108
Podobné nikoliv stromečkovitá struktura, ale můžeš z jakéhokoli obrazu, z jakéhokoli jeho detailu přejít do jakéhokoli jiného prostoru a z něj opět vplout do jiného vrstvami zvuků, vůní, nejasného tušení, u mne tak rozplývavého s ostrými detaily, jež však brzy opět mizí a opět se k nim po zapomnění vracím odjinud můžeš traverzovat policemi knihoven a spouštět se lehce do bezedných kroků, kdy prsty jsou jeskyněmi a tvé myšlenky se vznášejí čajovými lístky v misce bílého moře červenavě zelenými výhonky kamenů mohu se přepouštět do jasných ebenů oblak, přesných jak krystaly ulit, jejichž stěny jsou prostupné letu žebry vzducholodi vidím chloupek okvětního plátku, na hmyz, ptáky, vodu, vítr a déšť kolem, všude kolem sebe hvězdy i země pode mnou modrožlutý dotek purpurová zeleň chvíle ve zvířených kuželech očí všeho prachu na tomto stole
Of a similar not in any way herringbone structure, but you can from any picture, from any detail, cross to any other space and from it sail again into another through layers of sounds, scents, unclear presentiments, with me so fuzzy with sharp details, which however soon disappear again, and again after forgetting I return to it from elsewhere you can traverse the shelves of libraries and abseil lightly to bottomless strides, where fingers are caves and your thoughts float through tea leaves in a dish of white sea reddish by green offshoots of stones I can melt into clear ebonies of cloud, exactly like crystals to cast, their walls are permeable to flight I see the ribs of an airship, a tiny hair of a petalled perianth, on insects, birds, water, wind and rain around, always around myself stars and the earth below me a blue-yellow touch a purple-green moment in swirling cones of my eyes all the dust on this table
obraz světa? spíše jeho chuť mými ústy cesty propojené jako stříbrná vlákna plísně kolem těla, spícího v klenbě černé duhy
a picture of the world? rather its taste in my mouth paths linked like silver filaments of mould around my body, sleeping in the arch of a dark rainbow
Sen, 23. 11. 1997
Dream, 11/23/1997
otevřít se hlubokému pohledu kamenů, skal, roklí a oknům trhlin, jež v nás vyvolávají vzpomínky majíc tvary koní pádících zlatem v azuru travin noci. prohlédnout mnohočetnýma očima vláken kořenů rostoucích, jak všude kolem nás, my červové hliněných nebes, bílá je na povrchu slunce a nebo žhne v útrobách, v pažích a kloubech vzlínání solí, když déšť svlažuje slunce, aby líbalo má kusadla? být vánkem neznamená zírat, naše drápy dovedou hníst podivuhodné zvuky a šumí hluboko jiskřením hvězdného prachu nekonečné váhy a lehkosti. míza jiter a vůně toho a teď. kameny si pro nás přijdou a možná se jim budeme i líbit a uhnízdí se v naší míze a nebo nás vyplaví noc a budeme pádit, podobní stříbrné hřívě hluboko do světla. čidla vytáhneme do ulit a pohyby nás prostoupí s prvním začenicháním. údolí mostů, co to pak bude v krustách kmitajících duh? ohnutými stébytiše žhneme sametovou černí zemních oblak, táhnoucích prameny tam dolů, k lidem. je možné nabídnout se jak tůň skeletem nervatury listů neklást si otázky, ale chodit ve stopách my údolí.
To open ourselves to the deep look of stones, rocks, gorges and the eyes of rifts which call out our memories, having the shape of horses running through the gold in the azure of the grasses of night. To look through multiple eyes of the threads of roots, we the worms of the earthen skies.The white is on the surface dragging or glowing in the entrails, in the arms and joints the capillarity of salts, when the rain wets the sun to kiss my mandibles? To be a breeze does not mean to rut.Our claws know how to mould sounds and they murmur deeply through the sparkling of the star dust of an endless weight and lightness.The sap of mornings and the smell of that and now. The stones may come for us and they may like us and they will make their nests in our sap or the night will flood us and we will run, resembling the silver mane deep into the light. The sensors, we will hoist to our shells and the moves will penetrate us with the first sniff.The sags of bridges, what will it be then in the crusts of scintillating rainbows? Through bending we silently glow in the velvet black of the earthly clouds which draw the streams down there for the people.It is possible to offer yourself as a pool Through the skeleton of the nerves in the leafs. Not to ask any questions, but to tread in the footprints, we the valleys.
Zlatý kůň text ze souboru Bohemiae Rosa / Český Kras 4. 12. 1998, 7:27
The Golden Horse From The Bohemiae Rosa text/ Bohemian Karst 12/04/1998, 7:27