkfish, clam and large red prawn soup is quite good. Hake confit with pea juice and honey jelly with banana ice cream.

TEITU

VINOTECA BARBECHERA

Capitan Haya, 20 Tel. 91 556 21 14 www.teitusidreria.com

Orense, 11 Tel. 91 555 07 54 www.vinoteca-barbechera.com

En su carta de vinos hay más de 500 referencias, tanto españoles como de los denominados del nuevo mundo. Te recomendamos el solomillo de foie y brocheta de ciervo. Their wine list includes more than 500 Spanish and New World wine references. We strongly recommend the tenderloin with foie and deer brochette.

MÁS DE 60 EUROS DIVERXO Pensamiento, 28 Tel. 91 570 07 66 www.diverxo.com

Su afamado chef, David Muñoz, presenta una cocina de fusión innovadora que condensa lo mejor de todas las cocinas del mundo. Su ambiente y el buen servicio, hacen de este restaurante un espacio de lujo. His innovative chef, David Muñoz, offers a combination of cuisines from all over the world. It’s atmosphere and good service, will make your evening an unforgettable one!

GOIZECO KABI Comandante Zorita, 37 Tel. 91 533 01 85

Su cocina tradicional vasca incluye el espectacular txangurro al estilo de Bilbao. Traditional Basque cuisine. Try its spectacular Bilbaostyle txangurro.

GAZTELUPE Comandante Zorita, 32 Tel. 91 534 91 16

Taberna donde degustar la mejor cocina tradicional vasca. Cuenta con una amplia selección de vinos de todas las regiones de España. Try the best Basque tradi-

tional food in this tavern. Its wine cellar includes references from all Spain regions.

KABUKI Avenida del Presidente Carmona, 2 Tel. 91 417 64 15 www.restaurantekabuki.com

Aunque todos los platos de este japonés son sobresalientes, merece la destacar el pez mantequilla con paté de trufa. All dishes are awesome in this Japanese restaurant; nevertheless, it is a must to try the butterfish with truffle pate.

LA MÁQUINA Sor Angela de la Cruz, 22 Tel. 91 572 33 19 www.grupolamaquina.es

Un clásico de la gastronomía asturiana con los mejores pescados y mariscos. Te sugerimos la gamba roja de Denia, la fabada La Maquina, el bacalao al pil-pil y, de postre, crema de arroz con leche. Classical Asturian restaurant for its top-quality fish and seafood. We suggest the red prawn from Denia, La Maquina fabada, pil-pil cod and rice & milk cream for dessert.

SEMON Capitán Haya, 23 Tel. 91 555 46 90

Un lugar donde disfrutar de la alta cocina catalana y una amplia y selecta bodega. No olvides pedir de postre su tarta tatín. Además puedes comprar delicatessen en su tienda gourmet. In this place you can enjoy the high qualily of the Catalan’s cuisine and a wide and select list of wines. For dessert try its delicious Tarte Tatin. Before you leave you can buy some delicatessens from their gourmet shop.

www.revistahsm.com _151


guía

caterings

ARACELI www.grupoaraceli.es Tel. 91 841 85 31

De toda la vida, este grupo está especializado en la gestión integral de grandes eventos. Ofrece servicio a domicilio y la posibilidad de celebrarlos en hasta cuatro fincas distintas. Expertos en cocina segoviana: lechazo o cochinillo. Specialized in the management/ integral organization of events, they offer take-away service and four different celebration settings. Segovian cuisine experts: suckling pig and Spanish roast lamb are their star dishes.

ARTIÑANO POCHEVILLE Avda. de Montes de Oca Local 2. San Sebastián de los Reyes Tel. 91 654 72 11 www.pochevillecatering.com

Un servicio completamente personalizado para todo tipo de eventos con las premisas de calidad, imaginación y buen hacer. Logran una presentación espectacular, con sorpresas como sus bodegones comestibles. Completely personalized service for all kind of events. Quality, imagination and good deeds are the main premises in Pocheville. Spectacular presentation and eatable still-life.

ARTURO Ctra. Colmenar Viejo km 14 Tel. 91 735 43 00 www.grupoarturo.com

Con más de un siglo de experiencia, sirven en lugares tan emblemáticos como el Teatro Real, el Club de Tiro de Cantoblanco o IFEMA.

Con el sello Madrid Excellence, una garantía para tu satisfacción y tranquilidad. With over a 100 years experience, their catering has travelled to emblematic settings such as Teatro Real, Club de Tiro (Cantoblanco) or IFEMA. Its Madrid Excellence´s rating guarantees satisfaction and exclusiveness.

ATÍPICA Velázquez, 109. Bajo izq Tel. 91 564 68 16 www.a-tipica.com

Esta agencia está especializada en la preparación de eventos de todo tipo. Solamente tienes que pensar la temática de tu velada y ellos lograrán que tu celebración se convierta en algo inolvidable cuidando hasta el más mínimo detalle. Agency specialized in event´s organization. Just think in the adequate thematic of your evening and they will make your dream come true. Attention paid to the smallest details.

CANELA Y MENTA General García Escámez, local posterior Tel. 657 353 114

Con grandes dosis de imaginación y personalidad, realizan eventos integrales. Además de los diferentes tipos de cocina de fusión o regional, cuentan con animación, con inputs tan originales como cantaores de flamenco. Además, ofrecen un servicio de decoración y tienen salas propias en Madrid. An ideal place to celebrate your event –they own several rooms in Madrid–. They work with lots of imagination

to make it happen. Fusion and regional cuisine. You will love their flamenco singers.

CIBOULETTE Avda. Valdelaparra, 39 Tel. 91 721 98 37 www.ciboulette.es

Cuentan con una amplia experiencia en la organización de diferentes eventos, como importantes reuniones y entregas de premios de grandes reconocidas empresas. Sus elaborados platos, como la ensalada de bogavante con bouquet de varias lechugas y los tomatitos con muselina de coral, harán las delicias de tus invitados. Vast experience in catering services (elite meetings and renowned award presentations). Lobster salad with varied lettuce bouquet or cherry tomatoes with coral muslin are among its dishes.

COOKING ART Avda. de Manoteras, 22. Tel. 91 384 61 16 www.cookingartcatering.com

Al mando de este moderno catering están las hermanas Megías. Lo que más nos gusta es como fusionan vanguardia y modernidad. It can boast of having served the celebrations and most exclusive events in the capital. The Organization, impeccable service and the food.

EMBASSY Ayala, 3 Tel. 91 435 94 80 www.embassy.es

Tienen una gran variedad de menús ideados para dar todo tipo de facilidades a la hora de elegir qué tomarán tus invitados. Riquísimos

sus filetes de lenguado con ragout de carabineros. Great menu variety specially thought to help your guests decide. The sole fillets with large red prawn ragout are simply delicious.

EL ESCONDITE Zurbarán 10, 2º izda Tel. 91 522 82 42 www.grupoelescondite.com

No solamente es una empresa de catering, también ofrecen diversos servicios para bodas, como coches especializados, venenciador de fino, elementos decorativos, bandas musicales… Éxito asegurado con sus elementos diferenciadores. Not just a catering business. Wedding services (special car rental), expert Fino wine pourer, decorative elements, music bands... Success assured by its differential elements.

EL MENTIDERO DE LA VILLA Almagro, 20 Tel. 678 403 688

Gracias a su experiencia acumulada como restaurante de alta cocina, en su carta de catering podemos encontrar platos muy elaborados: zarzuela de carabinero, bogavante y langostinos. Los eventos se pueden celebrar en conocidas fincas como El Campillo. Properly trained as a haute cuisine restaurant, its catering service includes elaborate dishes such as large red prawn zarzuela, lobster and prawns. Events can be held in renowned El Campillo´s country houses.

152_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 34

05/02/12 17:24


caterings EL PATIO DE ACUÑA Arzobispo Cos, 14 Tel. 913205865 – 607910870 www.patiodeac.com info@patiodeac.com

Un catering creativo en el que comerás como en casa. Gracias a la elaboración artesanal combinan la tradición con las nuevas tendencias gastronómicas, adaptándose a todo tipo de eventos. This creative catering gives you the chance of eating at home. Combining tradition with modern gastronomic trends makes them capable of organizing all kind of events.

ENELDO La granja 38-40 Tel. 91 490 52 36 Alcobendas www.eneldo.es

El grupo Boggo lleva muchos años ofreciendo cócteles y platos exquisitos a sus comensales, poniendo a tu disposición espacios particularmente elegantes para ello, como el Club de Golf La Moraleja 2. Its been many years since Boggo Group first offered its customers cocktails and exquisite dishes. Elegant celebration settings available (Club de Golf La Moraleja 2).

EN TUS FOGONES Calle de las Gardenias, 8 San Chinarro Tel. 635612142 www.entusfogones.es

Se ofrecen a cocinar en tus fogones, y desde allí te ofrecen distintos menús según el tipo de evento que desees celebrar. Prueba su menú de gala, con una espectacular carrillera ibérica al vino tinto con puré de peras. They volunteer to cook in your own kitchen. Different

menus may be offered according to the kind of event you wish to celebrate. Their Gala dinner menu includes Iberic carrillera in red wine with pear mash.

tutoriales. Specialized in traditional Japanese cuisine, you can order their menus to take away or even learn how to prepare your own makis in their tutorials.

GABRIELA TASSILE Tel. 91 345 01 58/ 699 066 097 www.gabrielatassile.com

Esta cocinera argentina ha revolucionado el mundo del catering. Menús elaborados con ingredientes de primera calidad. Pide presupuesto sin moverte de casa. Ofrece un servicio de personal shopper gastronómico. This Argentinean cook has revolutionized the catering world. The menus are elaborated with firs quality ingredients. You can ask for a budget without moving from your place. It also offers a personnel service of gastronomic shopper

JOCKEY Amador de los Ríos, 6 Tel. 91 310 04 11 www.restaurantejockey.net

Este famoso catering está habituado a servir en eventos de alto nivel protocolario y con gran cantidad de asistentes. Cuentan dentro de sus menús con catas de vinos comentadas y menús especiales para celíacos. This popular catering is specialized in serving high class events with capacity for many assistants. Their menus include winetasting. Celiacous special menu.

KOTOBUKI María de Guzmán 14, Madrid Tel. 91 553 79 00 www.kotobuki.es

Están especializados en comida tradicional japonesa, pero también puedes pedir sus menús a domicilio o aprender a preparar tus propios makis en sus cursos

LA COCOCHA San Mario, 12-b Tel. 91 475 67 70 www.lacococha.com info@lacococha.com

Este negocio familiar regentado por Rocío Gandarias, realiza un tipo de cocina tradicional de gran calidad, siempre presentada con un gusto exquisito. Tendrás un éxito asegurado si se celebra en uno de sus espacios exclusivos. También podrás pedir que te lo traigan a casa, sin número mínimo de invitados. Family business commanded by Rocío Gandarias and her daughters. Top-quality traditional cuisine with an exquisite presentation. Any event organized here will reach success if you choose to do it in one of their exclusive spaces. No minimum guest requirements if you choose its take away service.

LAS TORTILLAS DE GABINO Rafael Calvo, 20 Tel. 91 319 75 05 www.lastortillasdegabino.com

Traslada la gran cocina de Gabino y sus conocidas tortillas a tu propio espacio. Tienen una variada carta con la que harás las delicias de tus invitados. Bring Gabino´s cuisine and its renowned omelettes into your own space. Your guests will be delighted by its extense menu.

MALLORCA La granja 3 Alcobendas. Tel. 91 410 00 10 www.mallorca-catering.com

Si no sabes a dónde acudir para encargar, sabes que Mallorca es una apuesta segura. Sus originales ideas, como la isla de champagne o los buffet temáticos te ayudarán si quieres apostar por algo distinto. Mallorca is a sure bet if your wish to entrust a catering service with your event. Original ideas such as champagne island or its thematic buffet will help you make up your mind.

SAMANTHA DE ESPAÑA

Avda. de la Industria, 32. Nave 30, Alcobendas Tel. 91 484 00 97 www.samanthacatering.com

Apuesta por la cocina de Samatha Vallejo-Nágera, que ofrece desde una gran variedad de canapés fríos y calientes hasta una selección de platos espectaculares, todo dentro de la cocina de fusión internacional. Prueba sus entrantes, como la brocheta de pollo Yakitori con sésamo o las milhojas de tartar de salmón. Bet for Samantha-VallejoNágera´s cuisine: great variety of warm/cold canapés and other spectacular dishes in its fusion international menu. Try its Yakitori chicken brochette with sesame or its salmon tartar millefouie.

SIXSENS Cardenal Cisneros 78 Tel. 607 28 18 10 www.sixsens.es

Este es el catering de la conocida Caritina Goyanes. Sus centros realizados con cupcakes sorprenderán gratamente a tus invitados. Caritina Goyanes, the most charming national celebrity, commands this catering service. Cupcake decorated dishes will delight your guests.

www.revistahsm.com _153 GUÍA COMPLETA N3.indd 35

05/02/12 17:24


todo alegría, todo incluido.

Todo lo que buscas lo encontrarás en un Crucero Pullmantur. Reserva ya en tu agencia de viajes

Consigue hasta un

60%

de descuento

ti Y disfruta del auténtico

Todo Incluido

Consulta precios y condiciones generales.

Gr-Rv.HSM-160x240-010212.indd 1 PULMANTUR.pdf 1

01/02/12 16:50 17:01 02/02/12


guía

bares & discotecas AREIA COLONIAL CHILLOUT Hortaleza, 92 Tel. 91 310 03 07 www.areiachillout.com

Como su propio nombre indica, es el lugar ideal donde relajarte en un ambiente único decorado con motivos orientales. Podrás decantarte entre cócteles, infusiones o tés. Abierto todos los días. As the name indicates, it’s the ideal place to relax in a unique atmosphere decorated with oriental style. You can enjoy cocktails, infusions or teas. Open every day of the week.

B12. THE BAR LAB Joaquín Costa, 27 Tel. 603 77 62 73

Camareras ataviadas con batas de laboratorio y chupitos servidos en probetas. ¿De qué hablamos? De un bar laboratorio con la fórmula infalible para una noche loca con tus amigos en un ambiente juvenil y dinámico. Waitresses dressed in lab coats. Shots served in test tubes. What is this place all about? A unique bar with that gathers the infallible formula for a wild night out with friends in a youthful and dynamic crowd.

BAR COCK Reina, 16 Tel. 91 532 28 26 www.barcock.com

Aunque se ha remodelado en varias ocasiones, conserva la esencia original de 1921 que nos recuerda a un club inglés. Un referente en la noche madrileña donde se congregan muchos artistas del panorama

nacional e internacional. Redesigned on several ocasions since its opening on 1921, this place conserves its English pub´s original nature. Point of reference in Madrid´s nightlife which brings together many national and international artists.

BAR DELIC Costanilla de San Andrés, 14 Tel. 91 364 54 50 www.delic.es

Un lugar donde podrás degustar cócteles como mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas o diferentes licores acompañados de tapas con sabores del mundo. A place to try out the classic cocktails such as mojitos, tequilas, caipirinhas, margaritas or different liquors with tapas of flavours of the world.

BAR DEL PALACE Plaza Cortés, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

Un lugar y ambiente perfecto para tomar cócteles de gran calidad. Te encantará su decoración al más puro estilo inglés y su música en vivo, ideal para amenizar las tertulias de la tarde o la noche. A perfect place and atmposhere to taste quality cocktails. You will love the English style decoration and live music ideal to enliven social talks in the afternoon and evening.

BEAUTY BAR Pez ,19 Tel. 91 531 47 44

Dentro del Hotel Abalú se

encuentra este bar diseñado con un estilo años 50. Te sorprenderá su estética – como de casa de muñecas– con un toque kitsch donde degustar deliciosos cócteles, tés o tartas. A bar inside the Abalú hotel with a 50’s style desgin. Yuo will be surprised with its resemblance to doll house with a kitsch touch to it where you can taste delicious cocktalis, teas and cakes.

BUENOSAIRES COCKTAIL LAB Sagasta, 14 Tel. 91 444 57 63

Espacio minimalista en el que disfrutar de los mejores cócteles. Los combinados de la casa más reclamados son el Rural (ginebra, zumo de limón y sirope de hierbas de tomillo y romero) y el Pisco Poison (pisco, maracuyá, hierbabuena y sirope simple), entre otros. In this minimalist setting you can enjoy cocktails while having some sushi or other Japanese dishes. Among their cocktails we highlight Rural (gin, lemon juice, thyme and rosemary syrup) and Pisco Pioson (pisco, mint, passion fruit and simple syrup).

LA CARACOLA Palma ,70

En la zona de San Bernardo, se encuentra este local que, aunque pequeño, tiene mucho encanto. A la luz de las velas, puedes disfrutar de un delicioso mojito o un gin-tonic cualquier día de la semana.

In the area of San Bernardo, is located this place which, although small, is very charming. In the light of the candle, you can enjoy a delicious mojito or a gintonic any day of the week

CHANGO Covarrubias, 42 Tel. 91 446 00 36

Todos los jueves y viernes a primera hora pinchan la música más pachanguera, para después pasar a temas más comerciales y house ¡y no parar de bailar en toda la noche! Every Thursday and Friday night you can enjoy the most fun “pachanga” music and afterwards the best commercial house to keep going all night!

CLUB DF Paseo de la Castellana, 74 Tel. 91 562 53 98

Un espacio tipo loft, que además de una buena cocina, cuenta con una barra de copas y una terraza que no te puedes perder en verano. Tiene una amplia gama de bebidas premium y promete convertirse en uno de los clubs míticos de Madrid. A loft type space which offers a good cuisine, bar and a terrace that is a must in summer. It offers a wide selection of Premium drinks and promises to become a legendary club in Madrid.

CLUB 74 Goya, 7 www.club74.es

Este gran clásico de Madrid se

www.revistahsm.com _155 GUÍA COMPLETA N3.indd 37

05/02/12 17:24


bares y discotecas ha convertido en el nuevo lugar de encuentro y celebraciones de la capital. Pasarás una noche divertida en el ambiente más exclusivo y selecto. One of Madrid classic bars has turned into the spot for get togethers and celebportions of the city. You will have an delightful night in an exclusive and selct atmosphere.

DÉJATE BESAR Hermanos Bécquer, 10 Tel. 91 562 54 85

Una de sus claves es su selección musical: el mejor indie, electronica y clasicos de calidad. Te llamará la atención su decoración recargada. One of the keys of this place is its musical selection where you can enjoy the best indie and electronic quality classics. You will find the overelaborate decoration attractive.

DEL DIEGO

Reina, 12 Tel. 91 523 31 06 www.deldiego.com

Su fama, le precede. Del Diego sigue situándose como una de las mejores coctelerías de Madrid. Si presumes de haber probado los mejores cócteles de la ciudad no puedes dejar de ir. Its fame precedes itself. De Diego is still one of the best cocktail bars of Madrid. If you think you’ve tried the best cocktails of the capital you cannot miss this spot.

DRY COSMOPOLITAN BAR Hotel Gran Meliá Fénix Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.drymartinibcn.com

Bajo el mismo concepto que el Dry Cosmopolitan Bar de Barcelona, se abre este espacio donde degustarás una amplia carta de tapas y originales cócteles en un ambiente de lo más distendido. Su cóctel estrella: el dry martini. Under the same concept as the Dry Cosmopolitan Bar of

Barcelona, do not forget to visit this bar where you can try a wide menu of tapas and orginal cocktails in a laid back atmosphere. Ask for the star cocktail: Dry Martini.

ECCOLA BAR Diego de León, 3 Tel. 91 563 24 73 www.eccolabar.com

En este local, situado en el Hotel Meliá, degustarás sus deliciosos cócteles en un espacio ideal para los amantes de la exclusividad. Además podrás picotear a cualquier hora. Todo ello acompañado de la mejor música pinchada por sus dj’s. Situated in the Melia hotel, you can try their delicious cocktails in an ideal place for people looking for exclusiveness. You can have a bite to eat at any hour. Their ambiences accompanied by the best music played by their dj’s.

EL CALLEJÓN DE SERRANO Serrano, 63 www.elcallejondeserrano.com

Abre pronto, a las 15 horas y sirve cafés, copas y cócteles. Puedes ir directamente desde el trabajo y quedarte allí hasta la madrugada. Además organizan muchos conciertos y monólogos. Opens early around 3pm and serves coffee, spirits and cocktails. You can go straight after work and stay until late at night. The also organize many concerts and stand-up comedy shows.

EL UNO DE MOLINA Calle María de Molina, 1 Tel. 91 411 05 54 www.elunolounge.com

Lounge & music bar tiene una cuidada decoración, donde pedir algo de comer y, como no, disfrutar con su selecta carta de cócteles, champagnes y vinos, siempre rodeado del mejor ambiente, música y gente guapa. Lounge & Music bar with a

delicate decoration where you can enjoy a select menu of the leading brands of cocktails, champagnes and wines always surrounded by the best ambience, music and beautiful people.

GABANA 1800 Velazquez, 6 Tel. 91 575 18 46 www.gabana.es

Esta discoteca situada en el corazón del barrio de Salamanca es sinónimo de cool, exclusividad, lujo, calidad y vanguardia. Un lugar ideal para ver y dejarse ver. ¡No te la pierdas! This club located in the heart of the Salamanca área is equivalent to “cool”, exclusiveness, luxury, quality and vanguard in music. An ideal place to see and be seen. Do not miss out. Gastrobar

GIN CLUB MERCADO DE LA REINA Reina, 16 Mercado de la Reina Tel. 91 521 31 98 www.mercadodelareina.es

Música chill out, más de treinta tipos diferentes de ginebras y Dj. en directo los fines de semana. Todo bajo una decoración de diseño al más puro estilo neoyorkino. Chill out music, over 30 different types of gin, live dj on weekends. Modern design and new york style design.

GLASS BAR Carrera de San Jerónimo, 34 Hotel Urban Tel. 91 787 77 70

Un lugar que te sorprenderá por su decoración –una mezcla de ambiente minimalista con toques rococó en la planta baja y acristalada del Hotel Urban–. Ideal para tomar un cóctel o una copa. You will be suprised by its decoration, a mix of minimalist ambience with strokes of Rococo on the lower floor of

the Urban hotel. Perfect to have a drink or cocktail.

GREEN Paseo de la Castellana, 40 Tel. 91 576 77 69

Una discoteca mítica en Madrid con una excelente relación calidad precio. No te pierdas en verano su terraza en la que podrás tomar una copa tranquilamente. A legendary club in Madrid with an excellent value for your money. Can’t miss its terrace in summer where you can chill out over a drink.

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

Durante el día, cita obligada para ejecutivos, perfecta para continuar una reunión, una relajada conversación o, simplemente, tomar un café. Por las noches, su aire cosmopolita y elegante se extiende por el bar, que vibra con las sesiones de un Dj. ¡No pierdas su terraza! During the afternoon, a must for executives. Have a business meeting, a laid back conversation or a coffee. At night, a cosmopolitan and elegant feel takes over the bar while you vibe to the Dj sessions. Can’t miss the terrace either.

