La Côte à Vélo

Page 1

www.lacote-tourisme.ch

La Côte à vélo 13 itinéraires cyclables entre Morges et Nyon / 13 bicycles itineraries between Morges and Nyon / 13 Radfahrstrecken zwischen Morges und Nyon


Table des matières

Introduction La Côte est une région propice aux balades cyclables. Entre lac et vignoble, promenezvous à travers des paysages enchanteurs et découvrez les particularités qui font le charme de cet endroit. La Côte is a cyclist’s paradise. Between lake and vineyard, take yourself off through enchanting countryside and discover the special features that give this region its charm. Die La Côte eignet sich hervorragend für Velotouren. Zwischen See und Weinbergen fahren Sie durch zauberhafte Landschaften und lassen sich von ihrem Charme verführen.

Les côtes vallonnées de l’arrière-pays sauront satisfaire les plus sportifs d’entre vous. Quand aux sportifs du dimanche, ils apprécieront les spécialités culinaires et viticoles locales qu’on trouve dans l’une des auberges jalonnant les différents parcours. Les itinéraires qui vous sont proposés dans cette brochure sont des invitations à découvrir notre région d’une autre manière. Nous vous rendons attentifs au fait que seul les parcours SuisseMobile (SM) sont balisés, cependant nous avons veillé à emprunter des routes peu fréquentées par les automobilistes. Soyez toutefois prudents et équipez vous d’un casque avant de vous lancer à l’assaut de ces parcours. Bonne route! The hills and valleys that stretch out behind the lake provide an ideal workout for the more athletic among you. Sunday riders meanwhile will appreciate the local culinary specialities and fine wines served in the many inns to be found along the different routes. The tours

described in this brochure are invitations to discover our region in a different way. Please note that only SuisseMobile (SM) routes are waymarked, however we have taken care to choose roads seldom used by car drivers. Be careful nonetheless and get yourself a helmet before setting off on these routes. Happy cycling! Im hügeligen Hinterland kommen auch die Sportlichen unter Ihnen auf ihre Rechnung. Sonntagsausflügler werden vor allem die kulinarischen Köstlichkeiten und lokalen Weinspezialitäten schätzen, die man in den Gasthöfen entlang den Routen geniessen kann.Die in dieser Broschüre vorgeschlagenen Routen sind Einladungen, unsere Region auf andere Art zu entdecken. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass nur die SchweizMobil-Routen (SM) ausgeschildert sind. Die vorgeschlagenen Strecken werden allerdings von Motorfahrzeugen wenig befahren. Seien Sie dennoch vorsichtig und setzen Sie den Helm auf, bevor Sie sich auf ihre Eroberung machen. Gute Fahrt!

Lac et châteaux Du pied du Jura au Lac Léman Des sources de la Venoge au Léman BAM - Voie des sens De Bière à St-Prex Découverte des vignobles de La Côte - Morges Découverte des vignobles de La Côte - Rolle Découverte des vignobles de La Côte - Nyon Balade familiale du côté de Rolle Dans les contrées de Terre-Sainte Parcours sportif entre plaine et Jura VTT dans le Jura vaudois A vélo sur le lac Location de vélos Informations utiles

2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 27 28

Marche à suivre 1

Télécharger une application pour lire le QR code (par exemple, QR reader) / Download an application to read the QR code above (for exemple, QR reader) / Die Applikation für den QR-Code herunterladen und lesen (zB QR reader)

2

Scanner le QR code ci-dessous / Scan the QR code / Den QRCode einlesen

3

Profitez des bons plans / Enjoy the tips / Profitieren Sie von den Tipps

1


Lac et Châteaux 1 Genève 2 Coppet 3 Nyon 4 Gland 5 Rolle 6 St-Prex 7 Morges 8 Lausanne Le long du lac Léman, de Coppet à Morges, découvrez les châteaux et les lieux historiques de la région. Ne manquez pas les nombreux musées qui jalonnent ce parcours roulant. A noter que les filets de perches ou de féra sont à la carte de nombreux restaurants. Along Lake Geneva from Coppet to Morges, discover the region’s châteaux and historical sites. Be sure to visit the many museums located along the way. Tip: locally caught bass and whitefish from Lake Geneva can be found on the menus of many restaurants. Entdecken Sie am Genfersee zwischen Coppet und Morges Schlösser und historische Ortschaften. Verpassen Sie nicht die zahlreichen Museen entlang dieser Route. In zahlreichen Restaurants stehen Seebarsch- und Forellenfilets auf der Karte.

Yens

St-George

éraire Itin

Lausanne

Morges

Château de Morges

6 St-Prex

Arzier

Follow the SM1 towards Lausanne > Pass through Nyon and its old town > Go to Prangins and its castle > A spell through vineyards takes you to Rolle > Still on the SM1 towards Lausanne, pass through St-Prex and its medieval town centre > Next stop, Morges and its castle > Continue to Ouchy.

7

Aubonne

Marchissy

5

Rolle

Allaman

an

St-Cergue ém

Begnins

La cl

Suivre la SM1 en direction de Lausanne > Passer par Nyon et sa vieille ville > Rejoignez Prangins et son château > Après un passage dans le vignoble rejoindre Rolle > Toujours sur la SM1 direction Lausanne passer par St-Prex et son bourg médiéval > Rejoindre Morges et son château > Continuer jusqu’à Ouchy.

8

Château de Rolle

Gland

Der SM1 in Richtung Lausanne folgen > Nyon und seine Altstadt durchqueren > Weiter nach Prangins mit seinem Schloss > Nach einem Abschnitt durch Weinberge erreichen Sie Rolle > Weiter auf der SM1 in Richtung Lausanne bis St-Prex mit seinem mittelalterlichen Stadtkern > Nächster Halt in Morges mit seinem Schloss > Weiter bis Ouchy.

