Charleroi - Sud Hainaut

Page 1


Portrait d’une région qui rayonne !

Portret van een bloeiende regio!

Gros plan sur les entreprises et leurs succès

Close-up van de bedrijven en hun successen

Des exemples concrets ? Sans problème…

Concrete voorbeelden? Geen probleem…

La nouvelle Renault Megane Sport, c’est notre région !

De nieuwe Renault Megane Sport, geproduceerd in onze regio!

Les liaisons téléphoniques du monde vers l’Afrique, c’est notre région !

De telefoonverbindingen van de wereld naar Afrika, komen uit onze regio!

Les GPS pour les voitures de la course Paris-Dakar, c’est notre région ! La dépollution du site des Jeux Olympiques de 2012 à Londres, c’est notre région ! Les lanceurs de la fusée Ariane, c’est notre région ! L’impression d’ El Païs, El Mundo, The Times, USA Today, c’est notre région !

Portrait of a region which is going from strength to strength! Focus on businesses and their successes! You’d like some examples? No problem… The new Renault Mégane Sport, that’s our region! Telephone links from around the world to Africa, that’s our region!

Het navigatiesysteem voor de auto’s in Parijs-Dakar, komt uit onze regio!

GPS for cars taking part in the Paris-Dakar rally, that’s our region!

De zuivering van de site van de Olympische Spelen in 2012 in Londen, onze regio!

Cleaning up the Olympic Games site for London 2012, that’s our region!

De draagraketten van de Ariane-raket, komen uit onze regio!

Launchers for the Ariane rocket, that’s our region! Printing El Païs, El Mundo, The Times and USA Today, that’s our region!

La bière de Chimay, c’est notre région !

Het drukken van El Païs, El Mundo, The Times, USA Today, gebeurt in onze regio!

Le centre de recherche en Aéronautique le plus performant d’Europe, c’est notre région !

Het Chimay-bier, komt uit onze regio!

La fabrication d’insectes pour sauvegarder l’écosystème, c’est notre région !

Het meest performante onderzoekscentrum voor de luchtvaart van Europa, bevindt zich

Quelques exemples qui caractérisent le dynamisme et la richesse économique qui

in onze regio!

règnent dans notre région !

De productie van insecten om het ecosysteem te beschermen, gebeurt in onze regio!

reign in our region!

Enkele voorbeelden die de dynamiek en de economische rijkdom van onze regio

And there are plenty more where they came from! It’s impossible to mention them

kenmerken! En er zijn er nog veel meer! Het is natuurlijk onmogelijk om die allemaal

all. In this brochure, you can find out more about a selection of 150 small and

op te sommen. In deze brochure kunt u een selectie ontdekken van 150 kleine of grote,

large, new and old, traditional and innovative, local and international companies

nieuwe of oude, traditionele of vernieuwende, plaatselijke of buitenlandse bedrijven,

which embody the vitality of our region!

die de vitaliteit van onze regio weergeven!

These success stories are also the fruits of the hard work and expertise of the men

Hebben we deze successen vooral te danken aan het werk en de knowhow van de

and women of our region!

Et il en existe beaucoup d’autres ! Il est impossible de tous les citer. Tout au long de cet ouvrage vous pourrez découvrir une sélection de 150 entreprises, petites ou grandes, nouvelles ou plus anciennes, traditionnelles ou innovantes, locales ou étrangères qui incarnent la vitalité de notre région ! Ces succès sont surtout l’œuvre du travail et du savoir-faire des hommes et des femmes de notre région !

mannen en vrouwen uit onze regio!

Chimay beer, that’s our region! The most successful aviation research centre in Europe, that’s our region! The production of insects to protect the ecosystem, that’s our region! Just a few examples which demonstrate the energy and economic success that


Un réseau de communication unique !

Een uniek communicatienetwerk!

A unique transport network!

Au-delà de sa proximité avec Bruxelles et de sa position au cœur de l’Europe, la région est traversée par les autoroutes les plus importantes d’Europe ! Ce qui permet d’être relié en un temps record aux Pays-Bas, à la France, à l’Angleterre, à l’Allemagne et aux pays de l’Est de l’Europe.

Naast de nabijheid van Brussel en haar ligging in het hartje van Europa beschikt de regio over een hoogstaand communicatienetwer. Onze regio wordt doorkruist door de belangrijkste autosnelwegen van Europa! Hierdoor staat u in een recordtijd in verbinding met Nederland, Frankrijk, Engeland, Duitsland en de Oost-Europese landen.

As well as its proximity to Brussels and its location right at the heart of Europe, the region is crisscrossed by Europe’s most important motorways! This means that it’s possible to get to the Netherlands, France, England, Germany and Eastern Europe in no time at all.

• Une plate-forme multimodale performante Notre région est dotée d’un outil exceptionnel permettant le transport combiné entre la voie d’eau, la voie ferrée et la route. C’est unique en Région wallonne ! • Un réseau ferroviaire dense • L’aéroport de Bruxelles Sud Charleroi 4 millions de passagers en 2009, 2e aéroport national, 70 destinations à travers l’Europe et vers l’Afrique ! Véritable pôle d’attractivité, il est devenu un des « friendly airport » les plus prisés d’Europe !

• Een hoogstaand multimodaal platform. Onze regio beschikt over een uitzonderlijke uitrusting waardoor gecombineerd transport tussen waterlopen, spoorwegen en wegennet mogelijk wordt. Een bijzonder kenmerk dat uniek is in het Waalse Gewest! • Een dicht spoorwegennet • En de luchthaven van Brussel Zuid Charleroi 4 miljoen passagiers in 2009, 2e nationale luchthaven, 70 bestemmingen binnen Europa en naar Afrika! De luchthaven is een ware trekpleister en is uitgegroeid tot één van de meest gewaardeerde ‘friendly airports’ van Europa!

• An incredibly efficient multimodal platform Our region is blessed with the exceptional facility to combine water, rail and road transport. A feature which makes it a unique setting in the Walloon Region! • A dense rail network • Plus Brussels South Charleroi Airport 4 million passengers in 2009, the nation’s 2nd biggest airport, serving 70 destinations throughout Europe and Africa! A real draw, it has become one of the most popular “friendly airports” in Europe!


• La qualité et l’abondance de notre maind’oeuvre sont des atouts majeurs et internationalement reconnus, alliant une excellente productivité, une flexibilité, une grande disponibilité et de solides formations.

• De kwaliteit van en de grote hoeveelheid aan arbeidskrachten zijn belangrijke internationaal erkende troeven aangezien een uitstekende productiviteit, flexibiliteit, grote beschikbaarheid en degelijke opleidingen hand in hand gaan.

Celles-ci peuvent encore être optimisées dans les nombreux centres de formation multi-disciplinaires présents à proximité des entreprises.

Deze kunnen nog geoptimaliseerd worden in de talrijke multidisciplinaire opleidingscentra in de buurt van de bedrijven.

• Un tissu économique très dense et riche d’entreprises mondialement reconnues dans de nombreux domaines d’activités. Des sociétés comme Caterpillar, Johnson & Johnson, Arcelor Mittal, Europrinter, Ecoplast Technology, N-Allo, etc... ont décidé d’investir dans notre région !

• Een heel compacte en rijke economische infrastructuur van bedrijven die bekend zijn over de hele wereld in talrijke domeinen. Bedrijven als Caterpillar, Johnson & Johnson, Arcelor Mittal, Europrinter, Ecoplast Technology, N-Allo, enz. besloten te investeren in onze regio!

• The quality and quantity of our workforce are two other major assets which are internationally acknowledged, combining excellent productivity, flexibility, wide availability and a solid training background. These can be honed in the many multidisciplinary training centres located alongside businesses. • An incredibly dense and rich economic fabric of internationally renowned businesses working in a wide range of areas. Companies which include Caterpillar, Johnson & Johnson, Arcelor Mittal, Europrinter, Ecoplast Technology, N-Allo, etc. made the choice to invest in our region!


Table des matières

Inhoudstafel table of contents

L’Aéronautique et le Spatial - Aeronautica en Ruimtevaart - Aerospace

5

L’Agroalimentaire - Voedingsmiddelensector - The Food Industry

17

L’Environnement - Milieu - The Environment

41

L’Industrie Technologique - Technologische Industrie - Technology

55

La Santé - Gezondheid - Health

107

Les Technologies de l’Information et de la Communication - Informatie- en Communicatietechnologie - Information and Communication Technologies

125

Le Transport et la Logistique - Transport en Logistiek - Transport and Logistics

153


5

L’Aéronautique et le Spatial Aeronautica en Ruimtevaart Aerospace

L’Aéronautique et le Spatial.

Abritant le second aéroport national fréquenté par plusieurs millions de passagers, la région de Charleroi est également un important pôle européen de l’aéronautique et du spatial. Une véritable grappe technologique qui regroupe des entreprises hyperperformantes, belges et internationales, un centre de formation tant technique que commercial et un centre de recherche en simulation technologique, rassemblant des spécialistes issus du monde technologique et des plus grandes académies belges et étrangères.

Dum apud Persas, ut sepra narravimus.

De regio van Charleroi huisvest de tweede drukst bezochte luchthaven van België (miljoenen passagiers) en is tevens een belangrijke Europees centrum op het vlak van lucht- en ruimtevaart. Het is een technologische hub, die zeer succesvolle Belgische en internationale bedrijven huisvest, met zowel een technisch en commercieel opleidingscentrum als een onderzoekscentrum voor technologische simulatie, dat ontelbare specialisten met technologische achtergrond en de beste Belgische en buitenlandse academische instellingen samenbrengt

Dum apud Persas, ut sepra narravimus.

Home to the country’s second largest airport, used by millions of passengers every year the Charleroi region is also an important European centre of the aerospace industry. A hub of technology, it is home to incredibly successful Belgian and international companies, boasting both a technical and commercial training centre as well as a technological simulation research centre, uniting countless experts from technological backgrounds and the best academic institutions in Belgium and abroad.


6

Belgian Flight Group

Formation de pilotes de ligne

Situé dans l’ancienne aérogare de Charleroi, le Groupe est spécialisé dans la formation de pilotes de ligne à Charleroi, Liège et Valenciennes. Il est également actif dans la maintenance d’aéronefs, le handling pour jets d’affaires à Charleroi, dans l’aviation d’affaire et générale et dans la formation de pilotes privés pour les loisirs et détente. Son chiffre d’affaires est en constante augmentation depuis 2000. Il emploie pour le moment 15 personnes. Son programme modulaire intégré de formation fait partie des plus compétents d’Europe. Il ambitionne des projets de partenariats avec des compagnies aériennes et un projet de taxi aérien au départ de Charleroi. Pourquoi notre région ? La situation dans le pôle de développement de l’aéroport de Charleroi ayant une position centrale par rapport aux réseaux européens, une facilité d’accès et une proximité des grandes villes sont autant d’éléments essentiels à son implantation.

Opleiding van lijnpiloten

De Belgian Flight Group is gevestigd in het oude luchthavengebouw van Charleroi en is gespecialiseerd in de opleiding van lijnpiloten in Charleroi, Luik en Valenciennes. Zij houden zich ook bezig met het onderhoud van luchtvaartuigen, de handling van zakenjets in Charleroi, de zakenluchtvaart in het algemeen en met de opleiding van privépiloten voor vrijetijdsbesteding en/of ontspanning. Haar zakencijfer groeit constant sinds het jaar 2000 en zij stelt momenteel 15 personen te werk. Haar modulaire en geïntegreerde opleidingsprogramma is één van de meest competente in Europa. Zij streven partnershipprojecten na met luchtvaartmaatschappijen en een luchttaxiproject vanuit Charleroi. Waarom onze regio? De situatie in de ontwikkelingspool van de luchthaven van Charleroi met haar centrale situatie in verhouding tot de Europese netwerken, een gemakkelijke toegang en de nabijheid van grote steden, bieden enkel essentiële voordelen voor onze vestiging.

Airline pilots training

Located in the former Charleroi terminal building, the Belgian Flight Group is specialized in training airline pilots in Charleroi, Liège and Valenciennes. They are also involved in aircraft maintenance, executive jet handling in Charleroi, private jets in general, and training private pilots as a leisure or relaxation activity. Its turnover has been growing steadily since 2000. It currently employs 15 people, and its integrated modular training programme is one of the best in Europe. They are currently hoping to cement partnerships with airline companies, as well as an air taxi project from Charleroi. Why our region? Its location in the development centre of Charleroi airport, with its central position in relation to European networks, its excellent access opportunities and proximity to a number of cities, are all key elements to our success.

Rue des Fusillés, 1 - B-6041 CHARLEROI www.belgianflightgroup.be CONTACT : Philippe Blockmans +32 (0)71 34 55 10 - info@belgianflightschool.be


7

BSCA

Aéroport de Bruxelles Sud Charleroi

Luchthaven Brussel Zuid Charleroi

Brussels South Charleroi Airport

Bientôt 4 millions de passagers Situé à 46 kilomètres du centre ville de Bruxelles et aisément accessible par autoroute, l’aéroport de Bruxelles Sud Charleroi propose 74 destinations. Directement relié à la capitale de l’Europe par plus de 30 navettes quotidiennes, Bruxelles Sud offre une large gamme de services, qui en fait un des aéroports européens les plus appréciés.

Weldra 4 miljoen passagiers Op 46 kilometer van het centrum van Brussel en gemakkelijk bereikbaar via de autosnelweg: de luchthaven Brussel Zuid Charleroi biedt 74 bestemmingen aan. Brussel Zuid is rechtstreeks verbonden met de hoofdstad van Europa via meer dan 30 pendeldiensten per dag en biedt een brede waaier diensten aan waardoor dit één van de meest gewaardeerde luchthavens van Europa is.

Un aéroport « friendly » Bruxelles Sud présente de nombreux avantages : infrastructures commerciales haut de gamme, duty-free, bar, restaurants, boutiques, location de voitures, service de shuttle door-to-door, pharmacie, etc... C’est un aéroport à taille humaine offrant un traitement ultra rapide des passagers. Les 7 compagnies aériennes sont parmi les plus modernes et performantes en termes de sécurité, ponctualité et écologie.

Een ‘friendly’ luchthaven Brussel Zuid biedt talrijke voordelen: een hoogstaande commerciële infrastructuur, belastingsvrije winkels, bar, restaurants, boetieks, autoverhuur, een door-to-door shuttledienst, een apotheker, enz. Het is een luchthaven op mensenmaat met een ultrasnelle passagiersafhandeling. De 7 luchtvaartmaatschappijen maken deel uit van de meest moderne en best presterende op het vlak van veiligheid, stiptheid en ecologie.

Pourquoi notre région ? Parce que voyager y est facile, agréable et économique.

Waarom onze regio? Omdat reizen er gemakkelijk, aangenaam en goedkoop is.

4 million passengers expected soon Located 46 kilometres from downtown Brussels and easily accessible by motorway, Brussels South Charleroi Airport offers flights to over 74 destinations. Directly linked to the capital of Europe by 30 shuttles daily. Brussels South offers a wide range of services making it one of Europe’s most pleasant airports. Friendly airport Brussels South offers many advantages to passengers: topof-the-range commercial retail facilities, duty-free shop, bar, restaurants, car rental, door-to-door shuttle, pharmacy, etc. It is a friendly airport offering ultra rapid passenger transit services. Its 7 airlines offer the industry’s best performance in safety, punctuality and eco friendliness. Why our region? Because travelling from the friendly airport is easy, cheap and enjoyable!

Rue des Frères Wright, 8 - B-6041 CHARLEROI www.charleroi-airport.com CONTACT : David GERING +32 (0)71 25 11 95 - commercialpro@charleroi-airport.com


8

CENAERO Centre d’excellence en recherche aéronautique

Cenaero, Centre de Recherche en Aéronautique, est un fournisseur belge de solutions CAE (Computer Aided Engineering) spécialisé dans les secteurs de l’aéronautique, du spatial, du transport et de l’énergie. Fondé en mars 2002 à Charleroi, Cenaero fournit aux industries l’état de l’art en termes d’expertise en simulation numérique, tout en travaillant en parallèle sur des projets R&D à long terme, tels que des programmes de recherche de collaboration régionaux et européens. L’équipe se compose de plus de 50 ingénieurs et docteurs spécialisés en méthodes numériques, sciences des matériaux, fabrication virtuelle, mécanique des fluides, optimisation multidisciplinaire et calcul haute performance (HPC). Nos principales références incluent Airbus, Snecma, Cenco, Techspace Aero, Renault, Caterpillar, CNES, DCNS, Goodrich, Alstom Transport, AGC Flat Glass, Arcelor Mittal, Duqueine Composites. Pourquoi notre région ? Parce que la plupart des entreprises du secteur y sont présentes et que l’Aéropole est un centre de haute technologie émergeant en Europe.

Technologisch topinstituut in luchtvaartonderzoek Centre of excellence in aeronautics research

Cenaero, Centre de Recherche en Aéronautique (Onderzoekscentrum voor luchtvaartkunde), is een Belgische leverancier van CAEoplossingen (Computer Aided Engineering), gespecialiseerd in de luchtvaart-, ruimte-, transport- en energiesector. Cenaero werd opgericht in maart 2002 in Charleroi. Het biedt de industrie zijn expertise aan wat betreft state of the art numerieke simulatie en werkt eveneens aan langetermijn R&D-projecten zoals onderzoeksprogramma’s voor regionale en Europese samenwerking. Het team bestaat uit 50 ingenieurs en dokters die gespecialiseerd zijn in numerieke methodes, materiaalwetenschappen, virtuele productie, vloeistofmechanica, multidisciplinaire optimalisatie en High Performance Computing (HPC). Onze belangrijkste referenties zijn: Airbus, Snecma, Cenco, Techspace Aero, Renault, Caterpillar, CNES, DCNS, Goodrich, Alstom Transport, AGC Flat Glass, Arcelor Mittal, Duqueine Composites. Waarom onze regio? Omdat de meerderheid van de bedrijven in die sector daar aanwezig is en omdat de Aéropole een opkomend hoogtechnologisch centrum is in Europa.

Cenaero, Centre de Recherche en Aéronautique (research centre for the aviation industry) is a Belgian supplier of CAE (Computer Aided Engineering) solutions specialising in aviation, space, transport and energy. Founded in March 2002 in Charleroi, Cenaero offers industry its expertise in terms of state of the art numerical simulation, as well as working on long-term R&D projects including regional and European collaborative research programmes. The team is made up of more than 50 engineers and experts specialising in numerical methods, materials science, virtual manufacturing, fluid mechanics, multidisciplinary design optimisation and high-performance computing (HPC). Our clients include Airbus, Snecma, Cenco, Techspace Aero, Renault, Caterpillar, CNES, DCNS, Goodrich, Alstom Transport, AGC Flat Glass, Arcelor Mittal and Duqueine Composites. Why our region? Because most businesses in this sector are here, and because the Aéropole is an up-and-coming European centre of advanced technology.

Aéropole - Rue des Frères Wright, 29 - B-6041 CHARLEROI www.cenaero.be CONTACT : Michel Delanaye +32 (0)71 91 93 30 - info@cenaero.be


9

GRAFE

Usinage de précision

Precision machining

La sprl GRÄFE est active dans l’usinage (tournage, fraisage) de précision, pour des petites et moyennes séries. Sous-traitant à part entière, elle travaille sur base du cahier des charges de ses clients (plans et autres). Elle est active dans beaucoup de secteurs de pointe et plus particulièrement l’aéronautique et l’aérospatial. Pour renforcer sa position dans ces domaines, elle envisage d’ailleurs la certification EN9100 à moyen terme. La société est déjà certifiée ISO 9001 depuis janvier 2004. Malgré sa petite taille, la société s’est dotée d’un parc machines performant et récent. Depuis plusieurs années, elle a également investi dans le domaine de la métrologie, pour assurer la maîtrise de sa production. Forte d’une expérience de près de 50 ans, elle travaille pour des grands donneurs d’ordre, qui lui sont fidèles depuis sa création. GRÄFE réalise des exportations dans plusieurs pays européens et asiatiques. Pourquoi notre région ? L’ entreprise est implantée à proximité de ses principaux clients, ce qui facilite les contacts, les livraisons, la résolution de problèmes, etc... La région de Charleroi est également un pôle pour l’industrie aéronautique, secteur important pour la société.

Precisiebewerking

De bvba GRÄFE is werkzaam in de precisiebewerking (draaien, frezen), voor kleine en middelgrote reeksen. Zij is een volwaardige onderaannemer en werkt op basis van het bestek van haar klanten (plannen en andere). Zij is actief in heel wat hoog technologische sectoren en meer bepaald in de luchtvaartkunde en de ruimtevaartindustrie. Om haar positie op dit terrein te verstevigen, wil zij binnenkort het EN9100certificaat verkrijgen. Het bedrijf is al ISO 9001-gecertificeerd sinds januari 2004. Ondanks haar beperkte grootte, beschikt het bedrijf over een efficiënt modern machinepark. Sinds enkele jaren investeert zij ook in metrologie, om het productieproces te optimaliseren. Dankzij een ervaring van meer dan 50 jaar, werkt zij voor grote opdrachtgevers die haar al sinds haar oprichting trouw zijn. GRÄFE exporteert naar verschillende Europese en Aziatische landen. Waarom onze regio? Het bedrijf is in de nabijheid gelegen van zijn belangrijkste klanten, wat het contact, de leveringen, het oplossen van problemen, enz. vergemakkelijkt. De regio Charleroi is bovendien een centrum voor luchtvaartindustrie, een sector die belangrijk is voor het bedrijf.

GRÄFE sprl is involved in precision machining (turning, milling) for small and medium lines. Fully-fledged subcontractors, they work on the basis of their clients’ specifications (plans etc.). They are involved in many highly technological sectors, most notably, aviation and aerospace. To consolidate their position in these areas, they are planning to apply for EN9100 certification in the near future. The company has been ISO 9001 certified since January 2004. Although it is fairly small, the company has a modern, efficient fleet of machines. For several years now, investments have been made into metrology to optimise the production process. With nearly 50 years of experience, the company works with major contractors who have remained loyal since the very beginning. GRÄFE exports to several European and Asian countries. Why our region? The company is based close to its main customers, which makes contact, delivery, problem-solving etc. much easier. The Charleroi region is also an important base for the aviation industry, a very important sector for the company.

Rue du Wez-Bajole, 20 - B-6200 CHATELET www.e-grafe.be CONTACT : PHILIPPE GRAFE +32 (0)71 24 45 45 - grafe@skynet.be


10

S.A.B.C.A.

Constructions aéronautiques

Design, assemblage, conseil La S.A.B.C.A., société anonyme belge de constructions aéronautiques, est une entreprise belge spécialisée dans le design, l’assemblage et le conseil en matière aérospatiale depuis 1920. L’entreprise a toujours été considérée comme une pionnière, avec à son actif : expérience, compétence et talent. La S.A.B.C.A emploie actuellement un millier de personnes en Belgique, dont environ 350 à Charleroi. Maintenance et modernisation Sur le site de Gosselies, non loin de l’aéroport, sont concentrées les activités d’assemblage et de maintenance d’avions et d’hélicoptères ainsi que de leurs équipements et systèmes avioniques. L’entreprise possède son propre département engineering qui développe des connaissances de pointe dans la construction, la maintenance et la modernisation. La S.A.B.C.A. compte une douzaine de clients dans le domaine de l’aviation militaire et a développé un savoir-faire spécifique dans la maintenance et la modernisation d’avions comme les F-16, F-5, Mirage-3 et -5, F1, Alpha-Jet ainsi que les hélicoptères Agusta, A 109, Westland, Sea King et Eurocopter Alouette. Pourquoi notre région ? Parce que Charleroi constitue un pôle aéronautique historique et performant.

Lucht- en ruimtevaartconstructie

Aerospace construction

Design, assemblage en support S.A.B.C.A. werd in 1920 opgericht als Belgische naamloze vennootschap gespecialiseerd in lucht- en ruimtevaartdesign, assemblage en support. Het bedrijf wordt algemeen beschouwd als een pioneer op zijn vlak, dankzij zijn ervaring, knowhow en talent. S.A.B.C.A. stelt in België een duizendtal mensen tewerk, waarvan er 350 in Charleroi werken. Maintenance en modernisering Op de site van Gosselies, niet ver van de luchthaven, worden vliegtuigen en helikopters geassembleerd en onderhouden, alsook onderdelen en avionicasystemen. Het bedrijf beschikt over zijn eigen engineering departement, dat de nieuwste knowhow in constructie, onderhoud en upgrading ontwikkelt. S.A.B.C.A. werkt voor twaalf klanten op het vlak van militaire luchtvaart en heeft een zeer gespecialiseerde expertise opgebouwd in onderhoud en upgrading van gevechtsvliegtuigen, zoals F-16, F-5, Mirage-3 en -5, F1, Alpha-Jet en Agusta, A 109, Westland, Sea King en Eurocopter Alouette helikopters. Waarom onze regio? Charleroi is een historisch en hoog ontwikkelde luchtvaarthub.

Design, assembly and support S.A.B.C.A. is a privately owned Belgian aerospace company specialising in aerospace design, assembly and support since 1920. The company has always been considered as a pioneer in its field, reputed for its experience, skills and talent. S.A.B.C.A currently employs about 1,000 people in Belgium, including 350 in Charleroi. Maintenance and upgrading Its aircraft and helicopter assembly and maintenance operations as well as their components and avionic systems are concentrated at the Gosselies site, not far from the airport. The company has its own engineering department, which develops the latest know-how in construction, maintenance and upgrading. S.A.B.C.A. serves about a dozen Air Force customers and has developed specific expertise in the maintenance and upgrading of fighter aircraft such as F-16, F-5, Mirage-3 and -5, F1, Alpha-Jet as well as Agusta, A 109, Westland, Sea King and Eurocopter Alouette helicopters. Why our region? Because Charleroi is an historical and high performance aeronautics centre.

P.A.E. Charleroi-Gosselies II - Rue des Fusillés, 11 - B-6041 CHARLEROI www.sabca.com CONTACT : Jean-Marie LEFEVRE +32 (0)71 25 42 11 - sabca.secr.cha@sabca.be


Service Centres Aero Belgique SA

11

Aluminium pour l’aéronautique

Vente, fabrication, stockage, Service Centres Aero Belgique fait partie d’un réseau européen spécialisé dans la distribution de demi-produits standards ou pré-usinés en aluminium et alliages légers destinés au marché de l’aéronautique. Grâce à un large stock de demi-produits aluminium et titane, à une expertise reconnue en logistique, à un parc complet de machines de découpe et de préusinage, SCA est un leader de la prestation de services à l’industrie aéronautique et spatiale. SCA dispose d’une organisation dont l’objectif est d’adapter en permanence l’offre de service à l’évolution du marché. Cette gestion spécifique du « just in time » fait de SCA un partenaire privilégié de l’entreprise voisine Sonaca mais aussi, au travers de ses autres sites, des plus grands du secteur aéronautique et spatiale. L’équipe de Jumet est composée d’une douzaine de personnes essentiellement occupées au surfaçage, à la découpe, au pré-usinage et au fraisage des pièces qui seront ensuite livrées selon les besoins du client. Pourquoi notre région ? Pour la proximité géographique avec son client principal, la Sonaca. Les avantages en termes de flexibilité sont des éléments essentiels du bon fonctionnement du « just-in-time ». Mais aussi, aujourd’hui, pour sa position centrale en Europe.

Aluminium voor de luchtvaartindustrie

Verkoop, productie, opslag: Service Centres Aero België maakt deel uit van een Europees netwerk gespecialiseerd in de verdeling van standaard of voorbewerkte halffabrikaten in aluminium en licht metaallegeringen bestemd voor de luchtvaartmarkt. Dankzij een grote voorraad van halffabrikaten in aluminium en titanium, dankzij een erkende expertise in de logistiek en dankzij een compleet park met snij- en voorbewerkingmachines, is SCA marktleider in de dienstverlening aan de lucht- en ruimtevaartindustrie. SCA beschikt over een organisatie die als doel heeft het dienstenaanbod permanent aan te passen aan de marktevolutie. Dit specifieke ‘just-in-time’-beheer maakt van SCA een geprivilegieerde partner van het nabijgelegen bedrijf Sonaca maar ook van andere grote spelers uit de lucht- en ruimtevaartsector via haar andere locaties. Het team van Jumet bestaat uit een twaalftal mensen die zich vooral bezighouden met het vlak slijpen, het snijden, het voorbewerken en het frezen van de onderdelen die geleverd kunnen worden volgens de noden van de klant. Waarom onze regio? Omwille van de geografische nabijheid van haar voornaamste klant Sonaca. De mogelijkheden voor flexibiliteit zijn essentieel voor een goede werking van het ‘just-in-time’-systeem. Maar vandaag de dag ook omwille van de centrale positie in Europa.

Aluminium for the aeronautics industry

Sales, manufacturing and storage, Service Centres Aero Belgique is part of a European network specialising in the distribution of standard or pre-machined semi-finished products using aluminium and light alloys for the aviation industry. Thanks to its large stock of aluminium and titanium semi-finished products, and its renowned logistics expertise, SCA is a market leader in supplying services to the aviation and space industry. SCA’s team is dedicated and superbly organised, and their goal is to keep adapting their services to changes in the market. This specific just-in-time management makes SCA a favourite partner of neighbouring company Sonaca, as well as other large companies in the aviation and space sector via its other sites. The Jumet team is made up of a dozen people who focus on finishing, cutting, premachining and milling parts which can be delivered according to clients’ specifications. Why our region? For its geographical proximity to its main client, Sonaca. The opportunities for flexibility are an essential factor in just-in-time services. Its central location in the heart of Europe is another key advantage now.

P.A.E. Charleroi-Jumet - Première Rue, 8 - B-6040 CHARLEROI www.alcan-aero.com CONTACT : Simon-Pierre Hanneuse +32 (0)71 25 49 10 - Simon-Pierre.Hanneuse@alcan.com


12

SONACA

Construction aéronautique

Sonaca est un groupe international spécialisé dans l’étude, la conception et la production de structures aéronautiques et systèmes associés. Son expertise et son expérience en ce domaine en font un partenaire privilégié et professionnel des plus grands avionneurs mondiaux dont Airbus, Embraer, Dassault, Bombardier, etc... Forte d’un bureau d’étude de plus de 200 ingénieurs, Sonaca a les moyens humains et techniques de s’associer aux programmes du futur en matière aéronautique. Grâce à une expérience de plus de 30 ans dans son domaine, Sonaca a acquis un savoir-faire inégalé en matière de conceptions et de production de bords d’attaque d’ailes et d’éléments de voilure. Ce savoir-faire historique, associé à un bureau d’études de plus de 200 ingénieurs fait de Sonaca un partenaire idéal pour de nouveaux projets d’envergure. Pourquoi notre région ? Le savoir-faire et la qualité de la main-d’œuvre, la localisation sur un site orienté vers l’aéronautique, la position centrale en Europe et le pôle de développement du Plan Marshall du Gouvernement régional wallon sont des atouts uniques pour Charleroi.

Luchtvaartconstructie

Aeronautical construction

Sonaca is een internationale groep die gespecialiseerd is in de studie, de ontwikkeling en de productie van luchtvaartstructuren en de daarmee verbonden systemen. Dankzij haar expertise en ervaring in dit domein, is Sonaca een geprivilegieerde en professionele partner van de grootste vliegtuigfabrikanten ter wereld waaronder Airbus, Embraer, Dassault, Bombardier, enz… Met een studiebureau van meer dan 200 ingenieurs beschikt Sonaca over de menselijke en technische middelen om zich aan te sluiten bij de toekomstige programma’s over luchtvaartkunde. Dankzij een 30-jarige ervaring in dit domein heeft Sonaca een ongeëvenaarde knowhow verzameld op het gebied van ontwikkeling en productie van vleugelneuzen en draagvlakelementen. Deze historische knowhow in combinatie met een studiebureau van 200 ingenieurs maken van Sonaca de ideale partner voor nieuwe vluchtprojecten.

Sonaca is an international group specialising in developing and producing aviation structures and associated systems. Its expertise and experience in this area make it the favourite partner of the largest aircraft manufacturers in the world, including Airbus, Embraer, Dassault, Bombardier, etc. Boasting a design office of more than 200 engineers, Sonaca has the human and technical resources to work on innovative aviation projects. With experience of the industry spanning 30 years, Sonaca has unrivalled expertise in terms of designing and production of leading edges and other wing parts. This well-established know-how, combined with a design office of more than 200 engineers, makes Sonaca the perfect partner for new, large-scale projects. Why our region? The expertise and quality of the workforce, the location on a site geared towards aviation, the central position in Europe, and the development focus provided by the Walloon Region governmental Marshall Plan, are advantages unique to Charleroi.

Waarom onze regio? De knowhow en kwaliteit van de arbeiders, de locatie die luchtvaartminded is, de centrale ligging in Europa en de focus op ontwikkeling van het Marshall Plan van de regionale regering van Wallonië, zijn allemaal unieke troeven voor Charleroi.

P.A.E. Charleroi-Gosselies II - Route nationale cinq - B-6041 CHARLEROI www.sonaca.com CONTACT : Pierre Fernémont +32 (0)71 25 50 84 - pierre.fernemont@sonaca.com


13

Tech Welding sprl

Du soudage précis pour tous les métaux

Nauwkeurig laswerk voor alle metalen

Tech Welding est une société spécialisée en soudage de précision pour tous les types de métaux. Grâce à ses procédés, notamment le laser welding, des techniciens compétents disposent d’une maîtrise hautement qualifiée depuis 20 ans en aéronautique moteur (SABENA - SNECMA SERVICE). L’entreprise est certifiée en 9110/AS9110 et ISO 9001.

Tech Welding is een onderneming die gespecialiseerd is in laswerk voor alle soorten metalen. Dankzij hun methodes, met name laserlassen, beschikken bekwame technici al 20 jaar over een hooggekwalificeerd meesterschap in luchtvaartmotoren (SABENA - SNECMA SERVICE). De onderneming heeft het 9110/AS9110 en ISO 9001certificaat.

Elle dispose d’un portefeuille de clients renommés dans les secteurs suivants : le spatial, l’aéronautique ou encore le domaine pharmaceutique. Tech Welding possède des équipements de pointe et sa future implantation à l’Aéropole de Charleroi devrait lui permettre de continuer à étendre ses activités.

Ze kunnen prat gaan op gerenommeerde klanten in de volgende sectoren: ruimtevaart, luchtvaartkunde en de farmaceutische sector. Tech Welding beschikt over ultramoderne installaties en de geplande verhuis naar de Aéropole van Charleroi moet hen toelaten hun activiteiten verder uit te breiden.

Pourquoi notre région ? Charleroi, et plus particulièrement le site de l’Aéropole, est un endroit stratégique de par sa position géographique, son accessibilité autoroutière et le savoir-faire d’un personnel hautement qualifié pour les métiers de pointe.

Waarom onze regio? Charleroi, en in het bijzonder Aéropole, is een strategische plaats omwille van zijn geografische positie, de toegankelijkheid via de snelwegen en de knowhow van hooggekwalificeerd personeel voor hoogtechnologische beroepen.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de l’Espérance, 41 – B-6220 Fleurus www.tech-welding.be

Precision welding for all metals

Tech Welding is a company which specialises in precision welding for all kinds of metals. Thanks to its special processes, laser welding in particular, a team of technicians with qualifications and experience dating back for 20 years in aviation engines (SABENA - SNECMA SERVICE). The company is 9110/AS9110 and ISO 9001 certified. They boast a portfolio of well-known customers in the following sectors: space, aviation and pharmaceuticals. Tech Welding has cutting edge equipment, and their imminent move to Charleroi airport should help them to continue to extend their activities. Why our region? Charleroi, and more specifically the Aéropole, is a strategic location not only geographically, but also due to its motorway links and the skills of its highly qualified staff in cutting edge industries.

CONTACT : Jean-Pierre Paulus - Tél. +32 (0)475 40 67 85 - info@tech-welding.


14

Thales Alenia Space ETCA

45 ans d’expérience dans l’espace et les télécoms 45 jaar ervaring in ruimte en telecommunicatie 45 years’ experience in space and telecoms

Thales Alenia Space ETCA développe, fabrique et commercialise des équipements électroniques et des logiciels pour le spatial, les télécoms ainsi que pour les applications professionnelles. La société est le leader européen du conditionnement et de la distribution d’énergie sur les satellites. Plus de 150 satellites, actuellement en orbite, disposent d’équipements réalisés par l’entreprise. Thales Alenia Space ETCA est également le plus important fournisseur d’électronique de bord de la fusée Ariane 5. En tant que le premier fournisseur européen de systèmes de contrôle pour lanceurs, elle a également livré la plupart des bancs de contrôle de la famille des lanceurs Ariane (Ariane 1 à 5). La société propose en outre un ensemble complet de services et de produits de pointe pour tous les types de réseaux d’accès télécoms: xDSL, mobile, etc... Les services qu’elle propose vont du développement de matériel à la gestion des réseaux. Jour après jour, ses quelque 650 collaborateurs appliquent un système de qualité strict à tous les stades du développement, de la fabrication et de la commercialisation, conformément aux certifications ISO 9001, EN9100, AQAP 2110, CMMI 3 et ISO 14001. En 2008, Thales Alenia Space ETCA a reçu le « Prix Wallonie à l’Exportation» AWEX pour son taux élevé d’exportation, soit 80% de ses activités. Pourquoi notre région ? Active depuis 1963 dans les domaines de l’espace et des télécommunications, Thales Alenia Space ETCA reste très attachée à sa région parce que, à côté de la situation historique de l’entreprise, Charleroi est devenue notamment un pôle spatial important en Europe.

Thales Alenia Space ETCA ontwikkelt, produceert en commercialiseert elektronische installaties en software voor de ruimte, voor de telecommunicatie en voor professionele toepassingen. De vennootschap is Europees leider in verpakking en verspreiding van energie over de satellieten. Meer dan 150 satellieten die momenteel gelanceerd zijn, zijn uitgerust met installaties vervaardigd door dit bedrijf. Thales Alenia Space ETCA is ook de belangrijkste verschaffer van boordelektronica aan de raket Ariane 5. Als eerste Europese leverancier van controlesystemen voor draagraketten leverde zij ook de meeste controlepanelen van de Ariane-draagraketten (Ariane 1 tot 5). De vennootschap biedt bovendien een compleet dienstenpakket en hoogtechnologische producten voor alle types telecom-toegangsnetwerken: xDSL, mobiel, enz. De diensten die zij voorstelt gaan van de materiaalontwikkeling tot het netwerkbeheer. Dag na dag passen haar 650 medewerkers een streng kwaliteitssysteem toe op alle ontwikkelings-, productie- en commercialiseringstadia, conform de ISO 9001, EN9100, AQAP 2110, CMMI 3 en ISO 14001-certificaten. In 2008 kreeg Thales Alenia Space ETCA de ‘Prix Wallonie à l’Exportation’ (prijs van Wallonië voor de export) van AWEX voor zijn hoge exportgraad, nl. 80% van haar activiteiten. Waarom onze regio? Thales Alenia Space ETCA is sinds 1963 actief op het vlak van ruimte en telecommunicatie en blijft daardoor zeer gehecht aan haar regio want naast de historische ligging van het bedrijf is Charleroi een belangrijke ruimtepool geworden in Europa.

Thales Alenia Space ETCA develops, manufactures and markets electronic and software products for the space and the telecom sectors as well as for professional applications. The company is the European leader in satellite power conditioning and distribution. More than 150 satellites currently in orbit feature equipment built by the company. Thales Alenia Space ETCA is also the main supplier of on-board electronics for the rocket Ariane 5. As the leading European supplier of checkout systems for launchers, it has delivered most of the control benches for the Ariane family (Ariane 1 to 5). The company offers a full set of cutting-edge design services for all types of telecom access networks: xDSL, mobile,… Their services range from hardware development to network management. Day after day, its 650 employees apply a strict quality system at all stages of development, manufacturing and marketing activities, in compliance with the standards ISO 9001, EN 9100, AQAP 2110, CMMI 3 and ISO 14001. In 2008, Thales Alenia Space ETCA received the « Prix Wallonie à l’Exportation » (AWEX) for its high level of export, 80%. Why our region? Active in the space and telecom sectors since 1963, Thales Alenia Space ETCA remains attached to the region because, beside the company’s historic situation, Charleroi has become an important space hub in Europe.

Rue Chapelle Beaussart, 101 - B-6032 CHARLEROI wwww.thalesaleniaspace.com CONTACT : Laurence Jados +32 (0)71 44 22 11 - laurence.jados@thalesaleniaspace.com


15

WAN

Centre de compétence en aéronautique

Ensemblier de haut niveau Le WAN organise des formations à destination de l’aviation commerciale pour les industries du secteur aéronautique, les aéroports et compagnies aériennes, mais aussi pour les écoles d’aéronautique et les demandeurs d’emploi. Conçu sous le mode original d’un ensemblier, le WAN agit en souplesse, en recherchant le meilleur formateur pour répondre aux besoins ponctuels de ses partenaires de façon rapide et efficace. Des outils performants Géré par un conseil d’administration au sein duquel se retrouvent, les partenaires sociaux du secteur, l’EWA, les responsables des deux aéroports wallons, l’Université de Liège, la Haute Ecole Université du Travail de Charleroi et le Forem, le WAN dispose d’outils performants sur le site de l’Aéropole de Charleroi et, dans le Centre « Epervier », d’un atelier de formation à orientation technique, situé en bordure de piste de l’aéroport. Une aide substantielle est apportée par la Force aérienne belge pour le matériel et la documentation. Le WAN joue - en Région wallonne comme sur le plan international au sein du CIFA (Conseil International de Formation Aéronautique) - un rôle important dans la mise en place de nouvelles normes aéronautiques. Le WAN est agréé PART 147 et forme des mécaniciens licences A et B approuvées par l’Administration de l’aéronautique belge. Pourquoi notre région ? Parce que la proximité de l’aéroport et de nombreuses sociétés de pointe actives dans le secteur font de l’Aéropole un must en Wallonie et en Europe.

Chaussée de Fleurus, 179 - B-6041 CHARLEROI

Luchtvaart trainingcenter

Aeronautics training centre

Geïntegreerde training van topniveau WAN organiseert commerciële luchtvaartopleidingen voor de luchtvaartindustrie: luchthavens en luchtvaartmaatschappijen, maar ook luchtvaartscholen en werkzoekenden. WAN is ontworpen als een volledig geïntegreerd trainingcenter, het werkt bijzonder soepel, zoekt steeds de beste trainer om snel en doeltreffend aan elke vereiste van zijn partners te voldoen. Tools met hoge prestaties WAN wordt geleid door een beheersraad met sociale partners uit de sector, het EWA, verantwoordelijken van twee Waalse luchthavens, de Universiteit van Luik, de Haute Ecole Université du Travail van Charleroi en het FOREM. Het bedrijf beschikt in de Aéropole van Charleroi over hoogtechnologische tools, en in het Epervier Center, langs de startbaan van de luchthaven, over een workshop technische training. De Belgische militaire luchtvaart biedt ook substantiële hulp in de vorm van materieel en documentatie. WAN speelt, zowel in Wallonië als op internationaal vlak in de ICAT (International Council for Aerospace Training), een belangrijke rol in de implementatie van nieuwe luchtvaartstandaards. WAN, erkend door PART 147, leidt A- en Btechnici op en is goedgekeurd door het Belgische Bestuur van de Luchtvaart. Waarom onze regio? Door de nabijheid van de luchthaven en de vele speerpuntbedrijven actief in deze sector is de Aéropole “the place to be” in Wallonië en in Europa.

Top-level integrated training WAN organises commercial aviation training courses for industries in the aeronautics sector, airports and airlines as well as for aviation schools and job seekers. Designed as an original and fully integrated training centre, WAN operates in a flexible way by seeking the best trainer to meet the one-off needs of its partners in a rapid and efficient manner. High performance tools Run by a management board which includes the sector’s social partners, the EWA, executives from two Walloon airports, the University of Liège, Charleroi’s Haute Ecole Université du Travail and the Forem, WAN avails of high performance tools on-site at the Aéropole in Charleroi and in the “Epervier” Centre, a technical training workshop located on the edge of the airport’s runway. Substantial assistance is also provided by the Belgian Air Force in terms of material and documentation. WAN plays - both in Wallonia and at international level within the CIFA (International Council for Aerospace Training) - an important role in implementing new aeronautical standards. WAN is PART 147 approved and trains mechanics with level A and B degrees approved by the Belgian Aviation Authority. Why our region? Because the proximity of the airport and the many cutting-edge companies active in the sector make the Aéropole ‘the’ place to be in Wallonia and in Europe.

www.wan.be CONTACT : anna cecconello +32 (0)71 34 81 80 - info@wan.be



17

L’Agroalimentaire Voedingsmiddelensector The food industry

La région de Charleroi-Sud Hainaut est une formidable terre d’étincelles de goûts et de saveurs ! L’agroalimentaire concilie avec bonheur tradition et nouveauté au sein d’une gamme très étendue de produits : vins, bières, alcools, fromages, charcuteries, boudins, gaufres, chocolats, etc... Avec un souci permanent de la qualité et l’augmentation régulière des volumes, les denrées de notre région dépassent largement nos frontières… les nombreux prix qui récompensent ces entreprises en témoignent !

De regio van Charleroi en Zuid-Henegouwen is een fantastische smeltkroes van smaken en stijlen! De voedingssector verenigt traditie en vernieuwing in een erg uitgebreid productengamma: wijn, bier, alcohol, kaas, charcuterie, bloedworst, wafels, chocolade enz. Met voortdurende aandacht voor kwaliteit en een gestage stijging van het productievolume, gaan onze eetwaren ruimschoots over de grenzen heen… De talrijke prijzen die deze ondernemingen hebben gewonnen vormen daar het levende bewijs van!

The region of Charleroi and South Hainaut is brimming with a whole wealth of tasty treats! Here, the food industry seamlessly combines tradition and innovation to offer an extensive range of products: wines, beers, drinks, cheese, meat, black pudding, waffles and chocolate, to name but a few. With an unrivalled commitment to quality and consistently rising production volumes, the fruits of our region’s food industry travel far beyond our borders… the many awards won by these companies are the proof of the pudding!


18

AGRAL

L’Art du Beurre

Boter is kunst

Le beurre dans tous ses états Depuis plus de trente ans, Agral jouit d’une reconnaissance incontestable dans le domaine de la production et du conditionnement de produits laitiers : beurre traditionnel, beurre allégé, beurre fonctionnel, beurre aromatisé, le tout en formats et présentations multiples. La moitié environ des 8000 tonnes de beurre traitées chaque année est commercialisée sous ses marques propres (Massaux, Les Coteaux, Cabay, etc...). Les autres productions sont réalisées pour le compte de la grande distribution (Aldi, Carrefour, Colruyt, Cora, GB, Match, Champion, etc...) ou destinées à une clientèle industrielle (boulangeries-pâtisseries). Investissements, croissance et exportation Grâce à une politique d’investissements, de recherche et de développement et un souci permanent de la qualité, Agral connaît une progression constante, avec notamment une hausse de son chiffre d’affaires de 20 % en 2003. Le succès est également au rendez-vous à l’exportation puisque 25 % de la production sont destinés à la France, aux Pays-Bas, à l’Autriche, à l’Allemagne, au Luxembourg ou encore à des pays hors Union Européenne. Pourquoi notre région ? La proximité de nombreux clients ainsi que de son partenaire scientifique, les Facultés Universitaires des Sciences Agronomiques de Gembloux, ont motivé Agral à s’établir et à se maintenir dans la région depuis toujours.

Dairy solutions, daily!

Boter te kust en te keur Agral heeft al meer dan 30 jaar een uitmuntende reputatie in de productie en de verpakking van zuive: traditionele boter, lichte boter, gearomatiseerde boter in verschillende vormen, afmetingen en presentaties. De helft van de 8,000 ton boter die Agral produceert, wordt onder eigen merknamen (Massaux, Les Coteaux, Cabay …) op de markt gebracht. De andere helft is bestemd voor grootwarenhuisketens (Aldi, Carrefour, Colruyt, Cora, GB, Match, Champion, …), of voor industriële klanten (bakkers, banketbakkers).

Many different kinds of butter For over 30 years, Agral has enjoyed an undeniable reputation in the field of producing and processing milk products: traditional butter, low fat butter, everyday butter, flavoured butter in different shapes, sizes and presentations. Half of the 8,000 tonnes of butter produced by Agral is marketed under its own brand names (Massaux, Les Coteaux, Cabay, etc). The other half is destined for major retail distribution chains (Aldi, Carrefour, Colruyt, Cora, GB, Match, Champion, etc) or for industrial customers (bakers, pastry makers).

Investering, groei en uitvoer Dankzij de dynamische investeringspolitiek van het bedrijf, de research & development en een niet aflatende kwaliteitszorg, groeit Agral gestadig met, meer bepaald, een omzetgroei van 20 % in 2004. Het bedrijf heeft ook succes op de exportmarkt: maar liefst 25 % van de productie gaat naar Frankrijk, Nederland, Oostenrijk, Duitsland, Luxemburg of andere landen buiten de Europese Unie.

Investment, growth and exportation Thanks to the company’s dynamic investment policy, research and development and a continual quest for quality, Agral is in constant progression with, notably, an increase in turnover of 20% in 2003. The company is also successful on the export markets with 25% of production going to France, the Netherlands, Austria, Germany, Luxembourg or to countries outside the European Union.

Waarom onze regio? De nabijheid van vele klanten en van zijn wetenschappelijke partner, de Facultés Universitaires des Sciences Agronomiques van Gembloux, motiveerde Agral om zich van in het begin blijvend in de regio

Why our region? Proximity to many of its customers as well as its scientific partner, the Gembloux Faculty of Agronomy, motivated Agral to set up business in the region and stay there from the outset.

Parc logistique de Courcelles - Rue du Brabant wallon, 1 - B-6180 COURCELLES www.agral.be CONTACT : Olivier Cabay +32 (0)71 45 14 61 - info@agral.be


19

BIERES DE CHIMAY

Bières et fromages

Authentiques bières trappistes. Brassées depuis 1862 dans l’enceinte du monastère et sous le contrôle et la responsabilité des moines, les bières de Chimay sont d’authentiques bières trappistes dont l’essentiel des revenus générés par leur vente sont redistribués à des fins sociales. 150.000 hectolitres sont produits chaque année. 50 % de la production sont exportés dans plus de 40 pays. A chaque seconde, 1,5 bouteille de Chimay est dégustée dans le monde. L’ensemble de la fabrication se réalise toujours dans le plus grand respect de la tradition monastique : recettes d’origine, eau et levure unique de l’abbaye. Tradition fromagère depuis 1876. Le pays de Chimay a toujours été une région d’élevage. Et qui dit vaches laitières dit fromages. Dès 1876, les moines Trappistes de Scourmont ont retrouvé les secrets de la fabrication de ce fromage à pâte demi-dure, élaboré à base du lait de leur ferme et affiné dans les caves de l’abbaye. Aujourd’hui, 900 tonnes de fromage de Chimay sont fabriquées chaque année avec les 9 millions de litres de lait recueillis dans les 320 fermes de la région. Les moines ont aussi modernisé leur outil de production afin de répondre aux normes d’hygiène.

Bieren en kazen met wereldfaam

World-famous beers and cheeses

Authentieke trappistenbieren. De bieren van Chimay worden sinds 1862 gebrouwen binnen de muren van het klooster onder de controle en verantwoordelijkheid van de monniken. Het zijn authentieke trappistenbieren. Het grootste deel van de inkomsten van de verkoop worden herverdeeld voor maatschappelijke doeleinden. De jaarlijkse productie bedraagt 150.000 hectoliter. 50 % van de productie wordt geëxporteerd naar meer dan 40 landen. Elke seconde wordt ergens in de wereld anderhalf flesje Chimay gedronken. De volledige productie gebeurt nog steeds met het grootste respect voor de monastieke traditie waarbij gebruik wordt gemaakt van de traditionele recepten en van het unieke water en de unieke gist van de abdij. Kaastraditie sinds 1876. De streek van Chimay was altijd al een veeteeltgebied. En wie melkkoeien zegt, zegt kaas. In 1876, vonden de Trappistenmonniken van Scourmont de geheimen terug van de productie van deze halfzachte kaas, verwerkt op basis van de melk van hun boerderij en gerijpt in de kelders van de abdij. Vandaag wordt jaarlijks 900 ton Chimaykaas geproduceerd met de 9 miljoen liter melk uit de 320 boerderijen van de regio. De monniken hebben ook hun productieapparatuur gemoderniseerd om te beantwoorden aan de hygiënische normen.

P.A.E. Baileux - Route Charlemagne, 8 - B 6464 CHIMAY www.chimay.com

Authentic Trappist beers. Brewed since 1862 within the monastery walls and under the supervision and responsibility of the monastic community, Chimay beers are authentic Trappist beers. Most of the income generated by the sales of the beers is redistributed for social purposes. Some 150,000 hectolitres of beer are produced every year and 50% of production is exported to over 40 countries. An estimated 1.5 bottles of Chimay are drunk in the world every second. Regardless of its incredible success, the production process respects the great monastic brewing traditions using original recipes and the abbey’s unique water and yeast. Cheese-making tradition since 1876. The Chimay region has always been a cattlebreeding area. And where there are cows, there is cheese. In 1876, the Trappist monks in Scourmont rediscovered the secrets of producing semihard cheese made from their farm milk and matured in the abbey cellars. Today, some 900 tonnes of Chimay cheese are made each year using 9 million litres of milk collected from 320 farms in the region. The monks have also modernized their production facility in order to meet today’s strict hygiene standards.

CONTACT : +32 (0)60 21 03 11 - info@chimay.com


20

BRUYERRE

Des pralines alliant tradition et parfums innovants Pralines combining tradition and original flavours

Depuis 1909, le chocolat est pour le Chocolatier Bruyerre, synonyme de rêve, de passion mais également de créations sans limites… Grâce à une sélection minutieuse de matières nobles, des recettes traditionnelles et un savoir-faire toujours artisanal, Bruyerre fabrique à ce jour, plus de 80 pralines différentes réputées pour leurs intérieurs tels que praliné noisette toujours fabriqué artisanalement, gianduja, ganache… Pour combler les désirs les plus fous des amoureux du chocolat, les chocolatiers sont constamment à la recherche de nouvelles associations de goûts; tantôt originaux, surprenants mais toujours délicieux… Aujourd’hui encore, les artisans de Bruyerre prouvent leur talent en apportant une finition toujours manuelle à la majorité des produits… pour le plus grand plaisir des fins connaisseurs… 2009 est une année toute particulière pour la chocolaterie Bruyerre qui fête un siècle d’existence, un siècle de passion dédié au chocolat ! A ce jour, 23 personnes oeuvrent à la fabrication et à la distribution dans le monde entier de produits chocolatés de haute qualité dans le plus grand respect des traditions familiales. 60% de la production sont exportés et chaque année, les exportations augmentent de 5 à 6 % Pourquoi notre région ? Pour le savoir-faire de son personnel dont certains membres perpétuent la tradition depuis plus de 30 ans. Pour sa position géographique, stratégique pour une entreprise qui exporte beaucoup.

Rue François Léon Bruyerre, 34 - B-6041 CHARLEROI

Pralines die traditie en originele smaken combineren

Sinds 1909 is chocolade voor Chocolatier Bruyerre synoniem voor dromen, passie en creaties zonder grenzen. Dankzij een uiterst zorgvuldige selectie van nobele grondstoffen, traditionele recepten en een artisanale knowhow, maakt Bruyerre vandaag de dag meer dan 80 verschillende pralines die bekend staan om hun vulling, bv. hazelnotenpraliné die nog steeds artisanaal gemaakt wordt, gianduja en ganache. Om de gekste verlangens van de chocoladeliefhebbers te bevredigen, zijn de chocoladefabrikanten voortdurend op zoek naar nieuwe smaakassociaties: origineel of verrassend maar steeds overheerlijk. De chocoladespecialisten van Bruyerre bewijzen hun talent met een manuele afwerking van het merendeel van de producten om ons het neusje van de zalm te geven. 2009 is een uitzonderlijk jaar voor chocolaterie Bruyerre: het viert zijn 100-jarig bestaan, een eeuw vol passie opgedragen aan de chocolade! Vandaag werken 23 personen mee aan het maken en verdelen van de producten over de hele wereld. 60% van de productie wordt uitgevoerd en elk jaar stijgt de export met 5 tot 6 %. Waarom onze regio? Omwille van de knowhow van het personeel waarvan sommige de traditie reeds meer dan 30 jaar voortzetten en omwille van de geografische positie, strategisch voor een bedrijf met een grote exportmarkt.

Since 1909, chocolate has been synonymous with dreams, passion, and boundless creativity for chocolate-makers Bruyerre. Thanks to its meticulous selection of ingredients, traditional recipes, and expert craftsmanship, Bruyerre now produces more than 80 different pralines which are famed for their delicious centres, including the praliné noisette which is still traditionally made, gianduja, and ganache. To satisfy the most passionate of chocoholics, the head chocolatemakers are always looking for new taste sensations; sometimes original, sometimes surprising, but always exquisite. Even today Bruyerre’s craftsmen prove their expertise by hand-finishing most of their work, to guarantee us the ultimate treat. 2009 is a very special year for chocolate-makers Bruyerre, as it marks their 100th birthday - a century spent dedicated to the passion of chocolate! A team of 23 employees now manufacture and distribute its chocolates around the world. 60% of production is exported, and exports go up by 5 or 6% every year. Why our region? For the expertise of its staff, some of whom have been keeping up the tradition for more than 30 years, as well as its geographical location, perfect for a company with such a large export market.

www.bruyerre.eu CONTACT : FLORENCE BOUCHERON +32 (0)71 25 01 40 - chocolaterie@bruyerre.be


21

CHIMAY TRADITION

Jambons, saucissons cuits et pâtés

Ham, gekookte worsten en vleespastei

Installée dans le parc d’activités de Baileux, l’usine de Chimay Tradition produit chaque année 600 tonnes de charcuteries pour un chiffre d’affaires de 2.5 millions €. Et pourtant sa production garde un caractère artisanal. Ses charcuteries répondent aux normes «artisanales» : pas de phosphates ni de protéines ajoutés, une faible teneur en eau et en sel. Les viandes, toutes issues d’élevages belges, font l’objet d’un contrôle qualité. L’entreprise se positionne en effet dans le créneau des produits haut de gamme. Forte de son savoir-faire, elle a été parmi les premières à remettre sur le marché, un jambon « grande tranche » fabriqué à l’ancienne, simplement désossé et cuit, sans moulage. De même, son pâté est fabriqué selon une recette d’autrefois, à base d’oignons.

De fabriek van Chimay Tradition, gevestigd in het activiteitenpark van Baileux, produceert jaarlijks 600 ton vleeswaren, goed voor een zakencijfer van 2.5 miljoen €. En toch blijft de productie artisanaal. De vleeswaren beantwoorden aan de ‘artisanale’-normen: geen toegevoegde fosfaten noch proteïnen en een laag water- en zoutgehalte. Het vlees, stuk voor stuk in België geproduceerd wordt gecontroleerd op kwaliteit. Het bedrijf bekleedt inderdaad een toppositie in een nichemarkt. Dankzij zijn knowhow was dit bedrijf één van de eerste die terug een ‘grote snede’ hesp op de markt bracht, op de manier van vroeger, eenvoudig uitgebeend en gekookt, zonder te malen. Zo is ook de paté gemaakt volgens een recept van vroeger, op basis van uien.

Chimay Tradition capitalise sur la notoriété et l’image positive de la région de Chimay et de ses produits. Sa marque, tout simplement Chimay, est présente dans la grande distribution (60 % de la production), chez les grossistes en boucherie (30 %) et les petits commerces indépendants et dans les sociétés de catering (10 %). C’est au sein d’un GEIE (Groupement Européen d’Intérêt Economique) rassemblant des entreprises wallonnes de l’agro-alimentaire qu’elle se lancera bientôt à l’exportation, notamment au Royaume-Uni.

Chimay Tradition groeit dankzij de reputatie en het positieve beeld van de Chimay regio en zijn producten. Het merk, eenvoudigweg Chimay, is vertegenwoordigd in supermarkten (60 % van de productie), bij de slagerijgroothandel (30 %) en de kleine zelfstandigen en bij cateringbedrijven (10 %). Binnenkort zal het bedrijf ook beginnen exporteren (meer bepaald naar het Verenigd Koninkrijk) binnen een GEIE (Europese groepering voor economische belangen) die Waalse voedingsmiddelenbedrijven samenbrengt.

P.A.E. Baileux, 31 - B-6464 CHIMAY

Hams, cooked meats and pâtés

Based in the Baileux business park, Chimay Tradition factory produces 600 tonnes of charcuterie products, generating a turnover of €2.5 million. And yet it can still boast a reputation for craftsmanship. Its charcuterie products meet all “traditional” norms: no phosphates or added proteins, low levels of salt and water. The meat, all produced from Belgian cattle, undergoes strict quality control procedures. The company is indeed proud of its position in the luxury niche market. With its wealth of experience, it was one of the first companies to bring to the market a “grande tranche” ham, prepared according to traditional methods, simply boned and cooked, without any shaping. Its pâté is also produced following a traditional recipe, based on onions. Chimay Tradition makes the most of the renown and positive image of the Chimay region and its produce. The brand, quite simply “Chimay”, works with mass distribution (60% of production), wholesale butchers (30%) and small independent businesses and catering companies (10%). It is within an EEIG, bringing together Walloon businesses in the food industry and enabling the company to soon start exporting, to the United Kingdom in particular.

www.chimaytradition.be CONTACT : Michel Baeyens +32 (0)60 21 02 20 - m.baeyens@chimaytradition.be


22

Coca-Cola Enterprises Belgium

Embouteilleur des marques de The Coca-Cola Company Bottelaar van de merken van The Coca-Cola Company Bottling company for the brands of The Coca-Cola Company

Coca-Cola Enterprises Belgium (CCEB) produit, distribue et commercialise les produits de la marque ‘The Coca-Cola Company’. En matière de distribution, CCEB dessert tout le territoire belge et luxembourgeois. CCEB est le fournisseur, tant direct qu’indirect, par le biais de commerçants intermédiaires de plus de 18.000 clients, soit un total d’environ 85.000 points de vente. En Belgique et au Luxembourg, 2.660 collaborateurs travaillent chez Coca-Cola Enterprises et sont répartis sur 11 sites, dont un centre de distribution à Charleroi.

Coca-Cola Enterprises Belgium (CCEB) produceert, distribueert en verkoopt de merkproducten van ‘The Coca-Cola Company’. Op het vlak van de distributie bedient CCEB het hele Belgische en Luxemburgse grondgebied. CCEB is zowel rechtstreeks, als onrechtstreeks via tussenhandelaars, de leverancier van meer dan 18.000 klanten met meer dan 85.000 verkooppunten. 2.660 medewerkers werken in België en Luxemburg bij Coca-Cola Enterprises, verspreid over 11 vestigingen, waaronder 1 distributiecentrum in Charleroi.

Coca-Cola veut intégrer le développement durable dans toutes ses actions. Pour cela, Coca-Cola a identifié 5 domaines où son impact est le plus important et où elle peut véritablement faire la différence : une offre étendue et équilibrée, une culture d’entreprise sûre et optimiste, un programme de gestion mondiale de l’eau, emballage durable et recyclage et la sauvegarde du climat. Ainsi, les collaborateurs de Chaudfontaine sont à la base d’un projet unique en faveur de l’énergie renouvelable. Grâce à une installation géothermique installée en 2008, la chaleur naturelle de l’eau de Chaudfontaine est récupérée. Cette chaleur est ensuite utilisée pour chauffer l’usine. Cet investissement et d’autres initiatives ont permis de réduire notre consommation énergétique de moitié depuis 2001.

Coca-Cola wil duurzaamheid integreren in al haar activiteiten. Daarvoor heeft ze 5 domeinen geïdentificeerd waar haar impact het grootst is en waar ze een positief verschil kan maken: een ruim en evenwichtig aanbod, een veilige en optimistische bedrijfscultuur, een globaal waterbeleid, duurzame verpakkingen en recyclage en klimaatbescherming . Zo liggen de eigen medewerkers in Chaudfontaine aan de basis van een uniek project voor hernieuwbare energie. Dankzij een geothermische installatie die in 2008 geïnstalleerd werd, wordt de natuurlijke warmte van het water gerecupereerd. Vervolgens wordt met deze warmte de fabriek verwarmd. Deze investering en andere initiatieven zorgen voor een halvering van het energiegebruik sinds 2001.

Pourquoi notre région ? Coca-Cola est actif en Belgique depuis 1927. L’entreprise est solidement ancrée dans le tissu économique local. Coca-Cola Enterprises Belgium produit pour et vend à des entreprises et organisations locales. Centre de distribution, Charleroi concentre ses activités sur la distribution pour la partie sud de la Belgique.

Chaussée de Mons, 1424 - B-1070 Anderlecht

Waarom onze regio? Coca-Cola is in België actief sinds 1927. Het bedrijf is stevig verankerd in het lokale economisch weefsel. Coca-Cola Enterprises Belgium produceert voor en verkoopt aan lokale ondernemingen en organisaties. De distributievestiging van Charleroi legt zich vooral toe op de distributie voor het Zuidelijk gedeelte van België.

Coca-Cola Enterprises Belgium (CCEB) produces, distributes, and sells the brands of The Coca-Cola Company. With regards to distribution, CCEB covers the whole Belgian and Luxembourgian territory. CCEB is directly or indirectly, through intermediate traders, the supplier of more than 18.000 clients with more than 85.000 point of sales. Coca-Cola Enterprises in Belgium and Luxembourg employs 2.660 people, spread over 11 sites; of which one distribution centre in Charleroi. Coca-Cola aims to integrate sustainability into its operations. 5 key areas have been identified where the impact of Coca-Cola is the biggest and where it can make a positive difference: a broad and balanced beverages portfolio, a safe and optimistic company culture, water conservation, sustainable packaging and recycling and climate protection. Some employees in Chaudfontaine are, for example, at the outset of a unique project for renewable energy. In 2008, a geothermal installation has been installed that recuperates the natural heat of the Chaudfontaine water, so that it can be re-used to heat the production plant. Thanks to this investment and other ‘green’ initiatives, energy consumption in Chaudfontaine has halved since 2001. Why our region? Coca-Cola has been operating in Belgium since 1927. The company is therefore solidly anchored in the local economic fabric. Coca-Cola Enterprises Belgium produces for, and sells to, local companies and organisations. The distribution centre in Charleroi is responsible for the distribution in the Southern part of Belgium.

www.cocacolabelgium.be CONTACT : Inge PolspOEL +32 (0)2 529 15 26 - (0)495 59 42 22 - inpolspoel@cokecce.com


23

COULEUR CHOCOLAT

Chocolaterie artisanale

Artisanale chocolaterie

Traditional chocolate-makers

Au diable pralines industrielles fades et sans originalité ! La chocolaterie artisanale, Couleur Chocolat, vous prouve qu’il est possible de reculer les limites de l’impossible ! Pour vous, Responsables d’entreprises ou d’associations, les robes en chocolat créées en collaboration avec une jeune styliste égayeront vos prochaines hôtesses lors de Portes Ouvertes, Salons Professionnels, Conférences, Défilés, Animations diverses. Mais Couleur Chocolat, c’est avant tout Hervé Filleul, un artisan passionné qui vous propose un large panel de pralines originales comme son exclusivité, une truffe à l’Eau de Villée ou une praline à la menthe poivrée, au spéculoos et miel et bien d’autres originalités aromatiques ! Dès lors, par gourmandise ou tout simplement par curiosité, venez découvrir notre univers chocolaté avec des yeux pleins d’émerveillement.

Weg met de industriële, smakeloze, ordinaire pralines! De artisanale chocoladefabriek, Couleur Chocolat, levert u het beste bewijs dat het mogelijk is de grenzen van het onmogelijke te verleggen! Speciaal voor u, bedrijfs- of organisatieverantwoordelijken, zullen onze chocoladejurken, ontworpen in samenwerking met een jonge styliste, uw hospessen opvrolijken tijdens toekomstige opendeurdagen, beurzen, conferenties, modeshows of andere gebeurtenissen. Maar Couleur Chocolat is vooral Hervé Filleul, een gepassioneerde ambachtsman die u een brede waaier originele pralines aanbiedt, zoals zijn specialiteit, een truffel met Eau de Villée of een praline met gepeperde munt of met speculaas en honing en nog vele andere originele smaken! Of u nu een snoeper bent of eenvoudigweg nieuwsgierig, kom ons chocolade-universum met eigen ogen ontdekken.

Les produits chocolatés sont commercialisés principalement au niveau du point de vente de Thuin et en Wallonie au travers de revendeurs. Ils exportent également vers la France, l’Ecosse, la Pologne, etc... La fabrication est entièrement effectuée dans le respect de la tradition artisanale avec des produits de première qualité et 100% de beurre de cacao.

Onze chocoladeproducten worden voornamelijk op de markt gebracht in het verkoopspunt van Thuin en in Wallonië via kleinhandelaars. Zij worden ook uitgevoerd naar Frankrijk, Schotland, Polen, enz. De productie gebeurt volledig volgens de artisanale traditie met producten van topkwaliteit en 100% cacaoboter.

Pourquoi notre région ? Au coeur de l’Entre-Sambre-et-Meuse, notre chocolaterie s’est implantée en Thudinie car, en étant une des plus belles régions de Wallonie, elle représente un atout géographique non négligeable pour le tourisme.

Waarom onze regio? Onze chocoladefabriek is gelegen in Thudinie, in het hartje van de Entre-Sambre-et-Meuse, aangezien het, als één van de mooiste regio’s van Wallonië, een uitstekende geografische locatie is voor het toerisme.

Forget industrially-produced, tasteless and unoriginal chocolates! Traditional chocolate-makers, Couleur Chocolat, prove that it is possible to ignore the boundaries of possibility! For you, heads of companies or associations, our chocolate dresses, created in collaboration with a young designer, will brighten up your team for your upcoming open days, trade shows, conferences, catwalk shows and other events. The man behind Couleur Chocolat is Hervé Filleul, a craftsman who is passionate about his vast array of unique pralines, such as the exclusive Eau de Villée truffle, or the peppered mint praline, with speculoos and honey, to name but a few of his tasty delights! So, whether your mouth is watering, or you’re just curious, come and experience our chocolate covered world, and give your eyes, if nothing else, a treat. Our chocolate products are mainly sold in retail outlets in Thuin and Wallonia. They are also exported to France, Scotland and Poland, among others. Production is totally faithful to traditional craftsmanship, using only the finest ingredients, and 100% cocoa butter. Why our region? Right in the heart of the Entre-Sambre-et-Meuse region, our chocolate factory opened in Thudinie because as well as being one of the most beautiful parts of Wallonia, it has an excellent geographical location for the tourism industry.

Rue ‘t Serstevens, 61 - B 6530 THUIN www.couleurchocolat.be CONTACT : Hervé Filleul +32 (0)71 59 53 04 - info@couleurchocolat.be


24

Crea Culina

Innovateur culinaire

Crea culina est un créateur de nouveautés pour la cuisine professionnelle : mettre au point de nouveaux produits et concepts qui facilitent la vie des chefs et traiteurs en laissant place à leur créativité, c’est la vocation de l’entreprise qui a conçu une gamme exclusive de bavarois salés pour les entrées, cocktails et buffets. La PME entend innover en cuisine par l’apport de techniques, concepts et produits à la pointe, faciles à vivre et de haute qualité. Pour le plaisir du consommateur final. L’entreprise a choisi de s’installer au printemps 2005, à Charleroi et a établi son atelier et ses bureaux sur le parc d’activités Héraclès à Gilly. Chambre de congélation, congélateur choc, batteur, laminoir, four : avec l’aide d’un prêt subordonné de Sambrinvest, la PME a équipé aux normes d’hygiène une unité de production performante et flexible. La montée en puissance n’a pas mis fin à la recherche. Au contraire : inventer reste un plaisir chez Crea Culina. Bernard Ameryckx et Floris Vanermen restent à l’écoute des besoins d’un marché professionnel qu’ils connaissent. Pourquoi notre région ? Les infrastructures fournies par Héraclès ont permis à l’entreprise de se développer au mieux : le prix du loyer, les facilités d’accès, l’aménagement des bureaux, etc.