JORGE JUAN 92 GIN CLUB Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 42 82 www.jorgejuan92.com

Con un trato distinguido para cada cliente, este local de afterwork ofrece hasta 68 tipos de ginebra, que puedes acompañar con delicatessen como jamón ibérico o sushi. With a different treatment for every client this club offers more than sixty eight different gins. All of this with delicatessen of Spanish ham or sushi.

JOY ESLAVA Arenal, 11 Tel. 91 366 37 33 www.joy-eslava.com

156_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 38

05/02/12 17:24


bares y discotecas La ambientación de esta discoteca te sorprenderá, ya que está situada en un antiguo teatro. Sobre su escenario, podrás disfrutar de conciertos todas las semanas y monólogos de Paramount Comedy todos los martes. ¡Tienes que ir! Its ambience is suprising as it is situated in an old theatre which is a club but also you can enjoy the best concerts, Paramount stand-up comedy shows every Tuesday. You have to see it!

Rock bar. En pocos sitios en Madrid puedes cenar una buena hamburguesa viendo un conciertazo. Y, si te entra el hambre a horas intempestivas, puedes cenar hasta las seis de la madrugada. Rock bar. There are not many places in Madrid where you can have a good burger while enjoying an amazing concert. Even if you get hungry at an unexpected time don’t worry because their kitchen opens till 6am.

KERALA GIN CLUB

Calle del Conde de Xiquena, 3 Tel. 91 522 18 13

Del Nardo, 8 Tel. 91 579 01 03 www.keralamadrid.com

Con una carta de 60 ginebras premium y siete tónicas, podrás disfrutar con tus amigos de un gin tonic en un ambiente lounge inspirado en el atardecer de Kerala. Durante la noche, bajo el ritmo de los clásicos de los años 80. With a menu of more than sixty premium gins and seven tonic, you will enjoy with your friends of an atmosphere that it will remind you of the late afternoon at Kerala. You can also enjoy the classic music of the eighties during the night.

KUDETÁ Ctra. de la Coruña km. 8,700 Tel. 91 357 29 07

La antigua discoteca conocida como Buddha, cuenta con un multiespacio de más de 2.000 m2 con restaurante, terrazas, discoteca y chill out. Su exótica y serena decoración, hacen de este un lugar perfecto para cualquier evento. Previously known as Buddha club, it is a 2000m2 complex with restaurant, terraces, club and chill out. Its exotic and sober decoration makes this place perfect for whatever event.

LA COCINA Alberto Alcocer, 48 Tel. 687 948 581

LA TURBA Uno de los afterworks más famosos de la capital. Es conocido por cómo preparan sus gin tonics. Perfecto para tomarte la primera copa. One of the most famous afterwork bars in the city. Well known for its Gin-tonics. Perfect place to start the evening.

LE CABRERITA Paseo de Recoletos, 2. Tel. 91 577 59 55 www.lecabrera.com

Minicoctelería del espacio Le Cabrera que ofrece cócteles a la última. Podrás elegir entre viejas glorias, cócteles con champagne, entre otros muchos. Mini cocktail bar in Le Cabrera complex. The latest cocktails. You can choose between modern cocktails, classics, champagne cocktails and lots more.

LIBERATA Alberto Alcocer, 43 Tel. 91 353 03 60 www.liberatabar.com

Local de rabiosa actualidad que congrega a lo más selecto de la capital. A su ambiente, se suma su decoración de lujo y sus sesiones de dj´s. Currently one of the most trendy spots in the capital, Liberata congregates the most exclusive crowd in town. Amazing dj sessions and luxury deco for a unique night out.

LOLINA VINTAGE CAFÉ Espíritu Santo, 9 Tel. 667 201 169 www.lolinacafe.com

Tómate un mojito en un ambiente retro, como si de una casita de muñecas se tratase. Try the Mojito in a retro atmosphere with a doll house look.

MOËT & CHANDON BUBBLE LOUNGE Infantas, 19 Tel. 91 522 81 38

Está situado en la planta baja del multiespacio Isolée y decorado en negro y dorado, en homenaje a la mítica botella de Moët & Chandon. Ideal para pasar un buen rato después del trabajo rodeado por la magia de las burbujas. Decorated in black and gold in honor of the legendary Moët & Chandon bottle. Situated on the bottom floor of the Isolée complex. Ideal to have a good time after work surrounded by bubbles.

MOMA José Abascal, 56 Tel. 91 399 09 00 www.moma56.com

Se ha convertido en un espacio de referencia en la ciudad. Más de 1500 m2 inspirados en el MoMa de Nueva York. Te sorprenderá su decoración y su buen ambiente. Moma has turned into a reference in the city’s nightlife. Enjoy this MoMa inspired club which will surprise you because of its decoration and good atmosphere.

MUSÉE Alberto Alcocer, 33 Tel. 620 642 539 www.musee.es

Un nuevo y polivalente espacio de Madrid que aúna la mejor cultura de club, el diseño y el interiorismo con lo mejor del arte contemporáneo. Ideal para estar a la última tanto en tendencias musicales como artísticas. A new and polyvalent space in Madrid which brings toge-

ther the best club culture, design and interior decoration with the best contemporary art. Perfect to be up to date in music and art tendencies.

MUSEO CHICOTE Gran Vía, 12 Tel. 91 532 67 37 www.museo-chicote.com

Durante el siglo XX Chicote reunió a grandes celebridades y ahora en el XXI sigue encabezando la lista de las coctelerías más famosas de Madrid. Todo un clásico. All through the 20th century this bar has gathered the greatest celebrities. Even in the 21st century it is still one of the leading cocktail bars in Madrid, a classic.

NELLS López de Hoyos, 25 Tel. 91 564 45 73 www.nellsmadrid.com

“La oveja negra de los locales pijos de Madrid”. Así se define una de las salas de moda de la capital, situada en pleno barrio de Salamanca. Cuenta con un reservado para tus eventos con capacidad de hasta 50 personas. The black sheep of of the posh bars of Madrid. That’s how it defines itself, one of the trendy bars of te capital, situated in the heart of Barrio Salamanca. It has a VIP area for events with capacity for 50 persons.

O’CLOCK 7 Juan Bravo, 25 Tel. 91 563 23 49 www.oclockpub.com

Un espacio único en la ciudad, con un marcado estilo british donde podrás disfrutar de más de 70 cócteles acompañados de la mejor música de los 60, 70 y 80. En verano no te pierdas su terraza. A unique place in the city, with a british feel to it where you can taste over 70 cocktails while you enjoy the best 60’s, 70’s and 80’s music. In summer don’t forget not to visit the terrace.

www.revistahsm.com _157 GUÍA COMPLETA N3.indd 39

05/02/12 17:24


bares y discotecas OJALÁ San Andrés, 1 Tel. 91 523 27 47 www.ojala-restaurante.com

En pleno barrio de Malasaña. Te sorprenderá su playa artificial de la parte inferior, dónde cenar en un ambiente marino, con la ‘luna’ sobre tu cabeza. In the centre of Barrio Malasaña. One of its highs is it has in the lower floor an artificial beach where you can enjoy your dinner in a seaside atmosphere with the “moon” glowing over your head.

OLÉ LOLA San Mateo, 28 Tel. 91 310 66 95 www.olelola.com

Un curioso maridaje de lo cañí y lo cosmopolita. Un concepto que te atraerá con un sabor muy español. Ideal para tomarte un cóctel o degustar unas deliciosas tapas. A curious combination of spanish gypsy and Cosmopolitan. An attractive concept with a Spanish taste. Perfect to have a cocktail and try some delicious tapas.

O’LIVE Jorge Juan, 92 Tel. 91 431 59 53 www.restauranteolive.com

Buena oferta de copas en un ambiente cool y fashion. Restaurante y local donde disfrutar de una relajada sobremesa. Nice selection of spirits in a cool and fashionable atmosphere. Restaurant to enjoy some drinks afterwards.

PACHÁ Barceló, 11 Tel. 91 447 01 28 www.pacha-madrid.com

Abierta de miércoles a sábados, esta discoteca conocida donde las haya es una apuesta segura en la noche madrileña. Te encantará su música, su ambiente y su imagen. Open from Wednesday to Saturday, this renown club

is a sure thing for a good night in Madrid. You will love the music, atmosphere and image. Try it out!

informal and cutting edge crowd, good sound, and some extra surprises such as magic or comedy nights.

tion brought from Thailand, India and Bali. Over the years it is considered one of the main clubs of the capital.

PASQUA VINTAGE LOUNGE

SALA CLAMORES

TERRAZA CASA DE AMÉRICA

Vallehermos, 98 Tel. 91 535 74 86

Este espacio, que acaba de aterrizar en la capital, te sorprenderá por su cuidada decoración de toques kitsch que recuerda lo años 60. Una de sus especialidades es el gin tonic elaboradas con ginebras premium, que podrás acompañar con unas raciones. Opened recently, Pasqua Vintage Lounge is famous for its kitsch style deco inspired by the 60s decade, as well as for its delicious gin tonics made out of the most premium gins. This venue is also good for a quick bite with friends.

PETIT COCKTAIL BAR

Albuquerque, 14 Tel. 91 445 79 38 www.salaclamores.es

Sala mítica de conciertos de Madrid, por la que han desfilado los mejores grupos y solistas desde los años 80, hasta la actualidad. Todos los días de la semana podrás disfutar de actuaciones en directo de jazz, pop, blues o música indie entre otras. A classic concert venue in town since the early eighties. Open every day of the week to enjoy the best of live jazz, pop, blues, indie music and more.

SANTAMARÍA, LA COCTELERÍA DE AL LADO Calle de la Ballesta,6 Tel. 91 166 05 11

El bar de Ramsés, diseñado por Philippe Starck, es perfecto para ir a tomar algo después del trabajo en un ambiente de lo más cool. No te pierdas su Bloody Mary con tequila o su Pikiwi Colada. Ramses bar designed by Philippe Starck. Perfect to have a drink after work in a cool atmosphere. You have to try their bloody mary with tequila or their pikiwi colada.

Un antiguo local reconvertido en coctelería al estilo clásico: barra larga negra de cuero, mobiliario de madera vintage, acompañado de excelentes toques de diseño. Ideal para tomar algo con los amigos y charlar, ya que el volumen de la música lo permite. A vintage place turned into a classic cocktail bar: Long black leather, vintage wooden furntiture combined with excellent strokes of design. Perfect to have a drink with some friends with perfect music to set the mood.

SALA BÚHO REAL

SHABAY

Regueros, 5 Tel. 91 308 48 51 www.buhoreal.com

Miguel Ángel, 3 Tel. 91 319 86 41 www.shabay.com

Sala pequeña y con encanto donde disfrutar de una copa acompañada de buena música, en un a mbiente cosmopolita, desenfadado y agradable. Te sorprenderán sus números de música, magia, humor... Small and charming venue to enjoy good music and drinks surrounded by an

Un local donde escuchar la música más actual, que se mezcla con una decoración étnica y ancestral traída directamente de Tailandia, India y Bali. En poco tiempo se ha convertido en uno de los clubs de referencia de la capital. A club where the latest music mixes with an ethnic decora-

Plaza Independencia, 4 Tel. 91 435 16 66 www.ramseslife.com

Plaza de Cibeles, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es

Terraza chill out; música Ideal para las largas noches de verano en Madrid. Chillout terrace, Ideal music for summer nights in Madrid.

THE GIN ROOM Academia, 7 Tel. 699 755 988

Es el lugar ideal para los amantes de la ginebra. Te seducirá su ambiente sofisticado y elegante. Sus dueños, Juan Pineda y Carlos Olivares, pretenden ofrecer un afterwork para los ejecutivos de la zona y un local de copas para la primera hora. Están constantemente probando nuevos tipos de cócteles y mezclando ingredientes. The ideal place for gin lovers. Its elegant and sophisticated will seduce you. Their managers Juan Pineda y Carlos Olivares offer an afterwork for executives of the area and a cocktail bar for the afternoon. They are constantly trying new types of cocktails, mixing ingredients.

1917 BLINIS Y VODKAS Independencia, 1 Tel. 91 142 98 00 www.bar1917.com

Si eres un amante del Vodka, este es tu local. Tiene una enorme variedad de cócteles que incluyen este licor y una carta elaborada a base de blinis. Na zdorovie! This restaurant is made for those people who enjoy a great vodka. With an elaborated menu that includes blinis and a great variety of cocktails with vodka. Na zdorovie!

158_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 40

05/02/12 17:24


prueba 1.indd 1

02/02/2012 12:03:31


guía belleza CentroS De AGAMEDE

Alcalá, 96 Tel. 91 128 71 37 www.agamede.es

En él se llevan a cabo terapias como pilates, yoga, sesiones orientadas de meditación y psicoterapia corporal, basada en la biosíntesis. Disciplinas que te devolverán la quietud interior y la armonía con el entorno. Cuenta con un servicio personalizado de homeopatía y nutrición. Pilates and Yoga therapies, guided meditation sessions, body-psychotherapy based on biosynthesis... Personalized nutrition and homeopathy services.

ALBERTO CERDÁN Lagasca, 82 Tel. 91 781 36 65 www.albertocerdan.com

Muchos son los famosos que han caído rendidos a sus cortes cómodos y elegantes y a su trato personalizado y exclusivo. Para el peluquero cada cliente es y debe sentirse único. Prueba su tratamiento de queratina EMK, de Revlon Profesional. There are many celebrities who have fallen not only for their comfortable and elegant haircuts but also for their exclusive assistance. Each client is unique and must feel this way for these hairdressers. Try their EMK keratin treatment (Revlon Professional).

AQUA SPA CENTER Alcántara, 54 Tel. 91 181 95 95 www.aquaspacenter.com

En pleno distrito de Salamanca, se abre este espacio donde aguas termales, piedras volcánicas, café,

vino, chocolate o leche se convierten en los ingredientes esenciales para lograr el bienestar de quien se deja caer por allí. Located in the heart of Salamanca District, this space offers thermal water and volcanic rock treatments. Natural ingredients like coffee, wine, chocolate or milk have become essential for client´s welfare.

ART LAB Paseo del Rey, 26 Otras direcciones Tel. 91 758 68 78 www.artlabmad.com

¿Quieres renovar tu imagen? Este es lugar perfecto, ya que cuenta con los más reconocidos maquilladores y estilistas, un equipo creativo que te asesorará y ayudará a potenciar tus rasgos. Looking for a new image? This is the right place! Recognized make-up artists and stylists will guide you in order to make the most out of your features.

AVEDA José Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 432 22 46 www.aveda.es

Avalado por innumerables premios, el centro Aveda Livestyle Spa ofrece servicios de peluquería y tratamientos de belleza con sus productos cien por cien naturales provenientes de la agricultura ecológica. Backed up by countless awards, Livestyle Aveda Spa center offers hairdressing services and beauty treatments based on 100% natural products from organic farming.

BEAUTIFUL HANDS Castelló, 48. Bajo izq. Tel. 91 431 99 80 www.beautifulhands.es

Al mismo tiempo que disfrutas con una manicura o pedicura pueden degustarse zumos, tés o un tentempié. También son especialistas en peluquería, aplicación de extensiones de pestañas y en tratamientos faciales y corporales. By the time you have your nails done, you’ll be able to taste fruit juices, tea or even a snack. They are also specialized in hairdressing, eyelash extensions and many more body and skin care treatments.

BELPLAN DAY SPA General Pardiñas, 71 Tel. 91 564 97 90 www.belplan.es

Proponen un nuevo concepto para el cuidado de la imagen personal, tanto para hombres como para mujeres, con tratamientos como hidroterapia, talasoterapia, curas de bienestar y relax y depilación. También cuenta con servicio de peluquería. Men and women can benefit from a whole new concept of personal care. Massages, hydrotherapy, Thalassotherapy, relaxation and wellness cures, hair removal... Hairdressing services are also available.

CARMEN NAVARRO Sagasta, 21 Tel. 91 445 06 32 www.carmennavarro.com

Uno de sus secretos es la combinación de aparatos de última tecnología con técnicas orientales que trabajan el cuerpo y el espíritu. Además, cuenta con un departamento de I+D que viaja por todo el

mundo para traer a España los tratamientos más innovadores y exclusivos. The combination of the latest technology with oriental techniques for body and spirit is one of its secrets. Its R & D department has travelled all around the world to bring you the most exclusive and innovative treatments.

CARRERO Menorca, 23 Tel. 91 504 60 81 www.estilistacarrero.com

Son reconocidos asesores de imagen profesional con un alto nivel de la estética y a la vanguardia en tendencias de peluquería. También ofrecen make up profesional, alquiler de tocados y servicio de personal shopper. Recognized image consultants and aesthetics professionals at the forefront of the latest hairdressing trends. Make-up artists, headdress hire and personal shopper service.

CENTROS ÚNICO Colombia, 9 Otras direcciones Tel. 91 344 04 75 www.centrosunico.com

Si quieres perder algunos kilos o lucir unas piernas suaves y perfectas, aquí encontrarás todo lo necesario: cavitación, plataforma vibratoria y láser de Diodo. Suele lanzar ofertas muy interesantes. If you want to loose a few pounds or make your legs smoother and perfect, this center has everything you need: cavitation machines, vibration platform and laser diode. Very interesting special offers are launched regularly.

160_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 42

05/02/12 17:24


belleza / CentroS CHESKA Velázquez, 61 Tel. 91 577 29 36 www.cheska.es

Cheska y su hija llevan tres décadas dedicadas al cuidado del cabello. El buen gusto y el trato que ofrecen han hecho que sean muchas las celebrities fieles al salón. Uno de sus puntos fuertes son los peinados de novia. Its been decades now since Cheska and her daughter started working on hair care. Many celebrities have become loyal to this salon because of their good taste and excellent service. Bridal hairstyling is one of their strong points.

CHI SPA Conde de Aranda, 6 Tel. 91 578 13 40/ www.thechispa.com

En este espacio encontrarás el equilibrio entre cuerpo y mente, un refugio frente al estrés diario con un plan de cuidado integral. Disponen de una selección de tratamientos y productos de belleza y bienestar de alta calidad. Balance your body and mind in this refugee against daily stress with a complete care program. High quality products and integrated beauty treatments are available.

CLÍNICA BELAÚNDE Víctor Andrés Belaúnde, 36 Tel. 91 457 48 73 www.clinicabelaunde.com

Clínica especializada en estética corporal y facial con aparatología de última generación. Tienen paquetes especiales para novias que incluyen tratamientos faciales y corporales. Specialized clinic in corporal and facial aesthetics with cutting-edge technology. Special pack for brides include face & body treatments.

CLÍNICA MONTSERRAT QUIRÓS Calle de Santa Hortensia, 54 Tel. 91 515 30 66 www.montserratquiros.es

Entre sus muchos tratamientos destaca la yesoterapia, una forma efectiva de combatir la celulitis. Si te vas a casar, prueba su ritual a base de ingredientes exclusivos con efecto iluminador. Among its multiple treatments, their plaster therapy guarantees a winning position in the eternal battle against cellulitis. If you are about to get married, you must try their ritual based on exclusive illuminating effects.

CLÍNICA MIRA+CUETO Concha Espina, 53 Tel. 91 563 25 14 www.clinicamiracueto.com

Son especialistas en medicina estética facial. Aplican técnicas innovadoras, eficaces, seguras y mínimamente invasivas, partiendo siempre de un diagnóstico exhaustivo y pormenorizado en base a las necesidades del paciente. Specialist in facial aesthetics medicine. Revolutionary, efective, safe and scarcely invasive techniques are applied only after an exhaustive and detailed diagnosis based on each client´s needs.

CLÍNICA CORPORAL M+C Concha Espina, 57 Tel. 91 563 60 77 www.corporalmc.com

Están centrados desde 1991 en la estética y la obesidad. Tras un estudio personalizado, elaboran la dieta más apropiada para cada caso, además de estrategias para mantener el peso ideal. Focused on aesthetics and obesity since 1991,

this center personalizes your diet after an exhaustive study and provides several strategies in order to maintain your ideal weight.

latest radio frequency, mesotherapy and laser hair removal technology available nowadays. Experts in electrical hair removal.

CONCHA VELA

DAVID FRANCÉS STATION

General Díaz Porlier, 15, 1º D Tel. 91 575 13 95 www.conchavela.com

Actuan sobre la globalidad del cuerpo, desde dentro hacia fuera, para que los resultados, además de visibles, sean duraderos. Cuenta con aparatos de última generación, como RF System, capaz de combatir las estrías. Complete body treatments from the inside out in order to achieve not only visible but lasting results. Cutting-edge technology, such as RF System, combats stretch marks.

COSQUILLEARTE García de Paredes, 33 Tel. 91 591 78 68 www.cosquillearte.com

El primer centro de cosquillas del mundo donde disfrutarás de una terapia innovadora y relajante. Durante una hora, te liberarás del estrés, mediante sutiles caricias, pequeñas presiones y leves roces con la yema de las manos. Una experiencia única. First tickle center in the world. Enjoy this innovative and relaxing therapy: one hour of delicate caressing, subtle pressing and gentle rubbing will liberate you from stress.

CRISTINA HERRAIZ

Calle del Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70 www.dfstation.com

Ofrece un servicio estético integral conformado por un estudio de maquillaje y diagnóstico cosmético, un punto de venta de complementos y una agencia que se encarga de organizar bodas. Complete aesthetics service composed by make-up study and cosmetic diagnosis, point of sale (accesories) and wedding agency. .

ÉLITE Conde de Peñalver, 5 Otras direcciones Tel. 91 576 07 16 www.elitepeluqueros.com

Puedes hacerte desde la manicura, hasta visitar su zona de relajación para disfrutar de uno de sus masajes especiales. Su punto fuerte son los tratamientos capilares, como el de queratina, el alisado japonés o las extensiones reutilizables. Get yourself a manicure or enjoy a special massage in their relaxation area. Its strong points are different hair treatments such as keratin nourishment, japanese straightening or reusable hair extensions.

ESTUDIO 26

Alcala, 151, 1ºC Tel. 91 576 49 92 www.cristinaherraiz.com

General Pardiñas, 26 Otras direcciones Tel. 91 431 86 65 www.estudio26.es

Disponen de los mejores aparatos de radiofrecuencia, mesoterapia y fotodepilación que existen hoy en el mercado. Son expertos en depilación eléctrica. Cristina Herraiz centre is proud to count on the

Estudio de peluquería especialista en el color y las extensiones. Además, cuenta con una sala de estética spa donde ofrecen terapias naturales para realzar tu belleza o liberarte del estrés diario. Hair salon which speciali-

www.revistahsm.com _161 GUÍA COMPLETA N3.indd 43

05/02/12 17:24


CentroS / belleza ses in hair extensions and bride hair dyes. Also it has a estetic Spa where they offer natural therapies so you can highlight your beauty or liberate your daily stress.