Gingins

4

Divonne

1’400

Céligny

1’250

Commugny Mies

Château de Prangins

Prangins 3 Yvoire Nyon

Crassier

2

Château de Nyon

Lac

an

lém

Château de Coppet

Coppet

1’100

20 23 25

38 43

48

Lausanne / 375 m

500

Coppet / 373 m

Profil

Genthod / 405 m

650

Genève / 373 m

Longueur 66 km / Durée 5h00 Equipement Tous types Difficulté 

Genthod

Morges / 381 m

2

800

St-Prex / 377 m

Caractéristiques

Rolle / 376 m Allaman / 408 m

950

Céligny / 434 m Nyon / 398 m Prangins / 413 m

Versoix

54

66 Km

350 0

7.5

15

1

Genève

Nota bene / Longue balade afin de découvrir les nombreuses villes aux abords du Lac Léman.

3


Du pied du Jura au Lac Léman 1 Morges 2 Vufflens-le-Château 3 Vullierens 4 L’Isle 5 Montricher 6 Mollens 7 Lavigny 8 Morges Ce parcours vous permet de découvrir les villages du Pied du Jura et d’admirer le Mont-Blanc ainsi que les plaines du plateau sous différentes facettes. Une fois au Pied du Jura, le retour se fait jusqu’au Lac Léman en empruntant des routes de campagnes peu fréquentées par les véhicules. This route leads through villages in the foothills of the Jura mountains and offers wonderful views of Mont-Blanc and the plains of the plateau from different perspectives. On reaching the Jura foothills, the return to Lake Geneva follows country roads with very little traffic.

L’Isle

Auf dieser Route durch Dörfer am Jurasüdfuss geniessen Sie die Aussicht auf den Mont-Blanc und das Mittelland aus verschiedenen Blickwinkeln. Vom Jurasüdfuss aus geht es über wenig befahrene Landstrassen zurück an den Genfersee.

Cuarnens

4

Cossonay

éraire Itin

Montricher

Mollens

Caractéristiques

800

Longueur 54 km / Durée 4h00 Equipement Tous types Difficulté 

650

Profil

500

Pampigny

Vufflens-la-Ville

Sévery

Jardin des Iris

Cottens

3

Vullierens

Colombier Ballens

Apples

Romanel-sur-Morges Bremblens

St-Saphorin

Reverolle

Château de Vufflens

Denens Yens St-Livres

Morges / 381 m

950

6

Vaux-sur-Morges

Lavigny / 522 m

1’100

L’Isle / 660 m

1’250

Montricher / 752 m Mollens / 739 m

Folgen Sie vom Bahnhof Morges aus den SM-Wegweisern bis Vufflensle-Château, dann der SM63 bis Vullierens > Weiter auf der SM-Route bis Cuarnens > Dann entlang der SM50 über L’Isle > Nach Mollens weiter in Richtung SM Lavigny > In Lavigny die SM63 Cossonay nehmen und gleich auf die SM-Route St-Prex einbiegen > In Tolochenaz die SM1 nach Morges nehmen. 1’400

Vuillerens / 528 m

From Morges station, follow the SM signs to Vufflens-le-Château, then the SM63 as far as Vullierens > Stay with the SM until Cuarnens > Follow the SM50 through L’Isle > After Mollens, follow the direction SM Lavigny > In Lavigny, take the SM63 Cossonay, turn off directly onto the SM St-Prex > In Tolochenaz, take the SM1 to Morges.

5 Grancy

Morges / 381 m Vufflens-le-Château / 473 m

Depuis la gare de Morges, suivre indications SM jusqu’à Vufflens-le-Château puis la SM63 jusqu’à Vullierens > Poursuivre par la SM jusqu’à Cuarnens > Suivre la SM50 en passant par L’Isle > Après Mollens, suivre la direction SM Lavigny > A Lavigny, prendre la SM63 Cossonay, bifurquer directement sur la SM St-Prex > A Tolochenaz prendre la SM1 pour Morges.

4

Mauraz

Maison de l’Ecriture

Lavigny

Villars-sous-Yens

7

2

Vufflens-leChâteau

Tolochenaz Lussy

1

La cl

Morges

ém an

Château de Morges

Aubonne

Nota bene / Découvrir des villes/villages régionaux sur fond de paysages divers et variés. Découverte de certains artisans et producteurs locaux.

350 0 4

11

20

24 27

37

54 Km

5


Des sources de la Venoge au Léman 1 L’Isle 2 La Sarraz 3 Cossonay-Gare 4 Préverenges Après un cours trajet en BAM, rejoignez la naissance de la Venoge et suivez son cheminement à travers la région du Gros de Vaud jusqu’à son embouchure dans le lac Léman. A short ride on the BAM railway will take you to the source of the river Venoge. Follow its course through region of Gros de Vaud until it flows into Lake Geneva. Nach kurzer Fahrt mit der BAM erreichen Sie die Quelle der Venoge und folgen ihrem Lauf durch die Region Gros-de-Vaud bis zur Mündung in den Genfersee. Ferreyres

La Sarraz Château de La Sarraz

Moiry

éraire Itin

2

La

Ven

e og

Cuarnens

Depuis la gare de l’Isle, partir en direction de l’église et suivre le panneau bleu Vallée de Joux. Bifurquer directement sur SM50 direction Yverdon > A Moiry, suivre panneau blanc jusqu’à La Sarraz > Prendre direction Eclépens puis SM5 Lausanne jusqu’à StSulpice. Suivre la SM1 pour rejoindre Morges. From the station in L’Isle, set off towards the church and follow the blue signpost marked Vallée de Joux. Turn off directly onto the SM50 towards Yverdon > In Moiry, follow the white signpost as far as La Sarraz > Take the Eclépens direction, then the SM5 Lausanne as far as St-Sulpice. Follow the SM1 to Morges.