Culinaire innovaties

Culinary innovation

Crea culina ontwerpt nieuwigheden voor de professionele keuken: het ontwikkelen van nieuwe producten en concepten die het leven van de kok en van de traiteurs vergemakkelijken door plaats te maken voor hun creativiteit, dat is de roeping van het bedrijf, dat een exclusief gamma van gezouten bavarois heeft ontwikkeld voor voorgerechten, cocktails en buffetten. De kmo wil innovatie brengen in de keuken via hoogstaande technieken, concepten en producten die gemakkelijk te gebruiken en van hoge kwaliteit zijn. Alles voor het plezier van de eindgebruiker. In de lente van 2005 besloot het bedrijf zich te vestigen in Charleroi en installeerde zijn atelier en zijn kantoren in het parc d’activités Héraclès in Gilly. Vriesruimte, snelvriezer, handmixer, laminoir, oven: met behulp van een achtergestelde lening van Sambrinvest kon de kmo volgens de hygiënenormen een hoogstaande en flexibele productie-eenheid uitrusten. Maar de groei van het bedrijf ging niet ten koste van het onderzoek. In tegendeel: ontwerpen blijft een plezier bij Crea Culina. Bernard Ameryckx en Floris Vanermen blijven luisteren naar de noden van een professionele markt die zij zeer goed kennen. Waarom onze regio? Dankzij de infrastructuur van Héraclès kon het bedrijf zich ten volle ontwikkelen: de huurprijs, de vlotte bereikbaarheid, de inrichting van de kantoren, enz.

Crea Culina is a company dedicated to coming up with new ideas for professional kitchens: the company’s goal is to develop new products and concepts which make chefs’ and caterers’ lives easier, giving them the freedom to concentrate on their creativity. They have already come up with an exclusive range of savoury Bavarian creams for starters, cocktails and buffets, and are looking forward to bringing innovation into the kitchen with new techniques, concepts and products which are cutting-edge, easy to use and of an excellent quality. All this to satisfy the consumer’s taste buds. The company came to Charleroi in spring 2005 and opened its workshop and offices in the Héraclès business park in Gilly. A freezer chamber, quick freezer, mixer, rolling machine and oven: with the help of a subordinated loan from Sambrinvest, the SME made sure that its flexible, efficient production unit met all hygiene standards. Just because the company grew, it never put research on the backburner. On the contrary, at Crea Culina, invention is still their passion. Bernard Ameryckx and Floris Vanermen have their ears to the ground to make sure they’re up to date with the needs of an industry that they know very well. Why our region? The infrastructures provided by Héraclès helped the company develop to its full potential: rental prices, access, office development etc.

Parc d’activités Héraclès - Chaussée de Charleroi, 91 - B-6060 CHARLEROI creaculina.ug.be CONTACT : BERNARD AMERYCK +32 (0)71 28 76 66 - info@creaculina.com


25

DISTILLERIE DE BIERCÉE

L’Eau de Villée, eaux de vie et liqueurs Eau de Villée, brandies and liqueurs

Excellence et terroir La Distillerie de Biercée distille dans le strict respect des règles de l’art les fameuses Eau de Villée, P’tit Peket, Poire Williams N°1, Chocolat Belge et Arlequin mais aussi des eaux de vie et liqueurs de framboise, de prune, etc... Tous les produits sont distillés en alambic en cuivre au départ de fruits frais, non traités et de toute première qualité. Et lorsque la Belgique ne peut offrir cette qualité requise, la Distillerie va la chercher dans les meilleurs terroirs européens : citrons jaunes en Murcie, mirabelles en Lorraine, etc... Pas moins de 10 kg de fruits par bouteille de 70 cl! Les 23 eaux de vie et liqueurs ne contiennent aucun conservateur, ni colorant, ni arôme artificiel, ni additif. Le repos et le vieillissement en cuves inox ou en fûts de chêne achèvent de donner finesse et complexité aux arômes. Tourisme, événements et récompenses gastronomiques La Distillerie de Biercée a déménagé dans la Ferme de la Cour, superbement restaurée afin de permettre au public de suivre toutes les étapes de la fabrication, de déguster et d’acheter les produits. L’endroit, unique, est aussi le cadre idéal pour l’organisation d’événements de 10 à 1.000 personnes. Forte de nombreuses récompenses européennes, la société exporte au Grand Duché de Luxembourg, en France, en Suède, au Japon, au Canada et très bientôt aux USA . Pourquoi notre région ? La Distillerie de Biercée est ancrée dans son terroir de cerises et de pommes depuis 1946. Elle ne pourrait se passer du savoir- faire et de la passion de ses 20 collaborateurs.

Eau de Villée, sterke drank en likeur

Voortreffelijkheid en regio De Distillerie de Biercée distilleert volgens de strikte regels van de kunst de beroemde Eau de Villée, P’tit Peket, Poire Williams N°1, Chocolat Belge en Arlequin maar ook jenevers en likeuren van frambozen, pruimen, enz. Alle producten worden gedistilleerd in een koperen distilleertoestel op basis van vers, onbespoten fruit van eerste kwaliteit. En als België die vereiste kwaliteit niet kan bieden, gaat de Distellerie ernaar op zoek in de beste Europese regio’s: gele citroenen uit Murcia, mirabellen uit Lotharingen, enz. Niet minder dan 10 kg fruit per fles van 70 cl! De 23 jenevers en likeuren bevatten geen enkel bewaarmiddel, kleurstof, kunstmatig aroma of additief. Het rijpingsproces in roestvrij stalen of eiken vaten maken de aroma’s nog fijner en complexer. Toerisme, evenementen en gastronomische beloningen De Distillerie de Biercée verhuisde naar de prachtig gerestaureerde Ferme de la Cour zodat het publiek alle productiestappen kan volgen en de producten kan proeven en kopen. De unieke omgeving is ook het ideale kader voor het organiseren van evenementen van 10 tot 1000 personen. Dankzij talrijke Europese prijzen exporteert het bedrijf naar het Groothertogdom Luxemburg, Frankrijk, Zweden, Japan, Canada en heel binnenkort naar de VS. Waarom onze regio? De Distillerie de Biercée ligt verankerd in haar kersen- en appelenregio sinds 1946. Zij zou niet meer zonder de knowhow en de passie van haar 20 medewerkers kunnen.

Excellence and local heritage The Distillerie de Biercée follows traditional processes to the letter, producing the famous Eau de Villée, P’tit Peket, Poire Williams N°1, Chocolat Belge and Arlequin as well as raspberry and plum liqueurs and eaux de vie, to name but a few. All our products are distilled in copper stills, using only the best quality fresh fruits without any artificial additives. And when Belgium can’t produce the high quality that we demand, we hunt high and low throughout Europe to come up with the goods: lemons from Murcia, plums from Lorraine... No less than 10 kg of fruit in every 70 cl bottle! The 23 eaux de vies and liqueurs contain no preservatives, colourings or artificial flavourings, or additives. Ageing in stainless steel vats or oak barrels gives them the sophisticated, complex flavours that you would expect. Tourism, events and gastronomic awards The Distillerie de Biercée has moved to the Ferme de la Cour, which has been superbly restored to give members of the public the chance to witness every single stage of the production process, to sample and buy the finished products. This unique venue is also the perfect setting for events for anything from 10 to 1,000 people. Boasting a number of European awards, the company exports to Luxembourg, France, Sweden, Japan, Canada, and very soon, the USA. Why our region? The Distillerie de Biercée has been well-established in the region of cherry and apple orchards since 1946. It couldn’t possibly manage without the passion and the expertise of its 20 employees.

Ferme de la Cour - B-6532 THUIN www.distilleriedebiercee.be CONTACT : Philippe DUMONT +32 (0)71 50 00 50 - info@distilleriedebiercee.com


26

FOOD PARTNERS

Le spécialiste européen du crabe

En conserve, surgelé ou frais Entreprise belge et leader européen de la transformation et du conditionnement du crabe, Food Partners était surtout connue, avec les marques Chatka et Captain Byrd pour sa gamme de crabe en conserve. Anticipant les exigences croissantes des consommateurs, Food Partners a introduit récemment une gamme de crabe frais et surgelé. Pour répondre aux attentes en sécurité alimentaire, la société, certifiée IFS, a créé une unité de production ultra-moderne à Heppignies. Salle de travail en température dirigée, traçabilité informatisée des lots fabriqués, stockage de produits frais et surgelés contrôlé par ordinateur répondent à une application stricte des normes HACCP. Chatka et Captain Byrd Food Partners transforme chaque année 900 tonnes de crabe de toutes origines. Pour sa marque de prestige, Chatka, l’entreprise utilise exclusivement les crabes royaux du Kamchatka - les plus nobles - vivant, entre autres, dans les eaux glacées du détroit de Béring. Food Partners exporte une grande partie de sa production et les ténors de la grande distribution font partie de sa clientèle. L’entreprise complète sa gamme avec d’autres produits de la mer: crevettes, thons, etc... Pourquoi notre région ? Pour la situation géographique avantageuse et les facilités de transport par autoroute. Food Partners a aussi bénéficié des aides régionales et européennes pour la création d’emplois dans son usine de Fleurus.

De Europese krabspecialist

European crab specialist

In blik, ingevroren of vers. Food Partners Belgische onderneming en Europese leider in de verwerking en verpakking van krab, is vooral bekend voor haar gamma krab in blik, met de merken Chatka en Captain Byrd. Om in te spelen op de groeiende eisen van de consumenten, introduceerde Food Partners onlangs een gamma verse en ingevroren krab. Om te voldoen aan de verwachtingen inzake voedselveiligheid, creëerde het bedrijf, IFS gecertificeerd, een ultramoderne productie-eenheid in Heppignies. De werkruimte met temperatuurregeling, de geïnformatiseerde traceerbaarheid van de geproduceerde units en de opslag van verse en ingevroren producten gecontroleerd via computer, verzekeren een strikte toepassing van de HACCP-normen. Chatka en Captain Byrd Food Partners verwerkt jaarlijks 900 ton krab van overal. Voor haar prestigemerk Chatka gebruikt het bedrijf uitsluitend koningskrabben van Kamtsjatka de meest edele krabben - die onder andere in de ijswateren van de Beringstraat leven. Food Partners exporteert een groot deel van zijn productie en de tenoren van de grootdistributie maken deel uit van haar cliënteel. Het bedrijf vervolledigt haar gamma met andere zeeproducten: garnalen, tonijn, enz. Waarom onze regio? Omwille van de voordelige geografische ligging en de transportmogelijkheden via de autosnelweg. Food Partners kreeg ook regionale en Europese hulp voor het creëren van banen in haar fabriek in Fleurus.

Tinned, frozen or fresh Belgian company and European leader in the processing and packaging of crab, Food Partners is known first and foremost for its range of crab tinned under the Chatka and Captain Byrd brands. In anticipation of growing demands by consumers, Food Partners recently introduced a range of fresh and frozen crab. And to meet food safety requirements, The IFS approved company created an ultra-modern production unit in Heppignies. The controlled temperature workrooms, computerized traceability of manufactured batches and computercontrolled storage of fresh and frozen products ensure the strict application of HACCP standards. Chatka and Captain Byrd Food Partners processes 900 tonnes of crab of all origins every year. For its prestigious Chatka brand, the company only uses Kamchatka king crabs - the very best - that live among others in the ice-cold waters of the Bering Strait. Food Partners exports a large part of its production, and customers include major retail chains. The company’s range also includes other seafood products such as shrimps, herrings, etc. Why our region? Because of its advantageous geographical location and proximity to the motorway network which facilitates transport. Food Partners also benefited from regional and European grants for employment creation at its Fleurus plant.

P.A.E. Fleurus-Heppignies - Rue du Muturnia, 299 - B-6220 FLEURUS www.foodpartners.be CONTACT : Antoine CAZIER +32 (0)71 81 88 88 - info@foodpartners.be


27

FRESH CONCEPT

Qualité et service

Adaptation et innovation! Fresh Concept est un grand atelier de tranchage de charcuteries fondé en 2000. Il se différencie de la concurrence par sa souplesse et sa faculté d’adaptation et d’innovation au service de ses clients. Une évolution perpétuelle Le chiffre d’affaires est en perpétuelle évolution, ce qui entraîne la création d’emplois pour la région. Elle est présente dans la majeure partie de la distribution. Fresh Concept répond aux normes BRC, ce qui assure une qualité et un service optimal ainsi que le respect des exigences du marché. Son savoir-faire lui permet d’offrir une gamme très variée et évolutive de produits de charcuterie sur le marché de la distribution belge. Pourquoi notre région ? Charleroi est bien située par rapport au rayonnement national pour les activités de distribution grâce à un réseau de communication hyper développé. De plus, le dynamisme de nos intercommunales comme IGRETEC donne à la région une plus-value. Enfin, les fondateurs sont originaires de la région.

Kwaliteit en service

Quality and service

Aanpassing en innovatie! Fresh Concept is een grote snijfabriek voor charcuterie die is opgericht in 2000. Het onderscheidt zich van de concurrentie dankzij haar flexibiliteit en haar aanpassings- en innovatievermogen ten dienste van de klanten. Een voortdurende evolutie Het zakencijfer evolueert voortdurend en heeft geleid tot de creatie van banen voor de regio. Zij zijn aanwezig in het belangrijkste deel van de distributie. Fresh Concept voldoet aan de BRC-normen, wat kwaliteit, een optimale service en bovendien respect voor de markteisen garandeert. Dankzij hun knowhow kunnen ze een zeer gevarieerd en groeiend gamma charcuterieproducten aanbieden op de Belgische distributiemarkt. Waarom onze regio? Charleroi is dankzij een uiterste ontwikkeld verbindingsnetwerk goed gelegen en zeer geschikt voor distributieactiviteiten. Bovendien geeft de dynamiek onze intercommunale verenigingen zoals IGRETEC een meerwaarde aan de regio. Ten slotte zijn de oprichters afkomstig uit deze regio.

Rue Hoyas, 49 - B-6001 CHARLEROI CONTACT : Pascal PAILLOT +32 (0)71 29 80 00 - info@freshconcept.be

Change and innovation! Fresh Concept has been producing sliced cooked meats since 2000. They stand out from their competitors thanks to their flexibility and ability to change and innovate to meet their clients’ needs. Permanent evolution Turnover keeps on growing, which has led to more jobs being created in the region. They are predominantly in distribution. Fresh Concept meets BRC standards which guarantee quality and excellent service, as well as respect for the market’s demands. Their expertise means that they can offer an incredibly varied and ever-changing range of cooked meat products which are distributed throughout Belgium. Why our region? Charleroi is perfectly placed in the country to promote distribution, thanks to an incredibly well-developed transport network. Added to this, the drive of our inter-municipal organisations such as IGRETEC gives the region a real boost. Last but not least, there’s the fact that the founders were originally from this area.


28

GRANDES DISTILLERIES DE CHARLEROI

Vins, spiritueux et apéritifs sans alcool Wijnen, sterke dranken en alcoholvrije aperitieven Wines, spirits and non-alcoholic aperitifs

Conditionnement et négoce Entreprise familiale fondée en 1906, les Grandes Distilleries de Charleroi (G.D.C.) génèrent un chiffre d’affaires de 17 millions d’euros. Sa principale activité est la mise en bouteille à façon d’alcools et apéritifs pour la grande distribution. Toutes les grandes surfaces de Belgique et de France, sans exception, sont ses clientes. Elle dispose d’une capacité de stockage de 2 millions de bouteilles et d’une cuverie d’un million de litres pour le vrac. GDC est aussi active dans le négoce d’apéritifs, d’alcools et dispose d’une large gamme de vins d’origines variées. Elle propose des produits spécifiques et originaux pour les cadeaux d’affaires et des produits festifs.

Verpakking en internationale groothandel Grandes Distilleries de Charleroi (G.D.C.), een familiebedrijf opgericht in 1906, realiseert een zakencijfer van 17 miljoen euro. Haar hoofdactiviteit is het bottelen van alcoholische dranken en aperitieven voor grootdistributie. Alle supermarkten van België en Frankrijk, zonder uitzondering, zijn klant. Zij beschikt over een opslagcapaciteit van 2 miljoen flessen en over een tankopslag van één miljoen liter in bulk. GDC is ook actief in aperitieven, alcohols en beschikt over een uitgebreide wijngamma uit verschillende oorsprongen. Zij biedt specifieke en originele producten aan voor relatiegeschenken alsook feestgerichte producten.

Production de spiritueux, avec ou sans alcool A Jumet, les Grandes Distilleries de Charleroi produisent aussi des liqueurs (Pisang, Amaretto, Triple Sec, etc...). G.D.C. est même leader sur le marché belge des apéritifs… sans alcool, avec sa gamme Funny (Pisang, Bitter, Peach, Blue, Tropical et Amaretto). La société a racheté en 1998, la Distillerie Claeysens à Wambrechies près de Lille. Fondée en 1817, la Distillerie Claeysens produit une gamme de genièvres traditionnels, dans le respect de la recette originale… Et dans des bâtiments classés que l’on peut aussi visiter ! En 2001, elle a repris la Distillerie de Loos et contrôle ainsi environ 70 % de la production du genièvre en France.

Productie van sterke dranken, met of zonder alcohol In Jumet, produceert Grandes Distilleries de Charleroi ook likeuren (Pisang, Amaretto, Triple Sec, enz.). G.D.C. is zelfs leider op de Belgische markt van aperitieven... zonder alcohol, met haar gamma Funny (Pisang, Bitter, Peach, Blue, Amaretto en Tropical). Het bedrijf kocht in 1998 Distillerie claeysens op in Wambrechies vlakbij Rijsel. Distillerie claeysens, opgericht in 1817, produceert een gamma traditionele jenevers volgens het originele recept... En dit in geklasseerde gebouwen die ook bezocht kunnen worden! In 2001, nam zij Distillerie de Loos over en zo beheerst zij nu ongeveer 70 % van de jeneverproductie in Frankrijk.

Pourquoi notre région ? Implantée à Charleroi depuis trois générations, la société reste familiale. Elle dispose d’un personnel essentiellement carolorégien formé et compétent.

Waarom onze regio? Al drie generaties lang gevestigd in Charleroi, is en blijft dit een familiebedrijf. Het opgeleide en bekwame personeel is voornamelijk afkomstig uit Charleroi.

Packaging and trade A family company founded in 1906, the Grandes Distilleries de Charleroi (G.D.C.) generates a turnover of €17 million. Their main activity is customised bottling drinks intended for mass distribution. All the major supermarkets in Belgium and France, without exception, are clients. It boasts storage facilities for 2 million bottles, and vat capacity for a million litres for bulk. GDC is also active in the trade of appetizers, alcohols and has a wide range of wines of varied origins. The group proposes specific and original products for business gifts and festive products. Production of spirits, with or without alcohol At Jumet, the Grandes Distilleries de Charleroi also produces liqueurs (Pisang, Amaretto, Triple Sec, etc). G.D.C. is also the market leader in Belgium for alcohol-free aperitifs, with its Funny range (Pisang, Bitter, Peach, Blue, Amaretto and Tropical). In 1998, the company bought the Distillerie claeysens, in Wambrechies near Lille. Founded in 1817, the Distillerie claeysens produces a range of traditional jenevers, always keeping to the original recipe… And all this takes place in its listed buildings that are open to members of the public to visit! In 2001, it took over the Distillerie de Loos and so controls around 70% of jenever production in France. Why our region? Based in Charleroi for three generations, this is still a family business. The staff, essentially coming from Charleroi, is well trained and qualified.

Rue de la Verrerie, 44 - B-6040 CHARLEROI www.gdc.be CONTACT : SERVICE COMMERCIAL +32 (0)71 28 11 70 - info@gdc.be


29

INTERWAFFLES

Le goût des bonnes gaufres

Interwaffles est un site de production du groupe Lotus Bakeries, une entreprise dynamique d’envergure internationale dont le siège social est établi en Belgique. Forte d’un effectif de 90 personnes, Interwaffles produit et vend, sous la marque Lotus, des produits savoureux d’excellente qualité. Grâce au parfait équilibre entre tradition et innovation, Interwaffles offre au consommateur un assortiment de gaufres et galettes telles que gaufres de Liège, gaufres vanille, galettes fines, galettes campinoises,…. Interwaffles produit des gaufres et galettes qui se distinguent de la concurrence sur les plans tant de la qualité que de la satisfaction des consommateurs. La marque Lotus Bakeries est gage de qualité supérieure. Aussi, la qualité du produit est suivie à tous les stades de la fabrication. Les contrôles sont nombreux : conformité des ingrédients, audits fournisseurs, suivi strict des paramètres de fabrication, détection métal, analyse systématique d’échantillons de chaque lot,… L’hygiène est aussi un souci constant d’Interwaffles. Pas étonnant donc que l’entreprise soit certifiée BRC et IFS. Pourquoi notre région ? L’usine a été construite en 2000 pour y regrouper les activités de 2 sites de production du groupe. Le choix s’est porté sur le parc d’activités de Courcelles pour la disponibilité des terrains et pour son accès facile, permettant de conserver le personnel des anciennes unités et son savoir-faire.

De smaak van lekkere wafels

The taste of good waffles

Interwaffles is een productiesite van de groep Lotus Bakeries, een dynamisch bedrijf van internationaal formaat waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is in België. Met een personeelsbestand van 90 mensen, produceert en verkoopt Interwaffles, onder het merk Lotus, smakelijke producten van uitstekende kwaliteit. Dankzij het perfect evenwicht tussen traditie en innovatie, biedt Interwaffles aan de consument een assortiment van wafels en koekjes zoals Luikse wafels, vanillewafels, fijne koekjes, Kempense wafeltjes, enz. Interwaffles produceert wafels en koekjes die zich van de concurrentie onderscheiden zowel op vlak van kwaliteit als van consumententevredenheid. Het merk Lotus Bakeries is een teken van superieure kwaliteit. Bovendien wordt de kwaliteit van het product gecontroleerd bij elk stadium van de productie. Er gebeuren talrijke controles: gelijkvormigheid van de ingrediënten, leveranciersdoorlichtingen, strikte opvolging van de productieparameters, metaaldetectie, systematische analyse van monsters van elke unit, enz. Ook hygiëne is een constante bekommernis van Interwaffles. Het is dus niet verwonderlijk dat het bedrijf BRC- en IFS-gecertificeerd is. Waarom onze regio? De fabriek werd opgericht in 2000 om er de activiteiten van 2 productievestigingen van de groep onder te brengen. De keuze is gevallen op het activiteitenpark van Courcelles voor de beschikbaarheid van de terreinen en de vlotte toegankelijkheid, zodat het personeel van de vroegere eenheden en de knowhow behouden konden blijven.

Interwaffles is a production site for the Lotus Bakeries group, a dynamic, international company whose head office is based in Belgium. With a 90-strong workforce, Interwaffles produces and sells delicious, high quality products under the Lotus label. With a perfect balance of tradition and innovation, Interwaffles gives consumers a range of waffles and galettes including their Liège waffles, vanilla waffles, galettes fines, galettes campinoises, etc. Interwaffles produces waffles and galettes which stand out from the crowd both in terms of quality and customer satisfaction. The Lotus Bakeries label is a benchmark for superior quality. The quality of products is closely monitored at every step of the process. The numerous quality checks include the conformity of ingredients, supplier audits, strict monitoring of manufacturing parameters, metal detection, systematic checking of samples from each batch etc. Hygiene is also a constant concern at Interwaffles. It’s therefore hardly surprising that the company is BRC and IFS certified. Why our region? The factory was built in 2000 to combine the work done on the group’s 2 production sites. The Courcelles business park was chosen for the land available and its great access links, which meant that staff and expertise from the former premises could be maintained.

Parc Logistique Courcelles - Rue de Liège, 39 - B-6180 Courcelles www.lotusbakeries.com CONTACT : Boisdenghien Yves +32 (0)71 46 96 00 - yves.boisdenghien@lotusbakeries.com


30

KARRAS

La gastronomie grecque dans nos assiettes

Griekse gastronomie op ons bord

Par amour du terroir Si aujourd’hui beaucoup de Belges apprécient les tarama, tzaziki, feuilles de vigne, feta, mezze, c’est certainement grâce à Karras. L’histoire de l’entreprise commence dans les années 1970, sur les marchés où Dimitrios et Ioanna Carras, grecs d’origine, vendent des produits traditionnels de leur pays. Après 15 ans d’activités, ils décident de promouvoir les produits grecs dans la grande distribution et de les introduire au même titre que d’autres plats étrangers. Ils se lancent dans la production et le conditionnement au détail.

Uit liefde voor de traditie Als vele Belgen vandaag verzot zijn op Griekse specialiteiten zoals tarama, tzaziki, gevulde wijnbladeren, fetakaas of mezze, is dat mede dankzij Karras. Dimitrios and Ioanna Carras, allebei Grieken, startten in de jaren’70 met de verkoop van traditionele gerechten uit hun thuisland op de markt. Na 15 jaar activiteit besloten ze de Griekse producten in supermarktketens te promoten en ze te introduceren op gelijke voet met andere buitenlandse specialiteiten. Zo richtten ze zich op de productie en verpakking voor de kleinhandel.

Tradition et qualité maintenues Aujourd’hui, Karras est leader sur le marché belge et réalise un chiffre d’affaires de 3 millions d’euros. La plupart des grandes surfaces (Carrefour, Champion, Intermarché, Colruyt) sont ses clientes. La gamme de ses plats préparés est commercialisée sous la marque Karras ou sous les marques des distributeurs. 10 % de sa production sont exportés vers les Pays-Bas, le Luxembourg et la France. Mais bien que le succès soit au rendez-vous, Karras ne renonce pas à la qualité : respect des savoureuses recettes d’origine, sélection des meilleurs ingrédients importés directement de Grèce et fraîcheur grâce à des délais de fabrication très courts.

Traditie en kwaliteit bewaard Vandaag is Karras leider op de Belgische markt met een omzet van 3 miljoen euro. Het rekent de grootste supermarktketens (Carrefour, Champion, Intermarché, Colruyt) tot zijn klanten. Het gamma bereide schotels wordt op de markt gebracht onder het merk Karras of onder het label van de supermarkt. 10 % van zijn productie wordt uitgevoerd naar Nederland, Luxemburg en Frankrijk. Ondanks zijn succes heeft Karras de kwaliteit nooit uit het oog verloren: respect voor de heerlijke originele recepten, de selectie van de beste ingrediënten die rechtstreeks uit Griekenland worden ingevoerd en versheid dankzij de bijzonder korte productiedeadlines.

Pourquoi notre région ? Parfaitement intégrés dans la région, les deux fondateurs ont cherché à y rester. Igretec leur a proposé une implantation adaptée à leurs besoins pour bâtir leur unité de production de Fleurus.

Waarom onze regio? De oprichters van het bedrijf voelen zich helemaal thuis in de streek en besloten om hier te blijven. Igretec bood hun een terrein aangepast aan hun noden om hun productiesite in Fleurus te bouwen.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de Lambusart, 11 - B-6220 Fleurus www.salminvestgroup.be

Greek gastronomy on our plates

A taste for the traditional The fact that many Belgians today appreciate Greek specialities such as taramasolata, tzatziki, stuffed vine leaves, feta cheese or mezze is certainly due to Karras. The company started business on Belgium’s market squares the 1970s where Dimitrios and Ioanna Carras, who are of Greek origin, sold traditional products from their home country. After 15 years of business, they decided to promote Greek products on a wider scale through supermarket chains and to introduce them on an equal footing with other foreign food. They launched into production and processing for the retail market. Tradition and quality upheld Today, Karras is a leader in the Belgian market with a turnover of 3 million euros. Its customers include most of Belgium’s major distribution chains (Carrefour, Champion, Intermarché, Colruyt). The range of ready-made dishes is marketed under the Karras brand or under the chain’s own label. 10% of its production is exported to the Netherlands, Luxembourg and France. Although successful, Karras has not overlooked quality and maintains respect for the delicious, original recipes, the selection of the best ingredients directly imported from Greece and freshness due to very short manufacturing deadlines. Why our region? Perfectly integrated into the region, the company’s founders decided to stay there. And Igretec offered them a site adapted to their needs to build their Fleurus production unit.

CONTACT : Didier HANIN +32 (0)71 81 61 80 - info@salminvestgroup.be


31

La Ferme de Godiassau

Les meilleures fraises de Belgique

C’est en 1991 que les époux Bolle ont commencé la culture des fraises en plein air sur quelques ares. Le succès est immédiat et peu à peu les techniques évoluent et les superficies cultivées augmentent. Pascal Bolle étale la période de récolte des fraises de mai à septembre, par l’installation de serres tunnels qui permettent l’obtention d’une production hâtive. Son épouse, Maryline, propose la vente et la dégustation aux particuliers. C’est la naissance «Des Fraises Du Village». En quelques années, Pascal Bolle est ainsi devenu le plus gros producteur de Wallonie et il représente avec ses fraises de Gerpinnes une part importante du chiffre d’affaires de la criée de Wépion. Pascal Bolle a opté pour 5 variétés qui sont aujourd’hui les fraises du village : la Darselect, la Gariguette, la Lambada, la Mara des bois et la Charlotte. Les fraises sont vendues le jour de leur cueillette, ce qui garantit une qualité irréprochable. Depuis 2004, Pascal Bolle diversifie ses activités et a développé la culture légumière (haricots, courgettes, salades, choux-fleurs, courges, oignons botte,…) notamment au Maroc où il dispose d’une deuxième implantation.

The best strawberries in Belgium

In 1991 begon het echtpaar Bolle met de teelt van aardbeien in openlucht op enkele aren. Het succes liet niet op zich wachten en beetje bij beetje evolueerden de technieken en groeide de bebouwde oppervlakte. Pascal Bolle spreidt de oogstperiode van de aardbeien van mei tot september via de installatie van tunnelserres die zorgen voor een vroege productie.

Back in 1991, Mr and Mrs Bolle started growing outdoor strawberries on a few hundred square metres. It was an immediate success, and gradually their techniques evolved and the areas being cultivated increased. Pascal Bolle staggers the harvesting period from May to September by using polytunnels which help to speed up the production process.

Zijn echtgenote Maryline houdt zich bezig met de verkoop en het proeven voor particulieren: het begin van ‘Les Fraises Du Village’. In enkele jaren tijd werd Pascal Bolle zo de grootste producent van Wallonië en vertegenwoordigt hij met zijn aardbeien van Gerpinnes een belangrijk aandeel in het zakencijfer van de veiling van Wépion. Pascal Bolle koos voor 5 variëteiten die momenteel ‘les fraises du village’ zijn: de Darselect, de Gariguette, de Lambada, de Mara des bois en de Charlotte. De aardbeien worden verkocht de dag dat ze geoogst worden, wat een perfecte kwaliteit garandeert.

His wife, Maryline, deals with sales and tastings for private individuals. So “Des Fraises Du Village” was born. In just a few years, Pascal Bolle has become Wallonia’s biggest producer, and with his Gerpinnes strawberries, he represents a significant proportion of Wépion’s auction turnover. Pascal Bolle has chosen 5 varieties to make up the “fraises du village”: Darselect, Gariguette, Lambada, Mara des bois and Charlotte. Strawberries are sold on the day they are picked, which guarantees unrivalled quality.

Sinds 2004 wisselt Pascal Bolle zijn activiteiten af met groenteteelt (bonen, courgettes, sla, bloemkool, uien, ...) meer bepaald in Marokko waar hij beschikt over een tweede vestiging. Waarom onze regio? Dit bedrijf is gevestigd in Gerpinnes, in de groene voorstad van Charleroi, en profiteert er van de nabijheid van de grote verkeersassen.

Pourquoi notre région ? Installés à Gerpinnes, dans la banlieue verte de Charleroi, ils profitent de la présence à proximité des grands axes routiers.

Rue du Godiassau, 47 - B-6280 GERPINNES

De beste aardbeien van België

www.fraisesduvillage.be

Since 2004, Pascal Bolle has been diversifying and has now developed a number of vegetable crops (beans, courgettes, lettuces, cauliflower, squash, spring onions, etc.), particularly in Morocco where he now has a second base. Why our region? Based in Gerpinnes, in Charleroi’s green suburb, they reap the benefits of the proximity to major road links.

CONTACT : PASCAL BOLLE +32 (0)71 50 50 02 - marjorie.perot@gmail.com


32

L’ARTISANE

La tradition au goût du jour

Traditie die in smaak valt

Traditional to the reigning fashion

L’Artisane produit des pizzas et des plats cuisinés de façon artisanale, en ayant constamment à l’esprit le souci de la qualité et le respect de la tradition. Saviez-vous que les préparations de L’Artisane sont garnies à la main exclusivement à base de produits frais ? Et qu’elles ne contiennent aucun agent conservateur ajouté ? De plus, grâce à un emballage sous atmosphère protectrice, la saveur et la fraicheur des aliments sont préservées tout en offrant une période de consommation de 14 jours.

L’Artisane produceert op artisanale wijze pizza’s en gerechten, met voortdurende zorg voor kwaliteit en respect voor de traditie. Wist u dat de bereidingen van L’Artisane met uitsluitend verse producten klaargemaakt worden? En dat deze geen enkel toegevoegd bewaarmiddel bevatten? Dankzij de verpakking onder beschermde atmosfeer worden bovendien de smaak en de versheid van de voedingswaren gedurende 14 dagen bewaard.

Créé voici dix ans, ce producteur familial est le numéro un sur le marché belge des pizzas fraîches de marque sur les deux segments F1 (hypermarchés) et F2 (supermarchés) et tout cela grâce à son assortiment varié et en constant développement. Dans le classement de rotation des références, L’Artisane place pas moins de 13 références parmi le top 30 en F1 et 14 dans le même classement dans le segment F2. Les pizzas Mozzarella-basilic et Jambon Fromage de l’Artisane figurent au top 3 des 2 catégories en Belgique. (Ces chiffres concernent la période début 2009)

Tien jaar later is deze familiale producent de nummer één op de Belgische markt van verse pizza’s en dit in beide segmenten: F1 (hypermarkten) en F2 (supermarkten). En dat alles dankzij het gevarieerde assortiment en de voortdurende ontwikkeling. In het referentieklassement heeft L’Artisane niet minder dan 13 referenties in de top 30 in het F1-segment staan en 14 in hetzelfde klassement in het F2-segment. De pizza’s met mozzarella en basilicum en met ham en kaas staan in de top 3 van de 2 categorieën in België. (cijfers 2009)

Pourquoi notre région ? En 2003, l’Artisane déménage à Courcelles dans une nouvelle usine de 2600 m2 conçue d’après des normes de qualité des plus exigeantes. L’entreprise a souhaité rester dans la région de Charleroi pour conserver son personnel fidèle et formé à ses standards de qualité. Les aides à l’investissement ont été d’un grand soutien pour la doter d’une unité de production adaptée à ses ambitions. En choisissant cette localisation, l’entreprise se dotait d’un atout majeur en termes de logistique, le parc de Courcelles étant situé au cœur d’un vaste réseau autoroutier.

Waarom onze regio? In 2003 is l’Artisane naar Courcelles verhuisd, naar een nieuwe fabriek van 2600 m² die volgens de meest veeleisende kwaliteitsnormen ontwikkeld werd. De onderneming wou in de regio van Charleroi blijven om het trouwe personeel, opgeleid volgens de kwaliteitsnormen van het bedrijf, te behouden. De subsidies voor de investeringen zijn een grote steun geweest voor het opstarten van een nieuwe productie-eenheid, aangepast is aan de ambities van het bedrijf. Door het kiezen van die locatie voorzag de onderneming zichzelf van een grote troef op logistiek vlak: het park van Courcelles ligt namelijk op het kruispunt van een uitgebreid wegennet.

Parc logistique Courcelles - Rue de Charleroi, 8 - B-6180 COURCELLES

www.artisane.be

L’Artisane produces pizzas and authentic ready-cooked meals where the focus is on quality and tradition. Did you know that L’Artisane recipes are finished by hand and only use fresh ingredients? Or that they don’t contain any artificial preservatives? What’s more, thanks to the protective packaging we use, the flavours and freshness of our products are preserved so you can enjoy them up to 14 days after they’ve been made. Founded ten years ago, this family-run company is Belgian’s biggest manufacturer of fresh branded pizzas in two sectors F1 (hypermarkets) and F2 (supermarkets), specifically because of the varied selection of products on offer which is constantly being developed. Looking at the different products being rotated, there are no fewer than 13 in the top 30 in the F1 sector, and 14 in the top 30 in the F2 sector. L’Artisane’s mozzarella & basil and ham & cheese pizzas are in the top 3 for both categories in Belgium. (These figures refer to beginning of 2009) Why our region? In 2003 L’Artisane moved into a new 2,600 m2 factory in Courcelles, which was designed specifically to meet the most demanding quality standards. The company wanted to stay in the Charleroi region to retain its faithful team of employees who were well-trained in its quality standards. Investment subsidies have been a great boost, contributing to a new production unit to help realise its ambitions. By choosing this location, the company has given itself a major advantage in terms of logistics as the Courcelles business park is perfectly placed in the heart of a vast motorway network.

CONTACT : MiCHAEL BINKIN +32 (0)71 38 53 58 - michael.binkin@artisane.be


33

Maison Noirhomme

La pâte feuilletée comme religion

Donner du temps au temps Depuis 17 ans, la Maison Noirhomme fabrique une pâte feuilletée de toute première qualité. Avec du beurre pur, des farines sélectionnées et de l’eau. Rien d’autre, si ce n’est l’amour du bon, le savoir-faire et le respect du temps. Dans ces conditions, pas question de produire en quantités industrielles. C’est pourquoi la Maison Noirhomme trouve principalement sa clientèle dans les petits commerces traditionnels, chez les traiteurs et organisateurs de banquets et dans les restaurants. Cortège de délices C’est à la demande de ses clients que la petite entreprise de 12 personnes s’est lancée dans des préparations élaborées. Spécialités salées et farcies tout d’abord avec les amusebouches, quiches, aumonières au fromage de chèvre. Spécialités sucrées ensuite avec les tartes Tatin, cakes, tulipes aux amandes, langues de chat. Fidèle à ses exigences de qualité, elle ne travaille qu’avec des produits du terroir. Tels les variétés anciennes de pommes et les fromages de chèvre dénichés chez des petits producteurs passionnés. Pourquoi notre région ? Après 4 ans de vaines recherches à Bruxelles, les fondateurs ont trouvé à Fleurus un bâtiment chargé d’âme et d’histoire. A l’image de leurs produits.

Het beste uit bladerdeeg Turning out the best puff pastry

Tijd: een essentieel element Het Maison Noirhomme produceert nu al 17 jaar bladerdeeg van de beste kwaliteit, met zuivere boter, zorgvuldig geselecteerd meel en water en niets anders, tenzij de liefde voor de mooie dingen des levens, knowhow en respect voor tijd. In die omstandigheden is massaproductie onmogelijk. Daarom zijn de klanten van het Maison Noirhomme meestal kleine, traditionele handelaars zoals traiteurs, organisatoren van banketten en restaurants. Heerlijk fijn Op vraag van zijn klanten begon dit kleine bedrijf, met 12 medewerkers, ingewikkeldere bereidingen te maken. Zoute en gevulde specialiteiten, zoals aperitiefhapjes, quiches of bereidingen met geitenkaas. Daarna kwamen er zoete specialiteiten bij, zoals Tarte Tatin, amandelcake en lange vingers. Steeds trouw aan zijn kwaliteitsvereisten gebruikt het bedrijf alleen streekproducten zoals oude appelsoorten of geitenkaas van kleine enthousiaste geitenboeren. Waarom onze regio? Na 4 jaar tevergeefs zoeken in Brussel, vonden de oprichters in Fleurus een gebouw met een rijke geschiedenis en met een ziel. Net als hun producten.

Time: an essential element For 17 years, the Maison Noirhomme has been producing top quality puff pastry using pure butter, carefully selected flour and water and nothing else, if only a love of the good things in life, know-how and a respect for time. In these circumstances, there can be no question of mass production. That’s why the Maison Noirhomme’s customers are mostly small traditional businesses like caterers, banquet organizers and restaurants. Delightful and delicious It was at the request of many of its customers that this small company, with its staff of 12 people, launched into more elaborate preparations. Savoury and stuffed specialities like cocktail snacks, savoury tarts or goat’s cheese pastries. These were followed by sweeter specialities such as Tarte Tatin, almond pastries and finger biscuits. In keeping with its insistence on quality, the company only uses locally grown traditional produce such as old varieties of apples or goat’s cheeses made by small and enthusiastic producers. Why our region? After unsuccessfully seeking premises in Brussels for 4 years, the founders came across a building in Fleurus that was full of history and soul. Just like their products.

Rue Albert 1er, 86 - B-6220 FLEURUS CONTACT : Gérard et Catherine Noirhomme +32 (0)71 81 02 76 - maison.noirhomme@skynet.be


34

MELI-JO

Graines germées et jeunes pousses

Précurseur de l’alimentation vivante Méli-Jo est spécialisée depuis 1984 dans la fabrication de graines germées de légumes et de jeunes pousses. Luzerne, poireau, brocoli, lentilles, radis, chou, etc... sont produits sur 2000 m2 avec des graines, de la lumière, de l’air et de l’eau. Rien d’autre n’entre dans la fabrication de ces produits naturels, reconnus pour leurs qualités énergétiques et leur haute teneur en vitamines et minéraux. Pour compléter son concept d’alimentation vivante, la société a développé elle-même un germoir facile et efficace pour la réussite des graines germées à la maison, accompagné d’un livre d’explications et de recettes. Producteur et distributeur Méli-Jo assure la distribution de divers produits liés à l’alimentation vivante : du caviar de graines germées si protéiné qu’il peut remplacer la viande ou le poisson, des algues et pollens de fleurs, du jus d’herbe. La société vend également en gros et au détail, un choix immense de graines biologiques et garanties ECOCERT. L’entreprise exporte en France, aux Pays-Bas et en Grande-Bretagne. Ses clients sont à la fois des particuliers mais aussi l’horeca et la grande distribution. Afin de compléter son concept d’alimentation vivante, Méli-Jo a l’exclusivité pour la vente d’extracteurs à jus. Pourquoi notre région ? Natifs de la région, les fondateurs y ont trouvé l’eau de source et le climat propices à l’hydroculture.

Gekiemde zaadjes en jonge scheutjes

Sprouting seeds and young shoots

Voorloper in levende voeding Méli-Jo is sinds 1984 gespecialiseerd in de productie van gekiemde zaadjes en jonge scheutjes. Alfalfa, prei, broccoli, linzen, radijs, kool en vele andere soorten worden hier op 2,000 m2 geproduceerd, gebruik makend van zaad, licht, lucht en water. Er wordt niets anders gebruikt bij de productie van die natuurlijke producten, die bekend staan om hun energetische eigenschappen en om hun hoog vitamine- en mineraalgehalte. Om zijn concept van levende voeding te vervolledigen, heeft het bedrijf ook een gemakkelijk bruikbaar en doeltreffend zaaibakje ontwikkeld, met gebruiksaanwijzing en receptenboekje, om thuis succesvol zaadjes te laten kiemen. Producent en verdeler Méli-Jo verzorgt de distributie van de verschillende producten op het gebied van levende voeding: van de eiwitrijke kaviaar van gekiemde zaadjes dat vlees of vis vervangt over zeewier of bloempollen tot grassap. De firma biedt als groot kleinhandelsbedrijf ook een heel ruim gamma biologische zaden met ECOCERT-keurmerk aan. Het bedrijf exporteert zijn producten naar Frankrijk, Nederland en Groot-Brittannië. Tot zijn klanten behoren zowel consumenten als de hotel- en cateringindustrie en grote supermarktketens. Méli-Jo is ook een exclusieve verdeler van sapmachines. Waarom onze regio? De oprichters van het bedrijf komen uit de regio, ze hebben zich hier gevestigd omwille van het bronwater en het ideale klimaat voor hydrocultuur.

Station de la Sambre, 6c - B-6032 CHARLEROI

www.melijo.be

A forerunner in living foodstuffs Méli-Jo has specialized in the production of sprouting seeds and young shoots since 1984. Alfalfa, leek, broccoli, lentils, radishes, cabbage and much more are cultivated on its 2,000m2 using seeds, light, air and water. Nothing else is utilized in the production of these natural foodstuffs, which are well known for their energetic properties as well as for their high vitamin and mineral content. To round off its concept of living foodstuffs, the company has also developed an easy-to-use and effective seed tray, which comes complete with an instruction and recipe book, to produce sprouting seeds successfully at home. Producer and distributor Méli-Jo ensures the distribution of the various products linked to living foodstuffs: from the protein-filled sprouting seed caviar that replaces meat or fish to seaweed or flower pollens to grass juice. The company also sells a wide range of ECOCERT certified organic seeds wholesale and retail. The company exports its products to France, the Netherlands and Great Britain. Its customers include individual consumers as well as the hotel and catering industry and large supermarket chains. Méli-Jo is also an exclusive distributor for juice extractors, to complete the concept of living foodstuffs. Why our region? As natives of the region, the company’s founders set up their business in the area because of the availability of spring water and because it had the climate required for hydroculture.

CONTACT : MONSIEUR MELI +32 (0)71 47 58 68 - meli.jo.scrl@swing.be


35

Mestdagh s.a.

Les supermarchés familiaux

Aujourd’hui, le Groupe Mestdagh gère l’enseigne Champion pour la Belgique. Plus de 2.200 personnes y travaillent. Le groupe Mestdagh, c’est 67 supermarchés dont 31 indépendants. Chez Champion, les supermarchés sont attractifs et proches de leurs clients. Ils vont dans un esprit commerçant à la rencontre des besoins alimentaires quotidiens des consommateurs non stockeurs vivant dans les environs immédiats. Leur ambition est d’être reconnus comme les meilleurs en : boucherie, boulangerie et fruits et légumes. La société Mestdagh est ancrée dans la région depuis plus d’un siècle. Cette société carolo travaille au service des Carolos! C’est ainsi qu’elle emploie majoritairement des personnes locales. Le développement de ses ventes à l’extérieur de Charleroi lui permet de renforcer son statut de deuxième employeur de la région. Pourquoi notre région ? La famille Mestdagh étant originaire de la région, il était logique que les bureaux de l’entreprise y soient implantés. De plus, la position stratégique de Charleroi lui confère un avantage indéniable par rapport à d’autres villes.

Rue du Colombier, 9 - B-6041 CHARLEROI www.champion.be

De familiale supermarkten

Family supermarkets

Vandaag beheert de groep Mestdagh het merk Champion voor België. Er werken meer dan 2.200 mensen. De groep Mestdagh bestaat uit 67 supermarkten waarvan 31 zelfstandigen. Bij Champion zijn de supermarkten aantrekkelijk en staan dicht bij de klant. Als handelaars gaan ze op zoek naar de dagelijkse voedingsnoden van de consumenten uit de onmiddellijke omgeving die geen voeding hamsteren. Zij willen erkend worden als supermarkt met de beste slagerij, bakkerij en fruit en groenten. Het bedrijf Mestdagh ligt al meer dan een eeuw lang verankerd in deze regio. Deze onderneming uit Charleroi werkt voor de inwoners van Charleroi! Daarom stelt zij ook voor het grootste deel plaatselijk personeel te werk. Dankzij de ontwikkeling van hun verkoop buiten Charleroi versterken zij hun statuut als tweede werkgever van de regio.

The Mestdagh group currently manages the Champion brand for Belgium, employing more than 2,200 people. The Mestdagh group includes 67 supermarkets, 31 of which are independent. Champion is proud of its popular supermarkets which are aware of its clients’ needs. Its entrepreneurial spirit seeks out solutions for the daily food needs of consumers who don’t stock up on items and who live nearby. Their ambition is to be acknowledged as the best when it comes to meat, bread products and fruit and vegetables. The Mestdagh company has been based in the region for more than a century. This Charleroi business is dedicated to Charleroi people! That’s why it employs locals whenever it can. Their sales success outside Charleroi contributes to their status as the region’s second largest employer. Why our region? The Mestdagh family is from the region originally so it was only logical that the company’s offices should be opened there. What’s more, Charleroi’s strategic location gives it an undeniable advantage over other towns.

Waarom onze regio? De familie Mestdagh is afkomstig uit deze streek, dus was het logisch dat het bedrijf zich hier zou vestigen. Bovendien schenkt de strategische positie van Charleroi een onmiskenbaar voordeel in vergelijking met andere steden.

CONTACT : ERIC MESTDAGH +32 (0)71 25 73 46 - eric.mestdagh@mestdagh.be


36

MILIONI

Des boudins pour tous les goûts

Bloedworst naar believen

Blood sausage for all tastes

Entre tradition et innovation Depuis 30 ans, la société Milioni a développé une large gamme de boudins, pour tous les goûts et toutes les circonstances. Boudins traditionnels, pour le barbecue, spécialités de Noël, mini boudins pour l’apéritif. Depuis plus de 2 ans, s’est ajoutée une gamme de produits BIO, certifiés par Ecocert. Milioni a aussi innové en saveurs : spécialités aux fines herbes, choux, raisins, oignons… Sans oublier en fin d’année, les boudins aux champignons, poireaux, volaille, noix, pommes et Grand Marnier.

Tussen traditie en vernieuwing In de voorbije 30 jaar heeft het bedrijf Milioni een brede waaier van bloedworst voor alle smaken en gelegenheden ontwikkeld. Traditionele bloedworst, bloedworst voor barbecues, speciale Kerstbloedworst of mini bloedworstjes voor cocktails. En 3 jaar geleden werd dat gamma aangevuld met een gamma biologische producten met Ecocert garantie. Milioni heeft ook vernieuwing gebracht in smaken, met kruiden, champignons, prei, kip, walnoten, appels en Grand Marnier.

Concilier qualité et grande production Milioni produit chaque année environ 1400 tonnes de boudins. Mais veut maintenir les recettes traditionnelles en utilisant des ingrédients de qualité. La société fait appel à des fournisseurs de la région en imposant un cahier des charges précis : pain fabriqué à son intention, boyaux naturels et viande maigre de porc. Les produits contiennent moins de 20 % de matières grasses. Milioni vient également d’investir pour améliorer encore la sécurité alimentaire et garantir une traçabilité totale. Ce qui a permis d’augmenter la productivité, d’améliorer la sécurité et de réaliser des économies d’énergie.

Een huwelijk tussen kwaliteit en massaproductie Milioni produceert jaarlijks zo’n 1.400 ton bloedworst. Maar het wil zijn traditionele recepten blijven gebruiken met ingrediënten van de bovenste plank. Zijn leveranciers in de regio moeten nauwgezet een lastenboek volgen: brood dat speciaal voor het bedrijf gebakken is, natuurlijke darmen en mager varkensvlees. Alle producten bevatten minder dan 20 % vet. Milioni heeft ook geïnvesteerd in voedselveiligheid en in methodes die de opspoorbaarheid volledig waarborgen. Daardoor kon het bedrijf de productiviteit vergroten, de veiligheid verbeteren en energie besparen.

Pourquoi notre région ? Pour la proximité avec d’importants opérateurs belges de la grande distribution. Milioni est d’ailleurs référencé chez Delhaize, Carrefour, Match, Cora, Champion, Renmans etc...

Waarom onze regio? De regio is gemakkelijk bereikbaar voor Belgische grootwarenhuisketens. Milioni wordt verdeeld bij Delhaize, Carrefour, Match, Cora, Champion, Renmans, enz.

Between tradition and innovation For the past 30 years, Milioni has developed a wide range of blood sausage for all tastes and all occasions. Traditional blood sausage, blood sausage for barbecues, special Christmas blood sausage or mini versions for cocktails. And for over 2 years now, a range of organic products certified by Ecocert has been added. Milioni has also introduced an innovative range of flavours including mushroom, leek, chicken, walnut, apple and Grand Marnier. Reconciling quality and mass production Milioni produces some 1.400 tonnes of blood sausage every year. But it seeks to maintain traditional recipes by using only the best quality ingredients. Its suppliers in the region are required to meet strict specifications: bread made specifically for the company, natural gut and lean pork. All products contain less than 20 % fat. Milioni has also invested to improve food safety even further and to guarantee full traceability. This has enabled it to increase productivity, improve safety and save energy. Why our region? Because of its proximity to major Belgian retail operators. Milioni is distributed by Delhaize, Carrefour, Match, Cora, Champion, Renmans, etc.

Rue Destrée, 96 - B-6001 CHARLEROI www.milioni.be CONTACT : Bernard JANSSENS +32 (0)71 36 52 91 - bernard.janssens@milioni.be


37

SODIAL

Saumon fumé à l’ancienne

Gerookte zalm… op oude wijze Smoked salmon… the old-fashioned way

Sodial se targue de rester une société artisanale, malgré une production qui atteint 450 tonnes de saumons fumés en 2008. Toute la production est confiée aux mains expertes d’artisans : salage manuel au sel sec, fumage à froid et à chaud avec utilisation de copeaux de bois de chêne et de hêtre et tranchage, soit mécanisé, soit à la main selon la demande du client. Toutes les étapes de production sont minutieusement contrôlées avec la mise en place d’un système qualité qui intègre une traçabilité complète de toute la gamme des produits fabriqués chez Sodial. En près de 20 ans, Sodial a augmenté considérablement son chiffre d’affaires, ce qui a permis d’accroître l’effectif pour atteindre une équipe de 23 personnes en 2008. L’entreprise est très présente sur le marché belge mais exporte aussi plus de 40% de sa production. Pourquoi notre région ? A l’époque, les sites industriels étaient en pleine expansion et ce fut une opportunité pour Sodial de s’installer dans la région. De plus, un bâtiment approprié et équipé était disponible.

Sodial gaat er prat op dat het nog steeds een artisanaal bedrijf is, ondanks een productie van 450 ton gerookte zalm in 2008. De hele productie ligt in handen van artisanale specialisten: manueel zouten met droog zout, koud en warm roken via het gebruik van eiken- en beukenhoutspaanders en mechanisch of manueel in plakken snijden naargelang de wensen van de klant. Alle productiestappen worden nauwkeurig gecontroleerd via een kwaliteitssysteem dat een complete traceerbaarheid integreert van het volledige productengamma geproduceerd bij Sodial.

Sodial takes pride in the fact that it has always been a company dedicated to craftsmanship, despite the fact that it produced 450 tonnes of smoked salmon in 2008. The entire production process is dealt with by the capable hands of our expert craftsmen: handsalting with dry salt, cold and hot smoking using oak and beech chips, and slicing by machine or by hand, as the customer prefers. Every single stage of the production process is checked meticulously, with a quality control system which integrates total traceability of the whole range of the products made by Sodial.

Op bijna 20 jaar tijd verhoogde Sodial haar zakencijfer aanzienlijk. Hierdoor kon men de bezetting vermeerderen tot een team van 23 personen in 2008. Het bedrijf bekleedt een zeer belangrijke plaats op de Belgische markt, maar exporteert ook meer dan 40 % van haar productie.

Over nearly 20 years, Sodial has increased turnover dramatically. This has meant that their team has grown to 23 people in 2008. They have a strong presence on the Belgian market, but also export more than 40 % of their output.

Waarom onze regio? Vroeger waren de industriële sites in volle expansie en was het een niet te missen kans voor Sodial om zich in deze regio te vestigen. Bovendien was er een geschikt en uitgerust gebouw beschikbaar.

Why our region? Back in the day, industrial sites were thriving, so it was a great opportunity for Sodial to start up in the region. The icing on the cake was the fact that there was a suitable, fully-equipped building available.

SODIAL LE

SA U M O N

P.A.E. Charleroi-Jumet - 4ème rue, 14 - B-6040 CHARLEROI www.sodial.be CONTACT : Doriane ORCEL +32 (0)71 37 33 44 - dorcel@sodial.be


38

SWEDEPONIC La qualité bio pour les herbes aromatiques Un procédé issu de 15 ans d’essais Un système de gouttières contrôlé par ordinateur, qui dispense à la plante l’eau et les nutriments nécessaires à sa croissance. L’obtention de cet engrais est issu d’un processus de fabrication propre à Swedeponic utilisant différentes bactéries. Pas d’insecticides, ni d’autres substances nocives car la production s’opère en serre et circuit fermé. Aucun intrus ne peut entrer. Les plantes de Swedeponic sont donc certifiées CERTISYS et référencées entre autres chez Delhaize et sur le marché de Rungis à Paris. Parfums et conditionnement A côté des classiques basilic, persil et ciboulette, Swedeponic produit bien d’autres plantes encore : coriandre, aneth, sauge, mélisse, origan, roquette, thym, estragon, romarin, menthe verte, etc... 8 millions de pots sont produits chaque année. Fidèle à sa politique d’amélioration constante de sa production, l’entreprise vient de concevoir un nouvel emballage biodégradable (pot et housse) à partir de matériel végétal. Pourquoi notre région ? Créée en 1997, l’entreprise a bénéficié des facilités et aides du programme Objectif 1. La position géographique est également importante : elle permet de desservir facilement la Belgique mais aussi la France.

De biologische kruidentuin

Het resultaat van 15 jaar werk Een computergestuurd bewateringssysteem, die water en voedingsstoffen die nodig zijn voor de groei van de planten verdeelt. Deze meststof is afkomstig uit een fabricageproces van verschillende bacteriën eigen aan Swedeponic. Er worden geen pesticiden of andere giftige bestanddelen gebruikt, de productie gebeurt in gesloten circuit waar geen indringers binnen kunnen. Swedeponic planten dragen het CERTISYS waarborg en worden verdeeld onder andere bij Delhaize en op de markt van Rungis in Parijs. Aroma in potten Naast de klassiekers basilicum, peterselie en bieslook produceert Swedeponic vele andere soorten zoals koriander, dille, salie, citroenmelisse, oregano, rucola, tijm, dragon, rozemarijn, groene munt, enz. Jaarlijks worden er 8 miljoen potten geproduceerd. Trouw aan zijn politiek van constante vernieuwing van de productie, heeft het bedrijf een nieuw biologisch afbreekbare verpakking (potten en hoezen) gefabriceerd op basis van plantaardig materiaal. Waarom onze regio? Het bedrijf werd in 1997 opgericht, het kon genieten van de voordelen en van de subsidies van het Objective 1 Programma. Ook de geografisch ligging is belangrijk, de planten kunnen snel in België en Frankrijk geleverd worden.

Organic aromatic herbs

The result of 15 years work A computer controlled watering system that dispenses to the plants the water and nutrients required for their growth. The fertilizer comes from a manufacturing process own of Swedeponic, using different bacteria. No pesticides or other noxious substances are used because production is carried out in glasshouses and in a closed system where no foreign bodies can enter. Swedeponic plants are CERTISYS approved and referenced by Delhaize and on the Rungis market in Paris. Pots and aromas Other than basil, parsley and chives, Swedeponic produces many other plants such as coriander, dill, sage, lemon balm, oregano, rocket, thyme, tarragon, rosemary, green mint, etc. 8 million pots are produced every year. And in keeping with its policy of constantly improving its production, the company has also just designed new pots. True to its policy of continual improvement of its production, the company has just workout a new biodegradable packaging (pots and sleeves) from plant material. Why our region? Founded in 1997, the company benefited from the facilities and subsidies available through the Objective 1 Programme. The geographical position is also important as it allows the plants to be delivered easily in Belgium and also in France.

Rue de la Briquetterie - B-6140 FONTAINE-L’EVEQUE www.swedeponic.com CONTACT : ULF JONSSON +32 (0)71 52 20 64 - info@swedeponic.be


39

VEWI S.A.

Cuisine authentique

Authentieke keuken

Authentic cooking

Vewi, entreprise familiale en pleine croissance, vous propose de découvrir une cuisine authentique et pleine de saveurs au travers de méthodes de cuisson (cuisson à la vapeur et à contre-pression), de conditionnement et de distribution qui garantissent une qualité et une fraîcheur sans précédent. Notre mission est avant tout de réaliser la recette qui vous fait rêver. Confiez-nous votre idée, nous la concrétiserons dans le respect des traditions culinaires.

Vewi, een familiebedrijf in volle groei, laat u een authentieke keuken ontdekken vol smaak via bereidingsmethodes (stoombereidingen en bereidingen met tegendruk), conditionering en distributie die een nooit eerder geziene kwaliteit en versheid garanderen. Hun missie bestaat er vooral in het recept te ontwikkelen waar u van droomt. Vertrouw hen uw idee toe en zij zullen het concretiseren volgens de culinaire tradities.

Agréée ISO 22000, rester en permanence à la pointe de l’innovation et de la performance est une volonté marquée de notre société. Tant au niveau des recettes que des techniques de préparation et de conservation, nous vous proposons sans cesse de nouveaux produits répondant à votre demande. Savourez notre savant mélange de créativité et de tradition dont le goût demeure intact de la fabrication à la dégustation grâce à un processus de cuisson et de conservation unique.

Ons bedrijf, dat ISO 22000-gecertificeerd is, streeft ernaar om steeds op de hoogte te blijven van de laatste vernieuwingen en kwalitatief hoogstaande voeding te produceren. Zowel op het gebied van de recepten als van de bereiding- en bewaringstechnieken, bieden zij u onophoudelijk nieuwe producten aan die aan uw vraag beantwoorden. Proef de kundige mengeling van creativiteit en traditie met een smaak die intact blijft van de bereiding tot het proeven toe dankzij een uniek bereiding- en bewaringsproces.

Pourquoi notre région ? Vewi est une entreprise familiale en pleine croissance à la fois grâce à son écoute attentive et à la confiance que lui accordent ses clients. Vewi continue le développement de sa gamme et veille en permanence à l’amélioration de sa qualité et flexibilité. L’export est maintenant l’un de ses nouveaux défis.

Waarom onze regio? Vewi is een familiebedrijf in volle expansie omdat het aandachtig kan luisteren en omdat de klanten er vertrouwen in hebben. Het blijft zijn gamma ontwikkelen en waakt continu over de verbetering van de kwaliteit en flexibiliteit. De export is nu één van de nieuwe uitdagingen.

Vewi, a thriving family business offering delicious, authentic cuisine, using a range of methods for preparing (steaming and pressure cooking), packaging and distributing food which guarantees absolute freshness. Their ultimate aim is to recreate the recipes that you can only dream about. Just give them your idea and they’ll make it a reality, using traditional culinary methods. ISO 22000 certified, our company’s desire is to stay ahead of the latest innovations and produce the best quality foods. Both in terms of recipes and preparation and conservation techniques, they are constantly coming up with new products to satisfy your every whim. Savour the sophisticated blend of creativity and tradition whose flavours remain intact from the factory to your plate, thanks to a unique cooking and conservation process. Why our region? Vewi is such a thriving family business precisely because it always listens to its customers, who reward the company with their loyalty. It continues to develop its range and is always looking for ways to improve on quality and flexibility. Export is the next big challenge.

Rue des Couturelles, 2 - B-6230 PONT-à-CELLES www.vewi.be CONTACT : Raphaël Vermeiren +32 (0)71 84 48 82 - info@vewi.be



41

L’Environnement Milieu The environment

La qualité de notre environnement est une préoccupation vitale pour le développement de nos régions. Sa croissance récente a favorisé l’émergence de ce secteur porteur en termes d’emplois et de valeur ajoutée! L’expertise acquise par nos entreprises, depuis de nombreuses années, dépasse largement les frontières de la Belgique. Elles développent et mettent en œuvre des techniques toujours plus pointues au service des entreprises privées et des institutions publiques.

Dum apud Persas, ut sepra narravimus.

De kwaliteit van ons milieu is van levensbelang voor de ontwikkeling van onze regio’s. Recente ontwikkelingen bevorderen de groei van deze sector zowel op het vlak van tewerkstelling en toegevoegde waarde. De expertise die onze ondernemingen sinds jaar en dag verworven hebben overschrijden ruimschoots onze Belgische landsgrenzen. Ze ontwikkelen steeds geavanceerdere technieken en stellen die ten dienste van privé-firma’s en openbare diensten.

Dum apud Persas, ut sepra narravimus.

Looking after our environment is a crucial concern for our regional development. Recent developments have seen this growing sector flourish, both in terms of jobs and added-value! The expertise acquired by our businesses over many years stretches far beyond Belgium’s borders, developing and putting into practice ever more advanced techniques to help private businesses and public institutions alike.


42

ALIWEN

Valoriser la recherche sur les végétaux

Gestion des arbres en milieu urbain Aliwen fournit des services de gestion intégrée aux gestionnaires d’espaces verts publics et privés. Le diagnostic phytosanitaire des arbres se base sur une analyse visuelle associée à des outils de haute technologie permettant de déterminer la dangerosité de l’arbre (tomographe) ainsi que sa vitalité et l’éventuel dépérissement (fluorescence chlorophyllienne). L’objectif étant de fournir une préconisation thérapeutique ou d’entretien la plus fiable et la plus adaptée dans un plan de gestion à long terme. L’ensemble des données est stocké dans un outil informatique de gestion innovant. Parallèlement, Aliwen effectue des recherches afin d’améliorer les conditions de plantation de l’arbre afin de garantir sa croissance et contribuer ainsi au développement durable de la ville. L’outil de gestion informatique Aliwen Tree Manager© Aliwen a mis au point une banque de données accessible par internet via un mot de passe et un login confidentiel. Des dizaines de milliers d’arbres reçoivent leur carte d’identité avec des informations sur l’espèce, la position géographique, les caractéristiques du milieu de croissance, l’état sanitaire, les interventions avec échéances. Des requêtes multicritères peuvent alors être formulées au niveau du patrimoine arboré ou d’un site particulier et visualisées sur une cartographie dynamique. L’historique reprenant toutes les interventions sur un arbre, sur un site ou sur le patrimoine arboré est conservé, assurant une traçabilité et une meilleure gestion de la biodiversité. Pourquoi notre région ? Spin off de l’Université Libre de Bruxelles depuis 2003, Aliwen trouve naturellement sa place au sein du Biopark Charleroi Brussels South.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 54 - B-6041 CHARLEROI

Valorisatie van plantenonderzoek

Adding-value to research on plants

Boombeheer in stedelijke omgeving Aliwen biedt managers van openbare en privé groene zones een geïntegreerde dienstverlening aan. De fytosanitaire diagnose van de bodem gebeurt op basis van een visuele analyse in combinatie met hoog technologisch gereedschap dat het mogelijke gevaar van de boom (tomografie) en zijn levenskracht bepaalt en het eventuele afsterven (chlorofylfluorescentie) ervan. Dit heeft als doel aanbevelingen te verschaffen voor de meest betrouwbare behandeling of opties voor het onderhoud, die op lange termijn het meest geschikt zijn. Alle gegevens worden opgeslagen in een vernieuwend informaticabeheersinstrument. Daarnaast houdt Aliwen zich bezig met onderzoek om de omstandigheden waarin bomen geplant worden verbeteren en draagt zo bij tot de duurzame ontwikkeling van de stad.

Tree management in urban areas Aliwen provides an integrated management service to managers of public and private green spaces. They diagnose tree problems using a visual analysis, combined with tools using the latest technology, to determine the tree’s potential danger (tomograph) as well as its strength and when it might die (chlorophyll fluorescence). The ultimate aim is to provide recommendations for the most reliable treatment or maintenance options best suited to a long-term management plan. All of the information collected is stored in an innovative computerised management tool. Aliwen also carries out its own research into ways to improve the conditions in which trees are planted to guarantee growth and thus contribute to the sustainable development of urban areas.

Het Aliwen Tree Manager© informaticabeheersinstrument Aliwen heeft een databank opgesteld die toegankelijk is via internet met een persoonlijk wachtwoord en gebruikersnaam. Tienduizenden bomen krijgen zo een identiteitskaart met informatie over de soort, de geografische positie, de kenmerken van het groeimilieu, de sanitaire staat, alsook de behandelingen die zij hebben gekregen en de duur hiervan. Zoekopdrachten kunnen dan gebaseerd worden op verschillende criteria worden, ofwel op voor het boompatrimonium in een gebied ofwel voor een specifieke locatie en bekeken worden op een gebruikersvriendelijke kaart. Een volledige geschiedenis, al wat rond een bepaalde boom werd gedaan, een volledige locatie, of het boompatrimonium wordt bewaard zodat traceerbaarheid en een beter beheer van de biodiversiteit verzekerd zijn.

The Aliwen Tree Manager© computerised management tool Aliwen has developed a database which can be accessed online with a confidential login name and password. Tens of thousands of trees are given their very own identity cards which include information about their species, their geographical location, the characteristics of the area where they are growing, their state of health, as well as any treatments they have undergone and for how long. Searches can be based on a range of criteria, either among all trees in the area, or for a particular site, and then viewed on a user-friendly map. A full history, including everything that has been done to a particular tree, a whole site, or all the trees of the area is kept to make sure that traceability is guaranteed, and biodiversity can be managed as effectively as possible.

Waarom onze regio? Als spin off van de Université Libre de Bruxelles sinds 2003, voelt Aliwen zich helemaal thuis in het hartje van het Biopark Charleroi Brussels South.

Why our region? A spin-off of the Université Libre de Bruxelles since 2003, Aliwen is totally at home in Biopark Charleroi Brussels South.

www.aliwen.com CONTACT : Murielle Eyletters +32 (0)71 35 70 64 - info@aliwen.com


43

DELTRIAN INTERNATIONAL

Producteur de filtres à air

Depuis plus de 40 années, Deltrian est spécialisée dans le domaine de la filtration. De par son expérience, notre société est aujourd’hui experte dans la maîtrise de la qualité de l’air dans l’industrie agroalimentaire, automobile, micro-électronique, pharmaceutique mais aussi dans le secteur hospitalier. Notre activité de producteur est complétée par une activité de service : le Total Filtration Management; service complet de diagnostic et d’accompagnement des clients, permettant de garantir la qualité de l’air destiné à la ventilation des zones de production. Après l’incendie qui a ravagé notre usine de Fleurus le 4 août 2008, nous travaillons à la construction de notre nouveau centre de production qui sera opérationnel pour le début 2010. Cet espace de production et de logistique flambant neuf, d’une surface de 17000 m², sera équipé des dernières technologies. Malgré la catastrophe qui nous a frappés, nous sommes parvenus à conserver et à fidéliser notre clientèle et nous affichons, avec fierté, un taux d’exportation équivalant à 70 % de notre chiffre d’affaires. Comme quoi, « ce qui ne nous tue pas, nous rend plus fort »… Pourquoi notre région ? Implantée dans la région depuis plus de 40 ans, Deltrian y a toujours trouvé une main-d’œuvre nombreuse, disponible et qualifiée. La société a également bénéficié du support de la Région wallonne et de l’AWEX pour développer son activité et a la fierté d’avoir créé de nouveaux emplois.

Producent van luchtfilters

Al meer dan 40 jaar lang is Deltrian gespecialiseerd op het vlak van filtratie. Omwille van haar ervaring is onze vennootschap vandaag de dag deskundig inzake het beheer van de luchtkwaliteit in de voedingsmiddelenindustrie, in de automobielsector, in de micro-elektronica, in de farmaceutische sector en zelfs in de ziekenhuissector. Onze productieactiviteit wordt aangevuld met een dienstactiviteit: het Total Filtration Management; complete diagnoseservice en klantenbegeleiding waardoor de kwaliteit van de lucht bestemd voor ventilatie van productiezones verzekerd is. Na de brand die onze fabriek in Fleurus verwoestte op 4 augustus 2008, werken wij aan de constructie van ons nieuw productiecentrum dat begin 2010 in gebruik zal worden genomen. Deze gloednieuwe productie- en logistieke ruimte van 17000 m² groot, zal met de laatste technologieën uitgerust worden. Ondanks de tegenslag die ons getroffen heeft, konden wij ons clientèle behouden en binden en kunnen wij met trots een exportgraad van 70 % van ons zakencijfer voorleggen. Vandaar ‘wat ons niet doodt, maakt ons sterker’... Waarom onze regio? Deltrian is al meer dan 40 jaar gevestigd in deze regio en vond er vele, beschikbare en gekwalificeerde arbeidskrachten. De vennootschap genoot ook de steun van het Waals Gewest en van AWEX om hun activiteit te ontwikkelen en is fier dat zij nieuwe banen heeft gecreëerd.