FELICIDAD CARRERA Castelló, 67 Tel. 91 435 17 24 www.felicidadcarrera.com

Encontrarás todo tipo de tratamientos faciales y corporales, tanto estéticos como médicos; nutrición, asesoramiento de imagen y cosmética de alta gama. Todo realizado por profesionales altamente cualificados. Hair salon specialized in colour and extensions. Its Spa Aesthetics area offers natural therapies in order to enhance your beauty or free yourself from daily stress.

FRANCK PROVOST Fuencarral, 124 Otras direcciones Tel. 91 445 68 03 www.franckprovost.es

Sus estilistas altamente especializados te ayudarán a elegir tu look ideal, analizando tus facciones y estilo personal. Dispone de la gama de productos Confidence Profesionnelle. Personal Style and Features Analysis by highly-skilled stylists in order to help you choose the perfect look. Confidence Profesionnelle, the range of hair products developed by Franck Provost, are on sale in this spot.

GALICO PELUQUEROS Velázquez, 89 Otras direcciones Tel. 91 563 47 63 www.carlosgalico.com

Avalado por 35 años de experiencia y una clientela fija, cuentan con tratamientos para nutrir, hidratar y revitalizar el cabello, como el cashmere, el dermo calman-

te o el sophisticated, a base de aceite de amaranto. Endorsed by 35 years experience and a faithful customers, Galico is specialized in nourishing (cashmere), moisturizing (dermo-soothing) and revitalizing (amaranth oil) hair treatments.

GEMA CABAÑERO Don Ramón de la Cruz, 69 Tel. 91 309 25 23 www.gemacabanero.com

Es el primer centro de refrencia de anti-aging estético, con una amplia alternativa de tratamientos corporales y faciales. Se encargan de mejorar tu cuerpo por dentro y por fuera combinando eficacia y equilibrio. Aesthetics Anti-Aging first point of reference with a wide range of body and facial treatments. Their task is to improve your body from the inside out with efficiency and control.

GORNÉS&OSORIO Corazón de María, 13 Otras direcciones Tel. 91 188 95 75 www.gornesyosorio.com

Anabel Gornés y Jhon Osorio, estilistas con más de diez años de experiencia, crean tu imagen basándose en tu estilo de vida. Son especialistas en color, novias, extensiones, alisado japonés y queratina. Anabel Gornés and Jhon Osorio, stylists with over 10 years experience, design your image according to your lifestyle. Their specialties are wedding hairstyles, extensions, japanese straightening, color and keratin protein treatments.

HAND & NAIL SPA. RITUALS Fuencarral, 22. Tel. 914 452 236 www.rituals.com

Es el primer flagship store en Madrid de la firma de cosméticos Rituals. Este espacio cuenta con un hand & nail spa para el cuidado de tus uñas. Además, en la tienda podrás hacerte con los mejores productos de la firma holandesa. First flagship store in Madrid (Rituals Cosmetics). Includes hand & nail spa and shop (specialized on products of the Dutch brand).

HAMMAN AYALA Ayala, 126 Tel. 91 187 52 20 www.hammamayala.com

Es el primer hamman auténtico que se abrió en la capital. Consta de una sucesión de etapas –sala de vapor, exfoliación oriental, hidratación y masaje– que te ayudarán a limpiar e hidratar tu piel, además de relajarte física y mentalmente. The first real turkish bath opened up in the city. There are five stages during the hamman: harara (steam room), oriental oxfoliation, moisturizing and vigorous massage. All of them will help you clean and revitalize your skin. Physical and mental relaxation guaranteed.

.

HARIT AYURVEDA SPA Orense, 9 7ºA Tel. 91 534 57 55 www.ayurvedasalud.com

Es el único spa ayurvédico en España donde puedes probar la meditación trascendental o el sistema védico de salud maharishi, la forma más completa para cuidar y nutrir tu cuerpo y mente. The only ayurvedic spa in Spain where you can try transcendetal meditation or Vedic Health Care. Pampers and nourishes body/mind completely.

www.hedonai.com

Centro de estética que está especializado en radiofrecuencia accent, presoterapia, depilación, mesoterapia, peeling, tratamientos faciales y depilación láser. Aesthetics centre specializing in Accent Radio Frequency, Pressotherapy, Hair Removal, Mesotherapy, Peeling, Laser and Facial treatments.

INÉS ESTÉBANEZ Velázquez, 100 Tel. 91 575 50 19 www.inesestebanez.com

Esta conocida peluquería se preocupa en utilizar productos cien por cien naturales y antialérgicos para el cabello, como la henna, que tanto éxito tiene entre su clientela. This hairdresser only applies 100% natural and antiallergenic hair products like henna. He has become well known among his customers because of his henna coloration expertise.

INSTITUTO MÉDICO LÁSER General Martínez Campos, 33 Otras direcciones Tel. 91 702 46 27 www.iml.es

Cuenta con un equipo técnico de última generación. Sus tratamientos son reconocidos tanto el ámbito nacional como en el resto de Europa. Ofrecen una atención personalizada y cuidada. Counting on cutting-edge technology, this centre´s professional staff provides careful and personalized atenttion. Its treatments are well-known not only in Spain but in the rest of Europe, as well.

HEDONAI

JADE FACE & BODY CENTER

Serrano, 110 Otras direcciones Tel. 91 411 93 17

Velázquez, 76 Tel. 91 431 75 45 www.jadebeautycenter.com

162_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 44

05/02/12 17:24


belleza / CentroS Ofrece tratamientos con ácido hialurónico, colágeno hidrolizado puro y, entre sus novedades, el pignogenol, el mayor antioxidante y anti-aging a base de corteza de pinus maritima. Hyalouronic acid and pure hydrolyzed collagen treatments. Pygnogenol (a natural plant extract from maritime pine tree and the most effective anti-oxidant known) is among its innovating offers.

JAQUES DESSANGE Claudio Coello, 57 Tel. 91 577 67 22

Este centro destaca por sus técnicas de corte y su gran dominio del color. También es conocida a nivel internacional por sus peinados. Masters hair colorists with proven hair cutting experience, these hairstyle artists have become internationally renowned.

KORRES Fuencarral, 64 Tel. 91 522 05 47 www.korres.es

La cadena griega de cosmética natural y jabones ha causado furor entre los madrileños. Sus productos de alta calidad y su constante evolución, gracias a su departamento de I+D, lo colocan a la cabeza de los centros de la capital. The Greek chain´s natural cosmetics and soaps has caused a sensation in our city. Their high quality products, in constant evolution due to its R&D department, have turned it into one of Madrid´s top beauty

LE PETITE SALÓN Almagro,15 Tel. 91 319 67 51 wwww.lepetitsalon.es

Este centro de inspiración

parisina, nos presenta una combinación perfecta entre calidad y profesionalidad. Es un espacio ideal para dejarte mimar. Inspired on Parisian centers, Le Petit Salon is the perfect combination of professionalism and quality. An ideal place to let yourself go.

LE SALON D´APODACA Argensola, 30 Otras direcciones Tel. 91 521 18 97

Peluquería vanguardista donde conseguirás un look a la última mientras disfrutas de sus exposiciones o compras ropa. Find your trendiest look in this avant-garde hairdressing salon while buying clothes or enjoying an art exhibition.

LORENA MORLOTE Don Ramón de la Cruz, 56 Tel. 91 125 14 71 www.lorenamorlote.es

Lorena Morlote cuenta con una de las mejores clientelas de Madrid, algo que ha logrado gracias a su trato personalizado, su constante renovación en técnicas de corte, color y maquillaje y al equipo de profesionales con el que cuenta. Lorena Morlote counts with the best clientele in Madrid. Personalized attention, cutting techniques/color, constant innovations and make-up results are the strong points of its professional staff.

25 años de experiencia y los resultados que consigue avalan su enorme éxito. If you wish to make yourself a touch-up without surgery, Maribel Yebenes is the place. Noninvasive medical and beauty treatments with no side effects. 25 years´ experience guarantee succesful results.

MI CALLE DE NUEVA YORK Barquillo, 39 Tel. 91 196 54 44 www.micalleny.com

Te hacen la manicura y pedicura más in de Madrid. Las últimas tendencias vistas en las pasarelas internacionales, su enorme paleta de colores y su atención son claves en este salón de belleza. The most fashionable manicure/pedicure in Madrid. The latest trends on international fashion shows, a wide range of colors and personal counseling are strong points in this salon.

MICHEL MEYER O’Donnell, 9 Tel. 91 435 32 20 www.michelmeyer.es

Michel Meyer es considerada toda un artista en lo que a corte y peinado se refiere. Por sus manos pasan a diario un sinfín de personajes conocidos. Michel Meyer is considered an artist in hair cutting and styling. Celebs of all kinds daily rely on him.

.

MARIBEL YEBENES Pº de la Habana, 14 Tel. 91 411 74 04 www.maribelyebenes.com

Si deseas hacerte un retoque pero no quieres pasar por quirófano, Maribel Yébenes te ofrece los mejores tratamientos de belleza y medicina no invasivos sin efectos secundarios. Sus

MONCHO MORENO Lagasca, 3. Tel. 91 431 28 81 www.monchomoreno.com

En el buen hacer del estilista Moncho Moreno confían los grandes diseñadores y las famosas del panorama nacional e internacional. En su salón podrás recibir un asesoramiento de imagen personalizado o disfrutar de

un tratamiento capilar de última generación. Stylist Moncho Moreno is a renowned artist among national and international celebrities and fashion designers. Personalized image consultant. New generation hair treatments.

NAILS & CO Claudio Coello, 76 Tel. 91 576 86 98 www.nailsco.es

Ofrecen los servicios más vanguardistas en pedicura y manicura –incluidos acabados en gel, acrílico y porcelana–. Además, abren los domingos. Avant-garde pedicure/ manicure services including gel, acrylic and porcelain nails. Open on Sundays.

NAILS COUTURE Hernani, 54 Tel. 91 534 17 08 www.nailscouture.net

Su decoración con muebles vintage y su combinación de colores nos retrotrae a la época de Luis XV. Un lugar cálido donde disfrutar de una buena manicura. Vintage interior design and strong color combinations carries us back to the time of Louis XV. A warm place where to enjoy a nice manicure.

NENHA Jorge Juan, 64 Tel. 91 139 77 79 www.nenha.com

Destaca, entre otras muchas cosas, por su técnica en uñas de gel. Y si eres de las que tiene poco tiempo, ofrecen manicura y pedicura exprés. Gel manicure outstanding technique, among other highlights. Express manicure/pedicure if you have run out of time.

NEXT Diego de León, 5 Tel. 91 563 60 35

www.revistahsm.com _163 GUÍA COMPLETA N3.indd 45

05/02/12 17:24


CentroS / belleza Es uno de los centros de belleza y peluquería más conocidos de Madrid por sus innovadoras técnicas, como la de coloración o la de recuperadora del cabello a base de proteínas. One of the best known beauty centers and hairdresser´s in Madrid due to its innovative color technique and protein-based hair recovery treatment.

NOVALQUIMIA Jorge Juan 64 Tel. 91 575 48 70

Sus masajes, junto con los delicados cosméticos que utilizan, convierten a este salón en todo un espacio dedicado al relax y el cuidado personal. Massages with delicate cosmetics turn this place into a relaxation and personal care oasis.

OP/ZON Hortaleza, 20 Otras direcciones Tel. 91 446 27 70 www.opzon.com

Destaca por sus cortes vanguardistas, sus técnicas de color y sus moldeados multiforma. Cuenta con un salón de belleza donde poder depilarte o darte un masaje. Avant-garde cuts, color techniques and shape moulding are among its highlights. Hair removal or massaging are available in its beauty parlor.

PALOMA CARRERA Plaza de España 9 Tel.91 542 94 17 www.palomacarrera.es

Especializada únicamente en alisado y extensiones. Y mientras te relajas en su centro, puedes tomarte un café o ves una película. Much more than a hairdresser´s. You can have coffee or watch a movie while you get your cut´n´comb. Yuku straightening is one of

its specialties. Ultrasound/air pressure techniques will make your hair soft and shiny.

PAÑPURI ORGANIC SPA Lagasca, 90 Tel. 91 577 56 70 www.panpuriorganicspa.es

Un lugar para disfrutar de las terapias asiáticas más relajantes y exóticas. Todos los productos que utilizan son naturales, exentos de tóxicos y embalados de forma ecológica y reciclable. Pide cita en el primer spa orgánico de la capital. A place to try the most exotic and relaxing Asiatic spa therapies. All products are natural, toxin-free and eco-friendly packaged. Ask for a date in the first organic spa of the capital.

PEQUE Islas Filipinas, 18 Tel. 91 554 55 34

.

POND’S INSTITUTE Blasco de Garay, 12 Varias direcciones Tel. 91 444 34 06 www.institutoponds.es

A través de su página web, podrás hacer un sencillo cuestionario con el que obtendrás un diagnóstico sobre tu piel y los productos que más te convienen para cuidarla. Puedes realizar tu compra online o acercarte al centro más cercano. You can fill an easy questionnaire on their website in order to obtain a complete diagnosis about your skin and the most fitfull products available for it´s care. Shop online or visit your nearest centre.

PRETTY GOOD Pza. San Miguel, 5 Tel. 91 365 96 53 www.prettygood.es

PLANAS DAY

Centro de biocosmética que ofrece una amplia gama productos –como cremas de aceite de oliva, jabones de castilla o sales del Mediterráneo– para el cuidado y la higiene corporal que, además de eficaces, respetan el medio ambiente. Biocosmetics center with a wide range of products such as olive oil creams, Castilla soaps or Mediterranean salts for your corporal care & hygiene. Effective and eco-friendly.

Padilla, 17 Tel. 91 578 46 76 www.planasday.com

QUÉ CORTE!

Entre las innovadoras técnicas que ofrecen, cabe destacar sus mechas y su coloración con henna, que dan a tu pelo un acabado muy natural. Among the innovative techniques practiced here we must emphasize their henna streaks and colouring, responsable of giving your hair a perfect and natural looking finish.

Llevan 40 años a la cabeza de los centros de medicina estética, puesto que cuentan con los mejores profesionales en el sector y las técnicas más punteras en tratamientos faciales y corporales. 40 years leading the list of the best medicine cosmetics centres thanks to the best professionals and the latest techniques in facial and corporal treatments.

Travesía de San Mateo, 18 Tel. 91 308 54 19

Su constante preocupación por renovarse y sus técnicas tanto en corte como en color, la convierten en una de las peluquerías más vanguardistas de la capital. A ello se suma su atención y dedicación al cliente y sus masajes en la cabeza. A constant worry for renewal and cutting/co-

lor techniques turn this hairdresser´s into one of the most avant-garde of the city. Head massages and great customer service are added values.

RUPHERT Velázquez, 71 91 435 16 16 www.ruphert.es

El conocido estilista es todo un referente en peluquería, ya que por sus manos han pasado hombres y mujeres relevantes de nuestro país. Además, ofrece una gran variedad de postizos y pelucas. The reknown stylist is a hairdressing point of reference. Important Spanish personalities have relied on him and his professional staff. A great variety of hairpieces and wigs can also be found here.

RIZOS Lagasca, 101 91 563 64 73 www.rizos.es

Además de estar a la última en lo que a cortes y color se refiere, realizan un estudio exhaustivo de la salud del cabello para recuperar su belleza y brillo a través de sus avanzados tratamientos. Leaders in the latest cut and color trends, they focus on hair´s health: an exhaustive analysis and cutting-edge treatments make possible full beauty and brilliance recovery.

SAI TEI General Oraa, 19 Tel. 91 562 43 99 www.saiteimadrid.com

Un delicioso té verde de bienvenida y un ambiente oriental relajante se convierten en un binomio perfecto de paz y armonía, donde disfrutar de cualquiera de sus terapias –shiatsu, cromoterapia, aromaterapia

164_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 46

05/02/12 17:24


belleza / CentroS acupuntura o lifting facial–. Green tea greeting in a relaxing oriental atmosphere full of peace and harmony: therapies like shiatsu, chromotherapy, aromatherapy, acupunctury and facial lifting are practiced here.

SALÓN WHITE Don Ramón de la Cruz, 25 Tel. 91 577 07 33 www.salonwhitemadrid.com

Un nuevo concepto de belleza integral de La Biosthetique, que ofrece servicios personalizados y exclusivos de estética y peluquería. No te puedes perder el masaje revital de contorno de los ojos o el relajante del cuero cabelludo con aceites esenciales. La Biosthetique develops a new concept of integral beauty. Personalized and exclusive aesthetics and hair services. You can´t miss the revital-massage for eye contour or their scalp massage with essential oils.

SCHICK Sagasta, 14 Tel. 91 310 37 90 www.schick.es

Es mucho más que una peluquería ya que, además de cortarte el pelo, cuenta con centro de estética y otro de dietética y nutrición. Además, puedes hacerte con uno de los originales tocados que tienen a la venta. Much ore than a hairdresser´s... Besides hair cutting service, they offer Aesthetics and Diet & Nutrition centers. Original hairdresses on sale here.

SEGRETI DE BELLEZA Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 26 61 www.segretidibellezza.net

Boutique de cosmética

internacional que reúne las firmas de cosméticos más exclusivas. Su Beauty Space está especializado en traatamientos capilares y su Beaty Suite en rituales de belleza antienvejecimiento. International cosmetics boutique with the best and most exclusive cosmetics brands. Beauty Space (specialized in capillary treatments) and Beauty Suite (anti-aging beauty rituals).

SHIATSU ASSARI Velázquez, 119/ Tel. 91 561 85 40/ www.shiatsu-assari.com

Centro especializado en tratamientos japoneses para el cuerpo. Una de sus novedades es el lifting japonés, tratamiento que atenúa las arrugas, reduce las líneas de expresión, reduce la flacidez y oxigena los tejidos. Specialized center in corporal japanese treatments. Japanese lifting is one of it´s strong points, a treatment which reduces wrinkles, disminishes flaccidity and oxygens corporal tissue.

SKIN SUPPLEMENT BAR Velázquez 35 Tel. 91 436 27 81 www.iloveskininc.es

En el bar de la cosmética podrás pedir en su barra el sérum personalizado que va más con tu piel. Además, podrás disfrutar de sus tratamientos faciales y corporales hechos a tu medida. Te recomendamos que pruebes el de antienvejecimiento de las manos. According to your skin type, you can order in the bar a personalized serum in this beauty bar. You can also enjoy its taylor-made facial and body treatments.We suggest trying its hand anti-aging treatment.

SLOW LIFE Salustiano Olozaga, 11. Tel. 91 277 20 04 www.slowlifehouse.com

Olvídate de las prisas y el estrés en este nuevo espacio donde, además de combinar medicina y estética, puedes disfrutar de un temtempié, un té o leer un libro. Este área de relajación, que cuenta con la primera bañera de masaje subacuático de Madrid, es el lugar ideal para para equilibrar cuerpo y alma. Forget hurries and stress in a new space which combines medicine and aesthetics. Have a snack, sip some tea or read a book in its relax area. There you will find the first underwater massage tub of Madrid. The perfect place to unwind and reconnect with body and soul.

SOLANA & ROJANO Serrano, 56 Bajo Interior Derecha. Tel. 91 119 7670 www.solanayrojano.com

Dan tratamientos corporales y de estética con mucho mimo. En este salón de belleza encontrarás lo último en manicura y pedicura. Si quieres ponerte guapa con tus amigas, ¡apúntate a su beauty party! Pampering corporal and aesthetics treatments. This beauty salon is specialized in manicure and pedicure. Join their “beauty party” if you wish to share a beauty session with your friends.

SUÁVITAS Rodríguez San Pedro, 11 Otras direcciones 91 447 89 96 www.suavitas.es

Son expertos en depilación láser, aunque también ofrecen asesoramiento nutricional y masajes reafirmantes, reductores y anticelulíticos.

Si quieres ahorrar, puedes pedir cita en su web. Experts in laser hair removal, their staff offers nutritional guidance. Firming, toning and celullite reduction massages. Save money by making your reservations online.

TCUIDA Santa Engracia, 31 Tel. 902 45 68 54 www.tcuida.es

¿Cansada de esos kilos de más? Aquí encontrarás la solución gracias a su asesoramiento nutricional personalizado. Además, en su centro de estética podrás disfrutar de los tratamientos más avanzados. Cuenta con nueve cabinas de Natura Bissé. Tired of your overweight? You´ll find the solution here. Personalized nutrition counseling. Its aesthetics center offers advanced treatments. Nine Natura Bissé booths are available.

TEATRO HAIR AND CARE Orellana, 3 Tel. 91 702 29 50 www.teatrohairandcare.com

En su entorno de lo más chic, además de cambiarte de look o hacerte un favorecedor corte, te miman el cabello sacándote el máximo partido. La profesionalidad y el trato humano de todo el equipo, hacen de este salón un templo de culto. Chic site where you can change your look or treat yourself with a flattering cut. Get the most out of your hair while pampering it. Professionalism and personal guidance turn this center into a temple of worship.

TENTORI VENUSTAS Espronceda 29 Tel. 91 533 07 85

Firma especializada en el cuidado de manos y pies. Además imparten cursos de

www.revistahsm.com _165 GUÍA COMPLETA N3.indd 47

05/02/12 17:24


GIMnASIoS/ belleza formación para los profesionales de la belleza. Specialized firm in nail/hand and feet care. They teach beauty proffesional training courses.

THE LAB ROOM Lagasca, 63 Tel. 91 431 21 98 www.thelabroom.com

Hacen que el solo hecho de respirar se convierta en un ritual diario de relajación. Sus productos naturales y su variedad de terapias harán que tu mente y tu cuerpo descansen y salgan renovados . Turn the simple act of breathing into a daily relaxation ritual. Natural products and multiple therapies will revitalize your body and mind.

THE NAIL CONCEPT Hermosilla, 92 Tel. 91 431 61 83 www.thenailconcept.com

YOMEMIMO Gral. Martinez Campos, 40 Tel. 91 310 03 35 www.yomemimo.com

¿Quieres darte un capricho? Deja que te mimen en este centro de cuidado personal, ideal para disfrutar sola o en pareja. También puedes regalar ‘cajas de mimos’, donde podrás elegir entre tratamientos de belleza y un sinfín de propuestas que te sorprenderán. Do you feel like treating yourself? Let this health care center take care of you and your couple. Flatter someone with a “Pamper Box”... several alternatives in beauty treatments and a neverending list of surprising proposals for your loved ones.

ZEN PLACE Antonio Acuña, 13 Tel. 91 435 59 68 www.zenplace.net

Un lugar donde tus manos y tus pies se convertirán en los grandes protagonistas. Porque la belleza y elegancia de unas uñas naturales y cuidadas es lo más importante para este salón. Starring... your feet and hands! Beauty, elegance, naturality and care are essential to these experts in nails.