L’Isle

Beim Bahnhof L’Isle in Richtung Kirche abfahren und dem blauen Wegweiser Vallée de Joux folgen. Gleich auf die SM50 Richtung Yverdon abbiegen > In Moiry dem weissen Wegweiser bis La Sarraz folgen > Weiter Richtung Eclépens , dann auf der SM5 in Richtung Lausanne bis St-Sulpice. Auf der SM1 bis nach Morges.

Gollion Pampigny

Vufflens-la-Ville

Cottens Aclens Vullierens

1’250

Colombier

Apples

Romanel-sur-Morges

Bussigny

St-Saphorin-sur-Morges Bremblens

500

Vufflens-le-Château

Préverenges / 405 m

Cossonay-Gare / 430 m

650

Château de Vufflens

La Sarraz / 490 m

L’Isle / 660 m

800

Cossonay-Gare

3

Grancy

1’400

950

Longueur 40 km / Durée 2h30 y compris le trajet en BAM Equipement Tous types Difficulté  Profil

Panthalaz

Cossonay

1’100

Caractéristiques

1

Denens

Echandens Lonay

Echichens

Denges Plage de Préverenges

4

an c léman

ac lém LLa

Préverenges

Nota bene / Des lieux magnifiques sont à découvrir: la Tine de Conflens et le village de La Sarraz notamment

6

350

0

10

18

40 Km

7


BAM - Voie des sens 1 Montricher 2 Pampigny 3 Sévery 4 Apples 5 Bussy-Chardonney 6 Denens 7 Vufflens-le-Château Le long des chemins de fer du BAM, découvrez les artisans qui peuplent les villages du pied du Jura jusqu’au lac Léman. Ce parcours tout en descente conviendra particulièrement aux amateurs de produits du terroir ainsi qu’aux amoureux de la nature. As you follow the BAM railway line, discover the artisans who live and work in the villages at the foot of the Jura mountains, en route to Lake Geneva. This all-downhill route is particularly recommended for nature lovers and those with a taste for local products. Besuchen Sie die Dörfer am Jurasüdfuss entlang der Bahnlinie der BAM bis zum Genfersee und entdecken Sie unzählige handwerkliche Betriebe. Diese abfallende Strecke ist für Liebhaber von Produkten aus der Region und für Naturfreunde voller Sinnenfreuden.

éraire Itin

1

Montricher Senarclens Grancy Gollion

Pampigny

Fahren Sie beim Bahnhof Montricher links in Richtung Pampigny > Im Dorfzentrum weiter Richtung Sévery, dann Apples (nach den Gleisen) > Von Apples nach Morges über Bussy-Chardonney, dann weiter in Richtung Morges > Beim Kreisel Denens weiter nach Vufflens-leChâteau, dann den SM-Wegweisern nach Morges folgen.

Apples

St-Saphorin-sur-Morges Bremblens

5

Vaux-sur-Morges Lonay

Vufflens-le-Château / 473 m

Echichens

Denens / 504 m

Bussy-Chardonney / 520 m

Apples / 635 m

Monnaz

7

Denens

6

Vufflens-le-Château Château de Vufflens

Yens

Préverenges

La cl

Villars-sous-Yens

Lully

Château de Morges

Morges

ém

an

Nota bene / Fermes, caveaux, artisans du goût et huilerie Sévery. Possibilité de rejoindre Montricher par le BAM. Gratuité des vélos pour le trajet. Dès six vélos, prière de contacter le centre MBC afin de réserver les places au +41 (0)21 811 43 43

500 350

Romanel-sur-Morges

4

Bussy-Chardonney

650

Colombier

Aclens

Berolle

1’250 1’100

Vullierens

Clarmont

800

Longueur 16 km / Durée 1h45 y compris le trajet en train Equipement Tous types Difficulté  Profil

Cottens

1’400

950

Caractéristiques

3

Moulin de Sévery

Pampigny / 650 m Sévery / 610 m

From Montricher station, turn left towards Pampigny > In the centre of the village, follow the signposts for Sévery, then Apples (after the railway tracks) > In Apples, follow Morges and go to Bussy-Chardonney, then continue towards Morges > At the Denens roundabout, take the Vufflens-le-Château exit, then follow the signposts for SM Morges.

2

Sévery

Montricher / 752 m

Depuis la gare de Montricher partez à gauche pour Pampigny > Au centre du village, suivre la direction Sévery, puis Apples (après les voies du train) > A Apples, suivre Morges pour rejoindre Bussy-Chardonney puis continuer en direction de Morges > Au giratoire de Denens, prendre la direction de Vufflens-leChâteau puis suivre les panneaux SM Morges.

8

Maison de l’Ecriture

0

5

6

9

12

14

16 Km

9


De Bière à St-Prex 1 Bière 2 Saubraz 3 Montherod 4 Aubonne 5 Perroy 6 St-Prex La plaine du Pied du Jura est d’une beauté sans égal. Rejoignez le merveilleux Lac Léman à travers collines et forêts avec comme ligne de mire l’éternel Mont-Blanc. Sur votre chemin, faites un petit détour au Signal de Bougy ou à l’Arboretum, deux endroits où la nature ravi les sens des visiteurs. The plateau at the foot of the Jura mountains is an area of unrivalled beauty. Head for the wonderful Lake Geneva through passes and forests, keeping Mont Blanc in your sights at all times. On your way, make a small detour to Signal de Bougy or the Arboretum, two places where nature reserves a special welcome for visitors. Die Ebene am Jurasüdfuss ist von unvergleichlicher Schönheit. Über Hügel und durch Wälder erreichen Sie mit stetem Blick auf den Mont-Blanc den herrlichen Genfersee. Machen Sie auf Ihrer Fahrt einen Abstecher zum Erholungsgebiet Signal de Bougy und zum Naturpark Arboretum.