P.A.E. Fleurus-Martinrou - Rue du Berlaimont, 21a - B-6220 FLEURUS

Air filters manufacturer

For more than 40 years, Deltrian has been focusing on filtration. Thanks to our extensive experience, our company is now an expert in controlling air quality for the food industry, the car industry, microelectronics, pharmaceuticals and hospitals. Our manufacturing work is complemented by the services that we offer: Total Filtration Management; a comprehensive diagnostic and customer support service which guarantees the quality of air intended to ventilate production areas. After the fire which swept through our Fleurus factory on 4th August 2008, we began to work on our new production centre which will become operational at the beginning of 2010. This brand new production and logistics space, covering 17,000 m², will be provided with cutting-edge technology. Despite the catastrophe which hit us, we managed to maintain the loyalty of our customers, and we are proud to say that 70 % of our turnover is generated by exports. So it is true that “whatever doesn’t kill us makes us stronger”… Why our region? Based in the region for more than 40 years, Deltrian has always been able to find a keen, qualified manpower here. The company has also benefited from the support of the Walloon Region and from AWEX to develop its business, and is proud to have created many new jobs.

www.deltrian.com CONTACT : JURGEN ALEXIUS +32 (0)71 36 40 30 - filtration@deltrian.com


44

DE SIMONE

L’expert de la machine spéciale

De expert van speciale machines

The expert in special machinery

Agissant dans le domaine de la construction de machines spéciales pour l’industrie, l’entreprise De Simone est active en maintenance mécanique, électrique, en automation et en robotique. Elle dispose aussi d’un magasin de pièces techniques commercialisant les marques Festo, Legris, Eriks, SEW, etc... De Simone est spécialisée dans la construction de suiveurs de soleil pour les panneaux photovoltaïques.

De firma De Simone houdt zich bezig met de constructie van specifieke machines voor de industrie, en is actief in mechanisch en elektrisch onderhoud, in automatisering en in robotica. Het bedrijf beschikt ook over een winkel met technische onderdelen van de merken Festo, Legris, Eriks, SEW, enz. De Simone is gespecialiseerd in de constructie van zonnetrackers voor fotovoltaïsche panelen.

Leader dans les systèmes de suiveurs de soleil photovoltaïques, l’entreprise a utilisé son expérience de constructeur de machines et de maintenanciers pour développer une gamme complète de suiveurs et la distribuer dans toute la Belgique et à l’export. Connu dans la région comme des spécialistes du « mouton à 5 pattes », ils sont toujours prêts à relever des défis technologiques grâce à leur bureau d’études multidisciplinaire et à leurs équipes de techniciens chevronnés. De Simone réalise des machines pour de nombreux clients étrangers avec plus de 30 % de chiffre d’affaires à l’export.

Als leider in fotovoltaïsche zonnetrackersystemen, heeft het bedrijf haar ervaring in machineconstructie en onderhoud gebruikt om een compleet gamma van trackers te ontwikkelen en dit te verdelen over heel België en in het buitenland. Dit bedrijf staat in de regio bekend als vernieuwend en is altijd bereid technologische uitdagingen aan te gaan dankzij haar multidisciplinair studiebureau en haar team van ervaren technici. De Simone ontwikkelt machines voor talrijke buitenlandse klanten en meer dan 30 % van het zakencijfer is afkomstig uit de export.

Pourquoi notre région ? La société a été fondée par les frères De Simone qui sont originaires de la région et l’ancrage à la région reste important. Très active dans le secteur verrier, la société a toujours sa place dans le bassin carolo, particulièrement actif dans ce domaine.

Rue fontenelle, 18 - B-6240 Farciennes

Waarom onze regio? De firma werd opgericht door de broers De Simone die uit deze regio afkomstig zijn en daarom houden ze vast aan deze regio. Het bedrijf is zeer actief in de glassector en daarom is het Carolo-bekken, waar er bijzonder veel activiteit is in dit domein, een ideale locatie.

De Simone works on the construction of special machinery for industry, and is involved in mechanical maintenance, automation and robotics. It also has a technical parts shops, selling parts from Festo, Legris, Eriks, SEW, and many more. De Simone specialises in the construction of sun trackers for photovoltaic panels. As market leader in photovoltaic sun-tracking systems, they have made the most of their experience in machinery construction and maintenance to develop a comprehensive range of trackers, which they distribute throughout Belgium and further afield. Well known in the region as specialists in thinking outside the box, they are always ready and waiting to take up any technological challenge, backed up by their multi-disciplinary design office and their teams of experienced technicians. De Simone produces machines for a large number of foreign clients, with more than 30 % of its turnover coming from export. Why our region? The company was founded by the De Simone brothers, who were from the region originally, and links to the region are still important to them today. The company is very involved in the glass sector, so the Charleroi region is the perfect setting, as this area is particularly active in this field.

www.desimone.be CONTACT : Frédéric Sente +32 (0)71 81 18 59 - info@desimone.be


45

ECOTERRES

Pour un meilleur environnement

ECOTERRES est une entreprise de travaux spécialisée dans le secteur de l’environnement, faisant partie du groupe DEME, groupe international actif dans le dragage, les travaux environnementaux et maritimes et de ECOTECH FINANCE, filiale environnementale de la S.R.I.W. Elle est active dans l’assainissement de sites pollués (traitement des sols et nappes phréatiques polluées), la gestion et le traitement de produits de dragage et/ou de curage, la réhabilitation de Centres d’Enfouissement Technique (C.E.T.) et les interventions d’urgence. Dans le secteur de l’assainissement, grâce à de longues années d’expérience et une grande expertise, ECOTERRES est en mesure de mener à bien des projets complexes intégrant plusieurs disciplines et ainsi offrir à ses clients une solution globale à un problème environnemental. En ce qui concerne la gestion des produits de dragage, ECOTERRES, en partenariat avec le Port Autonome de Charleroi et la SPAQuE, investit dans une installation fixe de traitement mettant en œuvre des techniques innovantes, basées notamment sur le procédé Solvay Novosol®, en vue de traiter les produits de dragage et/ou de curage pollués. Ses 50 collaborateurs réalisent un chiffre d’affaires annuel de l’ordre de 8 millions d’euros qui devrait doubler dans les années à venir. Pourquoi notre région ? La situation centrale de l’Aéropole de Charleroi, au cœur d’un réseau autoroutier bien développé et du marché régional, a été un facteur primordial.

Voor een beter milieu

Working for a better environment

ECOTERRES is een algemene aannemer van werken in de milieusector, die deel uitmaakt van de DEME groep, een internationale groep actief in baggerwerken, milieu- en zeewerken en van ECOTECH FINANCE, milieufiliaal van S.R.I.W. Zij zijn actief in het zuiveren van verontreinigde terreinen (behandeling van verontreinigde bodems en grondwaterspiegels), het beheer en behandelen van bagger- en/ of reinigingsproducten, de sanering van de Centres d’Enfouissement Technique (C.E.T.) (centra voor technische uitgravingen) en spoedinterventies. Dankzij haar jarenlange ervaring en expertise in de saneringssector is ECOTERRES in staat om complexe projecten in verschillende disciplines tot een goed einde te brengen en zo aan de klant een globale oplossing te bieden voor een milieuprobleem. Voor het beheer van de baggerproducten investeert ECOTERRES, in partnerschap met de Port Autonome de Charleroi en met de SPAQuE, in een vaste behandelingsinstallatie die vernieuwende technieken gebruikt, met name gebaseerd op de methode van Solvay Novosol®, met als doel de vervuilde bagger- en/ of reinigingsproducten te behandelen. Hun 50 medewerkers realiseren een jaarlijks zakencijfer van rond de 8 miljoen euro dat tijdens de komende jaren zou moeten verdubbelen. Waarom onze regio? De doorslaggevende factoren waren de centrale ligging van de Aéropole van Charleroi midden in een goed ontwikkeld autosnelwegnetwerk en de regionale markt.

Aéropole - Avenue Jean Mermoz, 3c - B-6041 CHARLEROI

ECOTERRES is a general contractor specialising in environmental projects, and a member of the DEME group, an international group involved in dredging, environmental and maritime projects, and ECOTECH FINANCE, the environmental subsidiary of the S.R.I.W. Their work includes treatment of polluted sites (cleaning polluted soil and water tables), managing and treating dredging and/or sew-age products, refurbishing landfill sites, and emergency help. Thanks to its many years of experience and extensive expertise, ECOTERRES is perfectly placed to complete complex sanitation projects involving a range of different disciplines, and so offer clients a comprehensive solution to any environmental issues. As for draining products, in partnership with the Port Autonome de Charleroi and SPAQuE, ECOTERRES has invested in a fixed treatment plant which uses innovative techniques based on the Solvay Novosol® process, to treat the polluted products of draining and/or sewage. Its 50 employees generate an annual turnover of around €8 million, which is set to double in the next few years. Why our region? The central location of the Charleroi Aéropole, right in the centre of an incredibly well-developed road network and the thriving regional market were fundamental factors.

www.ecoterres.be CONTACT : Bénédicte BAUDUIN +32 (0)71 25 60 41 - info@ecoterres-deme.be


46

FACTOR-X

Stratégies Carbone

Koolstofstrategieën

Carbon Strategies

Factor-X, The climate Consulting Group SPRL, est un bureau de conseil en stratégie climatique et développement durable à destination des entreprises et des pouvoirs publics. Créé début 2007, le cabinet compte 5 personnes et travaille aujourd’hui avec une équipe multidisciplinaire de consultants spécialisés dans l’ensemble de la chaîne de valeur des émissions de carbone.

Factor-X, The climate Consulting Group SPRL, is een adviesbureau inzake klimaatstrategie en duurzame ontwikkeling dat zijn diensten aanbiedt aan bedrijven en overheden. Het kabinet werd opgericht in 2007 en telt 5 personen. Het werkt nu met een multidisciplinair team van consultants die gespecialiseerd zijn in alle elementen van de waardeketen voor CO2-uitstoot.

Factor-X, The climate Consulting Group SPRL, is a consultancy firm focusing on climate strategy and sustainable development, offering its services to businesses and local authorities. Founded at the beginning of 2007, the office is run by 5 people who now work with a multi-disciplinary team of consultants specialising in all elements of the value chain for carbon emissions.

Le Groupe aide les entreprises et les pouvoirs publics à s’approprier les thématiques climatiques, à mesurer leur empreinte carbone et à intégrer le CO2 comme indicateur de performance dans leur stratégie afin de transformer la contrainte climatique en opportunité économique, environnementale et sociale. Ses domaines de compétence sont les suivants : Stratégie Carbone et Energie, Empreinte climatique, Assistance à Maîtrise d’ouvrage environnementale et de développement durable et Formations et conférences.

De Groep helpt de bedrijven en overheden om zich de klimaatthematiek eigen te maken, hun koolstofafdruk te meten en CO2 te integreren als prestatie-indicator in hun strategie om de klimaateisen om te vormen tot een economische, milieubewuste en sociale opportuniteit. De competentiedomeinen van het bedrijf zijn als volgt: Koolstof- en Energiestrategieën, koolstofafdruk, steun aan milieuvriendelijke en duurzame ontwikkeling en Opleiding en conferenties.

The Group helps businesses and local authorities get to grips with climate issues, measure their carbon footprint, and incorporate CO2 as a performance indicator in their strategy to transform the climate issue into an economic, environmental and social opportunity. Areas of expertise include Carbon and Energy strategies, Carbon footprints, Support with environmentally-friendly and sustainable development and Training and conferences.

Factor-X werkt met een twintigtal bedrijven in België, Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk en heeft als klanten o.a. de stad Charleroi, Rijsel, Rouen, Angers, de luchthaven van Charleroi, Electrabel, Eurotunnel, enz. Het neemt bovendien deel aan de studie van de site van de Olympische Spelen in Londen in 2012.

Factor-X works with around twenty companies in Belgium, France and the United Kingdom. clients include the cities of Charleroi, Lille, Rouen and Angers, Charleroi airport, Electrabel, Eurotunnel, and many more. They are also involved in work on the London 2012 Olympic site.

Waarom onze regio? Deze regio beschikt over een centrale geografische ligging waar contacten gemakkelijk worden gelegd.

Why our region? The region boasts an excellent central location, where contacts are there for the making.

Factor-X travaille avec une vingtaine d’entreprises en Belgique, en France et au Royaume-Uni. Son portefeuille de clients se compose, entre autres, des villes de Charleroi, de Lille, de Rouen et d’Angers, de l’Aéroport de Charleroi, d’Electrabel, d’Eurotunnel, etc... Il participe en outre à l’étude autour du site des Jeux Olympiques de Londres en 2012. Pourquoi notre région ? La région dispose d’une situation géographique centrale où le contact humain est facilement nouable.

Rue du Château 20 - B-6536 THUIN

www.theccgroup.eu CONTACT : FrEdEric ChoME +32 (0)474 70 18 32 - frederic.chome@gmail.com


47

HYDRO-BIO s.a.

Traitement efficace, économique et écologique de l’eau contre le calcaire Efficiënte, economische en ecologische waterbehandeling tegen kalk Effective, economical and ecological treatment to reduce the hardness of water

Hydro-Bio s.a. a conçu et développé le SoluCalc : un nouveau principe d’anticalcaire efficace, économique et écologique basé sur la transformation du calcaire de l’eau (présent sous forme de carbonate de calcium) en bicarbonate de calcium, 70 fois plus soluble. Le SoluCalc arrive à point nommé pour remplacer les adoucisseurs, à l’efficacité reconnue, mais qui engendrent : un gaspillage et une pollution de 10 à 30 % d’eau lors de la régénération des résines et le rejet des saumures et la mise à disposition d’eau peu potable après adoucissement. La technique SoluCalc est peu connue et son réseau commercial est à développer, aussi bien en Belgique que dans le monde occidental (UE, Afrique, Amériques). Le SoluCalc s’adapte partout où le calcaire de l’eau pose désagrément. Notre  clientèle est vaste : depuis les particuliers, les collectivités et les industries. La fabrication et le réseau de vente et d’installation permettent d’envisager de créer de nombreux emplois et présagent un bel avenir au SoluCalc. Pourquoi notre région ? La région de Charleroi-Sud Hainaut est idéalement située pour le développement du SoluCalc : la disponibilité des sociétés belges (nos fournisseurs) permet de réagir rapidement aux besoins des clients, le réseau de communication est particulièrement bien développé (autoroutes européennes et aéroport en pleine extension), possibilité de trouver du personnel multilingue, le trait d’union entre les pays du Sud et du Nord de l’Europe, la gentillesse et serviabilité des habitants de la région (clients, fournisseurs, …).

Rue du Tilleul, 15 B-6210 Villers-Perwin

Hydro-Bio n.v. ontwierp en ontwikkelde de SoluCalc: een nieuw efficiënt, economisch en ecologisch ontkalkingsprincipe gebaseerd op de omvorming van de kalk in het water (aanwezig in de vorm van calciumcarbonaat) tot calciumbicarbonaat, dat 70 keer meer oplosbaar is. Dit is het ideale moment voor SoluCalc om zich op de markt te introduceren als vervanging van de wasverzachters die wel efficiënt zijn maar ook verspilling en vervuiling veroorzaken van 10 tot 30 % van het water bij de regeneratie van hars en de lozing van zoutoplossingen en de beschikbaarheid van drinkbaar water van lage kwaliteit na ontharding. De SoluCalc-techniek is weinig gekend en het commerciële netwerk moet uitgebreid worden, zowel in België・ als in de westelijke wereld. (EU, Afrika, Noord-, Zuid- en Centraal-Amerika). De SoluCalc is overal geschikt waar de kalk in het water problemen veroorzaakt. Wij beschikken over een uitgebreid cliënteel: particulieren, openbare instanties en de industrie・. Het productie-, verkoops- en installatienetwerk zorgen ervoor dat talrijke banen worden gecreëerd en beloven een mooie toekomst voor SoluCalc. Waarom onze regio? De regio Charleroi - Zuid-Henegouwen is ideaal gelegen voor de ontwikkeling van SoluCalc: dankzij de beschikbaarheid van de Belgische bedrijven (onze leveranciers) kan snel ingespeeld worden op de noden van de klanten, het communicatienetwerk is heel goed ontwikkeld (Europese wegennetten en luchthaven in volle uitbreiding), men heef de mogelijkheid meertalig personeel te vinden, het is een link tussen de zuidelijke en noordelijke landen van Europa, de vriendelijkheid en hulpvaardigheid van de inwoners van de regio (klanten, leveranciers, …)

Hydro-Bio s.a. has created and developed SoluCalc, a new, effective, economical and ecological treatment for hard water which is based on the transformation of calcium (in the form of calcium carbonate) into calcium bicarbonate, which is 70 times more soluble. SoluCalc makes a well-timed appearance on the market, as a replacement for softeners, which are known to be very effective, but which also lead to waste and pollution of between 10 % and 30 % of water when resins are rejected as well as the discharge of brine and the availability of low level drinkable water after softening. The SoluCalc technique is not wellknown, and its commercial network needs to be developed both in Belgium and throughout the western world (the EU, Africa, the Americas). SoluCalc can be used wherever hard water poses a problem. Our customer-base is incredibly broad, ranging from private individuals to communities and industries. The manufacturing and sales and installation network helps create a lot of jobs and promises a great future for SoluCalc. Why our region? The Charleroi-South Hainaut region is perfectly located for SoluCalc’s development. Benefits include: access to Belgian companies (our suppliers) which helps us react quickly to clients’ needs, the transport network is particularly well-developed (European motorways and a flourishing airport), the opportunity to find multilingual staff, the link between the South and North of Europe, the warmth and helpfulness of the locals (clients, suppliers etc.).

www.solucalc.com CONTACT : HUBERT VAN DE WERVE +32 (0)71 85 81 50 - info@solucalc.com


48

MICRONISER

Atomiseurs rotatifs

Draaiende verstuivers

Humidification de l’air (Centrales HVAC), refroidissement adiabatique, tours de refroidissement (Dry Cooler), élimination des odeurs, rabattement des poussières. L’atomiseur rotatif MICRONISER® (une cage cylindrique grillagée tournant à haute vitesse) fractionne l’eau et la pulvérise en de très fines gouttelettes au moyen de la force centrifuge. Contrairement à de nombreux autres systèmes de pulvérisation fine, il fonctionne sans air comprimé, sans pompe ni eau sous pression et ne se bouche pas ! Plus de 500 bâtiments (Palais de justice de Mons, Anvers et Bruxelles, BEI et Auditorium à Luxembourg) sont déjà équipés de ce système économique et écologique. La finesse et l’homogénéité des gouttes atomisées permettent d’optimiser l’échange air-eau et de réduire considérablement le ruissellement dans les centrales de traitement de l’air. Travaillant sans aucun recyclage d’eau, Microniser répond aux exigences en matière de non prolifération bactérienne et de légionellose ! Le procédé microniser® est de 5 à 100 fois plus économique qu’un système d’humidification traditionnel. Le retour sur investissement est inférieur à deux ans, ce qui place cette technologie parmi les plus performantes en matière d’Utilisation Rationnelle de l’Energie (URE). Pourquoi notre région ? Charleroi compte en ses rangs des entreprises disposant d’un savoirfaire et d’une technologie unique et reconnue. Toutes les pièces sont manufacturées et montées dans la région. Le savoir-faire et la grande expérience des travailleurs locaux représentent un gage de réussite et de prospérité pour ce type de produits de qualité.

Avenue de Philippeville, 187-189 - B-6001 Charleroi

Rotary atomisers

Luchtbevochtiging (HVAC-Centrales), adiabatische koeling, koeltorens (Dry Cooler), geurverwijdering, stofverwijdering. De draaiende verstuiver MICRONISER® (een afgerasterde, cilindervormige kooi die op hoge snelheid draait) verdeelt het water en verstuift het in zeer fijne druppeltjes via de middelpuntvliegende kracht. In tegenstelling tot andere fijne verstuivingsystemen, werkt dit systeem zonder perslucht, zonder pomp en zonder water onder druk, en raakt het nooit verstopt! Reeds meer dan 500 gebouwen (Justitiepaleis van Bergen, Antwerpen en Brussel, de Europese Investeringsbank en het Auditorium in Luxemburg) zijn uitgerust met dit economische en ecologische systeem. De fijnheid en de homogeniteit van de verstuifde druppels zorgen voor een optimale uitwisseling tussen lucht en water en een aanzienlijke vermindering van het stromen in de luchtbehandelingcentrales. Microniser werkt zonder dat het water gerecycleerd wordt en voldoet daardoor aan de eisen inzake bacteriële non-proliferatie en legionella! Het microniser®-proces is 5 tot 100 keer economischer dan een traditioneel bevochtigingsysteem. De ‘return on investment’ is minder dan twee jaar, waardoor deze technologie een van de best presterende is op het vlak van rationeel energiegebruik (URE). Waarom onze regio? Charleroi herbergt bedrijven met een unieke en erkende knowhow en technologie. Alle onderdelen worden gemaakt en gemonteerd in deze regio. De knowhow en de ervaring van de plaatselijke arbeiders zijn het bewijs van succes en welvaart voor dit soort kwaliteitsproducten.

Air humidifying (HVAC units), adiabatic cooling, cooling towers (Dry Cooler), odour control, dust prevention. The MICRONISER® rotary atomiser (made up of a cylindrical cage which turns at very high speed), disperses tiny droplets of water using centrifugal force. Unlike many other fine spray systems, it operates without compressed air, pump or pressurised water, and never gets blocked up! More than 500 buildings (law courts of Mons, Antwerp, and Brussels, the European Investment Bank and the auditorium in Luxembourg) are already using this economical and environmentallyfriendly product. The fineness and homogeneity of the droplets which are atomised optimise the air-water exchange, and substantially reduce dripping into air treatment units. The Microniser works without recycling any water, so it complies with requirements relating to the build-up of bacteria and Legionellosis! The Microniser® process is 5 to 100 times more economical than a traditional humidifying system. The return on investment is less than two years, which makes this technology one of the best available in terms of the Rational Use of Energy (RUE). Why our region? Charleroi is home to a number of businesses with unique and renowned technological knowhow. All parts are manufactured and assembled in the region. The tremendous expertise and skills of local workers is a fantastic guarantee of success and prosperity for all sorts of quality products.

www.microniser.com CONTACT : Renier de Caritat +32 (0)71 36 03 55 - info@microniser.com


49

Neltane

Le développement durable comme activité

Neltane (Nous Empruntons La Terre A Nos Enfants) a trois activités : 1. La pose de systèmes d’isolation avec des matériaux respectueux de l’environnement; 2. La pose de systèmes de ventilation mécanique double flux pour les habitations; 3. La vente au détail de peintures écologiques et de revêtements intérieurs et extérieurs naturels. Le caractère unique de NELTANE réside dans le fait que le développement durable est l’objet même de notre activité. Notre objectif est de créer de la valeur ajoutée pour la réinvestir dans le développement d’emplois dans l’éco-construction, dans le développement d’autres types d’activités de la construction soutenable et de rendre les techniques « vertes » accessibles à tous les publics Pourquoi notre région ? Le contexte environnemental et socio-économique de Charleroi nous offre un potentiel de croissance très important sur les trois piliers du développement durable.

Rue Julien Dulait, 40-42 - B-6001 CHARLEROI

Duurzame ontwikkeling als activiteit

Sustainable development as a business

Neltane (Nous Empruntons La Terre A Nos Enfants - wij lenen de aarde van onze kinderen) heeft drie activiteiten:

Neltane (Nous Empruntons La Terre A Nos Enfants - we are borrowing the planet from our children) works in three areas:

1. Het plaatsen van isolatiesystemen met milieuvriendelijke materialen; 2. Het plaatsen van mechanische ventilatiesystemen met dubbele stroom voor woningen; 3. De detailverkoop van ecologische verven en natuurlijke binnen- en buitenbekleding.

1. F itting insulation systems using environmentally-friendly materials; 2. Fitting double flux mechanical ventilation systems for homes; 3. R etail sales of ecological paints and natural finishes for inside and out.

Het unieke karakter van NELTANE ligt in het feit dat duurzame ontwikkeling het voorwerp uitmaakt van onze activiteit. Ons doel is het creëren van toegevoegde waarde om deze opnieuw te investeren in de ontwikkeling van tewerkstelling, in de ecoconstructie en in de ontwikkeling van andere types activiteiten van duurzame opbouw en het toegankelijk maken van de ‘groene’ technieken voor iedereen. Waarom onze regio? De milieu- en socio-economische context van Charleroi biedt ons een belangrijk groeipotentieel gebaseerd op de drie pijlers van duurzame ontwikkeling.

NELTANE’s distinctiveness lies in the fact that sustainable development is the whole raison d’être of what we do. Our goal is to create added value to reinvest in the development of jobs in the green building sector, in the development of other sustainable building activities, and to make environmentally-friendly techniques accessible to everyone. Why our region? The environmental and socioeconomic climate in Charleroi gives us huge potential for growth in these three key areas of sustainable development.

www.neltane.be CONTACT : Hugues BIETTLOT +32 (0)71 47 25 83 - direction@neltane.be


50

Redebel s.a.

Agronomie et Espaces verts

Société de services 100% indépendante, fondée en 1988, Redebel assure l’étude, le conseil et la réalisation de dossiers d’enregistrement Européen et ou nationaux. La société est coutumière des législations 91/414 des produits phytosanitaires - 98/8 des Biocides et « Reach ». Elle réalise les essais en suivant les normes OEPP. Ses études sont menées sous qualité BPL (Bonnes pratiques de laboratoires) et BPE (Bonnes pratiques d’expérimentation). L’équipe est composée de plus de 35 personnes hautement qualifiées, maîtrisant plusieurs langues et originaires de l’Europe. Le chiffre d’affaires devrait avoisiner plus de 3 millions € à l’horizon 2010. Sa clientèle est composée de multinationales, de groupements de recherche et de sociétés voulant se mettre en ordre vis à vis de l’importation et de la vente de leurs produits en Europe. Pourquoi notre région ? Originaire de la région, Redebel a naturellement implanté ses bureaux autour de Charleroi et y a trouvé un personnel compétent et travailleur.

Agronomie en groene ruimten

Agronomy and green spaces

Redebel is een 100% onafhankelijke dienstenonderneming, opgericht in 1988, dat de studie, het advies en het opstellen van Europese of nationale registratiedossiers voor haar rekening neemt. De onderneming volgt de wetgevingen 91/414 op fytosanitaire producten - 98/8 op kiemdodende middelen en ‘Reach’. Het voert proeven uit volgens de EPPO-normen en hun studies gebeuren volgens GLP- (Goede laboratoriumpraktijken) en GEPkwaliteit (Goede experimentele praktijken). Het team bestaat uit meer dan 35 hoogopgeleide mensen die meerdere talen beheersen en uit Europa komen. Het zakencijfer zou tegen 2010 rond de 3 miljoen € moeten liggen. De klanten zijn voornamelijk multinationals, onderzoeksgroepen en bedrijven die in regel willen zijn met de bepalingen van de import en van de verkoop van hun producten in Europa. Waarom onze regio? Redebel is afkomstig uit deze regio en heeft daarom uiteraard haar kantoren in de buurt van Charleroi gevestigd en er competent en hardwerkend personeel gevonden.

A totally independent service company, founded in 1988, Redebel helps with studies, advice and preparation for European and national registration applications. The company is fully aware of 91/414 regulations for plant protection products, 98/8 regulations for biocidal products, and “Reach”. They carry out their trials in accordance with EPPO norms. Their studies are led according to GLP (good laboratory practice) and GEP (good experimental practice). The team is made up of more than 35 highly qualified individuals from around Europe, speaking a range of languages. Our turnover should exceed € 3 million in 2010. clients include multinationals, research groups and companies wanting to get their affairs in order in terms of importing and selling their products in Europe. Why our region? From the region originally, it was only natural that Redebel should open its offices in the Charleroi area, where they quickly found the competent and hard-working staff they needed.

Rue de Chassart, 4 - B-6221 fleurus www.redebel.be CONTACT : Tanguy Dumont de Chassart +32 (0)71 85 33 92 - info@redebel.be


ROTON Environnement

Sécher, agglomérer et décontaminer Drogen, agglomereren en zuiveren Drying, briquetting and decontaminating

Transformation des matières minérales Demandez autour de vous, demandez-vous vous-même quelle est la quantité de matières minérales (calcium, silicium, …) que chacun de nous consomme par an, qu’il soit nourrisson, dans la force de l’âge ou senior. Cela se compte en tonnes, entre 5 et 10 tonnes par an. Cette branche très importante de notre économie est ignorée de la majorité de la population, c’est le métier de Roton Environnement. Quand Roton reçoit de Nouvelle Zélande un charbon très spécial qui sera ici broyé, lavé, séché puis envoyé en Allemagne pour fabriquer des tamis moléculaires, le grand public est perdu, le charbon est démodé. Si vous lui demandez ensuite comment il filtre son eau, comment les gaz industriels sont épurés, il réalise que Roton Environnement est bien dans un métier porteur. Une composante indispensable de l’economie Nous savons que nous ne pourrions pas vivre sans acier, c’est facile, sans charbon, réfléchissons bien ? Saurions-nous vivre sans tamis moléculaires, sans germanium ? Nous sommes sûrs que non. Roton Environnement a gagné sa place dans l’économie. Pourquoi notre région ? Les hommes de Charleroi n’ont pas tous oublié comment se broient, se criblent, se sèchent ou s’agglomèrent les produits dont ont besoin la sidérurgie, l’électronique et les prestataires du secteur de l’environnement. Ils savent aussi les gérer, les conditionner et les préparer pour un transport international. Notre site est relié au réseau de canaux au gabarit européen. De Farciennes à Berlin ou à clarksville (Tennessee, USA), des colis de 900 tonnes peuvent partir en un envoi direct. Salut et bienvenue à nos amis néo-zélandais, allemands et américains !

Rue de Tergnée, 164 - B-6240 Farciennes

Transformatie van minerale bestanddelen Stel uw omgeving de vraag, stel uzelf de vraag: hoeveel minerale bestanddelen (calcium, silicium, ...) verbruikt ieder van ons per jaar, of het nu gaat om een zuigeling, een volwassen persoon of een oudere. Dit getal wordt in ton berekend: tussen de 5 en 10 ton per jaar. De meerderheid van de bevolking is zich niet bewust van deze belangrijk tak van de economie en dit is precies de expertise van Roton Environnement. Als Roton een zeer speciale steenkool ontvangt van Nieuw-Zeeland die hier zal worden fijngemalen, gewassen en gedroogd en daarna naar Duitsland zal worden verzonden om er moleculaire zeven mee te maken, dan heeft het grote publiek daar geen idee van, steenkool is zo verouderd. Als u hen daarna vraagt hoe hun water gefiltreerd wordt, hoe de industriële gassen gezuiverd worden, dan beseffen ze gauw dat Roton Environnement een zeer belangrijke taak heeft. Onmisbaar bestanddeel van de economie We weten dat we niet zonder staal kunnen leven, dat is gemakkelijk, en zonder steenkool? Daar moet over nagedacht worden. Zouden wij kunnen leven zonder moleculaire zeven, zonder germanium? Wij zijn zeker van niet. Roton Environnement heeft zijn plaats in de economie veroverd. Waarom onze regio? De mensen uit Charleroi zijn niet vergeten hoe de producten, die de staalindustrie, de elektronica en de milieudienstverlening nodig hebben, fijngemaald, gezeefd of gesinterd worden. Zij weten ook hoe ze die producten moeten beheren, bewerken en klaarmaken voor internationaal transport. Onze site staat in verbinding met het Europees kanalennetwerk. Van Farciennes naar Berlijn of naar clarksville (Tennessee, USA): vrachtstukken van 900 ton kunnen rechtstreeks verzonden worden. Hallo en welkom Nieuw-Zeelandse, Duitse en Amerikaanse vrienden!

www.roton.be CONTACT : +32 (0)71 39 00 83 - environnement@roton.be

Transformation of mineral materials Have you ever wondered about the quantity of mineral materials (calcium, silicon etc.) each of us consumes every year, whether you’re a babe in arms, in the prime of life or a senior citizen? It mounts up to tonnes - somewhere between 5 and 10 tonnes a year. The majority of the population is unaware of this major part of our economy, which is where Roton Environnement’s expertise comes in. When Roton receives a very special kind of coal from New Zealand which will be crushed, washed and dried here, then sent to Germany to produce molecular sieves, the general public has no idea, coal is so old-fashioned. But if you ask them how their water is filtered or how industrial gases are treated, they soon realise that Roton Environnement has a very important job to do. An indispensable link in the economy We all know that we can’t live without steel - nobody would question that. But how about without coal? Think about it. Would we manage without molecular sieves, without germanium? We think not. Roton Environnement has definitely won its place in the economy. Why our region? The people of Charleroi haven’t forgotten how to crush, sift, dryor agglomerate products needed by the steel and electronics industry, or service providers in the environment sector. They also know how to manage, package and prepare them for international transport. Our site is linked to the European canal network. From Farciennes to Berlin, or clarksville (Tennessee, USA), 900 tonne packages can be sent direct in one delivery. Hello and welcome to our friends in New Zealand, Germany and America!

51


52

SOPURA

Nettoyage, désinfection et traitement de l’eau

La qualité des produits de nos clients SOPURA S.A. est une société internationale innovatrice, qui met à la disposition de ses clients des produits et services dans le domaine du nettoyage et de la désinfection, ainsi que le traitement de l’eau. La grande majorité de nos clients sont des entreprises actives dans le secteur agroalimentaire. Nous considérons que notre mission quotidienne est de fournir, aux industries brassicole, alimentaire et de la boisson, des produits et services « d’excellence », pour le nettoyage, la désinfection et le traitement de l’eau, tout en assurant une croissance durable et en créant une valeur ajoutée pour nos clients, employés et actionnaires. Le développement international Grâce à nos partenariats avec d’importants clients, nous avons créé un réseau mondial de filiales et distributeurs qui nous permet d’offrir nos produits et services dans plus de 70 pays. Des investissements importants dans la Recherche et le Développement, ainsi que notre collaboration avec des Centres Universitaires nous ont permis d’être parmi les leaders internationaux au niveau technologique dans notre domaine. Notre personnel scientifique, commercial et administratif multiculturel nous aide à comprendre les attentes des clients des différentes régions du monde. Pourquoi notre région ? SOPURA a été fondée en 1946 et est fortement ancrée dans la région, où se trouvent le Centre de Recherche du Groupe et le principal site de production.

Schoonmaak, ontsmetting en waterzuivering  cleaning, disinfection and water treatment

De kwaliteit van de producten van onze klanten SOPURA N.V. is een innoverende internationale onderneming die producten en diensten op het vlak van reiniging, ontsmetting en waterzuivering ter beschikking stelt van haar klanten. De meerderheid van onze klanten zijn bedrijven die actief zijn in de voedingsmiddelensector. Onze dagelijkse missie is het leveren van uitmuntende producten en diensten voor reiniging, ontsmetting en waterzuivering aan de brouwerij-, voedings- en drankenindustrie en tegelijk een duurzame groei te garanderen en toegevoegde waarde te creëren voor onze klanten, werknemers en aandeelhouders.

Quality of our customers’ products SOPURA S.A. is an innovative international company, offering its customers a range of products and services associated with cleaning and disinfection, as well as water treatment. The vast majority of our customers are companies working in the foodprocessing industry. Our daily challenge is to provide brewing, food and soft drinks industries with quality products and services for cleaning, disinfection and water treatment, while guaranteeing sustainable growth and creating added value for our customers, employees and shareholders.

De internationale ontwikkeling Dankzij onze partnerschappen met belangrijke klanten, hebben wij een wereldwijd netwerk ontwikkeld van dochtermaatschappijen en verdelers waardoor wij onze producten en diensten in meer dan 70 landen kunnen aanbieden. Aanzienlijke investeringen in Research & Development gecombineerd met onze samenwerking met Universitaire Centra, heeft van ons een internationale leider gemaakt op technologisch vlak binnen ons vakgebied. Ons multiculturele wetenschappelijke, commerciële en administratieve personeel helpt ons tegemoet te komen aan de verwachtingen van klanten uit de verschillende regio’s van de wereld.

International development Thanks to our partnerships with major customers, we have created a worldwide network of subsidiaries and distributors which means that we can offer our products and services to customers in more than 70 countries. Considerable investments in Research and Development, combined with our collaboration with universities, have made us an international leader in terms of technology for our field. Our multicultural scientific, commercial and administrative staffs help us to understand the expectations of customers from different parts of the world.

Waarom onze regio? SOPURA werd opgericht in 1946 en is sterk verankerd in de regio waar zich het Onderzoekscentrum van de groep en de belangrijkste productiesite bevinden.

Why our region? SOPURA was founded in 1946 and is firmly anchored in the region, where the group’s Research Centre and main production site are based.

No risks, only results

Rue de Trazegnies, 199 - B-6180 COURCELLES

www.sopura.com CONTACT : Monique COPPIETERS +32 (0)71 46 80 10 - sales@sopura.com


53

VIRIDAXIS

Production d’insectes parasitoïdes

Productie van parasitoïden

Mass-production of parasitoids

Créée en 2004, Viridaxis est une Spin-off de l’UCL qui développe, produit et commercialise des insectes et plus spécifiquement des parasitoïdes pour lutter contre les pucerons en cultures. Ces insectes, substituts aux insecticides toxiques, sont multipliés grâce à des solutions innovantes et uniques au monde faisant appel à de la biotechnologie de haut niveau. Une équipe de chercheurs passionnés continue à développer la technologie et découvre sans cesse de nouveaux produits.

Viridaxis, opgericht in 2004, is een Spin-off van de Université Catholique de Louvain-la-Neuve, die insecten en meer bepaald parasitoïden ontwikkelt, produceert en commercialiseert om te strijden tegen bladluizen. Deze insecten, die toxische insecticiden vervangen, worden vermenigvuldigd dankzij vernieuwende oplossingen, uniek ter wereld, die beroep doen op een ongelofelijk geavanceerde biotechnologie. Een gepassioneerd onderzoeksteam blijft deze technologie verder ontwikkelen en ontdekt voortdurend nieuwe producten.

Viridaxis est une société de 17 personnes qui vend annuellement plusieurs dizaines de millions d’insectes à travers le monde (Europe, USA, Asie) pour lutter contre les pucerons en cultures fermées. Le véritable défi de demain est d’élargir la gamme de produits afin de cibler les cultures de plein air. Dans cette optique, Viridaxis a développé un cocktail constitué de 5 espèces de parasitoïdes efficace sur différentes cultures et pour des conditions environnementales variables.

Viridaxis is een bedrijf van 17 mensen dat jaarlijks tientallen miljoenen insecten verkoopt over de hele wereld (Europa, de VS, Azië) om tegen de bladluizen op afgesloten teelten te strijden. De echte uitdaging ligt in het uitbreiden van het productgamma naar producten voor gewassen gekweekt in openlucht. Vanuit dit standpunt ontwikkelde Viridaxis een efficiënte cocktail van 5 soorten parasitoïden voor verschillende teelten en voor wisselende milieuomstandigheden.

Pourquoi notre région ? Viridaxis a trouvé au centre Héraclès de Gilly des locaux adaptés à son processus de production. Par ailleurs, elle a bénéficié de certaines aides et de l’appui financier du fonds de capital à risque (Sambrinvest).

Waarom onze regio? Viridaxis vond in het centre Héraclès van Charleroi ruimtes die aangepast waren aan haar productieproces. Bovendien profiteerde het van bepaalde hulp en financiële steun van het risicokapitaalfonds (Sambrinvest).

Parc d’activités Héraclès - Chaussée de Charleroi, 97 - B-6060 CHARLEROI

Founded in 2004, Viridaxis is a spin-off of the Catholic University of Louvain-la-Neuve which develops, produces and markets insects more specifically, parasitoids, to combat plant lice on crops. These insects, which are substitutes for toxic insecticides, are bred by means of unique, innovative solutions which use incredibly sophisticated biotechnology. A team of passionate researchers are constantly developing this technology, and discovering endless new products. Viridaxis is a team of 17 people who sell tens of millions of insects every year, across the world (Europe, the USA and Asia) to combat plant lice in enclosed crops. The real challenge for the future is to extend the range of products to target open-air crops. With this in mind, Viridaxis has developed a cocktail of 5 species of parasitoids which works on different crops and in varying environmental conditions. Why our region? In the Héraclès centre in Charleroi, Viridaxis has found the perfect premises for its production processes. Furthermore, it has benefited from various grants and financial support from the venture capital fund, Sambrinvest.

www. viridaxis.com CONTACT : VINCENT CAMBIER +32 (0)71 48 72 25 - vcambier@viridaxis.com


54

XYLOWATT

Centrales de cogénération

WKK-centrales

XYLOWATT est une entreprise industrielle d’innovation technologique positionnée dans le secteur des énergies renouvelables. La société développe, fabrique et met en service des centrales de cogénération (électricité et chaleur) qui fonctionnent suivant le principe de la gazéification de la biomasse. Les modèles développés par XYLOWATT ont une puissance de 300 à 1500 kW électriques, et les projets qu’elle peut réaliser vont jusqu’à 10 MW électriques. Ses clients sont des entreprises qui consomment de grandes quantités de chaleur ou des collectivités publiques souhaitant s’inscrire dans des stratégies de développement durable (réseaux de chaleur, chauffage collectif, piscines, etc.). Leader européen dans cette technologie, XYLOWATT a, en 2008, franchi un véritable saut technologique avec la mise sur le marché du réacteur NOTAR®, fruit de près de 2 ans de recherches et de 1,5 million d’euros d’investissement. Au-delà d’être à la pointe de l’innovation technologique, XYLOWATT s’applique à inscrire son succès économique dans les principes du développement durable. Pourquoi notre région ? Le choix de Charleroi, outre le fait qu’il est le fruit aussi de l’excellente réactivité de SAMBRINVEST, s’est confirmé par la volonté de XYLOWATT de participer au processus de transformation d’une région riche d’une longue expérience industrielle. Charleroi est aussi assez centrale en Région wallonne, ce qui facilite l’implantation de centrales de cogénération et leur exploitation, de Liège à Mouscron.

Rue Thomas Bonehill, 30 - B-6030 Charleroi

CHP powerplants

XYLOWATT is een industrieel bedrijf voor technologische innovatie in de sector van hernieuwbare energie・. Het bedrijf ontwikkelt, produceert en start WKK-centrales (elektriciteit en warmte) op, die werken volgens het principe van de omzetting in gas van de biomassa. De modellen ontwikkeld door XYLOWATT hebben een vermogen van 300 tot 1500 elektrische kW, en de projecten die zij kan realiseren gaan tot 10 MWel. Haar klanten zijn bedrijven die grote hoeveelheden warmte verbruiken of openbare instanties die willen meewerken aan een strategie voor duurzame ontwikkeling (warmtenetwerken, collectieve verwarming, zwembaden, enz.). Europees leider in deze technologie heeft Xylowatt een ware technologische sprong voorwaarts gemaakt door de ontwikkeling in 2008 van de NOTAR® C-reactor, het resultaat van bijna 2 jaar werk en een investering van 1,5 miljoen euro. XYLOWATT is voorloper op het vlak van technologische innovatie en heeft altijd al zijn economische succes willen combineren met de principes van duurzame ontwikkeling. Waarom onze regio? Er werd voor Charleroi gekozen, niet alleen omwille van het feit dat het ook het resultaat is van de voortreffelijke input van de lokale autoriteiten via SAMBRINVEST, maar ook omdat XYLOWATT wou deelnemen aan een transformatieproces van een regio rijk aan een oude industriële ervaring. Charleroi is ook centraal gelegen in de Waalse Regio wat de vestiging van cogeneratiecentrales en hun exploitatie vergemakkelijkt, van Luik tot Moeskroen.

XYLOWATT is an innovative industrial company working in the renewable energy sector. The company develops, manufactures and starts up CHP powerplants (electricity and heat) which work according to the principle of the gasification of biomass. The models developed by XYLOWATT range from 300 to 1,500 kW electrical power, and the projects that it can carry out go up to 10 MWel. clients include companies which consume large quantities of heat for industrial processes or public sector organisations wanting to promote sustainable development (heating networks, community heating, swimming pools etc.). In 2008, Xylowatt, European leader in this technology made a real technological breakthrough with the launch on the market of the reactor Notar®, the fruit of about 2 years of research and 1.5 million € of investment. More than setting the pace in technological innovation, Xylowatt applies itself to register its economic success in the principles of sustainable development. Why our region? The decision to come to Charleroi, as well the fact that it is also the result of the excellent input of local authorities via SAMBRINVEST, was confirmed by XYLOWATT’s desire to take part in the regeneration of a region steeped in industrial history. Charleroi is also a geographical centre of the Walloon Region, which facilitates the commissioning and running of cogeneration plants, from Liège to Mouscron.

www.xylowatt.com CONTACT : Gilles BARCHMAN +32 (0)71 60 68 00 - barchman@xylowatt.com


55

L’Industrie Technologique Technologische industrie Technology

Depuis toujours, Charleroi est une place industrielle incontournable. La région regorge de PME performantes en matière de recherche et développement, actives à la fois dans des niches porteuses et dans la mise au point de produits sur mesure. Le savoir-faire dans le domaine n’est plus à démontrer et la région a la chance de compter plusieurs entreprises, leaders mondiaux dans leurs secteurs et de nombreuses industries de renommées mondiales.

Charleroi is steeds een onmiskenbare industrieel centrum geweest. Het gewest bruist van concurrerende KMO’s op het vlak van R&D en dit zowel voor de groeiende marktsegmenten als voor de ontwikkeling van producten op maat. De knowhow op dit vlak moet niet meer bewezen worden en de regio heeft het geluk meerdere ondernemingen, die wereldleider zijn in hun sector en talrijke industriëlen met internationale reputatie, te huisvesten.

Charleroi has always been a cradle of industry. The region is the proud home of a plethora of highly successful SMEs working in research and development, specialising in developing niche markets as well as developing customised products. The region is renowned for its expertise, and is brimming with world-leading and world-renowned companies and manufacturers.


56

ACE

Développement, engineering, production

A la pointe de la technologie ACE se positionne comme un bureau d’études et de design électronique qui propose les solutions hardware et software adaptées aux besoins de ses clients. La société est active en électronique depuis 1999 et allie efficacité et compétitivité, dans un souci de qualité et de service optimum. Développement, engineering, production ACE est active dans le développement de produits électroniques. La société met au point, réalise des prototypes et fabrique des produits finis sur la base d’un cahier des charges établi en collaboration avec le client ou d’un dossier fourni par lui. En matière d’ingénierie, ACE réalise des dossiers de fabrication pouvant servir de référence technique à des sous-traitants, fournisseurs, fabricants pour lesquels elle joue le rôle de bureau d’études. Pourquoi notre région ? Parce que l’infrastructure d’accueil à la création de l’entreprise y a été la plus attrayante et efficace.

Ontwikkeling, engineering en produktie

Development, engineering, production

Spitstechnologie ACE wordt gedefinieerd als een adviesbureau en bureau voor elektronisch design dat hardware- en softwareoplossingen aanbiedt aangepast aan de noden van de klant. De firma is actief in de elektronische sector sinds 1999 en combineert efficiëntie met concurrentievermogen en dit om kwaliteit en een optimale service te bereiken. Ontwikkeling, engineering, productie ACE is werkzaam in de ontwikkeling van elektronische producten. Zij ontwikkelt prototypes en stelt ze af en maakt afgewerkte producten op basis van een bestek dat opgesteld werd in samenwerking met de klant of op basis van een door de klant geleverd dossier. Op het gebied van engineering stelt ACE fabricagedossiers op die kunnen dienen als technische referentie voor onderaannemers, leveranciers en fabrikanten waarvan zij het adviesbureau is. Waarom onze regio? Omdat de ontvangstvoorzieningen voor het opstarten van het bedrijf er het aantrekkelijkst en efficiëntst waren.

At the cutting edge of technology ACE is an engineering and electronics design company offering hardware and software solutions adapted to its clients’ needs. The company has been working in electronics since 1999 and combines efficiency with a competitive edge, guaranteeing attention to detail and excellent service. Development, engineering, production ACE is involved in the development of electronic products. The company designs and makes prototypes, and then the finished products, on the basis of specifications drawn up in collaboration with, or a dossier provided by, the client. In terms of engineering, ACE prepares manufacturing specifications which can be used as technical references for subcontractors, suppliers and manufacturers, for whom they act as a design office. Why our region? Because the infrastructure available for start-up businesses was by far the most attractive and efficient.

Rue Paul Pastur, 123 - B-6043 CHARLEROI www.ace-belgium.be CONTACT : Alain CHARLES +32 (0)71 35 22 28 - sales@ace-belgium.be


57

AGC Flat Glass Europe

Verre imprimé

L’établissement d’AGC Flat Glass Europe à Roux est spécialisé dans la production de verres imprimés extra-clairs destinés à recouvrir les panneaux solaires photovoltaïques. Outre son four de fusion du verre, il dispose d’équipements de transformation (outils de découpe, rodage, trempe,…) pour la fabrication des couvercles. AGC Flat Glass Europe est un leader européen en verre plat pour la construction (vitrages extérieures et décoration intérieure) et les transports. Il est la branche européenne d’AGC Flat Glass (Japon), premier groupe verrier mondial. L’établissement propose des verres solaires de très haute qualité, issus des derniers développements menés par la recherche d’AGC au niveau mondial. Ses productions innovantes combinent le verre le moins absorbant au monde à une couche anti-réfléchissante esthétique et à haute durabilité. Autant de propriétés qui répondent au très haut niveau d’exigence des fabricants de panneaux photovoltaïques. Le site de Roux contribue ainsi directement au développement des technologies solaires, énergie d’avenir représentant un enjeu hautement stratégique pour le groupe AGC. Pourquoi notre région ? La région représente le berceau historique de la grande tradition verrière belge dont AGC Flat Glass Europe (ex-Glaverbel) est l’héritier. L’implantation de plusieurs de ses usines, dont Roux et le Centre R&D, pourvoit un personnel hautement professionnel et qualifié, tout en assurant une interaction dynamique entre recherche et réalité industrielle.

Rue de Gosselies, 60 - B-6044 CHARLEROI

Bedrukt glas

Patterned glass

De firma AGC Flat Glass Europe te Roux is gespecialiseerd in de productie van extra helder, bedrukt glas bedoeld voor de bedekking van fotovoltaïsche zonnepanelen. Naast een glassmeltoven beschikt zij ook over verwerkingsuitrustingen (snij-, slijp-, hardingsgereedschap, …) voor het vervaardigen van deksels. AGC Flat Glass Europe is een Europese leider op het vlak van glas voor de bouw (buitenramen en binnendecoratie) en transport. Het is de Europese tak van AGC Flat Glass (Japan), de grootste glasgroep ter wereld. De firma beschikt over zonneglazen van zeer hoge kwaliteit, volgens de laatste ontwikkelingen na onderzoek van AGC op wereldniveau. Haar innovatieve producten zijn een combinatie van het minst absorberende glas ter wereld met een zeer duurzame esthetische antiweerspiegelingslaag. Al deze eigenschappen beantwoorden aan de zeer hoge vereisten van de fabrikanten van fotovoltaïsche panelen. De vestigingsplaats van Roux draagt zo rechtstreeks bij tot de ontwikkeling van de zonnetechnologie, de energie van de toekomst die een zeer strategische uitdaging inhoudt voor de AGC groep. Waarom onze regio? Deze regio is de historische bakermat van de grote, Belgische glastraditie waarvan AGC Flat Glass Europe (ex-Glaverbel) de erfgenaam is. De vestiging van meerdere fabrieken, waarvan Roux en het R&D Centrum, beschikt over zeer professioneel en hooggekwalificeerd personeel en dit met een gegarandeerde dynamische interactie tussen onderzoek en industriële realiteit.

AGC Flat Glass Europe in Roux specialises in the production of extraclear patterned glass, used to cover photovoltaic solar panels. As well as its glass furnace, the company has a range of glass transformation equipment (including cutting, grinding and tempering tools) used to produce covers. AGC Flat Glass Europe is one of Europe’s biggest producers of flat glass for the construction industry (external glasswork and internal decorative glass) and the transport industry. It is the European branch of AGC Flat Glass (Japan), the world’s number one glass manufacturer. This company produces incredibly high quality solar glass, using the latest technology developed by AGC’s research on a global scale. Its innovative products combine the least absorbent glass in the world with an anti-reflective layer which looks great and is built to last. All the characteristics that manufacturers of the best quality photovoltaic panels demand. The Roux site therefore makes a direct contribution to the development of solar technology - the energy of the future which represents a highly strategic issue for the AGC group. Why our region? This region is the historic centre of the Belgian glass tradition, of which AGC Flat Glass Europe (formerly Glaverbel) is the proud heir. Choosing this area as the home for several of its factories, including Roux and the R&D Centre, guarantees highly experienced, qualified staff and provides the perfect opportunity to nurture an exciting relationship between research and the day-to-day reality of industry.

www.agc-flatglass.com CONTACT : Silvie Maréchal +32 (0)71 46 86 01 - silvie.marechal@eu.agc-flatglass.com


58

ALM INDUSTRY

Mécanique de précision

ALM INDUSTRY conçoit, fabrique, installe et met en route des machines spéciales pour tous domaines d’applications. Elle assure l’intégralité des études techniques, le montage, le câblage, la programmation, la mise au point, l’installation sur site jusqu’à la formation et le service après-vente. ALM INDUSTRY a développé des nouveaux équipements suite à deux importants programmes d’innovation : le premier l’a conduite à la maîtrise de l’automatisation des chantiers de moulage par gravité des alliages à bas points de fusion, Chantiers de lingotage et le second l’a amenée à développer une scie circulaire portable équipée d’une lame basculante permettant la valorisation des culées et grumes sur les chantiers forestiers tropicaux. ALM INDUSTRY a de nombreuses années de recherche appliquée à son actif. Cette dernière est concrétisée par plusieurs réalisations industrielles (mise en œuvre des matériaux plastiques, traitements de surface, fonderie, séparateurs magnétiques,…) et est mise à disposition de ses clients. Pourquoi notre région ? Historiquement installée à Sombreffe, c’est tout naturellement sur le site de Courcelles, où est situé l’un de ses clients importants, qu’ALM est venu occuper des locaux plus vastes.

Rue de Seneffe, 72 - B-6181 COURCELLES

Precisiemechanica

Precision mechanics

ALM INDUSTRY ontwikkelt, vervaardigt, installeert en start speciale machines voor elk toepassingsdomein. Zij verzekeren het geheel van technische studies, constructie, bekabeling, programmatie, afstelling, installatie ter plaatse tot de opleiding toe en de dienst na verkoop. ALM INDUSTRY heeft nieuwe installaties ontwikkeld als gevolg van 2 belangrijke vernieuwingsprogramma’s: het eerste zorgde voor de controle van de automatisering van de malerijen via de diepte van de legeringen op lage fusiepunten, bekend als “chantier de lingotage”. Het tweede zorgde voor het ontwikkelen van een draagbare cirkelzaag uitgerust met een klaplemmet waardoor de valorisatie van landhoofden en rondhout op tropische bosterreinen mogelijk wordt. ALM INDUSTRY heeft talrijke onderzoeksjaren achter de rug. Het laatste werd geconcretiseerd door meerdere industriële realisaties (ontwikkelen van plastiek materialen, oppervlaktebehandeling, smelterij, magnetische separators, ...) die ter beschikking werden gesteld van haar cliënteel.

ALM INDUSTRY designs, manufactures, installs and starts up specialist machinery for all kinds of applications. They oversee the whole project, from technical surveys, assembly, cabling, programming, adjustments, installation on-site, right through to training and after-sales care. ALM INDUSTRY has developed new facilities following on from 2 major innovation programmes: the first one resulted in completely automating moulding projects for alloys with low melting points, known as “Chantiers de lingotage”, and the second led to the development of a portable circular saw with tipping blade facilitating the recovery of root stocks and logs on tropical forest sites. ALM INDUSTRY has many years of applied research under its belt. This has been consolidated by several industrial projects (using plastic materials, surface treatments, foundry, magnetic separators etc.), and the company is always keen to meet its clients’ specific needs. Why our region? Historically based in Sombreffe, nothing could be more natural than choosing the Courcelles site, where one of its biggest clients is based, for one of ALM’s largest premises.

Waarom onze regio? Het bedrijf is sinds jaar en dag gevestigd in Sombreffe, en de Courcelles site, waar een van zijn belangrijkste klanten gevestigd is en ALM een grote ruimte inneemt, was dus een logische keuze.

www.almsa.be CONTACT : Jacques VERVIER +32 (0)71 46 02 86 - jve@almsa.be


59

Alstom Belgium

Transport ferroviaire et urbain et production d’électricité Rail and urban transport and electricity production

Alstom est un acteur international de premier plan dans les secteurs de l’énergie et du transport ferroviaire et sert de référence avec ses technologies innovantes et respectueuses de l’environnement. En Belgique, Alstom est actif dans la vente, la maintenance et l’optimisation des installations industrielles pour la production d’électricité, et dans la conception et la fabrication d’équipements et de systèmes électriques et électroniques pour le matériel roulant et la signalisation ferroviaire et urbaine, notamment pour le standard européen de signalisation ERTMS. Grâce à une politique d’investissements continue, les 2 sites établis à Charleroi ont développé des compétences pointues pour asseoir leur savoir-faire en tant que centres d’excellence du groupe. Les résultats financiers de la société et le nombre de nouveaux engagements en 2008 (plus de 100 collaborateurs) confirme cette stratégie. L’activité Transport exporte une majeure partie de ses équipements pour servir les grands opérateurs du secteur ferroviaire et l’activité Energie sert des clients comme GDF Suez, EDF, Arcelor Mittal, Sidmar, Solvay, Total … Pourquoi notre région ? L’implantation d’Alstom dans la Région de Charleroi est historique. L’entreprise y a tissé un réseau fort de partenariats dans le cadre de la Recherche et du Développement ainsi qu’avec les institutions

Rue Cambier Dupret, 50-52 - B-6001 Charleroi

Spoorwegtransport en electriciteitsproductie

Alstom is een internationale hoofdrolspeler in de energiesector en het spoorwegtransport en dient als referentie met haar innoverende en milieuvriendelijke technologieën. In België is Alstom actief in de verkoop, het onderhoud en het optimaliseren van industriële installaties voor de productie van elektriciteit en het ontwerpen en produceren van installaties en elektrische en elektronische systemen voor het rollend materiaal en de spoorwegsignalisatie, met name voor de Europese signalisatienorm ERTMS. Dankzij een voordurende investeringspolitiek hebben de 2 in Charleroi gevestigde sites ultramoderne vaardigheden ontwikkeld om hun knowhow als excellentiecentra van de groep te laten gelden. De financiële resultaten van de onderneming en het aantal nieuwe aanwervingen in 2008 (meer dan 100 medewerkers) bevestigen deze strategie. De transportactiviteit voert het grootste deel van haar machines uit om de grote operatoren uit de spoorwegsector en de energieactiviteit met klanten als GDF Suez, EDF, Arcelor Mittal, Sidmar, Solvay, Total, ... te bedienen. Waarom onze regio? De inplanting van Alstom in de streek van Charleroi is historisch. De onderneming heeft er een sterk netwerk van partners opgebouwd in het kader van R&D, maar ook met academische instellingen voor de opleiding van toekomstige technici.

Alstom is a major international player in the energy and rail transport sectors, leading the way when it comes to innovative technology and respect for the environment. In Belgium, Alstom is involved in the sales, maintenance and optimisation of industrial facilities for electricity production, as well as in the design and manufacturing of electrical and electronic equipment and systems for rolling stock and rail and urban signalling systems, in particular for the European signalling standard ERTMS. Thanks to a policy of on-going investment, the 2 sites based in Charleroi have developed a unique set of skills within the group’s skills centres. The company’s financial results and the growth in the workforce in 2008 (more than 100 new recruits) amply demonstrate the success of this strategy. The Transport department exports a large proportion of its equipment to supply major rail operators, while the Energy department works for clients including GDF Suez, EDF, Arcelor Mittal, Sidmar, Solvay, Total, to name but a few. Why our region? Alstom’s history in the Charleroi Region dates back for many years. The company has developed a strong network of partnerships focusing on Research and Development, as well as partnerships with academic institutions to consolidate the training of future technicians.

www.alstom.com CONTACT : Marcel Miller +32 (0)71 44 54 11 - giuseppina.frasson@transport.alstom.com


60

ARCELOR MITTAL

De l’acier liquide à la bobine d’inox

Van vloiebaar staal tot roestrvrij stalen rollen

From liquid steel to stainless steel coils

Installée le long de la Sambre à Châtelet, l’entreprise Arcelor Mittal (anciennement Carinox) est sans conteste l’un des fleurons de la sidérurgie wallonne. Faisant partie intégrante du groupe Lakhsmi Mittal, leader mondial de l’acier, la firme est exclusivement tournée vers la production à chaud de brames et de bobines d’inox.

Het bedrijf Arcelor Mittal (het vroegere Carinox) ligt aan de Samber in Châtelet en is zonder twijfel een van de pareltjes van de Waalse staalindustrie. Het maakt deel uit van de groep Lakhsmi Mittal, de wereldleider op het gebied van staal, en is gespecialiseerd in de productie van warmgewalste plakken en roestvrij stalen rollen.

Based alongside the Sambre in Châtelet, Arcelor Mittal (formerly Carinox) is without a doubt one of the Walloon steel industry’s crowning glories. An integral member of the Lakhsmi Mittal group, this world leader of the steel industry focuses exclusively on heattreated sheets and coils of stainless steel.

Un million de tonnes par an Elle dispose pour cela d’un outil ultramoderne, dimensionné pour laminer un million de tonnes d’acier inoxydable par an, grâce à son train à larges bandes construit en 1976. En 80 minutes, le four électrique à 1.600 degrés fond le métal à partir de 160 tonnes de ferrailles d’acier recyclé (inox et carbone) et de ferro-alliages. Le liquide en fusion est ensuite décarburé avant d’être coulé en brames de 12 mètres de long et 200 millimètres d’épaisseur. En fin de course, le laminoir transforme celles-ci en bobines laminées à chaud, épaisses de 2 à 13 millimètres.

Een miljoen ton per jaar Het bedrijf beschikt over ultramoderne installaties met een walscapaciteit van een miljoen ton roestvrij staal per jaar, met name dankzij zijn warmbandwalserij gebouwd in 1976. De elektrische oven met een temperatuur van 1600 graden doet er 80 minuten over om 160 ton gerecycleerd ijzerafval (roestvrij staal en koolstof) en ferrolegeringen te smelten. Het gesmolten metaal wordt vervolgens ontkoold alvorens te worden gegoten in plakken van 12 meter lang en 200 millimeter dik. Later worden deze plakken in de walserij omgevormd tot warmgewalste rollen met een dikte tussen 2 en 13 millimeter.

A million tonnes a year To achieve this, it boasts an ultra-modern tool, designed to roll one million tonnes of stainless steel a year, thanks to its wide-strip mill built in 1976. In 80 minutes, the electric furnace, heated to 1,600 degrees, melts the metal from 160 tonnes of recycled scrap steel furnace (stainless and carbon) and iron alloys. The melted liquid is then refined before being cast into sheets 12 metres long and 200 millimetres thick. At the end of the process, the rolling-mill transforms them into heat-rolled coils between 2 and 13 millimetres thick.

800 employés et 400 sous-traitants L’entreprise, qui fabrique un quart de l’inox européen, constitue une véritable mine d’emplois pour la région. Environ 800 employés y travaillent quotidiennement, sans oublier quelque 400 personnes œuvrant en sous-traitance. Environ 95 % de la production sont fournis à des clients internes au groupe Arcelor Mittal, essentiellement des tôleries de Belgique et de France. Les 5 % restants sont exportés vers l’Asie et l’Amérique du Sud. Le pôle inox de Châtelet préserve en outre l’environnement : il a en effet obtenu la certification ISO 14 001 en installant notamment un brumisateur qui s’enclenche à chaque charge et décharge de scories.

Rue des Ateliers, 14 - B-6200 CHATELET

800 werknemers en 400 onderaannemers Het bedrijf, dat een vierde van al het Europese roestvrij staal produceert, is een belangrijke werkgever in de streek. Het telt 800 permanente werknemers plus 400 personen die in onderaanneming werken. Ongeveer 95 % van de productie wordt geleverd aan interne klanten van de groep Arcelor Mittal, hoofdzakelijk walserijen in België en Frankrijk. De resterende 5 % wordt uitgevoerd naar Azië en Zuid-Amerika. De pool roestvrij staal van Châtelet respecteert bovendien het milieu: het heeft een ISO 14001-certificaat behaald dankzij de installatie van een verstuiver die geactiveerd wordt bij het laden en lossen van slakken.

www.arcelormittal.com CONTACT : Bernard HALLEMANS +32 (0)71 60 70 14

800 employees and 400 subcontractors The company produces a quarter of Europe’s stainless steel, and is a hugely important source of employment for the region. Around 800 people are employed there every day, not forgetting some 400 people who work as subcontractors. Around 95 % of production is intended for clients within the Arcelor Mittal group, mainly sheet-metal works in Belgium and France. The remaining 5 % is exported to Asia and South America. The stainless steel base in Châtelet is also passionate about protecting the environment: it was awarded the ISO 14 001 standard when it installed an atomiser which engages whenever slag is loaded and unloaded.


Ateliers GRAUX

Construction soudée et mécanique d’équipements industriels Gelaste en mechanische constructie van industriële uitrustingen Welded and mechanical engineering of industrial equipment

Partenaire privilégié Depuis 1934, les Ateliers GRAUX sont au service des industriels en étant leur partenaire privilégié pour toute opération de travail de la tôle et de construction mécanique. Dotés d’un outillage moderne et de 5500m² d’ateliers avec ponts roulants, les Ateliers GRAUX construisent des machines et des équipements complets « clé sur porte » mais réalisent aussi des pièces unitaires pour tout besoin industriel dans les matières les plus variées. Un personnel très qualifié Un personnel stable et très qualifié, une curiosité technique permanente, une qualité surveillée permettent aux Ateliers GRAUX de mettre en pratique un savoir-faire en accord avec les exigences de leur clientèle industrielle. Un équipement varié et complet permet de prendre en charge une grande multiplicité de besoin jusqu’à leur stade final, tels les traitements de surface. La flexibilité et la réputation des Ateliers GRAUX se sont édifiées au fil du temps par des partenariats avec une clientèle exigeante dans les domaines verrier, agroalimentaire, mécanique ou technologique. Pourquoi notre région ? Historiquement implantés à Momignies depuis leur création, les Ateliers GRAUX peuvent bénéficier rapidement des appuis logistiques de la métropole tout en conservant un caractère rural, synonyme de qualité de vie pour son personnel, mais aussi de collaboration professionnelle positive.

Geprivilegieerde partner Sinds 1934 staat Ateliers GRAUX als geprivilegieerde partner ten dienste van industriëlen voor staalplaatbewerking en mechanische constructie. Ateliers GRAUX, uitgerust met modern gereedschap en 5500 m² werkruimte met loopkranen, bouwt complete machines en ‘sleutel-op-de-deur’-uitrustingen, maar ontwikkelt ook eenheidsonderdelen voor elke industriële behoefte in de meest uiteenlopende materialen. Gekwalificeerd personeel Dankzij stabiel en zeer gekwalificeerd personeel, continue technische leergierigheid en gecontroleerde kwaliteit, kan Ateliers GRAUX een knowhow toepassen die afgestemd is op de eisen van haar industriële cliënteel. Via een gevarieerde en volledige uitrusting kan de firma tegemoet komen aan een groot aantal noden tot in hun laatste stadium, zoals oppervlaktebehandelingen. De flexibiliteit en reputatie van Ateliers GRAUX werd in de loop der jaren uitgebouwd via haar partnerschap met een veeleisend cliënteel in de glasblazerijsector, de voedingsmiddelenindustrie, de mechanica en de technologie. Waarom onze regio? Ateliers GRAUX, sinds zijn oprichting gevestigd te Momignies, geniet hier op een snelle manier van de logistieke steun van de metropool maar behoudt tegelijk een landelijk karakter, wat synoniem staat voor de levenskwaliteit van haar personeel en voor een positieve professionele samenwerking.

Preferred partner Since 1934, the Ateliers GRAUX have been working with industries, as their preferred partner for all work involving sheet metal and mechanical engineering. Boasting cutting-edge tools and 5,500 m² of workshops with overhead cranes, the Ateliers GRAUX build complete, turnkey machines and equipment, but they also produce individual parts for any industrial application, in an extensive range of materials. Highly qualified staff Reliable and highly qualified staff, all of whom are technically curious and passionate about quality, make sure that the Ateliers GRAUX use their skills to meet the demands of their industrial clients. A comprehensive and varied range of facilities means that they can handle an array of needs, and follow them through to the end, right through to surface treatments. The flexibility and reputation of the Ateliers GRAUX have been consolidated over the years thanks to partnerships with demanding clients in areas as diverse as glass, food, mechanics and technology. Why our region? Based in Momignies since their foundation, the Ateliers GRAUX can benefit from the city’s logistics facilities whilst retaining a rural spirit, which gives staff en excellent quality of life, and guarantees positive professional collaboration.

P.A.E. Momignies - Plantis des Aisements, 3 - B-6590 MOMIGNIES www.graux.be CONTACT : Marc CHANTEUX +32 (0)60 51 25 85 - contact@graux.be

61


62

BL SYSTEM

Traitement et finition de surface

Bien que hautement qualifiée dans l’automatisation et la robotisation, le premier métier de BL System est bien le traitement et la finition de surface par pulvérisation. C’est dans cette spécialisation que l’entreprise offre une précieuse valeur ajoutée assise sur une gamme complète de biens et services : bureau d’études, atelier de montage et de réparation, locaux de formation et laboratoire d’essais et validations. La PME, distributeur et intégrateur officiel des plus grands constructeurs Européens comme STAÜBLI (robots), WAGNER (liquides) et MS (poudres), assure l’installation, la maintenance et l’après-vente des systèmes sur mesure qu’elle intègre. Répondant à une réelle demande de l’industrie, en 2 ans à peine, l’entreprise a proposé son savoir-faire aussi bien chez les plus grands comme SONACA, CATERPILLAR, AGC, VALLOUREC, UMICORE, HAELVOET, TI GROUP, STAAL COATING que dans les PMI et autres ateliers de peinture avec le même professionnalisme et a prouvé sa capacité à mener à bien des projets de grande envergure comme la robotisation complète de deux lignes de peintures aux Pays-Bas habituellement réservés aux grands groupes. L’entreprise a plus de 20 ans d’expérience des matériels de traitement de surface et des lignes de peinture robotisées acquise sur les marchés internationaux (Europe occidentale, Chine et Etats-Unis) pour le compte de dealers mondiaux. Pourquoi notre région ? Les gérants étant installés depuis 10 ans dans la région de Charleroi, celle-ci offrant de grandes qualités d’accueil et de mobilité, c’est tout naturellement que BL System s’y est implantée.