Sumérgete en este salón asiático donde disfrutar de terapias como la cromoterapia, la aromaterapia o los masajes con piedras volcánicas. Además, cuenta con una alta gama de cosméticos y la aparatología mas in del mercado. Dive into this Asian space and enjoy cromotherapy, aromatherapy or volcanic rock massages. High level cosmetics and cutting-edge technology.

YOGA CENTER

ZENKAI

Serrano, 6 Tel. 91 575 19 13 www.yogacentersc.es

En pleno corazón de Madrid se abre este reducto de paz, donde te enseñan a encontrar el equilibrio y el sosiego para gozar de una salud física y mental a través del yoga. Imparten clases para todos los niveles. In the heart of Madrid, this peaceful area helps provides silence and balance in order to help you achieve physical and mental health. Yoga classes for every level.

Av. Menéndez Pelayo, 85 Tel. 91 551 25 01 www.zenkai.es

Tiene una amplia oferta de terapias: reflexología, acupuntura, pilates, cavitacion o rejuvenecimiento facial, entre otros muchos. Termina la sesión con una de sus tisanas o zumos naturales. Therapies such as reflexology, acupuncture, pilates, cavitation or facial rejuvenation, among many others. Conclude this fascinating experience sipping an infusion or a natural juice.

Gimnasios AMORÓS SQUASH & FITNESS Azcona, 44 Tel. 91 726 08 37 www.amorossquash.es

Desde hace 20 años es uno de los clubes de squash más exclusivos de la capital. No te pierdas sus dos torneos anuales, que cuentan con una gran participación. Además, podrás disfrutar semanalmente de más de 30 clases, como ciclismo indoor, GAP y pilates. Over the last 20 years this has been one of the most exclusive squash clubs in Madrid. Don´t miss out on its two anual tournaments which are very popular!

ARSENAL FEMENINO José Ortega y Gasset, 82 Tel. 91 309 22 22 www.grupoarsenal.org

Cuenta con varias piscinas, zona de fitness de 400 m2, clases colectivas, peluquería, cafetería, zona de estética, solárium y parking privado. Ya reúne 2.300 socias porque... ¡es solo para mujeres! Several swimming pools, a 400m2 fitness space, group classes, hairdresser´s, cafeteria, a beauty space, “solarium” and private car parking area are found at this place. It has 2.300 female club members because...it´s only for women!

AVANTI SPORT CENTER Isaac Peral, 14 Tel. 91 544 83 20 www.avantisportcenter.es

El él podrás practicar desde step y mantenimiento a todo tipo de disciplinas, como taichí, yoga, entrenamiento con plataformas inestables – bosu y fitballl– o artes marciales, como el nin-jitsu o la capoeira.

At this sport centre you will be able to do many sports such as “Step”, keep-fit exercises, Taichi, Yoga, Bosu and Fitball. Also martial arts such as Nin-Jitsu or Capoeira.

BIKRAM YOGA CASTELLANA Pº de la Castellana, 161 Tel. 91 579 09 57 www.bikramyoga.es

Consiste en la práctica de 26 posturas y dos ejercicios de respiración para tratar de forma acumulativa cada parte y sistema corporal. Te ayudará a combinar el trabajo duro del día a día con la tranquilidad y lograr el equilibrio entre cuerpo, mente y alma. Bikram Yoga is based on the practise of 26 different body positions and two breathing exercises to increasingly work out each part of the body system. You´ll find the balance between body, mind and soul.

BODY FACTORY Arturo Soria, 310 Otras direcciones Tel. 91 302 47 71 www.bodyfactory.es

Ser socio te permite disfrutar de cualquiera de sus franquicias, donde puedes participar en clases colectivas, recibir entrenamiento personalizado, nadar o relajarte en su circuito termal. If you become a member of this wellness centre you will benefit from any of its centres where you could join group classes, get personalized training sessions, swimm or chill out in the thermal circuit.

BODY LANGUAGE José Ortega y Gasset, 23 Tel. 91 576 61 89 www.bodylanguage.es

Centro de expresión corporal donde, a través de la respiración, acompañada de

166_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 48

05/02/12 17:24


belleza / GIMnASIoS contracciones abdominales y pélvicas y movimientos de brazos y piernas, logra un entrenamiento intensivo y completo de todo el cuerpo. Through breathing exercises along with abdominal and pelvic contractions and arm and leg movements, an intensive and complete workout is achieved at this body language space.

CAROLI HEALTH CLUB Velázquez, 8 Otras direcciones Tel. 91 000 18 86 www.carolihealthclub.es

Este club, perteneciente al hotel Wellington, imparte clases de pilates, actividades para potenciar tu musculatura y actividades cardiovasculares. No te pierdas su zona health & beauty. This club located withing the Wellington hotel premises, provides Pilates lessons, muscle work out activities and cardiovascular exercises. Don´t miss out on its health&beauty space.

CHIKUNG-TAICHI Modesto lafuente, 10, bajo C Tel. 91 448 18 38 www.chikungtaichi.com

Escuela Superior de Chikung-Taichi y medicina tradicional china. Ofrece clases diarias de lunes a sábados para principiantes y también niveles avanzados. Clases teóricas y prácticas. It is a Chikung- Taichi and traditional chinese medicine high school. Mon. to Sat. daily lessons for begginers and more advanced ones. Theoric and practice lessons available.

CLUB ATLAS FITNESS Santa Elena, 6 Tel. 91 405 59 72 www.clubatlas1.es

Encontrarás lo último en cuan-

GUÍA COMPLETA N3.indd 49

to a instalaciones y máquinas de última generación. Tiene una amplia sala de fitness, otra para clases colectivas y una tercera dedicada al ciclismo indoor. Sus entrenadores titulados harán de las clases una forma divertida y sana de ponerse en forma. Here you will find the most modern facilities and the latest generation machines. A spacious fitness room and a further two for group classes and indoor cycling. Its qualified trainers will perform lively and creative classes to make you get fit.

ENTRENADOR PERSONAL TRAINER

Ruben Dario, 11 San Sebastián de los Reyes Tel. 608 91 37 93 www.entrenadorpersonal trainer.com

Podrás disfrutar de un entrenador personal a domicilio y el mejor material deportivo sin moverte de casa ni perder tiempo en desplazamientos. Desarrollan un programa indicado para que optimices el ejercicio. Prueba su sistema ‘vida sana’, ideal para la pérdida de peso, la tonificación y el aumento de la fuerza. You can be provided with a personal trainer at home and the best materials without wasting time on journeys. Specific programmes that get the best out of the exercises. Try its healthy living system, ideal to loose weith and optimize your fitness and stregth.

ESCUELA INTERNACIONAL DE YOGA Hermosilla, 102 Otras direcciones 91 309 36 07 www.escueladeyoga.com

Esta escuela se ha curtido a base de enseñar a futuros instructores, aunque también imparte clases de Yoga a

alumnos de todos los niveles en varios estilos, como Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga y Yoga Dinámico. This Yoga school has harden by teaching future instructors but they also provide Yoga lessons to all level students in different styles such as Iyengar Yoga, Ashtanga Yoga, Hot Dinamic Yoga and Dinamic Yoga.

EXITFITNESS Espíritu Santo, 2 Tel. 91 523 25 95 www.exitfitness.com

Encontrarás una sala de cardiovascular y de tonificación muscular. Además de ciclos de ejercicios indoor, aerobic, yoga y pilates. A cardiovascular and muscle fitness room is available at this gym. It provides indoor activities, aerobic, yoga and pilates.

GIMNASIO PALESTRA Bravo Murillo, 5 Tel. 91 448 98 22 www.palestra.es

Encontrarás una amplia sala de musculación y, si quieres una preparación más completa y efectiva, ofrecen un servicio de personal trainer. You will be able to enjoy a spacious muscle training room, plus any type of classes and group activities such as “step”, aerobics, boxing or Pilates.

Club deportivo de referencia a nivel nacional. 2600 m2 donde podrás realizar todo tipo de actividades: bailar, pedalear, relajarte, tonificar, nadar, autodefensa. Pásate un día y prueba a ver si te convence. This sport club is a national icon. 2.600m2s to dance, cycle, chill out, get fit, swimm, learn self-protection...Try it for one day and make up your mind!

FÍSICO

GIMNASIO SUCHIL

Fernández de los Ríos, 59 Tel. 91 543 46 21 www.fisicoweb.com

Plaza Conde del Valle de Suchil, 10 Tel. 91 593 45 56 www.gimnasiosuchil.com

Dotado de 3000 m2 repartidos entre una sala de máquinas, tres salas para clases comunes, sala de spinning, sauna y baño turco. Un sistema propio te permitirá saber cuáles son los ejercicios que debes realizar y, al finalizar, podrás comprobar tu rendimiento mediante unos gráficos. A body work out room, three group activities room, spinning room, sauna and Turkish bath can be enjoyed at its 3000m2 premises. It has personal system that help the members to know the exercises to be done and, after working out, check the level of achievement.

GIMNASIO CLUB ARGÜELLES Andrés Mellado, 21 Tel. 91 549 00 40

Especialistas en clases de judo, tanto para principiantes como para personas que están en niveles más avanzados. Además, disponen de otras actividades, como mantenimiento o pilates. This is a gym specializing in judo classes for begginers and seniors. Other activities including pilates and keep-fit exercises are also available.

GOLD´S GYM TORRE PICASSO Plaza Pablo Ruiz Picasso, 1 Tel. 91 598 02 69 www.goldsgym.es

Un club que cuenta con tres millones de socios alrededor del mundo. Comenzó como un lugar idóneo para hacer pesas y, en los años posteriores, ha evolucionado, ofre-

www.revistahsm.com _167 05/02/12 17:24


GIMnASIoS/ belleza ciendo actividades de fitness y entrenamiento personal, entre otras actividades. With more than three million members worldwide, this gymnasium started as the perfect place to do weith training and after, it has turned into a site where activities such as fitness and personal trainning are available.

plinas, como cardio, pilates, yoga o boxeo. Además cuenta con una plataforma vibratoria. You will enjoy a personalized training adapted to each person choosing between many activities such as cardio, pilates, yoga or boxing. It has a vibratory platform.

HOLIDAY GYM

Don Ramón de la Cruz, 33 Tel. 91 431 40 43 www.o2centrowellness.com

Plaza República Dominicana, 8 Otras direcciones Tel. 91 457 80 00 www.holidaygym.es

Son los propulsores de los gimnasios tal y como hoy se conciben, abriendo espacios amplios donde ofrecen clases colectivas variadas, salas de maquinaria, masajes, sauna... The inventors of the gym as we know it today; with multi task spacious rooms, massages, sauna...

O2 CENTRO WELLNESS

Equilibrio físico y emocional alcanzado a través de la salud. Conciben una visión integral de la salud como camino hacia el bienestar. Te sorprenderá la profesionalidad de su equipo, así como el diseño y la calidad de sus espacios e instalaciones. A whole vision of health as the path to wellness. You´ll be surprised by its professional team and the design and quality of the facilities.

METROPOLITAN SPORT CLUB & SPA

PILATES ATELIER

José Abascal, 46. Tel. 91 451 44 66 www.clubmetropolitan.net

Gurtubay, 1 Tel. 91 432 39 48 www.pilatesatelier.com

Metropolitan cuenta con un espectacular balneario y una sala de fitness con la última tecnología. Además ofrece entrenamientos personales, pilates, cycling, un centro de belleza y actividades especiales gratuitas para sus socios. Metropolitan, offers a spectacular spa, fitness area with the latest technology. Also activities such as pilates, yoga, cycling, beauty center and other free of charge activities to all the members and a where you could enjoy.

Partiendo de que para ellos sentirse bien es el paso firme hacia la felicidad, Atelier hace hincapié en el trabajo corporal. Están especializados en pilates y en plataformas vibratorias power plate. También tienen tratamientos faciales y corporales. As they think that wellnes is the next step to happiness their main focus is body exercise. This is a gym specializing in pitales and vibratory platforms “power plate”. They also have body facial special treatments.

NOTOH

PILATES BODY & SOUL

Estrella, 8 Tel. 91 521 70 66 www.notoh.com

Podrás disfrutar de un entrenamiento personalizado. Cuenta con múltiples disci-

en sesiones de suelo como en máquinas, para todas las edades y también específicas para embarazadas.Todo ello bajo una atmósfera muy agradable y con la garantía de ser atendido por profesionales cualificados. This is a new concept of pilates, for all ages and specific during pregnancy. All of this in a warm and peasent enviroment and run by qualified professionals.

PILATES EL VISO Pedro de Valdivia, 9 Tel. 91 563 07 83 www.pilateselviso.es

Estudio de pilates en el que podrás practicar esta disciplina en clases individuales o en grupos de máximo tres personas, de forma que se optimiza el resultado. A pilates studio where individual and group (maximun three people) classes are given.

PILATES STUDIO WELLNESS IMPERIAL Isabel Tintero, 3 Tel. 91 365 05 91 www.pilatesimperial.com

Ofrencen clases de pilates –en suelo o en máquinas– para grupos reducidos o de forma individual. Siempre de la mano de profesionales que, además de asesorarte, te hacen un programa personalizado. This place offers individual and group pilates classes given by qualified trainers that will asses you and design a personalized programme for you.

REEBOK SPORTS CLUB

Almirante, 9 Otras direcciones Tel. 91 521 50 11

Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 426 05 07 www.reebokclub.com

Se trata de un concepto diferente de pilates, tanto

Este espacio, ubicado en el centro comercial ABC Serra-

no, dispone de la tecnología y las instalaciones idóneas para convertir la práctica del deporte en todo un privilegio. Y para antes o después del entrenamiento, puedes visitar su peluquería o disfrutar en su restaurante de un variado surtido de ensaladas, platos o zumos naturales. Whithin the ABC Serrano cormertial premises, this gym offers ideal facilities and thecnology to convert the practice of sport into a priviliege one. Before or after working out, you can visit the hairdresser´s or enjoy a variety of delicious dishes and juices.

WELLSPORT CLUB Dr. Federico Rubio y Gali, 59 Tel. 91 361 55 03 www.wellsportclub.com

Además de actividades como cardio, yoga o pilates, ofrecen clases de watsu, técnica procedente del shiatsu y que consiste en ejercitar tu cuerpo mientras flotas en agua tibia. You can enjoy different activities such as cardio, yoga, pilates and Watsu, which is a tecnique derived from Shiatsu, and consists on exercise the body whilst floating on tepid water.

ZMORK SPACE Av del General Perón, 25 Tel. 91 555 51 50 www.zmork.com

Encontrarás yoga, fitness, dance, funky o danza del vientre. Además, disponen de una eco-tienda donde venden alimentos multipower, productos de bioalimentación e incluso libros y DVD para hacer ejercicio en casa. You can join for yoga, fitness, dance, funky or belly dancing at this place. It also includes an ecoshop where multipowered food, organic food, books and DVDs can also be obtained.

168_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 50

05/02/12 17:24


Tu estilo sólo debería ser eso, tuyo Ven a conocer el primer Salón de creación de tendencia personalizada donde cada persona se encuentra dentro de su propia tendencia.

Madrid Don Ramón de la Cruz, 56 28001 Madrid tel. 91 125 14 71 fax. 91 143 16 03 info@lorenamorlote.es

Marbella Coliseum Center Blv Alfonso Von Hohenlohe (Golden Mile) Ctra. de Cádiz, Km 179 29602 Marbella tel. 952 827 262 marbella@lorenamorlote.es

Marbella Hotel Villa Padierna Marbella Ctra. de Cádiz, Km 166 Benahavis 29679 tel. 952 889 150 villapadierna@lorenamorlote.es


guía

moda tiendas ANATOMÍA

Campoamor 6. Tel. 91 702 22 08

Nos gusta esta boutique por su ambiente cálido con un toque vintage. Además, presenta prendas elaboradas en tejidos ecofriendly y hechas a mano a precios muy asequibles. We love this boutique for its warm atmosphere with a vintage touch. In addition, it presents garments made from woven ecofriendly and handmade at very affordable prices.

cismo y sensualidad. Directly from Paris, unique for its clothes with romantic and sensual style.

BARRI TWICE Claudio Coello, 88 Tel. 91 577 57 83 www.barritwice.com

cuidada decoración y su selección de ropa femenina, con marcas como Muka o Despetits Hauts. It stands out for its exquisite decoration. Ultra feminine clothing designed by Muka, Despetits Hauts...

Ofrece una enorme variedad de prendas, desde trajes de novia hasta ropa informal con complementos a juego. Piezas que denotan el buen gusto de sus dueñas, quienes te aconsejarán A variety of clothes which show great taste; from bride dresses to casual outfits with the right matching accessories. Great advice will be given at the store.

BLUMA

BENNY ROOM Boutique que abarca una selección de marcas trendy, divertidas y coquetas. No te pierdas sus camisetas y vestidos. A boutique with a selection of the trendiest fun and coquette brands. Don´t miss out on its T-shirts and dresses.

Una de las zapaterías más exclusivas, donde elaboran los zapatos con excelentes pieles de Alemania y Francia. Puedes encargarlos a tu gusto y elegir la piel y la suela que quieras. The best German and French leather is used in this exclusive shoe shop. Leather and soles can be chosen by you according to your personal style.

BELLEROSE

CAPRILE

Barquillo, 36 Otras direcciones Tel. 91 391 33 19

Claudio Coello 20, 1º Tel. 91 435 05 00 www.lorenzocaprile.es

ARARAT

Camisas de cuadros, jerseys grandes, pantalones de pinzas... Un estilo muy campero para hombre, mujer y niños. Checked shirts, oversized jumpers, slacks... Country style clothes for all the family.

Almirante, 10 91 531 81 56

BISCUITSTORE

Modisto madrileño especializado en trajes de novia y ceremonia. Su consejo: la elegancia se consigue con sencillez y discreción. Confía en sus manos porque consigue sacar lo mejor de cada mujer. A famous couturière from Madrid specialized in dressing up the most elegant brides in our country and

ALCOZER&J JUAN Bravo, 26. Tel. 91 576 61 12

En ella encontrarás piezas de bisutería vintage muy especiales. Here you´ll find very special items of vintage costume jewellery.

ALMA AGUILAR Villanueva, 13 Tel. 91 577 66 98

Triunfan sus vestidos vaporosos, creados para lucir en fiestas y celebraciones importantes. Recientemente ha abierto otra –en Villanueva, 13– con varias estancias para probarse sus diseños tranquilamente. It stands out for its vaporous dresses designed for those special occasions. A new store has been opened recently (13 Villanueva st.) with various rooms to try on its designs in a relaxed manner.

Destaca por sus prendas únicas –procedentes de París– cargadas de romanti-

170_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 52

Conde de Xiquena, 17. Tel. 91 702 25 29

Divino Pastor, 15. Tel. 91 591 62 75

Llama la atención su

Pº de la Habana, 7

Tienda multimarca de moda y accesorios. Y si eliges algo para regalar, te lo preparan con mucho detalle. You´ll find fashion and accessories in this multi-brand store. Also, the finest wrappings for your purchases.

CASA EXEREZ Claudio Coello 62 Tel. 91 575 59 15

well known for his wedding’s dressmaking. Just trust in his fashion-designing and he will get the best out of you.

CORACHAN Y DELGADO Corredera Baja de San Pablo, 8 Tel.91 523 03 64

Tienda vintage: ropa, accesorios, sombreros, tocados, bolsos y bisutería. Alquilan artículos para películas, teatro y TV. Vintage style store: Clothing, accessories, hats, headdresses, handbags and costume jewellery. The premisses also can be hired for film, play, and televison purpouses.

CREMADES Hermosilla, 41 Tel. 91 578 39 84

Muestrario de zapatos de gran calidad fabricados en Mallorca. Los hay de diseño clásico y moderno. High-quality shoe samples made in Mallorca at this store. It combines traditional and modern styles.

C´EST MOI Campoamor, 5 Tel. 91 319 44 87

Destaca por su estilo moderno y cosmopolita. Ofrece prendas para cualquier momento del día, además de exclusivos vestidos de fiesta. En el local se halla el taller en el que confeccionan todos los complementos de la marca, con posibilidad de poder personalizarlos. This shop stands out for its modern and cosmopolitan style. Clothing for any time of the day plus

05/02/12 17:24


tiendas / MoDA exclusive cocktail dresses are available. The tailor workshop, within the store, will costumize the accessories for you.

DAVID FRANCES Barquillo, 41 Tel. 91 391 33 70

Espacio estético multidisciplinar con un servicio integral y adecuado para cada mujer. Tiene moda, accesorios, asesoramiento en peluquería o maquillaje y personal shopper. An all-purpose place dedicated to each and every woman;Fashion, accessories, hair-style & make-up advice and personal shoppers available.

DELITTO E CASTIGO Claudio Coello, 26 Tel. 91 577 77 29 www.delittoecastigo.com

Ropa multimarca para hombre y mujer. Encontrarás las mejores firmas internacionales exhibidas en las pasarelas, como las colecciones de Jean Paul Gaultier o John Galliano. Multi-brand clothing for men and women. The best international brands from the fashion catwalks. Jean Paul Gaultier, John Galliano...

DO DESING Fernando VI, 13 Tel. 91 310 62 17 www.dodesing.es

Arte, moda y diseño se conjugan en este espacio que ha revolucionado el consumo tal y como lo conocíamos. Se trata de una sala diáfana y armónica donde puedes encontrar tejidos orgánicos, originales objetos de decoración o incluso tomarte un café. Art, fashion and design are together in this space that has revolutionized the consumer in the old style. It is a

clear and harmonious room where you can find organic fabrics, original objects of decoration. You can also take a nice cup of coffee.

DOS DE ABRIL Castelló, 14 Tel. 91 435 96 52

Boutique de moda que cuenta con una gran selección de vestidos de fiesta, de alta costura y prendas de marcas exclusiva. Popular boutique with a large selection of cocktail dresses, haute couture and the most exclusive brands.

EKS Velázquez, 28 Tel.91 578 42 44

Los diseños de Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, Miu-Miu, UGG, Seven, True Religion... tienen cabida en este espacio outlet. This is an outlet store with Prada Sport, Marc by Marc Jacobs, MiuMiu, UGG, Seven and True Religion designs.

EKSEPTION Velázquez, 28 Tel. 91 577 43 53

Tienda multimarca con las creaciones más exclusivas de Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford. The most exclusive designs in this multi-brand store; Alexandre Wang, Balenciaga, Balmain, Chlóe, Christian Louboutin, Fendi, Giambattista Valli, Lanvin o Tom Ford.

EL SOTANILLO Don Ramón de la Cruz, 14 Bajo B. Tel. 915778519

Tienda multimarca donde encontrarás firmas italianas y francesas, como Twin-Set, by Malene Birger, Otod´ame, y la marca de Siena Miller Twenty8Twelve, Manila Gra-

ce. Por ello son muchas las fashionvictim que se dejan caer allí, entre ellas muchos rostros conocidos. Si buscas un estilo country-hippie, esta es tu tienda. Multi-brand shop where you can find italian and french firms, such as Twin-Set, by Malene Birger, Otod’ame and Siena Miller Twenty8Twelve’s and Manila Grace’s marks. This is the reason why many fashion victims drop there and among them you can see many familiar faces. If you are looking for a country-hippie style, this is your store.