1

Bière

Forge

éraire Itin 2

Abfahrt: Beim Bahnhof Bière der SM50 in Richtung Genève/Rolle folgen > In Saubraz weiter nach Montherod und Aubonne > Der SM63 in Richtung Rolle folgen. Nach dem charmanten Dorf Bougy-Villars die Autobahn überqueren und bis zur SM1 fahren, dann weiter über Perroy 1’400 bis St-Prex.

10

Profil

500

350 0

5.5

Etoy

10

St-Prex

Perroy St-Prex / 377 m

650

Vigne du monde

Aubonne

6

5 Perroy / 418 m

Longueur 25 km / Durée 1h40 Equipement Tous types Difficulté 

Vieille ville

4

Mont-sur-Rolle

Aubonne / 517 m

800

Lavigny

3

Bougy-Villars

Montherod / 592 m

Caractéristiques

Montherod

Féchy

1’100 950

Arboretum

Signal de Bougy

1’250

Saubraz / 687 m

Start: from Bière station follow the SM50 towards Geneva/Rolle > In Saubraz follow the signs for Montherod as far as Aubonne > Follow the SM63 towards Rolle. After the charming village of Bougy-Villars, join the SM1 to St-Prex crossing the bridge over the motorway, passing through Perroy.

St-Livres

Bière / 699 m

Départ: gare de Bière suivre SM50 en direction de Genève / Rolle > A Saubraz suivre direction Montherod jusqu’à Aubonne > Suivre la SM63 en direction de Rolle. Après le charmant village de Bougy-Villars, rejoindre la SM1 en prenant le pont au-dessus de l’autoroute jusqu’à St-Prex en passant Perroy.

Saubraz

13

16

25 Km

Lac

an lém

Vieux bourg

Buchillon

Lac léman

Nota bene / Visite de la forge de Bière, information au 021 809 58 08. L’Arboretum et le Signal de Bougy sont faciles d’accès et bien indiqués. Possibilité de rejoindre Bière par le BAM. Gratuité des vélos pour le trajet. Dès six vélos, prière de contacter le centre MBC afin de réserver les places au +41 (0)21 811 43 43

11


Découverte des vignobles de la Côte - Morges 1 Morges 2 Chigny 3 Vufflens-le-Château 4 Villars-sous-Yens 5 Lavigny 6 Aubonne 7 Féchy 8 St-Prex 9 Morges La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses Grands Crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette première étape vous emmènera, de Morges à Mont-sur-Rolle, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes. La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage will take you from Morges to Mont-sur-Rolle, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps. Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Morges nach Mont-sur-Rolle.

Château de Vufflens

Denens

3

Vufflens-le-Château 2

Villars-sous-Yens 4

éraire Itin

Caves

Lavigny

1’250

12

350

0

8

11

13

15

23

Morges / 381 m

3 4

St-Prex / 377 m

500

Aubonne / 508 m

Profil

Etoy Vieux bourg

Vigne du monde

8

St-Prex

Féchy Buchillon

Lac

an lém

Allaman

Lac lém an

Féchy / 495 m

650

Lavigny / 522 m

Longueur 28 km / Durée 2h30 Equipement Tous types Difficulté 

Morges / 381 m

800

Villars-sous-Yens / 481 m

Caractéristiques

Tolochenaz

6

Caves

Perroy

950

Morges Château de Morges

Caves

Caves

7

1’100

1

Caves

Ab Bahnhof Morges den SM-Wegweisern bis Vufflens-le-Château folgen > Dann auf der SM63 nach Rolle über Aubonne > Nach dem 1’400 charmanten Dorf Bougy-Villars die Autobahn überqueren > Der SM1 folgen und weiter bis Morges.

Chigny / 445 m Vufflens-le-Château / 473 m

From Morges station, follow the SM signposts as far as Vufflens-le-Château > Follow the SM63 to Rolle passing through Aubonne> After the charming village of Bougy-Villars, pass over the motorway > join the SM1 and continue towards Morges.

Aubonne

Caves

Lussy-sur-Morges

5

Vieille ville

Depuis la gare de Morges, suivre indicateurs SM jusqu’à Vufflens-le-Château > Suivre la SM63 pour Rolle en passant par Aubonne > Après le charmant village de Bougy-Villars, passer en dessus de l’autoroute > Rejoindre la SM1 et poursuivre en direction de Morges.

Lully

Chigny

28 Km

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouverture ou sur réservation. Possibilité de rejoindre la balade des vignobles – Rolle.

13


Découverte des vignobles de la Côte - Rolle 1 Rolle 2 Bursinel 3 Gilly 4 Tartegnin 5 Bougy-Villars 6 Rolle La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses grands crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette étape vous emmènera, de Rolle à Bougy-Villars en passant par Bursinel, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes. La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage will take you from Rolle to Bougy-Villars via Bursinel, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps.

Bougy-Villars 5

Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Rolle über Bursinel bis Bougy-Villars.

Musée du vigneron

Mont-sur-Rolle

éraire Itin

Caves

Tartegnin

Rolle / 376 m

500

0

3.5

6

8

13

Château de Rolle

1

Rolle

Bursins

La cl

ém

an

Vinzel

Bursinel

350

3

Caves

Rolle / 376 m

950

Bougy-Villars / 548 m

1’400 Start beim Tourist Office Rolle > Der Route Suisse in Richtung Nyon bis Bursinel folgen > Weiter nach Gilly und Tartegnin > Der Route du vignoble auf dem Chemin de Beauregard folgen > Anschliessend den 1’250 Chemin des Alpes und dann den Chemin des Esserts nehmen und in Richtung Bougy-Villars weiterfahren > Hinunter zur Route de l’Etraz in Richtung Mont-Sur-Rolle > Links in die Route du lac einbiegen > 1’100 Ankunft in Rolle.