Oppervlaktebehandeling en –afwerking

Het bedrijf BL System is een adviesbureau gespecialiseerd in de integratie van verfinstallaties aangepast aan de noden van de industrie. De hoofdactiviteit van BL System is de oppervlaktebehandeling en -afwerking door verstuiving. Het is in die specialisatie dat het bedrijf een waardevolle toegevoegde waarde biedt gebaseerd op een compleet gamma van goederen en diensten: adviesbureau, montage- en herstelwerkplaats, opleidingsruimte en testlabo en validatie. De KMO is de officiële verdeler en integrator van de grootste Europese fabrikanten zoals STAÜBLI, WAGNER en MS. Het bedrijf beantwoordt aan een reële vraag van de industrie en biedt haar knowhow dus zowel aan de allergrootsten aan zoals SONACA, CATERPILLAR, AGC, VALLOUREC, UMICORE, HAELVOET, TI GROUP, STAAL COATING als aan de KMO’s en andere verfateliers met dezelfde vakkundigheid en het heeft bewezen in staat te zijn omvangrijke projecten tot een goed einde te brengen. Het bedrijf heeft meer dan 20 jaar ervaring in materialen voor oppervlaktebehandeling en in gerobotiseerde verflijnen op internationale markten (West-Europa, China en de VS) voor dealers over de hele wereld. Waarom onze regio? De bedrijfsleiders die al 10 jaar lang in de regio Charleroi gevestigd zijn, die grote ontvangst en mobiliteitskwaliteiten bieden, maken dat het geen verrassing dat BL System voor deze regio koos.

Treating and finishing surfaces

BL System is an engineering studio specialising in integrating painting systems adapted to the needs of industry. BL System’s main focus is powder-treating and finishing surfaces. This is the area in which the company offers clear added value, based on a comprehensive range of goods and services: design office, assembly and repairs workshop, training venue and trial and validation laboratory. This SME is the official distributor and integrator for a number of major European construction companies such as STAÜBLI (robots), WAGNER (liquids) and MS (powders). Responding to a real demand from industry, this company also shares its expertise with big names including SONACA, CATERPILLAR, AGC, VALLOUREC, UMICORE, HAELVOET, TI GROUP, STAAL COATING, as well as with small and medium-sized industries and other paint workshops with the same professionalism, and has proved its ability to carry out large-scale projects, like the complete automation of two paint lines in the Netherlands, usually restricted to large companies. The company has more than 20 years of experience in surface treatment materials and automated painting lines in international markets (Western Europe, China and the United States) for dealers around the world. Why our region? The managers came to the Charleroi region 10 years ago, the area provides an excellent, flexible home for businesses, so it’s no surprise that BL System chose it for its base.

P.A.E. Frasnes-lez-Gosselies - Chemin du Saucy, 18 - B-6210 LES BONS VILLERS www.blsystem.be CONTACT : Isabelle LATZEL +32 (0)71 49 03 00 - i.latzel@blsystem.be


63

CARSID

Production d’acier

Staal productie

Steel production

Premier chaînon d’une sidérurgie intégrée Située à l’Ouest de Charleroi, Carsid fait partie d’une joint-venture entre le groupe Duferco et un partenaire russe Novolipetsk Steel (NLMK). Carsid est le centre de production d’acier de la filière industrielle belgo-française de la joint-venture. 90 % de sa production sont destinés à Duferco La Louvière pour la production d’aciers laminés à chaud et à froid, les 10 % restants partant vers Duferco clabecq spécialisée dans la production de tôles fortes. Ses clients se situent dans un périmètre relativement proche puisque seulement 25 Kms séparent Carsid de Duferco La Louvière et 45 Kms de Duferco clabecq. Les livraisons s’effectuent par chemin de fer avec des trains navettes effectuant le service 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 entre Charleroi, La Louvière et clabecq. Les brames (produits de Carsid) sont dispatchées en continu à raison de 5 trains par jour avec 1.000 tonnes par train en moyenne.

Eerste schakel van een geïntegreerde staalindustrie Carsid is gevestigd ten westen van Charleroi en maakt deel uit van een joint venture tussen de Duferco groep en een Russische partner Novolipetsk Steel (NLMK). Carsid is het staalproductiecentrum van het industriële Franco-Belgische productiecircuit van de joint venture. 90 % van haar productie gaat naar Duferco La Louvière voor de productie van koud en warm gewalst staal, de overige 10 % gaat naar Duferco clabecq, gespecialiseerd in de productie van sterke staalplaat. De klanten van het bedrijf bevinden zich in een vrij nabijgelegen gebied aangezien Carsid en Duferco La Louvière slecht 25 km van elkaar verwijderd zijn en Carsid en Duferco clabecq 45 km. De leveringen gebeuren via het spoorwegtransport met pendeltreinen die 24 uur op 24 en 7 dagen op 7 de weg afleggen tussen Charleroi, La Louvière en clabecq. De brammen (producten van Carsid) worden continu verdeeld via 5 treinen per dag met gemiddeld 1000 ton per trein.

Carsid, qui emploie actuellement 1072 personnes, a une capacité annuelle de production de 2 millions de tonnes de brames. En 2007, Carsid a investi 100 M€ dans la réfection de son Haut-Fourneau et 27 M€ dans des améliorations environnementales. En 2008, Carsid a passé une commande pour une installation permettant la production d’aciers sous vide (RH) afin de développer la production d’aciers à haute valeur ajoutée. Déjà certifiée ISO 9001, Carsid met tout en œuvre pour obtenir la certification environnementale ISO 14.001, en 2009.

Carsid heeft momenteel 1072 mensen in dienst en heeft een jaarlijkse productiecapaciteit van 2 miljoen ton brammen. In 2007 investeerde Carsid 100 miljoen euro in de reparatie van zijn hoogoven en 27 miljoen euro in milieuverbeteringen. In 2008 heeft Carsid een aanvraag ingediend voor een installatie voor de vacuümproductie van staal (RH) om zo de staalproductie met een hoge toegevoegde waarde te ontwikkelen. Carsid heeft het ISO 9001-certificaat al verkregen en doet er alles aan om in 2009 het milieucertificaat ISO 14.001 te verkrijgen.

The first link in the chain of an integrated steel industry Located to the west of Charleroi, Carsid is part of a joint venture between the Duferco group and Russian partner, Novolipetsk Steel (NLMK). Carsid is the steel production centre of the FrancoBelgian side of the joint venture. 90 % of its production is reserved for Duferco La Louvière to produce hot and cold-laminated steel, with the remaining 10 % going to Duferco clabecq, who specialise in the production of heavy plates. Its clients are located relatively nearby, with only 25 km and 45 km separating Carsid from Duferco La Louvière and Duferco clabecq respectively. Deliveries are made by rail, with shuttle trains providing a 24 hour service, 7 days a week between Charleroi, La Louvière and clabecq. The slabs (produced by Carsid) are dispatched continuously, thanks to the 5 trains a day, carrying an average of 1,000 tonnes per train. Carsid, currently employing 1,072 people, has an annual production capacity of 2 million tonnes of slabs. In 2007, Carsid invested €100 m in the renovation of its blast furnace, and €27 m in environmental improvements. In 2008, Carsid placed an order for equipment to facilitate vacuum steel production (RH) to develop high value-added steel production systems. Having already achieved ISO 9001 certification, Carsid is currently working hard to achieve the environmental certification ISO 14.001, in 2009.

Rue de Marchienne, 42 - B-6001 CHARLEROI www.dufercobelgium.com CONTACT : Caroline Marlair +32 (0)71 60 58 92 - caroline.marlair@carsid.com


64

CATERPILLAR

Construction d’engins de génie civil

Unité la plus importante du groupe Caterpillar Caterpillar Belgium est l’une des plus grandes sociétés implantées dans la région de Charleroi. Créée en 1965, elle est la filiale la plus importante du groupe Caterpillar, premier producteur mondial d’engins de génie civil, de moteurs diesel et de turbines à gaz. Elle bénéficie de la sorte de l’acquis technologique ainsi que de la réputation de qualité que le groupe a construit au cours de troisquarts de siècle d’existence. C’est ici que sont fabriqués des chargeuses sur pneus, des pelles hydrauliques et des composants à haute valeur ajoutée. Caterpillar Gosselies procure un emploi direct à 4500 personnes et investit en moyenne 40 millions d’euros par an dans la modernisation de ses installations.

Constructie van machines voor grondwerken

Construction of earthmoving equipment

The largest facility of the Caterpillar group Caterpillar Belgium is one of the largest companies located in the Charleroi region. Created in 1965, it is the largest facility of the Caterpillar group, world leader in manufacturing earthmoving and construction equipment, diesel engines and gas turbines. Caterpillar Belgium benefits from the technological developments as well as the reputation for quality that the group has developed over the last three quarters of a century. Wheel loaders, hydraulic excavators and high-value-added components are all produced here. Caterpillar Gosselies employs 4,500 people and invests an average of 40 million euros a year in the modernization of its installations.

Exportateur mondial 97 % des produits fabriqués à Gosselies sont exportés dans presque toutes les parties du globe : en Europe, en Afrique, au Moyen-Orient, dans la Communauté des Etats Indépendants mais aussi aux EtatsUnis, au Brésil et au Japon.

Belangrijkste eenheid van de Caterpillar-groep Caterpillar Belgium is één van de grootste ondernemingen in de regio Charleroi. Het werd opgericht in 1965 en is het belangrijkste filiaal van de Caterpillar-groep, eerste producent op wereldvlak van wegenbouwmachines, dieselmotoren en gasturbines. Zo profiteert zij van de technologische verworven kennis en van de kwaliteitsreputatie die de groep gedurende driekwart eeuw heeft opgebouwd. Hier werden de wielladers op banden, de hydraulische graafmachines en onderdelen van hoge toegevoegde waarde gemaakt. Caterpillar Gosselies verschaft onmiddellijke werkgelegenheid aan 4500 mensen en investeert gemiddeld 40 miljoen euro per jaar in de modernisatie van haar installaties.

Pourquoi notre région ? Parce que cette région, au cœur de l’Europe, est particulièrement bien desservie par les moyens de communication. En outre, l’entreprise peut compter sur un réseau d’écoles techniques réputées qui dispensent des formations de pointe.

Wereldwijde exporteur 97 % van de producten gemaakt in Gosselies worden geëxporteerd naar bijna alle hoeken van de wereld: Europa, Afrika, Midden-Oosten, Gemenebest van Onafhankelijke Staten maar ook naar de Verenigde Staten, Brazilië en Japan.

Why our region? Because this region, right in the heart of Europe, is exceptionally well-connected. As well as that, the company can count on a network of well-reputed technical schools which guarantee advanced education.

Waarom onze regio? Omdat deze regio, in het hartje van Europa, uitzonderlijk goed uitgerust is met communicatiemogelijkheden. Bovendien kan het bedrijf rekenen op een netwerk van gerenommeerde technische scholen die hoogstaande opleidingen verlenen.

P.A.E. Charleroi-Gosselies I - Avenue des Etats-Unis, 1 - B-6041 CHARLEROI

Worldwide exporter 97 % of the products manufactured in Gosselies are delivered in almost all parts of the globe: Europe, Africa, the Middle East and the Commonwealth of Independent States, as well as the United States, Brazil and Japan.

www.cat.com CONTACT : Virginie Brennenraedts +32 (0)71 25 21 11 - Brennenraedts_Virginie@cat.com


65

CEFOVERRE

L’avenir des métiers du verre

Un centre de compétence CEFOVERRE est spécialisé dans la formation des métiers industriels spécifiques au verre, tels que les techniques industrielles, la manutention, mais aussi la sécurité, la gestion des équipes, etc... Le centre est au service des demandeurs d’emplois, des travailleurs du secteur, des étudiants et professeurs de l’enseignement. Il a été créé en partenariat avec divers acteurs économiques dont la Fédération de l’industrie du verre (FIV), les partenaires sociaux (FGTB, CSC, CGSLB), l’enseignement de promotion sociale, le FOREM, etc... Issu au départ d’une initiative privée, il est localisé depuis 2005 à Jumet, dans de nouveaux locaux, pour affirmer son indépendance et étendre ses activités, y compris en cherchant de nouveaux clients hors frontières. Des formations très spécifiques « Nous avons formé en 2008 plus de 3000 travailleurs et environ 100 demandeurs d’emploi ». Mais il ne s’agit pas de formations sur catalogue! Le centre organise des séquences de formations intraentreprise entièrement sur mesure, afin de préserver l’esprit d’équipe dans chaque entreprise cliente. Pourquoi notre région ? Parce que c’est le coeur de l’activité verrière wallonne.

P.A.E. de Charleroi-Jumet, 1ère Rue, 5 - B-6040 CHARLEROI

De toekomst van het glasambacht

Ensuring a future for glassmaking professions

Een kenniscentrum CEFOVERRE is gespecialiseerd in de oprichting van industriële ambachten, specifiek in de glassector, zoals industriële technieken, verwerking, maar ook veiligheid, teamondersteuning, enz. Het centrum staat ter beschikking van werkzoekenden, sectorarbeiders, studenten en onderwijzers. Het werd gecreëerd in partnerschap met verschillende economische spelers waaronder het Verbond van de Glasindustrie (VGI), de sociale partners (ABVV, ACV, ACLVB), het onderwijs sociale promotie, FOREM (VDAB), enz. Het centrum is ontstaan uit een privé-initiatief en is sinds 2005 gevestigd te Jumet om zijn onafhankelijkheid te verzekeren en zijn activiteiten uit te breiden, waaronder het zoeken naar nieuwe klanten over de grens. Zeer specifieke opleidingen “In 2008 hebben wij meer dan 3000 werknemers en ongeveer 100 werkzoekenden opgeleid.” Maar het gaat niet om standaardopleidingen! Het centrum organiseert opleidingsreeksen binnen het bedrijf en dit volledig op maat, om een goede groepsgeest binnen elk bedrijf te bewaren. Waarom onze regio? Omdat deze regio het hart is van de glasactiviteit in Wallonië.

www.cefoverre.be

A skills centre CEFOVERRE specialises in providing training for the specific needs of the glass industry, including industrial techniques and handling, but also safety, teamwork and much more. The centre is intended for job seekers, employees already working in the industry, students and teachers. It was founded in partnership with a number of financial players including the Fédération de l’industrie du verre (FIV - the glass industry federation), unions and management organisations (FGTB, CSC, CGSLB), adult education organisations, FOREM, etc. The result of a private initiative, it has been based in new premises in Jumet since 2005 to consolidate its independence and broaden its activities, which include looking for new clients over the border. Specialised training “In 2008, we provided training for 3,000 workers and around 100 job seekers”. But it’s not all about your average, run-of-the-mill training! The centre organises totally customised intra-company training courses to help maintain a good team spirit in every company it works with. Why our region? Because it’s right at the heart of the Walloon glass industry.

CONTACT : BENOIT MONT +32 (0)71 27 29 00 - info@cefoverre.be


66

cegelec

Le spécialiste des techniques du bâtiment

De specialist in bouwtechnieken

Cegelec est un groupe multinational présent dans environ 30 pays, et emploie 25.000 personnes pour un chiffre d’affaires de 3 milliards d’euros. Son activité en Belgique atteste de son dynamisme. Cegelec Belgique emploie plus ou moins 1750 collaborateurs pour un chiffre d’affaires d’environ 250 M€ et est organisée en 6 business units, dont 3 sont orientées vers le secteur tertiaire et spécialisées en TTS (Toutes Techniques Spéciales) et 3 autres unités sont orientées vers les secteurs des industries et des infrastructures.

Cegelec is een multinational die in ongeveer 30 landen aanwezig is en 25.000 mensen te werk stelt, goed voor een omzet van 3 miljard euro. Haar activiteit in België getuigt van haar dynamiek. Cegelec België heeft ongeveer 1750 medewerkers in dienst en heeft een zakencijfer van ongeveer € 250 miljoen. Het bedrijf bestaat uit 6 business units, waarvan er 3 gericht zijn op de tertiaire sector en gespecialiseerd zijn in TTS (Toutes Techniques Spéciales, Alle gespecialiseerde Technieken) en de 3 andere eenheden zijn gericht op de sectoren in de industrie en de infrastructuur.

Entre autres références de Cegelec figurent la Tour des Finances à Bruxelles, le centre commercial Les Grands Prés à Mons, Mobistar, Total, Solvay, UCB, Air Liquide, l’ascenseur de Strépy-Thieu, l’aéroport de Charleroi, le parc d’attraction Walibi, etc...

Waarom onze regio? In Wallonië zijn de twee belangrijkste sites Waver en Charleroi. Naast de eerder genoemde activiteiten herbergt de site van Charleroi ook een excellentiecentrum op wereldvlak, gewijd aan controle/bestelling voor thermische en nucleaire elektrische centrales. Een expertise die ter beschikking gesteld wordt van Electrabel, EDF, SPE, enz.

Pourquoi notre région ? En Wallonie, les deux sites principaux sont Wavre et Charleroi. Outre les activités précitées, le site de Charleroi abrite également un centre d’excellence mondial dédié au contrôle/commande pour les centrales électriques thermiques et nucléaires. Une expertise mise à la disposition d’Electrabel, EDF, SPE, etc...

Enkele referenties van Cegelec: de Financiëntoren in Brussel, het commercieel centrum Les Grands Prés in Bergen, Mobistar, Total, Solvay, UCB, Air Liquide, de lift van Strépy-Thieu, de luchthaven van Charleroi, het pretpark Walibi, enz.

Experts in building techniques mats

Cegelec is a multinational group with a presence in around 30 countries, employing 25,000 people and generating a turnover of €3 billion. Cegelec Belgium employs around 1,750 people, generating a turnover of about €250 million, and its work is living proof of its drive and enthusiasm. It is organised into 6 business units, 3 of which focus on the services industry and specialise in TTS (Toutes Techniques Spéciales - comprehensive specialist services), while the other 3 units concentrate on industry and infrastructures. Among others, Cegelec has worked on the Tour des Finances in Brussels, the Grands Prés shopping centre in Mons, Mobistar, Total, Solvay, UCB, Air Liquide, the Strépy-Thieu lift, Charleroi airport, Walibi theme park, and many more. Why our region? The two main sites in Wallonia are Wavre and Charleroi. As well as the activities detailed above, the Charleroi site is also home to an international centre of excellence dedicated to the command and control of thermal and nuclear power stations. Extensive expertise which Electrabel, EDF, SPE and many more have benefited from.

Aéropole - Rue Santos-Dumont, 3 - B-6041 CHARLEROI www.cegelec.com CONTACT : Fabrice MONTESI +32 (0)71 60 65 11 - info.be@cegelec.com


67

CERELUX SOLSTAT

L’entreprise qui s’exporte

Production et étude de céramiques conductrices et semi-conductrices du type thermistances ou varistances, métallisation sous vide poussé de différents substrats, vaporisation d’alliages métalliques sous vide, définition des courbes résistance électrique/température de semi-conducteurs, réalisation de détecteurs de niveau de haute sécurité pour fluides ou solides dangereux ou milieux explosifs, production de céramiques conductrices pour chauffage électrique de sécurité, production de varistances de fortes capacités, tels sont les domaines dans lesquels Cerelux rayonne !

Het bedrijf dat zichzelf uitvoert

A company committed to exports

Productie en studie van geleidende en halfgeleidende keramiek van het type thermistor of varistor, metaalbekleding onder hoogvacuüm van keramiek substraten, vacuümverdamping van metaallegeringen, bepaling van electrische weerstands-temperatuurcurven van halfgeleiders, opstellen van zwaar beveiligde peildetectoren voor gevaarlijke vloeistoffen of vaste stoffen of explosieve atmosferen, productie van geleidende keramiek voor veilige elektrische verwarming, productie van varistoren met grote capaciteit, dit zijn de domeinen waarin Cerelux schittert!

Entreprise installée depuis près de 20 ans à Ransart et travaillant à 99 % pour l’exportation vers des clients à technologie de pointe en Allemagne, en Suisse, aux Pays-Bas, etc..., elle fabrique des microsenseurs pour protection de circuits ou moteurs encapsulés. Elle confectionne aussi des senseurs de niveau pour réservoirs à LPG ou gaz liquéfiés comprimés, suivant les normes européennes et des céramiques perforées pour chauffages de gaz à températures limitées.

Het bedrijf is al bijna 20 jaar gevestigd bij Ransart en werkt voor 99 % voor de export naar klanten met spitstechnologie in Duitsland, Zwitserland, Nederland, enz. Het bedrijf produceert microsensoren voor het beschermen van ingebouwde zekeringen of motoren. Het vervaardigt ook niveausensoren voor LPG-tanks of gecomprimeerd vloeibaar gas, volgens de Europese normen en geperforeerd keramiek voor gasverwarming met ingebouwde temperatuurbeperking.

Pourquoi notre région ? Le réseau autoroutier carolorégien ainsi que la présence de diverses industries de service ont permis à Cerelux de développer son activités dans la région.

Waarom onze regio? Het autosnelwegennetwerk in Charleroi en de aanwezigheid van verschillende diensten hebben ervoor gezorgd dat Cerelux haar activiteiten heeft kunnen ontwikkelen in de regio.

Rue Paul Pastur, 123 B-6043 CHARLEROI

www.solstat.eu

Cerelux is active in a variety of areas, including the production and design of ceramic conductors and semi-conductors, both thermistors and varistors, vacuum plating of different substrates, vacuum vaporisation of metal alloys, definition of the temperature/electrical resistance curves of semi-conductors, production of safety level detectors for hazardous fluids or solids or explosive environments, production of conducting ceramics for safe electrical heating, and the production of high-capacity varistors. The company has been based in Ransart for nearly 20 years, and 99 % of its work involves exports to clients specialising in cuttingedge technology in, among others, Germany, Switzerland, The Netherlands. It produce microsensors for the protection of circuits or encapsulated motors as well as level-sensing switches for LPG or compressed liquid gas reservoirs complying with European standards, and perforated ceramics for gas heating with self-limiting temperature control. Why our region? The motorway system in the Charleroi region, combined with the presence of various service industries, have helped Cerelux develop their business in the region.

CONTACT : Francis De Pauw +32 (0)71 34 12 79 - fdepauw@depauw.ca


68

DIAMANT DRILLING SERVICES Les innovations dans la technologie des outils de forage à taillants fixes ont eu un impact majeur sur le coût de forage des opérations depuis les deux dernières décennies. Diamant Drilling Services est une Compagnie qui se consacre à optimiser toutes avances technologiques dans ce domaine. En réunissant toute sa compétence dans des domaines clés tels que R&D, design, fabrication et expertise opérationnelle, DDS a développé une richesse d’expériences dans le secteur du marché des outils à taillants fixes. DDS vend une gamme complète de produits qui peuvent être catégorisés de manière suivante : outils PDC en acier, en carbure, combinaison de structures de coupe, diamant imprégné. DDS a développé et rendu effectif une méthodologie industrielle, unique dans ce secteur et qui délivre des produits personnalisés et de qualité endéans de courts délais de livraison. Dotée d’un personnel très qualifié, que ce soit en R&D, design ou fabrication, DDS a de nombreux atouts pour offrir à ses clients les meilleurs produits appropriés à leurs besoins, au coût d’utilisation le plus bas, résultats directs de nos produits innovants et de leurs mises en application. La grande réactivité de DDS et de ses services lui permet de faire face dans ce marché très concurrentiel. Pourquoi notre région ? Pour des raisons historiques, le diamant a toujours été une spécialité belge. Grâce aux aides du programme « Objectif 1 », DDS a pu s’implanter en 2000 dans le bassin de Charleroi. Maintenant localisée sur l’Aéropole, DDS peut profiter pleinement de cette image, et de la qualité des services offerts par les différentes sociétés établies dans la région.

Outils de forage

Boorgereedschappen

Drilling tools

Diamant Drilling Services is een vennootschap die zich bezighoudt met het ontwikkelen en tastbaar maken van bijkomende voordelen in de technologie van het boorgereedschap. Door de competenties in de belangrijkste gebruiksgebieden als R&D, design en productie te combineren met bewerkingscompetenties, heeft DDS een rijke ervaring opgedaan op de markt van de vaste snijmachine. DDS verkoopt een compleet gamma van producten die op de volgende manier ingedeeld kunnen worden: stalen en koolstof PDC, combinatie van snijstructuren, volle diamant. DDS ontwikkelde een industriële methodologie, uniek in deze sector, die gepersonaliseerde en kwaliteitsvolle producten levert binnen een korte leveringstermijn. Met zeer bekwaam personeel, of het nu in R&D, design of productie is, beschikt DDS over talrijke troeven om aan haar klanten de beste producten te bieden, aangepast aan hun noden en dit aan de laagste productiekost, met onmiddellijke resultaten van onze innoverende producten en hun toepassing. Dankzij de grote reactiviteit van DDS en haar diensten, kan zij haar mannetje staan op deze zeer concurrentiële markt. Waarom onze regio? Om historische redenen is diamant altijd al een Belgische specialiteit geweest. Dankzij de hulp van het programma “Objectif 1” kon DDS zich in 2000 vestigen in het bekken van Charleroi. Met zijn huidige ligging in de Aéropole van Charleroi, kan DDS ten volle profiteren van dit beeld en van de kwaliteitsvolle service van de verschillende bedrijven die in deze regio gevestigd zijn.

Diamant Drilling Services is a company which focuses on developing and optimising further advances in the technologie of drilling tools. By combining its skills in key areas such as R&D, design, production and operational expertise, DDS has developed a wealth of experience in the fixed cutter market. DDS sells a complete range of products which can be categorised as follows: steel bodied PDC, Matrix PDC, combination of cutting structures, impregnated diamonds. DDS has developed and optimised a unique industrial methodology, delivering quality and customised products in short delivery deadlines. With a highly qualified team, in terms of R&D, design and manufacturing, DDS can offer to its clients products adapted to their needs in order to decrease surprisingly their drilling cost - the direct result of our innovative products and their application. The admirable proactivity and service offered by DDS means that it is perfectly placed to face up to the challenges of this highly competitive market. Why our region? Traditionally, diamonds have always been a Belgian speciality. In 2000, with the help of the “Objectif 1” programme, DDS opened its base in the Charleroi region. Now located at the Charleroi Aéropole, DDS can make the most of the excellent image and the quality of the services provided by the different companies based in the region.

Aéropole - Avenue Jean Mermoz, 29/N - B-6041 Charleroi www.diamantds.com CONTACT : clAUDE DEKOSTER +32 (0)71 82 39 30 - contact@diamantds.com


69

Diarotech

Des outils diamantés sur mesure

Diamanten werktuigen op maat

Custom-made diamond tools

Diarotech s.a. produit et commercialise des produits semi-finis et finis, réalisés par métallurgie de poudres, contenant des supers abrasifs nobles tels que diamants naturel et synthétique, carbure et nitrure de bore, suivant les spécifications de ses clients, dans les domaines de l’extraction minière et pétrolière, du sciage de la pierre naturelle et des bétons armés.

Diarotech n.v. produceert en commercialiseert halfafgewerkte en afgewerkte producten, vervaardigd door poedermetallurgie, die harde, edele schuurmiddelen bevatten zoals natuurlijke en synthetische diamant, boriumcarbide en boriumnitride, naargelang de specificaties van de klanten, op het gebied van mijn- en oliedelving, zagen van natuurlijke steen en van gewapend beton.

Les produits sont réalisés sur mesure. Diarotech dispose d’une expertise reconnue à l’étranger puisque sa production est exportée à 75 %. De plus, la compagnie a une orientation R&D pointue (en interne et participation directe à des ‘Spin out’.)

De producten worden op maat gemaakt. Diarotech beschikt over een erkende expertise in het buitenland aangezien 75% van haar productie geëxporteerd wordt. Bovendien heeft het bedrijf een gespecialiseerd R&D-beleid (intern en rechtstreekse samenwerking met ‘Spin outs’).

Pourquoi notre région ? L’environnement industriel dense (sous traitance, stock matière, disponibilité..), le dynamisme de la région et les nombreuses possibilité d’aides et de support (subsides, centre d’expertise, ..) font de Charleroi l’endroit idéal pour implanter ses activités !

Waarom onze regio? De compacte industriële omgeving (toelevering, grondstoffenstock, beschikbaarheid...), de dynamiek van de regio en uitgebreide mogelijkheden voor hulp en steun (subsidies, expertisecentra, ...) zorgen ervoor dat Charleroi de ideale omgeving is om er zijn activiteiten te vestigen!

Diarotech s.a. produces and markets finished and semi-finished powder metallurgy products containing noble abrasives such as natural and synthetic diamond, carbide and boron nitride, according to clients’ specifications, for mining, oil extraction, sawing natural stone and reinforced concrete. Items are produced to order. Diarotech draws on the fact that its expertise is well known abroad - 75% of its output is exported. The company is also closely involved in impressive R&D work (internally and in direct collaboration with spin-outs). Why our region? The intense industrial atmosphere (subcontracting, material resources, availability etc.), the vitality of the region, and the wealth of opportunities for help and support (subsidies, centre of expertise etc.) make Charleroi the perfect place to come and work!

Centre Héraclès - Chaussée de Charleroi, 95 - B-6060 CHARLEROI www.diarotech.com CONTACT : Etienne Lamine +32 (0)71 28 77 17 - etienne.lamine@diarotech.com


70

dvl Lighting

Solutions d’éclairage pour véranda

Verlichtingsoplossingen voor de veranda

Lighting solutions for conservatories

Depuis déjà 12 ans, la société dvl.lighting, créée par Daniel Verplaetse, développe des solutions d’éclairage intégrées, exclusivement destinées à la véranda. dvl.lighting met son expérience au service des professionnels de la véranda et leur propose une garantie de 5 ans pièces et main-d’œuvre, ainsi qu’un service après-vente efficace et rapide pour accompagner les clients dans tous leurs projets. La technologie dvl.lighting se compose d’une gamme élargie de spots halogènes compatibles avec toutes les structures de véranda.

Sinds 12 jaar ontwikkelt het bedrijf dvl.lighting, opgericht door Daniel Verplaetse, geïntegreerde verlichtingsoplossingen die exclusief bestemd zijn voor veranda’s. dvl.lighting biedt zijn diensten aan aan professionelen in de verandabouw en biedt hen een garantie van 5 jaar aan op onderdelen en arbeid, net als een snelle en doeltreffende klantenservice om hen te begeleiden in al hun projecten. De dvl. lighting-technologie bestaat uit een uitgebreid gamma halogeenspots die compatibel zijn met alle verandastructuren.

For 12 years now, the company dvl.lighting, founded by Daniel Verplaetse, has been developing integrated lighting solutions especially for conservatories. dvl.lighting offers the fruits of its experience to conservatory professionals, providing a 5 year guarantee for parts and labour, as well as a fast, efficient after-sales service to support clients throughout the process. dvl.lighting technology includes an extensive range of halogen spotlights which are compatible with all kinds of conservatory structure.

De plus, dvl.lighting vient de lancer, en avant-première, une ligne design et contemporaine de spots avec la technologie power.LED (Diode Electroluminescente). L’avantage de cette innovation reste l’économie d’énergie sans pareille qu’elle implique. En effet, grâce au power.LED, nous diminuons la consommation d’électricité d’au moins 80% par rapport à une ampoule halogène de 230v! Une performance unique dans l’éclairage de véranda. Bien ancrée dans son époque et consciente des défis futurs liés à celle-ci, dvl.lighting prône une gestion d’entreprise propre et respectueuse de l’environnement.

Bovendien heeft dvl.lighting net in avant-première een trendy designlijn van spots met de power LED-technologie (Light-Emitting Diode) ontworpen. Het voordeel van deze innovatie blijft de ongeëvenaarde energiebesparing die ze met zich meebrengt. Inderdaad, dankzij de power.LED verminderen wij het verbruik van elektriciteit met minstens 80% in vergelijking met een halogeenlamp van 230V! Een uniek gegeven in de verandaverlichting.

Furthermore, dvl.lighting has just exclusively launched a modern designer line of spotlights using power.LED (light-emitting diode) technology. The advantage of this innovation lies in the unrivalled energy-saving possibilities. Using the power.LED, we can reduce electricity consumption by at least 80% compared to a halogen 230V bulb! Unique results for conservatory lighting.

Pourquoi notre région ? Aux prémices de sa création, dvl.lighting a trouvé, dans la région de Charleroi, des partenaires motivés à soutenir son projet d’entreprise, tels qu’Igretec et le centre Héraclès. Cette motivation s’est traduite par de nombreux coups de pouce en matière de logement notam-

by dvl lighting

Dvl.lighting is eigentijds en zich bewust van de toekomstige uitdagingen waarmee ze te maken heeft, daarom zweert het bedrijf bij een eigen bedrijfsbeleid met respect voor het milieu. Waarom onze regio? Bij het begin van haar oprichting heeft dvl.lighting in de streek van Charleroi gemotiveerde partners gevonden zoals Igretec en het centre Héraclès. Deze motivatie vertaalde zich in talrijke duwtjes in de rug op het vlak van huisvesting. De keuze was dus snel gemaakt en wij zijn tevreden!

Well-aware of the current climate and sensitive to future challenges, dvl.lighting advocates clean, environmentally-friendly business management. Why our region? Right in the beginning, dvl.lighting managed to find motivated partners in the Charleroi region to support their enterprise, such as Igretec and the Héraclès centre. This gave them a great helping hand, in particular in terms of premises. So it was a very easy decision to make, and we’re very pleased with the results!

Parc d’activités Héraclès - Chaussée de Charleroi, 91-97 - B-6060 CHARLEROI www.dvl.eu CONTACT : +32 (0)71 41 97 77 - info@dvl.eu


71

ECOPLAST TECHNOLOGY

Équipementier automobile

Auto’s aankleden

Automotive supplier

Un service 5 étoiles dans le monde du plastique. Inventeur du système Ecoplast et leader mondial, l’entreprise Ecoplast Technology est en mesure d’offrir à sa clientèle un service global allant des phases de création à la production-série, le tout dans une même entité, unique en Europe. Le process, éprouvé depuis plus de 10 ans et basé sur des technologies de pointe, permet de développer des produits à moindre coût dans tous les secteurs industriels utilisant la matière plastique (surtout le secteur automobile).

5 sterren service in de kunststofwereld. Het bedrijf Ecoplast Technology, uitvinder van het Ecoplast-systeem en wereldleider, biedt haar cliënteel een globale service door creatiefasen te combineren met serieproductie en dit in eenzelfde eenheid, uniek in Europa. Dankzij hun proces, al meer dan 10 jaar beproefd en gebaseerd op spitstechnologieën, kunnen wij vandaag op een goedkopere manier producten ontwikkelen in alle industriële sectoren via het gebruik van kunststof (vooral in de automobielsector).

Ecoplast est divisée en 4 pôles : le pôle Recherche & Développement, en lançant un process unique au monde qui industrialise la peinture fond de moule baptisé IMC - in mould coating, permet à l’entreprise d’offrir à ses clients de nouvelles possibilités insoupçonnées. Le Centre de Design, composé de 3 designers, 1 infographiste et 2 fraiseurs numériques, réalise l’intégralité du développement d’un projet, de l’idée à l’industrialisation. Le Prototypage offre la mise en œuvre d’outillages à coûts réduits, une très grande rapidité d’exécution ainsi qu’une confidentialité totale. Enfin, la Production, grâce à l’ensemble du process Ecoplast, rivalise avec l’ensemble des marchés internationaux, y compris les pays émergents. Ainsi, aujourd’hui, Ecoplast Technology fait partie des équipementiers de notoriété mondiale et réalise plus de 80% de son chiffre d’affaire à l’exportation.

De Ecoplast-technologie is onderverdeeld in 4 polen. Research & Development (door het lanceren van een proces uniek ter wereld dat in-mould verf industrialiseert met de naam ‘IMC, in mould coating’, onderscheiden ze zich van de markten en bieden ze aan hun klanten nieuwe onverwachte mogelijkheden!), Design Centrum (met 3 designers, 1 computergraficus en 2 numerieke frezers kan een volledig project ontwikkeld worden, van het idee tot de industrialisatie), Prototyping (het vormgevingscentrum gelinkt aan numerieke freestechnologieën zorgt voor een voordeligere werking van apparatuur, een zeer hoge uitvoersnelheid en volledige vertrouwelijkheid) en Productie (Dankzij het volledige Ecoplast-systeem concurreren ze op alle internationale markten, de landen in volle ontwikkeling daarbij inbegrepen, zoals verschillende van onze markten dat vandaag aantonen). Vandaag maakt Ecoplast Technology deel uit van de wereldbefaamde fabrikanten van elektrische apparatuur en bereikt het meer dan 80% van zijn zakencijfer dankzij de export.

Pourquoi notre région ? L’Aéropole de Charleroi a été choisi en 2002 par les dirigeants de la société Ecoplast Technology, car en plus d’offrir des aides européennes quant au développement de la société, il permettait également de donner à l’entreprise une image de marque représentative du secteur industriel automobile tout en la situant à un endroit stratégique au centre de l’Europe.

Waarom onze regio? De Aéropole van Charleroi werd in 2002 door de bestuurders van de onderneming Ecoplast Technology uitgekozen, omdat het Europese hulp bood voor het ontwikkelen van ondernemingen en omdat het aan onze onderneming een beeld gaf van representatief merk van de industriële automobielsector en een strategische plek in het centrum van Europa.

A 5-star service for your plastic needs. Inventors of the Ecoplast system and world leaders in their field, Ecoplast Technology can offer clients a comprehensive service from the design stage right through to the production line, all under one roof - the only company of its kind in Europe. Their process, which has been tried and tested over the last 10 years, based on cutting-edge technology, means that they can manufacture products at the lowest possible prices for all industries using plastics (specialising in the automotive sector). Ecoplast focuses on 4 areas. Research & Development (launching a world first with a process that paints the inner surfaces of moulds, called ‘IMC’ (in-mould coating), they really do stand out from the competition by offering clients previously inconceivable possibilities!), Design Centre (with 3 designers, 1 computer graphics designer and 2 digital milling machine operators, projects can be followed through from start to finish, starting with the initial idea, and going right through to the manufacturing process), Prototyping (the modelling centre combined with digital milling technology means that tooling can be offered at reduced costs, in incredibly short deadlines, with total peace of mind), and Production (thanks to the whole Ecoplast process, they can compete with their international peers including emerging companies, as many of our competitors are today). Ecoplast Technology can now boast a world-wide reputation, and 80% of its turnover is generated by export. Why our region? The Charleroi Aéropole was chosen in 2002 by the directors of Ecoplast Technology, because as well as offering European support towards the development of the company, it also gave us the image of being a representative of the automotive industry, and a strategic location in the centre of Europe.

Aéropole - Rue Louis Blériot, 37 - B-6041 Charleroi www.ecoplast-technology.eu CONTACT : E. Vanhamme +32 (0)71 56 00 20 - evanhamme@ecoplast-technology.eu


72

Electrotech

Economisons l’énergie !

Laten we energie besparen!

Let’s save energy!

Depuis 1984, Electrotech a acquis une grande expertise en climatisation, ventilation, chauffage, pompe à chaleur, pompe à chaleur à gaz et micro-cogénération dans des applications aussi bien industrielles, tertiaires que domestiques.

Sinds 1984 heeft Electrotech grote expertise verworven op het vlak van airconditioning, ventilatie, verwarming, warmtepompen, warmtepompen op gas en microcogeneratie in zowel industriële, tertiaire als huishoudelijke toepassingen.

Ever since 1984, Electrotech has been developing its expertise in the fields of air-conditioning, ventilation, heating, heat pumps, gas heating pumps and micro-cogeneration for a wide range of applications whether industrial, service-related or domestic.

Cette expérience, elle la met chaque jour au service des installateurs professionnels par des conseils techniques avisés, une aide au dimensionnement des installations, des séances d’information et de formation technique, un stock important et la mise en service des équipements sur chantier. Bref, un accompagnement tout au long de votre projet. Sa mission ne consiste pas seulement à vous initier à des produits à la pointe de la technologie, mais également à vous sensibiliser à une utilisation plus rationnelle de l’énergie. C’est la raison pour laquelle elle investit depuis une dizaine d’années dans les pompes à chaleur (PAC et GHP) et plus récemment dans la microcogénération (CHP).

Deze ervaring stellen ze elke dag ten dienste van de professionele installateurs via technische tips, hulp bij het bepalen van de grootte van de installaties, informatiesessies en technische opleidingen, een belangrijke voorraad en het ter beschikking stellen van installaties op de werf. Kortom, een begeleiding doorheen heel uw project. Hun missie bestaat er niet enkel in u een introductie te geven over ultramoderne producten, maar men wil u ook aansporen tot een meer beredeneerd energieverbruik. Daarom investeren zij sinds een 10-tal jaar in warmtepompen (PAC en GHP) en meer recent in de microcogeneratie (CHP).

This experience is put to use every day, helping installation professionals with their constructive technical advice, assistance with sizing installations, information and technical training sessions, extensive stock reserves and on-site equipment commissioning. To sum up, we will help you from start to finish with your project, every step of the way. We won’t just introduce you to the latest products, we’ll also give you ideas on how to save energy. That’s why, over the last decade, we have invested in heating pumps and gas heating pumps, and more recently, in micro-cogeneration (CHP).

Waarom onze regio? Electrotech is afkomstig uit deze regio, die centraal gelegen is in Wallonië.

Why our region? Electrotech was founded in this region, which enjoys a central location in Wallonia.

Pourquoi notre région ? Electrotech est originaire de la région qui dispose d’une position centrale pour la Wallonie.

Chaussée de Courcelles, 277 - B-6041 CHARLEROI www.electrotech.be CONTACT : Dante CAROSELLA +32 (0)71 35 60 35 - electrotech@electrotech.be


73

ERAERTS, DRAGAGES et ENTREPRISES s.a. Fondée en 1971, Eraerts, Dragages et Entreprises s.a. a acquis au fil des années une expérience inégalée en Belgique en matière de dragage fluvial. La société, intégrée depuis 1991 au dernier grand groupe de construction belge, Jan De Nul, a depuis lors diversifié ses activités. Elle s’est ainsi spécialisée dans la construction d’ouvrages hydrauliques tels que des murs de quai ou encore des ponts cadres et routiers. Glisser une telle oeuvre sous une voie ferrée en une seule nuit est une performance que la firme a déjà réalisée, notamment à Feluy. Epuration et potabilisation Implantées à Fleurus, les entreprises Eraerts se distinguent également dans la fabrication « clé sur porte » de siphons, de collecteurs (Couvin, Aiseau-Presles) et de stations d’épuration, comme celle de Marchienne-au-Pont, considérée comme la plus importante de la région de Charleroi. La société vient de terminer deux stations de potabilisation à Soignies et Ecaussinnes pour la SWDE. Sur le chantier du futur CHU de Charleroi Toujours à la recherche de nouveaux horizons, Eraerts se tourne à présent vers le secteur du bâtiment pour les collectivités. Elle réalise ainsi le gros oeuvre du futur CHU de Charleroi, le «méga-hôpital» carolorégien, d’une capacité de 560 lits. Employant 65 personnes et exportant vers le Nord de la France et même l’Argentine, Eraerts a connu une croissance considérable ces six dernières années, passant de 7 millions d’euros de chiffre d’affaires en 2002 à 30 millions cette année.

Bâtisseur d’ouvrages hydrauliques Building hydraulic works

Eraerts, Dragages et Entreprises s.a. werd opgericht in 1971 en heeft in de loop der jaren in België een ongeëvenaarde ervaring opgebouwd in het domein van baggerwerken. Het bedrijf, dat zich in 1991 bij de laatste grote Belgische bouwgroep Jan De Nul voegde, heeft sindsdien zijn activiteiten gediversifieerd. Het heeft zich onder meer gespecialiseerd in de bouw van waterbouwkundige werken zoals kademuren, kokerbruggen en wegbruggen. Een dergelijke constructie onder een spoorweg plaatsen in één enkele nacht is een prestatie die de firma reeds gerealiseerd heeft, namelijk in Feluy. Zuiveren en drinkbaar maken Het in Fleurus gevestigde bedrijf specialiseert zich eveneens in het op maat produceren van sifons, verzamelputten (Couvin, Aiseau-Presles) en zuiveringsstations, zoals dat van Marchienne-au-Pont, dat wordt beschouwd als het belangrijkste in de regio Charleroi. Het bedrijf heeft onlangs ook voor de SWDE twee stations voltooid voor het drinkbaar maken van water in Soignies en Ecaussines. Op de werf van het toekomstige CHU van Charleroi Eraerts, dat steeds nieuwe horizonten opzoekt, richt zijn pijlen nu op de bouwsector voor instellingen. Het realiseert het grote project van de toekomstige CHU van Charleroi, het ‘megaziekenhuis’in Charleroi met een capaciteit van 560 bedden. Met zijn 65 werknemers en een export naar Noord-Frankrijk en zelfs Argentinië, heeft Eraerts tijdens de voorbije zes jaar een aanzienlijke groei gekend. Zo steeg de omzet van 7 miljoen euro in 2002 tot 30 miljoen dit jaar.

Bouwer van waterbouwkundige werken

Founded in 1971, over the years, Eraerts, Dragages et Entreprises s.a. has acquired a level of experience unrivalled in Belgium in the work involved in river drainage. In 1991, the company became part of the major Belgian construction group, Jan De Nul, and has diversified considerably since then. It now specialises in the construction of hydraulic works such as quay walls, rigid-frame and road bridges. The ability to install this kind of item on a railway line overnight has already been proved, in particular at Feluy. Purification and treatment Based in Fleurus, the Eraerts companies also stay ahead of the competition by offering turn-key solutions for drains (Couvin, Aiseau-Presles) and treatment plants, such as the one at Marchienne-au-Pont which is considered to be one of the most important in the Charleroi region. The company has just completed two water purification plants in Soignies and Ecaussines for the SWDE. On the site of the future teaching hospital (CHU) at Charleroi Always looking for new opportunities, Eraerts is now turning its attention to the area of construction for local authorities. This includes work on the future CHU at Charleroi, the “mega-hospital” for the Charleroi region, with 560 beds. Employing 65 people and exporting to Northern France and even Argentina, Eraerts has grown dramatically over the last six years, with its turnover rising from €7 million in 2002 to €30 million this year.

P.A.E. FLEURUS-MARTINROU - Rue des Fabriques, 8 - B-6220 FLEURUS www.eraerts.com CONTACT : Jean-Pierre MOUCHET +32 (0)71 37 69 29 - eraerts@eraerts.com


74

EUROTUBE

Des tubes pour produits cosmétiques et parapharmacie Tubes voor cosmetica en parafarmaceutica

Fabrication et décoration Spécialiste de la fabrication de tubes en plastique souple pour la cosmétologie, la parapharmacie et certaines pâtes pour le bricolage, ainsi que de leurs bouchons ou capsules, Eurotube est le seul fabricant de ce genre en Belgique et compte une dizaine de concurrents en Europe. La grande majorité de sa production est exportée vers la France, l’Angleterre, l’Irlande et les PaysBas. Parmi ses clients, on compte L’Oréal, le Groupe ICI, Yves Rocher, Glaxo, etc... Ce type d’activité nécessite un équipement de pointe : salles blanches, lignes de production rapides, etc..., pour rester à la pointe dans un marché en pleine croissance. La fabrication est réalisée par extrusion et injection-soufflage de billes de plastique. La décoration est réalisée en sérigraphie, par marquage à chaud ou étiquettes autocollantes. Une croissance permanente Initialement, l’entreprise était une filiale des Verreries de Momignies. Après une reprise par certains membres du personnel, entre 1997 et 2001, elle fait aujourd’hui partie du groupe français Soupletube. Eurotube occupe une centaine de personnes et prévoit un chiffre d’affaires de l’ordre de 18 millions d’euros en 2008. Pourquoi notre région ? Chimay se situe au centre de l’Europe, à proximité des grandes capitales européennes et au centre du marché d’Eurotube.

P.A.E. Chimay - Chaussée de Trélon, 1 - B-6460 CHIMAY

Productie en decoratie Eurotube is als enige in België gespecialiseerd in de productie van flexibele plastic tubes voor de cosmetica en de parafarmaceutische industrie, voor pasta’s voor doe-het-zelvers, en van afsluitdoppen, en kent slechts 10 concurrenten in Europa. Het grootste deel van zijn productie wordt uitgevoerd naar Frankrijk, Engeland, Ierland en Nederland. Bij zijn klanten zijn grote namen als L’Oréal, de ICI Groep, Yves Rocher, Glaxo, en andere. Deze activiteit vergt een toptechnologische uitrusting: zuivere ruimtes, snelle productielijnen, enz. om aan de top te blijven van een steeds groeiende markt. De tubes worden vervaardigd door extrusie en injectieblazen van plastic bolletjes. Ze worden gedecoreerd door middel van zeefdruk, warmstempelen of zelfklevende etiketten. Permanente groei Het bedrijf was oorspronkelijk een dochterbedrijf van de Verreries de Momignies. Tussen 1997 en 2001 nam het een aantal medewerkers over en nu maakt het deel uit van de Franse Groep Soupletube. Eurotube stelt vandaag een honderdtal mensen tewerk en het zakencijfer voor 2008 bedraagt 18 miljoen euro.

Tubes for cosmetics and parapharmacy

Manufacture and decoration Specialist in the manufacture of flexible plastic tubes for the cosmetics and parapharmaceutical industries, and for home repair spackles, as well as their covers or caps, Eurotube is the only manufacturer of its kind in Belgium and has only about 10 competitors in Europe. Most of its production is exported to France, England, Ireland and the Netherlands. Its customers include L’Oréal, the ICI Group, Yves Rocher, Glaxo, and others. This kind of activity requires stateof-the-art equipment: clean rooms, rapid production lines, etc to remain at the leading edge in a continually growing market. The tubes are manufactured using extrusion and the injection-blowing of plastic balls. They are decorated using screen printing, heat marking or self-adhesive labels. Continual growth The company was initially a subsidiary of the Verreries de Momignies. Having been taken over by some members of the staff between 1997 and 2001, it is now part of the French group Soupletube. Eurotube currently employs about 100 people and the estimated turnover for 2008 is expected to be to the tune of 18 million euros. Why our region? Chimay is located at the centre of Europe, near Europe’s major capital cities, and the centre of the Eurotube market.

Waarom onze regio? Chimay ligt in het hart van Europa, in de buurt van een aantal grote Europese hoofdsteden, en in het centrum van de Eurotubemarkt.

CONTACT : Pierre FABRE +32 (0)60 21 02 00 - eurotube.pierre.fabre@skynet.be


75

Fabricom

Technique, Sérieux, Passionné

Fabricom est la référence belge en matière d’installations et de services techniques novateurs pour les marchés de l’industrie, de l’énergie, du tertiaire et de l’infrastructure. Son expertise couvre une gamme large et variée de disciplines techniques telles que l’électricité, l’instrumentation, la mécanique, la tuyauterie industrielle, l’automatisation, la maintenance et les services spécialisés. Fabricom et ses filiales belges emploient plus de 5000 personnes, dont 400 dépendant du siège de Fleurus. Avec toutes ces disciplines/métiers nécessaires à l’industrie, Fabricom vous garantit un service multi-technique unique en Wallonie et ce, au travers de ses 800 employés et ouvriers (Fleurus et Ans) et de ses 6000 m² d’ateliers, planchers d’essais et halls logistiques. Par sa connaissance de plusieurs processus de fabrication, Fabricom a su créer des partenariats auprès de la plupart des industries wallonnes. Pourquoi notre région ? Notre présence dans les 2 bassins industriels wallons (Charleroi et Liège) de l’ensemble de nos disciplines en installations et en services à l’industrie apporte une approche de proximité exceptionnelle à nos clients.

Technisch, Betrouwbaar, Gepassioneerd

Technical, Reliable, Passionnate

Fabricom is de Belgische referentie inzake vernieuwende technische installaties en diensten voor de industriesector, de energiesector, de tertiaire sector en de infrastructuursector. Zij heeft expertise in een groot en gevarieerd gamma van technische disciplines zoals elektriciteit, instrumentatie, mechanica, industriële leidingen, automatisering, onderhoud en gespecialiseerde diensten. Fabricom en haar Belgische dochtermaatschappijen stellen meer dan 5000 mensen te werk, waarvan 400 vanaf zijn zetel in Fleurus. Met al deze takken/beroepen die nodig zijn voor de industrie, garandeert Fabricom u een multitechnische service uniek in Wallonië en dit met de hulp van 800 bedienden en arbeiders (Fleurus en Ans) en 6000 m² ateliers, proefafdelingen en logistieke zalen. Doordat Fabricom kennis heeft over meerdere productieprocessen, kon zij partnerships creëren bij de meerderheid van de Waalse industrieën. Waarom onze regio? De aanwezigheid in de 2 Waalse industriële bekkens (Charleroi en Luik) van al onze disciplines inzake installatie en service voor de industrie levert een uitzonderlijke, lokale benadering aan onze klanten.

Fabricom is the Belgian benchmark for innovative technical services and installations for the industry, energy services, and infrastructure markets. Their expertise covers a wide and varied range of technical disciplines such as electricity, instrumentation, mechanics, industrial piping, automation, maintenance and specialised services. Fabricom and its Belgian subsidiaries employ over 5.000 people, 400 of whom are based at Fleurus. With all of these disciplines/trades needed by industry, Fabricom can guarantee a multi-technical service unique in Wallonia, thanks to its 800 employees and workmen (Fleurus and Ans) and 6,000 m² of workshops, testing and logistics areas. With its understanding of different manufacturing processes, Fabricom has been able to nurture partnerships with most industries in Wallonia. Why our region? Basing our expertise both in terms of facilities and services for industry in the 2 industrial hubs of Wallonia (Charleroi and Liège) gives us an enviable proximity to our clients.

Chaussée de Gilly, 263 - B-6220 Fleurus www.fabricom-gdfsuez.com CONTACT : Luc Tambuyser +32 (0)71 24 25 00 - luc.tambuyser@fabricom-gdfsuez.com


76

GERRESHEIMER MOMIGNIES

Flacons pour parfums et cosmétiques

Flesjes voor parfum en cosmetica

Spécialisée dans la production de flacons pour parfums et cosmétiques, l’entreprise est installée à Momignies depuis le XIXe siècle, ce qui ne l’a pas empêchée de rester à la pointe en matière de développement de produits pour une clientèle fidèle et renommée.

Dit bedrijf, dat sinds de 19e eeuw in Momignies gevestigd is, is gespecialiseerd in de productie van flesjes voor parfums en cosmetica. Het bleef steeds een voortrekker in de ontwikkeling van producten voor een trouw en gerenommeerd cliënteel.

Filiale du groupe GERRESHEIMER répertorié parmi les 3 premiers fournisseurs clés du marché pharmaceutique et cosmétique, l’entreprise possède son propre atelier de sérigraphie et s’est équipée d’une ligne de laquage.

Het bedrijf is een filiaal van de groep GERRESHEIMER die genoteerd staat als één van de drie belangrijkste leveranciers van de farmaceutische en cosmetische markt en beschikt over haar eigen zeefdrukatelier en sinds kort, over een laklijn.

Elle peut produire une infinie variété de modèles et de formes et dispose d’une gamme diversifiée par la production de verre opale, feeder (verre coloré), blanc, biberons ….

Het kan een oneindig aantal modellen en vormen produceren en beschikt over een gediversifieerd gamma dankzij de productie van opaalglas, feeder (gekleurd glas), wit, zuigflessen, ...

Réputée au niveau du savoir-faire, du « just-in-time », l’entreprise, certifiée ISO 9001, exporte 98 % de sa production.

Het bedrijf, in het bezit van het ISO 9001-certificaat, staat bekend om zijn knowhow, zijn ‘just-in-time’, en exporteert 98% van zijn productie.

Pourquoi notre région ? L’entreprise, qui fait partie du groupe Gerresheimer depuis 1998, peut compter sur le savoir-faire de plus de 500 collaborateurs, dans une région frontalière où elle est incontestablement la plus grosse pourvoyeuse de main-d’œuvre et où elle alimente en commandes de nombreux petits fournisseurs locaux. L’implantation de l’entreprise date du 2è siècle après J.Ch. La raison de cette implantation réside dans le fait que le seul combustible à cette époque était le bois. La Thiérache à ce moment-là était un immense massif forestier et le grès local était la pierre idéale pour la construction des fours.

Waarom onze regio? De onderneming, die sinds 1998 deel uitmaakt van de groep Gerresheimer, kan rekenen op de knowhow van meer dan 500 medewerkers in een grensregio waar ze onweerlegbaar de grootste werkgever is en waar ze talrijke kleine plaatselijke leveranciers voorziet van bestellingen. De vestiging van de onderneming dateert uit de 2de eeuw na Christus. De reden van hun aanwezigheid was het feit dat de enige brandstof in die tijd hout was. Thierache was op dit moment een onmetelijk houtmassief en de plaatselijke zandsteen was de ideale steen voor het bouwen van ovens.

Perfume and cosmetic bottles

Specialising in producing bottles for perfumes and cosmetics, the company has been based in Momignies since the 19th century, which has by no means prevented it from staying ahead of the game in terms of product development, for loyal customers with excellent reputations of their own. Subsidiary of the GERRESHEIMER group, which is among the top 3 suppliers for the pharmaceutical and cosmetics markets, the company has its own screen-printing workshop and is equipped with a lacquering line. It is capable of producing an infinite variety of models and shapes, and boasts a wide range of products including opal glass, feeder (coloured glass), white glass, bottles etc. Renowned for its “just-in-time” expertise, the ISO 9001 certified company exports 98% of its production. Why our region? The company has been a member of the Gerresheimer group since 1998, and it counts on the expertise of more than 500 employees in a border region where it is undoubtedly the largest provider of jobs and where it feeds countless local suppliers a large number of orders. The setting-up of the company dates from the 2nd Century after Christ. The reason of this presence comes from the fact that the only fuel in this period was wood. At that time, Thierache was a huge forest-clad mountain group and local sandstone was the prime stone to build ovens.

B.A.E. Momignies - Rue Mandenne, 19-20 - B-6590 MOMIGNIES www.gerresheimer.com CONTACT : Yvan TAVERNIER +32 (0)60 51 02 00 - y.tavernier@gerresheimer.com


77

GOUTHIERE & VANKERCKEM s.a. Une large gamme de produits et services et une clientèle diversifiée Gouthière et Vankerckem offre une gamme étendue de produits : aciers ordinaires, spéciaux et inox qu’elle propose en longueurs standards ou qu’elle découpe selon les besoins du client. Le matériel de pointe régulièrement remplacé telles que scies, cisailles, foreuse, table de découpe au plasma et oxycoupeuse permet de proposer aux clients des pièces semi-finies répondant à leurs besoins spécifiques. Ses clients sont nombreux et variés. Ils travaillent, entre autres, dans la construction métallique, les ateliers de mécanique, les services d’entretien, la ferronnerie, la ferronnerie d’art, le travail de l’inox. Certains sont sous-traitants pour les grandes entreprises de la région. Un service rapide et de qualité La société est à même de pouvoir répondre aux besoins particuliers de chacun tant par la diversité de la gamme qu’elle propose que par son stock important ainsi que par la rapidité de ses services. Ces dernières années, l’accent a été mis sur le département oxycoupage et découpe au plasma haute définition. Ces nouvelles technologies permettent de découper des formes diverses dans des tôles de toutes qualités. Pourquoi notre région ? Pour rester proche de ses clients qui sont les grandes entreprises industrielles et les PME installées dans les parcs de la région. Cela lui permet d’assurer un service rapide.

Rue de la Sambre 4 bte 2 - B- 6032 CHARLEROI

Vente et découpe d’acier

Staalsuitsnijding en –verkoop

Een uitgebreid gamma van producten en diensten en gevarieerde klanten Gouthière et Vankerckem biedt een uitgebreid gamma producten aan: gewoon, speciaal en roestvrij staal in standaardlengten of gesneden volgens de noden van de klant. Het geavanceerde materiaal wordt regelmatig vervangen (zagen, metaalscharen, boormachines, plasmasnijtafels en snijbranders) en zorgt ervoor dat het bedrijf halfafgewerkte producten kan aanbieden die beantwoorden aan de specifieke noden van zijn. Het bedrijf heeft een brede waaier aan klanten. Dit houdt o.a. werk in de metaalconstructie, mechanica-ateliers, onderhoud, staalwerk, inoxbewerking, ... in. Sommigen werken als onderaannemer voor grote bedrijven in de regio. Een snelle en kwaliteitsvolle service Het bedrijf kan zelf beantwoorden aan de specifieke noden van elke klant zowel dankzij de diversiteit van het gamma dat het aanbiedt als dankzij zijn grote stock en de snelheid van de diensten. De laatste jaren werd de nadruk gelegd op de afdeling snijbranden en plasmasnijden met hoge definitie. Met deze nieuwe technologieën kan een plaatstaal van elke kwaliteit in verschillende vormen gesneden worden. Waarom onze regio? Om dicht bij de klanten te blijven, namelijk de grote industriële bedrijven en de kmo’s die in de industriezone van de regio gevestigd zijn. Hierdoor is een snelle service verzekerd.

Sale and cut of steels

An extensive range of products and services and a wide variety of customers Gouthière & Vankerckem offer an extensive range of products: ordinary, special and stainless steel in standard lengths or cut according to customers’ requirements. The cutting edge equipment, such as saws, shears, drill, plasma cutting table and oxyfuel torch, is replaced on a regular basis so that customers are offered semi-finished products that meet their specific needs. The company has a large number and wide variety of customers. These include businesses working in, among other areas, metal construction, mechanical workshops, maintenance departments, ironworks and stainless steel. Some are subcontractors for the region’s big businesses. The company is well-equipped to meet any specific needs thanks to both the diversity of the range that it offers and the extensive stock held, as well as the speed with which it works. Fast, high-quality service In the last few years, particular attention has been paid to the oxyfuel cutting and high-definition plasma cutting department. These technological advances mean that any quality of sheet metal can be cut into a wide range of shapes. Why our region? To remain close to our clients who include large industrial businesses and SMEs based in the industrial areas of the region. This means that we can guarantee a speedy service.

www.gvk.com CONTACT : PATRICK VINCENT +32 (0)71 43 29 76 - gvk@gvk.be


78

INDUSTEEL

Performances mondiales en aciers spéciaux

De beste prestaties ter wereld inzake speciaal staal

ArcelorMittal est le leader mondial dans la production de l’acier. Il occupe 310 000 personnes dans 60 pays. Sa filiale Industeel Belgium, qui emploie 1000 personnes sur le site de Marchienne-auPont, est une société de pointe dans le secteur sidérurgique des tôles moyennes et fortes en aciers inoxydables et spéciaux. Elle offre à ses clients de nombreuses solutions aciers pour les équipements industriels.

ArcelorMittal is wereldleider in de staalproductie. Het stelt 310 000 mensen te werk in 60 landen. Zijn filiaal Industeel Belgium, dat 1000 mensen tewerkstelt op de vestiging van Marchienne-au-Pont, is een hoogtechnologisch bedrijf in de ijzer- en staalsector van middeldikke en dikke platen van roestvrij en speciaal staal. Het biedt talrijke staaloplossingen aan haar klanten voor industriële installaties.

Les applications de nos aciers sont, entre autres, le dessalement d’eau de mer, la dépollution, les plateformes offshore, les appareils sous pression, les moules d’injection du plastique, les cuves de transport de produits chimiques corrosifs et de stockage de gaz naturel liquéfié. Industeel est aussi leader mondial en acier cryogénique.

De toepassingen van ons staal zijn o.a.: de ontzilting van zeewater, zuivering, offshore platvormen, installaties onder druk, spuitgietmatrijzen voor plastic, transportvaten voor bijtende chemische producten en voor de opslag van vloeibaar gemaakt natuurlijk gas. Industeel is ook wereldleider in cryogeen staal.

Pourquoi notre région ? Implantée dans la région depuis 1863, Industeel apprécie la qualité de sa main-d’œuvre. La position géographique du bassin de Charleroi lui convient au premier plan par la proximité du port d’Anvers et de nœuds ferroviaires et routiers essentiels à son activité.

Waarom onze regio? Industeel is al sinds 1863 in deze regio gevestigd en apprecieert haar arbeidskrachten. De geografische positie van het bekken van Charleroi komt heel goed uit voor deze onderneming dankzij de nabijheid van de haven van Antwerpen en van spoorwegen- en autowegennetten die essentieel zijn voor haar activiteit.

World-class performance for special steel

ArcelorMittal is the world’s leading steel producer, employing 310,000 people in 60 countries. Its Belgian branch, Industeel Belgium, which employs 1,000 people on the Marchienne-au-Pont site, is a cuttingedge company when it comes to medium and strong steel sheets in stainless and special steel. It offers clients wide range of steel solutions for industrial use. Possible applications for our steel include, among others, sea water desalination, decontamination, off-shore platforms, pressurised machinery, plastic injection moulds, containers for transporting corrosive chemical products and storage for liquefied natural gas. Industeel is also the world’s leading cryogenic steel company. Why our region? Based in the region since 1863, Industeel values the quality of the local workforce. The geographical location in the Charleroi basin suits it well due to the proximity of the port of Antwerp and the rail and road links which are so crucial to its business.

Rue de Châtelet, 266 - B–6030 CHARLEROI www.industeel.info CONTACT : ETIENNE FRANCOIS +32 (0)71 44 16 69 - etienne.francois@arcelormittal.com


79

L’Artisan Sellier

Un métier trop rare

Cette société est spécialisée dans la restauration d’ancêtres, le garnissage de fauteuils, la personnalisation de selles de motos, le placement d’intérieurs cuir dans des véhicules contemporains et la fabrication de housses techniques personnalisées, les travaux de confections de toiles sur mesure - Bâches, l’habillage de fenêtres (tous types de stores intérieurs et rideaux techniques), les protections solaires et bannes solaires et le garnissage automobile et d’ameublement. L’Artisan Sellier a la particularité de concevoir des simulateurs de practice de Golf pour l’entraînement du joueur à domicile, des housses de protections diverses pour l’audiovisuel et l’industrie, des rideaux techniques pour l’administration, enseignement, etc... Pourquoi notre région ? La situation géographique de la région permet une grande réactivité face aux besoins des sociétés.

Een al te zeldzaam beroep

A most uncommon profession

Deze vennootschap is gespecialiseerd in het restaureren van antieke voorwerpen, de bekleding van zetels, het personaliseren van motorzadels, het plaatsen van lederen interieurs in hedendaagse voertuigen en het vervaardigen van persoonlijke technische overtrekken, confectiewerken van stoffen op maat - Zeilen, vensterbekleding (alle soorten binnengordijnen en technische gordijnen), zonnebeschermingen en zonneweringen en auto- en meubelbekleding.

This company specialises in restoring classic cars, upholstering armchairs, personalising motorbike seats, fitting leather interiors in modern vehicles, and producing personalised protective coverings. Whatever fabric work you need, whether it’s tarpaulins, window dressings (all kinds of inside blinds and technical curtains), sun visors and awnings, as well as furniture and car upholstery, this is the place to come.

Artisan Sellier ontwerpt ook golfsimulators zodat de golfer thuis kan oefenen, verschillende beschermingshoezen voor audiovisuele apparaten en industrie, technische gordijnen voor administratie, onderwijs, enz.

Artisan Sellier also designs golf simulators to practice your swing in the comfort of your own home, various protective coverings for audiovisual equipment and industry applications, and a range of technical curtains for offices and schools etc.

Waarom onze regio? De geografische ligging van de regio zorgt ervoor dat we perfect tegemoet kunnen komen aan de noden van bedrijven.

Why our region? The geographical location of the region means that we are perfectly placed to meet our customers’ needs.

L’Artisan Sellier Rue de Macquenoise, 21 - B-6596 MOMIGNIES

www.artisansellier.be CONTACT : Olivier Corman +32 (0)60 34 90 04 - oliviercorman@skynet.be


80

Lefort

Presses-cisailles hydrauliques

Hydraulische persen en scharen

Hydraulic shears balers

Lefort, entreprise familiale, étudie, développe et construit depuis une soixantaine d’années des presses cisailles hydrauliques pour le recyclage de déchets métalliques. La société conçoit 3 grandes familles de machines : les mobiles, les médiums et les séries lourdes. Ces machines sont disponibles avec des forces de coupe de 400 t à 1400 t selon les besoins des recycleurs et selon le type de marchandises traitées. En outre, les nouveaux designs des machines allient esthétique et respect des exigences environnementales

Lefort, een familiebedrijf, bestudeert, ontwikkelt en bouwt sinds een zestigtal jaar hydraulische persen en scharen voor het recycleren van metaalafval. Het bedrijf heeft 3 grote soorten machines: de verplaatsbare, de mediums en de zware reeksen. Deze machines zijn beschikbaar met knipkracht van 400 t tot 1400 t, naargelang de noden van de recycleerders en volgens het type verwerkt product. Bovendien combineren de machines een mooi design met respect voor de milieunormen.

Lefort, a family company, has been designing, developing and producing hydraulic presses and shears for recycling metal waste for around sixty years. The company designs 3 major families of machines: mobile, medium and heavy duty. These machines are available with a cutting pressure of between 400 t and 1,400 t depending on the needs of recyclers and the kind of goods they are dealing with. Furthermore, the latest machine designs combine good looks with respect for environmental demands.

Lefort exporte plus de 90% de sa production vers la France, la Grande-Bretagne, l’Allemagne, les Pays-Bas, la Hongrie ainsi que vers d’autres pays de l’Europe de l’Est. La Russie, le Japon, l’Australie, l’Amérique du Sud et l’Afrique du Sud font également partie des pays qui utilisent de plus en plus les presses et cisailles provenant de Charleroi. Les machines Mobiles Lefort sont quant à elles leader mondial incontesté dans leur segment de marché.

Lefort exporteert meer dan 90% van haar productie naar Frankrijk, Groot-Brittannië, Duitsland, Nederland, Hongarije en ook naar de andere Oost-Europese landen. Rusland, Japan, Australië, ZuidAmerika en Zuid-Afrika maken ook deel uit van de landen die meer en meer de persen en de scharen van Charleroi gebruiken. De verplaatsbare machines van Lefort zijn onbetwiste wereldleider in hun marktsegment.

Lefort exports more than 90% of its production to France, Great Britain, Germany, the Netherlands, Hungary and other Eastern European countries. Russia, Japan, Australia, South America, South Africa are some of the other countries using more and more presses and shears from Charleroi. As for Lefort’s mobile machines, they are unrivalled world leaders in their sector of the market.

Pourquoi notre région ? Implantée depuis trois générations à Charleroi, Lefort reste une société familiale attachée à sa région d’origine. Grâce à la situation géographique et à la qualité des infrastructures régionales, la société Lefort a un accès direct au reste du monde.

Waarom onze regio? Het familiebedrijf is sinds drie generaties in Charleroi gevestigd en het is verstrengeld met zijn geboortestreek. Dankzij de geografische situatie en de kwaliteit van de regionale infrastructuur, staat voor Lefort de deur naar de rest van de wereld opent.

Why our region? Based in Charleroi for three generations, Lefort is still a family company with close links with its home region. Thanks to the geographical location and the quality of regional infrastructures, Lefort enjoys direct access to the rest of the world.