ELISA BRACCI Bárbara de Braganza, 2 Tel. 91 435 03 05 www.elisabracci.es

Esta diseñadora ofrece colecciones –de alta costura y prêt-a-porter– elegantes y siempre a la última en tendencias internacionales. At this boutique, Haute couture and prêt-aporter collections are allways elegant and follow internacional trends, created by the designer.

EL TOCADOR VINTAGE Apodaca, 8 Tel. 91 176 15 10 Cita previa www.eltocadorvintage.com

Ofrece vestidos de novia y de fiesta, tanto de reestreno (un solo uso), como nuevos. Una tienda multimarca donde, además, imparten cursos de maquillaje. New and second hand (one use only) wedding dresses and dressing up dresses are available at this store. This multi-brand store also offers “Make up” courses.

ENSÁNCHEZ Argensola, 12 Tel . 91 319 58 50

Tienda de ropa y complementos que tiene colección

propia de bolsos fabricados por ellos mismos. Clothing and accessories shop that offers its own handbag collection.

ESE O ESE Lagasca, 68 Tel. 91 575 19 30 www.eseoese.com

Tienda especializada en moda femenina. Te cautivarán sus camisetas de algodón, la comodidad de sus prendas y sus precios asequibles. This shop is specialized in women´s fashion. Its cotton T-shirts, comfortable clothes at affordable prizes are outstanding.

FEDERICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 431 94 77 www.federicastories.com

Entre enredaderas y muebles franceses, venden marcas como Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Mientras compras, puedes comerte un cupcake. Surrounded by gorgeous climbing plants and french furniture, you´ll find the latest designs from Federica’s Kitchen, Urban Antique, The Workshop Flores, Mama Framboise, Ma Petite Juliet o Galimard by Ana Corsini. Enjoy delicious cupcakes while you shop.

FRANJUL Lope de Vega, 11 Tel. 91 429 56 98 www.calzadosfranjul.net

Realizan los zapatos por encargo y totalmente personalizados. Su confección es totalmente manual. Customers can order customized hand made shoes from this shop.

GALLERY Jorge Juan, 38 Tel. 91 576 79 31 www.gallerymadrid.com

www.revistahsm.com _171 GUÍA COMPLETA N3.indd 53

05/02/12 17:24


prueba 1.indd 1

31/01/12 17:17


tiendas / MoDA Espacio de moda con diferentes marcas internacionales como Yves Saint Laurent, Balmain o Miller et Bertaux. A fashion lounge with a variety of international brands;Yves Saint Laurent, Balmain, Miller et Bertaux.

GUEZAL Príncipe de Vergara, 14 Tel. 91 435 84 75

El paraíso de la lencería. Encontrarás prendas con las que, además de estar sexy y elegante, también te aportarán confort. A paradise of lingerie. Sexy, glamorous, and elegant garments, that are also confortable.

HATO Argensola, 21 Tel. 91 319 26 89 www.hatostyle.com

Espectacular espacio de tres plantas plagado de propuestas interesantes en moda y complementos. Entre sus marcas destacan No Collection y Twisty Parallel Universe. A sparkling three-store shop full of interesting clothes and accessories. Whithin its brands No Collection and Twisty Parallel Universe stand out.

IF Jorge Juan, 20 Tel. 91 577 66 41 www.ifshoes.com

Cuenta con los bolsos y complementos más exclusivos; creaciones de de Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi o Vionnet. This shop stocks the most exclusive and exquisite handbags and accessories; Alexander McQueen, Balmain, Chloé, Gianvitto Rossi or Vionnet.

ISOLÉE Infantas, 19 Otras direcciones Tel. 91 522 81 38 www.isolee.com

GUÍA COMPLETA N3.indd 55

Espacio multidisciplinar que reúne las últimas tendencias en ropa, música y una deliciosa propuesta de productos gorumet. An all-purpose store with the latest clothes, music and a delicious range of gourmet treats.

JAPANESE CLOSET Pez, 11-13 Tel. 91 522 97 71 www. japanesecloset.com

Tienda multimarca para hombre y mujer de visita imprescindible para cualquier amante de la moda. Encontrarás marcas como Ralph Lauren Wrangler y Ceap Monday. Multi-brand shop for men and women, an essential visit for lover’s fashion. You will find brands like Ralph Lauren Wrangler and Ceap Monday.

JUST ONE Villanueva, 28 Tel. 91 577 12 65

Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa... son algunas firmas de esta tienda multimarca. También puedes adquirir productos de alta cosmética. Stella McCartney, Etro, Narciso Rodríguez, Tom Ford, Paul Smith, Azzedina Alaïa...design the clothes that can be found at this multi-brand store. High-quality cosmetics are available as well.

LANDER URQUIJO Serrano, 120. Bajo Izda Tel. 91 563 30 68 www.landerurquijo.com

Tienda de moda masculina con un nuevo concepto de sastrería, donde conviven tradición y vanguardia. A new concept in men´s tailoring. Tradition and moderns styles coexist in this spot of Madrid.

LA COMERCIAL DE ALMIRANTE Almirante, 21 Tel. 91 702 33 99 www.lacomercialde almirante.com

Moda femenina para todas las edades con bisutería, bolsos, zapatos, pequeños detalles de regalo y decoración. También tienen muebles. Fashion for each and every woman...costume jewellery, handbags, shoes, gifts and decoportions. There is also furniture.

LA NOTTE General Oraá, 8 Tel. 91 563 22 57

Prestigiosa zapatería elegante y distinguida, con una propuesta variedad de modelos a la vanguardia de los diseños italianos.

This is a prestigious shoe shop, stylish and refined, where you will find the latest italian designs.

LE MARCHE AUX PUCES Fernando VI, 2. Tel. 91 319 80 19.

Esta tienda de zapatos fue antes una librería, y los actuales dueños han respetado la decoración anterior para exponer las mejores marcas de calzado y complementos masculinos de Balenciaga, Kris Van Assche, Givenchy o Dries Van Noten.

This shoe store was formerly a library, and the current owners have respected the previous decoration to expose the best brands of footwear and male complements of Kris Van Assche, Balenciaga, Givenchy, Dries Van Noten.

L’HABILLEUR Plaza de Chueca, 8 Tel. 91 531 32 22

Marlota, Vintage 55 o Fred

Perry son algunas de las marcas que ofrece esta tienda para hombres y mujeres. Encontrarás desde sombreros hasta zapatos traídos de París. Marlota, Vintage 55 o Fred Perry are some of the brands available at this store. Imported shoes from Paris, Hasra hats...

LOTTA VINTAGE Hernán Cortés, 9 Tel. 91 523 25 05

Tienda con encanto que presenta una moda exclusiva inspirada en diseños de las últimas cinco décadas. Al igual que las prendas, los accesorios también son seleccionados con mucho mimo. A cosy store where exclusive fashions from the last five decades can be found. Along with the clothing, there is also a selection of carefully chosen accessories.

MAJE Claudio Coello, 22 Otras direcciones Tel. 91 435 79 02

Firma francesa de gama media para mujeres muy chic y cosmopolitas. Sus diseños incluyen vestidos babydoll, manoletinas, blusones, accesorios... siempre con un aire parisino. An affordable french label for chic and cosmopolitan women. Babydoll dresses, ballet shoes, over sized shirts and accesories with a parisian touch

MARMOTT Baja de la Iglesia, 15 Tel. 91 307 04 67 www.marmottmadrid.com

Entre sus exclusivas prendas destacan las de Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash. No te pierdas su línea de tocados. The designs from Paul and Joe Sister, Twenty8twelve by Sienna Miller o Bash stand out between its exclusive clothes. Don´t miss out on the collection of fascinators!

www.revistahsm.com _173 05/02/12 17:24


MoDA/ belleza MABEL FEIJÓ Ayala, 61 Tel. 91 401 60 29 www.mabelfeijovintage.es

En esta original tienda encontrarás verdaderos tesoros vintage. Estampados florales, volantes y pamelas, tocados… para inspirar tus looks más especiales. Vintage clothes can be found at this singular shop. Floral prints, piture hats and headdresses that will inspire your most special looks.

MALDITA VANIDAD Campoamor, 3 Tel. 91 319 01 32

Nos gusta su decoración parisina, donde cobran protagonismo sus vestidos muy femeninos, de colores favorecedores y tejidos nobles, como gasas y sedas. Moda para mujeres exigentes y con personalidad. We like its Parisian decor, outstanding their very feminine dresses, flattering colors and fabrics, nobles as gauzes and silks. Fashion for demanding women with personality.

ME TWO Barquillo, 41 Tel. 91 319 01 75 www.metwo.es

Deby Debo, One Season, Tequila Solo y Docemasuno son marcas que se pueden encontrar en este espacio acogedor de aire refinado y exclusivo. Deby Debo, One Season, Tequila Solo and Docemasuno are available brands at this cosy, refined and exclusive spot of Madrid.

MINI Limón, 24 91 548 08 35 www.gruposportivo.com

Es la hermana pequeña de Sportivo, la sofisticada tienda de moda internacional masculina. Su reducido y cuidado espacio refleja a la

perfección el alma de la firma: la elegancia confortable. It’s the younger sister of Sportivo, sophisticated international menswear store. Its reduced looked after space reflects perfectly the soul of the firm: a comfortable elegance.

MIMOKI Hermosilla, 26 Tel. 911 825 131/ 655 750 873 www.mimoki.es

Además de los complemnentos y tocados de la marca, encontrás otros de Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix o Pablo de la Torre. Here you will find accessories and headdresses from its own label plus others from Les Petites, Tara Jarmon, Designers Remix or Pablo de la Torre

MINT MARCHÉ Conde Duque, 14 Tel. 91 541 83 66 www.mintmarche.com

D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe y American Retro son las propuestas de esta tienda multimarca de estilo afrancesado. D.dikate, Berenice, My Pant’s, Leon & Harper, Charlie Joe and American Retro are some of th interesting ideas available at this multibrand store. You can feel the french touch of the clothes.

NAC Lagasca, 117 Tel. 91 561 30 35 Otras direcciones www.nac.es

Siempre a la última, ofrece una cuidada selección de diseñadores como Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka o Paul Smith. Always the latest, a carefully chosen collection of designers such as Sita Murt, Ailanto, Antik Batik, Paul Ka or Paul Smith are available at this store.

NICE THINGS Argensola, 3. Otras direcciones. 91 310 27 06 www.nicethings.es

Nos gusta su decoración original y muy cuidada, cada establecimiento tiene su propio estilo. Dentro podrás encontrar ropa cómoda para una mujer femenina, dulce y sofisticada a precios muy económicos. We like its original and very careful decoration. Each establishment has its own style. Inside you will find comfortable clothing for a feminine, sweet and sophisticated woman at very affordable prices.

NIDO Eduardo Barreiros, 11 Otras direcciones Tel. 91 723 90 06 www.nido.es

Encontrarás desde textiles hasta menaje y complementos. También puedes comprar online. From clothes and fabrics to kitchenware and accesories are available at this store. Purchases on-line can be obtained.

NSQPONERME Don Ramón de la Cruz, 46 Tel. 91 402 11 90 www.nosequeponerme.com

Innovador showroom donde podrás alquilar vestidos a partir de 50 euros y complementos de diseño. Además, ellos mismos te aserorarán. Encontrarás las colecciones de Alexander Wang, Ángel Schlesser, Fendi... Creative retail space where affordable dresses and fashion accessories for rent are available. You´ll find collections such as Alexander Wang´s, Ángel Schlesser´s, Fendi´s. Great advice will be given at the store.

NATIONAL GEOGRAPHIC STORE Gran Vía, 74. Tel. 91 279 84 80 www.ngmadridstore.com

Viaja a otras culturas sin salir de la ciudad, saborea un vino de Chile o hazte con un mueble de madera de Indonesia; un cúmulo de sensaciones solo posible en este atractivo multiespacio, ideado para el auténtico viajero urbano. Travel to other cultures without leaving the city, try a wine from Chile or get an Indonesian wooden furniture; a cluster of sensations only possible in this attractive multispace, thought for the authentic urban traveller.

NUE Campoamor, 2 Tel. 91 310 42 46

Sus colecciones de prendas y complementos tienen un llamativo espíritu parisino, precisamente porque llegan directamente de la capital francesa. You can feel a remarkable parisian spirit in the clothes and accessories that are brought directly from the french capital at this store.

PAPAYA Juan Bravo, 2 Tel. 660 513 688 Varias direcciones

Diseños propios y de otros creadores, destacando como carácter fundamental el mestizaje equilibrado de materiales y líneas. Trabajan con Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik o Blank. Remarkable is the balanced mix of fabrics and designs. Ambre Babzoe, Manoush, Antik Batik, Blank... Are found at this store along with its own collection.

PEPITA IS DEAD Doctor Fourquet, 10 Tel. 91 528 87 88

174_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 56

05/02/12 17:24


tiendas / MoDA www.pepitaisdead.es

Todo un referente para diseñadores, estilistas y amantes del vintage, ya que venden y alquilan ropa sin estrenar de los años 50, 60, 70 y 80. Designers, stylists and vintage lovers shouldn´t miss out on this store because new clothes from the 50s, 60s, 70s and 80s are available for rent or to buy.

PEQUEÑO BAZAR Santa Teresa, 12 Tel. 91 308 36 91

El pequeño tamaño de este establecimiento contrasta con la variedad de artículos y marcas que puedes encontrar en él. ¡No te pierdas las prendas de Isabel Marant a precios increíbles! The small size of this property contrasts with the variety of items and brands you can find. Don’t Miss Isabel Marant clothing at incredible prices!

PEZ Regueros 15 Tel. 91 310 66 77

Tienda muy estilosa de ropa y complementos multimarca para hombre y mujer. Una de las preferidas de los fashionistas. This stylish shop stocks multi-brand clothes and accesories for man and woman. One of the favourite stores for the “fashionists”.

PIAMONTE Piamonte, 16. Tel. 91 522 45 80

Tiene firmas como Joseph Font, Locking Shocking, ediciones especiales de Nike, Puma o las zapatillas que están causando furor en Londres: las Sneakers de terciopelo de Emma Hope. También bolsos y cinturones de creación propia. Labels such as Josepth Font, Locking Shocking and special editions from Nike, Puma or the latest

velvet Sneakers from Emma Hope are found at the store. Original handbags and belts are also available.

PILI CRAZY Orellana, 9, Bajo A Tel. 675 527 568

¿Por qué comprarse un tocado cuando puedes alquilarlo? Esa es la filosofía de esta empresa pionera en el alquiler y préstamo de tocados de lujo para bodas, fiestas y celebraciones. Why should you buy a headdress when it can be rented? This is the philosophy of this company, pioneer in renting luxurious headdresses for special occasions.

POÊTE Castelló, 32 Otras direcciones Tel. 91 577 60 62 www.tiendapoete.com

Berta Martín diseña el ochenta por ciento de la colección de la firma, basada en el romanticismo y la feminidad de la mujer con un toque naïf. Eighty per cent of this collection is designed by Berta Martín. It´s inspired by the romanticism and femininity of the Woman.

POOL Nuñez de Balboa, 13 Tel. 91 576 61 04 www.poolmadrid.com Este local alberga una cuidada selección de zapatos, camisas, corbatas y originales chaquetas masculinas de marcas italianas, americanas y británicas. ¡No te pierdas los chubasqueros de Woolrich! This place has a careful selection of shoes, shirts, ties and original male jackets of Italian, American and British brands. Don’t miss the Woolrich anoraks!

RITA VON Tel. 91 162 53 24 Cita previa www.maquinadecosas

bonitas.blogspot.com

Accesorios personalizados y totalmente exclusivos que nacen de un trabajo en equipo. Consigue un tocado, fajín, clip shoe, pañoleta o bolso perfecto y a precios muy asequibles. The teamwork is the basis of its customized and totally exclusive accessories at this shop. Affordable headdresses, clip shoes, headscarfs or the right handbag are available.

SCALPERS Pelayo, 55 Velázquez, 47 Tel. 91 576 01 60 www.scalpers.com

Conjuga colecciones propias de prêt-à-porter con la tradicional sastrería y camisería a medida. Los slippers son el emblema de la marca. At this shop, its own prêtà-porter collections coexist with the traditional tailoring and made-to-measure shirts. The brand is wellknown for its “slippers”.

SCOTCH & SODA Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

Marca holandesa que diseña ropa casual para hombre y mujer con un toque de distinción. Ideal para el día a día. This is a Dutch label whose casual fashions are designed for men and women with a distinguished touch. Ideal for everyday use.

SPORTIVO Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61 www.gruposportivo.com

Esta boutique reúne las últimas tendencias en moda masculina internacional. Si quieres estar a la última, no dudes en acercarte. ¡Apúntate a sus originales jerseis y americanas! This boutique joins together the latest trends in international men’s fashion. If you

want to be up to date, do not hesitate to get close. Sign up to their original cardigans and male jackets!

SIRA RYF Piamonte, 23 Tel. 91 702 06 73 www.siraryf.com

Diseñadora de ropa y complementos femeninos confeccionados a mano. Sira Ryf designs feminine clothes and accesories which are handmade

SISTER JANE Hermosilla, 26 Tel. 91 431 34 34

Su diseñadora, Bea Deza crea prendas donde queda patente su espíritu punk, libre y reivindicativo, pero sin perder su aire coqueto y romántico. Destacan sus estampados florales y sus coronas de flores. At this shop the free and demanding punk spirit of its designer, Bea Deza, is made obvious along the whole collection. It also has a coquette and romantic touch. Flower prints and crowns of flowers stand out at the store.

SUN & MOON Fuencarral, 88 Tel. 915 31 33 80

Sus dueños, Funny y Ángel, escogen las prendas de las pasarelas internacionales. Presentan marcas como By Zoe y New Park y bisutería. The clothing is chosen from international catwalks by Funny and Ángel, the owners. By Zoe´s and New Park´s designs plus costume jewellery are also available.

TIM DE KIR Ayala, 59 / Otras direcciones Tel. 91 402 10 89 www.timdekir.com

Son famosos por sus trajes de fiesta, trajes de baño y bikinis de marcas como

www.revistahsm.com _175 GUÍA COMPLETA N3.indd 57

05/02/12 17:24


MoDA/ tiendas Guillermina Baeza. También tienen una cuidada selección de artículos para regalar. This store is known for its dressing up outfits, swimsuits and bikinis from designers such as Guillermina Baeza. A long collection of carefully selected gifts is also available.

THE CORNER Orellana, 12 Tel. 91 277 37 41 www.thecornershop.es

Se da cita la moda al más puro estilo new yorker con las prendas más trendy de la temporada. The trendiest garments of the season that follow the new yorker style are found at this shop.

TOD´S Ortega y Gasset, 17 Tel. 91.577.63.43

Zapatos de excelente calidad y acabados perfectos con un sello de lujo y distinción. This shop stocks high-quality shoes, well-finished, with a luxurious and exquisite touch.

YUBE Fernando VI, 23 Tel. 91 319 76 73

Espacio multimarca para hombre y mujer con las propuestas más novedosas de American Retro, Closed o Paul & Joe Sister. A multi-brand retail space where the latest garments from American Retro, Closed, or Paul & Joe Sister are available.

YERSE Lagasca, 54 Tel. 91 577 87 36 www.yerse.com

¿Eres fan del punto? Aquí encontrarás estilosas prendas con un estilo muy juvenil y moderno. Here you´ll find knitwear with a modern and youthful style.

Podrás comprar o aquilar vestidos de diseñadores nacionales o internacionales. La forma más económica de lucir un traje de Úngaro, Marchesa o Lagerfeld. Here you´ll find the most affordable way of wearing an Úngaro, Marchesa or Lagerfeld design. Dresses from international labels are available or can be rented

on the top ADOLFO DOMÍNGUEZ Serrano, 5 Otras direcciones Tel. 91 577 82 80

ÁGATHA RUIZ DE LA PRADA Serrano, 27 Tel. 91 319 05 01

AMAYA ARZUAGA Lagasca, 50 Tel. 91 426 28 15

ANA LOCKING Hortaleza 108, 3ºDcha Cita previa Tel. 91 391 00 88

ANDRES SARDÁ Don Ramón de la Cruz, 14. Tel. 91 578 15 45

ÁNGEL SCHLESSER Don Ramón de la Cruz, 2 Tel. 91 575 55 74

AMERICAN VINTAGE Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 58 04

24FAB

ANTONIO PERNAS

Claudio Coello, 12 Tel. 91 310 18 45 www.24fab.com

Cristóbal Bordiú, 35 Otras direcciones Tel. 91 837 31 16

BALLY

DIOR

Serrano, 23 Tel. 91 435 82 05

José Ortega y Gasset, 6 Otras direcciones Tel. 91 781 08 10

BA & SH Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 435 38 14

BELLROSE Barquillo, 36 Tel. 91 391 33 19

BIMBA Y LOLA Claudio Coello, 48 Tel. 91 435 92 68

CAROLINA HERRERA Serrano, 16 Otras direcciones Tel. 91 781 43 80

CUSTO BARCELONA Fuencarral, 29 Otras direcciones Tel. 91 360 46 36

DOLCE & GABANNA Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 781 09 10

ELIO BENHANYER Juan de Mena, 25 Tel. 91 531 41 77

EL GANSO Jorge Juan, 15 Otras direcciones Tel. 91 435 86 97

ELENA BENARROCH Zurbarán, 16 Tel. 91 575 03 14

ERMENEGILDO ZEGNA Serrano, 21 Tel. 91 435 95 65

CHANEL Ortega y Gasset, 14 Tel. 91 431 30 36

LOUBOUTIN Claudio Coello, 13 Tel. 91 431 31 99

CORTEFIEL Calle Serrano 40 Tel. 91.431.33.42 y 91.431.86.32

ESCADA José Ortega y Gasset, 21 Otras direcciones Tel. 91 577 41 88

ETRO Jorge Juan, 9 Tel. 91 781 13 09

FARRUTX Augusto Figueroa, 18 Tel. 91 532 02 40

COS Claudio Coello, 53 Tel. 91 781 58 40

FELIPE VARELA José Ortga y Gasset, 30 Tel. 91 577 92 20

CRISTINA CASTAÑER

GIORGIO ARMANI

Almirante, 24 Tel. 91 523 72 14

José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 577 58 07

DEVOTA & LOMBA

GUCCI

Castelló, 14 Tel. 91 431 93 54

Serrano, 49 Tel. 91 431 17 17

176_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 58

05/02/12 17:24


tiendas / MoDA HANNIBAL LAGUNA Jorge Juan, 35 Tel. 91 577 10 29

HAKEI Ayala, 34 Otras direcciones Tel. 91 575 45 75

HERMÈS Ortega y Gasset, 12 Tel. 91 578 30 41

HOSS INTROPIA Serrano, 16 Tel. 91 781 06 12

LEMONIEZ

NINE WEST

SPORTIVO

Argensola, 17 Tel. 91 308 48 21

Ayala, 23 Tel. 91 426 00 04

Conde Duque, 20 Tel. 91 542 56 61

LOEWE MUJER

ÓSCAR DE LA RENTA

TCN

Serrano, 26 Tel. 91 577 60 56

LOEWE HOMBRE

Claudio Coello, 17 Tel. 91 781 15 03

Serrano, 34 Tel. 91 577 60 56

PEDRO DEL HIERRO

LONGCHAMP

Serrano, 24 Tel. 91 575 69 06

Serrano, 20 Tel. 91 578 37 80

LOUIS VUITTON

PILAR BURGOS

Ortega y Gasset, 17 Tel. 91 575 13 08

Lagasca, 68 Tel. 91 426 09 30

Jorge Juan, 12 Tel. 91 431 70 82

LURUEÑA

PRADA

JAVIER SIMORRA

Serrano 54 Tel. 91.435.83.55

Goya, 4 Tel. 91 436 42 12

SALVADOR BACHILLER

PURIFICACIÓN GARCÍA

ISABEL MARANT

Serrano, 61 Otras direcciones Tel. 91 576 36 18

JUANJO OLIVA Orfila, 7 Tel. 91 426 14 33

JESÚS DEL POZO Almirante, 9 Tel. 91 531 36 46

Alcalá, 151 Otras direcciones Tel. 91 431 95 81

MANOLO BLAHNIK Serrano, 58 Tel. 91 575 96 48

JIMMY CHOO

MARC BY MARC JACOBS

José Ortega y Gasset, 15 Tel. 91 781 86 08

Marqués de la Ensenada, 2 Tel. 91 702 08 88

KENZO

MARNI

Jorge Juan, 15 Tel. 91 435 65 93

Gurtubay,5 Tel. 91 432 50 97

KINA FERNÁNDEZ

MAX MARA

Claudio Coello, 75 Tel. 91 426 24 20

Serrano, 38 Tel. 91 436 01 30

LA MAISON DE POUPÉE

MIGUEL PALACIO

San Mateo, 26 www.lamaison.es

Monte Esquinza, 24 Tel. 91 319 46 70

LA PERLA

MIU MIU

Serrano, 28 Tel. 91 577 56 11

Claudio Coello, 72 Tel.91 781 99 50 .