650

Profil

Gilly

continue towards Bougy-Villars > Then descend via the route de l’Etraz towards Mont-Sur-Rolle > turn left onto the lake road > Arrive in Rolle.

800

Longueur 17 km / Durée 1h30 Equipement Tous types Difficulté 

14

Lac léman

Tartegnin / 495 m

Caractéristiques

Caves

Gilly / 484 m

Start from Rolle Tourist Office > Follow the route Suisse towards Nyon then go to Bursinel > Then follow Gilly, then Tartegnin > Follow the Route du vignoble on the chemin de Beauregard > Next take the chemin des Alpes, then the chemin des Esserts and

Perroy

Vincy

Bursinel / 430 m

Départ depuis l’OT de Rolle > Suivre la route Suisse en direction de Nyon puis rejoindre Bursinel > Suivre ensuite Gilly puis Tartegnin > Suivre Route du vignoble sur le chemin de Beauregard > Prendre ensuite le chemin des Alpes, puis le chemin des Esserts et continuer en direction de Bougy-Villars > Descendre ensuite sur la route de l’Etraz, direction MontSur-Rolle > Prendre à gauche sur la route du lac > Arrivée à Rolle.

4

17 Km

2

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouvertures ou sur réservation. Possibilité de rejoindre la balade des vignobles - Morges et/ou Nyon.

15


Découverte des vignobles de la Côte - Nyon 1 Nyon 2 Duillier 3 Coinsins 4 Vich 5 Begnins 6 Gilly 8 Prangins 9 Nyon

7 Luins

La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses grands crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette étape vous emmène, de Nyon à Gilly en passant par Begnins, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes. La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage takes you from Nyon to Gilly via Begnins, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps.

Vinzel

6

Bursins

Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Nyon über Begnins bis Gilly.

éraire Itin

Begnins

Caves

7

Luins

Genolier

an

2

Changins

Aérodrome

950

350

0

12 13

16

23

Caves

Prangins / 413 m Nyon / 398 m

Promenthoux / 372 m

5.5 6.5 8.5

Luins / 457 m

3.5

Vinzel / 450 m Bursins / 483 m

Promenthoux

Nyon / 398 m

500

Duillier

Caves

1’100

650

Profil

Dully

3 Gland

1’250

800

Longueur 27 km / Durée 2h00 Equipement Tous types Difficulté 

Caves

La cl ém

Start beim Bahnhof Nyon > Der SM7 bis Coinsins folgen > Die SM7 verlassen und weiter nach Vich, dann Begnins > Die Weinberge in Richtung Vinzel und dann Bursins durchqueren > Ankunft in Gilly, hinunter in Richtung Gland auf der Route de l’Etraz, dann in Richtung 1’400 Aérodrome de Prangins > Weiter bis Prangins und Nyon.

Begnins / 541 m

Caractéristiques

Coinsins

Coinsins / 469 m Vich / 456 m

Start at Nyon station > Follows SuisseMobile route SM7 as far as Coinsins > Leave route SM and follow Vich, then Begnins > Cross the vineyards towards Vinzel, then Bursins > Arriving in Gilly, descend towards Gland on the route de l’Etraz, then towards Prangins Aerodrome > From Prangins, continue to Nyon.

Vich 4

Duillier / 466 m

Départ à la gare de Nyon > Suivre le parcours SM7 jusqu’à Coinsins > Quitter le parcours SM7 et suivre Vich puis Begnins > Traverser les vignobles en direction de Vinzel puis Bursins > Arrivée à Gilly, descendre en direction de Gland sur la route de l’Etraz, puis en direction de l’Aérodrome de Prangins > Rejoindre Prangins, puis Nyon.

16

5

25

27 Km

Château de Nyon

Nyon

8 Château de Prangins

Prangins

1

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouverture ou sur réservation. Possibilité de rejoindre la balade des vignobles - Rolle.

17


Balade familiale du côté de Rolle 1 Rolle 2 Perroy 3 Allaman 4 Rolle Ce Circuit familial vous emmène la découverte des villages viticoles de Perroy et Allaman. A travers le vignoble, les cultures fruitières, et par de petites routes, profitez de la vue imprenable sur le Léman. En option, découverte de la Forêt des Batiaux avec son port et sa petite grève. Easy circular route for all the family leading through the wine-growing villages of Perroy and Allaman. Through vineyards and fruit orchards, along minor roads, enjoy breathtaking views of Lake Geneva. Optionally, discover the Forêt des Batiaux with its pier and small strand. Einfache Route für die ganze Familie zu den Weinbaudörfern Perroy und Allaman. Auf wenig befahrenen Strassen durch Weinberge und Obstkulturen geniessen Sie die atemberaubende Aussicht auf den Genfersee. Möglichkeit eines Abstechers zum Forêt des Batiaux mit Hafen und kleinem Strand.

éraire Itin Féchy

Départ derrière le château de Rolle > Longer le lac, puis passer dernière le terrain de foot et poursuivre sur le chemin Arthur Vittet > Longer le camping sur le chemin de la Plage > Suivre ensuite Féchy/Perroy puis Perroy plage > Prendre la rue du château > A la route Suisse, rejoindre le parcours SM1 > Suivre ensuite château d’Allaman. Continuer sur la route du Signal et route d’Allaman > Prendre à gauche sur chemin de Burnens > Après la forêt, longer les chemins de fer > Rejoindre le parcours SM1 > Suivre Rolle. Start behind Rolle castle > Follow the lakeside path, then pass behind the football pitch and follow the chemin Arthur Vittet > Go round the campsite on the chemin de la Plage > Then follow Féchy/Perroy. Then Perroy plage > Take the rue du Château > On the route Suisse, join SuisseMobile route

Bougy-Villars

SM1 > Then follow Château d’Allaman. Continue along the route du Signal and the route d’Allaman > Turn left onto the chemin de Burnens > After the forest, follow the railway tracks > Rejoin SuisseMobile route SM1 > Follow Rolle.