Rue Tahon, 1A - B-6041 CHARLEROI www.lefort.com CONTACT : Michel Monostori +32 (0)71 35 16 09 - info@lefort.com


81

LEPAGE

Maintenance et montage d’équipements industriels

Projets industriels Entreprise d’origine familiale et centenaire, LEPAGE s’est spécialisée, au fil des années, dans la gestion des projets. A l’origine, active surtout dans la fabrication et le montage de charpentes et autres installations métalliques, LEPAGE est aussi devenue un acteur important dans la maintenance et le montage industriels en mécanique, en chaudronnerie, en soudage et en tuyauteries, etc... Le transfert de lignes de production et d’équipements ainsi que l’étude, la réalisation et le montage d’ensembles de pièces de chaudronnerie et de tuyauteries sont également confiés à l’entreprise jumetoise. Depuis quelques années, LEPAGE s’occupe en plus d’assistance technique de haut niveau pour ses clients : ingénierie de montage, supervision et planification des projets, établissement de plans de maintenance, rédaction de modes opératoires d’intervention, contrôle qualité des tâches réalisées (en soudage et en mécanique), analyses de risques et conseils en sécurité et en environnement, etc... Un panel de clients diversifiés pour une PME en développement L’entreprise occupe environ 250 personnes et réalise un chiffre d’affaires annuel de + de 25.000.000 €. Elle est certifiée ISO 9001 et VCA**. Depuis 50 ans, LEPAGE développe ses activités dans le domaine de l’énergie (thermique classique et nucléaire) et est présente dans la sidérurgie. Partenaire reconnu auprès des cimenteries et des carrières, LEPAGE est aussi actif dans les domaines pharmaceutique, alimentaire, dans la (pétro) chimie et dans le secteur de l’ environnement,… Pourquoi notre région ? Charleroi constitue pour Lepage une position centrale, à l’intersection des axes de communication « Lille, Valenciennes - Liège, Cologne » et « Anvers, Bruxelles - Paris ». Par ce positionnement géographique, LEPAGE est encore plus proche de ses clients.

Industrieel onderhoud en montage

Industriële projecten LEPAGE, een van oorsprong familiebedrijf dat reeds honderd jaar bestaat, heeft zich in de loop der jaren gespecialiseerd in het beheer van projecten. LEPAGE was oorspronkelijk vooral actief op het gebied van productie en montage van structuren en andere metalen installaties maar is tegenwoordig ook een belangrijk figuur in industrieel en mechanisch onderhoud en montage, in de ketelbouw, in het lassen en in pijpwerk, enz. Het transporteren van productielijnen en apparatuur evenals de studie, de productie en de montage van onderdelen van de ketelbouw en het lassen, gebeuren ook door het bedrijf uit Jumet. Sinds enkele jaren houdt LEPAGE zich ook bezig met technische assistentie op hoog niveau voor haar klanten: montagetechnologie, supervisie en planning van projecten, opstellen van onderhoudsplannen, opstellen van operatieve interventiemogelijkheden, kwaliteitscontroles van de gerealiseerde taken (wat betreft laswerk en mechanica), risicoanalyses en veiligheids- en milieuadvies, enz. Een veelzijdig klantenbestand voor een KMO in ontwikkeling Het bedrijf stelt ongeveer 250 mensen te werk en bereikt een jaarlijks zakencijfer van meer dan € 25.000.000. Het beschikt over het ISO 9001 en VCA** certificaat. Al 50 jaar lang ontwikkelt LEPAGE haar activiteiten op het gebied van energie (conventionele en nucleaire) en is het bedrijf aanwezig in de staalindustrie. LEPAGE is een erkende partner bij cementfabrieken en steengroeven en is ook actief in de farmaceutische - en voedingsmiddelensector, in de (petro)chemie en in de milieusector, enz. Waarom onze regio? Charleroi biedt LEPAGE een centrale ligging, aan de kruising van de verkeersaders ‘Rijsel, Valenciennes - Luik, Keulen’ en ‘Antwerpen, Brussel - Parijs’. Dankzij deze geografische positie bevindt LEPAGE zich nog dichter bij haar klanten.

Industrial maintenance and assembly

Industrial projects Originally a family-run business which has been going strong for a hundred years, LEPAGE specialises in project management. Originally involved in the production and assembly of supporting structures and other metal installations LEPAGE has also now become a key player in industrial maintenance and assembly, in mechanics, sheet metalwork, welding and piping etc. The transfer of production lines and equipment, as well as the surveys, creation and assembly of all parts of the structures and piping are all capably handled by this young Jumet company. For several years now, LEPAGE has been focusing more and more on providing highly technical support for clients: assembly engineering, project planning and supervision, preparation of maintenance plans, drafting of operating procedures, quality control for all tasks completed (welding and mechanics), risk analysis and advice on safety and the environment etc. A wide range of clients, for a growing SME The company employs around 250 people, generating an annual turnover of more than €25,000,000. It is ISO 9001 and VCA** certified. For 50 years, LEPAGE has been developing its energy activities (nuclear and traditional power), and is involved in the steel industry. A recognised partner of cement works and quarries, LEPAGE also works with the pharmaceutical, food and (petro)chemical industry, as well as with the environment. Why our region? Charleroi provides LEPAGE with a central location, at the crossroads of the “Lilles, Valenciennes - Liège, Cologne” and “Antwerp, Brussels - Paris” transport network. With this excellent geographical setting, LEPAGE can be closer than ever to its clients.

Rue de l’Aurore, 2A - B-6040 CHARLEROI www.lepage-jumet.be CONTACT : Benoît FONDU +32 (0)71 28 57 00 - b.fondu@lepage-jumet.be


82

Lithcote Europe

Revêtements à base de polymères spéciaux

La société anonyme Lithcote Europe est spécialisée dans l’application de revêtements anti-corrosion, anti-adhésion (Teflon*) et antiusure à base de polymères spéciaux sur tout type de supports. Elle dispose de son propre service commercial et du know-how pour conseiller ses clients sur le meilleur revêtement à appliquer en fonction de leurs conditions particulières de service.

Coating op basis van speciale polymeren Coating using special polymers

De naamloze vennootschap Lithcote Europe is gespecialiseerd in de toepassing van anticorrosie-, antiadhesie- (Teflon*) en antislijtagecoating op basis van speciale polymeren op alle soorten ondergronden. Ze beschikt over een eigen commerciële dienst en de knowhow om klanten te adviseren over de beste coating in functie van hun bijzondere behoeften.

La politique de la société est de se spécialiser dans des niches très techniques, pour lesquelles le respect d’une qualité rigoureuse est indispensable. Nous traitons l’intérieur de containers ISO transportant des acides forts par exemple mais nous sommes également présents dans le marché de l’aérospatiale, pour lequel nous traitons des joints au Teflon qui doivent avoir une résistance à la température de zéro absolu (soit -270°).

De strategie van de onderneming is om zich te specialiseren in heel technische deelmarkten, waarvoor het respecteren van een nauwgezette kwaliteit onontbeerlijk is. Zo behandelt zij bijvoorbeeld de binnenkant van een ISO-container die sterke zuren vervoert, maar is ze ook aanwezig in de ruimtevaart, waarvoor ze de Teflonkoppelingen die een absoluut nulpunt moeten hebben (ofwel -270°C), behandelt.

Pourquoi notre région ? La situation centrale de Charleroi pour le marché belge et international ainsi que la technicité des ouvriers présents sont des éléments essentiels au développement.

Waarom onze regio? De centrale ligging van Charleroi voor de Belgische en internationale markt en het technische karakter van de aanwezige werknemers zijn essentieel voor de ontwikkeling van de firma.

The limited company Lithcote Europe specialises in applying anticorrosion, non-stick (Teflon*) and anti-wear coatings using special polymers on all kinds of surfaces. It has its very own commercial and know-how service to advise its clients on the best coating to use depending on their specific needs. The company policy is to specialise in very technical niche areas, where respect for rigorous quality control is essential. For example, we treat the interiors of ISO containers transporting highly corrosive acids, but we also work with the aerospace industry for whom we apply Teflon to joins, as they must be able to resist temperatures of absolute zero (-270°C). Why our region? Charleroi’s central location for the Belgian and international markets, plus the technical expertise of its workforce, are crucial for the business’s development.

Rue du Château, 70 - B-6183 COURCELLES www. lithcote.com CONTACT : Christophe Leclercq +32 (0)71 45 00 15 - christophe.leclercq@lithcote.com


83

LIXON

Roulettes pour la découpe du verre

Depuis plus de 100 ans, LIXON SPRL est le spécialiste mondial de la production et du développement de roulettes en carbure de tungstène et en diamant (PCD) pour la découpe du verre plat. Montées sur différents types de supports, ces roulettes peuvent être utilisées sur toutes les machines de découpe du verre existantes. Le développement d’interface micro-mécanique - les pillars posts - fait également partie du savoir-faire de notre entreprise. LIXON SPRL distribue plus de 85 % de sa production à la grande exportation. Présents dans le monde entier, de l’Australie aux USA, du Brésil à la Chine, les produits LIXON sont reconnus et utilisés par les plus grands acteurs du verre comme, par exemple, Saint-Gobain, Guardian, Pilkington, Asahi Glass,… Cette exportation et cette renommée mondiale sont les clés de sa réussite. Pourquoi notre région ? Depuis sa création, LIXON SPRL est toujours restée implantée dans la région de Charleroi. Notre région est le berceau du développement de nombreuses techniques de production du verre et est mondialement reconnue pour son savoir-faire.

Boren voor het versnijden van glas

Glass cutting wheels

Al meer dan 100 jaar lang is LIXON BVBA wereldspecialist in de productie en ontwikkeling van boren in wolfraamcarbide en in diamant (PCD) voor het versnijden van plat glas. Deze boren kunnen, gemonteerd op verschillende soorten steunen, gebruikt worden op alle bestaande glassnijmachines. De micromechanische interfaceontwikkeling - pillar posts - maakt ook deel uit van de knowhow van ons bedrijf. LIXON BVBA levert meer dan 85 % van haar productie aan de grote export. LIXON is aanwezig in de hele wereld, van Australië tot de VS en van Brazilië tot China en haar producten zijn bekend bij en worden gebruikt door de grootste glasbedrijven zoals Saint-Gobain, Guardian, Pilkington, Asahi Glass, … De export en onze bekendheid op wereldvlak zijn de sleutels van ons succes.

For more than 100 years now, LIXON SPRL has been the world’s expert in producing and developing tungsten carbide and diamond (PCD) cutting wheels for flat glass. Mounted on different bases, these wheels can be used on all existing glass cutting machines. Our company also has a wealth of experience in micromechanical development - pillar posts. LIXON SPRL exports more than 85 % of its production. With contacts all around the world, from Australia to the United States, from Brazil to China, LIXON products are recognised and used by anyone who’s anyone in the glass industry, including Saint-Gobain, Guardian, Pilkington, Asahi Glass, and many more. Our export figures and our worldwide renown are the keys to our success. Why our region? Since it was founded LIXON SPRL has always been at home in the Charleroi region. This area is the base for the development of countless glass production techniques, and is known the world over for its expertise in this industry.

Waarom onze regio? LIXON BVBA heeft zich van bij het begin in de regio Charleroi gevestigd. Onze regio is de bakermat van de ontwikkeling van talrijke glasproductietechnieken en staat wereldwijd bekend om haar knowhow.

Rue Eau-sur-Elle, 1 - B-6043 CHARLEROI www.lixon.be CONTACT : Vincent LIBBRECHT +32 (0)71 35 11 22 - v.libbrecht@lixon.be


84

LOGIPLUS

Equipements électroniques ferroviaires et industriels Electronic equipments for rail and industry

Elektronische apparaturen voor spoor en industrie

Des produits fiables Logiplus se spécialise depuis 20 ans dans la conception, la fabrication et la maintenance à long terme d’équipements électroniques ferroviaires et industriels. Ses produits satisfont aux exigences de fiabilité, de disponibilité et de sécurité indispensables aux équipements ferroviaires embarqués en fonctionnement dans un environnement sévère. Les principaux constructeurs et opérateurs ferroviaires font confiance à Logiplus pour des applications de premier plan.

Betrouwbare producten Logiplus is al 20 jaar lang gespecialiseerd in het ontwerpen, produceren en onderhouden op lange termijn van elektronische apparatuur voor spoor en industrie. Haar producten voldoen aan de eisen van betrouwbaarheid, beschikbaarheid en veiligheid die onmisbaar zijn voor ingebouwde spoorwegapparatuur die dienst moet doen in een strenge omgeving. De belangrijkste fabrikanten en bedieners van spoorwegmateriaal vertrouwen op Logiplus voor kwaliteitsvolle toepassingen.

Des produits faits pour durer La gamme de produits Logiplus s’étend des indicateurs de vitesse qui équipent la plupart des TGV à des enregistreurs juridiques, véritables « boîtes noires » ferroviaires en passant par des systèmes de contrôle d’accès à bord du train, des générateurs de sons en cabine de conduite et des équipements de contrôle de la traction.

Duurzame producten Het productengamma van Logiplus gaat van snelheidsmeters waar de meeste HST’s mee zijn uitgerust, via toegangscontrolesystemen aan boord van de trein, geluidsgenerators in de stuurcabine en tractiecontroleapparatuur tot juridische registratieapparatuur, echte ‘zwarte dozen’ speciaal voor het spoor.

Pourquoi notre région ? Installée initialement à Marcinelle et depuis trois ans au cœur du site technologique de l’Aéropole, l’entreprise bénéficie d’une proximité bénéfique avec ses principaux clients et fournisseurs ainsi que du potentiel de main-d’œuvre qualifiée issue des écoles de la région.

Waarom onze regio? Het bedrijf, oorspronkelijk gevestigd in Marcinelle en sinds drie jaar in het hartje van de technologische site Aeropool, geniet van de voordelige nabijheid van haar belangrijkste klanten en leveranciers en van gekwalificeerde potentiële werkkrachten van de scholen uit de regio.

Reliable products For 20 years, Logiplus has specialised in the design, production and long-term maintenance of electronic equipment for railways and industry. Their products satisfy any need you might have in terms of reliability, availability and security, which is absolutely crucial for onboard rail equipment operating in a ruthless environment. All the main rail operators and manufacturers rely on Logiplus for their front line applications. Products made to last The Logiplus range of products includes the speedometers used in most TGVs, event recorders - black boxes for trains - as well as onboard access control systems, sound generators for drivers’ compartments and traction control equipment. Why our region? Initially based in Marcinelle, and for the last three years, at the Aéropole technology site in Charleroi, the company appreciates all the benefits of being close to its main clients and suppliers, as well as the excellent source of qualified staff produced by the educational institutes of the region.

Aéropole - Rue clément Ader, 1 - B-6041 CHARLEROI www.logiplus.com CONTACT : Bernard BOISDEQUIN +32 (0)71 44 44 66 - bernard.boisdequin@logiplus.com


85

MECANELEC Industries Nos activités sont essentiellement orientées vers la mécanique de précision. Notre personnel qualifié ainsi que notre parc machine moderne et diversifié nous permettent de travailler aussi bien les aciers carbones, que les aciers alliés, l’inox, le bronze, l’aluminium et aussi les matières plastiques. La surface de notre bâtiment et les moyens de levage dont nous disposons offrent de nombreuses possibilités de faire du montage, de l’entretien et de la maintenance d’équipements. Notre panel de clients va de l’industrie sidérurgique aux verreries, aux câbleries, en passant par l’industrie automobile et par l’aéronautique. La taille de notre société (13 personnes) nous permet une très grande flexibilité dans le travail et notre structure administrative est centralisée au sein de l’entreprise. La modernisation constante de notre parc machine et le savoir-faire de notre personnel nous ont permis d’augmenter considérablement notre chiffre d’affaires au fil des années. Pourquoi notre région ? La reprise en 1995 d’une société carolo, facilitée par l’aide apportée par la S.A. Fonds de Capital à Risque - objectif n°1 et l’investissement dans un hall industriel dans le Parc d’activités multimodal, proche des grands axes routiers, ont permis de développer l’activité.

Mécanique de précision

Precisiemechanica

Precision mechanics

Hun activiteiten zijn voornamelijk gericht op de precisiemechanica. Het gekwalificeerde personeel en het moderne en veelzijdige machinepark laten toe om zowel koolstofstaal, legeringen, inox, brons, aluminium en ook plastiek te verwerken. De oppervlakte van hun gebouw en de hijsmogelijkheden waarover ze beschikken, bieden talrijke mogelijkheden op het vlak van montage, onderhoud en installatieonderhoud.

Our work is mainly geared towards precision mechanics. Our highly qualified team along with our modern and diverse fleet of machinery mean that we can work just as well with carbon steel as we can with steel alloys, stainless steel, bronze, aluminium and plastic. The size of our premises and our lifting equipment offer countless possibilities when it comes to the assembly, repair and maintenance of equipment.

Hun klantenbestand gaat van de staalindustrie, tot glasblazerijen, kabelfabrieken, automobielindustrie over ruimtevaart. De grootte van de onderneming (13 personen) laat een erg grote flexibiliteit toe in het werk en onze administratieve structuur is gecentraliseerd binnen de onderneming. De voortdurende modernisering van het machinepark en de knowhow van het personeel hebben de laatste jaren gezorgd voor een aanzienlijke stijging van het zakencijfer.

Our range of clients includes companies from the steel industry, glassworks, cable manufacturers, as well as the automotive industry and aviation. The size of the company (13 people) offers excellent flexibility in the way that the work and our administrative structure are centralised within the company. The fact that the fleet of machinery is constantly being updated, combined with the team’s expertise, means that turnover has increased at an impressive rate over the years.

Waarom onze regio? De overname in 1995 van een onderneming uit Charleroi geholpen door de NV Fonds de Capital à Risque - objectif n°1 en de investering in een industriële hall in het Park multimodal, vlakbij de grote verkeersassen, hebben gezorgd voor de ontwikkeling van hun activiteit.

P.A.E. Montignies-sur-Sambre - Rue Champeau, 28 - B-6061 CHARLEROI

www.mecanelec.be

Why our region? The buyout in 1995 from a company based in Charleroi, using funding from Fonds de Capital à Risque - objectif n°1 S.A., and the investment in an industrial hall in the multimodal Park, not far from major road networks, have contributed to the development of our business.

CONTACT : Vincent BOUCHAT +32 (0)71 30 89 80 - info@mecanelec.be


86

MHP

Outils pneumatiques et électriques industriels Industrial pneumatic and electric tools

Industriële pneumatische en elektrische werktuigen

MHP division industrie : au départ simple atelier de maintenance, MHP est devenu un fournisseur spécialisé pour les outils pneumatiques et électriques industriels. MHP offre d’avantage qu’un produit mais une solution et un service appropriés aux besoins du client dans le domaine de l’assemblage ou de l’enlèvement de matière. C’est ainsi que nous sommes devenus un partenaire incontournable pour beaucoup d’entreprises de la région ou frontalières.

MHP afdeling industrie: begonnen als eenvoudig onderhoudsatelier, is MHP nu uitgegroeid tot een gespecialiseerde leverancier van industriële pneumatische en elektrische instrumenten. MHP biedt meer dan één product, het biedt ook aan de noden van de klant aangepaste oplossingen en diensten op het gebied van assemblage of van materiaalophaling. Zo zijn wij een onmisbare partner geworden voor veel bedrijven van de regio of aan de grens.

MHP division équipementier : fort de son expérience en la matière, MHP a développé une section équipementier pour l’assemblage de composants du génie civil et du transport. Cette activité, à la carte, peut englober tous les services annexes tels que la gestion de stock et la logistique afin d’assurer un maximum de services et de garanties à sa clientèle (Aéropole avenue J. Mermoz, 6 à 6041 Charleroi).

MHP afdeling elektronische apparatuur: dankzij haar ervaring op dit gebied heeft MHP een afdeling elektronische apparatuur ontwikkeld voor de assemblage van componenten van de bouwkunde en van transport. Deze à la carte activiteit, kan alle bijkomende diensten omvatten zoals stockbeheer en logistiek om een maximum aan diensten en waarborgen te garanderen aan haar cliënteel (Aéropole avenue J. Mermoz, 6 à 6041 Charleroi).

Mettre nos compétences au service de nos clients et avec eux poursuivre notre développement durable et notre diversification. Pourquoi notre région ? La proximité de nos principaux clients et notre attachement à la région.

Onze competenties ten dienste stellen van onze klanten en met hen onze duurzame ontwikkeling en diversificatie voortzetten. Waarom onze regio? De nabijheid van onze belangrijkste klanten en onze gehechtheid aan deze regio.

P.A.E. Fleurus-Heppignies - Avenue d’Heppignies, 37 - B-6220 FLEURUS

MHP industry division: to begin with, it was a straightforward maintenance workshop, but MHP quickly became a specialist supplier of industrial pneumatic and electric tools. MHP offers more than just a product, but a whole solution, and a service adapted to the needs of the client, in material assembly and removal. This is how we became an indispensable partner for many businesses, both within the region and further afield. MHP equipment division: having acquired a considerable level of experience in the area, MHP has developed an equipment division to assemble components for civil engineering and transport. This à la carte area of activity can encompass all associated services such as stock management and logistics, to guarantee its clients a comprehensive quality service (Aéropole - avenue J. Mermoz, 6 à 6041 Charleroi). We strive to make our skills work for our clients, and pursue our goals for sustainable development and diversification with them. Why our region? The proximity to our main clients and our links with the region.

www.mhp.be Contact : DIDIER MARQUET +32 (0)71 25 80 01 - didier.marquet@mhp.be


MONTACENTRE s.a.

Montage de structures métalliques et maintenance industrielle Opstellen van metaalconstructies en industrieel onderhoud Assembly of metallic structures and industrial maintenance

MONTACENTRE est une entreprise active dans le montage de structures métalliques et la maintenance industrielle.

MONTACENTRE is een bedrijf dat actief is in het opstellen van metaalconstructies en industrieel onderhoud.

MONTACENTRE is a company which is involved in the assembly of metallic structures and industrial maintenance.

Elle procède ainsi régulièrement à l’installation de chemins de roulement et de rails, d’électro-filtres, de passerelles, d’escaliers, de garde-corps, de chariots, etc…

Zo zorgt het regelmatig voor de installatie van taxibanen op vliegvelden en rails, elektrofilters, loopbruggen, trappen, relingen, karretjes, enz.

It regularly works on the installation of roller and rail racks, electrical filters, footbridges, staircases, railings, trolleys to name but a few.

MONTACENTRE oefent zijn verschillende activiteiten uit op de volgende domeinen: cementindustrie, metaalindustrie, waterzuivering, afvalverbranding, steengroeven en constructie.

MONTACENTRE offers its range of services in the following areas: the cement industry, the metalworking industry, water treatment, waste incineration, quarries and construction.

Het bedrijf beschikt over werven over heel België en ook in Frankrijk, Nederland, Tsjechië en Afrika. Al die werven worden uitgevoerd voor de rekening van gerenommeerde klanten als Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère, Besix, enz.

Its worksites can be found throughout Belgium as well as France, the Netherlands, the Czech Republic and Africa, and are set up on behalf of well-known customers including Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère, Besix and many more.

Waarom onze regio? Omwille van de geografische ligging, dichtbij belangrijke verkeersnetwerken, waterlopen en zelfs luchthavens wat een centrale positie biedt voor zijn cliënteel.

Why our region? For its geographical location, its proximity to road networks, waterways and air links which give the group a central location in relation to its clients.

Om de twee complementaire bedrijven van de groep op dezelfde locatie te centraliseren.

To help centralise the two complementary businesses of the group on a single site.

MONTACENTRE exerce ses diverses missions dans les domaines suivants:  cimenterie, métallurgie, traitements des eaux, incinération des déchets, carrières et construction. Ses chantiers sont disséminés dans toute la Belgique, ainsi qu’en France, aux Pays-Bas, en Tchéquie et en Afrique et sont réalisés pour compte de clients renommés tels que Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère, Besix, etc… Pourquoi notre région ? Pour sa situation géographique, proche des réseaux autoroutiers, des voies fluviales et même aériennes, qui offre au groupe une position centrale par rapport à sa clientèle. Pour permettre la centralisation des deux entreprises complémentaires du groupe sur un même site.

Chaussée de Courcelles, 303 - B-6041 GOSSELIES www.montacentre.be CONTACT : GAËTAN GODART +32 (0)71 91 00 10 - info@montacentre.be

87


88

NEXANS

Une usine branchée à 500 000 Volts

Un centre d’excellence phare Installée sur plus de 100.000 m2, Nexans Charleroi occupe 350 personnes travaillant 7 jours sur 7. Il y a plus de 30 ans que l’usine s’est orientée et spécialisée vers les technologies d’isolation polyéthylène, à moyenne tension au départ pour évoluer au cours du temps vers les tensions de plus en plus élevées. Aujourd’hui, nous sommes une des rares usines au monde capables de produire des câbles isolés pour le transport souterrain, à très haute tension, 500 kV tant en courant alternatif que continu. Une renommée internationale Avec sa gamme étendue de produits, son savoir-faire et la qualité de sa production, nos produits sont exportés à plus de 90% dans le monde entier : Europe, Asie et Afrique. Pourquoi notre région ? Nés tout au début du siècle dernier sous pavillon ACEC, nous sommes bien connus sous le label “Câbleries de Charleroi“. En 2001, NEXANS, le premier producteur mondial de câbles, en a fait le siège de ces activités belges et son centre d’excellence pour la production des câbles isolés terrestres à haute et très haute tension.

Een fabriek van 500.000 volt A factory connected to 500 000 volt

Een centrum van uitmuntendheid van wereldformaat In deze Nexans fabriek van meer dan 100.000 m2, werken 350 mensen 7 dagen per week. We zijn al meer dan 30 jaar gespecialiseerd in polyethyleenisolaties, eerst voor middenspanning en geleidelijk aan voor steeds hogere spanningen. Vandaag behoren we tot het selecte clubje fabrieken in wereld die geïsoleerde kabels voor ondergronds transport kunnen maken voor zeer hoge spanning tot 500 kV, voor wissel- en gelijkstroom. Een internationaal aanzien Ons uitgebreide gamma, knowhow en hoge kwaliteit maken dat meer dan 90% van onze productie zijn weg vindt over de hele wereld: Europa, Azië en Afrika. Waarom onze regio? Aan het begin van vorige eeuw binnen ACEC opgericht, zijn we vandaag bekend onder de naam “Câbleries de Charleroi”. In 2001 maakte Nexans, wereldleider in de kabelindustrie, van onze vestiging haar Belgische hoofdzetel en het referentiecentrum voor de productie van ondergrondse geïsoleerde kabels voor hoge en zeer hoge spanning.

A world renowned competence centre In our factory of over 100000 m2, 350 employees work 7 days a week. There are over 30 years that the plant has turned to specialized technologies for insulation polyethylene, starting for medium voltage, evolving over time to ever higher tensions. Today we belong to the top 10 factories in the world able to manufacture insulated terrestrial cable for transport of energy for very high voltages up to 500 kV, as well for direct as for alternative current. An international reputation Thanks to its wide range of products, know-how and the quality of its production, over 90% of our cables are exported worldwide: Europe, Asia and Africa. Why our region? Born at the beginning of last century under the flag ACEC, we are well known under the label “Câbleries de Charleroi”. In 2001 Nexans, world leader in the cable industry, decided to make the Charleroi plant the head of its Belgian activities and its competence centre for insulated terrestrial cables for high and very high voltages.

Rue Vital Françoisse, 218 - B-6001 CHARLEROI www.nexans.be CONTACT : MICHEL MARTIN +32 (0)71 44 04 11 - michel.martin@nexans.com


89

NSE-I s.a.

Etudes et fabrications métalliques

Metaalstudies en –producties

Metal design and manufacturing

NES-I est une entreprise d’études et de fabrications métalliques, spécialisée dans les constructions mécano-soudées en acier carbone, alu, inox, titane.

NSE-I is een bedrijf voor metaalstudies en -producties gespecialiseerd in mechanisch gelaste constructies in koolstofstaal, aluminium, roestvrij staal en titanium.

NSE-I is a metal design and manufacturing business specialising in mechanically welded constructions in carbon steel, aluminium, stainless steel and titanium.

Elle conçoit et fabrique notamment des containers, trailers, dollys, navettes, nacelles, chariots, systèmes de levage, palonniers, potences, palettes, cylindres de lamineuses, chevalets, transbordeurs, convoyeurs à chaînes et à rouleaux,…

De onderneming ontwerpt en produceert meer bepaald containers, trailers, dolly’s, pendelvoertuigen, schuiten, karren, hefsystemen, hijsbalken, steunbalken, palletten, pletrollen, werkbanken, overlaadbruggen, ketting- en rollentransporteurs, ...

It designs and manufactures, among other things, containers, trailers, dollies, shuttles, platforms, trolleys, lifting systems, leavers, cranes, pallets, rolling machine cylinders, frames, transporter bridges, chain and roller conveyors.

NSE-I is zowel actief in België als in de aangrenzende landen bij gerenommeerde klanten als Sonaca, Sabca, Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère, Besix, enz.

NSE-I works in Belgium and neighbouring countries with wellknown clients including Sonaca, Sabca, Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère and Besix to name but a few.

Waarom onze regio? Omwille van de geografische ligging, dicht bij belangrijke verkeersnetwerken, waterlopen en zelfs luchthavens wat een centrale positie biedt voor zijn cliënteel.

Why our region? For its geographical location, its proximity to road networks, waterways and air links which give the group a central location in relation to its clients.

Om de twee complementaire bedrijven van de groep op dezelfde locatie te centraliseren

To help centralise the two complementary businesses of the group on a single site.

NSE-I exerce ses métiers, tant en Belgique que dans les pays limitrophes, auprès de clients renommés tels que Sonaca, Sabca, Solvay, GSK, Holcim, Arcelormittal, Alstom, Nexans, Petrofina, Duferco, Bouygues, Galère, Besix, etc… Pourquoi notre région ? Pour sa situation géographique, proche des réseaux autoroutiers, des voies fluviales et même aériennes, qui offre au groupe une position centrale par rapport à sa clientèle. Pour permettre la centralisation des deux entreprises complémentaires du groupe sur un même site.

Chaussée de Courcelles, 303 - B-6041 GOSSELIES

www.nsei.be CONTACT : GAËTAN GODART +32 (0)71 35 09 55 - info@nsei.be


90

Plastiservice

Matières synthétiques pour l’industrie

Synthetische materialen voor de industrie

Synthetic materials for industry

Plastiservice est un groupe qui est spécialisé dans la fourniture et la transformation des matières synthétiques pour l’industrie. Elle propose à son client un programme complet qui va de la production des plaques et barres à la livraison des pièces usinées suivant plans. Afin d’optimiser le service, elle développe à travers la Belgique et la France un réseau d’agences qui stockent et supportent localement la vente de ses produits.

Plastiservice is een groep die gespecialiseerd is in het leveren en verbouwen van synthetische materialen voor de industrie. Zij stelt haar klant een compleet programma voor gaande van de productie van platen en staven tot en met de levering van bewerkte onderdelen volgens plan. Om de service te optimaliseren, ontwikkelt zij doorheen België en Frankrijk een netwerk van agentschappen die lokaal haar producten opslaan en de verkoop ervan ondersteunen.

Plastiservice is a group that specialises in supplying and transforming synthetic materials for industry. It offers its clients a comprehensive programme of services, ranging from the production of plates and rods, to the delivery of parts manufactured to specifications. To optimise its service, a network of agencies throughout Belgium and France has been developed, stocking its products and providing sales support locally.

Plastiservice est leader sur son marché en Belgique et a la volonté de se développer au niveau européen. L’unité de production lui permet d’apporter une solution technologique spécifique aux besoins du client et cela grâce au développement de nouvelles matières thermoplastiques. Son expertise technique, sa flexibilité et son réseau d’agences procurent ainsi à l’entreprise une réactivité supérieure aux standards du métier.

Plastiservice is marktleider in België en wil zich graag verder ontwikkelen op Europees niveau. Dankzij de productie-eenheid kan zij een specifieke technologische oplossing bieden voor de noden van de klant en dit via de ontwikkeling van nieuwe thermoplastische materialen. Haar technische expertise, flexibiliteit en agentschappennetwerk leveren zo een reactiviteit aan het bedrijf die groter is dan wat standaard geldt in het vak.

Plastiservice is a market leader in Belgium, and is looking forward to growing into Europe. Its production unit means that it can offer technological solutions which are adapted to the client’s needs, thanks to the development of new thermoplastic materials. Its technical expertise, flexibility and network of agencies mean that the company can guarantee a level of proactivity that goes above and beyond industry standards.

Waarom onze regio? De oprichter van Plastiservice is een rasechte ‘Carolo’ die er zelfs nooit aan gedacht heeft zijn zaak ergens anders op te starten. In de regio is er veel potentieel op het vlak van HR, techniek en logistiek en dit kan nog verder ontwikkeld worden.

Why our region? The founder of Plastiservice was born and bred in Charleroi, and he couldn’t imagine going anywhere else. The region boasts huge potential, in terms of human resources, technical expertise and logistics, which is yet to be fully exploited.

Pourquoi notre région ? Le fondateur de Plastiservice est un Carolo pur souche qui n’a jamais imaginé démarrer ailleurs. Il y a dans la région un important potentiel humain, technique et logistique qui peut encore être développé.

P.A.E. Charleroi-Jumet - Allée centrale, 72 - B-6040 CHARLEROI

www.plastiservice.com CONTACT : Gerard Baudson +32 (0)71 35 95 82 - plasti.ch@plastiservice.com


91

PROJETEC

Installations pour l’industrie

Ensemblier, bureau d’études, Projetec conçoit, fabrique, installe et met en service des installations pour l’industrie. Les domaines d’activité principaux sont la manutention des produits en vrac et le traitement des déchets solides. Projetec a aussi développé un process d’épaississement des boues de station d’épuration et de traitement des curures d’avaloir inédit et performant. Sur base de ses réalisations et de son expérience dans le traitement des déchets solides, (tri PMC, tri inertes, tri papier-carton, combustible secondaire), Projetec, avec ses partenaires, est en train de s’implanter en Albanie et au Kosovo pour y développer le savoir-faire wallon dans différents domaines. Projetec réalise des projets clef-sur-porte mais ne possède ni atelier, ni équipe de montage. Pourquoi notre région ? Projetec trouve dans la région, les partenaires nécessaires à la réalisation de ses projets, ainsi que le soutien des intercommunales afin d’obtenir les références pour pouvoir vendre à l’exportation.

Installaties voor de industrie

Installations for industry

Als adviseur en studiebureau ontwikkelt, produceert, installeert en start Projetec installaties op voor de industrie. Het is vooral actief in het laden- en lossen van losse producten en het behandelen van vast afval. Projetec heeft ook een proces ontwikkeld voor het indikken van het bezinksel van zuiveringsinstallaties en voor het verwerken van het afvalvolume van de ongebruikte en presterende afvoerkolk. Op basis van haar realisaties en haar ervaring in het verwerken van vast afval, (PMD-sortering, sortering van inert afval, van papier en karton en van secundaire brandstoffen), is Projetec, samen met zijn partners, volop bezig om zich te vestigen in Albanië en Kosovo om er de Waalse knowhow te verspreiden op verschillende vlakken. PROJETEC voert sleutel op de deur projecten uit maar beschikt niet over een atelier noch over een montageteam. Waarom onze regio? Projetec vindt in deze regio de partners die het nodig heeft voor haar projecten en de ondersteuning van de intercommunale verenigingen en kan zo alles in het werk stellen om naar het buitenland te exporteren.

Parc d’activités Héraclès, Bâtiment 4, Chaussée de Charleroi, 91 - B-6060 CHARLEROI

Offering general contracting and engineering services, Projetec designs, manufactures, installs and starts up a range of installations for industry. The main areas it is involved in include handling bulk goods and processing solid waste. Projetec has also developed a process for thickening sewage from treatment plants, and an effective and innovative way of dealing with dirt from drains. Using its previous projects and experience related to treating solid waste (sorting plastics, metals and drinks cartons, inert waste, paper/cardboard, secondary fuels), with its partners, Projetec is in the process of opening offices in Albania and Kosovo to develop Wallonia’s expertise in different areas there. PROJETEC carries out turnkey projects without any workshops or assembly teams. Why our region? Projetec has access to the perfect partners for their projects in this region, as well as to the support of inter-municipal organisations to get all the right factors in place to be able to move into export.

www.projetec.be CONTACT : Roland clEMENT +32 (0)71 22 08 99 - info@projetec.be


92

RIOGLASS BELGIUM

Centre logistique

Logistiek centrum

Logistics centre

Centre logistique pour la distribution de vitrages de rechange pour l’industrie automobile Les vitrages sont produits dans les usines du Groupe RIOGLASS en Espagne et en France et distribués aux clients partout en Europe. Le site est spécialisé dans la distribution de lunettes chauffantes, produit très sophistiqué. Sur le site, on effectue également des activités de finition (soudure de terminaux, application de primer, pose d’accessoires).

Logistiek centrum voor de distributie van vervangramen voor de automobielindustrie De ramen worden geproduceerd in de fabrieken van de groep RIOGLASS in Spanje en Frankrijk en verdeeld bij klanten over heel Europa. De site is gespecialiseerd in de verdeling van verwarmde ruiten die geproduceerd worden volgens een zeer geavanceerde technologie. Zij houden zich ook bezig met de afwerking (solderen van terminals, aanbrengen van grondlagen, monteren van accessoires).

L’activité a commencé début 2008 et le chiffre d’affaires réalisé a été de 5,6 millions EUR. On prévoit une croissance entre 5 et 10%/an. Anciennement, le site était une usine de pare-brise panoramiques (bus), avec un chiffre d’affaires de moins de 2 millions EUR. En un an, nous sommes passés à une activité logistique beaucoup plus importante. Les clients sont, principalement, les grands verriers européens (SAINT-GOBAIN, PILKINGTON, AGC…), ainsi que le Groupe BELRON (CARGLASS) et d’autres distributeurs.

Het bedrijf startte haar activiteiten op begin 2008 en bereikte een zakencijfer van 5,6 miljoen euro. We voorzien een groei tussen de 5 en 10 % per jaar. Vroeger was deze site een fabriek van panoramische voorruiten (bus) met een zakencijfer van minder dan 2 miljoen euro. Op één jaar tijd hebben wij een veel grotere logistieke activiteit ontwikkeld. De klanten zijn voornamelijk grote Europese glasmakers (SAINT-GOBAIN, PILKINGTON, AGC …), de groep BELRON (CARGLASS) en andere verdelers.

Pourquoi notre région ? Situation géographique centrale avec une spécialisation de la zone dans les activités de logistique. Flexibilité de l’équipe pour les opérations. Accès facile pour nos clients qui, en grande partie, se trouvent dans les pays limitrophes.

Waarom onze regio? Omwille van de centrale geografische ligging en de specialisatie in logistieke activiteiten. Flexibiliteit van het team bij operaties. Makkelijke toegang voor onze klanten die voornamelijk uit de aangrenzende landen komen.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de l’Espérance, 58 - B-6220 FLEURUS

A logistics centre for the distribution of spare glassware for the automobile industry The glass is produced in the RIOGLASS Group’s factories in Spain and France and distributed to clients around Europe. The site specialises in distributing highly sophisticated heated rear windows. Finishing services are also provided at this site (terminal welding, primer application, accessory fitting). The company was launched at the beginning of 2008, and turnover has reached €5.6 million, with an anticipated annual growth of between 5 % and 10 %. The site was formerly a factory producing panoramic windscreens (for buses), with a turnover of less than €2 million. In just one year, we transformed into a much bigger logistics company. clients are mainly large European glass companies (SAINT-GOBAIN, PILKINGTON, AGC etc.), as well as the BELRON group (CARGLASS) and other distributors. Why our region? Its central geographical location combined with the area’s tendency towards specialising in logistics. The team’s operational flexibility. Easy access for our clients who, for the most part, are based in neighbouring countries.

www.rioglass.com CONTACT : S. TOFFETTI +32 (0)27 72 45 00 - s.toffetti@rioglass.com


93

ROVI-TECH

Outils de vision industrielle

Industriële visiewerktuigen

Industrial vision tools

Créée en 1994, ROVI-TECH est spécialisée en vision industrielle et la construction de machines spéciales « clé en main » dans le domaine du contrôle de qualité sur tous les secteurs industriels : agroalimentaire, automobile, pharmaceutique, cosmétique, verre, plastique, électronique, etc... ROVI-TECH dispose de sa propre technologie vision avec son produit ILB-25N à base neuronale qui fonctionne par apprentissage. Rovi-Tech réalise aussi des études de faisabilité et construit des prototypes.

ROVI-TECH, opgericht in 1994, is gespecialiseerd in industriële visie en de constructie van speciale bedrijfsklare machines voor kwaliteitscontrole in alle industriële sectoren: voedingsmiddelensector, automobielsector, farmaceutische sector, cosmeticasector, glassector, plastieksector, elektronische sector, enz. ROVI-TECH beschikt over een eigen visietechnologie met haar product ILB-25N op neuronale basis dat in de praktijk werkt. Rovi-Tech realiseert ook haalbaarheidstudies en bouwt prototypes.

Grâce à son produit ILB-25N, outil de vision ultra performant à base neuronale, ROVI-TECH fournit des solutions techniques spécifiques à une clientèle européenne renommée telle que GLAXOSMITHKLINE, SANOFI WINTHROP, le groupe L’OREAL, le groupe TERBEKE (COME A CASA), CATERPILLAR, ARCELOR MITTAL, etc… ROVI-TECH dispose aujourd’hui, plus particulièrement, de solutions vision standard dans les secteurs pharmaceutique et agroalimentaire tels que la détection de particules de verre dans des flacons ou bocaux ou encore la vérification de soudures sur barquettes alimentaires.

Dankzij haar product ILB-25N, een ultra efficiënt neuraal visie-instrument, levert ROVI-TECH specifieke technische oplossingen aan klanten als GLAXOSMITHKLINE, SANOFI WINTHROP, de groep L’OREAL, de groep TERBEKE (COME A CASA), CATERPILLAR, ARCELORMITTAL, enz ROVI-TECH beschikt vandaag de dag meer bepaald over standaard vision-oplossingen in de farmaceutische en voedingsmiddelensector zoals het opsporen stukjes glas in flessen of bokalen of de controle van de lasnaden op voedingsbakjes

Pourquoi notre région ? La position géographique de ROVI-TECH lui permet de travailler essentiellement en export sur les pays limitrophes.

Route de Fosses, 50 - B-6250 AISEAU-PRESLES

Waarom onze regio? De geografische positie van ROVI-TECH is een essentieel voor de export naar aangrenzende landen.

Founded in 1994, ROVI-TECH specialises in industrial vision and the construction of specialist turn-key machinery intended for quality control, in all industrial sectors: food, automotive, pharmaceuticals, cosmetics, glass, plastic, electronics etc. ROVI-TECH has its very own vision technology, with its ILB-25N, with a neural vision system which operates by learning. Rovi-Tech also carries out feasibility studies and builds prototypes. Thanks to the ILB-25N system, a highly effective neural vision tool, ROVI-TECH provides its European clients such as GLAXOSMITHKLINE, SANOFI WINTHROP, the L’OREAL group, the TERBEKE group (COME A CASA), CATERPILLAR, ARCELORMITTAL, etc with specialist technical solutions. Specifically, ROVI-TECH now boasts a range of standard vision solutions for the pharmaceutical and food industries including detection of glass particles in bottles and jars and checking the seals on food containers. Why our region? ROVI-TECH’s geographical location means that it can focus on exporting to neighbouring countries.

www.rovitech.com CONTACT : Michel HAUZEUR +32 (0)71 24 38 80 - rovitech@rovitech.com


94

SENSY

Capteurs de force et de pesage… sur mesure

SENSY S.A. développe et fabrique des capteurs de force et de pesage standards et sur-mesure, destinés à la réalisation de tout système de pesage électronique ou mesure d’efforts de 1kg à 3.000 tonnes ainsi que des couplemètres de 1 Nm à 250 kNm. Nous réalisons aussi des systèmes complets et, plus particulièrement, en limitation des charges pour ponts-roulants et engins de manutention. Le pesage industriel dans la chimie (ambiances difficiles, certification ATEX ou de températures élevées, jusqu’à +200°C) ; la mesure de niveau (silos) et également la réalisation de capteurs sur mesure et répondant à des spécifications particulières. SENSY, seul fabricant belge de capteurs de force, a comme spécialité la résolution de vos problèmes, grâce à des moyens importants de Recherches et Développements et l’utilisation des outils les plus performants en termes de logiciels CAO en 3D, intégrant les études par éléments finis. SENSY exporte plus de 80 % de son C.A., capteurs qui sont vendus dans plus de 50 pays, dans toutes les industries. La fabrication de capteurs étalons allant jusqu’à 30 MN (3.000 tonnes) selon la norme ISO 376, par SENSY, fait de notre société une entreprise de pointe et presque unique dans le domaine. Par ailleurs, fait marquant, SENSY est qualifié suivant le référentiel EN 9100. Pourquoi notre région ? L’implantation de SENSY a été motivée par l’implantation optimale de Charleroi dans le réseau autoroutier, une main d’œuvre qualifiée ainsi qu’un tissu de sous-traitants assez riche. Le soutien de la région en termes de développement économique est aussi un élément très apprécié par notre entreprise.

Op maat kracht-en weegopnemers

SENSY N.V. ontwikkelt en maakt kracht- en weegsensors, standaard en op maat, bestemd voor het samenstellen van alle elektronische weegsystemen of krachtopnemers van 1 kg tot 3000 ton en koppelmeters van 1 Nm tot 250 kNm. Zij maakt ook complete systemen en meer bepaald lastbegrenzers voor rolbruggen en heftoestellen. Industriële weging in de chemiesector (in moeilijk klimaat, ATEX-certificaat of hoge temperaturen tot +200°C, ...); meten van het niveau (silo’s) en de productie van sensors op maat die beantwoorden aan bijzondere specificaties. SENSY, de enige Belgische fabrikant van krachtsensors, is gespecialiseerd in het oplossen van uw problemen, dankzij belangrijke methodes van Research & Development en het gebruik van betere instrumenten wat CAO-software in 3D betreft, die studies van afgewerkte elementen integreren. SENSY exporteert meer dan 80 % van haar omzet, sensors die verkocht worden in meer dan 50 landen in alle industrieën. De productie door SENSY van Referentie - Standaard krachtopnemers die tot 30 MN gaan (3000 ton) volgens de ISO 376-norm, maakt van onze vennootschap een topbedrijf dat bijna uniek is op dit gebied. Merk bovendien op dat SENSY gekwalificeerd werd volgens de EN 9100 -norm. Waarom onze regio? SENSY werd hier gevestigd omwille van de optimale ligging van Charleroi in het autosnelwegennet, gekwalificeerd personeel en een vrij rijke toeleveringsstructuur. Ons bedrijf apprecieert ook de steun van de regio inzake economische ontwikkeling.

Customized force transducers and load cells

SENSY S.A. develops and manufactures standard and custommade force sensors and load cells, for complete electronic weighing systems and 1 kg to 3,000 ton strain sensors as well as torque transducer from 1 Nm to 250 kNm. We also develop complete systems, specializing in load limitation systems for overhead cranes and all kind of hoisting devices. Industrial weighing equipment for the chemical sector (difficult environments, ATEX certification or high temperatures, up to +200°C); level measurement (silos) as well as the production of customized sensors responding to client specifications. SENSY, the only Belgian manufacturer of load cells, prides itself on finding the right solution to your problem, thanks to its extensive research and development work, and use of the most efficient 3D CAD software tools, integrating studies with finished items. SENSY exports more than 80% of its turnover - cells which are sold in more than 50 countries… to all industries. The manufacture of force transducers up to 30 MN (3,000 tons) complying with ISO 376 norm, by SENSY, makes ours a company at the cutting edge of technical expertise, and almost unique in the field. It is also worth pointing out that SENSY is EN 9100 accredited. Why our region? The choice of location for SENSY was motivated by the excellent position of Charleroi in the heart of an excellent motorway network, a highly qualified workforce, and a solid source of subcontractors. The region’s support in terms of economic development was another factor that our company has greatly appreciated.

P.A.E. Charleroi-Jumet - Allée Centrale, 1 - B–6040 CHARLEROI www.sensy.com CONTACT : Serge Sendrowicz +32 (0)71 25 82 00 - info@sensy.com


95

SERVIPRO

Sous-traitant électronique de proximité

Prototypes et petites séries SERVIPRO se positionne comme sous-traitant électronique de proximité, spécialisé dans la fabrication de prototypes et de petites séries. Un parc machine adapté SERVIPRO dispose d’un parc machines moderne et adapté : sérigraphieuse de précision, machine pick and place de pose de composants, soudeuse à la vague classique, four à phase vapeur de dernière génération et automate de vernissage. SERVIPRO prend en charge le test des cartes électroniques ainsi que la finalisation du montage de votre produit dans son boîtier et son emballage. Service, Service ! Qualité, rapidité et flexibilité sont les atouts de cette jeune entreprise installée depuis un an au centre Héraclès de Gilly.

Elektronische buurtleverancier

Nearby electronic subcontractor

Prototypes en kleine reeksen SERVIPRO positioneert zich als elektronische buurtleverancier, gespecialiseerd in de productie van prototypes en kleine reeksen.

Prototypes and small production lines SERVIPRO is proud to be your nearby electronic subcontractor, specialising in manufacturing prototypes and small production lines.

Een aangepast machinepark SERVIPRO beschikt over een modern en aangepast machinepark: precisiezeefdruk, pick and place-machine om componenten te verplaatsen, klassieke lasmachine en laatste nieuwe damp-oven, automaat voor het vernissen. SERVIPRO houdt zich bezig met het testen van de elektronische kaarten en met het uiteindelijk in de doos plaatsen en verpakken van uw product.

A perfectly adapted fleet of machines SERVIPRO boasts a modern and well-adapted fleet of machines : a precision screen printing machine, a pick and place machine for placing components, a traditional wave welder and a next generation vapour phase oven and automated varnish coating machine. SERVIPRO provides services including testing circuit boards and completing the assembly of your product, in its casing and packaging.

Dienst, Dienst! Kwaliteit, snelheid en flexibiliteit zijn de troeven van deze jonge onderneming die sinds een jaar gevestigd is in het centre Héraclès van Gilly.

Service, Service! Quality, speed and flexibility are the key assets of this young company, which has been based at the Héraclès Centre at Gilly for a year.

Parc d’activités Héraclès - Chaussée de Gilly, 91/6 - B-6060-CHARLEROI www.servipro.be CONTACT : Frédéric OBELEREO +32 (0)71 28 18 18 - frederic.obelereo@servipro.be


96

SKEDIA

L’expert du Circuit Imprimé

Layout Engineering Le circuit imprimé est la pierre angulaire de toute carte électronique. Il supporte tous les composants électroniques qui y sont soudés et assure tous les contacts électriques nécessaires. SKEDIA prend en charge le développement des circuits imprimés (layout engineering) sur la base de schémas électroniques fournis par ses clients. Cartes à logique rapide, cartes analogiques, télécommunications, électronique de puissance, technologie GPS sont quelques spécialités des clients de SKEDIA. Du prototype à la série SKEDIA est fournisseur de circuits imprimés, tant pour les prototypes que pour les plus grandes séries. SKEDIA prend également en charge la sous-traitance de fabrication et de test des cartes électroniques complètes. C’est pour hier ! L’étude des circuits imprimés intervient à la fin du cycle de conception et doit souvent être réalisée dans des délais très courts. Notre structure de PME et les partenaires de fabrication que nous avons sélectionnés nous garantissent flexibilité et réactivité.

Expert in de gedrukte schakeling

Experts in Printed Circuit Boards

Layout Engineering De gedrukte schakeling is de hoeksteen van elke elektronische kaart. Zij ondersteunt alle elektronische componenten die eraan vasthangen en verzekert alle noodzakelijke elektronische contacten. SKEDIA houdt zich bezig met het ontwikkelen van gedrukte schakelingen (layout engineering) op basis van elektronische schema’s die de klant levert. Snelle logicakaarten, analoge kaarten, telecommunicatie, vermogenelektronica, GPStechnologie: dit zijn enkele specialiteiten van de klanten van SKEDIA. Van het prototype naar de reeks SKEDIA is leverancier van gedrukte schakelingen, zowel voor prototypes als voor grote reeksen. Zij houdt zich daarenboven ook bezig met de fabricatie en testen van volledige elektronische kaarten. Zo vlug mogelijk! De studie van de gedrukte schakelingen gebeurt op het einde van de ontwerpcyclus en moet vaak op zeer korte tijd klaar zijn. Onze KMOstructuur en de fabricagepartners die wij gekozen hebben, verzekeren ons flexibiliteit en reactiviteit.

Layout Engineering The printed circuit board is the cornerstone of any electronic circuit. It holds all the electronic components which are welded to it, and looks after all the electrical contacts that are required. SKEDIA handles the development of printed circuit boards (layout engineering) on the basis of electronic diagrams supplied by its clients. RSFQ circuits, analogue circuits, telecommunications, power electronics and GPS technology are just a few of the specialist areas of SKEDIA’s clients. From prototype to the production line SKEDIA supplies printed circuit boards for prototypes as well as for large production lines. It also handles subcontracting for manufacturing and testing complete electronic circuits. As soon as possible! Looking at the printed circuit boards comes at the end of the design stage, and usually has to be done in incredibly tight deadlines. Our SME structure, along with our carefully selected manufacturing partners guarantee us the flexibility and reactivity we need.

Aéropole - Rue clément Ader, 1B - B-6041-CHARLEROI www.skedia.be CONTACT : Francoli CATSAMPAS +32 (0)71 51 70 52 - francoli.catsampas@skedia.be


97

SOGEM

Une ascension due à l’escalier en kit

Sogem a créé un concept d’escaliers en kit dont la vente s’effectue exclusivement aux grandes surfaces de bricolage (Brico, Plan It, Hubo, Gamma, Mr Bricolage, Bricomarché, Domaxel…) et aux négoces en bois et matériaux. Après avoir commercialisé portes et parquets massifs, l’entreprise, très à l’écoute du marché, a décidé de se lancer dans l’escalier en kit. Toute la conception des quelque 40 modèles, ainsi que l’importation et la distribution se gèrent à Charleroi. Cette société familiale jeune et dynamique aborde des prix très compétitifs par rapport au prix d’un escalier sur mesure, ce qui explique le succès de ce modèle unique. Sogem dispose aujourd’hui de la gamme la plus vaste d’Europe ! Pourquoi notre région ? Avec des racines familiales carolorégiennes, l’entreprise a naturellement souhaité s’installer dans les 5000 m2 de bureaux et entrepôts de Montignies-sur-Sambre.

Rue Grimard, 39 - B-6061 CHARLEROI

Stijging dankzij trappen in kit

Upwardly mobile thanks to kit staircases

Sogem ontwikkelde het concept van trappen in kit voor gespecialiseerde winkels zoals (Brico, Plan It, Hubo, Gamma, Mr Bricolage, Bricomarché, Domaxel…). Het bedrijf, dat de markt op de voet volgt, had al ervaring in de verkoop van volhouten deuren en vloeren en besloot ook trappen in kit op de markt te brengen. Het ontwerp en de commercialisering van de 40 modellen, hun import en distributie, worden gecentraliseerd in Charleroi.

Sogem created a kit staircase concept for specialist retailers such as Brico, Plan It, Hubo, Gamma, Mr Bricolage, Bricomarché, Domaxel etc., as well as trading in wood and materials. With experience selling solid wood doors and floors, this firm, which is tuned into market trends, decided to launch kit staircases. The design and management of about 40 designs as well as their import and distribution is centralised in Charleroi.

Dit jonge en dynamische familiebedrijf biedt zeer competitieve prijzen in vergelijking met de prijs van een trap op maat. Dat verklaart het succes van dat uniek model. Sogem heeft vandaag het meest uitgebreide gamma van Europa!

This young and dynamic family company can offer incredibly competitive prices compared to made-to-measure staircases. This explains the success of this unique model. Sogem has today the most extensive range available in Europe!

Waarom onze regio? Het familiebedrijf heeft zijn roots in de regio van Charleroi, de keuze van Montignies-sur-Sambre voor zijn kantoor-en opslagruimte van 5,000 m2 lag dus voor de hand.

Why our region? With family roots in the Charleroi region, it was a natural choice to establish the company in the 5,000 m2 office and warehouse space in Montignies-sur-Sambre.

www.sogem-sa.com CONTACT : HERVé VANDERMIEGE +32 (0)71 25 39 83 - hvdm@sogem-sa.com


98

SOVITEC

Poussières d’étoiles…

Sterrenstof…

Glass blasters…

Premier producteur européen de microbilles de verre pour marquages routiers, traitement par impact et renforcement de matières plastiques, Sovitec a des implantations en Belgique, Allemagne, France, Espagne et Argentine. Les microbilles produites en Belgique varient entre quelques microns et 1mm. Des traitements de surface spécifiques augmentent les performances des systèmes dans lesquels nos billes sont intégrées.

Eerste Europese producent van glasparels voor wegmarkeringen, impactbehandeling en verstevigen van kunststof, Sovitec beschikt over vestigingen in België, Duitsland, Frankrijk, Spanje en Argentinië. De glasparels geproduceerd in België variëren in grootte tussen enkele microns en 1mm. De specifieke oppervlaktebehandelingen verhogen de performantie van de systemen waarin onze glasparels verwerkt worden.

Le groupe est plébiscité pour sa politique de qualité et de Recherche et Développement. Les certifications ISO 9001:2000, CE et BENOR sont les faces visibles de la performance qualitative de l’entreprise.

De groep wordt sterk geprezen omwille van haar kwaliteits- en R&D-beleid. De ISO 9001 :2000, CE en BENOR- certificaten zijn de zichtbare bewijzen van de kwaliteitsvolle prestaties van het bedrijf.

Pourquoi notre région ? Le site de Fleurus qui regroupe l’usine, le centre de Recherche et Développement et les départements financier et managérial de l’entreprise se trouve à proximité de l’aéroport de Charleroi, ce qui est très pratique pour les clients qui viennent nous rendre visite et pour nos délégués commerciaux qui se déplacent dans toute l’Europe.

Waarom onze regio? De site van Fleurus groupeert de fabriek, het R&D centrum en de financiële en beheersafdelingen van het bedrijf en bevindt zich vlakbij de luchthaven van Charleroi wat heel praktisch is voor klanten die ons komen bezoeken en voor onze commerciële afgevaardigden die zich over heel Europa verplaatsen.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue Du Marquis, 4 - B-6220 FLEURUS

European pioneer, producing glass microbeads for road marking, impact treatment and reinforcing plastic products, Sovitec has sites in Belgium, Germany, France, Spain and Argentina. The microbeads produced in Belgium vary between a few microns and 1mm. Specific surface treatments improve the performances of the systems in which glassbeads are integrated. The group is reputed for its quality and research and development policies. ISO 9001:2000, CE and BENOR certification clearly illustrate the company’s commitment to quality. Why our region? The site of Fleurus homes the factory, the R&D Center, the financial departement and the management of the company and is located near Charleroi airport, which is very practical for clients who come to visit us, and for our sales representatives who travel extensively throughout Europe.

www.sovitec.com CONTACT : PAOLA CHIEFALO +32 (0)71 82 27 77 - Sovitec.Belgium@Sovitec.com


99

TECHNOFUTUR INDUSTRIE

Compétences techniques

Né en 2005 de la fusion de 3 centres de formation, TECHNOFUTUR INDUSTRIE propose des formations dans les axes de la mécanique, des matériaux, de l’usinage, de la plasturgie, des technologies nouvelles comme les micro-technologies et le prototypage rapide, de la CAO, de la métrologie, de la maintenance, de la gestion, de l’automation, de l’électricité, de l’électronique, de l’hydraulique, de la pneumatique, de la production du froid, du conditionnement d’air, de la soudure, de la chaudronnerie et de la tuyauterie. Le centre agréé par la Région wallonne comme centre de compétence offre un volume de formations de près de 300.000 heures par an avec son équipe de 33 agents permanents et plus de 80 consultants externes. Les formations s’adressent à tous les publics, demandeurs d’emploi, travailleurs (ouvriers, employés, techniciens, cadres), étudiants et professeurs de l’enseignement technique et professionnel, de la promotion sociale, de l’enseignement supérieur et universitaire. Ces programmes sont adaptés aux besoins des clients et, pour les demandeurs d’emploi, débouchent sur un stage industriel.

Technische vaardigheden

Opgericht in 2005 uit het samensmelten van 3 opleidingscentra, biedt TECHNOFUTUR INDUSTRIE opleidingen op het vlak van mechanica, materiaal, machinale bewerking, kunststoffenverwerking, nieuwe technieken zoals microtechnologie en snelle prototypering, CAD, metrologie, onderhoud, beheer, automatisering, elektriciteit, elektronica, hydraulica, aëromechanica, koeltechniek, airconditioning, lassen, koperslagerswerk en leidingwerk. Het door het Waals Gewest als competentiecentrum erkende centrum biedt bijna 300.000 opleidingsuren per jaar aan met haar team van 33 permanente medewerkers en meer dan 80 externe consultants. De opleidingen zijn gericht op alle werkzoekenden, werknemers (arbeiders, bedienden, technici, kaderleden), studenten en docenten uit het technisch en beroepsonderwijs, uit de sociale promotie, en uit het hoger en universitair onderwijs. De programma’s zijn aangepast aan de noden van de klanten en resulteren voor de werkzoekenden in een industriële stage. Waarom onze regio? De vestiging in de Aéropole is strategisch zowel op het vlak van imago als op het vlak van technologische mogelijkheden.

Technical skills

Founded in 2005 from the merger of 3 training centres, TECHNOFUTUR INDUSTRIE provides training focusing on mechanics, plastics engineering, new technologies including micro-technology and rapid processing, CAD, metrology, maintenance, management, automation, electricity, electronics, hydraulics, pneumatics, cooling, air-conditioning, welding, metalwork and piping. The skills centre, approved by the Walloon Region, offers nearly 300,000 hours of training every year, boasting a team of 33 permanent staff and more than 80 external consultants. The training offered is aimed at all kinds of students including job seekers, employed people (workmen, office staff, technicians, managers), students and technical and professional teachers from adult education courses, further educational establishments and universities. These training programmes are adapted to the needs of clients and for job seekers, lead to work experience in industry. Why our region? The location at the Aéropole offers strategic advantages in terms of image as well as technological resources.

Pourquoi notre région ? La situation sur l’Aéropole est stratégique tant en termes d’image que de ressources technologiques.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 15 et 22 - B-6041 CHARLEROI www.tfindustrie.be CONTACT : Pierre VANASSCHE +32 (0)64 31 20 71 - pierre.vanassche@tfindustrie.be


100

Tempolec

Automatisation industrielle et régulation de chauffage regulation

Industriële automatisering en warmteregeling Industrial automation and heating

Optimiser le rapport qualité-prix Dès sa fondation en 1952, Tempolec s’oriente vers l’automatisme en important et en commercialisant du matériel tel que des minuteries et des interrupteurs horaires. En 1963, Tempolec s’adjoint un département chauffage, puis décide en 1980, de développer des appareils de régulation et d’automatisme sous sa propre marque, forte de son expérience et de sa bonne connaissance du marché. Ses investissements en recherche et développement permettent d’offrir des produits de qualité à des prix très concurrentiels.

Naar een betere prijs-kwaliteitverhouding Sinds zijn oprichting in 1952 heeft Tempolec zich steeds meer gericht op de automatisering door de import van en de verkoop van materiaal zoals timers en time switches. In 1963 richtte Tempolec een verwarmingsafdeling op en, dankzij zijn ervaring en uitmuntende kennis van de markt, besliste het in 1980 zijn eigen merk voor automatisering en controle te ontwikkelen. Dankzij zijn investeringen in research & development kan het producten van topkwaliteit aanbieden aan bijzonder interessante prijzen.

Optimal value for money Since its creation in 1952, Tempolec has increasingly turned to automation by importing and marketing material such as timers and time switches. In 1963, Tempolec added a heating department and, on the strength of its experience and its excellent knowledge of the markets, it decided in 1980 to design and develop its own brand of automation and control equipment. Its investments in research and development allow it to offer top-quality products at highly competitive prices.

Standard ou sur mesure La gamme de production Tempolec® comprend aussi bien des produits standard que sur mesure, développés suivant les exigences des clients. Il s’agit de régulateurs climatiques, modules pour la production d’eau chaude sanitaire, etc... Des produits fabriqués suivant des critères de qualité très stricts, garants de l’excellente réputation de la maison auprès d’une clientèle exclusivement professionnelle.

Standaard of op maat Het gamma Tempolec® producten bevat zowel standaard als maatwerk, ontwikkeld in overeenstemming met de noden van de klant. Dat gaat van units voor klimaatcontrole, tot modules voor de productie van huishoudelijk warm water, enz. De producten worden geproduceerd volgens de meest strikte kwaliteitscriteria, die de uitstekende reputatie van het bedrijf waarborgen bij een uitsluitend professionele klantenbasis.

Standard or customised The Tempolec® product range comprises both standard and madeto-measure goods developed to meet its customers’ specifications. They include climate control units, modules for the production of domestic hot water. Its products are manufactured according to the strictest quality criteria, guaranteeing the company’s excellent reputation amongst an exclusively professional customer base.

Quant aux autres marques toujours distribuées à ce jour par l’entreprise, elles font également référence parmi les clients de Tempolec, puisqu’il s’agit de Theben, Dold, Eberle, Bauser, Thermosystems et Teleco Automation.

De andere merken, die vandaag nog door het bedrijf worden verdeeld, Theben, Dold, Eberle, Bauser, Thermosystems en Teleco Automation zijn ook klanten van Tempolec.

As for the other brands, which continue to be distributed by the company today - Theben, Dold, Eberle, Bauser, Thermosystems and Teleco Automation - they also feature amongst Tempolec’s customers.

Route de Biesme, 49 - B-6530 THUIN www.tempolec.be CONTACT : PASCAL DELCROIX +32 (0)71 59 00 39 - sales@tempolec.be


101

TWIN DEVELOPMENT

De l’horeca au nucléaire

L’électronique appliquée Voilà un bureau d’études spécialisé en électronique qui ne manque pas d’idées. Que ce soit pour développer les produits de leurs clients… ou les leurs. A côté d’études spécifiques pour Alcatel, Siemens ou la SNCB, et de développement pour des clients non électroniciens (ACE Services, IRE, etc...), TWIN réalise aussi ses propres produits de pointe. Notamment un terminal de saisie de données adapté au secteur horeca, une gamme de cartes processeurs (CPU) pour l’industrie et enfin, cerise sur le gâteau, de tout nouveaux produits «automotive ». Il s’agit de TripY, un système de navigation pour motards et d’une plateforme télématique UlyCEs destinée au secteur « B to B », avec des applications de pilotage de planning à distance, de traçage de véhicules, etc... A la pointe de la pointe La PME cultive le goût de l’excellence et du défi. C’est la valeur des hommes et leur spécialisation technologique up-to-date qui contribuent à la performance de l’entreprise, dont le chiffre d’affaires augmente continuellement de 25 à 30 % par an, depuis sa création. Pourquoi notre région ? Parce que les fondateurs sont originaires de la région, ainsi que les clients de l’entreprise. Parce que les nouveaux bâtiments de Charleroi sont proches d’hôtels et restaurants qui permettent d’accueillir au mieux les clients étrangers.

Faubourg de Bruxelles, 320 - B-6041 CHARLEROI

Van horeca tot nucleaire toepassingen

From catering to nuclear applications

Toegepaste elektronica Dit studiebureau gespecialiseerd in elektronica bruist van de ideeën. Zowel om eigen producten te ontwikkelen als voor zijn klanten. Naast specifieke research voor Alcatel, Siemens of de NMBS en ontwikkelingen voor niet-elektronische klanten (ACE Services, IRE, enz.), voert TWIN ook zijn eigen topprojecten uit. Met name een terminal voor dataherstel aangepast aan de hotel- en cateringsector, een gamma processor cards (CPU) voor de industrie en, daarbovenop, een nagelnieuw gamma, de “auto” producten. Zo is er TripY, een navigatiesysteem voor motorrijders en een telematicaplatform, UlyCEs, voor de “B to B” sector met toepassingen voor planning en controle op afstand, voertuigopsporing, enz.

Applied electronics This specialised electronic engineering consultancy has plenty of ideas. Whether developing its own products or products for its customers. Other than specific research for Alcatel, Siemens or the SNCB and development for customers not in the electronics field (ACE Services, IRE, etc), TWIN also carries out its own state-of-theart projects. Notably, a terminal for data retrieval adapted to the hotel and catering sector, a range of processor cards (CPU) for industry and, to top it all, a range of brand new “automotive” products. These include TripY, a navigation system for motorcyclists and a telematic platform, UlyCEs, for the “B to B” sector with applications for remote planning and control, vehicle tracking, etc.

Aan de top Deze KMO heeft volop de smaak voor uitmuntendheid en nieuwe uitdagingente pakken. De kracht van het bedrijf, dat zijn omzet sinds de oprichting jaarlijks met 25 tot 30 % zag stijgen, ligt in zijn mankracht en hun up-to-date technische knowhow.

At the cutting edge This SME has cultivated a taste for excellence and for meeting challenges. The strength of the company, whose turnover has increased by 25 % to 30 % each year since its creation, lies in its manpower and their up-to-the-minute technological know-how.

Waarom onze regio? De oprichters en de klanten van het bedrijf hebben hun roots in de regio. Bovendien liggen de nieuwe gebouwen van het bedrijf in Charleroi naast hotels en restaurants, waardoor het bedrijf zijn buitenlandse gasten een warm onthaal kan bieden.

Why our region? Because the founders, as well as the company’s customers, have their roots in the region. Because the company’s new buildings in Charleroi are near hotels and restaurants, allowing it to provide a warm welcome to its foreign customers.

www.twindev.be CONTACT : Jean-Christophe SPRIMONT +32 (0)71 34 74 90 - jcs@twindev.be


102

VANGEEL ELECTRICAL

Maintenance et réparation

Atelier de 2000m² équipé pour la maintenance et la réparation de moteurs électriques (AC & DC, BT & HT), alternateurs, génératrices et autres machines tournantes, de toutes puissances et de toutes marques. Equilibrage dynamique de toutes pièces tournantes, maintenance des moteurs DC sur les sites clients. Fabrication de l’atomiseur rotatif Microniser®, destiné à l’humidification de l’air en centrales HVAC, l’amélioration de l’efficacité des tours de refroidissement par voie sèche (Dry Cooler), l’abattement des poussières et l’élimination des odeurs. Certifications ISO 9000 et VCA… Le dévouement et la qualité du service des 22 membres du personnel de l’entreprise représentent les atouts majeurs d’une réussite industrielle dans la région de Charleroi. La disponibilité et l’efficacité des équipes techniques permettent aux industries clientes de considérer Vangeel Electrical comme un partenaire fiable et sérieux, que ce soit en sidérurgie, en cimenterie, en production électrique ou même en imprimerie. Pourquoi notre région ? L’atelier, muni de ponts roulants de 10 et 15 tonnes, centre névralgique de l’activité, est situé sur l’une des artères principales de Charleroi, aisément accessible et disponible 24h sur 24. La maind’œuvre locale présente toutes les qualifications et les qualités nécessaires pour une parfaite exécution de ce type d’intervention. Une bonne maintenance des outils de production garantit l’emploi à long terme ; les courageux travailleurs de Charleroi ont compris cet état de fait depuis plus de 200 ans! Nous remercions vivement les industries belges pour la confiance qu’elles nous accordent depuis plus de 40 ans.

Avenue de Philippeville,187-189 - B-6001 Charleroi

Onderhoud en herstel

Maintenance and repairs

Een atelier van 2000m² uitgerust voor het onderhoud en herstel van elektromotoren (AC & DC, BT & HT) met alternators, generators en andere roterende machines, van elk vermogen en van elk merk. Dynamische uitbalancering van alle roterende onderdelen, onderhoud van de DC motors bij de klant ter plaatse. Productie van de roterende verstuiver Microniser®, bestemd voor de luchtbevochtiging in HVAC-centrales, verbetering van de efficiëntie van droge koeltorens (Dry Cooler), stofvermindering en geurverwijdering. ISO 9000 en VCA-certificaten … De toewijding en de klantvriendelijkheid van de 22 personeelsleden van het bedrijf zijn grote troeven die het industriële succes in de regio Charleroi verzekeren. Dankzij de beschikbaarheid en de efficiëntie van de technische teams beschouwen industriële klanten Vangeel Electrical als een betrouwbare en ernstige partner, of het nu in de staalindustrie, de cementindustrie, de elektrische productie of in het drukkerijwezen is. Waarom onze regio? Het atelier, uitgerust met brugkranen van 10 en 15 ton, zenuwcentrum van de hele activiteit, is gelegen op één van de hoofdverkeersaders van Charleroi, gemakkelijk bereikbaar en 24u op 24 beschikbaar. De plaatselijke arbeiders beschikken over alle nodige kwalificaties en kwaliteiten om dit soort werk perfect uit te voeren. Een goed onderhoud van de productiewerktuigen garandeert een langer gebruik; de toegewijde werknemers van Charleroi hebben dit feit al 200 jaar lang begrepen! Wij danken van harte de Belgische industrie voor het vertrouwen dat ze reeds meer dan 40 jaar in ons stelt.