Serrano, 28 Otras direcciones Tel. 91 435 80 13

ROBERTO VERINO Serrano 33 Tel. 91.426.04.75

SALVATORE FERRAGAMO Serrano, 36 Tel. 91 781 68 20

SCOTH&SODA Barquillo, 38 Tel. 91 290 00 12

SIN CLON NI SON Plz del Dos de Mayo, 10 Tel. 91 522 78 15 www.sinclonnison.com

Claudio Coello, 90 Tel. 91 431 47 46

THE CORNER Orellana,1 2 Tel. 91 277 37 41

TOPSHOP Plaza Puerta del Sol, 6 Tel. 91 532 58 92

UTERQÜE Serrano, 40 Tel. 91 575 45 85

VALENTINO José Ortega y Gasset, 16 Tel. 91 781 20 14

VALMAIN Fernando VI, 8 Tel 91.310.24.41

VANESSA BRUNO Callejón de Jorge Juan, 12 Tel. 91 576 47 49

VICTORIO & LUCCHINO Lagasca, 75 Tel. 91 431 87 86

WAY General Diaz Porlier, 19. Tel. 915752437

YVES SANT LAURENT Serrano, 34 Tel. 91 575 11 45

ZOE General Díaz Porlier, 65 Tel. 91 401 15 04

SITA MURT Almirante, 20 Otras direcciones Tel. 91 522 08 05

www.revistahsm.com _177 GUÍA COMPLETA N3.indd 59

05/02/12 17:24


nIÑoS / tiendas

niños .

AMAZING KIDS Av del Doctor Arce, 32B Tel: 91 563 38 90 www.amazingkids.org

BABY ECO Goya, 105 Tel. 91 435 88 21 www.babyeco.es

BODOQUES MADRID Juan Bravo, 26 Tel. 91 575 11 25 www.bodoques.es

CANDELA San Bernardo, 98 Tel. 650 625 082 www.candelainfantil.com Con cita previa

CHICCO Goya, 107-109 Tel: 91 431 68 11 www.chicco.es

IKKS Claudio Coello, 41 Tel. 91 721 90 03 www.ikks.com

KIKIBÚ O’Donnell, 4 Tel: 91 435 07 11 www.kikibu.com

LA HABITACIÓN DE NACHETE Claudio Coello, 109 Tel. 91 577 76 29

LA OCA LOCA Príncipe de Vergara, 48 Tel. 91 435 64 68 www.laocaloca.com

FEDERICA & CO Hermosilla, 26 Tel. 91 435 46 25 mapetitejuliet.com

PALOMA ENSEÑAT ROPA DE NIÑOS

CARRERA Y CARRERA

Jorge Juan, 100 Otras direcciones Tel. 91 435 46 77 www.palomaensenat.com

Serrano, 76 Tel. 91 576 64 22 www.carreraycarrera.com

PRENATAL Goya, 99 Otras direcciones Tel. 91 431 59 30 www.prenatal.es

SPANTAJÁPAROS Santa Feliciana, 10 Otras direcciones Tel. 91 593 88 37 www.spantajaparos.com

ZADIG ET VOLTAIRE Claudio Coello, 88 Tel. 91578 46 62

.

MI PEQUEÑO LUCAS Lagasca, 48 Tel. 91 594 08 05 www.mipequenolucas.com

CHUCU CHU Príncipe de Vergara, 68 Tel. 91 562 2011 www.chucu-chu.com

.

MOTHERCARE

joyería & bisutería ALDAO

CARTIER Serrano, 74 Tel. 91 578 28 23 www.cartier.com

DURÁN JOYEROS Goya, 19 Tel. 91 426 40 30 www.duranjoyeros.com

FOLLI FOLLIE Serrano, 50 Otras direcciones Tel. 91 781 27 29 www.follifollie.com

GRASSY Gran Via, 1 Otras direcciones Tel. 91 532 10 07 www.grassy.es

ISIDORO HERNÁNDEZ JOYAS

Gran Vía, 15 Tel. 91 521 69 25 www.aldaojoyeros.com

Claudio Coello, 38 Tel. 91 781 20 53 www.isidorohernandez joyas.com

NANOS

ARISTOCRAZY

JOYERÍA NICOL’S

Fuencarral, 117 Otras direcciones Tel. 91 448 33 88 www.nanos.es

Serrano, 46 Otras direcciones Tel. 91 435 11 38 www.aristocrazy.com

Serrano, 86 Otras direcciones Tel. 91 431 68 37 www.nicols.es

NECK & NECK

BÁRCENA

Calle del Almirante, 3 Otras direcciones Tel. 91 531 89 38 www.neckandneck.com

Jorge Juan, 18 Tel 91 575 15 19 www.joyasbarcena.com

Serrano, 62 Otras direcciones Tel. 91 578 14 10 www.joyeriasuarez.com

BROOKING

JOYERÍA TOUS

General Arrando, 5 Tel: 91 447 22 02

Ortega y Gasset, 26 Tel. 91 578 05 78 www.brookingjoyero.com

Serrano, 46 Tel. 91 431 92 42 www.tous.es

GOCCO

NORMANDIE

BVLGARI

LA SHOWROOM

Lagasca, 45 Tel: 91 781 28 20 www.gocco.es

Lagasca, 44 Tel. 91 431 55 16 www.normandie.es

Serrano, 49 Tel. 91 575 01 41 www.bulgari.com

Conde de Xiquena, 4 Tel. 91 431 52 42 Cita previa

COQUELICOT Avda. Concha Espina, 1 Tel. 91 344 1475 www.coquelicot.es

DU PAREIL… AU MÊME Fuencarral, 111 Otras direcciones Tel. 91 445 82 20 www.dpam.com

EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO Jorge Juan, 39 Tel. 91 578 21 91 www.ellagartoestallorando.com

Lagasca, 63 Otras direcciones Tel. 915 772 319 www.mothercare.es

NÍCOLI

JOYERÍA SUAREZ

178_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 60

05/02/12 17:24


tiendas / DeCo MONICA VINADER

VASARI

Lagasca, 33 Tel. 91 576 96 59 www.monicavinader.com

Serrano, 66 Tel. 91 781 59 60 www.joyeriavasari.com

MONTEJO

WEMPE

Goya, 25 Tel. 91 575 68 35 www.montejojoyeros.es

Serrano, 58 Tel. 91 426 22 26 www.wempe.com

MUÏC Ayala, 10 Tel. 91 435 79 06 www.muic.es

OHMYGOD Serrano, 70 Tel. 91 576 13 82 www.ohmygod.com.es

PANDORA Velázquez, 39 Tel. 91 431 25 42 www.pandora.net

PERODRI Serrano, 17 Tel. 91 578 31 40 www.perodrijoyeros.com

POMELLATO José Ortega y Gasset, 19 Tel. 91 435 92 01 www.pomellato.it

RABAT Serrano, 32 Tel. 91 431 93 33 www.rabat.es

SUSI LINDBERG Argensola, 26 Tel. 91 308 60 80

TIFFANY & CO Josè Ortega Y Gasset, 10 Tel. 91 781 85 55 www.tiffany.es

UNO DE 50 Ayala, 26 Otras direcciones Tel. 91 577 26 10 www.unode50.com

YANES Goya, 27 Tel. 91 435 31 09 www.yanes.es

deco .

AALTO DISEÑO Avda. General Perón, 40 Tel. 91 556 45 50 www.aaltoelite.com

Despachan muebles de alta gama de las colecciones de Armani, Alivar, Stoke y Rosenthal, entre otros. This shop stocks high-quality pieces of furniture from designers such as Armani, Alivar, Stoke and Rosenthal.

ABAKA MUST Lagasca, 19 Tel. 91 435 29 90

Muebles traídos de todos los rincones del mundo; puedes ver desde uno chino hasta uno africano. Furniture brought from every corner of the world is found at this shop; from a chinese bedside table to an african chair.

BATAVIA Serrano Anguita, 4 Tel. 91 594 22 33 www.batavia.net

Realizan proyectos de decoración a la vez que venden muebles antiguos y vintage de firmas como Spectrum, Gervasoni o Nanimarquina. Decoration projects are carried out at this furniture store. Vintage and old pieces of furniture from

brands such as Spectrum, Gervasoni or Nanimarquina are also available.

BANNI - HOGAR & DECORACIÓN Jorge Juan, 43 Tel. 91 431 70 62

Espacios de mobiliario contemporáneo y elegante que desprenden calidez. Tienen firmas internacionales. International labels are found at this store where contemporary and elegant furniture gives warmth to the spaces.

Llevan más de 20 años aportando las últimas tendencias en decoración, muebles e iluminación. Stablished twenty years ago and always stocking the latest trends in decoration, furniture and lighting.

BECARA Juan Bravo, 18 Tel. 91 296 66 77

BERRY

Diseñan, fabrican y comercializan muebles. También realizan diseño de interiores. Pieces of furniture are designed, made and commercialized at this store. Interior design is also provided.

Blasco de Garay, 75 Tel. 91 533 05 34 www.berry-decoracion.es

CANTERANO

Alberga una gran variedad de papeles pintados y telas de los mejores fabricantes. Here a long collection of printed wallpaper and fabrics from the best producers are available.

BEAUTY HOME Raimundo Fernández Villaverde, 39 Tel. 91 534 80 81

Elementos llenos de encanto para decorar tu hogar. Resultan muy llamativas y especiales sus lámparas. Charming items of decoration for your home are available at this store. The lamps are specially stunning.

BRONCES NIETO Lope de Vega, 14 Tel. 91 429 56 73 www.broncesnieto.com

Desde 1910 se dedican a restaurar todo tipo de muebles y objetos decorativos. Any piece of furniture and decoration is restored at this shop which was stablished in 1910.

BORGIA CONTI Ayala, 38 Tel. 91 435 03 10 www.borgiaconti.com

Blasco de Garay, 55 Tel. 91 544 72 55 www.canterano.es

La tienda incluye telas de tapicería y visillos, mobiliario, sofás a medida, lámparas, regalos, menaje, flores y plantas artificiales. Fabrics for upholstery, lace curtains, made-to-measure sofas, furnishings, lamps, gifts, household goods, flowers and artificial plants are stocked at this shop.

CASA JOVEN Oca, 106 Tel. 91 525 10 76 www.casajovenweb.com

Ofrece la posibilidad de decorar el hogar con productos de diseño funcionales y al alcance de todos. Utensillos de cocina, camas, mesas, variedad de vajillas, velas... Affordable and usefully designed items of decoration are available at this shop; household goods, beds and tables, candels, a variety of dinner services...

CÉSPED Infanta Maria Teresa, 17 Tel. 91 457 98 83

Comercio de muebles con aparatos de iluminación y otros artículos para el

www.revistahsm.com _179 GUÍA COMPLETA N3.indd 61

05/02/12 17:24


DeCo / tiendas hogar. Destacan sus centros decorativos.

This store stocks furnishings, lighting devices and more other items of decoration. Its decorative table centres are very attractive.

DECODELIA Lope de Vega, 26 Tel. 91 429 78 30 www.decodelia.es

En este espacio puedes hacer un recorrido por los diseños de mobiliario de los años 50, 60 y 70. At this store you´ll find furnishings of the 50s, 60s and 70s.

DEKASA Nuestra Señora Valverde, 65 Tel. 91 372 06 51 www.dekasa.es

Muebles auxiliares, juveniles, de matrimonio, mesas, salones, sofás, colchones para todos los gustos y bolsillos. Youthful and classic furniture, tables, sofas, service units and mattresses for everyone´s taste.

DISTRITO Juan Bravo, 46 Tel. 91 444 81 12 www.ddistrito.es

El mobiliario de Flos, Armani Casa, Foscarini o B&B, entre otros, están presentes en esta tienda donde atienden al cliente de una forma personalizada. Always in a friendly enviroment, pieces of furniture from Flos, Armani Casa, Foscarini, B&B and others are available.

DYM Delicias,12 Tel. 91 467 18 61 www.muebles-dymmadrid.com

Tienen muebles de estilo clásico, moderno, rústico o juvenial para cualquier espacio de tu hogar. Tradicional, classic, modern,

rustic and youthful style pieces of furniture available for home decoration.

FLORES EN EL ÁTICO

ICÍAR DE LA CONCHA

Gaztambide, 26

EL MERCADO PORTUGUÉS

Tienda donde encontrar todo tipo de complementos para el hogar. Oferta servicios de decoración para cualquier tipo de evento, así como para locales, escaparates y fachadas. A range of home decoportions are found at this store. This shop provides a service and advice in decoration for special occasions, shop windows and facades.

Núñez de Balboa, 10 Tel. 91 431 37 41 www.iciardelaconcha.es

General Oraá, 27 Tel. 91 563 52 80

Ideal para adquirir sábanas o toallas de inmejorable calidad traídas directamente del país vecino. A variety of high-quality sheets and towels imported directly from Portugal are found at this store.

EL GLOBO Ayala, 88 Otras direcciones Tel. 91 781 40 65 www.elglobomuebles.com

Muebles de olmo, pino y roble de diversidad de estilos y precios. Ideal para vestir tu hogar y tu oficina. Furniture made out of a variety of woods; pine tree, oak tree, elms... of different styles and prices are available at this store. Ideal for office and house decoration.

ESPACIO BETTY Seseña, 91 Tel. 91 711 09 15 www.espaciobetty.com

Ofrecen muebles y hacen proyectos personalizados de interiorismo integral. Pieces of furniture are available and also personalized projects of decoration at this furnishing space.

EL BAÚL DE MAMÁ Ayala, 98 Tel. 91 435 59 91

Tienen marcos, lámparas o estanterías, además de todo tipo de complementos que van de lo más milimalista a lo más llamativo. From the minimalist to the most sparkling pieces of furniture; frames, lamps and shelves, a variety of accesories of decoracion...all stocked at this shop.

GUNNI San Francisco de Sales, 32 Tel. 91 535 85 7 www.gunnitrentino.es

Empresa especializada en la venta de muebles de diseño contemporáneo, y también todo tipo de equipamiento para el hogar y la oficina de alto standing. This is a company specializing in contemporary style furniture of high- quality; household goods and office fittings.

GRUPO 13 Ayala, 54 Tel. 91 435 12 03 www.grupotrece.com

Dirigida por Carmen Zunzunegui, esta emblemática tienda de decoración fabrica, gestiona e importa directamente cada uno de sus artículos. Carmen Zunzunegui runs this emblematic decoration shop that makes, administers and directly imports every single item of decoration..

HABITAT Hermosilla, 18 Tel. 91 181 26 00 www.habitat.net

Muebles de diseño contemporáneo a precios asequibles. Affordable contemporary style furniture.

Trabajan con textiles de alta calidad. Podrás elegir desde cortinas hasta el tapizado de tus muebles. High-quality fabrics are stocked at this store. From curtains to furniture upholstery.

JESÚS CADARSO Núñez de Balboa 6, Tel. 91 401 47 31 www.jesuscadarso.com

El diseñador ofrece una gran línea de mobiliario a medida tanto para interiores como para exteriores. Perfecto para hacer regalos exclusivos. A long collection of made-to-measure indoors and outdoors furnishings is found at this store.

KATANIA DECORACIÓN Alcántara, 70 Tel. 91 401 00 17 www.katania-decoracion.com

Tienda-estudio dedicada a la decoración. Se caracterizan por sus diseños propios, basados en la pureza de líneas, la riqueza de materiales y una sutil paleta de colores. An office-store of decoration which stands out for its own designs based on clean surface finishings, quality materials and a subtle colour palette.

KIFIL Guzmán el Bueno, 95 Tel. 91 549 97 02 www.kifil.com

Ideal para tus proyectos de decoración, ya que su equipo de profesionales ofrecen una atención personalizada. At this shop you will be given personalised service for your decoration projects by its professional teamwork.

180_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 62

05/02/12 17:24


tiendas / DeCo KOLONIAL HOME CHUECA Barbieri, 20 Tel. 91 521 02 25

Tienda de muebles y decoración colonial, donde encontrarás lamparas y alfombras exclusivas. Colonial furnishings and decoration store where lamps and exclusive carpets are available.

LUMINART Maqueda, 30 Tel. 91 711 46 53 www.luminart-decora.com

Aunque tiene variedad de muebles, está especializada en lámparas clásicas, rústicas, modernas y juveniles. This shop stocks a variety of furnishings specializing in classic, rustic, modern and youthful style lamps.

LA OCA Ronda de Toledo, 1 Tel. 91 365 13 01 www.laoca.com

Con casi 30 años de experiencia, esta cadena se situa a la cabeza del diseño de muebles y decoración para el hogar. Whith almost 30 years experienced in furniture desing and decoration, this store leads the market in Madrid.

LLADRÓ Serrano, 68 Tel. 91 435 51 12 www.lladro.com

Esta importante firma de cerámica y porcelana valenciana se ha convertido en todo un referente en nuestro país. This famous Valencian porcelain and ceramics label, has become an icon in our country.

MUSGO Serrano, 18 Otras direcciones Tel. 91 575 33 50 www.musgo.com

Desde 1971 son un referente en cuanto a regalos, decoración, moda, así como en ropa y complementos para bebé. Stablished in 1971, this shop has become iconic for its gifts, decoration, fashions, clothes and baby accesories.

MALEKIAN Serrano, 3 Tel. 91 576 74 52

Local donde adquirir alfombras persas y pakistaníes de máxima calidad en pleno barrio de Salamanca. High- quality persian and pakistani carpets are available at this shop in the Salamanca district.

MUJI Fuencarral, 36-38 Otras direcciones Tel. 91 521 08 47 www.muji.es

Su política es la de vender productos de calidad a precios razonables. Ropa, articulos para el hogar, comida y material de papeleria son sus básicos y el énfasis lo ponen en la necesidad, no en la superficialidad. the policy is to sell quality products at reasonable prices. Clothes, household goods, food, and stationary are staples and the emphasis is on necessity, not superfluity. The Muji concept is about lifestyle.

ORIGINAL HOUSE Rodríguez San Pedro, 40 Tel. 91 543 30 96 www.originalhouse.info

Gran variedad de productos para el hogar. A large selection and variety of household goods are found at this store.

OFICIOS DE AYER Hermosilla, 55 Tel. 91 575 89 67

Basan su oferta en un estilo

minimalista pero sin huir del buen mueble clásico. A minimalist style flavoured with the good taste of the classic furniture is their key to success.

PAVILLÓN Goya, 84 Tel. 91 577 89 94

Una coqueta tienda de decoración que presenta todo tipo de artículos para vestir tu casa y tu mesa. A large selection of household goods are available at this coquettish decoration shop.

PEDRO JOSÉ VILLALBA Manuel Tovar, 42 Tel. 91 729 16 11

Fundada en Madrid en 1913, fabrican y comercializan lámparas, muebles, bronces y objetos de decoración para el hogar. Stablished in Madrid in 1913, where lamps, furniture, bronze pieces and items of house decoration are manufactured and marketed.

PEPE PEÑALVER Castelló, 6 Tel. 91 577 78 75 www.pepepenalver.com

Ofrecen lo último en tapicerías y telas. Rapidez en los encargos y excelentes acabados. The latest in upholstery and fabrics is found at this store. Very efficient and well-finished works.

PICCOLO MONDO Ayala, 43 Tel. 91 577 87 47 www.piccolomondo.es

Aquí encontrarás muebles para la habitación de los más pequeños de la casa con los que convertir su espacio en un lugar mágico. Tienen también ropa de bebé y canastillas.

Furnishings which will turn the children´s room into a magic space. Babies´clothes and layettes are also available.

PLAZAARTE Costanilla de Capuchinos, 5 Tel. 91 522 85 93 www.plazaarte.com

Esta tienda, dirigida a los amantes de la estética pop, fue una de las primeras en comercializar objetos retro. One of the first shop in the stock of “retro” items for those “pop” style lovers.

PRETTY BALLERINAS Lagasca, 30 Tel. 91 431 95 09 www.prettyballerinas.com Otras direcciones.

La tienda de bailarinas más famosa de Madrid, con originales diseños de primera calidad que ya calzan las celebrities de todo el mundo, como Angelina Jolie, Kate Mosh o Catherine Mildleton. This is the most famous ballerinas flats’ store in Madrid, with original and varied top quality designs. They fit the celebrities all around the world such as Angelina Jolie, Kate Mosh or Catherine Midleton.

RICARDO DEL ROSAL Meléndez Valdés, 47 Tel. 91 543 02 47

El decorador se caracteriza por crear espacios interiores agradables al tiempo que funcionales. The decorator is wellknown for creating cosy and functional indoor spaces.