Mont-sur-Rolle

3

Start hinter dem Schluss von Rolle > Dem See entlang, dann hinter dem Fussballplatz durch und dem Chemin Arthur Vittet folgen > Weiter dem 1’400 Campingplatz entlang auf dem Chemin de la Plage > Dann Richtung Féchy/Perroy. Richtung Perroy plage > In die Rue du château einbiegen > Bei der Route Suisse der SM1 folgen > Dann Richtung Château 1’250 d’Allaman. Weiter auf der Route du Signal und Route d’Allaman > Links den Chemin de Burnens nehmen > Nach dem Wald der Bahnlinie entlang > Der SM1 folgen > Zurück bis Rolle. 1’100

2

Perroy Lac léman Château de Rolle

1

Plage de Rolle

Lac léman

Rolle / 376 m

500

Allaman / 408 m

Profil

Rolle / 376 m

650

Perroy / 418 m

800

Longueur 11 km / Durée 1h30 Equipement Tous types Difficulté 

Plage d’Allaman

Rolle

950

Caractéristiques

Allaman

Nota bene / Possibilité de baignade à la Plage de Rolle et à la Plage d’Allaman.

18

350

0

2.5

5

11 Km

19


Dans les contrées de Terre-Sainte 1 Coppet 2 Tannay 3 Mies 4 Commugny 5 Bogis-Bossey 7 Céligny 8 Coppet Ressourcez-vous dans la région verdoyante de Terre-Sainte, entre forêts et grandes propriétés, qui a vu s’établir de nombreuses personnalités au fil des siècles. Appréciez son calme au long d’une balade accessible à tous. Recharge your batteries in the lush countryside of Terre-Sainte, a region of forests and large properties which has been home to many personalities over the centuries. Enjoy its tranquillity on an itinerary accessible to all. Erholen Sie sich in der grünen Region Terre-Sainte zwischen Wäldern und grossen Landgütern, wo sich im Laufe der Jahrhunderte zahlreiche Persönlichkeiten niedergelassen haben. Geniessen Sie die Ruhe auf einer einfachen Route für alle.

ire

Divonne-les-Bains

Crans-près-Céligny

Der Strasse dem Schloss entlang bis zum Kreisel fahren > Der SM1 in Richtung Tannay bis zur Route de l’Etraz folgen > Beim Kreisel die SM1 verlassen und weiter in Richtung Chavannes-des-Bois > Der SM50 bis zur Route des Conches folgen > Die SM50 verlassen und in Richtung Céligny hinunterfahren > Bis Coppet der SM1 folgen.

1’100

Mies / 410 m

Bogis-Bossey / 468 m

Céligny / 434 m

650

Profil

500

4

1

Château de Coppet

Coppet

Tannay

Mies

Versoix

Tannay / 407 m

Longueur 20 km / Durée 1h30 Equipement Tous types Difficulté 

Lac

lém an

3

0

1.7

3

9.5

12

800

Commugny

2

1’250

Coppet / 373 m

20

Chavanne-des-Bois

1’400

950

Caractéristiques

6

Founex

Coppet / 373 m

Follow the road along the château as far as the roundabout > Follow SuisseMobile route SM1 towards Tannay as far as the route de l’Etraz > At the roundabout, leave route SM1 and follow Chavannes-des-Bois > Follow Suisse Mobile route SM50 as far as the route des Conches > Leave route SM50 and descend towards Céligny > Follow SuisseMobile route SM1 to Coppet.

Céligny

Chavanne-de-Bogis

Commugny / 419 m

Longer la route le long du château jusqu’au giratoire > Suivre parcours SM1 en direction de Tannay jusqu’à la route de l’Etraz > Au giratoire quitter le parcours SM1 et suivre Chavannes-des-Bois > Suivre le parcours SM50 jusqu’à la route des Conches > Quitter le parcours SM50 et descendre en direction de Céligny > Suivre le parcours SM1 jusqu’à Coppet.

5

an

Bogis-Bossey

lém

Château de Bogis-Bossey

Lac

ra Itiné

Crassier

350

20 Km

Nota bene / Depuis Commugny, possibilité de rejoindre Divonne-les-Bains via la route de Divonne. Profiter du panorama exceptionnel depuis le château de Bogis-Bossey.

21


Parcours sportif entre plaine et Jura 1 Nyon 2 St-Cergue 3 Arzier 4 Bassins 5 Le Vaud 6 Longirod 7 Gimel 8 St-Oyen 9 Burtigny 10 Begnins 11 Coinsins 12 Duillier 13 Nyon Cet itinéraire, conseillé aux plus sportifs d’entre vous, vous emmène de Nyon à St-George. Entre cols et vallons contemplez un panorama d’exception avant de redescendre à travers les vignes. This route, recommended for the more athletic among you, leads from Nyon to St-Georges. Enjoy outstanding panoramic views as you cross mountain passes and small valleys, before descending through vineyards. St-George

Diese Route empfehlen wir allen, die sportliche Ambitionen haben. Sie führt von Nyon nach St-Georges. Die Strecke über Pässe und durch Täler bietet ein aussergewöhnliches Panorama. Die Rückfahrt erfolgt durch Weinberge.