A 2,000 m² workshop, fully equipped for maintenance and repairs of electric motors (AC & DC, low and high voltage) alternators, generators and rotating machines of all powers and all brands. Dynamic balancing for all rotating parts, maintenance of DC motors for clients on-site. Production of the rotating atomiser, the Microniser®, used to humidify air in HVAC units, maximising the efficiency of cooling towers by dry dispersion (Dry Cooler), dust prevention and odour control. ISO 9000 and VCA certification… The commitment and high-quality service provided by the 22 employees are major assets, securing the industrial success of the Charleroi region. The accessibility and efficiency of the technical teams mean that industrial clients see Vangeel Electrical as a reliable and trustworthy partner, whether working in the steel industry, cement works, electrical production or printing. Why our region? Equipped with 10 and 15 tonne overhead cranes, the nerve centre of operations - the workshop - is located on one of Charleroi’s main routes, easily accessible and open 24 hours a day. The local workforce boasts all the qualifications and qualities required for flawless execution of this kind of work. Effective maintenance of production tools guarantees long term use; Charleroi’s dedicated team of workers have understood this for more than 200 years! We would like to thank Belgian industries from the bottom of our hearts for the loyalty that they have shown us for more than 40 years.

www.vangeel-electrical.com CONTACT : Renier de Caritat +32 (0)71 36 03 55 - info@vangeel-electrical.com


103

VELA LINGERIE

L’amour de la dentelle

La société Vela Lingerie est spécialisée dans la création de lingerie haut de gamme. C’est votre partenaire privilégié pour tous les dessins, croquis, échantillonnages sur mesure en Belgique. Elle exerce ses compétences dans le travail de la soie, du macramé, de la dentelle de calais, de la microfibre, etc... Le succès et la renommée de Vela Lingerie dépasse largement nos frontières. C’est ainsi que ses produits s’exportent de plus en plus sur le marché asiatique. Si bien que des collections particulières et spécifiques sont imaginées pour les clients de ce continent. De plus, un magasin sera ouvert à Wen Zhou en Chine. Vela Lingerie dispose d’une large gamme dans les tissus sélectionnés, allant du soutien-gorge, au slip à la nuisette et au pyjama. La particularité de la société sur le territoire belge relève du fait que les produits sont uniquement diffusés en home party. Pourquoi notre région ? Charleroi est une entité dynamique où l’on retrouve beaucoup de PME et de jeunes entrepreneurs motivés.

Liefde voor kant

For the love of lace

Het bedrijf Vela Lingerie is gespecialiseerd in het ontwerpen van kwaliteitsvolle lingerie. Het is uw favoriete partner voor alle motieven, schetsen en stalen op maat in België. Vela Lingerie werkt met zijde, macramé, kant uit Calais, microvezels, enz.

The Vela Lingerie company specialises in the creation of luxury lingerie. We are the place to come for all your customised designs, sketches, and samples in Belgium, lending our expertise to silk, macramé, Calais lace, microfibre and much more.

Het succes en de bekendheid van Vela Lingerie gaat ver over onze grenzen heen. De producten worden meer en meer naar de Aziatische markt geëxporteerd. Het gaat zelfs zo ver dat er speciale en specifieke collecties worden ontworpen voor de Aziatische klanten. Bovendien zal er een winkel geopend worden in Wen Zhou in China. Vela Lingerie beschikt over een uitgebreid gamma geselecteerde stoffen, van beha tot slipje, babydoll en pyjama. Wat het bedrijf tot een buitenbeentje maakt op de Belgische markt, is het feit dat de producten enkel verkocht worden via homeparty’s.

The success and renown of Vela Lingerie goes far beyond our borders, so more and more products are being exported to the Asian market. To such an extent that specific one-off collections are designed especially for clients from this continent. What’s more, a shop is going to be opened in Wenzhou in China. Vela Lingerie boasts a wide range of specially selected fabrics, ranging from bras to knickers, from babydolls to pyjamas. The company’s unique position in Belgium is down to the fact that products are exclusively distributed through home parties.

Waarom onze regio? Charleroi is een dynamische eenheid waar we veel kmo’s en gemotiveerde jonge ondernemers terugvinden.

Why our region? Charleroi is a dynamic setting filled with a large number of SMEs and young, motivated business talent.

Rue du Chenois, 50 - B-6042 CHARLEROI www.velalingerie.be CONTACT : Mme Romano +32 (0)488 42 13 60 - barbara@velalingerie.be


104

WALCAST

Fonderie de précision

Precisiegieterij

Precision foundry

Place au savoir-faire Walcast est née en 1987 avec l’aide financière de Sambrinvest (Management by out). Une fonderie capable de réaliser des pièces techniques unitaires ou des petites séries de pièces d’un poids de 5 à 200 kg, spécialisée pour la fabrication de moules pour le travail du verre à 1200° et moules pour thermoformage plastique. Ses atouts sont : un procédé de fonderie de précision qui permet de réaliser des surfaces, des formes très compliquées dans des tolérances dimensionnelles J13, sans usinage, une connaissance métallurgique des métaux coulés. Aciers spéciaux alliés Ni Cr Mo élaborés au Cérium mishmétal, sous protection d’argon basse pression, Inconels de 60 à 75 % de nickel (fontes hautement alliées et métaux non ferreux) et un personnel imbibé de savoir-faire et passionné du métier.

Plaats voor knowhow Walcast werd opgericht in 1987 met de financiële hulp van Sambrinvest (Management by out). Een gieterij die technische eenheidsstukken of kleine reeksen van stukken met een gewicht van 5 tot 200 kg kan maken, gespecialiseerd in de productie van vormen voor glasbewerking op 1200° en vormen voor plastieken thermovormen. Haar troeven: een zeer precisie gietproces waardoor oppervlakten, zeer ingewikkelde vormen met dimensionale speling J13, zonder bewerking kunnen gemaakt worden, metaalkennis van de gegoten metalen, speciaal gelegeerd staal Ni Cr Mo gevormd in cerium mischmetaal, onder bescherming van lage druk argon, Inconels van 60 tot 75 % nickel (sterk gelegeerd gietijzer en non-ferrometalen) en een zeer competent team dat gepassioneerd is door het beroep.

The home of expertise Walcast was founded in 1987, with the financial support of Sambrinvest (management buy-out). A foundry capable of producing individual technical parts or part lines, weighing between 5 and 200 kg, specialising in manufacturing moulds for glasswork at 1,200° and moulds for plastic thermoforming. Its advantages include: a precision moulding process able to produce extremely complicated surfaces and forms with J13 dimensional tolerances, without machining, and an in-depth understanding of cast metals. Special steel alloys of Ni Cr Mo made with Cerium mishmetal, under protection of low-pressure argon, Inconels with 60 % to 75 % nickel (high alloy cast irons and non-ferrous metals), and a team brimming with expertise and passion for their job.

Des clients célèbres Walcast est fournisseur des grandes entreprises de renommée mondiale. Crystal d’Arc, Bormioli, Holophane, Pasabahçe, Duralex, Anchor Hoking, Vitrocrisa, Corning, Kedaung, Mahfam Jam, St Gobain, Samsonite. La Chine sera notre prochain continent.

Beroemde klanten Walcast is leverancier van grote bedrijven die over de hele wereld bekend zijn: Crystal d’Arc, Bormioli, Holophane, Pasabahçe, Duralex, Anchor Hoking, Vitrocrisa, Corning, Kedaung, Mahfam Jam, St-Gobain, Samsonite. China wordt het volgende te veroveren continent.

Well-known clients Walcast supplies major world-renowned companies. Crystal d’Arc, Bormioli, Holophane, Pasabahçe, Duralex, Anchor Hoking, Vitrocrisa, Corning, Kedaung, Mahfam Jam, St Gobain, Samsonite. China is our next target.

Pourquoi notre région ? Sa longue tradition métallurgique et les connaissances du personnel des métiers de la fonderie sont les bases de notre réussite professionnelle. “Nous importons les matières premières qui sont élaborées, transformées par notre savoir-faire en un produit à haute valeur ajoutée que nous exportons à 50 % en CE et 50 % hors CE”.

Waarom onze regio? De lange metaaltraditie en de kennis van het personeel over het gieterijwezen vormen de basis van ons professioneel welslagen. “Wij importeren onze grondstoffen die door onze knowhow bewerkt en getransformeerd worden tot een product met een hoge toegevoegde waarde dat wij voor 50 % binnen de EG en voor 50 % buiten de EG uitvoeren”.

Why our region? Its well-established tradition in metallurgy and employees’ understanding of the foundry business are the foundations of our professional success. “We import raw materials which we work on using our extensive expertise, to transform them into a high value-added product 50 % of which we export to the EC and 50 % to the rest of the world.”

Rue du Chemin de Fer, 19 - B 6041 CHARLEROI www.walcast.be CONTACT : Fabrice ORTOGNI +32 (0)71 34 32 11 - manager@walcast.be


105

WELL PUMPS

Pompes immergées en inox

Roestvrijstalen dompelpompen

Stainless-steel submersible pumps

Well Pumps est une société spécialisée dans la fabrication de pompes immergées entièrement en acier inoxydable, pour le captage de l’eau dans les puits profonds. (débit de 1 à 60 m³/ h). Les pompes WPS® suivant leurs finitions, peuvent également servir à la surpression, à l’irrigation, à l’alimentation en eau de pluie d’habitations privées et aussi au pompage d’eau des sols (rabattement de nappes) permettant les fondations de constructions.

Well Pumps is een bedrijf dat gespecialiseerd is in de productie van onderwaterpompen, volledig in roestvrij staal, voor het winnen van water uit diepe waterputten. (Debiet van 1 tot 60 m³/ u). De WPS®-pompen kunnen, naargelang hun afwerking, ook dienst doen bij overdruk, irrigatie, regenwatervoorziening voor privéwoningen en zelfs bij het oppompen van grondwater (verlagen van de waterspiegel) waardoor funderingen kunnen worden gegraven.

La recherche et le développement constants ont permis de mettre au point une nouvelle gamme de pompe 3” à haute vitesse. Cette nouvelle pompe permet une installation aisée, à un moindre coût. Ce modèle 3” (haute vitesse - 8200 trm) entièrement en inox, permet d’atteindre des débits de 1 à 6 m³/h pour des pressions de 1 à 13 bars. Ce nouveau produit phare permet d’économiser jusqu’à 40 % d’électricité.

Het onderzoek en de constante ontwikkeling zorgden voor het ontwikkelen van een nieuw gamma 3”-hogesnelheidspompen. Deze nieuwe pomp kan gemakkelijk en goedkoper geïnstalleerd worden. Het 3”-model (hogesnelheid - 8200 trm), volledig in roestvrij staal, kan debieten halen van 1 tot 6 m³/u voor een druk van 11 tot 13 bar. Met dit nieuwe eminente product kunt u tot 40 % elektriciteit besparen.

Pourquoi notre région ? Parce que l’entreprise y a trouvé tous les relais pour se lancer, tant au niveau du programme Objectif 1, que des conseils et leviers financiers indispensables de la société de capital à risque Sambrinvest.

Waarom onze regio? Omdat het bedrijf hier alles heeft gevonden om van start te gaan, met het programma Objectif 1 en met het onmisbaar financieel advies en financiële steun van het risicokapitaalbedrijf Sambrinvest.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de Lambusart, 18 - B-6220 Fleurus

Well Pumps is a company specialising in the manufacture of 100% stainless steel submersible pumps to collect water in deep wells. (speed between 1 and 60 m³/ h). Depending on their finish, WPS® pumps can also used for pressure relief, irrigation, supply of rainwater for private homes, as well as pumping ground water (drainage) for building foundations. On-going research and development have facilitated the development of a new range of 3” high-speed pumps. This new pump can be easily installed with reduced costs. This 3” model (high speed - 8,200 rpm) made entirely of stainless steel, means that speeds of between 1 and 6 m³/h can be reached for pressures between 1 and 13 bars. This new flagship product offers energy savings of up to 40%. Why our region? Because the company found all the resources it needed to start up here, with the Objective 1 programme, as well as crucial advice and financial help from the venture capital company Sambrinvest.

www.wellpumps.be CONTACT : Etienne Van Heuverswyn +32 (0)71 46 07 83 - info@wellpumps.be



107

LA SANTé Gezondheid Health

La recherche fondamentale, la production industrielle, les « facilitateurs » économiques, le Biopark de l’Université Libre de Bruxelles, le pôle de compétitivité wallon et le Parc scientifique et technologique de l’Aéropole font de la région une place unique pour le développement des activités liées au secteur de la santé. L’ensemble du processus y est présent, si bien que l’on assiste au développement de la production à haute valeur ajoutée directement lié aux biotechnologies, notamment grâce à la création d’entreprises « spin-off ».

Fundamenteel onderzoek, industriële productie, economische ‘facilitatoren’, het Biopark van de Université Libre de Bruxelles, de Waalse competitiviteitspool en het Wetenschappelijk en Technologisch Park van de Aéropole maken van het gewest een unieke plaats voor de ontwikkeling van activiteiten die verband houden met de gezondheidssector. Alle aspecten van de industrie zijn er aanwezig, waardoor men getuige is van de ontwikkeling van de productie met een hoge toegevoegde waarde die rechtstreeks verband houdt met de biotechnologie, met name dankzij het opzetten van ‘spin-offbedrijven’.

Cutting edge research, industrial production, economic “facilitators”, the Biopark at the Université Libre de Bruxelles, the Walloon centre of excellence and the Aéropole science and technology park make this region a unique setting for the development of activities associated with the health sector. All aspects of the industry are covered here, so high value-added services can be developed which are directly linked to biotechnologies, thanks in no small part to the creation of spin-off companies.


108

ACOS VISODERM

Cosmétiques et parfums

Acos Visoderm est un laboratoire spécialisé dans la mise au point et la fabrication de produits cosmétiques et parfums. Nous distribuons nos propres marques : Visaderm® et G. Force ATHLETIC®. Bénéficiant d’une expérience de plus de 40 ans, nous proposons un service personnalisé pour la création de gamme cosmétique « sur mesure » suivant les besoins et attentes de nos clients tout en répondant rigoureusement aux dernières évolutions réglementaires. Cette société crée des produits cosmétiques et para-pharmaceutiques composés principalement d’extraits végétaux et biologiques naturels. L’objectif est d’offrir un produit ayant l’action la plus efficace possible en utilisant un maximum d’éléments naturels agréés ou “certifiables” BIO. Après les recherches et développements dans leurs propres laboratoires, ils gèrent l’entièreté de la fabrication, depuis la sélection des matières premières jusqu’au conditionnement en flacons, ampoules ou autres emballages. Pourquoi notre région ? Le site a été choisi pour la qualité de l’eau de source de la région que notre laboratoire extrait et traite. La proximité avec la France, pays très actif en cosmétologie, était aussi un avantage.

Cosmetica en parfums

Cosmetics and perfumes

Acos Visoderm is een laboratorium gespecialiseerd in het perfectioneren en ontwikkelen van cosmetica en parfums. Wij verdelen onze eigen merken: Visaderm® en G. Force ATHLETIC®. Wij beschikken over meer dan 40 jaar ervaring waardoor wij een persoonlijke service kunnen aanbieden voor de creatie van een cosmetisch gamma ‘op maat’, afgestemd op de noden en verwachtingen van onze klanten en dit uiterst nauwkeurig volgens de laatste reglementaire ontwikkelingen. Deze onderneming creëert cosmetica en parafarmaceutische producten die hoofdzakelijk samengesteld zijn uit natuurlijke, plantaardige en biologische extracten. Zij heeft als doel een product aan te bieden met de best mogelijke werking en dit via het gebruik van zo veel mogelijk erkende of ‘gewaarborgde’ natuurlijke BIO-elementen. Na onderzoek en ontwikkeling in haar eigen laboratoria, zorgt zij voor de volledige productie, gaande van het bepalen van de grondstoffen tot en met de verpakking in flesjes, ampullen of andere. Waarom onze regio? De plaats werd uitgekozen omwille van de kwaliteit van het plaatselijke bronwater dat ons laboratorium uit de grond haalt en behandelt. Ook de nabijheid van Frankrijk, zeer actief land op het vlak van cosmetica, was één van de voordelen.

Acos Visoderm is a laboratory-based company specialising in developing and producing cosmetics and perfumes. We distribute our own brands: Visaderm® and G. Force ATHLETIC®. With more than 40 years experience under our belt, we can provide a customised service, creating a range of cosmetics that are tailored to the needs and expectations of our clients, in full compliance with the latest regulatory developments. This company creates health and beauty products which are principally made using natural plant and biological extracts. The aim is to offer a product which is as effective as possible, using as many approved or “certified” natural organic ingredients as possible. After extensive research and development in their own laboratories, they oversee the whole production process themselves, from choosing the raw ingredients, right through to the packaging stage, using bottles, blister packs, or other kinds of packaging. Why our region? The site was chosen for the quality of the region’s spring water that our laboratory extracts and treats. The proximity to France, a country which is very active in the cosmetics industry, was another advantage.

Rue Grignard, 88 - B-6533 THUIN www.acos-laboratoire.com CONTACT : Geneviève Vidrequin +32 (0)71 59 11 24 - acos.laboratoire@skynet.be


109

BIOWIN

Le Pôle de Compétitivité Santé de Wallonie

De Competitiviteitspool op het vlak van gezondheid in Wallonië The Health cluster of Wallonia

BioWin est le pôle de compétitivité Santé de Wallonie. Axé sur la santé humaine, il a pour ambition de fédérer l’ensemble des acteurs wallons de l’innovation et de la formation dans le domaine des biotechnologies ’santé’ et des technologies médicales avec pour objectifs de : • devenir leader mondial dans les trois thématiques du pôle : le cancer, l’inflammation et les maladies du cerveau ; • créer une nouvelle culture d’ouverture et de partenariat favorable à l’innovation en Wallonie; • former, attirer, retenir et développer en Wallonie un capital humain d’excellence.

BioWin is de competitiviteitspool op het vlak van gezondheid in Wallonië. Deze vzw is gericht op de volksgezondheid en heeft als ambitie alle Waalse spelers samen te brengen, die betrokken zijn bij de innovatie en de opleiding op het vlak van ‘gezondheids’-biotechnologie en medische technologie, om: • Wereldleider te worden in drie kerngebieden: kanker, ontstekingen en hersenaandoeningen; • Een nieuwe open cultuur en een partnerschap te creëren ten voordele van de innovatie in Wallonië; • Human capital aan tetrekken, op teleiden en te ontwikkelen in Wallonië;

Fondé en juillet 2006, BioWin a déjà permis de lancer 16 projets collaboratifs de R&D ainsi que plusieurs initiatives en matière de formation. Le pôle a également établi différents partenariats internationaux avec d’autres pôles «Santé» européens.

Sinds haar oprichting in 2006, heeft BioWin al voor 16 samenwerkingsprojecten gezorgd op het vlak van R&D een ook voor meerdere initiatieven op het vlak van opleiding. Het centrum heeft ook verschillende internationale samenwerkingsverbanden opgericht met andere Europese centra op het vlak van de gezondheid.

Pourquoi notre région ? Le pôle s’appuie sur l’excellence scientifique et industrielle de la région principalement dans 3 domaines thérapeutiques : cancer, inflammation et maladies du cerveau et dans différentes domaines technologiques : biomarqueurs, médecine régénérative, imagerie médicale, diagnostics, dispositifs et équipements médicaux, systèmes de délivrance de médicaments, découverte et développement de médicaments innovants.

Waarom onze regio? Het centrum steunt op de wetenschappelijke en industriële expertise van de regio en dit vooral in 3 therapeutische domeinen: kanker, ontstekingen en hersenaandoeningen en in verschillende wetenschappelijke domeinen: biomarkers, regeneratieve geneeskunde, beeldvormend onderzoek, diagnoses, medische middelen en uitrusting, systemen van drug delivery, ontdekking en ontwikkeling van innoverende medicatie.

BioWin is The Health cluster of Wallonia. Focusing on human health, its goal is to bring together everyone involved in innovation and training related to “health” biotechnology in Wallonia, and its objectives are: • to become a world leader in its three key areas: cancer, brain diseases and inflammation; • to create a new culture of openmindedness and partnership to promote innovation in Wallonia; • to train, attract, retain and develop skills and expertise in Wallonia. Founded in July 2006, BioWin has already helped to launch 16 collaborative R&D projects as well as several training initiatives. The cluster has also developed several international partnerships with other European “Health”centres. Why our region? The cluster draws on the region’s scientific and industrial excellence, particularly in 3 treatment areas: cancer, brain diseases and inflammation, as well as in a number of technological fields: biomarkers, regenerative medicine, medical imaging, diagnostics, medical devices and equipment, drug delivery systems and the discovery and development of innovative medicines.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 19 - B-6041 CHARLEROI www.biowin.org CONTACT : Damien DallemagnE +32 (0)71 37 63 86 - contact@biowin.org


110

BV Transgenic Services

Cellules et animaux transgéniques

Transgene cellen en dieren

Une activité de pointe ! L’activité de BVTS est basée sur la recherche et développement impliquant la culture cellulaire et les animaux transgéniques. Notre équipe de spécialistes met son savoir-faire à disposition afin d’offrir des services de qualité en rapport avec l’embryologie, le génotypage, le contrôle de fond génétique et le phénotypage de lignées transgéniques ou non. En proposant ses services, BVTS aide les chercheurs à développer et gérer au mieux leurs colonies d’animaux transgéniques afin de faciliter la recherche.

Topactiviteit! De activiteiten van BVTS zijn gebaseerd op onderzoek en ontwikkeling op het gebied van celcultuur en transgene dieren. Ons team specialisten stelt zijn kennis ter beschikking om zo een kwalitatieve service te kunnen bieden op het gebied van embryologie, genotypering, genetische controle en phenotypering van al dan niet transgene nakomelingen. Door diensten te verschaffen, helpt BVTS de onderzoekers bij het zo goed mogelijk ontwikkelen en beheren van hun transgene dierenkoloniën om zo het onderzoek te vergemakkelijken.

Dans toute l’Europe ! Le panel de services que nous offrons sur toute l’Europe répond aux besoins des chercheurs qui souhaitent s’affranchir de travaux de routine pour se focaliser exclusivement sur leur recherche. Notre équipe de scientifiques évolue dans un environnement de qualité et reste à l’écoute des chercheurs pour développer de nouveaux services en réponse à leur demande.

In heel Europa! Het dienstenforum dat wij over heel Europa aanbieden, beantwoordt aan de noden van de onderzoekers die zich willen bevrijden van het routinewerk zodat ze zich uitsluitend kunnen focussen op hun onderzoek. Ons team wetenschappers evolueert in een kwaliteitsvolle omgeving en blijft luisteren naar de onderzoekers om zo nieuwe diensten te kunnen ontwikkelen die aan hun vraag voldoen.

Pourquoi notre région ? La proximité de centres de recherche impliqués dans le domaine biomédical et la santé humaine, ainsi que d’autres acteurs publics ou privés offre à BVTS un environnement de choix pour assurer le développement de cette jeune société.

Waarom onze regio? De nabijheid van onderzoekscentra in de biomedische- en gezondheidssector en nog andere publieke of private factoren verlenen BVTS een voortreffelijke omgeving om de ontwikkeling van onze jonge onderneming te verzekeren.

Transgenic cells and animals

Cutting edge projects! The work done by BVTS is based on research and development involving cellular culture and transgenic animals. Our team of experts pools its extensive expertise to offer high quality services connected to embryology, genotyping, gene monitoring and phenotyping of transgenic or non-transgenic strains. With these services, BVTS helps researchers optimise the development and management of their transgenic animals to make research much easier. Throughout Europe! The range of services that we offer throughout Europe meets the needs of researchers who want to free themselves up from doing routine work to focus exclusively on their field of research. Our team of scientists works in an optimum environment, and is constantly in touch with researchers to develop new services to meet their needs. Why our region? The proximity of research centres involved in the biomedical industry and human health, as well as other public and private organisations, creates the perfect environment for BVTS to develop this young company.

Aéropole - Rue clément Ader 16, B-6041 CHARLEROI www.transgenic-services.com CONTACT : Thierry Van Reeth +32 (0)71 37 30 07 - t .vanreeth@transgenic-services.com


111

DELPHI GENETICS

Des solutions innovantes en ingénierie d’ADN Vernieuwende engineeringoplossingen van ADN Innovative genetic engineering solutions

Un développement basé sur des technologies originales Créée en novembre 2001, Delphi Genetics est une société spin-off de l’Université Libre de Bruxelles (ULB). Les fondateurs de cette société sont des chercheurs ayant travaillé (ou travaillant encore) dans les laboratoires de l’Institut de Biologie et de Médecine Moléculaires (IBMM). Les recherches fondamentales menées en collaboration avec des équipes de l’IBMM ont donné lieu au développement de technologies basées principalement sur la compréhension fine des mécanismes d’action de gènes poisons et antidotes bactériens. La société est aujourd’hui titulaire d’une licence d’exploitation mondiale des brevets de l’ULB découlant de ces recherches. De la recherche aux produits et aux services Sur la base de ses technologies, Delphi Genetics développe des produits uniques permettant de simplifier les outils du génie génétique et de les rendre plus efficaces. Delphi Genetics rend également des services d’ingénierie génétique à des sociétés spécialisées dans le domaine des biotechnologies. Pourquoi notre région ? La proximité de l’IBMM, d’ImmuneHealth et des autres acteurs impliqués sur le site de l’Aéropole donne à Delphi Genetics une implantation unique lui permettant d’assurer son développement.

Ontwikkeling gebaseerd op originele technologie Delphi Genetics, opgericht in november 2001, is een spin-off bedrijf van de Université Libre de Bruxelles (ULB). De oprichters van dit bedrijf zijn onderzoekers die gewerkt hebben (of nog steeds werken) in laboratoria van het Instituut voor Biologie en Moleculaire Geneeskunde (IBMM). De fundamentele onderzoeken in samenwerking met de afdelingen van het IBMM hebben geleid tot de ontwikkeling van technologie die hoofdzakelijk gebaseerd is op het zuivere begrip van de actiemechanismen van gifgenen en bacterieel tegengif. Het bedrijf is momenteel houder van een licentie voor de wereldwijde exploitatie van de patenten van de ULB die voortvloeien uit dit onderzoek.

Development based on original, new technology Founded in November 2001, Delphi Genetics is a spin-off of the Université Libre de Bruxelles (ULB). The founders of this company are researchers who have worked (or still do work) in the laboratories of the Institut de Biologie et de Médecine Moléculaires (IBMM). The core research carried out in collaboration with the IBMM teams has resulted in the development of technology which is mainly based on a better understanding of the active mechanisms of poison genes and bacterial antidotes. The company now has a licence to use all ULB patents resulting from this research around the world.

Van het onderzoek naar de producten en naar de diensten Op basis van die technologie ontwikkelt Delphi Genetics unieke producten die de instrumenten van de genetische engineering moeten vereenvoudigen en efficiënter moeten maken. Delphi Genetics verleent ook diensten betreffende genetische engineering aan gespecialiseerde bedrijven op het gebied van biotechnologie.

Why our region? The close proximity to the IBMM, ImmuneHealth and other key players working at the Aéropole site give Delphi Genetics a unique setting to continue its development.

Waarom onze regio? De nabijheid van het IBMM, van ImmuneHealth en andere spilfiguren op de Aéropole betekent voor Delphi Genetics een unieke ligging om zijn ontwikkeling voort te zetten.

Aéropole - Rue clément Ader, 16 - B-6041 CHARLEROI

From research right through to products and services Using this technology, Delphi Genetics develops unique products which help to simplify genetic engineering tools and make them more effective. Delphi Genetics also offers genetic engineering services to companies specialising in biotechnology.

www.delphigenetics.com CONTACT : Philippe GABANT +32 (0)71 37 85 25 - delphigenetics@delphigenetics.com


112

DexSil-Labs

Explorateurs du silicium organique

Onderzoekers van organisch silicium

Pioneers of organic silicon

Le silicium est impliqué dans les mécanismes fondamentaux de la vie. Il est principalement présent dans les os, le cartilage, les tissus vasculaires ou dermiques. A l’inverse de l’alimentation d’aujourd’hui, le régime de nos ancêtres était riche en silicium. Une carence que la société Dexsil Labs de Charleroi se charge aujourd’hui de combler.

Silicium maakt deel uit van de fundamentele mechanismen van het leven. Het is vooral aanwezig in de beenderen, het kraakbeen en de vaat- en huidweefsels. In tegenstelling tot de voeding van vandaag was het dieet van onze voorvaderen rijk aan silicium. Een tekort dat de firma Dexsil Labs uit Charleroi nu wil aanvullen.

Silicon is involved in the fundamental processes of life. It is most significantly an element of bone, cartilage, vascular and dermal tissue. Unlike our modern eating habits, our ancestors’ diets were rich in silicon. This deficiency is one that Dexsil Labs in Charleroi is now striving to overcome.

Un rôle potentialisateur d’autres molécules Récemment découverte, la molécule de silicium organique est parfaitement assimilable et non-toxique. Elle régénère les fibres d’élastine et de collagène, reminéralise les tissus osseux, renforce le système immunitaire et constitue un puissant agent antivieillissement. Des propriétés que Dexsil Labs a décidé d’exploiter en concevant une formule unique baptisée « Organic Silicium Bio-activated ™». Associé à d’autres molécules, le CH3Si(OH)3 joue un rôle potentialisateur. Lié au soufre organique (MSM) et à la glucosamine, il soigne les problèmes articulaires et circulatoires. Couplé à la cire liquide de jojoba, dont la qualité est garantie par un procédé d’extraction breveté, il protège la peau. Enfin, il fait partie intégrante de la phytoaromathérapie lorsqu’on lui adjoint des huiles essentielles.

Potentiërende rol van andere moleculen De pas ontdekte molecule van organisch silicium is volkomen opneembaar en niet giftig. Zij herstelt de elastine- en collageenvezels, remineraliseert de beenweefsels, versterkt het immuunsysteem en heeft een krachtige antiverouderingswerking. Eigenschappen die Dexsil Labs wou exploiteren door een unieke formule te ontwikkelen genaamd ‘Organic Silicium Bio-activated ™’. In combinatie met andere moleculen speelt CH3Si(OH)3 een potentiërende rol. Gemengd met organisch zwavel (MSM) en glucosamine behandelt het gewrichtsproblemen en bloedsomloopstoornissen. Verbonden met vloeibare jojobawas, waarvan de kwaliteit verzekerd is door een gepatenteerd extractieprocedé, beschermt het de huid. Ten slotte maakt het een noodzakelijk deel uit van de fytoaromatherapie als men er essentiële oliën aan toevoegt.

A potentiator for other molecules Discovered relatively recently, the organic silicon molecule is totally assimilable and non-toxic. It regenerates elastin and collagen fibres, remineralises bone tissue, strengthens the immune system, and is a powerful anti-aging agent. All properties that Dexsil Labs has decided to exploit, by coming up with their unique formula which they’ve called “Organic Silicium Bio-activated ™”.

Pourquoi notre région ? Dexsil Labs a développé une gamme de plus de 60 produits, sous forme de gel externe ou de compléments alimentaires buvables. Gérée comme une firme familiale, elle s’installera en 2009 dans son nouveau laboratoire de Courcelles, équipé de 450 m² de salles blanches, 1.100 m² de bureaux et de 4.500 m² d’espaces de stockage.

Waarom onze regio? Dexsil Labs ontwikkelde een gamma van meer dan 60 producten, en dit in de vorm van gel voor uitwendig gebruik of van drinkbaar voedingssupplement. Deze onderneming wordt geleid als een familiebedrijf en zal zich in 2009 in haar nieuw laboratorium in Courcelles vestigen, uitgerust met 450 m² cleanrooms, 1100 m² kantoren en 4500 m² opslagruimte.

Combined with other molecules, CH3Si(OH)3 acts as a potentiator. Together with organic sulphur (MSM) and glucosamine, it helps with joint and circulation problems. With jojoba liquid wax, whose quality is guaranteed, thanks to a patented extraction process, it protects the skin. Last but not least, it plays a crucial role in aromatherapy when combined with essential oils. Why our region? Dexsil Labs has developed a range of more than 60 products, in the form of external gels or drinkable food supplements. Run as a family company, in 2009 it will be opening its new Courcelles laboratory, kitted out with 450 m² of clean rooms, 1,100 m² of offices and 4,500 m² of storage space.

Parc logistique Courcelles - Rue de Liège 2, B-6180 Courcelles www.dexsil-labs.com CONTACT : Giuseppe Rinaldi, Christian Tillieux +32 (0)71 20 05 90 - Info@dexsil-labs.com


113

DNAVision

Services d’analyse génétique

Diensten voor genetische analyse

Services for genetic analysis

DNAVision est une société de services en analyses génétiques, orientés vers la médecine personnalisée. Les activités principales sont la pharmacogénétique, la pharmacogénomique, le contrôle qualité des biomédicaments et le diagnostic génétique, pour des clients pharmaceutiques et des sociétés de biotechnologie. DNAVision s’adresse aussi maintenant directement aux médecins et à ses patients pour le choix d’un traitement personnalisé à travers un site internet www.persomedicine.com .

DNAVision is een dienstenfirma op het vlak van genetische analyse, gericht op gepersonaliseerde geneeskunde. De hoofdactiviteiten zijn farmagenetica, farmacogenomica, kwaliteitscontrole van biomedicijnen en genetische diagnositiek en dit voor farmaceutische klanten en biotechnologische vennootschappen. DNAVision richt zich nu ook rechtstreeks op geneesheren en patiënten voor de keuze voor een gepersonaliseerde behandeling via een website www.persomedicine.com .

Parmi ses clients : 4 sociétés pharmaceutiques du Top 5 mondial, 7 du Top 10 ; des CRO ou sociétés biotechs leaders. Un leitmotiv : la qualité. C’est le seul laboratoire européen d’analyses génétiques à être accrédité ISO 17025, certifié GLP, certifié cGMP et certifié clIA et CAP (normes américaines). Prestataire de service officiel de plusieurs technologies de pointe en microarray, ultraséquençage, etc... Un objectif : devenir le leader européen en médecine personnalisée.

Onder haar klanten: 4 farmaceutische bedrijven uit de Top 5 op wereldvlak, 7 uit de Top 10; CRO’s en biotechnische topfirma’s. Eén leidmotief: kwaliteit. Het is het enige Europese laboratorium voor genetische analyses dat een ISO 17025-certificaat toegewezen kreeg en GLP-, cGMP- en clIA en CAP-gecertificeerd is (Amerikaanse normen). Officiële dienstenverlener van een reeks ultramoderne technologie op het vlak van microarray, ultrasequençe, enz. Eén doel: Europees marktleider worden op het vlak van gepersonaliseerde medicatie.

Pourquoi notre région ? Le Biopark Charleroi Brussels South regorge d’acteurs en biotechnologie. La proximité avec l’Institut de Pathologie et Génétique ainsi que les laboratoires de recherche de l’ULB est un véritable atout. La position centrale de la Belgique qui permet de délivrer des analyses pour l’ensemble de l’Europe est aussi un avantage indéniable.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître 25, B-6041 CHARLEROI

Waarom onze regio? Het Biopark Charleroi Brussels South huisvest heelwat spelers op het vlak van biotechnologie. De nabijheid van het Instituut voor Pathologie en Genetica en de onderzoekslaboratoria van de ULB zijn een echte troef. De centrale ligging van België is een onmiskenbaar voordeel waardoor er analyses kunnen gemaakt worden in heel Europa.

DNAVision is a company which provides genetic analysis services geared towards customised treatments. The main activities are pharmacogenetics, pharmacogenomics, quality control of biomedicines and genetic diagnostics for drugs and biotechnology companies. DNAVision is now also targeting medicines and patients directly, to help them choose personalised treatments via the website www.persomedicine.com . Clients include 4 of the world’s top 5 and 7 of the top 10 drugs companies, CROs and leading biotech companies. Their keyword is quality. It’s the only European genetic analysis laboratory to have been awarded the ISO 17025 standard and to be GLP, cGMP and clIA and CAP (American standards) certified. Official service provider for several cutting edge microarray and ultra-sequencing technologies. One goal: to become the European leader in personalised medicines. Why our region? The Biopark Charleroi Brussels South is crammed with biotechnology professionals. Its proximity to the Institut de Pathologie et Génétique (Pathology and Genetics Institute) as well as ULB’s research laboratories is a real plus. The central location in Belgium means that it can provide analyses for the whole of Europe, giving it yet another undeniable advantage.

www.dnavision.be CONTACT : Jean-pol Detiffe +32 (0)71 34 78 80 - info@dnavision.be


114

EUROSCREEN s.a.

Médicaments d’aujourd’hui et de demain

Geneesmiddelen van nu en van de toekomst

Medication today and in the future

EUROSCREEN, entreprise privée qui emploie 50 personnes, basée à Charleroi et à Bruxelles (Siège social : Route de Lennik, 802 - B-1070 Bruxelles), est active dans le secteur biopharmaceutique de stade préclinique axée sur la découverte, le développement et « partnering » de médicaments à petites molécules pour des besoins médicaux non satisfaits, s’appuyant sur une expertise reconnue mondialement depuis 15 ans ainsi qu’une expérience dans les G-Protein Coupled Receptors (GPCR), un des groupes cibles les plus populaires dans le développement de médicaments.

EUROSCREEN, een particuliere onderneming met 50 werknemers gevestigd in Charleroi en Brussel (Hoofdkantoor: Route de Lennik, 802 - B-1070 Brussels), is een biofarmaceutisch bedrijf in preklinische fase dat gericht is op de ontdekking, ontwikkeling en verbinding van kleine moleculedrugs voor ongekende medische noden, gebaseerd op 15 jaar wereldwijd erkende expertise en ervaring in G-Proteïnegekoppelde receptoren (GPCR), één van de populairste doelfamilies in de farmaceutische drugsontwikkeling.

EUROSCREEN, 50 employees privately held company based in Charleroi and Brussels (Head office : Route de Lennik, 802 - B-1070 Brussels), is a preclinical-stage biopharmaceutical company focusing on the discovery, development and partnering of small molecule drugs for unmet medical needs, based on 15 years of worldwide recognised expertise and experience in G-Protein Coupled Receptors (GPCR), one of the most popular targets’ families in pharmaceutical drug development.

EUROSCREEN, en accord avec son plan d’affaires, poursuit actuellement une double stratégie combinant sa plateforme de découverte unique pour « hit-to-lead-to-candidate-selection », Euroscreen Drug Discovery, avec son unité de services spécialisés, Euroscreen FAST dédié à servir les entreprises biotechnologiques et pharmaceutiques dans le monde entier.

EUROSCREEN streeft momenteel een dual businessmodelstrategie na waarbij het zijn unieke ontdekkingsplatform voor hit-to-lead-tocandidate-selection, Euroscreen Drug Discovery, combineert met zijn aangepaste services business unit, Euroscreen FAST, dat diensten verleent aan biotechnologische en farmaceutische bedrijven over de hele wereld.

EUROSCREEN is currently pursuing a dual business model strategy combining its unique discovery platform for “hit-to-lead-to-candidate-selection”, Euroscreen Drug Discovery, with its customised services business unit, Euroscreen FAST dedicated to serve biotech and pharmaceutical companies around the world.

EUROSCREEN dispose également d’un portefeuille tout à fait exceptionnel de licences incluant les cibles intéressantes telles que CCR5, « Chemerin receptor », GPR43, GPR7/8, ORL1-R, FPRL2, P2Y4, P2Y11 and P2Y13.

EUROSCREEN beschikt ook over een heel unieke licentieportfolio met aantrekkelijke doelstellingen als CCR5, Chemerin receptor, GPR43, GPR7/8, ORL1-R, FPRL2, P2Y4, P2Y11 en P2Y13.

Pour la découverte et les licences, des partenariats ont été noués avec Alchemia, AstraZeneca, Boehringer-Ingelheim, Cephalon, GNF, HGS, ICOS-Lilly, Medarex, Monogram, Novartis et Pfizer. Pourquoi notre région ? EUROSCREEN s’est établi à proximité de l’Institut de Biologie et de Médecine Moléculaires (IBMM), ImmuneHealth et d’autres spin-offs de l’ULB telles que Henogen et Delphi Genetics. Euroscreen a marqué un pas supplémentaire dans le développement du Biopark Charleroi Brussels South.

Voor de ontdekkingen licenties, heeft het partnerschappen afgesloten met Alchemia, AstraZeneca, Boehringer-Ingelheim, Cephalon, GNF, HGS, ICOS-Lilly, Medarex, Monogram, Novartis en Pfizer. Waarom onze regio? De vestiging van EUROSCREEN vlak bij het Instituut voor biologie en moleculaire geneeskunde (IBMM), ImmuneHealth en andere ULB-derivaten zoals Henogen en Delphi Genetics markeerde een bijkomende beweging in de ontwikkeling van het Biopark Charleroi Brussels South.

EUROSCREEN has also a very unique licensing portfolio including attractive targets such as CCR5, Chemerin receptor, GPR43, GPR7/8, ORL1-R, FPRL2, P2Y4, P2Y11 and P2Y13. It has on-going discovery and licensing partnerships with Alchemia, Astra-Zeneca, Boehringer-Ingelheim, Cephalon, GNF, HGS, ICOS-Lilly, Medarex, Monogram, Novartis and Pfizer. Why our region? EUROSCREEN’s establishment near the Institute of Molecular Biology and Medicine (IBMM), ImmuneHealth and other ULB spin-offs such as Henogen and Delphi Genetics marked an additional step forward in the development of the Biopark Charleroi Brussels South.

Aéropole - Rue Adrienne Bolland, 47 B-6041 CHARLEROI www.euroscreen.com CONTACT : JEAN COMBALBERT +32 (0)71 34 85 00 - Info@euroscreen.com


115

HENOGEN

Médicaments innovants

Fondée en 2000 en tant que spin-off de l’Université Libre de Bruxelles, Henogen est une société pharmaceutique et de bioingénierie intégrée de plus de 100 personnes. Etant active dans le développement de nouveaux médicaments innovants, Henogen dispose de larges compétences pour suppléer et/ou accompagner ses partenaires dans leurs activités de recherche, de développement de procédés, de montée en échelle et de production de lots cliniques aux normes BPF (bonnes pratiques de fabrication pharmaceutiques) et ce, jusqu’aux besoins en phase III. En juillet 2009, Henogen a rejoint le groupe Novasep et compte au sein de celui-ci encore grandir et devenir un acteur clé du marché mondial de la production biopharmaceutique. En moins de 10 ans, Henogen a atteint un chiffre d’affaires stable de plus de 12 millions d’euros dans son activité de contract manufacturing (CMO), grâce à son portefeuille de clients internationaux et très variés (Instituts académiques, start-ups, PME’s et big pharma) et grâce à son expertise très poussée dans des marchés innovants (thérapies génique, vaccinale, virale, cellulaire…). Henogen ambitionne d’atteindre le cap des 16 millions d’euros en 2010, grâce à un nouvel investissement sur son site de production de Seneffe qui lui permettra d’être encore plus flexible et de répondre notamment à des activités de remplissage de produits finis en conditions aseptiques. Pourquoi notre région ? Le réseau académique et hospitalier dense de la région et les moyens de communications, notamment l’Aéroport de Charleroi, sont des éléments très importants. La forte concentration de sociétés pharma/biotech dans un rayon d’action immédiat et la présence du Biopark jouent aussi un rôle.

Innovatieve geneesmiddelen

Innovative medicines

Henogen werd in 2000 opgericht als spin-off van de Université Libre de Bruxelles. Het is een bedrijf dat zich bezighoudt met farmaceutica en bio-engineering en stelt meer dan 100 mensen te werk. Doordat Henogen werkzaam is in de ontwikkeling van nieuwe innovatieve geneesmiddelen, beschikt het over uitgebreide competenties om zijn partners aan te vullen en/of bij te staan in hun onderzoeken, in de ontwikkeling van technieken, in upscaling en in de productie van klinische partijen volgens de BPF-normen (bonnes pratiques de fabrication pharmaceutiques - goede praktijken bij het vervaardigen van geneesmiddelen) en dit tot de noden in fase III. In juli 2009 sloot Henogen zich aan bij de groep Novasep en hoopt hierdoor nog te groeien en een spilfiguur te worden op de wereldmarkt van de biofarmaceutische productie. In minder dan 10 jaar tijd bereikte Henogen een stabiel zakencijfer van meer dan 12 miljoen euro voor zijn activiteit van contract manufacturing (CMO), dankzij zijn gevarieerde en internationale klantenportefeuille (Academische instituten, start-ups, kmo’s en grote farmaceutische bedrijven) en dankzij zijn diepgaande expertise op innoverende markten (gentherapieën, vaccinotherapieën, virale therapieën, celtherapie, ...). Henogen wil de kaap van 16 miljoen euro bereiken in 2010, via een nieuwe investering op zijn productiesite in Seneffe om nog flexibeler te worden en zo te kunnen beantwoorden aan het werk verbonden met opvulactiviteiten van afgewerkte producten in aseptische omstandigheden. Waarom onze regio? Het dichte academische en ziekenhuisnetwerk van de regio en de communicatiemogelijkheden, meer bepaald de luchthaven van Charleroi, zijn heel belangrijke elementen. Ook de sterke concentratie van farmaceutische en biotechnologische bedrijven binnen een directe actieradius en de aanwezigheid van het Biopark spelen een rol.

Founded in 2000 as a spin-off of the Université Libre de Bruxelles, Henogen is a pharmaceutical and bioengineering company which employees more than 100 people. Actively involved in the development of innovative new medicines, Henogen boasts a wide range of skills which support and/or contribute to the work done by its partners in their particular fields of research, process development, up-scaling and the production of clinical batches which meet GMP standards (Good Manufacturing Practice) standards, meeting all needs in phase III. In July 2009, Henogen joined the Novasep group and looks forward to continuing to grow within the group to become a key player on the global biopharmaceutical production market. In under 10 years, Henogen has achieved a consistent turnover of more than €12 million for its contract manufacturing activity (CMO) thanks to its varied portfolio of international clients (academic institutes, start-ups, SMEs and major pharmaceutical companies) as well as its highly advanced expertise in innovative markets (gene, vaccine, viral, cellular therapies etc.). Henogen’s ambition is to hit €16 million by 2010, helped by new investment for its Seneffe production site which will mean that it can be even more flexible and respond, in particular, to the work involved in packaging the finished products in sterile containers. Why our region? The region’s dense academic and hospital network and the transport links, Charleroi airport in particular, are key reasons. The high concentration of pharma/biotech companies within close proximity and the presence of the Biopark also play an important role.

Aéropole - Rue des professeurs Jeener et Brachet, 12 - B-6041 CHARLEROI www.henogen.com CONTACT : Jean-François Pollet, Didier Argentin +32 (0)71 34 79 00


116

IBMM

L’Institut de Biologie et de Médecine Moléculaires Het Instituut voor Biologie en Moleculaire Geneeskunde The Institute of Molecular Biology and Medicine

Installé sur l’Aéropole de Charleroi depuis 1999, l’IBMM est voué à l’enseignement et à la recherche académique : il coordonne notamment le programme d’excellence CIBLES dédié à des cibles et stratégies thérapeutiques innovantes ainsi qu’un Pôle d’attraction interuniversitaire (PAI) centré sur le dialogue moléculaire entre hôte et parasite. Centre d’excellence de l’Université Libre de Bruxelles (ULB), l’IBMM réunit plus de 200 biologistes, chimistes, physiciens, informaticiens, agronomes, vétérinaires ou médecins. Car la volonté a été de créer au sein de ce centre, une dynamique entre les chercheurs et de bénéficier d’un effet de synergie entre disciplines. Sida, cancer, diabète, maladie du sommeil … Les travaux du centre portent, entre autres, sur l’analyse des mécanismes qui causent ces différentes maladies. Le personnel scientifique est hautement qualifié et issu de plusieurs pays d’Europe et d’autres continents. Ses travaux sont reconnus internationalement, régulièrement publiés dans les revues scientifiques européennes et américaines les plus réputées et récompensés par de hautes distinctions scientifiques. Pourquoi notre région ? Outre les avantages du Programme Objectif 1, l’ULB souhaitait renforcer son ancrage en Wallonie et participer au redéploiement hennuyer : l’IBMM a donné naissance à plusieurs spin-offs. C’était aussi l’occasion de développer des interactions avec son important réseau hospitalier et les hautes écoles de la région dont sont issus aujourd’hui nombre de ses techniciens. C’était aussi l’opportunité de créer un centre d’excellence réunissant des chercheurs issus de la Faculté des sciences et de la Faculté de médecine de l’ULB.

Het IBMM, gevestigd op de Aéropole van Charleroi sinds 1999, wijdt zich aan onderwijs en academisch onderzoek: het coördineert meer bepaald het programma CIBLES, dat gericht is op vernieuwende therapeutische doelen en strategieën en de PAI (interuniversitaire aantrekkingspool) die gebaseerd is op de moleculaire dialoog tussen gastheer en parasiet. Als topcentrum van de Université Libre de Bruxelles (ULB) verenigt het IBMM meer dan 200 biologen, scheikundigen, fysici, informatici, landbouwkundigen, dierenartsen en dokters. Het was immers de bedoeling binnen dit centrum een dynamiek te creëren tussen de onderzoekers en te genieten van een synergetisch effect tussen de verschillende disciplines.

Based at the Charleroi Aéropole since 1999, the IBMM focuses on education and academic research: among other things, it coordinates the CIBLES programme for excellence, which is dedicated to innovative targets and therapeutic strategies, as well as a Pôle d’attraction interuniversitaire (PAI - interuniversity attraction pole) based on the molecular dialogue between a host and its parasite. Centre of excellence of the Université Libre de Bruxelles (ULB), the IBMM brings together 200 biologists, chemists, physicists, IT experts, agronomists, vets and doctors - because the aim was to create a communication platform for researchers within this centre, and to make the most of the synergy produced by combining a range of different disciplines.

Aids, kanker, diabetes, slaapziekte … Het centrum analyseert onder andere de mechanismen die deze verschillende ziektes veroorzaken. Het wetenschappelijk personeel is hooggekwalificeerd en afkomstig uit verschillende landen van Europa en andere continenten. Haar werk wordt internationaal erkend, regelmatig gepubliceerd in de beroemdste Europese en Amerikaanse wetenschappelijke tijdschriften en beloond met hoge wetenschappelijke onderscheidingen.

AIDS, cancer, diabetes, sleeping sickness … The work carried out at the centre focus, among other areas, on analysing the mechanisms which cause these different ailments. The scientific staff is highly qualified, coming from all over Europe and further afield. Their work is internationally recognised, regularly published in the most reputable European and American scientific reviews, and rewarded by the highest scientific distinctions.

Waarom onze regio? Naast de voordelen van het programma Objectif 1, wil de ULB zich nog dieper verankeren in Wallonië en deelnemen aan de Henegouwse herstructurering: het IBMM richtte meerdere spin-offs op. Dit was ook de beste manier om interacties te ontwikkelen met haar belangrijke ziekenhuisnetwerk en de hogescholen van de regio waar velen van haar technici vandaan komen. Het was ook de manier om een topcentrum te ontwikkelen dat onderzoekers van de wetenschapsfaculteit en van de geneeskundefaculteit van de ULB verenigt.

Why our region? Above and beyond the advantages of the Objectif 1 Programme, the ULB wanted to consolidate its base in Wallonia, and play a part in the Hainaut’s regeneration: the IBMM produced several spin-offs. It was also the perfect opportunity to develop interaction with its considerable network of hospitals and academic institutions which today produce so many of its technicians. It was also a great opportunity to create a centre of excellence bringing together researchers from the ULB Science and Medicine faculties.

Aéropole - Rue des professeurs Jeener et Brachet, 12 - B-6041 CHARLEROI www.ulb.ac.be/ibmm CONTACT : Etienne Pays +32 (0)71 37 86 25 - epays@ulb.ac.be


117

IMI

Institut d’Immunologie Médicale

Het Instituut voor Medische Immunologie

Le partenariat : l’ULB, GlaxoSmithKline Biologicals et la Région Wallonne L’IMI a été créé sur base d’un partenariat privé-public entre une université (ULB), une entreprise du secteur pharmaceutique (GlaxoSmithKline Biologicals) et la Région wallonne. L’objectif de cette association : créer en Wallonie un pôle d’excellence européen en matière de thérapeutique immunologique. Recherche, Formation et Valorisation L’Institut d’immunologie médicale s’articule autour de 4 axes de recherche (les vaccins, la transplantation, le système immunitaire du nouveau-né et les biomarqueurs immunologiques) dont les thématiques complémentaires forment un ensemble cohérent. Leurs activités sont également soutenues par le Fonds National de la Recherche Scientifique (FNRS) et la Commission Européenne. L’IMI est aussi un pôle de formation, de diffusion des connaissances et de conseils technologiques à destination des scientifiques belges et étrangers, des technologues de la région et du grand public. La valorisation des recherches menées au sein de l’IMI sera réalisée préférentiellement en région wallonne, grâce à l’accord de coopération entre l’ULB et GSK-Biologicals. Pourquoi Charleroi ? L’IMI s’inscrit dans le développement du Biopark à Charleroi où l’Institut bénéficie d’un environnement privilégié grâce à sa proximité avec différentes spin-offs actives dans le biomédicale, l’Institut de Biologie et de Médecine Moléculaires, l’Institut de Pathologie et de Génétique et le centre de recherche collective ImmuneHealth.

Aéropole - Rue Adrienne Bolland, 8 - B-6041 Charleroi

Institute for Medical Immunology

Het partnership: de ULB, GlaxoSmithKline Biologicals en de Waalse Regio Het IMI werd opgericht op basis van een privaat-publiek partnership tussen een universiteit (ULB), een farmaceutisch bedrijf (GlaxoSmithKline Biologicals) en de Waalse Regio. Het doel van deze organisatie: een Europees topcentrum creëren op vlak van immunologische behandeling. Onderzoek, Opleiding en Valorisatie Het instituut voor medische immunologie groepeert zich rond 4 onderzoekslijnen (vaccins, transplantatie, het immuunsysteem van een pasgeborene en de immunologische biologische symptomen) waarvan de bijkomende thematiek een coherent geheel vormt. Hun activiteiten worden eveneens gesteund door de FNRS (het nationale fonds voor wetenschappelijk onderzoek) en door de Europese Commissie. Het IMI is ook een opleidingscentrum, een centrum voor kennisverspreiding en voor technologisch advies aan Belgische en buitenlandse wetenschappers, aan technologen van de regio en aan het grote publiek. De valorisatie van de onderzoeken die het IMI uitvoert, gebeurt bij voorkeur in de Waalse regio en dit dankzij het samenwerkingsakkoord tussen de ULB en GSK-Biologicals. Waarom onze regio? Het IMI maakt deel uit van de ontwikkeling van de Biopark in Charleroi waar het Instituut kan genieten van een geprivilegieerde omgeving dankzij de nabijheid van verschillende spin-offs die actief zijn in de biomedische sector, het instituut voor biologie en moleculaire geneeskunde, het instituut voor pathologie en genetica en het collectieve onderzoekscentrum ImmuneHealth.

The partnership: ULB, GlaxoSmithKline Biologicals and the Walloon Region The IMI was founded based on a private-public partnership between a university (ULB), a pharmaceutical company (GlaxoSmithKline Biologicals) and the Walloon Region. The aim of this association was to create a European centre for immunological therapies in Wallonia. Research, Training and Development The Institute for Medical Immunology focus on 4 key research areas (vaccines, transplantation and neonatal immunology and immune biomarkers), whose complementary themes form a coherent whole. Their work is also supported by the Fonds National de la Recherche Scientifique (FNRS - National Fund for Scientific Research) and the European Commission. The IMI is also a training centre, providing scientific and technical advices to Belgian and foreign scientists and health-related information to the general public. The development of the research carried out within the IMI will preferentially take place within the Walloon Region, thanks to the cooperation agreement between ULB and GSK-Biologicals. Why Charleroi? The IMI is ideally situated within the Charleroi Biopark, and benefits from a highly stimulating environment comprising both research institutes (such as the ...IBMM, IPG), biomedically oriented spin-offs and the Immune Health center for collective research.

www.ulb.ac.be/imi CONTACT : LEO Oberdan +32 (0)2 650 98 69 - oleo@ulb.ac.be


118

ImmuneHealth

Le lien entre recherche et entreprise De schakel tussen onderzoek en onderneming The link between research and business

ImmuneHealth est un centre de recherche agréé par la Région wallonne, spécialisé dans l’étude da la santé du système immunitaire. ImmuneHealth a été créé à l’initiative de l’Université Libre de Bruxelles, de l’Université de Mons et d’IGRETEC. Sa mission est de rendre concrètes les avancées scientifiques dans le domaine de l’étude de la réaction du système immunitaire à l’administration de vaccin et de biothérapeutiques. ImmuneHealth s’investit beaucoup dans la découverte et la validation d’immunomarqueurs et développe une plateforme de cytométrie de flux. Elle a généré trois spin-offs dont la dernière –BVTS- a pris son envol en juillet 2008. ImmuneHealth assiste également les PME dans la validation informatique de la traçabilité de leurs actions et le développement de l’assurance qualité dans l’aire très réglementée de la Biotechnologie rouge. Grâce au FEDER et à la Région wallonne, ImmuneHealth a pu démarrer un grand programme de recherche sur 5 ans visant la découverte de biomarqueurs dans les domaines de l’inflammation, du cancer et de la vaccinologie. Sur le plan international, ImmuneHealth développe un réseau de collaboration au niveau européen. Pourquoi notre région ? Par sa position sur l’Aéropole de Charleroi, ImmuneHealth profite pleinement du Biopark Charleroi Brussels South, pôle d’excellence en Région wallonne en matière de biotechnologies.

ImmuneHealth is een door het Waals Gewest erkend onderzoekscentrum, gespecialiseerd in de studie van de toestand van het immuunsysteem, en werd opgericht op initiatief van de Université Libre de Bruxelles en van de Université de Mons en IGRETEC. Haar missie is de wetenschappelijke vooruitgang op het vlak van de studie van de reactie van het immuunsysteem bij het toedienen van een vaccin en het concretiseren van biotherapieën. ImmuneHealth investeert veel in het ontdekken en het valideren van immuunmarkers en ontwikkelt een doorstroomcytometrieplatform. Ze heeft voor drie spin-offs gezorgd, waarvan de laatste –BVTS- werd opgericht in juli 2008. Immune- Health helpt KMO’s ook bij de computervalidatie van de traceerbaarheid van hun acties en de ontwikkeling van de kwaliteitsgarantie in het zeer gereglementeerde domein van de rode biotechnologie. Dankzij FEDER en het Waals Gewest kon ImmuneHealth een groot onderzoeksprogramma van 5 jaar opstarten met als doel het ontdekken van biomarkers, ontstekingen, kanker en vaccinologie. Op internationaal vlak ontwikkelt ImmuneHealth een netwerk van medewerkers op Europees niveau. Waarom onze regio? Door haar positie in de Aéropole van Charleroi profiteert ImmuneHealth ten volle van het Biopark Charleroi Brussels South, een expertisecentrum bij uitstek op het vlak van biotechnologie in Wallonië.

ImmuneHealth is a research centre approved by the Walloon Region which specialises in studying the health of the immune system. ImmuneHealth was created on the initiative of the Université Libre de Bruxelles, the Université de Mons and IGRETEC. Its role is to put into practice the scientific advances made in the field of studying the reactions of the immune system when vaccines and biotherapies are administered. ImmuneHealth is committed to discovering and assessing immunological markers and is developing a flow cytometry platform. It has generated three spin-offs, the last of which - BVTS - took off in July 2008. ImmuneHealth also helps SMEs in the electronic assessment of the traceability of their work, and the development of quality control in the highly regulated area of red biotechnology. Thanks to the ERDF and the Walloon Region, ImmuneHealth has been able to set in motion a major 5 year research programme attempting to discover biomarkers in the fields of inflammation, cancer and vaccinations. On an international level, ImmuneHealth develops a network of partnerships in the European market. Why our region? Because of its location at the Charleroi Aéropole, ImmuneHealth enjoys all the benefits the Biopark Charleroi Brussels South has to offer.

Aéropole - Rue Adrienne Bolland, 8 - B-6041 Charleroi www.immunehealth.eu CONTACT : Marc Vander Kelen +32 (0)71 13 78 500


119

IPG

Institut de Pathologie et de Génétique

L’IPG est un laboratoire médical spécialisé dans les diagnostics en anatomopathologie et génétique. Il occupe plus de 200 personnes sur trois sites. Plus de 50 institutions hospitalières figurent parmi ses clients : en Wallonie, à Bruxelles et depuis peu, dans le nord du pays également. Sa filiale BIO.be regroupe les activités «hors INAMI» parmi lesquelles la criminalistique est la plus visible. Elle offre également des expertises diverses. L’IPG est le plus gros laboratoire belge de diagnostic médical en anatomopathologie. Il renferme également un des huit Centres de génétique humaine agréés dans le pays. Plus de 300 000 diagnostics sont rendus chaque année pour l’ensemble du laboratoire. La force de l’Institut (et de sa filiale) tient dans son pluralisme, son indépendance et son souci d’anticiper les nouveaux développements biotechnologiques dans son secteur. L’ensemble du groupe répond bien entendu aux exigences de qualité ISO. Pourquoi notre région ? La proximité de grands centres hospitaliers, la présence de partenaires potentiels ainsi que de centres de formation performants et l’existence d’un réseau (auto)routier autorisant des liaisons facilitées avec tout le pays ont été des facteurs primordiaux.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 25 - B-6041 CHARLEROI

Instituut voor Pathologie en Genetica

Institute of Pathology and Genetics

Het IPG is een medisch laboratorium dat gespecialiseerd is in diagnoses van pathologische anatomie en genetica. Het stelt meer dan 200 mensen te werk op drie sites. Het telt meer dan 50 hospitalen onder haar klanten: in Wallonië, in Brussel en sinds kort ook in het noorden van het land. Haar dochtermaatschappij BIO.be omvat de activiteiten ‘buiten het INAMI (RIZIV)’ waarvan de criminalistiek het duidelijkst is. Zij biedt ook verschillende expertises. Het IPG is het grootste laboratorium van België voor medische diagnoses van pathologische anatomie. Het bevat eveneens één van de acht erkende centra voor menselijke genetica in het land. Het laboratorium voert jaarlijks meer dan 300.000 diagnoses uit. De sterkte van het instituut (en haar dochtermaatschappij) zit in haar pluralisme, haar onafhankelijkheid en het feit dat het kan anticiperen op nieuwe technologische ontwikkelingen in de sector. De volledige groep beantwoordt uiteraard aan de ISO-normen. Waarom onze regio? Doorslaggevende factoren waren de nabijheid van grote hospitaalcentra, de aanwezigheid van potentiële partners en hoogstaande opleidingscentra en het wegennetwerk waardoor het instituut makkelijk in verbinding staat met de rest van het land.

IPG is a medical laboratory specialised in anatomopathology and genetic diagnostics. It employs more than 200 people on 3 sites. clients include more than 50 hospital institutions: in Wallonia, Brussels, and more recently, in the north of the country as well. Its subsidiary BIO.be oversees all activities outside the INAMI (National Institute for Health and Disability Insurance), of which forensics is the most visible. It also offers expertise in different fields. IPG is the largest laboratory for pathology in Belgium. It also includes one of the country’s eight approved centres for human genetics. More than 300,000 diagnoses are provided every year by the laboratory as a whole. The strength of the institute (and its subsidiary) lies in its diversity, its independence, and its desire to anticipate new biotechnological trends in the sector. Naturally, the whole group meets ISO quality standards. Why our region? The proximity to major hospitals, the presence of potential partners as well as excellent training centres, and the existence of a road network providing easy access to the rest of the country, were the fundamental factors.

www.ipg.be et www.BIO-BE.be CONTACT : Isabelle MONTAIGNE + 32 (0)71 44 71 26 - isabelle.montaigne@ipg.be


120

IRE

Institut National des Radioéléments

Pour le bien-être de l’Homme Fondation d’utilité publique de droit privé, l’IRE a été créée en 1971. Sa mission est double. Tout d’abord mettre à la disposition de l’Homme tout ce que la radioactivité peut lui apporter de bénéfique. L’IRE est ainsi devenu le second producteur mondial de radio-isotopes à usage médical. Ensuite, contribuer à ce que la radioactivité, quelle qu’en soit l’origine, ne lui porte pas préjudice. C’est pourquoi l’IRE est à l’avant-garde du développement des techniques de mesure de la radioactivité dans l’environnement. Production et services L’IRE occupe 130 personnes dont plus de 80 % ont un profil scientifique et technique. 75 % de son chiffre d’affaires sont réalisés à l’exportation. L’institut produit dans ses laboratoires de radiochimie des radio-isotopes pour le diagnostic et la thérapie en médecine nucléaire. Il construit des réseaux de contrôle automatique de la radioactivité dans l’environnement (air, rivières, mers, installations industrielles, etc...) et dispose de ses propres laboratoires de métrologie nucléaire. L’institut assure également des services d’étude, de construction, de maintenance et d’analyse et contrôle de sûreté d’installations nucléaires. L’IRE est aussi en charge de la gestion de déchets radioactifs. Sur son site nucléaire de classe I, surveillé et protégé, plusieurs hectares de terrains restent disponibles pour de nouvelles constructions.

Nationaal Instituut voor Radio-elementen National Institute for Radioelements

Voor het welzijn van de mensheid Het IRE werd in 1971 opgericht als privaatrechterlijke instelling van openbaar nut met een dubbele opdracht. Ten eerste alles ter beschikking stellen wat radioactiviteit kan bijdragen en dat nuttig kan zijn voor de mensheid. Het IRE is nu de tweede wereldproducent van radio-isotopen voor medisch gebruik. Daarnaast speelt het een belangrijke rol in de preventie tegen de schadelijke gevolgen van radioactiviteit op de mensheid. Daarom staat het IRE aan de top van de ontwikkeling van meettechnieken voor radioactiviteit in het milieu. Producten en diensten Het IRE stelt 130 mensen tewerk, 80 % met een wetenschappelijke en technische bagage. 75 % van zijn zakencijfer is gebaseerd op de export. In zijn radiochemische laboratoria produceert het Instituut radio-isotopen voor diagnose en therapie in nucleaire geneeskunde. Het bouwt netwerken voor automatische controle van radioactiviteit voor het milieu (lucht, rivieren, zeeën, industriële sites, enz.) en beschikt over zijn eigen laboratoria voor nucleaire metingen. De organisatie verzekert ook het design, de ontwikkeling, de bouw, het onderhoud en de veiligheidscontroles voor nucleaire installaties en is daarenboven ook verantwoordelijk voor radioactief afval. Op zijn Klasse I nucleaire site, die streng bewaakt en beveiligd wordt, is nog een terrein van verscheidene hectares beschikbaar voor nieuwe constructies.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de l’Espérance, 1 - B-6220 FLEURUS

For the benefit of mankind A public utility company under private law, the IRE was founded in 1971 with a twofold mission. First making available everything radioactivity can contribute that may be beneficial to mankind. The IRE is now the second world producer of radioisotopes for medical use. Moreover, it plays a role in ensuring that radioactivity, whatever its origin, does not harm mankind. This is why IRE is at the leading edge in the development of techniques to measure radioactivity in the environment Products and services The IRE employs 130 people, 80 % of whom come from scientific and technical backgrounds. 75 % of its turnover is based on exports. In its radiochemistry laboratories, the institute produces radioisotopes for diagnostics and therapy in nuclear medicine. It builds automatic radioactivity control networks for the environment (air, rivers, seas, industrial sites, etc) and avails itself of its own nuclear metrology laboratories. The organisation also ensures the design, development, construction, maintenance and safety controls for nuclear installations and, in addition, is responsible for radioactive waste. On its class 1 nuclear site, which is secured and protected, several hectares of land are still available for new constructions.

www.ire.eu CONTACT : Jean-Michel VANDEROFSTHADT +32 (0)71 82 92 90 - jean-michel.vanderhofstadt@ire.eu


121

Medestime

L’innovation et la santé des nouveau-nés

Innovatie en gezondheid van pasgeborenen

Soigner plus vite et sans traumatiser L’ictère ou jaunisse compromet la santé des nouveau-nés et, dans ses formes les plus agressives, peut même entraîner la mort. C’est aussi une maladie fréquente puisque 90% des prématurés et 50% des bébés nés à terme en sont atteints.

Sneller en zonder trauma’s verzorgen Icterus of geelzucht brengt de gezondheid van pasgeborenen in gevaar en kan zelfs dodelijk zijn in agressieve vorm. Het is een ziekte die veel voorkomt: 90% van de te vroeg geboren kinderen en 50% van de op tijd geboren baby’s worden erdoor getroffen.

Une reconnaissance internationale Efficace, rapide et esthétique, BiliCrystal est un produit unique au monde qui s’impose aujourd’hui sur les 5 continents : un peu partout en Europe (France, Italie, Pays-Bas, Portugal, Finlande, Espagne, etc...) mais aussi en Turquie, aux USA, en Thaïlande, en Chine, au Maroc, etc... L’invention a aussi remporté de nombreux prix scientifiques et professionnels, nationaux, européens et mondiaux.

Internationale erkenning BiliCrystal, efficiënt, snel en esthetisch, is een uniek product ter wereld dat vandaag wordt voorgeschreven op de 5 continenten: zowat overal in Europa (Frankrijk, Italië, Nederland, Portugal, Finland, Spanje, enz.) maar ook in Turkije, de VS, Thailand, China, Marokko, enz. De uitvinding ontving ook al talrijke wetenschappelijke en professionele prijzen op nationaal, Europees en mondiaal vlak.

2009, c’est la naissance de la troisième version du BiliCrystal : la technologie est maintenue, la gestion est totalement électronique et le monitoring de bébé est optimalisé. Les différents appareils de la gamme subissent un lifting en profondeur.

In 2009 werd de derde versie van de BiliCrystal geboren: de technologie bleef behouden, het beheer gebeurt volledig elektronisch en de controle van de baby werd geoptimaliseerd. De verschillende toestellen uit het gamma ondergingen een diepgaande opknapbeurt.

Pourquoi notre région ? Lucien Gysens a tout naturellement cherché à développer son activité dans sa région d’origine. Avec le soutien d’Igretec, il y a trouvé des partenaires de qualité pour faire fabriquer des pièces métalliques et les composants électroniques de son Bilicrystal.

Rue des francs, 112 - B-6001 CHARLEROI

Waarom onze regio? Lucien Gysens wou simpelweg zijn activiteit uitvoeren in zijn regio van herkomst. Met de steun van Igretec vond hij kwaliteitsvolle partners om de metalen onderdelen en elektronische componenten van zijn Bilicrystal te vervaardigen.