SALÓN ROSA BERNAL Lagasca, 92 Tel. 91 431 22 21 www.rosabernal.com

Se trata de uno de los es-

www.revistahsm.com _181 GUÍA COMPLETA N3.indd 63

05/02/12 17:24


GoUrMet / tiendas tudios de decoaración más importantes del país. Todo un icono de buen gusto. One of the most important studios of decoration in the country. It´s an icon of the good taste.

TEXTURA

del mejor vino. This store specializing in Iberian cold meat, caviar and truffles. Here you will be given advice by he prestigious “sumillier”Ruben Mora Ortiz, who has worked for Ferran Adriá.

Narváez, 14 Tel. 91 435 46 53 www.textura-interiors.com

CAVIAR HOUSE AND PRUNIER

Es una de las empresas líderes en el sector de la decoración del hogar desde 1979. Viste habitaciones, salones, baños, comedores y exteriores. Stablished in 1979, this leading decoration store stocks furniture for bedrooms, livingrooms, bathrooms and outdoords.

Hermosilla, 28 Tel. 91 431 95 93 www.caviar-house.ch

gourmet ADAM & VAN EEKELEN Pez, 36 Tel. 657 110 555

Tienda especializada en ginebras y vodkas de lujo. Allí mismo puedes disfrutar de uno de sus combinados. Gourmet shop specializing in spirits such as gin and vodka that can also be enjoyed on the spot.

BLACK PEARL Ricardo León, 2 Tel. 91 542 02 65

Aquí encontrarás el mejor caviar de Madrid. Se dedican a la venta de la perla negra. The best caviar in Madrid is found at this store. The finest shop for caviar lovers.

DE SIBARYS Príncipe de Vergara, 2 Tel. 91 126 00 03 www.desybaris.es

Especializados en embutidos ibéricos, caviar y trufas. Además, el prestigioso sumiller Rubén Mora Ortiz, quien ha trabajado para Ferrán Adriá, te ayudará en la elección

Tiene especialidades como caviar Prunier, salmón Balik, aceites, sopas caseras, chocolates suizos o tortellinis. Su bodega es también muy recomendable. Shop selling specialized products such as Prunier caviar, Balik salmon, oils, home made soups, Swiss chocolate or tortellinis. We´d also recommend its wine cellar.

CONFITERÍA RIALTO Núñez de Balboa, 86 Tel. 91 426 37 77 www.moscovitas.com

Famosa por las moscovitas –pastitas de almendra y chocolate– y por los carbayones, princesitas, bizcochos y tartas. This pastisserie is famous in Madrid for its “Moscovitas”-almond and chocolate pastries- and for the “Carbayones”, “Princesitas”, cakes and sponge cakes.

CHANTILLY PÂTISSERIE Claudio Coello, 68 Tel. 91 576 53 18 www.pasteleriachantilly.com

Entre sus ricos dulces destaca la tarta capuchina, considera una de las mejores de la capital. Amongst its tasty sweets, the “capuchina” cake stands out. One of the best in Madrid.

CHEESE PONCELET José Abascal, 61 Tel. 91 399 25 50 www.ponceletcheesebar.es

Tienda especializada en quesos. Cuentan también con una amplia gama vinos, frutos secos, licores o mermeladas. This store stands out for its cheeses. A range of wines, nuts, liqueurs and jams are also available.

EMBASSY Ayala, 3 ww.embassy.es

Fundada en 1931, es una de las tiendas con mejores productos gastronómicos tanto en confitería, delicatessen o platos cocinados. Stablished in 1931, this specialty shop sells high-quality products; “pastisserie”,delicatessen” or cooked dishes.

FÉLIX FOOD SOCIETY Hortaleza, 15 Tel. 91 110 98 92 www.felixshops.com

Escudella barrejada, rissoto de boletus o pollo al curry. son algunos de los platos cocinados que venden para llevar a casa. Escudella barrejada, rissoto with boletus or curry chicken. Are some of the take away meals at this store.

HARINA Plaza de la independencia, 10 Tel. 91 522 87 85

Curiosa panadería donde también puedes desayunar, almorzar o merendar. Además de un delicioso pan artesano, podrás degustar hojaldres dulces y salados, tartas, ensaladas... At this unique bakery you will be able to have breackfast, lunch or tea. A delicious home made bread, sweet and salty puff pastry, cakes,

salads...are some of the treats available at this store.

LE PAIN QUOTIDIEN Fuencarral, 95 Otras direcciones Tel. 91 593 09 39 www.lepainquotidien.es

Elaboran un pan de excelente calidad, además de tartines, ensaladas o pasteles caseros. Muchos de sus productos están hechos con ingredientes ecológicos. High-quality bread, salads, homemade cakes... are all elaborated at this shop. Many of them by using organic ingredients.

LA GARRIGA Castellana, 153 Tel. 91 570 01 39

Conocido en Madrid por tener los mejores productos de charcutería catalana. Delicioso el jamón ibérico. This shop is well-known in Madrid for stocking the best Catalan delicatessens. Delicious iberian ham is served at this store.

LAVINIA José Ortega y Gasset, 16 Tel. 902 18 13 87 www.lavinia.es

Espacio donde los amantes del vino encontrarán una selección amplísima e inigualable; desde los vinos más clásicos a los más vanguardistas. An extensive and matchless range of wines will be found at this space by wine lovers; from the most classcic wines to the more recent ones.

LEVADURA MADRE Alcalde Sáinz de Baranda, 16 Tel. 91 574 49 92 www.levaduramadre.es

Productos de pastelería y panadería elaborados con

182_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 64

05/02/12 17:24


tiendas / FLorISterÍAS mimo y como manda la tradición más artesanal. Su decoración te encantará. Confectioner´s and baker´s products are produced following the most artisan´s tradition. You´ll love its decoportions.

LIVING IN LONDON Santa Engracia, 4 Tel. 91 319 79 58 www.livinginlondon.es

Evocando a los tradicionales tea room se presenta esta tienda de alimentación británica, regalos y otros objetos de decoración. Evoking the traditional tea rooms, this british shop stocks gifts, food and items of decoration.

LOS QUESOS DE L’AMÉLIE Torrecilla del Puerto, 5 Tel. 91 388 12 65 www.losquesosdelamelie.com

Encontrarás quesos artesanales y de leche cruda procedentes de Francia, España, Italia, Inglaterra, Suiza... Su oferta se complementa con crackers, mermeladas especiales, embutidos y también con foie gras y mantequilla. French, Italian, English, and Swiss artisan-produced cheeses, crackers, special jams, cold meats, butter and “foie gras” are found at this gourmet store.

LUNCH & DINNER Don Ramón de la Cruz 69 Tel. 91 401 62 97 www.lunch&dinner.es

Ofrece una gran selección de productos, tanto nacionales como internacionales, como trufas, setas y foie. A large selection of national and international treats such as truffles, mushrooms and “foie”are found at this shop.

OLEOTECA GOURMET General Díaz Porlier, 44 Tel. 91 402 75 28

Tienda con productos de belleza y alimentación ecológica basados en el uso de aceite de oliva virgen, que ellos mismos recolectan en la sierra de Gata. Organic beauty and food products made out of extra virgin olive oil, harvested by the owners at the Gata mountains, are available at this store.

OITA CAFÉ Hortaleza, 30 Tel. 91 521 75 37

El proyecto de esta cafetería viene impulsado por Pilar Vidal, propietaria también de la pastelería Pomme de Sucre, en la calle Barquillo. Un lugar ideal para desayunar o merendar. An ideal space to have breackfast or tea, this café has been launched by Pilar Vidal, who also owns the cake shop “Pomme de Sucre”at the Barquillo street.

QUARTETTO ROSSINI Antonio Maura, 20 Tel. 91 523 57 94 www.quartettorossini.es

Vinoteca con productos italianos, donde degustar vino, speck, mortadela, quesos artesanos... Todo con una presentación excepcional. Además puedes degustarlos allí mismo. Wines, speck, artisanproduced cheeses and bologna can be found at this vinotheque that stocks italian products. The way the products are presented is outstanding. There is also food-sampling at the store.

SPICY YULI Valverde, 42 Tel. 91 522 58 28 www.spicyyuli.com

Ofrece una amplia gama de especias, desde las más comunes hasta las más exóticas, selccionadas y empacadas a mano. Además, cuentan con una línea de accesorios para té y cocina. A long range of spices, from the most common ones to the most exotics, hand chosen and stocked are available at this place.

TASTE OF AMÉRICA Serrano, 149 Tel. 91 411 46 42 www.tasteofamerica.es

Tienda especializada en productos e ingredientes made in USA como salsas, aperitivos, dulces... This is a specialty shop that stocks american products such as sauces, aperitives, sweets...

VAILIMA General Pardiñas, 54 Tel. 91 309 09 55 www.vailima.es

Un espacio donde tomar y comprar té. Tiene más de 150 distintos –de hoja entera, puros o aromatizados–, además de complementos, como teteras, cremeras, infusores, coladores, mugs. At this store you´ll be able to drink and buy tea. It stocks more than 150 different types of tea: whole leaf, pure or blended,...plus a variety of tea accesories (teapots, mugs, creamers, infusers, strainers...).

floristerías ALFABIA Blanca de Navarra, 6 Tel. 91 319 86 59

Llevan casi diez años poniendo la nota de color en los los eventos más importantes. Llaman la atención sus espectaculares ramos

de novia, que van desde los más clásicos hasta los más innovadores. They´ve been ten years making any event the most special occasion. They stand out for their wedding bouquets; from the most classics to the more creative ones.

AQUILEA Finca la Escorzonera. El Plantío. Majadahonda Tel. 91 351 99 42 www.eaquelia.com

La familia Barreiro lleva más de una década elaborando la decoración floral en todo tipo de eventos sociales y bodas. Además, también decoran vajillas. The Barreiro family has been doing floral decoportions for any social event and weddings for more than ten years. They also decorate dinner services.

BACCARA FLORISTAS Pº de las Delicias, 33 Tel. 91 528 47 36 www.baccara-floristas.com

Con más de 25 años de experiencia, esta floristería es todo un referente en la capital. Además de hacer todo tipo de arreglos, hacen entregas a domicilio y ofrecen un servicio de reposición y mantenimiento floral. More than 25 years experienced, this florist´s is an icon in the capital. All types of flower arrangements plus a replacement service and floral maintanance are available. Home delivery is provided.

BOURGUIGNON Almagro, 3 Otras direcciones Tel. 91 319 26 92 www.bourguignonfloristas.com

Avalada por más de 80 años de experiencia, resulta el lugar perfecto para encontrar

www.revistahsm.com _183 GUÍA COMPLETA N3.indd 65

05/02/12 17:24


FLorISterÍAS / tiendas las orquídeas más coloridas y duraderas, las phalaenopsis. Son famosos sus originales centros de flores. With more than 80 years of experience, this flower shop happens to be the perfect place to find the most colourful and lasting orchids, the “phalaenopsis” or its famous highquality flower centres.

BÚCARO Serrano, 232 Tel. 91 353 01 30 www.floresbucaro.es

En pleno corazón de la capital se encuentra esta floristería de reconocidísimo prestigio, tanto es así que fue la elección de los Príncipes de Asturias para el día de su enlace. Located in the heart of Madrid, this store is one of the most prestigious and well-known flower shops. Therefore it is not a surprise to know that it was the choice of the Princes of Asturias for their wedding day.

BUKKA Avda Somosierra, 22. Nave 10 B Tel. 91 663 90 46 www.bukkaflores.com

Es el lugar ideal si lo que quieres es arriesgar con flores no convencionales. Ana y Marta dan mucha importancia a la elección de los recipientes, parte esencial para que los arreglos florales sean originales y exclusivos. En su trabajo para empresas, caben destacar sus composiciones basadas en la imagen y los colores corporativos de la misma. If you want to take the risk with non conventional flowers, this is your place. Ana and Marta, the owners, give great importance to the containers which are very esential to make

flawer arrangements unique and exclusive.

CASLA Pº de la Castellana, 146 Tel. 91 458 60 07 www.caslaflor.com

En 2005 se alzaron con el premio a la Mejor Decoración en Madrid Flor. Déjate aconsejar por sus experimentados floristas, o si lo prefieres puedes comprar desde casa, ya que disponen de tienda online. In 2005 they were awarded with the “Best decoportions in Madrid Flor”prize. You´ll be given great advice by its experienced florists. Purchases on line are available.

ELISABETH BLUMEN Arroyo Opañel, 9 Tel. 686 293 653 www.elisabethblumen.com Con cita previa

Arreglos florales únicos, ramos silvestres, románticos, sofisticados... Tú eliges el ramo y ellas le dan forma. Ideales sus jarrones y recipientes vintage. Unique flower arrangements, sophisticated, romantic, wild...bunches. The vases and vintage containers are unique.

FLORES DAGUERRE Velázquez, 20 Tel. 91 575 31 61 www.floresdaguerremadrid.com

Cuenta con un amplio surtido de flores y plantas naturales. Y si lo que buscas son orquídeas, es el lugar idóneo, ya que tienen una amplia variedad. A large range of flowers and natural plants is found at this store. A great variety of orchids is also available.

LILY Alcalá, 113 Tel. 626 31 31 81 www.lily.es

Resulta la elección perfecta si quieres convertir tu oficina en un lugar de trabajo cálido, acogedor y alegre. Además, son expertos en eventos, bodas y cualquier tipo de celebración privada. If you want to turn your office into a cosy, lively and warm enviroment this is the perfect choice. A flower shop specializing in events, weddings and any other private celebration.

THE WORKSHOP Gabriel lobo, 10 Tel. 91 562 47 09 www.theworkshopflores.com

Se trata de un nuevo concepto de floristería ideal para decorar todo tipo de eventos. Además, imparten cursos donde puedes aprender todas las técnicas de arte floral, mientras disfrutas de una exquisita merienda al más puro estilo british. A new concept of flower shop ideal for any kind of event. Besides, courses of floral artcrafts while enjoying a traditional British tea are provided..

VINCA PER VINCA León, 11 Tel. 91 369 76 20 www.vincapervinca.es

Aitana Zaldúa decora cada espacio de manera personalizada con centros, lámparas y otros elementos decorativos elaborados con flores. Una forma distinta con la que darle a tu casa un toque original o sorprender a tus invitados en ua fiesta. Aitana Zaldúa decorates each space with a personalized style by elaborating centres, lamps and other decoportions made out of flawers. A different way to

give your home a special touch or to surprise your guests at a party.

MAR DE FLORES Recoletos, 15 Tel. 91 162 25 00 www.mardeflores.com

Un océano de olores y colores en pleno centro de Madrid. Flora traída directamente de Holanda, sin intermediaros, a precios competitivos que permiten confeccionar arreglos florales originales y frescos. An ocean of scents and colors in the heart of Madrid. Flora brought directly from the Netherlands, without brokers, at competitive prices that allow to make original and fresh floral arrangements.

AUNOM DE LA ROSE Bravo Murillo, 11 Tel. 91 445 59 69 www.aunomdelarose.com

El leit motiv de esta fabulosa floristería son las rosas, procedentes de jardines ingleses. Te recomendamos sus centros de flores presentados en un jarrón verde ideal, que podrás comprar a partir de 18 euros. ¡Perfecto para hacer un regalo! The leit motiv of this fabulous florist are roses, from English gardens. We recommend their centres of flowers presented in an ideal green vase, which you can buy from 18 euros. Perfect for a gift!

184_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 66

05/02/12 17:24


guía Vip hoteles APARTASUITES SATELLITE

Pez, 32 91 531 47 44 www.hotelapartasuitessatellite.com

ABALÚ

Pez, 19 Tel. 91 521 44 92 www.hotelabalu.com

ABBA CASTILLA PLAZA

Pº de la Castellana, 220 Tel. 91 567 43 00 www.abbacastillaplazahotel. com

AC HOTEL CARLTON BY MARRIOTT

Paseo de las Delicias, 26 Tel. 91 539 71 00 www.hotelaccarlton.com

AC HOTEL MONTE REAL BY MARRIOTT

Arroyofresno, 17 Tel. 91 736 52 73 www.hotelacmontereal.com

AC HOTEL RECOLETOS BY MARRIOTT

Recoletos, 18 Tel. 91 436 13 82 www.hotelacrecoletos.com

AC PALACIO DEL RETIRO BY MARRIOTT

Alfonso XII, 14 Tel. 91 523 74 60 www.hotelacpalaciodelretiro. com

AC SANTO MAURO BY MARRIOTT

Zurbano, 36 Tel. 91 319 69 00 www.hotelacsantomauro.com

AMADOR DE LOS RÍOS

Amador de los Ríos, 3 Tel. 91 310 75 00 www.amadordelosrios.com

AYRE GRAN HOTEL COLÓN Pez Volador, 1 y 11 Tel. 91 400 99 00 www.ayrehoteles.com

BEST WESTERN HOTEL ATLÁNTICO Gran Vía, 38 Tel. 91 522 64 80 www.bestwesternhotelatlantico.com

CASA DE MADRID Arrieta 2 Tel. 91 559 57 91 www.casademadrid.com

CONFORTEL SUITES MADRID

López de Hoyos, 143 Tel. 91 744 50 00 www.confortelhoteles.com

CROWNE PLAZA MADRID AIRPORT Lola Flores, 1 Tel. 91 206 34 10 www.crowneplaza.com/ madridairport

DORMIRDCINE HOTEL

Príncipe de Vergara, 87 Tel. 91 411 08 09 www.dormirdcine.com

GRAN HOTEL CONDE DUQUE

H10 VILLA DE LA REINA

Gran Vía, 22 Tel. 91 523 91 01 www.hotelh10villadelareina. com

HIGH TECH PRESIDENT CASTELLANA

Marqués de Villamagna, 4 Tel. 91 577 19 51 www.hightechpresident.com

HOTEL ADA PALACE

Gran Vía, 2 Entrada por Marqués de Valdeiglesias, 1 Tel. 91 701 19 19 www.hoteladapalace-madrid. com

HOTEL ADLER MADRID

Velázquez, 33 y Goya, 31 Tel. 91 426 32 20 www.hoteladler.es

HOTEL AUDITORIUM

Avenida de Aragón, 400 Tel. 91 400 44 00 www.hotelauditorium.com

HOTEL AXOR BARAJAS

Prado, 6 Tel. 91 389 60 51 www.hoteles-catalonia.com

HOTEL CONFORTEL PIO XII Avenida Pio XII, 77 Tel. 91 387 62 00 www.confortelhoteles.com

HOTEL DE LAS LETRAS H&R Gran Vía, 11 Tel. 91 523 79 80 www.hoteldelasletras.com

HOTEL EUROSTARS MADRID TOWER Castellana 259 Tel. 91 334 27 00 www.eurostarsmadridtower. com

HOTEL FOXA 32 Agustín de Foxá, 32 Tel. 91 733 10 60 www.hotelesfoxa.com

HOTEL GANIVET

Campezo, 4 Tel. 91 312 19 60 www.axorbarajashotel.com

Toledo, 111 Tel. 91 365 36 00 www.hotelganivet.com

HOTEL BARCELÓ CASTELLANA NORTE

HOTEL GRAN MELIA FENIX

Plaza Conde Valle Suchil, 5 Tel. 91 447 70 00 www.hotelcondeduque.es

Avenida Manoteras, 20 Tel. 91 383 09 50 www.barcelocastellananorte. com

GRAN HOTEL VELÁZQUEZ

HOTEL CATALONIA GRAN VÍA

Velázquez, 62 Tel. 91 575 28 00 www.hotelvelazquez.es

HOTEL CATALONIA LAS CORTES

Gran Vía, 7-9 Tel. 91 531 22 22 www.hoteles-catalonia.com

Hermosilla, 2 Tel. 91 431 67 00 www.gran-melia-fenix.com http://es.solmelia.com

HOTEL HESPERIA EMPERATRIZ López de Hoyos, 4 Tel. 91 563 80 88 www.hesperia.es

www.revistahsm.com _185 GUÍA COMPLETA N3.indd 67

05/02/12 17:24


VIP / hoteles HOTEL HESPERIA HERMOSILLA Hermosilla, 23 Tel. 91 246 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HESPERIA MADRID Castellana, 57 Tel. 91 210 88 00 www.hesperia.es

HOTEL HOSPES MADRID

Plaza de la Independencia, 3 Tel. 91 432 29 11 www.hospes.com

HOTEL HUSA SERRANO ROYAL

Marqués de Villamejor, 8 Tel. 91 576 96 26 www.hotelhusaserranoroyal. com

HOTEL INTERCONTINENTAL MADRID Castellana 49 Tel. 91 700 73 70 www.intercontinental.com

HOTEL INTUR PALACIO SAN MARTÍN

Plaza San Martin, 5 Tel. 91 701 50 00 www.hotelpalaciosanmartin.es

HOTEL JARDIN DE RECOLETOS Gil de Santivañes, 4 Tel. 91 781 16 40 www.recoletos-hotel.com

HOTEL LOPE DE VEGA

Lope de Vega, 49 Tel. 91 360 00 11 www.hotellopedevega.com

HOTEL LUSSO INFANTAS

Infantas, 29 Tel. 91 521 28 28 www.hotelinfantas.com

HOTEL MARÍA ELENA PALACE

Aduana, 19 Tel. 91 360 49 30 www.hotelmariaelenapalace.es

HOTEL ME REINA VICTORIA MADRID Plaza de Santa Ana, 14 Tel. 91 701 60 00 www.memadrid.com

MELIÁ AVENIDA AMÉRICA Juan Ignacio Luca de Tena, 36 91 423 24 00 www.meliahotels.com

HOTEL MELIÁ CASTILLA Capitán Haya, 43 Tel. 91 567 50 00 www.meliacastilla.com

HOTEL MELIÁ GALGOS Claudio Coello, 139 Tel. 91 562 66 02 www.meliagalgos.com

HOTEL MELIÁ MADRID PRINCESA Princesa, 27 Tel. 91 541 82 00 www.meliamadridprincesa. com

HOTEL MENINAS Campomanes, 7 Tel. 91 541 28 05 www.hotelmeninas.es

HOTEL MERCURE MADRID SANTO DOMINGO San Bernardo, 1 Tel. 91 547 98 00 www.hotelsantodomingo.es

HOTEL NH ABASCAL José Abascal 47 Tel. 91 441 00 15 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH PALACIO DE TEPA San Sebastián, 2 Tel. 91 389 64 90 www.nh-hoteles.es