Accrobranche

éraire Itin

Longirod

Le Vaud

22

Profil

500 350

9

Burtigny

Tartegnin

Bassins

St-Cergue

Perroy

Gilly

Rolle an

Bursins

2

La c

m

Vinzel

10

Begnins

Genolier

Bursinel

Coinsins

Trélex Gingins

Féchy

Mont-sur-Rolle

12 Duillier

Chéserex

Dully

Gland an

Duillier / 466 m

Begnins / 541 m

4

3

Aubonne

Bougy-Villars

5

11

Grens

Nyon / 398 m

650

Nyon / 398 m

Longueur 62 km / Durée 5h00 Equipement Tous types Difficulté 

Burtigny / 734 m

1’100

Gimel / 730 m

1’250

Arzier

Givrins

Le Vaud Longirod

1’400

800

St-Oyens

La cl ém

Von Nyon nach St-Cergue auf der Route Blanche > «Arzier» folgen und die Route de St-Cergue bis zur SM50 hinunterfahren > Dieser Route bis Gimel folgen > Weiter nach St-Oyens und Essertines-sur-Rolle, dann Burtigny > Bei Burtigny weiter nach Begnins > Nach Begnins Richtung Lausanne/Rolle, dann Gland/Vich und Coinsins/Trélex > Schliesslich der SM7 bis Nyon folgen.

950

Caractéristiques

8

Essertines-sur-Rolle

Zoo de la Garenne

Arzier / 870 m Bassins / 753 m

From Nyon, go to St-Cergue via the route Blanche > Follow «Arzier» and go down the route de St-Cergue before joining SuisseMobile route SM50 > Follow this route as far as Gimel > Then go to StOyens and follow Essertines-sur-Rolle, then Burtigny > From Burtigny, follow Begnins > From Begnins, follow Lausanne/Rolle, then Gland/Vich, then Coinsins/Trélex > Then join SuisseMobile route SM7 to Nyon.

Gimel

Marchissy

St-Cergue / 1’041 m

Depuis Nyon, rejoindre St-Cergue par la route Blanche > Suivre «Arzier» et descendre la route de St-Cergue avant de rejoindre le parcours SM50 > Suivre ce parcours jusqu’à Gimel > Rejoindre ensuite St-Oyens et suivre Essertines-sur-Rolle, puis Burtigny > Depuis Burtigny, suivre Begnins > Depuis Begnins, suivre Lausanne/Rolle, puis Gland/Vich, puis Coinsins/Trélex > Rejoindre ensuite le parcours SM7 jusqu’à Nyon.

6

7

La Rippe

Borex

Prangins

Signy Eysins

1

Nyon

Château de Nyon

Nota bene / Il est possible de simplifier le parcours en empruntant le train NStCM de Nyon jusqu’à Arzier ou St-Cergue. Dès six vélos, prière de contacter le +41 (0)22 994 28 40 afin de réserver les places. 0

15

20 24 26 30

37

45

50

55

62 Km

23


VTT dans le Jura vaudois 1 St-Cergue 2 La Givrine 3 St-Cergue Ce parcours en boucle part du village de St-Cergue et mène à travers bois et pâturages jusqu’à La Givrine à travers le Parc naturel régional Jura vaudois. Le retour se fait par les belles combes du nord jusqu’au village. This loop circuit leaves from St-Cergue and leads through woods and pastures to La Givrine through the Parc naturel regional Jura vaudois. The return trip takes bikers through beautiful little valleys back to the village. Diese Tour beginnt im Dorf St-Cergue und führt durch Wälder und Weiden bis auf La Givrine und durch den Parc naturel regional Jura vaudois. Der Rückweg führt durch typische kleine Täler zurück nach St-Cergue.

éraire Itin

Combe Grasse

Fabrication de fromage

Fruitière de Nyon

Fabrication de fromage

Vom Dorf aus gehen wir die alte Römerstrasse hoch bis zum Dorfteil Guinfard > Kommen Sie nach l’Archette, die erste Weiden > Folgen Sie die Alpen Couvaloup, St-Cergue, und La Trélasse. Hochebene von La Givrine > Ab Combe Grasse, kann man einen kleinen Abstecher zur Alp «Fruitières de Nyon» > Abfahrt zu den Bauernhöfen von La Prangine und Borsattaz > Rückkehr ins Dorf.

24

1’250

Couvaloup de St-Cergue

1

St-Cergue

Bois de Couvaloup L’Archette

St-Cergue / 1’041 m

500

Combe Grasse / 1’293 m La Prangine / 1’142 m

Profil

Couvaloup de St-Cergue / 1’205 m La Trélasse / 1’205 m La Givrine / 1’208 m

650

Bois de Couvaloup / 1’255 m

Longueur 17 km / Durée 2h00 Equipement VTT Difficulté 

L’Archette / 1’199 m

1’100

800

La Trélasse

1’400

950

Caractéristiques

La Prangine

2

Guinfard / 1’135 m

Start in the village > Follow the ancient roman road to Guinfard > Arrival at L’Archette > Go to the alpine meadows of Couvaloup, St-Cergue and la Trélasse > Arrival on the la Givrine plateau > At Combe Grasse, make a little detour via the alpine chalet of «les Fruitières de Nyon» > Descent to the farms at Prangine and Borsattaz > Arrival at the village.

La Givrine

St-Cergue / 1’041 m

Départ du village > Remontez l’ancienne route romaine pour arriver au quartier de Guinfard, puis le pâturage de l‘Archette > Rejoignez ensuite les alpages de Couvaloup, de St-Cergue et de la Trélasse > Arrivée sur le plateau de La Givrine > Rejoignez Combe Grasse > Partez en direction de l’alpage des Fruitières de Nyon > Descente sur les fermes de la Prangine, Borsattaz > Arrivée au village.