Innovation and a healthy start for newborns

Providing treatment as fast and as painlessly as possible Icterus, or jaundice, can compromise the health of newborn babies and, in its most aggressive forms, can even lead to death. It’s also a very common illness, affecting more than 90% of premature babies, and 50% of babies born at full term. International renown Effective, fast, and attractive, BiliCrystal is the only product of its kind, which can now be found on all 5 continents: all around Europe (France, Italy, the Netherlands, Portugal, Finland, Spain etc.), as well as in Turkey, the United States, Thailand, China, Morocco, and many more. This invention has also won a number of national, European and international science and professional awards. 2009 heralds the birth of the third version of BiliCrystal: the technology is cutting edge, management is totally electronic, and monitoring of the baby is optimised. The different products in the range have had a comprehensive make-over. Why our region? Naturally, Lucien Gysens wanted to work in the region of his birth. With the support of Igretec, he managed to find the perfect partners here to produce the metal parts and electronic components of his Bilicrystal.

www.medestime.com CONTACT : RON VANSTRAELEN + 32 (0)71 43 37 50 - contact@medestime.com


122

ORTHOFOODS

Production de compléments alimentaires

Orthofoods Laboratories est une société de fabrication de compléments et nutriments alimentaires, vitamines, minéraux, antioxydants et bien d’autres encore, qui fabrique ses propres produits, les met en gélules, en blisters ou en pots hermétiques et a des distributeurs en France, Espagne, Italie, etc... Sa devise est basée sur la qualité des matières premières certifiées et analysées par les divers fournisseurs. Elle peut aussi travailler pour d’autres sociétés qui seraient intéressées.

Productie van voedingssupplementen

Orthofoods Laboratoires is een productiebedrijf van voedingssupplementen en -nutriënten, vitaminen, mineralen, antioxidanten en nog vele andere. Wij maken onze eigen producten en steken ze in capsules, blisterverpakkingen of hermetische potjes. Wij beschikken over verdelers in Frankrijk, Spanje, Italië, enz. Ons motto is gebaseerd op de kwaliteit van de gecertificeerde grondstoffen die door verschillende leveranciers geanalyseerd worden. Wij kunnen ook werken voor andere bedrijven die eventueel geïnteresseerd zouden zijn.

Les perspectives de croissance sont énormes car elle travaille régulièrement avec des personnes très compétentes dans le domaine (conférenciers, séminaire etc...) et ses produits sont des best-sellers sur le marché. Elle dispose maintenant d’un site internet de vente permettant à toute personne dans le monde d’acheter les produits orthofoods.

De groeiperspectieven zijn enorm aangezien het bedrijf regelmatig werkt met zeer competente personen op dit gebied (sprekers, seminaries, enz.) en hun producten zijn bestsellers op de markt. De firma beschikt nu over een online verkoopsite zodat iedereen in de wereld de orthofoods-producten kan kopen.

Pourquoi notre région ? Son intérêt est avant tout stratégique : les abords du site, l’aéroport de Charleroi et les entrées d’autoroute à proximité permettent de créer de l’emploi à Charleroi.

Waarom onze regio? Voor hen gaat het op de eerste plaats om het strategische voordeel: de omgeving van de site, de luchthaven van Charleroi en de nabijheid van autosnelwegen zorgen voor de creatie van banen in Charleroi.

Aéropole - Rue Louis Bleriot 40/42, B-6041 CHARLEROI

Production of food supplements

Orthofoods Laboratories is a company that manufactures food supplements and nutrients, including vitamins, minerals, antioxidants and much more. Once finished, we put out products into capsules, blister packs or sealed pots, and we have distributors across Europe, including France, Spain and Italy. The company’s ethos is based on the quality of the ingredients that we use, which are certified and analysed by various suppliers. They can also work for other companies who might be interested. The growth potential is huge, as they regularly work with highlyskilled specialists (lecturers, seminars etc.) and their products are bestsellers in the market. They now have an online shop so that Orthofoods products can be bought by anyone, anywhere in the world. Why our region? The choice was primarily a strategic one: the surroundings, Charleroi airport, and the nearby motorway junctions promote job creation in Charleroi.

www.orthofoods.com CONTACT : GEORGES DEBUYSSCHERE +32 (0)71 25 37 49 - gdebuysschere@orthofoods.com


123

Quality Assistance

Développer, optimiser et contrôler

Quality Assistance est une société de recherche sous contrat figurant parmi les leaders européens. Elle propose aux firmes (bio)pharmaceutiques un support scientifique, technique et analytique dans le cadre du développement et de l’optimisation de leurs produits et ce, en conformité avec les standards Qualité requis par la FDA et l’EMEA. Les activités de Quality Assistance s’inscrivent précisément dans le développement pharmaceutique dans le but d’établir les éléments analytiques constitutifs du Common Technical Document (document servant à la mise sur le marché d’un médicament) pour les parties CMC, pré-clinique et clinique. Forte de 25 ans d’expérience, elle emploie 110 employés hautement qualifiés dans 5200 m² de locaux comprenant des chambres climatiques et des laboratoires de culture cellulaire et de biosécurité (BL2 & BL2+). Reconnue GMP, certifiée GLP et inspectée par la FDA, la société dispose d’une clientèle internationale, de la biotech à la big pharma.

Quality Assistance is een onderzoeksbedrijf onder contract dat zich bij de Europese leaders mag rekenen. Zij biedt aan (bio) farmaceutische bedrijven een wetenschappelijke technische en analytische ondersteuning binnen het kader van de ontwikkeling en optimalisering van hun producten en dit conform de kwaliteitsnormen van de FDA en het EMEA. Quality Assistance is actief binnen de farmaceutische ontwikkeling met als doel constitutieve analytische elementen op te stellen van het Common Technical Document (document dat nodig is om een medicijn op de markt te brengen) voor de onderdelen CMC, preklinisch en klinisch. Het bedrijf heeft al meer dan 25 jaar ervaring en stelt 110 hoogopgeleide mensen te werk over 5200 m² met klimaatkamers en laboratoria voor celcultuur en bioveiligheid (BL2 & BL2+). GMP erkend, GLP bekroond en gecontroleerd door de FDA: het bedrijf beschikt over een internationaal cliënteel, van biotech tot big pharma.

Pourquoi notre région ? Pour le développement croissant de l’industrie dans le Sud Hainaut, l’accessibilité et le cadre environnemental.

Technoparc de Thudinie 2, B-6536 THUIN

Ontwikkeling, optimalisatie en contrôle

Development, optimisation and testing

Quality Assistance is a contract research organization, a market leader in Europe. It offers (bio)pharmaceutical companies scientific, technical and analytical support for the development and optimisation of their products, in compliance with the quality standards required by the FDA and the EMEA. Quality Assistance is committed to pharmaceutical development with a view to establishing the analytical elements to make up the Common Technical Document (document required to put a drug on the market) for CMC parties, both clinical and pre-clinical. With more than 25 years of experience, it employs 110 highly qualified professionals in premises covering 5,200 m², including environmental chambers and laboratories for cell cultures and biosecurity (BL2 & BL2+). GMP approved, GLP certified and inspected by the FDA, the company has an international client base, in biotech and major pharmaceutical companies. Why our region? Because of the growing development of industry in the South Hainaut region, its accessibility, and its environmental framework.

Waarom onze regio? Omwille van de groeiende ontwikkeling van de industrie in ZuidHenegouwen, de bereikbaarheid en de omgeving.

www.quality-assistance.com CONTACT : David Wyngaert +32 (0)71 53 47 81 - david.wyngaert@quality-assistance.be



125

les Technologies de l’Information et de la Communication Informatie- en communicatietechnologie Information and communication technologies

Charleroi a joué un rôle de précurseur dans le développement des Technologies de l’Information et de la Communication. Grâce à des infrastructures uniques en Région wallonne, de nombreuses entreprises du secteur ont pu déployer l’étendue de leur talent et développer leurs activités. Des centres de formations multi-disciplinaires s’adressant à tous les publics et des centres de recherche pointus sont également présents pour catalyser les compétences et valoriser la recherche, et les résultats sont là !

Charleroi heeft een pioniersrol gespeeld in de ontwikkeling van de IT en communicatietechnologie. Dankzij de unieke infrastructuur in het Waalse Gewest, konden talrijke ondernemingen hun talenten ontplooien en hun activiteiten ontwikkelen. Multidisciplinaire opleidingscentra voor iedereen en ultramoderne onderzoekscentra werken als katalysator voor vaardighedenen zijn de perfecte locatie voor onderzoek. En de resultaten zijn er!

Charleroi has played a pioneering role in the development of Information and Communication technologies. Boasting infrastructures unlike any others in the Walloon Region, it attracts a large number of companies specialising in this field whose talents have blossomed and whose businesses have flourished here. Multi-disciplinary training centres, aimed at all kinds of audiences, and cutting-edge research centres based here have served as a catalyst for a wide range of skills and proved themselves the perfect setting for research. The results speak for themselves!


126

ALTAIR

Services informatiques

Informaticadiensten

Depuis plus de dix ans, Altair est active dans la fourniture de services informatiques au niveau des réseaux et systèmes des entreprises. Elle audite, installe et maintient des réseaux composés de serveurs, de postes de travail et d’éléments de communication. Le but est d’assurer performance et disponibilité de l’ensemble du système informatique à tous ses utilisateurs. Altair gère des projets bien définis à court ou long terme et détache également du personnel sur site pour la maintenance et le support IT. Etant partenaire de grands constructeurs et éditeurs de logiciels, Altair est également très compétitive dans le domaine de la revente de matériel IT et logiciels. En constante évolution depuis ses débuts, Altair réalise un chiffre d’affaires d’environ 2.000.000 €. Altair dispose d’atouts de taille tels que souplesse, proximité et réactivité. Elle ajoute à cela la solidité et les compétences grâce à une structure interne bien pensée et grâce à des partenariats forts avec les grands noms du marché tels que Cisco, HP ou Microsoft. Altair a développé par exemple des compétences pointues en matière de Storage, Virtualisation, Téléphonie IP et Sécurité. Pourquoi notre région ? En s’installant sur l’Aéropole de Charleroi, Altair a évidemment voulu tirer avantage de la proximité de grands axes routiers mais aussi et surtout de l’image positive et technologique que véhicule ce site au niveau national.

IT services

Al meer dan tien jaar lang is Altair actief in het leveren van informaticadiensten op het niveau van bedrijfsnetwerken en -systemen. Het bedrijf controleert, installeert en onderhoudt netwerken van servers, werkposten en communicatie-elementen. De firma heeft als doel de prestaties en de beschikbaarheid van het informaticasysteem in zijn geheel te garanderen aan al haar gebruikers. Altair beheert goed omschreven projecten op korte of lange termijn en zendt ook personeel uit ter plaatse voor IT-onderhoud en -ondersteuning. Als partner van grote ontwerpers en uitgevers van software is Altair ook zeer competitief op het gebied van doorverkoop van IT-materiaal en software. Altair bevindt zich in constante evolutie sinds haar begin en realiseert een zakencijfer van ongeveer € 2.000.000. Altair beschikt over grote troeven zoals flexibiliteit, nabijheid en reactiviteit. En dan hebben we het nog niet gehad over haar sterkte en expertise die ze hebben opgebouwd via een weloverdachte interne structuur en sterke partnerschappen met grote marktnamen zoals Cisco, HP of Microsoft. Zo heeft Altair gespecialiseerde vaardigheden ontwikkeld wat betreft Storage, Virtualisation, IP Telephony en Security.

For more than ten years now, Altair has been involved in providing IT services for business networks and systems. They audit, install and maintain networks which include servers, workstations and communication equipment. The aim is to make sure the whole IT system can be accessed by users, and works for them. Altair manages welldefined short and long term projects, and also sends members of staff on-site for IT maintenance and support. As a partner of major software developers and publishers, Altair is also a competitive retailer of IT equipment and software. Constantly evolving right from day one, Altair’s turnover is now around €2,000,000. The considerable benefits that Altair can offer include flexibility, proximity and proactivity. Not to mention its strength and range of expertise built up by its well thought out internal structure and established partnerships with well-known names such as Cisco, HP and Microsoft. Altair has, for example, developed extensive experience in terms of Storage, Virtualisation, IP Telephony and Security. Why our region? By coming to the Aéropole in Charleroi, Altair clearly wanted to make the most of the location’s proximity to the major road network, but above and beyond that, it wanted to get the most out of the positive, techno-friendly image that this site promotes to the rest of the country.

Waarom onze regio? Door zich te vestigen op de Aéropole van Charleroi wou Altair uiteraard profiteren van de nabijheid van grote verkeersaders maar ook en vooral van het positieve en technologische imago dat dit terrein met zich meebrengt op nationaal vlak.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 21/5 - B-6041 CHARLEROI

www.altair.be CONTACT : François Goutière +32 (0)71 36 41 11 - francois.goutiere@altair.be


127

ASSIST PC

Informatique et multimédia

Informatica en multimedia

IT and multimedia

Assist PC se consacre à 2 pôles : le résidentiel et l’entreprise : au niveau résidentiel, notre business model est basé sur un club informatique (le + important en Belgique) qui assure à nos 3.000 membres des avantages substantiels qui leur permettent de s’épanouir en informatique. En ce qui concerne l’entreprise, après avoir été le 1er acteur au niveau des bornes multimédia en Belgique, le marché nous a conduits vers l’installation en sous-traitance d’Internet dans les chambres d’hôtels haut de gamme en Europe.

Assist PC legt zich toe op 2 polen: de woonpool en de bedrijfspool: wat betreft de woonpool is ons businessmodel gebaseerd op een informaticaclub (de belangrijkste in België) die onze 3000 leden aanzienlijke voordelen verleent waardoor ze zich kunnen ontplooien op het vlak van informatica. Wat het bedrijf betreft: toen we de hoofdrolspeler waren op het gebied van multimediaterminals in België, begonnen we te werken als toeleveringsbedrijf van internet in de kamers van tophotels over heel Europa.

Nos 17 collaborateurs se mobilisent avec le même enthousiasme pour aider un membre senior du club à parfaire un montage vidéo de vacances que pour installer l’hôtel Marriott à Monaco ou le Radisson à Amsterdam. La convergence des réseaux téléphone - Internet - TV devrait nous ouvrir de nouvelles opportunités en concordance avec nos excellences.

Onze 17 medewerkers staan met hetzelfde enthousiasme klaar om een seniorlid van de club te helpen bij het perfectioneren van een videomontage van zijn vakantie als om het Marriott hotel in Monaco of het Radisson in Amsterdam te voorzien van internet. De convergentie van de telefoon-, internet- en tv-netwerken moet ons nieuwe mogelijkheden bieden in samenhang met onze uitmuntendheid.

Pourquoi notre région ? Fleurus, au cœur de la Wallonie nous ouvre facilement l’accès à toute la partie francophone du pays ainsi qu’au nord de la France pour développer de nouveaux marchés.

Assist PC has 2 focuses: residential and business. The business model for our residential service is based on an IT club (the largest in Belgium), which offers our 3,000 members enviable benefits to help them grow technologically. As for the business side of things, after being Belgian’s number one in terms of multimedia terminals, we went on to subcontracting Internet connections in high-end hotels throughout Europe. Our team of 17 dedicated employees has the same enthusiasm for older members of the club, wanting to create the ultimate holiday video montage, it does for fitting out the Marriott Hotel in Monaco or the Radisson in Amsterdam. The convergence of telephone - Internet - TV networks should open up a whole host of new opportunities and challenges for our expertise to live up to. Why our region? Fleurus, right in the centre of Wallonia, gives us easy access to the francophone part of the country, as well as to Northern France, to help us develop new markets.

Waarom onze regio? Fleurus, in het hartje van Wallonië, biedt ons gemakkelijk toegang tot het volledige Franstalige gebied van het land en tot het noorden van Frankrijk om nieuwe markten te ontwikkelen.

Rue du Couvent, 5 - B-6220 FLEURUS www.assistpc.com CONTACT : Michel RUIDANT +32 (0)71 81 58 10 - michel@assistpc.com


128

ASYMETRIE

Création numérique en Architecture

Asymetrie est une jeune société active dans le domaine de l’imagerie en architecture. L’image a toujours été un des facteurs essentiels à la réussite d’un projet. Ce moyen de communication permet de replacer le projet dans son environnement, de mettre en évidence ses lignes de force, mais aussi de créer l’atmosphère souhaitée par le jeu des couleurs, de l’éclairage et de la texture des matériaux. D’autres supports tels que l’animation vidéo ou les visites virtuelles permettent, également, de s’imprégner de l’ambiance souhaitée. Ces dernières années, l’évolution des technologies informatiques a permis d’évoluer au niveau de la qualité graphique des images de promotions. Aujourd’hui, l’animation et la visite virtuelle deviennent des supports de présentation accessible. Pourquoi notre région ? Une grande partie de notre clientèle se situe géographiquement entre Bruxelles, Mons, Charleroi et Namur. Sans être à proximité d’une ville en particulier, notre situation nous permet un maximum de flexibilité. Par ailleurs, l’activité en zone rurale possède certains avantages non négligeables

Numeriek ontwerpen in Architectuur

Numerical creation in Architecture

Asymetrie is een jong bedrijf actief in het domein van beeldtechnologie voor de architectuur. Het beeld is altijd een doorslaggevend factor geweest in het slagen van een project. Dankzij dit communicatiemiddel is het mogelijk het project in zijn omgeving terug te plaatsen, de sterke punten ervan aan te tonen, maar ook de gewenste sfeer te creëren door de kleuren, het licht en de textuur van de materialen. Videoanimatie en virtuele bezoeken maken dit ook mogelijk.

Asymetrie is a young and active company in the field of imagery for architecture. The image has always been one of factors essential to the success of a project. This means of communication allows the project to be placed in its environment, to throw light on its lines of strength…, but also to create the desired atmosphere, by the play of colours, lighting, texture of materials. Other media such as video animation or virtual visits also enable the desired atmosphere to be absorbed.

De ontwikkeling van de technologie in de informatica tijdens de laatste jaren heeft tot een betere grafische kwaliteit van de promotionele beelden geleid. Animatie en virtuele bezoeken zijn tegenwoordig zeer toegankelijke presentatiemiddelen.

Recently, the evolution of IT technologies has brought about progress in the scope of graphic quality of promotional images. Today, animation and virtual visits become affordable presentation media.

Waarom onze regio? Een groot deel van onze klanten bevindt zich tussen Brussel, Bergen, Charleroi en Namen. Onze centrale ligging geeft ons dus een maximale flexibiliteit tegenover onze klanten. Het feit dat we in een landelijk gebied gevestigd zijn, biedt ons bovendien een reeks waardevolle voordelen.”

Why our region? Many of our customers are geographically located between Brussels, Mons, Charleroi and Namur. Without being particularly near a city, our location allows us maximum flexibility. What’s more, business in a rural area offers certain significant advantages.

Rue de Thirimont, 126 - B-6511 BEAUMONT www.asymetrie.be CONTACT : XAVIER VANABELLE +32 (0)71 31 43 00 - contact@asymetrie.be


129

BARTEX

Des tapis anti-poussières hauts en couleur

Tapis standards ou personnalisés Depuis sa création en 1982, Bartex fabrique des tapis en coton et en nylon destinés aux blanchisseries et aux sociétés spécialisées dans la location. La moitié de la production de tapis concerne des tapis personnalisés. Il y a 15 ans, l’entreprise a mis au point et développé elle-même une technique d’impression par jet d’encre contrôlée par ordinateur et a été la première à imprimer logos et textes sur des tapis anti-poussières en Belgique. Plus récemment, s’est ajoutée une nouvelle technologie utilisant des fils teints dans la masse qui permet de réaliser des reproductions d’une longévité exceptionnelle. Service, souplesse et réactivité Si Bartex est aujourd’hui le N° 1 belge du tapis anti-poussières, la société est aussi très active à l’exportation. 50 % des 50000 m2 produits chaque année partent en Scandinavie et un peu partout ailleurs en Europe. Avec 19 personnes et un chiffre d’affaires de 2,5 millions d’euros, Bartex reste une entreprise à taille humaine. Elle en tire avantage en offrant une plus grande souplesse et un meilleur service à ses clients : tapis sur mesure, tapis personnalisés, délais courts, personnel multilingue et très accessible. Pourquoi notre région ? Sa situation au pied de l’autoroute vers la France, l’Allemagne et les pays scandinaves et le personnel multilingue sont des éléments essentiels au bon développement des activités.

Kleurrijk antistoftapijten

Colourful dust control mats

Standaard of gepersonaliseerde tapijten Sinds haar oprichting in 1982 maakt Bartex tapijten in katoen en nylon bestemd voor wasserijen en bedrijven gespecialiseerd in verhuur. De helft van de tapijten die geproduceerd worden zijn gepersonaliseerde tapijten. 15 jaar geleden heeft dit bedrijf zelf een printtechniek uitgevonden en ontwikkeld via een inktstraalprinter gecontroleerd door een computer en zij was de eerste die logo’s en tekst drukte op antistoftapijten in België. Niet zo lang geleden hebben ze daar een nieuwe technologie aan toegevoegd die gebruik maakt van in een massa geverfde draden waardoor reproducties van uitzonderlijk lange levensduur mogelijk worden. Service, souplesse en reactiviteit Bartex is vandaag de Belgische Nr 1 op vlak van antistoftapijten en is ook zeer actief in de export. 50 % van de jaarlijks 50.000 geproduceerde m² is bestemd voor de Scandinavische landen en voor de rest van Europa. Met 19 werknemers en een zakencijfer van 2,5 miljoen euro blijft Bartex een bedrijf op mensenmaat. Zij haalt hier voordeel uit doordat zij op die manier een grotere souplesse en een betere service kan bieden aan haar klanten: tapijten op maat, gepersonaliseerde tapijten, korte leveringstermijnen, meertalig en zeer toegankelijk personeel. Waarom onze regio? Haar ligging naast de autosnelweg naar Frankrijk, Duitsland en de Scandinavische landen en het meertalige personeel zijn essentieel voor de goede ontwikkeling van de activiteiten.

Standard and personalised mats Since it was founded in 1982, Bartex has been making cotton and nylon mats for laundries and companies specialising in rentals. Half of the mats produced are personalised. 15 years ago, the company created and developed its very own computerised inkjet printing technique, and was the first to print logos and text on dust control mats in Belgium. More recently, new technology has been developed using solution dyed yarns, to produce models with an exceptionally long lifespan. Service, flexibility and proactivity While Bartex is the number one producer of dust control mats in Belgium, it is also very involved in exports. 50 % of the 50,000 m2 produced every year end up in Scandinavia or elsewhere in Europe. With 19 employees and a turnover of €2.5 million, Bartex has kept its human touch. It makes the most of this by guaranteeing flexibility and a dedication to customer service: customised, personalised mats, short deadlines, multi-lingual staff, and incredibly accessible. Why our region? Its location a stone’s throw away from the motorway to France, Germany and Scandinavia, combined with its multi-lingual staff, are the key elements to its successful development.

P.A.E. Fleurus-Martinrou - Rue du Rabiseau, 5 - B-6220 FLEURUS www.bartexmat.com CONTACT : PHILIPPE BARBIEUX +32 (0)71 33 13 16 - bartex.philippeb@skypro.be


130

CEDITI

Votre partenaire en gestion documentaire

Uw partner in documentatiebeheer

Your partner for document management

CEDITI est une société wallonne disposant d’un personnel de haut niveau et active dans le monde des technologies de l’information. Existant depuis 1995, CEDITI a acquis une expérience précieuse et un savoir-faire pointu dans les domaines suivants :

CEDITI is een Waalse onderneming met hoogopgeleid personeel dat actief is in de informatietechnologie. CEDITI werd opgericht in 1995 en bouwde een waardevolle ervaring en een gespecialiseerde knowhow op in de volgende domeinen:

CEDITI is a company based in Wallonia with a team of first rate staff, specialising in information technology. Founded in 1995, CEDITI has accumulated a wealth of valuable experience and expertise in the following areas:

• Conception et développement d’applications Web complexes. • Mise en place de systèmes de gestion électronique de documents - GED (« document management systems » ou « enterprise content management systems » en anglais).

• Ontwerpen en ontwikkelen van complexe webapplicaties • O pstellen van documenten voor electronisch documentenbeheer – EDB (‘document management systems’ of ‘enterprise content management systems’ in het Engels).

• D esign and development of complex Web applications • S et-up of document management systems and enterprise content management systems.

Grâce aux larges compétences de ses spécialistes en informatique, elle peut intervenir sur l’ensemble des problématiques liées aux systèmes d’information de ses clients et ce, quel que soit l’environnement technique.

Dankzij de sterke competenties van onze informaticaspecialisten, kunnen wij tussenkomen bij alle problemen die te maken hebben met de informatiesystemen van onze klanten, en dit in elke technische omgeving.

La flexibilité du CEDITI lui permet de s’adapter aux contraintes de ses clients et d’apporter son expertise sous différentes formes : consultance en régie, réalisation de projets au forfait, accompagnement, coaching, formation ou encore support et maintenance.

Dankzij de flexibiliteit van CEDITI kunnen wij ons aanpassen aan de eisen van onze klanten en onze knowhow aanbieden op verschillende manieren: consultance in eigen beheer, projectrealisatie volgens een vast akkoord, begeleiding, coaching, opleiding of zelfs ondersteuning en onderhoud.

Pourquoi notre région ? Parce qu’elle bénéficie d’un tissu industriel fort développé sur le site de l’Aéropole et parce qu’elle occupe une position géographique centrale en Wallonie.

Waarom onze regio? Omdat deze regio over een sterk ontwikkelde industriële structuur beschikt op de Aéropole-site en omdat zij centraal gelegen is in Wallonië.

Thanks to the extensive range of skills of our IT experts, we can help with any problems our clients might have with their information systems, whatever the technical environment may be. CEDITI’s flexibility means that we can adapt to any constraints that our clients might have, and provide our expertise in different ways: on-site consultancy, fixed-price projects, guidance, training, or even support and maintenance. Why our region? Because it has all the benefits of the strong industrial background, developed on the Aéropole site, and because of its central location in Wallonia.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 21 - B-6041 CHARLEROI www.cediti.be CONTACT : Guy DETROZ +32 (0)71 25 94 04 - guy.detroz@cediti.be


131

CETIC

Lien actif entre recherche et entreprise

Actieve link tussen onderzoek en onderneming

Centre de recherche appliquée en Technologies de l’Information et de la Communication, le CETIC compte 35 chercheurs en informatique hautement spécialisés (docteurs, ingénieurs, maîtres, licenciés en informatique et en électronique) dont l’objectif est de développer une expertise dans les domaines du génie logiciel et des systèmes informatiques distribués et communicants et de mettre cette expertise à la disposition des entreprises en vue d’améliorer leur compétitivité.

CETIC, het centrum voor toegepast onderzoek voor Informatie en Communicatietechnologie telt 35 hooggespecialiseerde informaticaonderzoekers (dokters, ingenieurs, masters, licentiaten in de informatica en elektronica) die als doel hebben een expertise te ontwikkelen op het gebied van software engineering en van de bestaande informaticasystemen en deze expertise ter beschikking te stellen van de bedrijven die zo hun concurrentievermogen kunnen verbeteren.

Le CETIC développe son activité de R&D (Research & Development) pour et avec les entreprises et renforce son expertise en participant aux projets du 7ème programme cadre de la Commission européenne.

CETIC ontwikkelt zijn R&D (Research & Development)-activiteit voor en met bedrijven en versterkt zijn expertise door deel te nemen aan projecten van het 7e kaderprogramma van de Europese Commissie.

Pourquoi notre région ? Son implantation centrale permet de mieux supporter les entreprises régionales du secteur.

Waarom onze regio? Dankzij de centrale ligging kunnen regionale bedrijven van deze sector beter ondersteund worden.

Aéropole - Rue des Frères Wright, 29/3 - B-6041 CHARLEROI

Active link between research and enterprise

A centre for applied information and communication technology research, the CETIC has a team of 35 highly specialised researchers (doctors, engineers, postgraduates and graduates in IT and electronics), whose aim is to develop extensive expertise in software engineering and distributed information systems, and to make this expertise available to businesses to help them improve their competitiveness. The CETIC develops its R&D work for and with businesses, and consolidates its expertise by taking part in projects which are part of the 7th framework programme of the European Commission. Why our region? Its central location means that we can support regional companies in the sector more effectively.

www.cetic.be CONTACT : Simon ALEXANDRE +32 (0)71 49 07 00 - info@cetic.be


132

CIGES

Dossier patient informatisé

Geïnformatiseerd patiëntendossier

Ciges, société créée en 1989, est présente dans le monde de la santé au travers de son offre bDoc, solution de dossier patient informatisé conçu par et pour les professionnels de la santé. bDoc se veut être le recueil de l’activité médicale et clinique et offrir, au travers d’un seul portail, les outils nécessaires à tous les acteurs de la santé (médecins hospitaliers, médecins traitants, soignants, paramédicaux, administratifs…) pour l’amélioration de la qualité des soins. Pour bien soigner vos patients, prenez soin de leurs données ! En 2009, le volet médical de bDoc a été complété par la finalisation du dossier infirmier permettant de proposer une solution complète et homogène à l’ensemble des professionnels de la santé. bDoc devient ainsi un acteur incontournable sur le marché belge du dossier patient informatisé. Pourquoi notre région ? Située au cœur de la Wallonie, l’Aéropole de Charleroi, offre de nombreux avantages dont, entre autres, sa proximité à l’aéroport et aux grands axes autoroutiers mais également sa connotation high-tech.

Aéropole - Rue clément Ader, 15 - B-6041 CHARLEROI

Electronic Health Record

Ciges, een vennootschap opgericht in 1989, maakt deel uit van de gezondheidssector door haar bDoc, een oplossing voor een geïnformatiseerd patiëntendossier ontwikkeld door en voor gezondheidsprofessionals. bDoc wil de verzameling zijn van medische en klinische activiteit en wil, via één portaal, de nodige instrumenten bieden aan iedereen in de gezondheidszorg (ziekenhuisartsen, behandelende geneesheren, verplegend personeel, paramedisch personeel, administratief personeel ...) voor het verbeteren van de zorgkwaliteit. Om uw patiënten goed te verzorgen, verzorg ook hun gegevens! In 2009 werd het medisch luik van bDoc vervolledigd met de afwerking van het verplegingsdossier waardoor aan alle gezondheidsprofessionals een complete en homogene oplossing aangeboden kon worden. bDoc wordt op die manier een onvermijdelijke figuur op de Belgische markt van het geïnformatiseerde patiëntendossier. Waarom onze regio? De Aéropole van Charleroi, in het hartje van Wallonië, biedt talrijke voordelen waaronder de nabijheid van de luchthaven en grote verkeersknooppunten maar ook de high-tech-connotatie.

Ciges, a company founded in 1989, is involved in healthcare, with its bDoc service - an electronic health record solution designed for healthcare professionals. bDoc aims to be a repository of medical and clinical information, and offer, via a single portal, the necessary tools for all those involved in healthcare (hospital doctors, GPs, carers, paramedics, administrative staff etc.) to improve the quality of care. To look after your patients, you need to look after their information! In 2009, the medical division of bDoc has been complemented by the nursing section, so that a comprehensive and standardised solution is available to all healthcare professionals. bDoc has thus become a key player in the electronic health record market in Belgium. Why our region? Located right in the heart of Wallonia, the Charleroi Aéropole offers a whole host of advantages, including, among others, its proximity to the airport and major motorway links, as well as its high-tech reputation.

www.bdoc.eu CONTACT : Rudy Simons +32 (0)71 25 75 50 - rudy.simons@bdoc.eu


133

DreamWall

Studio d’animation et de conception graphique

DreamWall est un studio d’animation et de conception graphique. Créée en 2007, la société a déjà à son actif des séries telles que “Cédric“ et “Spirou et Fantasio“ en 2D (mise en couleur de décors, compositing, storyboard, design, effets spéciaux…), et “ Bird’s Band “, “ Garfield “ et “ Léonard “ en 3D (animation, modélisation, set up, rigging props et characters, lighting, texturing, rendering et compositing…). Un autre axe important du studio est celui de la création de décors virtuels pour le studio virtuel de la RTBF et celui du parlement européen. A cela s’ajoutent des travaux comme de l’habillage de chaîne, de la 3d temps réel, des effets spéciaux, etc... DreamWall a connu une forte croissance atteignant après un peu plus d’un an la taille de 55 employés. Le panel de produits proposés est large et diversifié et a déjà convaincu nombre de clients renommés tels que le parlement européen. Partenaires de Neuro TV et Orad, leader mondial dans le domaine des studios virtuels. Les réalisations de DreamWall sont visibles tant sur la RTBF que sur les principales chaînes de TV européennes. Pourquoi notre région ? DreamWall étant une filiale des Editions Dupuis et de la RTBF, son implantation à Charleroi, berceau de la BD était évidente. Accès directs et rapides vers nos différents clients français et européens via les réseaux routiers et ferroviaires ainsi que via Brussels South Charleroi Airport.

Studio voor animatie en grafische conceptie

DreamWall is een studio voor animatie en grafische conceptie. De studio werd opgericht in 2007 en heeft al enkele series op zijn naam staan zoals “Cédric“ en “Spirou et Fantasio“ in 2D (inkleuring van decor, compositing, storyboard, design, special effects,…), en “Bird’s Band“, “Léonard“ en “Garfield“ in 3D (animatie, modelisatie, set up, rigging props en characters, lighting, texturing, rendering en compositing,…). Een ander belangrijk onderdeel van de studio is die van de virtuele decorcreatie voor de virtuele studio van de RTBF en van het Europese Parlement. Evenals andere projecten als channel branding, live 3D, speciale effecten, enz. DreamWall kende een sterke groei en bereikte na iets meer dan een jaar de kaap van 55 werknemers. Het beschikt over een uitgebreid en veelzijdig productgamma en overtuigde al talrijke gerenommeerde klanten zoals het Europese Parlement. Partners van Neuro TV en Orad, wereldleader op het gebied van virtuele studio’s. Wat DreamWall al verwezenlijkte, kunt u zien op de RTBF en op de voornaamste Europese tv-kanalen.

Digital graphics and animation studio

DreamWall is an animation and graphic design studio. Founded in 2007, the company has already worked on 2D series such as “Cédric” and “Spirou et Fantasio” (colouring backgrounds, compositing, storyboard, design, special effects etc.), and 3D series including “Bird’s Band”, “Garfield” and “Léonard” (animation,modelling, set-up, rigging props and characters, lighting, texturing, rendering and compositing etc.). Another key focus for the studio is designing virtual backgrounds for the RTBF virtual studio, as well as for the European Parliament. Not to mention other projects including channel branding, real-time 3D, special effects, to name but a few. DreamWall has been growing fast, with 55 employees in just over a year. The range of products offered is extensive and diverse, and has already won over a number of well-known names, including the European Parliament. Partners include Neuro TV and Orad, the world leading virtual studio company. DreamWall’s work can be seen on RTBF as well as a number of mainstream European television channels. Why our region? DreamWall is a subsidiary of Les Editions Dupuis and RTBF, so its location in Charleroi, the historical home of cartoons, is no accident. Fast, direct links to our French and European clients thanks to the excellent road and rail networks, as well Brussels South Charleroi Airport, are also a great asset.

Waarom onze regio? Omdat DreamWall een dochtermaatschappij is van Editions Dupuis en van de RTBF, spreekt het voor zich dat ze in Charleroi, bakermat van het stripverhaal, gevestigd is. Directe en snelle toegang naar onze Franse en Europese klanten via snelweg- en spoorwegnetwerken en via Brussels South Charleroi Airport.

Rue Jules Destrée, 52 - B-6001 CHARLEROI www.dreamwall.be

CONTACT : Thibault Baras +32 (0)71 60 01 60 - info@dreamwall.be


134

Editions Dupuis

Editeur de caractère(s)

Depuis plus d’un demi-siècle, Dupuis a écrit une page importante de l’histoire du 9ème art et, avec le fameux hebdomadaire Spirou, développe des bandes dessinées qui passionnent le grand public. Créateur d’univers mythiques comme Lucky Luke, Spirou, Boule et Bill, Les Schtroumpfs, Cédric, Le Petit Spirou, Kid Paddle ou Largo Winch, Dupuis bénéficie dans ses productions actuelles de l’expérience acquise auprès des plus grands auteurs. Chaque année, 5 millions d’albums Dupuis sont vendus à travers le monde. La force de l’entreprise repose sur sa capacité à se projeter en avant et à savoir régulièrement réinventer son métier : le lancement des albums cartonnés, l’intégration des studios d’animation ainsi qu’une forte culture marketing et commerciale ont marqué l’histoire du secteur. Pourquoi notre région ? Laudec & Cauvin © Dupuis, 2009 Au-delà de son ancrage franco-belge et de la fameuse « école de Marcinelle » qui a fait sa réputation, Dupuis et le journal de Spirou contribuent largement à conforter la région comme pôle d’excellence de la bande dessinée. Media Participations a transféré la distribution sur le Benelux des titres en français des autres maisons d’édition de bande dessinée du Groupe dans le centre de Dupuis à Martinrou.

Stripuitgeverij

Full of character(s)

Sinds een halve eeuw heeft Dupuis een belangrijke plaats ingenomen in de geschiedenis van de negende kunst en ontwikkelt zij met het bekende weekblad Robbedoes, stripverhalen die het grote publiek boeien. Als bedenker van mythische figuren als Lucky Luke, Robbedoes, Bollie en Billie, De Smurfen, Cédric, De Kleine Robbedoes, Kid Paddle of Largo Winch, plukt Dupuis in haar eigen hedendaagse producties nu de vruchten van de ervaring die ze met de grootste auteurs opbouwde. Elk jaar worden wereldwijd 5 miljoen albums van Dupuis verkocht. De kracht van de onderneming ligt in het feit dat ze in staat is zich in de toekomst te verplaatsen en haar beroep regelmatig opnieuw kan uitvinden: het lanceren van gekartonneerde albums, de integratie van tekenfilmstudio’s en een sterke marketing en commerciële cultuur die verweven zijn met de geschiedenis van de sector. Waarom onze regio? Naast de Frans-Belgische verankering en de beroemde ‘School van Marcinelle’, die bijgedragen hebben aan haar reputatie, spelen Dupuis en het tijdschrift Robbedoes een vitale rol in de consolidatie van de regio als centrum van excellentie van het stripverhaal. Media Participations heeft de verdeling van de albums in het Frans in de Benelux van de andere uitgeverijen van stripverhalen van de Groep overgebracht naar het centrum van Dupuis in Martinrou.

For more than half a century, Dupuis has played a key role in the history of comic books, and with the well-known weekly publication Spirou, produces comics which readers love. Creator of the mythical worlds of Lucky Luke, Spirou, Boule et Bill, The Smurfs, Cédric, Le Petit Spirou, Kid Paddle and Largo Winch, Dupuis now enjoys the Tome & Janry © Dupuis, 2009 fruits of the experience gained from some of the greatest comic book writers. 5 million albums produced by Dupuis are sold around the world every year. The company’s strength lies in its ability to keep one step ahead and continue to reinvent the way it works: the launch of hardback albums, the integration of animation studios and a strong marketing and sales culture have been landmarks in the sector’s history. Why our region? As well as its connections with France and the famous “Marcinelle school” which have contributed to its reputation, Dupuis and Spirou play a huge role in consolidating the region as a centre of excellence for comics. Media Participations has transferred the distribution of French titles throughout the Benelux region from the Group’s other publishers to the Dupuis centre in Martinrou.

Francq @ Van Hamme © Dupuis, 2009

Rue Destrée, 52- B-6001 CHARLEROI www.dupuis.com CONTACT : Sophie Dumont +32 (0)71 60 05 00 - dumont@dupuis.com


135

EUROPRINTER

L’impression de prestigieux quotidiens internationaux Printing prestigious international newspapers

5 millions de journaux par mois Europrinter a débuté ses activités en février 1994, lorsque le premier numéro imprimé en Belgique du Corriere della Sera est sorti de ses rotatives. Depuis, d’autres titres célèbres sont venus s’ajouter à la production : La Repubblica, El Mundo, The Times, ABC, USA Today, The Daily Telegraph, The Sunday Telegraph, The Daily Mail, El Païs et Metro France. Une fois imprimés, ces journaux partent vers la France, les Pays-Bas, l’Allemagne, la Grande-Bretagne, la Scandinavie, voire dans le monde entier pour El Mundo. Ils sont identiques aux éditions imprimées dans les pays d’origine. Et, chose très importante pour des quotidiens, ils sont aussi diffusés le même jour. Une croissance spectaculaire En 2008, Europrinter a réalisé un chiffre d’affaires de 10 millions d’euros. Son personnel a doublé. Tout cela a bien sûr nécessité des investissements matériels et humains importants. La société dispose aujourd’hui de 4 rotatives, d’équipements de pointe pour recevoir les pages des journaux par systèmes de télécommunication et pour produire les plaques nécessaires à l’impression. Son personnel a reçu une formation spécifique aux besoins particuliers de l’entreprise. Pourquoi notre région ? Parce que, dans cette activité, la disponibilité du personnel, la localisation et les possibilités de communication jouent un rôle capital.

Het drukken van prestigieuze internationale dagbladen

5 miljoen dagbladen per maand Europrinter begon zijn activiteiten in februari 1994, toen het eerste in België gedrukte nummer van de Corriere della Sera uit de rotatiepers rolde. Sindsdien werden er nog andere bekende titels aan de productie toegevoegd: La Repubblica, El Mundo, The Times, ABC, USA Today, The Daily Telegraph, Sunday Telegraph, The Daily Mail, El País en Metro France. Wanneer deze dagbladen gedrukt zijn, worden ze verzonden naar Frankrijk, Nederland, Duitsland, Groot-Brittannië, Scandinavië, en El Mundo wordt zelfs naar de hele wereld verzonden. Zij zijn identiek aan de edities die in het land van herkomst worden gedrukt. En wat heel belangrijk is voor dagbladen: zij worden op de dag zelf verdeeld. Een spectaculaire groei In 2008 bereikte Europrinter een zakencijfer van 10 miljoen euro en verdubbelde het zijn personeel. Hierdoor waren belangrijke materiële en menselijke investeringen nodig. Het bedrijf beschikt momenteel over 4 rotatiepersen, topapparatuur om de pagina’s van dagbladen via telecommunicatiesystemen te ontvangen en om de platen die nodig zijn voor het drukken, te produceren. Het personeel werd specifiek opgeleid voor de speciale noden van het bedrijf. Waarom onze regio? Omdat in deze sector de beschikbaarheid van personeel, de locatie en communicatiemogelijkheden van cruciaal belang zijn.

Aéropole - Avenue Mermoz, 8 - B-6041 CHARLEROI

5 million newspapers a month Europrinter began in February 1994, when the first edition of the Corriere della Sera printed in Belgium came off the press. Since then, many other famous titles have been added to the list, including La Repubblica, El Mundo, The Times, ABC, USA Today, The Daily Telegraph, The Sunday Telegraph, The Daily Mail, El Païs and Metro France. Once they come off the press, these newspapers are sent off to France, the Netherlands, Germany, Great Britain, Scandinavia - and all around the world in the case of El Mundo. They are identical to the editions printed in their original countries. And they are distributed on the very same day, which is of course fundamental to daily newspapers. Spectacular growth In 2008, Europrinter generated a turnover of €10 million. Its staff numbers doubled. Of course, this required considerable investment in terms of material and human resources. The company now has 4 rotary printing presses, the latest equipment to receive the newspaper pages electronically and produce the plates needed for printing. Staff are fully trained in the specific needs of the company. Why our region? Because in this field, the access to staff, the location and

CONTACT : Philippe desbonnets +32 (0)71 37 40 18 - europrinter@europrinter.be


136

Forem Formation CEPEGRA Forem Formation Cepegra, le Centre de compétence de l’industrie graphique, est le résultat du partenariat entre le secteur des industries graphiques, les partenaires sociaux, le Forem, la Région wallonne et le Fonds Social Européen. Il est entièrement dédié aux métiers et technologies du secteur graphique. C’est un lieu de formation moderne mais aussi un espace consacré à la connaissance, au savoir-faire et surtout à l’innovation technologique. Modulaires et basées sur les tâches professionnelles, les formations offertes par Forem Formation Cepegra sont destinées à rencontrer au mieux les besoins et attentes des différents publics qui fréquentent le Centre: demandeurs d’emploi, travailleurs, étudiants et enseignants. Les formateurs de Forem Formation Cepegra sont des professionnels ayant une expérience du métier et leur pédagogie est principalement orientée vers la maîtrise des tâches exigées par le secteur. Pourquoi notre région ? Pour pouvoir adapter au mieux ses formations aux besoins du public, Forem Formation Cepegra dispose d’un matériel de pointe et maintient des relations étroites avec les entreprises graphiques.

Centre de compétences de l’industrie graphique Center of excellence for the printing industry

Competentiecentrum voor de grafische industrie

Forem Formation Cepegra, het competentiecentrum voor de grafische industrie, is het resultaat van het partnership tussen de grafi-sche industriesector, de sociale partners, het FOREM, het Waals Gewest en het Sociaal Europees Fonds. Het is volledig gewijd aan beroepen en technologieën van de grafische sector. Het is een modern opleidingscentrum maar het is ook een plaats die gewijd is aan kennis, knowhow en vooral aan technologische innovatie.

Forem Formation Cepegra, the Center of excellence for the printing industry, is the result of the partnership between the printing industry, trade unions and employment organisations, the Forem, the Walloon Region and the European Social Fund. It is totally dedicated to everything involved in the printing industry. It’s a modern training venue as well as a place that’s committed to knowledge, know-how and above all, technological innovation.

De opleidingen die Forem Formation Cepegra aanbiedt, zijn modulair, gebaseerd op professionele taken en gericht op het zo goed mogelijk beantwoorden aan de noden en verwachtingen van het gediversifieerde publiek dat het Centrum bezoekt: werkzoekenden, werknemers, studenten en leraars. De lesgevers van Forem Formation Cepegra zijn professionals die beroepservaring hebben en hun pedagogie is voornamelijk gericht op het beheersen van de taken die de sector vereist.

The training offered by Forem Formation Cepegra is modular and based on practical tasks. It aims to meet the needs and expectations of the wide range of students who attend the Center: job seekers, working people, students and teachers. The trainers at Forem Formation Cepegra are all professionals with extensive experience in the printing industry, and their teaching focuses on mastering the techniques used in the sector.

Waarom onze regio? Om haar opleidingen zo goed mogelijk aan de noden van het publiek aan te passen, beschikt Forem Formation Cepegra over ultramodern materiaal en onderhoudt het nauwe relaties met de grafische bedrijven.

Why our region? To be able to adapt its training to the needs of its students, Forem Formation Cepegra boasts cuttingedge materials, and maintains close links with printing companies.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 22 - B-6041 CHARLEROI wwww.formation-cepegra.be CONTACT : NATHALIE GAUTIER +32 (0)71 25 03 21


137

GATEWAY COMMUNICATIONS Relier l’Afrique au monde Gateway assure la surveillance et la maintenance d’un réseau de télécommunication capable de relier entre eux et au reste du monde tout le continent africain, comptant aujourd’hui 24 des pays les plus importants. Cela représente une moyenne de 145 millions de minutes de communications mensuelles. Il s’agit de l’un des centres opérationnels du groupe Vodacom. Composé de 6 antennes satellites et utilisant 35 transpondeurs assurant le relais permanent vers 6 satellites Intelsat, le centre est un must en la matière. Inutile de préciser ses points forts en haute technologie dernier cri, dont la voix sur IP, le développement de réseaux fibre optique, etc... Non-stop Le centre - opérationnel 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24 - est présent depuis 1995 sur l’Aéropole. Il emploie 44 personnes très hautement qualifiées et de multiples nationalités et, depuis peu, il dispose d’une cellule Recherche & Développement. Pourquoi notre région ? Pour des raisons tactiques essentielles : le ciel y est quasi vierge d’interférences radio-TV et l’endroit se situe au cœur d’un noyau télécoms européen. En outre, l’Aéropole jouit d’une excellente aura high-tech en Europe et l’accès à l’aéroport est idéal. Une autre raison du choix de cette implantation est le fait que Gateway ait, à sa création, bénéficié des subsides du programme Objectif 1.

Aéropole - Avenue Jean Mermoz, 30 - B-6041 CHARLEROI

Télécoms par satellite

Telecom via satelliet

Satellite telecoms

Afrika verbinden met de wereld Gateway verzekert het toezicht en het onderhoud van een telecommunicatienetwerk dat in staat is het volledige Afrikaanse continent, momenteel 24 van de belangrijkste landen, in verbinding te stellen met zichzelf en de rest van de wereld. Dat staat voor gemiddelde van 145 miljoen communicatieminuten per maand. Het gaat om één van de operationele centra van de Vodacom-groep. Het centrum is een must in zijn vakgebied met 6 satellietantennes en 35 transponders die instaan voor een permanente link naar 6 Intelsatsatellieten. Onnodig de sterke punten in de laatste toptechnologie op te noemen, o.a. voice over IP, de ontwikkeling van optische vezelnetwerken, enz.

Connecting Africa to the rest of the world Gateway manages the monitoring and maintenance of a telecom network capable of connecting the entire African continent, including 24 major countries, to the rest of the world. This represents an average of 145 million minutes of communication every month. It is one of the operating bases of the Vodacom group, including 6 satellite antennae and using 35 transponders and so guaranteeing permanent links to 6 Intelsat satellites - a real key player in this field. There’s not even time to list all of its strengths in terms of cutting edge technology, which include VoIP, development of fibre optic networks, and many, many more.

Non-stop Het centrum - 7 dagen op 7 en 24 uur op 24 operationeel - is sinds 1995 gevestigd op de Aéropole. Het stelt 44 hooggekwalificeerde mensen van verschillende nationaliteiten te werk en beschikt sinds kort over een Research & Development-cel.

Why our region? For fundamental tactical reasons: the sky here is almost completely empty of radio and television interference, and it’s located in the heart of a European telecom hub. The Aéropole also benefits from an excellent European wide reputation for high-tech expertise, and having access to the airport is ideal. Another reason for choosing this location is the fact that Gateway benefited from subsidies from the Objectif 1 programme when it was just starting up.

Waarom onze regio? Om essentiële, tactische redenen: er hangen bijna geen radio-tvinterferenties in de lucht en de plaats bevindt zich in het centrum van een Europese telecomkern. Bovendien beschikt de Aéropole over een excellente high-tech-sfeer in Europa en de toegang tot de luchthaven is ideaal. Gateway koos ook deze vestiging omdat het bij zijn oprichting kon profiteren van subsidies van het programma Objectif 1.

Non-stop The centre - which runs 7 days a week, 24 hours a day - opened at the Aéropole in 1995. It employs 44 highly qualified members of staff, from a range of nationalities, and has recently opened a Research & Development department.

www.gatewaycomms.com CONTACT : Didier Van Nieuwenhuyse +32 (0)71 49 20 40 - didier.vnh@gatewaycomms.com


138

Groupe COMASE

La conjugaison des potentiels

Samensmelten van mogelijkheden

Le Groupe COMASE s’est progressivement construit depuis le début des années 80. Il fédère aujourd’hui 5 activités de conseil ou de service aux entreprises, aux secteurs public et associatif (Comase, Comase Info, Newcom, Perfecteam et SBIM). Les 65 personnes qu’il emploie représentent des expertises complémentaires dans les domaines de l’informatique, du management, de la gestion des ressources humaines et de la communication.

De groupe COMASE werd geleidelijk opgericht sinds het begin van de jaren 80. Hij verenigt vandaag 5 activiteiten die advies of diensten verlenen aan bedrijven en aan de openbare en associatieve sector (Comase, Comase Info, Newcom, Perfecteam en SBIM). De 65 personen die er tewerkgesteld zijn, stellen bijkomende expertise voor op het gebied van informatica, management, human resources-beheer en communicatie.

La complémentarité et la synergie des compétences représentées dans le Groupe lui permettent de proposer à ses clients des solutions documentées, complètes, prenant en compte toutes les facettes et toutes les implications managériales des réponses apportées. L’expertise du Groupe est particulièrement reconnue dans les secteurs de l’informatique médicale, des solutions intranet/internet/extranet, de l’évaluation de programmes publics, du support managérial aux PME, de l’évaluation du personnel et de la communication dans le secteur public.

Dankzij de complementariteit en synergie van de competenties van de Groep, kan deze aan haar klanten gedocumenteerde en complete oplossingen aanbieden door het beschouwen van alle facetten en alle leidinggevende gevolgen van de aangebrachte antwoorden. De expertise van de Groep wordt vooral erkend in de sector van de medische informatica, van de intranet/internet/extranet-oplossingen, van de evaluatie van openbare programma’s, van de leidinggevende ondersteuning aan KMO’s, van de personeelsevaluatie en van de communicatie in de openbare sector.

Pourquoi notre région ? Historiquement implanté dans la région de Charleroi, le Groupe COMASE a décidé d’y conforter son implantation. Cette localisation lui permet la proximité avec tous les acteurs du tissu économique, public et social wallon.

Waarom onze regio? De Groupe COMASE is sinds jaar en dag aanwezig in de regio Charleroi en besliste zijn vestiging te versterken. Deze ligging garandeert de nabijheid van alle spilfiguren van de economische, publieke en sociale structuur van Wallonië.

The combination of skills and potential

The COMASE group has been growing steadily since the early 1980s. It now unites 5 activities offering consultancy or services to companies, in the public and voluntary sectors (Comase, Comase Info, Newcom, Perfecteam and SBIM). Its 65 employees boast a complementary skills-set covering IT, management, human resources and communication. The complementary nature and synergy of the skills represented by the Group mean that clients are guaranteed comprehensive and well-documented solutions which take into account all aspects and managerial implications of the responses provided. The Group is particularly well-known for its expertise in medical IT, managerial support for small and medium-sized businesses, staff appraisal and communication in the public sector. Why our region? Historically based in the Charleroi region, the COMASE Group decided to make this its permanent home. The location provides proximity to all the right economic, public and social contacts that Wallonia has to offer.

Avenue Paul Pastur, 361 - B-6032 Charleroi www.groupecomase.com CONTACT : Corinne ROSY +32 (0)71 60 11 11 - c.rosy@groupecomase.com


139

HELIO

Le spécialiste du magazine

De tijdschriftenspecialist

200.000 tonnes d’imprimés chaque année Hélio Charleroi est spécialisée dans l’impression de catalogues (IKEA, La Redoute, Neckermann), de dépliants publicitaires (Carrefour, Champion…) et de magazines. La société imprime plusieurs hebdomadaires français et belges à grande diffusion : Ciné Télé Revue, Télé Star, Dag Allemaal, Femina, Figaro, Elle, etc... Hélio Charleroi dispose d’un des parcs de machines les plus performants d’Europe. Sa capacité de production a été régulièrement augmentée pour lui permettre de faire face à sa croissance. En 2006, un investissement de 108 millions d’euros a permis de doubler sa capacité de production, qui est passée à 240.000 tonnes/an. La société emploie actuellement 340 personnes. 60% de sa production sont exportés. Rapidité et souplesse Hélio Charleroi s’est forgée une solide réputation, pour son savoirfaire mais aussi pour sa souplesse et sa grande réactivité. Ainsi, la société peut assurer l’impression d’un magazine en 12 heures. Un record pour le secteur des gros tirages ! Pour cela, Hélio Charleroi s’est équipée et organisée pour graver les cylindres d’impression plus rapidement et en flux continu. Pourquoi notre région ? Par fidélité à sa région d’origine. Mais aussi parce que la région de Charleroi recèle une main-d’oeuvre qualifiée en électromécanique dont la société a grand besoin pour la conduite de ses machines d’héliogravure.

Magazine specialists

Jaarlijks 200.000 ton drukwerk! Hélio Charleroi is gespecialiseerd in het drukken van catalogen (IKEA, La Redoute, Neckermann), reclamefolders (Carrefour, Champion …) en tijdschriften. Het bedrijf drukt verschillende Franse en Belgische weekbladen met grote oplage: Ciné Télé Revue, Télé Star, Dag Allemaal, Femina, Figaro, Elle, enz. Hélio Charleroi beschikt over één van de meest performante machineparken van Europa. Haar productiecapaciteit werd regelmatig opgevoerd om haar zo toe te laten te groeien. In 2006 verdubbelde de productiecapaciteit dankzij een investering van 108 miljoen en overschreed 240.000 ton/jaar. Het bedrijf stelt momenteel 340 personen te werk. 60% van de productie is bestemd voor de export. Snelheid en flexibiliteit! Hélio Charleroi heeft een solide reputatie opgebouwd op het vlak van knowhow, maar ook wat haar soepelheid en haar grote reactiviteit betreft. Zo kan het bedrijf het drukken van een tijdschrift verzekeren in 12 uur. Een record voor de sector van grote oplages! Hiervoor heeft Hélio Charleroi zich uitgerust en georganiseerd om sneller en continu drukpersen te kunnen graveren. Waarom onze regio? Door haar trouw aan de regio waarvan ze afkomstig is. Maar ook omdat in de regio van Charleroi gekwalificeerde arbeidskrachten te vinden zijn die gespecialiseerd zijn in electromechanica en waaraan het bedrijf grote nood heeft voor het bedienen van haar fotogravuremachines.

P.A.E. Fleurus-Farciennes - Avenue de Spirou, 23 - B-6220 FLEURUS

200,000 tonnes printed every year! Hélio Charleroi specialises in printing catalogues (IKEA, La Redoute, Neckermann), and advertising flyers (Carrefour, Champion etc.) as well as magazines. The company prints a number of widely distributed French and Belgian weeklies: Ciné Télé Revue, Télé Star, Dag Allemaal, Femina, Figaro, Elle, etc. Hélio Charleroi boasts one of the most productive machinery fleets in Europe. Its production capacity has grown consistently to handle the company’s development. In 2006, investment totaling 108 million euro doubled its production capacity which went up to 240,000 tonnes/ year. The company currently employs 340 people. 60% of its output is exported. Speed and flexibility! Hélio Charleroi has made a solid reputation for itself, because of its expertise as well as its flexibility and impressive reactivity. As a result, the company can now print a magazine in 12 hours a record for the mass distribution sector! To achieve this, Hélio Charleroi made sure it was well-equipped and well-organised enough to engrave the cylinders faster, without stopping. Why our region? Out of loyalty to its home region. But also because the Charleroi region boasts a highly-skilled workforce qualified in electro-mechanics, desperately needed by the company to run rotogravure machines.

CONTACT : JACQUES VAUSORT +32 (0)71 82 44 51 - j.vausort@hch.be


140

LANDGRAF

Décalcomanies vitrifiables

Verglaasbare decalcomanies

Vitrifiable decals

Installée à Charleroi, la SA LANDGRAF est présente sur le marché de la décoration du verre depuis plus de 50 ans. C’est Monsieur Albert Landgraf, l’actuel Administrateur délégué qui a développé le concept et la commercialisation de ce produit dont déjà son père avait trouvé l’ébauche. Durant de nombreuses années, la société a surtout commercialisé ses décalcomanies vitrifiables dans le secteur de la brasserie, principalement établi en Belgique mais aussi en France.

SA LANDGRAF in Charleroi is al 50 jaar aanwezig op de glasdecoratiemarkt. Meneer Albert Landgraf, de huidige afgevaardigd bestuurder, werkte het door zijn vader bedachte concept en de commercialisering van dit product verder uit. Gedurende talrijke jaren commercialiseerde de onderneming vooral haar verglaasbare decalcomanie in de brasseriesector, hoofdzakelijk gevestigd in België maar ook in Frankrijk.

Un changement de la vision stratégique a orienté la SA LANDGRAF vers un nouveau marché, le domaine de la parfumerie et de la cosmétique. La mise au point des couleurs, la recherche de la méthodologie d’impression sur des formes de plus en plus sophistiquées de flacons et la haute technicité de l’entreprise font qu’elle jouit dans le domaine de la décalcomanie vitrifiable d’une réputation européenne.

Een wijziging in de strategische visie heeft ervoor gezorgd dat SA LANDGRAF zich op een nieuwe markt heeft gericht, de parfumerie en de cosmetica. Het op punt stellen van de kleuren, het onderzoek van de afdrukmethodologie op steeds meer gesofistikeerde vormen van flacons en het sterke technische karakter van de onderneming zorgen ervoor dat ze wat de verglaasbare decalcomanie betreft, een Europese reputatie geniet.

Pourquoi notre région ? Plus de 95% de la production faite à Charleroi sont réalisés pour des verriers ou des décorateurs travaillant pour les plus grands noms de la parfumerie en France et dans d’autres pays.

Based in Charleroi, LANDGRAF SA has been involved in glass decorating for 50 years. Albert Landgraf, the current managing director, was the man who developed the concept and marketing for this product, following in his father’s footsteps. For many years, the company was involved in marketing glass transfers for the brewing industry, mainly in Belgium, but also in France. Changes in the strategic vision steered LANDGRAF SA towards a new market, that of perfumes and cosmetics. Developing colours, researching printing processes on increasingly sophisticated shapes of bottles, and the company’s advanced techniques all mean that it enjoys a great reputation for glass transfers throughout Europe. Why our region? Over 95% of production in CHARLEROI is for glassmakers or decorators working for key names in the perfume industry in France and other countries.

Waarom onze regio? Meer dan 95% van de productie in CHARLEROI is bestemd voor glasblazers en decorateurs die voor de grootste namen van de parfumeriewereld in Frankrijk en andere vreemde landen werken.

Rue Tout Vent, 58 - B-6041 GOSSELIES www.landgraf.be CONTACT : Albert LANDGRAF +32 (0)71 34 03 34 - commercial@landgraf.be


141

Make IT Easy

L’informatique au service des PME

Make IT Easy est spécialiste des services informatiques aux PME. Nous accompagnons les entreprises dans l’analyse de leurs besoins informatiques et dans l’implémentation de solutions globales adaptées à leur taille, leur activité et leur budget. PC, serveurs, réseau, logiciels, périphériques, Internet, téléphonie… Make IT Easy vend et gère tout le système informatique des PME pour qu’elles bénéficient d’une utilisation quotidienne efficace, rapide et aisée. Un service au plus près des entreprises : La relation privilégiée que nous établissons avec nos clients nous permet de leur offrir un service parfaitement adapté et personnalisé. Nos clients travaillent en confiance et bénéficient d’un soutien rapide de nos techniciens à chaque difficulté rencontrée. Notre équipe est certifiée « Microsoft Gold », assurant nos excellentes compétences. Depuis peu, Make IT Easy s’est associée à BEP, entreprise d’électricité générale à Lobbes, pour élargir son service et fournir de nouvelles solutions intégrées : téléphonie, systèmes de surveillance, domotique, câblage … Pourquoi notre région ? Avec sa situation au cœur de la Wallonie, Charleroi est le point de départ parfait pour assurer un service informatique rapide et efficace en Wallonie et à Bruxelles. La proximité des nombreux centres industriels, sources de nombreuses initiatives technologiques, est également idéale.

Informatica voor KMO’s

IT services for SMEs

Make IT Easy is gespecialiseerd in informaticadiensten voor KMO’s. Wij begeleiden de bedrijven bij de analyse van hun informaticanoden en bij de implementatie van globale oplossingen aangepast aan hun omvang, activiteit en budget. Pc’s, servers, netwerken, software, randapparatuur, internet, telefonie... Make IT Easy verkoopt en beheert het volledige informaticasysteem van KMO’s zodat ze kunnen genieten van een dagelijks gebruik dat efficiënt, snel en gemakkelijk is. Zo goed mogelijk afgestemd op de bedrijven: De bevoorrechte relatie die wij met onze klanten opbouwen, zorgt ervoor dat wij hen een perfect aangepaste en gepersonaliseerde service kunnen aanbieden. Onze klanten werken in vertrouwen en kunnen profiteren van een snelle ondersteuning door onze technici bij elk probleem dat zich voordoet. Ons team heeft de status van ‘Microsoft Gold’ verkregen waardoor onze voortreffelijke competenties gewaarborgd zijn. Sinds kort heeft Make IT Easy zich aangesloten bij BEP, een bedrijf voor algemene elektriciteit in Lobbes, om haar diensten uit te breiden en nieuwe geïntegreerde diensten te kunnen leveren: telefonie, bewakingssystemen, domotica, bekabeling, ...

Make IT Easy specialises in IT services for SMEs. We work alongside companies, analysing their IT needs and implementing comprehensive solutions adapted to their size, their work and their budget. PCs, servers, networks, software, peripherals, Internet, telephony… Make IT Easy sells and manages SMEs’ entire IT systems guaranteeing them effective, fast and easy day-to-day use. Closer links with businesses, for a better service: The privileged relationship that we develop with our clients means that we can offer them a totally customised and personalised service. Our clients can work with complete peace of mind, able to rely on immediate support from our technicians whenever any problem arises. Our team is “Microsoft Gold” certified, so our clients can rest assured that we know what we’re doing. Make IT Easy recently joined forces with BEP, a general electricity company based in Lobbes, to expand its service and provide new integrated solutions: telephony, surveillance systems, automation, cabling etc. Why our region? With its location right in the heart of Wallonia, Charleroi is the perfect starting point for us to guarantee a fast, effective IT service to Wallonia and Brussels. The proximity of a large number of industrial centres, sources of countless technological initiatives, is another distinct advantage.

Waarom onze regio? Gesitueerd in het hartje van Wallonië, is Charleroi het perfecte vertrekpunt voor een snelle en efficiënte informaticaservice in Wallonië en Brussel. Ook de nabijheid van verschillende industriële centra, bron van talrijke technologische initiatieven, is ideaal.

Rue Albert 1er, 35 - B-6220 FLEURUS www.makeiteasy.be CONTACT : PIERRE PELLEGRIN +32 (0)71 87 00 44 - ppe@makeiteasy.be


142

MOBISTAR

N° 2 belge de la téléphonie mobile

Gérer 2,6 millions de clients Centre névralgique de toutes les opérations informatiques nécessaires à la vie de l’entreprise et au bon fonctionnement de la gestion de la clientèle, l’implantation Mobistar à Charleroi occupe une centaine d’informaticiens, essentiellement dans des tâches opérationnelles de gestion de la facturation, de gestion des bases de données et de pilotage informatique des call centers situés à Gand et Bruxelles. Une organisation bien rôdée Encadrés par les ingénieurs-systèmes, des opérateurs spécialisés sont préposés aux backups, certaines équipes gèrent les mémoires des disques, d’autres les bases de données, d’autres encore exécutent des opérations sur les applications. Une équipe opérationnelle de 15 personnes assure une présence sur le site 24 h sur 24. Les autres équipes travaillent uniquement de jour, mais organisent des tours de garde, pour parer à toute éventualité en cas de problème. Pourquoi notre région ? Le centre est implanté sur l’Aéropole depuis 1996, lors de la création de Mobistar. Outre l’aide du Programme Objectif 1 pour l’acquisition des locaux, la région offrait surtout un personnel informatique qualifié et désireux de rester attaché à sa région.

België’s tweede mobiele telefoonoperator

Belgium’s second mobile telephone operator

2.6 miljoen klanten beheren Mobistar Charleroi is het zenuwcentrum van alle vitale computerverrichtingen in het bedrijf en van diensten voor klantenbeheer, en stelt zo’n 100 specialisten in informatietechnologie tewerk, voornamelijk werkzaam in facturatie en database management en in de computergestuurde contrôle van zijn call centers in Gent en Brussel.

Managing 2.6 million customers The nerve centre for all the company’s vital computer operations and its customer management services, Mobistar’s Charleroi facility employs about 100 information technology specialists, essentially involved in invoice and database management as well as the computerized control of its call centres in Ghent and Brussels.

Een perfect geoliede organisatie Onder de supervisie van systeemingenieurs werken gespecialiseerde operatoren aan backups, sommige teams beheren disc memory, terwijl andere verantwoordelijk zijn voor database management of betrokken in toepassingsprocessen. Een operationeel team van 15 mensen werkt de klok rond op de site. Andere teams werken alleen overdag, maar organiseren een beurtrol om op elk moment problemen te kunnen oplossen.

Fine-tuned organization Under the supervision of systems engineers, specialized operators work as backups, some teams manage disc memory while others are responsible for database management or are involved with applications processing. An operational team of 15 people work on the site 24 hours a day. Other teams work during the daytime only but are on call on a rotating basis to be able to respond to any problem at all times.

Waarom onze regio? Het centrum werd sinds de oprichting van Mobistar in 1996 in de Aéropole gevestigd. Naast de subsidies van het Objective 1 Programma om de gebouwen aan te kopen, bood de regio in de eerste plaats gekwalificeerde mensen in informatietechnologie die in hun streek wilden blijven.

Aéropole - Avenue Mermoz, 32 - B-6041 CHARLEROI www.mobistar.be CONTACT : Michel HENROTTE +32 (0)2 745 75 11

Why our region? The centre has been established at the Aéropole since Mobistar’s creation in 1996. Other than a grant from the Objective 1 Programme to purchase the facility, the region offered first and foremost people who were qualified in information technology and who wanted to remain in the region.


143

MWP COMMUNICATION

Rigueur et créativité

Née en 1995, MWP est une agence de communication généraliste. Ses valeurs essentielles, rigueur et créativité, lui ont permis de devenir incontournable dans sa région. Développée autour d’une équipe créative très pointue, l’agence a su acquérir les savoir-faire essentiels dans tous les domaines de la communication moderne : print, web, multimédia, évènementiel et relations publiques. Forte d’une équipe de 16 personnes, MWP réalise un chiffre d’affaires de 2 M€. Leader dans le bassin carolorégien, elle s’est également développée à l’international, réalisant 30 % de son chiffre en France. L’agence compte une clientèle fidèle et variée, allant de la PME, son cheval de bataille aujourd’hui, à la grande entreprise ou l’institution publique. De l’identité visuelle à la communication papier (brochure, magazine...), du buzz marketing à la webTV, MWP répond aujourd’hui de manière professionnelle à l’ensemble des attentes de ses clients. Pourquoi notre région ? MWP est née à Charleroi. Elle fut une des premières agences à croire, dès les années 90, dans le potentiel de sa région. C’est pourquoi, aujourd’hui, les institutions comme les PME carolorégiennes reconnaissent son leadership et son excellente connaissance du tissu socio-économique régional.

Nauwkeurigheid en creativiteit

Rigour and creativity

MWP werd in 1995 opgericht en is een allround communicatiebureau. Met fundamentele waarden als nauwkeurigheid en creativiteit ontwikkelden zij zich tot een onderneming waar je niet omheen kunt. Het bureau werd opgericht rond een zeer bekwaam creatief team en heeft hierdoor de essentiële knowhow in alle domeinen van de moderne communicatie in huis: druk, internet, multimedia, evenementen en public relations. Met een team van 16 personen bereikt MWP een omzetcijfer van 2 M€. Als leider in het bekken van Charleroi hebben zij zich ook internationaal ontwikkeld met 30 % van hun omzet afkomstig uit Frankrijk. Het bureau kan rekenen op een trouw en gevarieerd cliënteel, gaande van KMO’s, vandaag haar belangrijkste klanten, tot grote bedrijven of openbare instellingen. Van visuele identiteit tot schriftelijke communicatie (brochures, magazines, …), van buzz marketing tot webTV, MWP beantwoordt op een professionele manier aan de verwachtingen van haar klanten. Waarom onze regio? MWP werd in Charleroi opgericht. Het was één van de eerste bureaus die vanaf de jaren ’90 geloofde in het potentieel van de regio. Daarom erkennen vandaag instellingen zoals de KMO’s van Charleroi haar leiderschap en kennis van het regionale sociaaleconomische weefsel.

Founded in 1995, MWP is a general communications agency. Its fundamental values are rigour and creativity, and these have helped it become a real success story in the region. With a highly talented creative team at its core, the agency has been able to acquire the skills it needs for all areas of modern communication including print, the Internet, multimedia, events and PR. With a solid team of 16, MWP turns over €2 million. A leading company in the Charleroi basin, it has also enjoyed international success, with 30 % of its turnover coming from France. The agency has a varied, loyal client base, ranging from SMEs, its original bread and butter, to big businesses and public bodies. From visual identity to hardcopy communication (brochures, magazines etc.), from buzz marketing to web TV, MWP offers a professional service which answers the needs and expectations of all its clients. Why our region? MWP was born in Charleroi. It was one of the first agencies to see the region’s potential way back in the 1990s. That’s why today, institutions like Charleroi SMEs acknowledge its achievements and its excellent understanding of the area’s socio-economic fabric.