HOTEL NH LA HABANA

Paseo de la Habana, 73 Tel. 91 443 07 20 www.nh-hoteles.es

HOTEL OCCIDENTAL MIGUEL ÁNGEL

Miguel Ángel 29 Tel. 91 442 00 22 www.miguelangelhotel.com

HOTEL ÓPERA Santo Domingo, 2 Tel. 91 541 69 23 www.hotelopera.com

HOTEL ORENSE Pedro Teixeira, 5 Tel. 91 597 15 68 www.rafaelhoteles.com

HOTEL ORFILA Orfila, 6 Tel. 91 702 77 70 www.hotelorfila.com

HOTEL PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid. com

HOTEL PASEO DEL ARTE

Atocha, 123 Tel. 91 298 48 00 www.hotelhusapaseodelarte. com

HOTEL PRECIADOS VIP

Preciados, 37 Tel. 91 454 44 00 www.preciadoshotel.com

HOTEL PULLMAN MADRID AIRPORT & FERIA Avd. Capital de España,10 Tel. 00-800-97-33-42-26 (Europe) www.pullman-airport-feria. hotel-rez.com

HOTEL QUINTA DE LOS CEDROS Allendesalazar, 4 Tel. 91 515 22 00

HOTEL QUO PUERTA DEL SOL

Sevilla, 4 Tel. 91 532 90 49 www.hotelquatropuertadelsol.com Hotel Regina Alcalá, 19 Tel. 91 521 47 25 www.hotelreginamadrid.com

HOTEL RITZ

Plaza de la Lealtad, 5 Tel. 91 701 67 67 www.ritz.es

HOTEL SENATOR GRAN VÍA Gran Vía, 70 Tel. 91 522 82 65 www.hotelsenatorgranvia. com

HOTEL SIETEISLAS Valverde, 14 Tel. 91 523 46 88 www.hotelsieteislas.com

HOTEL SILKEN PUERTA AMÉRICA Avenida de América, 41 Tel. 91 744 54 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SILKEN PUERTA CASTILLA Castellana, 191 Tel. 91 453 19 00 www.hoteles-silken.com

HOTEL SUITES BARRIO DE SALAMANCA General Oráa, 17 Tel. 91 825 59 00 www.suitesbarriode salamanca.com

HOTEL ÚNICO Claudio Coello, 67 Tel. 91 781 01 73 www.unicohotelmadrid.com

HOTEL URBAN

Carrera de San Jerónimo, 34 Tel. 91 787 77 70 www.derbyhotels.com

186_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 68

05/02/12 17:24


tiendas / FLorISterÍAS HOTEL VILLA MAGNA

Paseo Castellana, 22 Tel. 91 587 12 34 www.villamagna.es

HOTEL VILLA REAL Plaza de las Cortes, 10 Tel. 91 420 37 67 www.derbyhotels.com

HOTEL VINCCI SOMA

Goya, 79 Tel. 91 435 75 45 www.vinccihoteles.com

HOTEL VINCCI VÍA 66

Gran Via, 66 Tel. 91 550 42 99 www.vinccihoteles.com Hotel VP Jardín Metropolitano

AVENIDA REINA VICTORIA, 12 Tel. 91 183 18 10 www.vphoteles.com

HOTEL WELLINGTON

Velázquez, 8 Tel. 91 575 44 00 www.hotel-wellington.com

MIRASIERRA SUITES HOTELES

Alfredo Marquerie, 43 Tel. 91 727 79 00 www.mirasierrasuiteshotel.com

PETIT PALACE ART GALLERY

Jorge Juan, 17 Tel. 91 435 54 11 www.madridpetitpalaceartgallery.com www.hthoteles.com

PETIT PALACE EMBASSY

Serrano, 46 Tel. 91 431 30 60 www.petitpalaceembassyhotel.com www.hthoteles.com

PETIT PALACE MAYOR Mayor, 46 Tel. 91 542 69 99 www.hthoteles.com

PETIT PALACE PLAZA DEL CARMEN Plaza del Carmen, 4

Tel. 91 523 88 45 www.hthoteles.com

PETIT PALACE POSADA DEL PEINE

Postas, 17 Tel. 91 523 81 51 www.hthoteles.com Petit Palace San Bernardo San Bernardo, 3 Tel. 91 542 51 15 www.hthoteles.com

PETIT PALACE SANTA BARBARA

Plaza de Santa Bárbara, 10 Tel. 91 391 44 21 www.hthoteles.com

RADISSON BLU MADRID Moratín, 52 Tel. 91 524 26 29 www.radissonblu.com

RAFAEL HOTELES ATOCHA Méndez Álvaro, 30 Tel. 91 468 81 00 www.rafaelhoteles.com

ROOM MATE ALICIA

Prado, 2 Tel. 91 389 60 95 www.room-matehotels.com

ROOM MATE OSCAR

Plaza Vázquez de Mella, 12 Tel. 91 701 11 73 www.room-matehotels.com

SUITE PRADO

Manuel Fernández y González, 10 Tel. 91 420 23 18 www.suiteprado.com

THE WESTIN PALACE

Plaza de las Cortes, 7 Tel. 91 360 80 00 www.westinpalacemadrid.com

TRYP MADRID CIBELES

Mesonero Romanos, 13 Tel. 91 532 15 52 www.tryphotels.com

ZENIT CONDE ORGAZ

Moscatelar, 24 Tel. 91 748 97 60 www.zenithoteles.com

www.revistahsm.com _185 GUÍA COMPLETA N3.indd 69

05/02/12 17:24


guía arte museos CASA DE VELÁZQUEZ

Paul Guinard, 3 Tel. 91 455 15 80 www.casadevelazquez.org Horario: de 16:00 a 20:00 h.

MUSEO ABC

Amaniel, 29-31 Tel. 91 758 83 79 www.museoabc.es Horario: de martes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La elegancia del dibujo. Crónica de París de Carlos Sáenz de Tejada’. Del 25/10/2011 al 26/02/2012. ‘Noa Lidor’. Del 31/01/2012 al 18/03/2012. ‘Tomás el incrédulo’. Del 31/01/2012 al 18/03/2012.

MUSEO ARQUEOLÓGICO NACIONAL

Serrano, 13 Tel. 91 577 79 12 www.man.mcu.es Horario: de martes a sábados de 9:30 a 20:00 h. Domingos y festivos de 9:30 a 15:00 h. Lunes cerrado. Cerrado por reforma

MUSEO CASA DE LA MONEDA

Doctor Esquerdo, 36 Tel. 91 566 65 44 www.fnmt.es Horario: de martes a viernes de 10:00 a 17:30 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO CERRALBO

Ventura Rodríguez, 17 Tel. 91 547 36 46 www.museocerralbo.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE AMÉRICA

Avenida Reyes Católicos, 6

188_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 70

Tel. 91 549 26 41 www.museodeamerica. mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 09:30- 20:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: De martes a sábado de 09:30-18:30 h. Domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MUSEO DE ARTE PÚBLICO

Paseo de la Castellana, 42 Tel. 91 588 86 72 Horario: todo el día

MUSEO DE ARTE THYSSEN-BORNEMISZA

Paseo del Prado, 8 Tel. 91 369 01 51 www.museothyssen.org Horario: de martes a domingo de 10:00 a19:00 h. Lunes cerrado.

‘Berthe Morisot: la pintora impresionista’. Del 15/11/2011 al 12/02/2012. ‘Chagall’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.

MUSEO DE HISTORIA

Fuencarral, 78 Tel. 91 701 18 63 Horario: De martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘El Socialista 1886-2011. 125 Aniversario de un periódico’. Del 24/11/2011 al 26/02/2012.

MUSEO DE LA CIUDAD

Príncipe de Vergara, 40 Tel. 91 588 65 99 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 14:00 h. Lunes cerrado.

‘La Codorniz 1941-1978, homenaje a los maestros del humor’. Del 22/11/2011 al 15/04/2012.

MUSEO DE LA REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

Alcalá, 13 Tel. 91 524 08 64 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEL ROMANTICISMO

San Mateo, 13 Tel. 91 448 10 45 www.museoromanticismo. mcu.es Horario de verano: de martes a sábado de 9:30 a 20:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Horario de invierno: de martes a sábado de 9:30 a 18:30 h. Domingos y festivos: de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO DEL TRAJE Avenida de Juan de Herrera, 2 Tel. 91 550 47 00 www. museodeltraje.mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 19:00 h. Domingos y festivos de 10:00 15:00 h. Lunes cerrado.

‘De verdad y de juguete’. Del 2/12/2011 al 12/2/2012.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52 Tel. 91 774 10 00 www.museoreinasofia.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingo de 10:00 a 14:30 h. Martes cerrado.

‘René Daniëls. Una exposición es siempre parte de un todo mayor’. Del 20/10/2011 al 26/03/2012. ‘Alighiero Boetti, estrategia del juego’. Del 5/10/2011 al 5/02/2012. ‘Locus solus. Impresiones de Raymond Roussel’. Del

26/10/2011 al 27/02/2012. ‘Muntadas. ENTRE/BETWEEN’. Del 23/11/2011 al 26/03/2012. ‘Soledad Sevilla. Escrito en los cuerpos celestes’. Del 10/11/2011 al 9/04/2011 en el Palacio de Cristal. ‘Hans Haacke’. Del 15/02/2012 al 23/07/2012. ‘Paloma Polo. Posición aparente’. 26/01/2012 al 23/04/2012.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12 Tel. 91 532 64 99 www.mnartesdecorativas. mcu.es Horario: de martes a sábado de 9:30 a 15:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Aperturas vespertinas los jueves de 17:00 a 20:00 h. Lunes cerrado

‘Grafistas. Diseño gráfico español (1939-1975)’. Del 27/10/2011 al 04/2012.

MUSEO NACIONAL DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2 Tel. 91 411 13 28 www.mncn.csic.es Horario: De martes a viernes de 10:00 a 18:00 h. Sábados de 10:00 a 20:00 h. (excepto julio y agosto que será de 10.00 a 15:00 h.) Domingos y festivos de 10:00 a 14.30 h. Lunes cerrado.

‘Nombrando especies: las Top Ten y el proyecto BHLE’. Del 13/10/2011 al primer trimestre 2012

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado s/n Tel. 91 330 28 00 www.museodelprado.es Horario: De martes a domingo de 9.00 a 20.00 h. Lunes cerrado.

05/02/12 17:24


arte / MUSeoS Y SALAS ‘El Hermitage en el Prado’ Del 8/11/2011 al 25/03/2012. ‘Las miniaturas en el Museo del Prado’. Del 11/10/2011 al 26/02/2012. ‘Historias sagradas. Pinturas religiosas de artistas españoles en Roma (18521866)’. Del 23/0/2012 al 27/01/2013,

MUSEO NAVAL

Paseo del Prado, 5 Tel. 91 379 52 99 www.armada.mde.es Horario: De martes a domingo de 10.30 a 13.30 h. Lunes cerrado.

MUSEO PANTEÓN DE GOYA. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA

Glorieta San Antonio de la Florida, 5 Tel. 91 542 07 22 Horario: de martes a viernes de 9:30 a 20 h. Sábado y domingo de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

MUSEO SOROLLA

General Martínez Campos, 37 Tel. 91 310 15 84 www.museosorolla.mcu.es Horario: De martes a sábado de 9:30 a 20:00 h. Domingo y festivos de 10:00 a 15:00 h. Lunes cerrado.

‘Granada en Sorolla’. Del 4/10/2011 al 2/02/2012.

TEMPLO DE DEBOD

Paseo Pintor Rosales s/n Tel. 91 765 10 08 Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 h y de 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

Salas de

exposiciones BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA

Paseo de Recoletos, 20. Tel. 91 580 78 00

www.bne.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Entre España y Filipinas. Jose Rizal, escritor’. Del 30/11/2011 al 12/02/2012. ‘Biblioteca Nacional de España: 300 años haciendo historia’. Del 13/12/2011 al 15/04/2012.

CASA DE AMÉRICA Paseo de Recoletos, 2 Tel. 91 595 48 00 www.casamerica.es Horario: De lunes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 15:00 h. ‘Arquitectura de Remesas’. Del 27/10/2011 al 27/11/2011.

‘José Bedia. Entre dos mundos’. Del 26/01/2012 al 18/03/2012.

CAIXAFORUM MADRID

Paseo del Prado, 36 Tel. 91 330 73 00 www.obrasocial.lacaixa.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 20:00 h

‘La persistencia de la geometría. Colecciones de arte contemporáneo MACBA’.Del 16/12/2011 al 25/03/2012. ‘Los Ballets rusos de Diáguilev’. Del 17/02/2012 al 3/06/2012.

CENTRO CENTRO. PALACIO DE CIBELES

Plaza de Cibeles, 1 Tel. 91 480 00 08 www.centrocentro.org Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

‘Francesc Torres. Memoria fragmentada. 11-S NY. Artefactos en el Hangar 17’ Del 16/09/2011 al 19/02/2012. ‘Muller-Campano: Proceso de rehabilitación del Palacio de Cibeles’. Del 27/03/2011 al 26/02/2012. ‘Post-it city. Ciudades ocasionales’. Del 22/09/2011 al 19/02/2012. ‘Paseo por el amor y la

muerte. Una visión de J.M. Castro Pietro y Ramón Masats’. Del 12/10/2011 al 19/02/2012.

‘Chagal’. Del 14/02/2012 al 20/05/2012.

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE

Castelló, 77 Tel. 91 435 42 40 www.march.es Horario: De lunes a sábado de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.00 h.

Conde Duque 11 Tel. 91 588 58 24 www.esmadrid.com/condeduque/portal.do Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 15:00 h.

‘Marino Marini. Más allá de la escultura’. Del 15/11/2011 al 19/02/2012.

CENTRO DE ARTE CANAL

Paseo de la Castellana, 214 Tel. 91 545 15 00 www.cyii.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 21:00 h.

‘Da Vinci el genio’. Del 2/12/2011 al 2/05/2012.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

Alcalá, 42 Tel. 91 360 54 01 www.circulobellasartes.com Horario: De martes a sábados de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h. Lunes cerrado.

‘Eva Lootz. Nudos’. Del 26/01/2012 al 1/04/2012. ‘Pere (T) C. Tentativa de inventario’. Del 21/02/2012 al 29/04/2012.

FUNDACIÓN ARTE Y TECNOLOGÍA (TELEFÓNICA)

Fuencarral, 1 Tel. 91 522 66 45 www.fundacion.telefonica.com Horario: de martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 11:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 14:00 h.

FUNDACIÓN CAJA MADRID

Plaza de San Martín, 1 Tel. 902 246 810 www.fundacioncajamadrid.es Horario: De martes a domingo de 10:00 a 20:00 h. Lunes cerrado.

FUNDACIÓN JUAN MARCH

‘Giandomenico Tiepolo. Diez retratos de fantasía’. Del 1/02/2012 al 4/03/2012.

FUNDACIÓN LÁZARO GALDIANO

Serrano,122 Tel. 91 561 60 84 www.flg.es Horario: De miércoles a lunes de 10:00 a 16:30 h. Martes cerrado.

‘El tiempo de Navidad en los libros de horas de la fundación’. Del 16/12/2011 al 6/02/2012.

FUNDACIÓN MAPFRE

Sala Recoletos. Paseo de Recoletos, 23 Tel. 91 581 61 00 Sala Azca Avenida General Perón, 40 Tel. 91 581 16 28 www.mapfre.com/fundacion/ es/home-fundacion-mapfre. shtml Horario: Lunes de 14:00 a 20:00 h. De martes a sábado de 10:00 a 20:00 h. Domingos y festivos de 11:00 a 19:00 h.

‘Odilon Redon’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012. ‘Lewis Hine’. Del 9/02/2012 al 29/04/2012. ‘Gotthard Schuh’. Del 14/12/2011 al 19/02/2012.

INSTITUTO CERVANTES

Alcalá, 49 Tel. 91 436 76 00 Horario: De martes a domingo de 11:00 a 20:00 h.

INSTITUTO ITALIANO DI CULTURA

Mayor, 86 Tel. 91 547 86 03 Horario: De Lunes a viernes de 10:00 a 18:00 h.

www.revistahsm.com _189 GUÍA COMPLETA N3.indd 71

05/02/12 17:24


GALerÍAS/ tiendas LA CASA ENCENDIDA

Ronda de Valencia, 2 Tel. 91 602 46 41 www.lacasaencendida.es Horario: De lunes a domingo de 10:00 a 22:00.

‘Un paisaje holandés’. Del 21/02/2012 al 8/04/2012. ‘Alterimage / Imagen remanente’. Del 14/02/2012 al 8/04/2012. ‘Generación 2012’. Del 3/02/2012 al 8/04/2012.

MATADERO MADRID

Paseo de la Chopera, 14 Tel. 91 473 09 57 www.mataderomadrid.org Horario: De martes a viernes de 16:00 a 22:00 h. Sábados y domingos de 11:00 a 22:00 h. Lunes cerrrado.

‘Madrid abierto’. Del 12/01/2012 al 19/02/2012.

SALA DE EXPOSICIONES DEL CANAL DE ISABEL II

Mateo Inurria, 2 Tel. 91 545 15 06 www.fundacioncanal.com Horario: Laborables y festivos de 11:00 a 20:00 h. Miércoles cerrado a partir de las 15:00 h.

‘Contraluz. Juan Gatti’. Del 23/11/2011 al 1/04/2012. ‘Picasso. El eterno femenino.’ Del 2/02/2012 al 8/04/2012.

SALA ALCALÁ 31

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO

Alcalá, 31 Tel. 91 524 10 34 www.rabasf.insde.es Horario: De martes a sábado de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingos de 10:00 a 14:00 h.

Galerías ÁLVARO ALCÁZAR

Castelló, 41 Tel. 91 781 60 39 www.galeriaalvaroalcazar.com

ASTARTÉ

Monte Esquinza, 8 Tel. 91 319 42 90 www.galeriaastarte.com

BENVENISTE CONTEMPORARY Fernanflor, 6 Tel. 91 369 29 88 www.benveniste.com

BLANCA BERLÍN

Limón, 28 Tel. 91 542 93 13 www.blancaberlingaleria.com

CASADO SANTAPAU

Conde de Xiquena, 5 Tel. 91 521 03 82 www.casadasantapau.com

‘Martin Creed. Works’. Del 14/12/2011 al 26/02/2012.

Fuenterrabía, 4 Tel. 91 552 99 99 www.galeriacero.com

Plaza de Colón, 4 Tel. 91 480 03 00 www.teatrofernangomez. esmadrid.com/ Horario: De martes a sábado de 10:00 a 21:00 h. Domingos de 10:00 a 19:00 h. Lunes cerrado.

Justiniano, 6 Tel. 91 308 30 30 www.galeriaestampa.com

EVA RUIZ

Villanueva, 8 Tel. 91 577 81 07 www.evaruizgaleria.com

EVELYN BOTELLA

Mejía Lequerica 12, 1º dcha Tel. 91 445 43 59 www.galeriaevelynbotella. com

FERNANDO PRADILLA

Claudio Coello, 20 Tel. 91 575 48 04 www.galeriafernandopradilla. com

FORMATO CÓMODO

Lope de Vega, 5 Tel. 91 429 34 48 www.formatocomodo.com

FÚCARES

Conde de Xiquena, 12. 1º izq Tel. 91 319 74 02 www.fucares.com

HEINRICH EHRHARDT

San Lorenzo, 11 Tel. 91 310 44 15 www.heinrichehrhardt.com

HELGA DE ALVEAR

Alcalá, 31 Tel. 91 720 82 24 Horario: De martes a sábado de 11:00 a 20:30 h. Domingos de 11:00 a 14:00 h.

TEATRO FERNÁN GÓMEZ. CENTRO DE ARTE

ESTAMPA

CERO

ELBA BENÍTEZ

Doctor Fourquet, 12 Tel. 91 468 05 06 www.helgadealvear.com

JUANA DE AIZPURU

Barquillo 44, 1º Tel. 91 310 55 61 www.juanadeaizpuru.es

LA FÁBRICA GALERÍA

San Lorenzo, 11 Tel. 91 308 04 68 www.elbabenitez.com

Alameda, 9 Tel. 91 360 13 25 www.lafabricagaleria.com

ELVIRA GONZÁLEZ

LA FRESH GALLERY

General Castaños, 3 Tel. 91 319 59 00 www.galeriaelviragonzalez. com

Conde de Aranda, 5 Tel. 91 431 51 51 www.lafreshgallery.com

LEANDRO NAVARRO

Amor de Dios, 1 Tel. 91 429 89 55 www.leandro-navarro.com

MARLBOROUGH

Orfila, 5 Tel. 91 319 14 14 www.galeriamarlborough.com

MICHEL SOSKINE, INC. Padilla, 38 1º dcha Tel. 91 431 06 03 www.soskine.com

NIEVES FERNÁNDEZ

Monte Esquinza, 25 Tel. 91 308 59 86 www.galerianieves fernandez.com

OLIVA ARAUNA Barquillo, 29. 28004 Tel. 91 435 18 08 www.olivarauna.com

PARRA & ROMERO Claudio Coello, 14 Tel. 91 576 28 13 www.parra-romero.com

PILAR SERRA Almagro, 44. 28010 Tel. 91 308 15 69 www.pilarserra.com

RAFAEL PÉREZ HERNANDO Orellana, 18 Tel. 91 297 64 80 www.rphart.net

RAQUEL PONCE

Alameda, 5 Tel. 91 420 38 89 www.galeriaraquelponce.es

SOLEDAD LORENZO

Orfila, 5 Tel. 91 308 28 87 www.soledadlorenzo.com

TRAVESÍA CUATRO San Mateo, 16 Tel. 91 310 00 98 www.travesiacuatro.com

UTOPIA PARKWAY Reina, 11 Tel. 91 532 88 44 www.galeriautopia parkway.com

190_www.revistahsm.com GUÍA COMPLETA N3.indd 72

05/02/12 17:24


AUDI.indd 1

02/02/12 16:55


Información de interés / practical information Urgencias: 112 Ambulancias: 061 Policía Municipal: 092 Policía Nacional: 091 Guardia Civil de Tráfico: 062 Bomberos: 080/085

Denuncias: 902 102 112 Servicio de att. al turista: 915 488 537 Info. de turismo de Madrid: 902 100 007 Operadora internacional: 1005 Metro: 902 444 403 Autobuses (EMT): 914 069 900

Trenes (Renfe): 902 240 202 Aeropuerto: 914 068 810 Radio-Taxi Asoc.Gremial: 914 475 180 Radio-Taxi Independiente: 914 051 213 Euro Taxi: 915 478 500/915 478 200 Teletaxi: 913 712 131/902 501 130

192_www.revistahsm.com INFO METRO.indd 1

2/1/12 4:05 PM


N O E S FÁ C I L E N C O N T R A R U N V A L O R Q UE S E PUED A L L E VA R PUE S TO

ROLEX ES MÁS QUE UN RELOJ, ES UNA INVERSIÓN. ES PASIÓN POR LA PERFECCIÓN, ELEGANCIA ETERNA. TODO ELLO UNIDO A UN METICULOSO PROCESO DE FABRICACIÓN QUE HACE DEL VALOR DE UN ROLEX ALGO TAN INALTERABLE COMO EL PROPIO RELOJ. UNA OBRA MAESTRA CONCEBIDA PARA PERDURAR.

HSM WEMPE 160x240 116518 VALUE.indd 1

02/02/12 13:47



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.