Nota bene / Possibilité de déguster les fromages d’alpage au long du parcours

350 0

2.5

4

6.5

8

9 10

Guinfard

13

15

17 Km

25


A vélo sur le lac

Location de vélos

1 Nyon 2 Rolle 3 Morges 4 Préverenges

Publibike

Profitez d’une belle journée ensoleillée pour pédaler…sur le lac! Louez un pédalo entre Morges et Nyon et découvrez une autre manière, originale, de faire travailler vos mollets. Make the most of a bright sunny day to pedal to your heart’s content…on the Lake! Rent a pedalo between Morges and Nyon and discover an original way to get your calf muscles working. Nutzen Sie einen schönen sonnigen Tag, um in die Pedalen zu treten … auf dem See! Mieten Sie zwischen Morges und Nyon ein Pedalo und entdecken Sie eine neue Art, Ihre Waden zum Arbeiten zu bringen.

Carte journalière en vente aux offices de tourisme de Morges et de Nyon +41 (0)848 09 08 07 • www.publibike.ch

Rent a Bike

Information & réservation au bureau d’information touristique +41 (0)22 360 13 14 • www.st-cergue-tourisme.ch Morges

Réseau Lausanne - Morges Renens

UNIL / EPFL

tion Loca

Lausanne

Morges

Av. de Lonay

Préverenges

Delay

Lausanne

St-George Aubonne

Marchissy

4

Place de la Gare

Préverenges Morges 3

Burtignière Louis-de-Savoie

St-Prex

Arzier

2

Rolle

Medtronic

Allaman

an

St-Cergue La cl

ém

Begnins

Gland

© PubliBike

Lac léman

Gingins

Réseau La Côte

Crassier

1

Divonne

Nyon

Prangins

Nyon

Changins - EIC

Yvoire Gland

Céligny

Prangins Triangle de l‘Etraz

Commugny

Nyon

Prangins - La Place

Coppet

Mies Divonne-les-Bains

Versoix Gare de Nyon Terre Bonne Park

Genthod

Hôpital de Nyon

Genève

26

Débarcadère de Nyon

© PubliBike

27


SuisseMobile

Canton de VAud

Le balisage des itinéraires de SuisseMobile Les panneaux sont bleus clair pour le vélo et ocres pour le VTT. Ils sont complétés par un système uniforme de champs de désignation avec les noms et numéros des itinéraires. Un numéro à un chiffre correspond à un itinéraire national, à deux chiffres à un régional et à trois chiffres ou sans numéro à un local. The signalization of SwitzerlandMobility routes The route information panels are light blue for cyclists and ochre for mountain bikers and supplemented for SwitzerlandMobility with the addition of route information panels including route names and numbers. One-digit numbers indicate national routes, two-digit numbers indicate regional routes and three-digit numbers indicate local routes. Die Wegweisung der Routen von SchweizMobil Diese Routenfelder sind für das Velofahren hellblau und für das Mountainbiken ocker, wurden für SchweizMobil mit einem einheitlichen System von Routenfeldern mit Routennamen und Routennummern ergänzt. Einstellige Nummern stehen für nationale Routen, zweistellige für regionale und dreistellige oder nicht nummerierte für lokale Routen. Autoroute Routes Route suisse Rails ferroviaires CFF / SBB Rails du BAM / MBC Rails du NSt-CM

La Sarraz

Morges Aubonne St-Cergue

Rolle

St-Prex

Lausanne

Nyon Coppet

Encore envie de pédaler ? A vélo, en VTT ou en E-Bike, prenez de la hauteur et arpentez petites routes et chemins forestiers à la découverte du Parc Jura vaudois. De St-Cergue à Romainmôtier, du pied du Jura à la Vallée de Joux, dans la forêt du Risoud ou autour de la Dent de Vaulion, le Parc Jura vaudois vous propose 6 itinéraires et son offre spéciale «la Grande Traversée en E-Bike» décrits dans une brochure disponible gratuitement dans les offices de tourisme.

Genève

Renseignements sur www.parcjuravaudois.ch

Impressum Conception Reflet design Impression Atar Textes Morges Région Tourisme / Nyon Région Tourisme Crédits photographiques Sacha Felhmann, Grégoire Chappuis, MRT, NRT, OTV, Raymond Gruaz, Marc Baertsch, Peter Colberg, Denys Jacquet, Didier Jordan

28


Morges Région Tourisme Rue du Château 2 • CP 55 • 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 • Fax +41 (0)21 801 31 30 info@morges-tourisme.ch • www.morges-tourisme.ch Bureau d’Information touristique Hôtel-de-Ville Pl. de l’Hôtel-de-Ville 1 • 1110 Morges

Nyon Région Tourisme

Office du tourisme de Saint-Prex Pl. de l’Horloge • CP 184 • 1162 Saint-Prex Tél. +41 (0)21 806 50 26 • Fax +41 (0)21 806 50 27 office.tourisme@saint-prex.ch • www.saint-prex.ch

Avenue Viollier 8 • CP 1288 • 1260 Nyon 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 • Fax +41 (0)22 365 66 06 info@nrt.ch • www.nyon-tourisme.ch

Point d’Information touristique Kiosque de la Gare Pl. de l’Ancienne Gare • 1170 Aubonne Tél. +41 (0)21 808 54 25 • www.aubonne.ch

Bureau d’information touristique St-Cergue Pl. Sy-Vieuxville • CP 144 • 1264 St-Cergue Tél. +41 (0)22 360 13 14 • Fax +41 (0)22 360 24 74 info@st-cergue-tourisme.ch www.st-cergue-tourisme.ch

Office du tourisme de la Venoge - Milieu du Monde Château de La Sarraz • Le Château 1 • 1315 La Sarraz Tél. +41 (0)21 866 64 23 • Fax +41 (0)21 866 11 80 www.tourisme-lasarraz.ch

Bureau d’information touristique Rolle Grand-Rue 1 bis • 1180 Rolle Tél. +41 (0)21 825 15 35 • Fax +41 (0)21 825 11 31 tourisme@rolle.ch • www.tourisme-rolle.ch


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.