Rue du Berlaimont, 1 - B-6220 FLEURUS www.mwp.be CONTACT : JEAN-MICHEL WAROQUIER +32 (0)71 81 29 44 - info@mwp.be


144

N-Allo

Un centre d’appel orienté client

Een call center met oor voor de klant

Customer-oriented call centre

Cocktail de pointe Pour toute entreprise, le client revêt une importance vitale. Chacun d’eux apprécie un contact agréable, efficace et personnalisé. Le centre d’appel N-Allo travaille pour des entreprises de services, qu’elles soient privées ou publiques. Avec un seul objectif : prévenir les attentes des clients… de ses clients. L’équipe offre un cocktail détonant de ressources humaines, processes et technologies avancées. Sa force? Intégrer parfaitement les valeurs de ses clients (Electrabel, VOO, Société Wallonne des Eaux, Fedict,…). N-Allo traite non seulement les appels entrants et sortants (Inbound et Outbound) mais aussi les courriers, les fax et les e-mails.

Dynamische cocktail Voor elk bedrijf is de klant van fundamenteel belang. Elke klant apprecieert een aangenaam, efficiënt en gepersonaliseerd contact. Het callcenter N-Allo werkt voor zowel private als publieke servicebedrijven. Het heeft één doel: de verwachtingen van de klanten van haar klanten voorzien. Het team biedt een explosieve cocktail van human resources, processen en geavanceerde technologieën. Haar sterkte? Het perfect integreren van de waarden van haar klanten (Electrabel, VOO, Waalse watermaatschappij, Fedict…). N-Allo behandelt niet alleen inkomende en uitgaande oproepen (Inbound en Outbound) maar ook post, faxen en e-mails.

Disponibilité à toute épreuve De par son activité dans le domaine de l’utilité publique, les centres de contacts de N-Allo sont disponibles 24h sur 24 et 7 jours sur 7. L’entreprise compte 1350 employés (la plus grande partie à durée indéterminée) en Belgique. Environ 450 d’entre eux travaillent sur le site de Gosselies. N-ALLO travaille dans les 3 langues nationales. Ses collaborateurs sont formés en continu à la maîtrise des applications technologiques les plus poussées en matière de relation client.

De Klok rond beschikbaar Op grond van haar activiteit op het vlak van algemeen nut, zijn de contactcentra van N-Allo 24u op 24 en 7 dagen op 7 bereikbaar. Het bedrijf telt 1350 werknemers (het grootste deel met contract voor onbepaalde duur) in België. Ongeveer 450 van hen werken op de site van de Aéropole van Charleroi. N-ALLO werkt in de drie landstalen. Haar medewerkers worden constant bijgeschoold over het beheer van de meest ontwikkelde technologische ontwikkeling wat betreft klantrelatie.

Pourquoi notre région ? Parce que le site est géographiquement très bien situé, tenant compte des facilités d’installation liées au programme Objectif 1. Parce que le marché de l’emploi à Charleroi permet à N-Allo de recruter des opérateurs ayant un bon niveau de qualification.

Waarom onze regio? Omdat de site geografisch goed gevestigd is en rekening houdt met de installatiefaciliteiten van het programma Objectif 1. Omdat N-Allo op de arbeidsmarkt van Charleroi operatoren kan rekruteren met een goed kwalificatieniveau.

Dynamic cocktail For any company, the customer is of vital importance. And every customer appreciates a pleasant, efficient and personalized contact. The N-Allo call centre works for both private and public sector service companies. Its sole objective is to anticipate the needs of their clients’ clients. The team offers a dynamic mix of human resources, processes and state-of-the-art technology. Its strength lies in the perfect integration of the values of its clients’ (Electrabel, VOO, Société Wallonne des Eaux, Fedict…). N-Allo handles not only Inbound and Outbound calls but also letters, faxes and e-mails. Round-the-clock availability Because it is mostly active in the field of public utility services, NAllo is available 24 hours a day, 7 days a week. The company has 1350 employees (mostly of indefinite length) in Belgium. Of these, 450 are located at the Gosselies site. N-Allo works in all three national languages (French, Dutch, German). The staff is continually trained to master the latest technological applications in the area of customer relations. Why our region? Because, geographically speaking, the site is well located, taking into account the installation facilities linked to the Objective 1 Programme. Because the qualification level of operators there is high.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 38 - B-6041 CHARLEROI www.n-allo.be CONTACT : Olivier Delbecque +32 (0)71 67 68 16 - olivier.delbecque@n-allo.be


145

RAMSES

Votre agence polyvalente

Ramses c’est tout d’abord deux secteurs d’activités propres. La première Ramses Communication est une agence multimédia indépendante active dans différents secteurs qui sont la conception de plans médias, la réalisation de créations graphiques, l’impression sur tous supports et enfin la consultance. La deuxième Ramses Events est une agence d’organisation événementiel spécialisée dans l’organisation d’événements et axée sur trois types d’événements : des événements clé sur porte, des espaces VIP autour d’un événement culturel ou sportif et enfin des événements sur mesure. Forte de son expérience de près de 20 ans (pré-départ du Paris Dakar, 25 ans du Parlement wallon), de sa souplesse de travail et grâce aux idées innovantes de son équipe jeune et dynamique, Ramses offre un service complet en ce qui concerne la prise en charge de votre événement de A à Z (animation musicale, hôtesses, service catering) ainsi que la communication. Pourquoi notre région ? Etant implantée sur l’Aéropole de Charleroi, Ramses bénéficie d’une situation exceptionnelle tant au niveau des possibilités de croissance à l’étranger de par sa proximité avec l’aéroport de Bruxelles Sud Charleroi mais également du fait de sa connaissance de la clientèle carolorégienne.

Uw polyvalent agentschap

Your multidisciplinary agency

Ramses heeft in de eerste plaats twee eigen activiteitensectoren. De eerste, Ramses Communication, is een onafhankelijk multimedia-agentschap dat in verschillende sectoren actief is, zoals het ontwikkelen van mediaplannen, het realiseren van grafische creaties,het afdrukken op alle supports en tot slot consultancy. Ten tweede is Ramses Events ook een evenementenorganisatie en is gericht op drie soorten evenementen: sleutelop-de-deur-evenementen, VIP-ruimtes rond een cultureel of sportief evenement en tot slot evenementen op maat. Met haar bijna 20 jaar ervaring (pre-vertrek van Parijs-Dakar, 25 jaar van het Waals Parlement), haar arbeidsflexibiliteit en dankzij innoverende ideeën van haar jong en dynamisch team, biedt Ramses een volledige service op het vlak van het leiden van uw evenement van A tot Z (muzikale animatie, hostesses, cateringservice) en de communicatie. Waarom onze regio? Met haar ligging in de Aéropole van Charleroi, geniet Ramses van een uitzonderlijke situatie op het vlak van groeimogelijkheden in het buitenland dankzij de luchthaven Brussel Zuid Charleroi, die vlakbij is, maar ook door het feit dat ze hun cliënteel uit Charleroi kennen.

Ramses focuses on two distinct areas of activity. The first is Ramses Communication, an independent multimedia agency working in different sectors which include designing media campaigns, graphic design, printing in all formats and consultancy. The second is Ramses Events, specialising in organising events and focusing on three kinds of event; turnkey events, VIP areas for cultural or sporting events, and customised events. With nearly 20 years of experience behind them (pre-departure event for Paris Dakar, 25 years of the Walloon Parliament), the flexible way they work and the innovative ideas of their young, dynamic team, Ramses provides a comprehensive service, looking after every single detail of your event (music, events staff, catering) as well as PR. Why our region? Based at the Charleroi Aéropole, Ramses benefits from the exceptional location both in terms of overseas growth potential thanks to its proximity to Brussels South Charleroi Airport and its reputation among local clients.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 54 - B-6041 CHARLEROI www.kheopsbusinesscenter.be CONTACT : Christophe Paquet +32 (0)71 36 14 36 - ramses.info@skynet.be


146

Selligent

Le spécialiste du CRM et du marketing interactif Specialists in CRM and interactive marketing

Depuis sa création en 1990, Selligent s’impose comme le spécialiste des solutions opérationnelles, collaboratives et analytiques qui soutiennent et dynamisent l’organisation, l’action et les dialogues interactifs des équipes en contact direct avec les clients, prospects et relations d’affaires. Ces solutions permettent aux départements marketing, vente, service et conseil de développer des relations résolument interactives, performantes et durables avec l’ensemble de leurs interlocuteurs et écosystèmes. Selligent Interactive Marketing, la solution pionnière issue de la fusion entre Selligent et Optizen en 2008, permet désormais aux entreprises confrontées aux limites des logiciels de campagnes existants ou à des enjeux nettement plus complexes, de développer un marketing interactif et de dialoguer en temps réel avec le consommateur via le web et les canaux digitaux. Selligent propose une démarche unique qui allie agilité, pragmatisme et implication en support de la réussite des projets de gestion personnalisée des relations et interactions. Pourquoi notre région ? Disposant de plusieurs filiales en Europe, Selligent a choisi de s’installer en 1995 sur l’Aéropole de Charleroi pour son attrait technologique et la capacité d’y recruter des compétences pointues en support des efforts de R&D.

De specialist in CRM en interactieve marketing

Sinds haar oprichting in 1990 profileert Selligent zich als specialist in operationele, collaboratieve en analytische oplossingen. Deze oplossingen ondersteunen de organisatie, de activiteit en de interactieve dialoog van de teams die rechtstreeks in contact staan met klanten, prospects en zakenrelaties en geven hen een nieuwe dynamiek. Ze stellen marketing-, verkoop-, service- en adviesafdelingen in staat resoluut interactieve, doelgerichte en duurzame relaties uit te bouwen met al hun contacten en ecosystemen. Selligent Interactive Marketing, de pioniersoplossing ontstaan uit de fusie tussen Selligent en Optizen in 2008, richt zich tot bedrijven die geconfronteerd worden met de beperkingen van bestaande campagnesoftware of met veel complexere uitda-gingen. Dankzij deze oplossing kunnen die bedrijven voortaan een interactieve marketing ontwikkelen en live onderhandelen met de consument via het internet en andere digitale kanalen. Selligent biedt een unieke methode aan die flexibiliteit, pragmatisme en betrokkenheid verenigt en ten dienste stelt van het welslagen van projecten voor het gepersonaliseerde beheer van relaties en interacties. Waarom onze regio? Met verschillende dochtermaatschappijen in Europa, besliste Selligent in 1995 zich op de Aéropole van Charleroi te installeren omwille van zijn technologische uitstraling en de mogelijkheid er hoogstaande competentie te rekruteren om haar R&D-inspanningen te ondersteunen.

Selligent has been developing and marketing since 1990 operational, collaborative and analytical solutions aimed at boosting the organization, actions, and interactive communications of teams in direct contact with customers, prospects, and business relationships. These solutions enable marketing, sales, services and consulting departments to develop interactive, effective, and sustainable relationships with all their contacts and ecosystems. Selligent Interactive Marketing, the pioneering solution resulting from the merger of Selligent and Optizen in 2008, now allows companies to overcome the limitations of their current campaign software and to take on much more complex challenges. They can develop interactive marketing and communicate with consumers in real time via the Internet and digital channels. Selligent offers a unique approach combining agility, pragmatism, and engagement to guarantee the success of personalised customer relationship management. Why our region? With a number of subsidiaries in Europe in its portfolio, Selligent chose to come to Charleroi Aéropole in 1995, attracted by its technological renown and the recruitment potential for skilled staff to support their R&D efforts.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 54 - B-6041 CHARLEROI www.selligent.com CONTACT : André Lejeune +32 (0)71 25 80 80 - info@selligent.com


147

TECHNOFUTUR TIC

Du courriel à l’entreprise virtuelle

En prise directe sur les besoins TechnofuturTIC est un centre de compétence qui organise des formations dans le domaine des technologies de l’information et de la communication (TIC). Différents projets sont développés : des formations de courte durée (1 à 5 jours), de longue durée (3 à 6 mois), des formations à distance via Internet et des actions de sensibilisation à l’e-business regroupées autour d’un « pôle de ressources et de diffusion ». TechnofuturTIC s’adresse à tous publics : entreprises, demandeurs d’emploi, enseignants et étudiants. Evolution vertigineuse Les technologies enseignées y sont transversales et se retrouvent donc dans toute entreprise performante : applications Internet, gestion des réseaux, bases de données, logiciels libres, sécurité, commerce électronique, entreprise virtuelle, e-business, etc... En 2008, quelque 15.000 personnes (dont 6.000 en formation à distance) ont suivi un cursus dans ce centre magnifiquement équipé, pour un total de près de 380.000 heures de formation.

Van e-mail tot virtuele onderneming

From email to virtual business

In direct contact met uw noden Technofutur ICT is een kenniscentrum dat opleidingen organiseert op het gebied van informatie- en communicatietechnologie (ICT). Er werden verschillende projecten ontwikkeld: opleidingen van korte duur (1 tot 5 dagen), van lange duur (3 tot 6 maanden), afstandsopleidingen via internet en acties voor e-businesssensibilisering gegroepeerd rond een ‘hulpbronnen- en verdelingscentrum’. Technofutur ICT richt zich tot elk publiek: bedrijven, werkzoekenden, onderwijzers en studenten.

Meeting needs directly Technofutur TIC is a skills centre which organises IT and communication training. A number of different programmes are available: short-term training (1 to 5 days), long-term training (3 to 6 months), distance learning via the Internet, and programmes raising awareness about e-business based around a “resource and distribution centre”. Technofutur TIC’s services can be appreciated by anyone: businesses, job seekers, teachers and students.

Duizelingwekkende evolutie De aangeleerde technologieën zijn er complementair en bevinden zich dus in elk hoogstaand bedrijf: Internettoepassingen, netwerkbeheer, databanken, freeware, veiligheid, elektronische handel, virtuele onderneming, e-business, enz. In 2008 volgden ongeveer 15.000 mensen (waarvan 6.000 in afstandsopleiding) een cursus bij dit prachtig uitgeruste centrum en dit voor een totaal van bijna 380.000 opleidingsuren.

Mind-boggling advances The different aspects of technology taught are complementary, and are useful in all kinds of successful business: Internet applications, network management, databases, freeware, security, online selling, virtual businesses, e-business, etc. In 2008, around 15,000 people (6,000 of whom took part in distance learning programmes) took advantage of our courses in this fantastically equipped centre, running up a total of nearly 380,000 hours of training.

Waarom onze regio? Omdat de site van de Aéropole talrijke hightech-initiatieven groepeert en omdat hij goed gelegen is in het hartje van Wallonië.

Pourquoi notre région ? Parce que le site de l’Aéropole regroupe nombre d’initiatives hightech et qu’il est bien situé au cœur de la Wallonie.

Aéropole - Avenue Mermoz, 18 - B-6041 CHARLEROI www.technofuturtic.be

Why our region? Because the Aéropole site combines a number of high-tech initiatives, and for its excellent location in the heart of Wallonia.

CONTACT : etienne bareel +32 (0)71 25 49 60 - info@technofuturtic.be


148

TRASYS

L’informatique maîtrisée

Informatietechnologie beheerst

Information technology mastered

Trasys est l’une des sociétés les plus importantes dans le secteur des services IT en Belgique. Elle a une importante liste de clients et mène des projets à l’échelle internationale, comme le commerce de droits d’émissions de CO2 selon le protocole de Kyoto et l’enregistrement européen des produits chimiques (REACH) et des produits pharmaceutiques.

Trasys is één van de belangrijkste bedrijven in de IT-dienstensector in België. Het beschikt over een belangrijke reeks klanten en leidt projecten op internationaal niveau, zoals de handel van CO2 uitstootrechten volgens het Kyoto-protocol en de Europese registratie van chemische (REACH) en farmaceutische producten.

Avec la consultance, SAP, l’intégration de systèmes et les services opérationnels, Trasys est active dans de nombreux domaines : la moitié des activités est réalisée pour l’énergie et l’industrie, les finances et l’aérospatial, l’autre moitié pour les institutions européennes et internationales et le secteur public belge. Son chiffre d’affaires s’élève à plus de 71 millions d’euros. Plus de 600 spécialistes de Trasys travaillent dans ses différentes succursales, dont Charlerloi à laquelle sont rattachés 150 professionnels.

Met de adviesverstrekking, SAP, de integratie van systemen en de operationele diensten is Trasys werkzaam in talrijke domeinen: de helft van de activiteiten gaat naar de energie en industrie, de financiën en de lucht- en ruimtevaartkunde, de andere helft gaat naar de Europese en internationale instellingen en de Belgische publieke sector. Haar zakencijfer bereikt meer dan 71 miljoen euro. Meer dan 600 specialisten van Trasys werken in verschillende filialen, waaronder Charleroi waar 150 professionals aan verbonden zijn.

Par ailleurs, Trasys est une valeur sûre en Belgique. L’entreprise a vu le jour en 1981, sous le giron de Tractebel (GDF Suez). En 2006, Trasys a été reprise par le management et GIB, une joint venture d’Ackermans & van Haaren et de la Compagnie Nationale à Portefeuille. “We get IT done“ est notre slogan qui exprime notre professionnalisme et notre engagement à toujours vouloir faire ce pas de plus pour nos clients qui fait la différence. Pourquoi notre région ? Implantée sur l’Aéropole de Charleroi, la société profite de la plus-value du site pour mettre en avant ses activités.

Bovendien is Trasys een zekere waarde in België. Het bedrijf werd opgericht in 1981, onder de hoede van Tractebel (GDF Suez). In 2006 werd Trasys overgenomen door het management en GIB, een joint venture van Ackermans & van Haaren en de Nationale portefeuillemaatschappij. Onze slogan is ‘We get IT done’. Dit drukt professionalisme en engagement uit om altijd voor de klant dat ietsje meer te doen dat het verschil maakt. Waarom onze regio? Dankzij de vestiging op de Aéropole van Charleroi kan het bedrijf profiteren van de meerwaarde van de site om haar activiteiten in de spotlights te plaatsen.

Trasys is one of the largest companies providing IT services in Belgium. It has an impressive client list, and is involved in the management of international projects such as CO2 emission trading systems in accordance with the Kyoto protocol and European regulations regarding the registration of chemical products (REACH) and pharmaceutical products. With consultancy, SAP, systems integration and operational services, Trasys is involved in a large number of areas: half of its work is done for energy and industry, finance and aerospace, while the other half is aimed at European and international institutions and the public sector in Belgium. Its turnover exceeds €71 million. Trasys has more than 600 experts working in different branches including Charleroi, the base for 150 members of the team. What’s more, Trasys is a name you can trust in Belgium. The company was founded in 1981 as part of Tractebel (GDF Suez). In 2006, Trasys was taken over by its management and GIB, a joint venture of Ackermans & van Haaren and the Compagnie Nationale à Portefeuille. “We get IT done” is our slogan, which sums up our professionalism and commitment to always wanting to go the extra mile for our clients, which makes all the difference. Why our region? Based at Charleroi Aéropole, the company makes the most of all of the benefits of the site to continue doing what it does best.

Aéropole - Avenue Georges Lemaître, 30 - B-6041 CHARLEROI www.trasys.be CONTACT : PIERRE LECHAT +32 (0)71 37 82 11 - pierre.lechat@trasys.be


149

TRiPY

Des GPS pour le DAKAR

GPS voor DAKAR

TRIPY SA développe et distribue un système GPS de navigation dédié à la pratique des sports moteurs (de loisirs et professionnel), basé sur trois éléments complémentaires : le GPS embarqué, le logiciel RoadTracer Pro et la communauté d’échange de balades sur le site Tripy. Le logiciel de cartographie (Tele Atlas) RoadTracer Pro permet de créer automatiquement des road books électroniques (et papier). Le GPS de navigation autorise la lecture des road books et l’enregistrement (TRM), le routage instantané vers la destination notamment par les routes « vertes »(TRIPY II), ou encore le contrôle des temps et parcours de véhicules engagés dans un rallye routier ou rallyeraid. (TRMC) Dernière évolution en date le GPS TRIPY II, commercialisé pour le grand public à l’été 2009, sera l’éditeur de road book et de contrôle obligatoire sur les 300 véhicules de presse, d’organisation et d’assistance des Dakar 2010 (Argentine-Chili), 2011 et 2012. Avec ce contrat ASO (Dakar) et les divers rallyes auxquels la marque est associée (TransAfricaine classic, Dark Dog MotoTours IRC, The National classic Tour, etc...), TRIPY S.A. peut désormais revendiquer une place de leader mondial dans le domaine des systèmes de road book digitaux et devient ainsi un acteur majeur dans la famille des systèmes de navigation pour 2 et 4 roues de loisirs. Pourquoi notre région ? TRIPY S.A. est née de TWIN DEVELOPMENT (www.twindev.be) bureau d’études établi à Charleroi en micro-électronique digitale et spécialisé dans les projets de consultance en haute technologie, développements informatique et électronique.

GPS for DAKAR

TRIPY SA ontwikkelt en verdeelt een GPS-navigatiesysteem specifiek voor beoefenaars van motorsporten (vrije tijd en professioneel), gebaseerd op drie complementaire elementen: de ingebouwde GPS, RoadTracer Pro software en het uitwisselportaal over tochten op de Tripy-website. De cartografische (Tele Atlas) RoadTracer Prosoftware laat toe automatisch elektronische (en papieren) roadbooks te maken. De navigatie-GPS laat het volgende toe: roadbooks lezen en opslaan (TRM), de onmiddellijke routering naar de eindbestemming via ‘groene’ wegen (TRIPY II) of de tijdscontrole en het parcours van in een rally of rally-raid betrokken voertuigen (TRMC). De laatste evolutie is de GPS TRIPY II, voor het grote publiek op de markt gebracht in de zomer van 2009. Deze zal het roadbook en de verplichte controle op de 300 pers-, organisatie-, en hulpvoertuigen van Dakar 2010 (Argentinië-Chili), 2011 en 2012 uitgeven. Met dit ASO-contract (Dakar) en de verschillende rally’s waarmee het merk geassocieerd wordt (TransAfricaine classic, Dark Dog MotoTours IRC, The National classic Tour, enz.), kan TRIPY S.A. voortaan een leidersplaats in de wereld opeisen op het vlak van digitale roadbooks en wordt het zo een hoofdspeler voor navigatiesystemen voor voertuigen met 2 en 4 wielen. Waarom onze regio? TRIPY S.A. is ontstaan uit het TWIN DEVELOPMENT (www.twindev. be) studiebureau uit Charleroi voor digitale micro-elektronica en is gespecialiseerd in consultancyprojecten op het vlak van spitstechnologie en ontwikkelingen in de informatica en elektronica.

TRIPY SA develops and distributes a GPS navigation system especially for motor sports (both for amateurs and professionals), based on three complementary elements: onboard GPS, RoadTracer Pro software and the trip-sharing community on the Tripy website. The map software (Tele Atlas) RoadTracer Pro means that you can automatically create electronic (and hard-copy) road books. The GPS navigation lets you read the road books and save them (TRM), gives you instant directions to your destinations, in particular using “green” roads (TRIPY II), plus time and journey control for vehicles taking part in a road rally or rally raid (TRMC). The latest development to date is the TRIPY II GPS, available to the general public as of summer 2009. It will produce road books and carry out compulsory checks on the 300 press vehicles as well as contribute to the organisation and support for Dakar 2010 (ArgentinaChile), 2011 and 2012.With the ASO (Dakar) contract as well as other rallies with which the company is associated (TransAfricaine classic, Dark Dog MotoTours IRC, The National classic Tour, to name but a few), TRIPY S.A. can now take its place among its fellow world leaders in the digital road book sector, and so become a key player in the field of navigation systems for 2 and 4 wheel leisure vehicles. Why our region? TRIPY S.A. was created from TWIN DEVELOPMENT (www. twindev.be) a design house based in Charleroi specialising in digital microelectronics and consultancy projects involving advanced technology as well as IT and electronic development.

Faubourg de Bruxelles, 320 - B-6041 CHARLEROI www.tripy.eu CONTACT : Jean-Christophe SPRIMONT et Thierry BERTE +32 (0)71 34 74 90 - contact_us@tripy.be


150

VEDI

Une division de VTS s.a.

Een afdeling van VTS nv

A division of VTS s.a.

VEDI aide les entreprises à communiquer au moyen de dispositifs d’images géantes imprimées (Impression digitale - création et fabrication de dispositifs - montage - organisation de campagnes et tenue de réseaux d’images géantes).

VEDI helpt bedrijven te communiceren met behulp van apparatuur voor reusachtige gedrukte afbeeldingen (Digitale druk - ontwikkeling en productie van apparatuur - montage - organisatie van campagnes en samenhang van netwerken voor reusachtige afbeeldingen).

VEDI helps companies communicate, using giant printed image campaign solutions (Digital printing - design and production of the campaign solutions - assembly - organisation of promotional work and management of networks of giant images).

Outre 2 sites d’achats en ligne www.vediexpress.com et www.rollupbelgium.be, VEDI propose toute une gamme de dispositifs sur mesure. Hormis le siège principal situé à Charleroi (Belgique), VEDI est également présente, via un réseau de distributeurs dans une dizaine d’autres pays. A la pointe du progrès en matière de dispositifs extérieurs de communication, VEDI dispose de plusieurs inventions brevetées.

Naast 2 online aankoopwebsites www.vediexpress.com en www.rollupbelgium. be, biedt VEDI een gamma aan van apparatuur op maat. Naast de hoofdzetel te Charleroi (België), is VEDI ook aanwezig in een tiental andere landen via een netwerk van verdelers. In de voorhoede van de vooruitgang inzake externe apparatuur voor communicatie, beschikt VEDI over meerdere gepatenteerde uitvindingen.

As well as our 2 online sales sites www.vediexpress.com and www.rollupbelgium.be, VEDI also offers a range of customised campaign solutions. With their head office in Charleroi (Belgium), VEDI also has a network of distributors in a dozen other countries. At the cutting edge of progress in terms of outdoor communication campaigns, VEDI also boasts several patented inventions.

Pourquoi notre région ? Solidement implantée dans le bassin carolorégien, idéalement située près de l’aéroport de Charleroi Brussels South, VEDI participe au rayonnement économique de sa région et attire à elle de nombreux investisseurs étrangers.

Waarom onze regio? Omdat VEDI stevig gevestigd is in het bekken van Charleroi en ideaal gelegen is vlakbij de luchthaven van Charleroi Brussels South, neemt het deel aan de economische uitstraling van de regio en trekt het talrijke buitenlandse investeerders.

Aéropole - Rue Louis Blériot, 3 - B-6041 CHARLEROI www.vedi.be

Why our region? Firmly established in the Charleroi area, perfectly placed near Charleroi Brussels South airport, VEDI actively contributes to the region’s economic influence, and attracts a large number of foreign investors.

CONTACT : Eric HOFFELINCK +32 (0)71 25 85 80 - info@vedi.be


151

Yaxo

Outils d’aide interactive

Interactieve hulpwerktuigen

Yaxo a développé un produit informatique innovant, appelé « LIVE ACTION » (technologie web-based). Il permet à toute entreprise disposant d’un site Internet d’entrer en contact avec les internautes actifs sur son site, via une ligne téléphonique « gratuite » 24h/24 (ClickToCall) et/ou un système de « chat » (ClickToChat). Sur simple activation d’un bouton, l’internaute rentre en contact avec l’opérateur de l’entreprise et peut donc démarrer une « relation client » personnalisée en direct. L’opérateur de l’entreprise peut également entrer en contact pro activement avec l’internaute s’il le souhaite. Pour répondre à l’internaute, des opérateurs internes à l’entreprise ou externes (via des call centers) sont donc formés pour répondre spécifiquement aux besoins du prospect / client. Leurs produits phares : le « click to chat » et le « click to call » Pas d’interruption dans le processus de relation commerciale, l’opérateur connait directement l’historique et les besoins du visiteur, et peut y répondre rapidement de manière interactive. Efficacité augmentée et minimisation de la durée des appels. Divers avantages dans la Gestion de la Relation client, interactivité, simplicité, rapidité de la communication (>< mail ou appel téléphonique à un standard), pro activité de la part du client, pro activité de la part de l’entreprise, solution peu onéreuse pour l’entreprise et interface personnalisée. Pourquoi notre région ? Parce qu’elle occupe une position géographique centrale en Wallonie, au cœur d’un important réseau routier. Pour le dynamisme économique de Charleroi et l’excellente qualité des infrastructures d’accueil mise à disposition des jeunes entrepreneurs : Héraclès, Igretec, Innovatech.

Interactive help tools

Yaxo heeft een vernieuwend informaticaproduct ontwikkeld dat ‘LIVE ACTION’ heet (web-based technology). Via dit product kunnen alle bedrijven die een website hebben in contact treden met al wie op hun site surft en dit via een ‘gratis’ 24u/24 telefoonlijn (ClickToCall) en/of via een ‘chat’-systeem (ClickToChat). Met een simpele klik op een knop kan de surfer in contact komen met de bedrijfsoperator en kan live een gepersonaliseerde ‘klantenrelatie’ opgebouwd worden. De operator kan ook proactief in contact komen met de surfer als hij dat wenst. Om de surfer te antwoorden, worden er intern in het bedrijf of extern (via callcenters) operators gevormd om de specifieke noden van de klant/prospect te vervullen. Hun opmerkelijke producten: ‘Click to chat’ en ‘Click to call’ Er zit geen onderbreking in het commerciële relatieproces: de operator kent onmiddellijk de voorgeschiedenis en de noden van de bezoeker en kan er interactief en snel aan beantwoorden. Verhoogde efficiëntie en minimalisering van de gespreksduur. Verschillende voordelen voor het beheer van de klantenrelaties, dialoog, eenvoud, communicatiesnelheid (standaard mail of telefoongesprek), proactiviteit van de klant, proactiviteit van het bedrijf, minder dure oplossing voor het bedrijf, persoonlijke interface. Waarom onze regio? Omdat de regio een centrale geografische positie bekleedt in Wallonië en in het midden ligt van een belangrijk wegennet en omdat Charleroi economisch dynamisch is en de infrastructuren voor jonge ondernemingen van uitstekende kwaliteit zijn: Héraclès, Igretec, Innovatech.

Parc d’activités Héraclès - Chaussée de Charleroi, 95 - B-6060 CHARLEROI www.yaxo.be

Yaxo has developed an innovative new IT product called “LIVE ACTION” (web-based technology). It gives any company with a website the opportunity to get in touch with people looking at their site, via a “free” 24 hour a day telephone line (ClickToCall) and/or a chat system (ClickToChat). At the click of a button, the potential client can contact the company’s operator, and so begins a direct personal “client relationship”. The company’s operator can also get in touch with the potential client proactively if preferred. Operators within or outside (via call centres) the company are trained to respond to the specific needs of the prospective clients. Their flagship products: “Click to chat” and “Click to call” Seamlessly continuing the customer relations process, the operator automatically understands the visitor’s interests and history, and so can respond quickly and interactively. Increasing efficiency and minimising call times. A range of advantages in customer care management, including interactivity, simplicity, speed (by email or telephone call to a switchboard), proactivity on both the client’s part and the company’s, a solution that does not create unnecessary work for the company, plus a personalised interface. Why our region? Because it has a central position in the Walloon Region and at the heart of a major road network. Because Charleroi boasts economic prosperity. The infrastructures available to young businesses are of an incredibly high quality, Héraclès, Igretec, Innovatech.

CONTACT : Marc-Olivier Adam +32 (0)488 47 71 97 - marc.olivier.adam@yaxo.be



153

LE Transport et la Logistique Transport en Logistiek Transport and Logistics

Une situation géographique unique au cœur de l’Europe et un réseau de communication très développé permettent aux entreprises de trouver tout ce dont elles ont besoin pour développer leurs activités. Un réseau ferroviaire dense, des voies fluviales offrant diverses capacités, un aéroport national, une plateforme multimodale et des parcs logistiques… autant d’atouts qui ont permis à notre région de consolider sa position de pôle logistique majeur. De nombreuses firmes ont choisi d’établir leur centre européen de distribution, dans notre région, pour cette raison.

Een unieke geografische situatie in het hart van Europa en een erg ontwikkeld communicatienetwerk laten de ondernemingen toe alles te vinden wat ze nodig hebben om hun activiteiten te ontwikkelen. Een dicht spoorwegnetwerk, waterlopen die verschillende mogelijkheden bieden, een nationale luchthaven, een multimodaal platform en logistieke parken…Zoveel troeven die ons gewest toelaten haar positie als belangrijkste logistieke pool te versterken. Talrijke ondernemingen hebben er daarom voor gekozen hun Europees verdeelcentrum in ons gewest te vestigen.

A unique geographical location right in the heart of Europe and a highly developed communication network work together to give businesses everything they need to develop their activities. A dense rail network, flexible waterways, a national airport, a multimodal platform and extensive logistics facilities… just some of the reasons which have helped our region consolidate its position as a major logistics centre. Many businesses have chosen to base their European distribution centre in our region for this very reason.


154

Charleroi Trimodal Logistics Center Idéalement situé au croisement de la Sambre et de la ligne de chemin de fer Charleroi-Namur, le terminal de Charleroi Trimodal Logistics Center vous ouvre les portes vers l’Europe et le monde entier. Nous mettons à votre disposition un outil écologique vous permettant d’améliorer vos transports tout en évitant les embarras de la circulation routière. Le terminal connaît une importante croissance ce qui lui permet d’offrir de nouvelles connections fluviales et ferroviaires. CTLC est à présent directement connecté à 3 grands ports européens (Anvers, Rotterdam et Dunkerque) et bénéficie du réseau continental de l’opérateur IFB permettant de relier l’Italie, la France, l’Espagne mais également l’Europe de l’Est. De plus, notre zone logistique dispose encore de terrains disponibles. Pourquoi notre région ? Pour la situation géographique stratégique de Charleroi, au croisement de la Sambre, de l’autoroute E42 et du chemin de fer qui nous permet également d’étendre notre zone d’attractivité au nord de la France.

Plate-forme multimodale

Multimodaal platform

Multimodal platform

De terminal van het Charleroi Trimodal Logistics Center is ideaal gelegen tussen de Samber en de spoorlijn Charleroi-Namen en biedt u een poort naar Europa en de wijde wereld. Wij stellen een ecologisch middel ter beschikking waarmee u uw transporten kunt verbeteren en de hinder van het wegverkeer kunt vermijden.

Perfectly located where the Sambre crosses the Charleroi-Namur railway line, the Charleroi Trimodal Logistics Center terminal brings Europe and the rest of the world one step closer to you. We provide an environmentally-friendly service which means that you can improve your transport systems and avoid heavy road traffic.

De terminal kent een belangrijke groei waardoor we nieuwe rivier- en spoorwegverbindingen kunnen aanbieden. CTLC heeft momenteel een rechtstreekse verbinding met 3 grote Europese havens (Antwerpen, Rotterdam en Duinkerke) en geniet van het continentale netwerk van operator IFB die verbindingen met Italië, Frankrijk, Spanje maar ook Oost-Europa mogelijk maakt. Bovendien beschikt onze logistieke zone nog over beschikbare terreinen.

The terminal has grown considerably which means that it can now offer new river and rail links. CTLC is currently connected to 3 major European ports (Antwerp, Rotterdam and Dunkirk) and enjoys the benefits of the network of continental operator IFB, which means that it can link up to Italy, France, Spain, and even Eastern Europe. What’s more, our logistics zone still has plots available.

Waarom onze regio? Omwille van de strategische geografische ligging van Charleroi, op het kruispunt van de Samber, de autoweg E42 en de spoorweg, die ons toelaat onze doelmarkt uit te breiden tot het noorden van Frankrijk uit te breiden.

Rue du Pays-Bas, 61 - B- 6061 Charleroi CONTACT : DIDIER MARIQUE +32(0)71 50 09 02 - d.marique@trw.be

Why our region? For the strategic geographical location of Charleroi, where the Sambre, the E42 motorway and the railway meet, which also means that we can extend our target market to Northern France.


155

DPD

Votre colis livré en express

Express levering van uw paketten

Your parcel delivered in no time at all

L’entreprise DPD, basée dans le Parc logistique de Courcelles, est devenue une référence dans le secteur de la livraison de colis nationaux et inter-nationaux d’un poids maximum de 31,5 kg et d’une dimension totale n’excédant pas trois mètres. Disposant de quatre dépôts en Belgique, elle assure l’expédition de ces paquets dans des délais réduits, avec une garantie de fiabilité et un excellent rapport qualité-prix.

Het in Courcelles gevestigde bedrijf DPD is uitgegroeid tot een referentie in de sector van nationale en internationale pakketzendingen met een gewicht van maximaal 31,5 kilo en een totale afmeting tot drie meter. Met zijn vier depots in België kan DPD een snelle verzending van deze pakketten garanderen. Klanten kunnen rekenen op een betrouwbare dienstverlening en een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding.

Based in Courcelles Logistics park, DPD has become a highly-respected company in the sector covering deliveries of parcels with a maximum weight of 31.5kg and a total size of no more than three metres, both nationally and internationally. With four depots in Belgium, they can deliver your parcels in very tight deadlines and can guarantee a reliable service and excellent value for money.

Un suivi instantané du colis Forte d’une équipe de 60 chauffeurs et de 30 employés rien que sur le site courcellois, DPD livre tout colis en moins d’une journée sur le territoire national. « L’Express-Service » permet encore d’accélérer le mouvement pour que le destinataire reçoive son pli avant une « deadline » précise, à savoir 8h30, 10, 12 ou 18 heures. Ce service inclut une assurance tous risques allant jusqu’à 520 euros, trois tentatives de livraison et une preuve de livraison en ligne. La firme achemine également les marchandises dangereuses, dans le cadre fixé par la législation et ce, en toute sécurité. Autre avantage : l’entreprise permet, via son site Internet www.dpd.be, de connaître la situation du colis en temps réel. Il suffit pour cela d’introduire son numéro de référence ou celui du code-barres pour le localiser.

Real-time opvolging van de pakketten Met alleen al in Courcelles 60 chauffeurs en 30 bedienden levert DPD elk pakket op minder dan een dag af op het hele nationale grondgebied. De ‘Express service’ is nog sneller en garandeert dat de bestemmeling zijn pakket ontvangt vóór een precieze ‘deadline’zijnde 8u30, 10, 12 of 18 uur. Deze service omvat een all-riskverzekering voor een bedrag tot euro520, drie leveringspogingen en een online bewijs van aflevering. DPD verzorgt eveneens verzendingen van gevaarlijke goederen, dit alles binnen het wettelijke kader en uiteraard in alle veiligheid.

Real-time parcel tracking Boasting a team of 60 drivers and 30 employees on the Courcelles site alone, DVD delivers parcels within Belgium in less than a day. The “ExpressService” speeds this up further, so the package reaches its recipient before a specific deadline, by 8.30am, 10am, midday or 6pm. This service includes comprehensive insurance for up to €520, three delivery attempts and online proof of delivery. The firm also transports hazardous goods, within the framework stipulated by law - safety is guaranteed.

L’envoi sécurisé dans 220 pays DPD offre par ailleurs un service « contre remboursement », le paquet n’étant livré au destinataire qu’en contrepartie d’un paiement direct, comptant ou par chèque. Et bien évidemment, ces expéditions peuvent s’effectuer dans le monde entier, puisque DPD a étendu ses activités à plus de 220 pays. De Bastogne à Ostende, de l’Australie au Zimbabwe, chaque colis est assuré d’arriver indemne et à temps à destination.

Een ander voordeel is de mogelijkheid om via de website www.dpd.be de precieze locatie van het pakket in real-time op te vragen. Het enige wat u moet doen om het pakket te lokaliseren, is het referentienummer van het pakket of dat van de barcode invoeren. Verzending naar 220 landen DPD biedt ook de dienst ‘rembourszendingen’waarbij het pakket alleen wordt geleverd aan de bestemmeling indien deze meteen contant of met een cheque betaalt. En uiteraard kunnen deze verzendingen overal ter wereld gebeuren, aangezien DPD actief is in meer dan 220 landen. Van Bastenaken naar Oostende, van Australië naar Zimbabwe, elk pakket komt gegarandeerd onbeschadigd en op tijd op de bestemming aan.

Parc logistique Courcelles - Rue de Liège, 25 - B-6180 COURCELLES

Another advantage is that you can follow your parcel in real time on the website, www.dpd.be. All you need to do to locate it is enter your reference number or the barcode. Safe dispatch to 220 countries DPD also offers a “cash-on-delivery” service, whereby the package is only delivered in return for direct payment in cash or by cheque. And of course we deliver to anywhere in the world, as DPD has grown to cover more than 220 countries. From Bastogne to Ostend, from Australia to Zimbabwe, every package is guaranteed to arrive at its destination safe and sound and on time.

www.dpd.be CONTACT : Monsieur SCHITTEK +32 (0)71 46 61 00


156

EDOBE - JOHNSON & JOHNSON

Une pharmacie géante

Een reusachtige apotheek

A giant pharmacy

L’installation de Johnson & Johnson à Courcelles est une extraordinaire plus-value pour la Région wallonne. Leader mondial des fournisseurs de produits médicaux, la multinationale américaine y a en effet implanté en 2006 son centre européen de distribution, employant à l’heure actuelle 340 personnes.

De vestiging van Johnson & Johnson in Courcelles vormt een bijzondere meerwaarde voor het Waalse Gewest. De Amerikaanse multinational, wereldleider onder de leveranciers van medische producten, heeft er in 2006 zijn Europese distributiecentrum gevestigd dat op dit ogenblik 340 mensen tewerkstelt.

The arrival of Johnson & Johnson in Courcelles has given the Walloon Region an incredible boost. World-leading medical product supplier, the multinational American company came here in 2006, bringing with it its European distribution centre, which now employs 340 people.

Stockage et expédition La firme est active dans le stockage de dispositifs médicaux et de matériel diagnostic destinés au milieu hospitalier. Elle distribue ainsi pas moins de 54.000 produits différents, parmi lesquels des fils de suture, des kits orthopédiques, des prothèses à utilisation unique et des items chirurgicaux à usage cardiaque, vasculaire ou intestinal. Parmi ce vaste panel, seul neuf produits, comme les désinfectants pour sondes et sols de blocs opératoires, sont considérés comme « dangereux ». Ils sont toutefois stockés en toute sécurité dans des armoires blindées et manipulés par du personnel spécialement formé pour un volume de 10 commandes par jour maximum.

Opslag en verzending De firma is werkzaam in de opslag van medische apparatuur en diagnosemateriaal bestemd voor het ziekenhuismilieu. Zo verdeelt zij niet minder dan 54.000 verschillende producten, waaronder hechtingsdraad, orthopedische pakketten, prothesen voor eenmalig gebruik en chirurgische instrumenten voor cardiologisch, vasculair en intestinaal gebruik. In dit uitgebreide gamma worden slechts negen producten, zoals de ontsmettingsmiddelen voor sondes en vloeren van operatieafdelingen, als ‘gevaarlijk’ beschouwd. Zij worden echter in alle veiligheid opgeslagen in gepantserde kasten en worden behandeld door speciaal opgeleid personeel voor een volume van maximaal 10 bestellingen per dag.

Storage and dispatch The services the company offers include storing medical devices and diagnostic equipment for hospitals. It distributes no fewer than 54,000 different products, including sutures, orthopaedic kits, single-use prosthetics and surgical items for cardiac, vascular and intestinal procedures. Among this vast range, only new products, such as disinfectants for catheters or operating theatres are considered to be “dangerous”. They are still stored completely safely in reinforced containers and handled by staffs who are specifically trained, processing a volume of no more than 10 orders a day.

4.000 livraisons par jour L’an dernier, Johnson & Johnson a rapatrié ses activités allemandes et anglaises sur le site de Courcelles. Situé à proximité des aéroports de fret de Zaventem et Bierset et enclavé au cœur du triangle Paris-Amsterdam-Francfort, le centre de distribution a ainsi expédié quelque 530.000 commandes en 2007 et plus d’1 million en 2008 et ce, vers 21 pays européens. Aujourd’hui, il en traite en moyenne 4.000 par jour. Avec 5.000 employés et plus d’un milliard d’euros consacrés à la recherche et au développement, Johnson & Johnson reste l’un des plus importants investisseurs privés en Belgique.

4.000 leveringen per dag Vorig jaar bracht Johnson & Johnson haar Duitse en Engelse activiteiten over naar de site van Courcelles. Dankzij haar ligging nabij de vrachtluchthavens van Zaventem en Bierset en in het hart van de driehoek Parijs-Amsterdam-Frankfort, verzond het distributiecentrum ongeveer 530.000 bestellingen in 2007 en meer dan 1 miljoen in 2008. En dat, naar 21 Europese landen. Vandaag behandelt het centrum gemiddeld 4000 bestellingen per dag. Met 5.000 werknemers en meer dan een miljard euro voor research en development, blijft Johnson & Johnson één van de belangrijkste privé-investeerders in België.

4,000 deliveries a day Last year, Johnson & Johnson relocated its German and English operations to the Courcelles site. Located near freight airports Zaventem and Bierset, and situated in the heart of the Paris-AmsterdamFrankfurt triangle, the distribution centre sent out some 530,000 orders in 2007, and more than a million in 2008 - to 21 different European countries. It currently handles an average of 4,000 a day. With 5,000 employees and more than €1 billion reserved for research and development, Johnson & Johnson remains one of the biggest private investors in Belgium.

Parc logistique Courcelles - Rue du Luxembourg, 5 - B-6180 Courcelles www.jnj.com CONTACT : Jean-Michel Colnot +32 (0)71 46 93 11


157

ERPC Station agréée de lavage de camions Service et situation optimaux A l’intention des transporteurs routiers, ERPC (Euro Road Professional cleaning) assure un service de lavage intérieur des citernes alimentaires pour huile, vin, lait, oeufs, etc..., des citernes chimiques des classes ADR, des citernes « Bulk » pour les produits en poudre tels le PVC, la craie, le maïs. En effet, ces véhicules doivent obligatoirement, après chaque déchargement et avant tout nouveau chargement, passer par une station agréée, seule habilitée à délivrer un « certificat de lavage » officiel, attestant que le véhicule a été correctement lavé et éventuellement stérilisé ou séché. Idéalement situé le long de l’autoroute E42, ERPC propose bien d’autres services encore : lavage extérieur, station service ultra moderne, parking, restauration, sanitaires, fax, téléphone et internet. Respect total des normes environnementales Pour répondre aux normes strictes du lavage industriel, ERPC dispose d’un système d’épuration des eaux usées en circuit fermé, d’une station d’épuration ultra moderne pouvant également traiter des eaux d’autres industries. Grâce à un système de co-génération, la société produit ellemême son énergie électrique. Pourquoi notre région ? Un tel service se devait d’exister sur la plateforme logistique de Courcelles. Il dessert aussi tous les transporteurs européens qui traversent chaque jour la Wallonie.

Erkend centrum voor vrachtwagenschoonmaak

Optimale service en locatie Voor de wegtransporteurs verzekert ERPC (Euro Road Professional cleaning) een schoonmaakdienst voor de binnenkant van voedingstanks voor olie, wijn, melk, eieren, enz., van chemische tanks van de ADR-klasse en van ‘Bulk’-tanks voor producten in poedervorm zoals PVC, krijt, maïs. Want deze voertuigen moeten verplicht, na elke lossing en voor elke nieuwe lading, bij een erkend schoonmaakstation langsgaan dat bevoegd is voor het afleveren van een officieel ‘schoonmaakcertificaat’ dat verklaart dat het voertuig correct werd schoongemaakt en eventueel werd gesteriliseerd of gedroogd. Dankzij haar ideale ligging naast de E42, biedt ERPC nog een heleboel andere diensten aan: schoonmaak van de buitenkant, een ultramodern tankstation, een parking, een restaurant, sanitair, fax, telefoon en internet. Volledige eerbiediging van de milieunormen Om te beantwoorden aan de strikte normen van industriële schoonmaak, beschikt ERPC over een zuiveringssysteem voor afvalwater in een gesloten circuit en over een ultramodern zuiveringsstation dat ook water kan behandelen van andere industrieën. Dankzij een cogeneratiesyteem produceert het bedrijf zelf haar elektrische energie. Waarom onze regio? Dit soort service moest wel bestaan op het logistieke platform van Courcelles. Het bedient ook alle Europese transporteurs die Wallonië dagelijks doorkruisen

Approved trucks washing facility

Optimum services and location Aimed at road haulage companies, ERPC (Euro Road Professional cleaning) provides a cleaning service for the interiors of tankers carrying foodstuffs (oil, wine, milk, eggs etc.), ADR class chemical products, and “bulk” tankers for powder products such as PVC, chalk and maize. Every time these vehicles are unloaded, and before they are reloaded, they must go to a certified centre which is specifically authorised to issue an official “washing certificate”, confirming that the vehicle has been washed correctly, and sterilised or dried where required. Perfectly located next to the E42 motorway, ERPC offers a range of other services as well: exterior washing, ultra-modern service station, catering, bathroom facilities, fax, telephone and internet. Absolute respect for environmental standards To meet the strict requirements of industrial washing, ERPC has a closed-circuit treatment system for wastewater, an ultra-modern treatment plant that can also handle water from other industries. With their cogeneration system, the company can also produce its own electricity. Why our region? This kind of service needed the logistics platform of Courcelles to exist. It also serves all the European road hauliers that travel through Wallonia every day.

Parc logistique Courcelles - Rue du Hainaut, 8-16 - B-6180 Courcelles www.erpc.be CONTACT : Rudy et Eric VANDEVELDE +32 (0)71 46 95 20 - info@erpc.be


158

EUTRACO LOGISTICS

Du sur mesure au just-in-time

Van maatwerk tot just-in-time levering

Logistique très intégrée Eutraco-Logistics est un acteur majeur de la logistique de la région. Elle emploie 150 personnes dont plus d’une centaine sur sites clients, et génère un chiffre d’affaires d’environ 13 millions d’euros. Outre le stockage, l’entreprise assure des services de logistique intégrés, pour de grands donneurs d’ordres tels Caterpillar et Carwall, ses voisins. Gestion de stock informatisée en temps réel, commandes fournisseurs pour assurer l’approvisionnement des pièces vers les lignes d’assemblage. Enfin, transport jusqu’aux usines de ses clients. Il s’agit d’être flexible et de s’adapter à des créneaux horaires bien précis. Just-in-time oblige ! C’est pourquoi EutracoLogistics s’est dotée en propre d’une flotte de 15 tracteurs et 20 remorques. Eutraco-Logistics SA fait partie de « EUTRACO GROUP », qui emploie plus de 300 personnes et génère un chiffre d’affaires de près de 40 millions €.

Zeer geïntegreerde logistiek Eutraco-Logistics speelt een belangrijke rol in de logistiek van de regio. Het stelt 150 mensen te werk, waarvan meer dan honderd op klantenvestigingen, en realiseert een zakencijfer van ongeveer 13 miljoen euro. Behalve opslag houdt het bedrijf zich ook bezig met geïntegreerde logistieke diensten voor grote opdrachtgevers als buren Caterpillar en Carwall. Geïnformatiseerd, realtime stockbeheer, bestelbonnen om de bevoorrading van montagelijnen met onderdelen te verzekeren en ten slotte transport naar de fabrieken van zijn klanten. Men moet flexibel zijn en zich kunnen aanpassen aan zeer precieze tijdslots. Just-in-time is noodzakelijk! Daarom is Eutraco-Logistics uitgerust met een vloot van 15 trekkers en 20 aanhangwagens. Eutraco- Logistics NV maakt deel uit van de ‘EUTRACO GROUP’, die meer dan 300 mensen tewerkstelt en een zakencijfer bereikt van bijna € 40 miljoen.

Installations à la pointe Créée en 2000, Eutraco-Logistics dispose d’installations très modernes. Ses 12.000 m2 d’entrepôts chauffés sont capables d’accueillir 20.000 palettes. Grâce à l’optimisation de l’espace : allées étroites et possibilité de stockage des palettes jusqu’à 10 m de haut. De plus, la gestion des stocks est assurée en temps réel avec transmission des données par antenne.

Topinstallaties Eutraco-Logistics werd opgericht in 2000 en beschikt over zeer moderne installaties. De 12.000 m² verwarmde opslagplaatsen kunnen plaats bieden aan 20.000 paletten. Dankzij het optimale gebruik van de ruimte: smalle doorgangen en de mogelijkheid om paletten tot 10 m hoog te stapelen. Bovendien gebeurt het stockbeheer realtime met het doorgeven van gegevens via antenne.

Pourquoi notre région ? S’implanter tout à côté de Charleroi Dry Port est un choix stratégique. Car, dès sa création en 2000, Eutraco-Logistics a identifié le transport multimodal de conteneurs comme la solution d’avenir.

Waarom onze regio? Zich vlak naast Charleroi Dry Port vestigen is een strategische zet. Want al sinds haar oprichting in 2000 zag Eutraco-Logistics het multimodale transport van containers als de oplossing voor de toekomst.

From customised to just-in-time services

Highly integrated logistics Eutraco-Logistics is a major player in the region’s logistics activities. It employs 150 people, more than a hundred of whom work with clients on-site, and generates a turnover of around €13 million. As well as storage, the company also provides integrated logistics services, for large clients such as Caterpillar and Carwall, who are neighbours. Computerised stock management in real time and supplier orders guarantee that parts get to assembly lines on time. Last but not least, they can provide transport direct to their clients’ factories. All this because they understand the importance of flexibility and can adapt to very specific time slots. Just-in-time every time! That’s why EutracoLogistics boasts a fleet of 15 tractors and 20 trailers. Eutraco-Logistics SA is part of the “EUTRACO GROUP”, which employs more than 300 people, and generates a turnover of nearly €40 million. Cutting-edge facilities Founded in 2000, Eutraco-Logistics only uses the very latest equipment. Its 12,000 m2 of heated warehouse space can hold 20,000 pallets. By optimising this space and keeping aisles narrow, pallets up to 10 m high can be stored. What’s more, stock is managed in real time, as data is transmitted is by radio. Why our region? Basing operations next to the Charleroi Dry Port was a strategic choice, because when it was founded in 2000, Eutraco-Logistics identified multimodal transport as the way forward.

Rue de la Nouvelle Usine - B-6200 CHATELET www.eutraco.eu CONTACT : Didier Duchemin +32 (0)71 38 57 03 - Didier.duchemin@eutraco-logistics.be


159

H. ESSERS Route, ferroutage et logistique

Weg- en railvervoer en logistiek

Road, intermodal transport and logistics

Logistique et entreposage sous douane Créée en 2001, H.ESSERS Charleroi offre une large gamme de services de logistique : stockage et reconditionnement à la demande de tous types de marchandises dans de vastes entrepôts de 22.000 m2, gestion et suivi de commandes jusqu’à la mise en ligne pour les besoins de grands donneurs d’ordres. L’entreprise est aussi spécialisée dans l’entreposage sous douane pour le compte de clients n’appartenant pas à l’espace Schengen : toutes sortes de marchandises venues de Turquie, Chine, USA, Canada y attendent leur dédouanement ou leur réexportation.

Logistiek en opslag onder douane H.ESSERS Charleroi werd opgericht in 2001 en biedt een uitgebreid gamma van logistieke diensten: opslag en herverpakking op vraag van alle soorten goederen in grote magazijnen van 22.000 m², beheer en opvolgen van bestellingen tot de in werking stelling voor de noden van bedrijven die grote bestellingen plaatsen. Het bedrijf is ook gespecialiseerd in de opslag onder douane op rekening van klanten die niet onder het Schengengebied vallen: alle soorten goederen uit Turkije, China, de VS, Canada wachten er op hun in-/uitklaring of hun heruitvoer.

Palettes, plateaux et conteneurs 70 % du chiffre d’affaires d’H.ESSERS sont issus de ses activités de transport. La société dispose à Courcelles de 50 camions qui transportent toutes marchandises conditionnées sur palettes, principalement en Belgique, en France et en Italie. H.ESSERS assure également les acheminements sur plateaux, y compris de chargements exceptionnels. Enfin, la société est très active dans le ferroutage à destination de l’Italie, combinant le transport de marchandises en conteneurs, par rail et par camion.

Paletten, planken en containers 70 % van het zakencijfer van H.ESSERS is afkomstig van haar transportactiviteiten. Het bedrijf beschikt in Courcelles over 50 vrachtwagens die goederen vervoeren verpakt op paletten, voornamelijk in België, Frankrijk en Italië. H.ESSERS verzekert bovendien de verzending op planken, uitzonderlijke ladingen daarbij inbegrepen. Tot slot is het bedrijf zeer actief in het railvervoer naar Italië, waarbij het transport van goederen in containers, per spoor en per vrachtwagen gecombineerd worden.

Pourquoi notre région ? La région de Charleroi est devenue une plaque tournante recherchée, tout particulièrement, pour l’entreposage sous douane. De plus, la présence de Charleroi Dry Port permet de profiter pleinement des avantages du ferroutage.

Waarom onze regio? De regio Charleroi is een populair centrum geworden, in het bijzonder voor de opslag onder douane. Bovendien kan men dankzij de aanwezigheid van Charleroi Dry Port ten volle profiteren van de voordelen van het railvervoer.

Logistics and bonded storage Founded in 2001, H.ESSERS Charleroi offers an extensive range of logistics services: storage and repackaging of all kinds of goods on request, in huge 22,000 m2 warehouses, management right through to follow-up for major contractors. The company also specialises in bonded storage on behalf of clients who aren’t signed up to the Schengen agreement: all kinds of goods from Turkey, China, the USA and Canada can be kept here pending customs clearance or re-export. Pallets, flat-deck and containers 70% of H.ESSERS’s turnover is generated by its transport activities. The company’s fleet at Courcelles includes 50 lorries which transport all packaged goods on pallets, mainly to Belgium, France and Italy. H.ESSERS also provides flat-deck transport services, including special loads. Last but not least, the company is very involved in intermodal transport to Italy, combining the transportation of goods in containers by rail and by road. Why our region? The Charleroi region has become a sought-after hub of activity, especially for bonded storage. Plus, the presence of the Charleroi Dry Port means that all the advantages of intermodal transport can be fully appreciated.

Parc Logistique Courcelles - Rue de Liège, 70 - B-6180 COURCELLES www.essers.com CONTACT : Tony FRANçOIS +32 (0)71 46 89 90 - tony.francois@essers.com


160

Lokabox

Centre d’affaires

Zakencentrum

Le nouveau centre d’affaires Lokabox Business center met à la disposition des entreprises des espaces de très haute qualité à des prix très compétitifs : bureaux meublés de 10 à 250 m² avec accès Internet et téléphonie / fax / Voice mail, 9000 m2 d’espace logistique pour la gestion de stock des entreprises, salles de réunion et services secrétariat multilingue. Après un démarrage en mars 2008, la société Lokabox accueillait déjà en fin d’année 22 sociétés différentes et 130 clients entreposage pour de courtes ou longues durées. Lokabox espère poursuivre sa croissance au même rythme en 2009 et envisage prochainement l’ouverture de sites supplémentaires pour y développer ses activités de business center, de logistique ou d’entreposage court terme. Pourquoi notre région ? Par l’implantation à Charleroi, le but est d’offrir une structure d’accueil mixte (bureau + logistiques) de qualité aux entreprises en création ou en croissance de la région de Charleroi.

Business Centre

Het nieuwe zakencentrum Lokabox Business center stelt aan bedrijven ruimtes ter beschikking van zeer goede kwaliteit aan zeer concurrerende prijzen. Gemeubelde kantoren van 10 to 250 m² met internettoegang, telefoon, fax, voicemail. 9000m² logistieke ruimte voor het stockbeheer van bedrijven, vergaderzalen en meertalige secretariaatsdiensten. De vennootschap Lokabox werd opgericht in maart 2008 en herbergde op het einde van het jaar al 22 verschillende bedrijven en 130 opslagklanten voor korte of lange duur. Lokabox hoopt deze groei te kunnen volhouden aan hetzelfde ritme in 2009 en opent binnenkort bijkomende sites om haar business center, haar logistieke activiteiten en de opslag voor korte duur verder uit te breiden.

The new Lokabox Business Centre offers companies excellent work spaces at very competitive prices. Furnished offices from 10 to 250 m² with Internet access and telephone/fax/voicemail services. 9,000 m² logistics area for stock management, meeting rooms, plus multilingual secretarial services available. After starting up in March 2008, by the end of the same year Lokabox was already working with 22 different companies and 130 long and short-term storage clients. Lokabox is hoping to carry on growing at the same rate in 2009, and is looking forward to opening more sites soon, to develop its business centre, logistics and short-term storage services. Why our region?

Waarom onze regio? Door zich te vestigen in Charleroi wil het bedrijf een gemengde, kwaliteitsvolle ontvangststructuur aanbieden (kantoren + logistiek) aan bedrijven in oprichting of in volle groei uit de regio Charleroi.

The aim of coming to Charleroi was to offer a mixture of highquality services (offices and logistics) to companies just starting up, or in full swing in the Charleroi region.

Chaussée de Bruxelles, 151 - B-6040 CHARLEROI www.buropark.com CONTACT : Damien Van Strydonck +32 (0)71 25 61 30 - lokabox@lokabox.com


161

MONDIA HAINAUT

Tout pour porter, déplacer, élever

Location, réparation et entretien Mondia Hainaut assure un service complet de location, réparation et entretien d’une large gamme d’engins de manutention (de 1 à 15 tonnes pour les autoleveurs industriels, de 2 à 16 tonnes et de 4 à 25 mètres pour les autoleveurs tout terrain, de 4 à 60 mètres pour les nacelles autotractées, tractables ou sur camion). La location représente 50 % de son activité. Riche de 200 machines en tous genres, le parc de Mondia Hainaut peut satisfaire tous types de besoins de ses clients, situés stratégiquement dans un rayon de 60 km. Grâce à son service rapide dans sa zone de proximité, Mondia Hainaut parvient à intervenir dans des délais très courts et profite pleinement de la qualité des infrastructures routières et autoroutières qui sont à sa disposition. Vente d’engins de grandes marques En plus de son service de location, Mondia Hainaut est distributeur officiel de la marque CATERPILLAR, leader mondial dans la manutention tout terrain. Sa vaste gamme permet de répondre à tous les besoins de manutention rencontrés dans l’agriculture, l’industrie, le bâtiment ou la transformation du bois. L’entreprise propose aussi un grand choix de machines, neuves ou occasions garanties, des marques Mitsubishi, Toyota, Komatsu et Caterpillar. Pourquoi notre région ? Les entreprises industrielles et logistiques de la région ont des besoins constants en manutention. Leur regroupement au sein de parcs d’activités bien aménagés et facilement accessibles aux services d’intervention et aux transporteurs de grande taille est également un avantage très appréciable.

Alles om te dragen, te verplaatsen, te heffen

Verhuur, reparatie en onderhoud Mondia Henegouwen zorgt voor een complete verhuur-, reparatie- en onderhoudsservice van een groot gamma aan laad- en losmachines (van 1 tot 15 ton voor industriële vorkliften, van 2 tot 16 ton en van 4 tot 25 meter voor terreinvorkliften, van 4 tot 60 meter voor zelfrijdende of sleepbare motorgondels of motorgondels op een vrachtwagen). De verhuur omvat 50% van haar activiteid. Met 200 machines van alle soorten kan het park van Mondia Henegouwen tegemoetkomen aan alle noden van de klanten, strategisch gelegen in een straal van 60 km. Dankzij de snelle service in haar onmiddellijke omgeving kan Mondia Henegouwen zeer snel ingrijpen en ten volle profiteren van de (snel)wegeninfrastructuur die zij ter beschikking heeft. Verkoop van machines van grote merken Naast haar verhuurdiensten is Mondia Henegouwen ook officiële verdeler van het merk CATERPILLAR, wereldleider inzake laden en lossen op alle terreinen. Dankzij haar uitgebreide gamma kan zij alle laad- en losnoden vervullen in de landbouw, industrie, bouwkunde of houtverdeling. Het bedrijf stelt ook een grote keuze machines voor, zowel nieuwe als gewaarborgde occasies, van Mitsubishi, Toyota, Komatsu en Caterpillar. Waarom onze regio? De industriële en logistieke bedrijven van de regio moeten voortdurend laden en lossen. Het feit dat ze zijn ondergebracht binnen activiteitenparken die goed uitgerust en gemakkelijk bereikbaar zijn voor interventiediensten en grote transporteurs, is een voordeel dat ten zeerste geapprecieerd wordt.

Everything you need to carry, move and lift

Rental, repair and maintenance Mondia Hainaut provides a comprehensive service including rental, repair and maintenance, for a large range of handling equipment (from 1 to 15 tonnes for industrial forklift trucks, from 2 to 16 tonnes and from 4 to 25 metres for all-purpose forklift trucks, from 4 to 60 metres for selfpropelled or propelled platforms, or platforms on lorries). Rental represents 50% of its work. With an impressive fleet of 200 machines of all types, Mondia Hainaut can meet all the needs of clients who are strategically located within a radius of 60 km. Thanks to its ability to provide a speedy service in the immediate vicinity, Mondia Hainaut can meet tight deadlines, and make the most of the excellent road networks which are on its doorstep. Sales of equipment from all the major names As well as its rental service, Mondia Hainaut is the official distributor of CATERPILLAR products, world leaders in rough terrain material handling. With an extensive range of products, we can meet a wide range of needs whether you’re involved in agriculture, industry, building or wood-processing. The company also has a large selection of machines, new and second-hand, under guarantee, from manufacturers including Mitsubishi, Toyota, Komatsu and Caterpillar. Why our region? Industrial and logistics companies in the region always need material handling services. Proximity to well-equipped industrial estates with good access links for service providers and large-scale carriers is another advantage which is greatly appreciated.

Aéropole - Rue Louis Blériot, 15 - B-6041 CHARLEROI www.mondia.be CONTACT : Pascal GODART +32 (0)71 47 60 08 - pascal.godart@mondia.be


162

NYK Logistics

Transport et logistique sur mesure

La puissance et les services d’un grand groupe, la souplesse et la proximité d’une PME Acteurs historiques en transports et en logistique dans notre région, Mondia Charleroi et Mondia Logistics ont rejoint récemment le giron de la multinationale NYK LOGISTICS, un des leaders mondiaux (30.000 employés) dans le secteur du transport maritime et de la logistique. Sa flotte de 60 semi-remorques sillonne le Benelux, la France, l’Italie et l’Allemagne pour acheminer des marchandises emballées ou sur palettes, en lots partiels ou complets. Ses véhicules moteurs sont équipés des dernières technologies en matière de géolocalisation et de respect des normes environnementales. Ses logisticiens et ses équipes proposent à ses clients sur divers sites la gestion des stocks et des approvisionnements, la livraison en justin-time, le sous-assemblage de pièces, le contrôle de qualité et le reconditionnement des marchandises. Un département informatique développe des applications sur mesure et intègre les technologies les plus récentes. L’expérience locale intégrée à l’expertise globale du groupe permet de répondre aux besoins logistiques des PME de notre région et aux projets internationaux des plus grandes entreprises. Pourquoi notre région ? A la jonction des principaux axes autoroutiers belges et européens, ses vastes entrepôts de Courcelles (8500m²) et de Fleurus (6500m²) lui permettent d’être à proximité de ses principaux donneurs d’ordres.

Transport en logistiek op maat

De sterkte en diensten van een grote ondernemingsgroep, de souplesse en de nabijheid van een KMO Mondia Charleroi en Mondia Logistics zijn historische spilfiguren in transport en logistiek in onze regio en sloten zich onlangs aan bij de schoot van de multinational NYK LOGISTICS, één van de wereldleiders (30.000 werknemers) in de sector van het maritieme transport en van de logistiek. Haar vloot van 60 opleggers doorkruist de Benelux, Frankrijk, Italië en Duitsland om ingepakte goederen of goederen op paletten of in gedeeltelijke of volledige loten te vervoeren. Haar gemotoriseerde voertuigen zijn uitgerust met de laatste technologieën op het vlak van geolokalisatie en van respect voor de milieunormen. Haar logistieke medewerkers en teams bieden aan de klanten, op verschillende sites, stock- en bevoorradingsbeheer, just-in-time levering, subassemblage van onderdelen, kwaliteitscontrole en herconditionering van goederen. Een informatica-afdeling ontwikkelt toepassingen op maat en integreert de recentste technologieën. Dankzij de lokale ervaring geïntegreerd met de globale expertise van de groep, kan aan de logistieke noden van de KMO’s van onze regio en aan de internationale projecten van grotere bedrijven beantwoord worden. Waarom onze regio? Dankzij het nabije knooppunt van de belangrijkste Belgische en Europese autosnelwegen, biedt het bedrijf met de uitgestrekte magazijnen van Courcelles (8500m²) en Fleurus (6500m²) een uitstekende bereikbaarheid aan haar opdrachtgevers.

Transport and customized logistics

The strengths and services of a large group, combined with the flexibility and proximity of an SME Traditionally involved in transport and logistics in the region, Mondia Charleroi and Mondia Logistics recently joined the multinational company, NYK LOGISTICS, one of the world leaders (30,000 employees) in sea transport and logistics. Its fleet of 60 lorries wind their way through Benelux, France, Italy and Germany, carrying packaged goods or pallets, in part lots or whole lots. Its vehicles are all equipped with the latest GPS technology and meet environmental standards. Its logistics coordinators and teams offer clients services including stock management and supplies, just-in-time deliveries, subassembly of parts, quality control and repackaging of goods. Our IT department develops customised applications, integrating the latest technology. A local experience, combined with the global expertise of the group means that we can meet all the logistics needs of SMEs in our region, as well as for international projects for large companies. Why our region? At the crossroads of the main Belgian and European motorway network, its huge warehouses at Courcelles (8,500m²) and Fleurus (6,500m²) give the company excellent access to its main clients.

Parc logistique Courcelles - Rue du Hainaut, 30 - B-6180 COURCELLES www.nyklogistics.com CONTACT : H. Snellings +32 (0)71 46 85 85 - infocharleroi@be.nyklogistics.com


163

RYANAIR

Destination Europe

Bestemming Europa

Destination Europe

Prix, ponctualité et haut taux de satisfaction Présente depuis 1984 et basée depuis 2001 à Charleroi, Ryanair est actuellement la compagnie aérienne régulière la moins chère d’Europe. Résultat: 47 destinations européennes sont desservies depuis Charleroi. Cela représente en moyenne 26 vols par jour en partance de BSCA (Brussels South Charleroi Airport) et quelque 3 millions de passagers par an. Les autres points forts ? Ryanair est la meilleure compagnie européenne en termes de service client (ponctualité, service bagages…)

Prijs, stiptheid en hoge graad van voldoening Ryanair, opgericht in 1984 en gevestigd te Charleroi sinds 2001, is momenteel de goedkoopste reglementaire luchtvaartmaatschappij van Europa. Resultaat: 47 Europese bestemmingen vertrekkende vanuit Charleroi. Dat zorgt voor een gemiddelde van 26 vluchten per dag vanaf BSCA (Brussels South Charleroi Airport), en ongeveer 3 miljoen passagiers per jaar. Andere sterke punten? Ryanair is de beste Europese maatschappij wat betreft klantenservice (stiptheid, bagageservice…)

Une gestion très fine Ryanair occupe une septantaine de personnes à Charleroi, essentiellement des hôtesses, des stewards et des pilotes, ainsi qu’un petit staff commercial. Le succès de l’entreprise tient essentiellement en une gestion rigoureuse et très fine des investissements (c’est la flotte la plus moderne d’Europe) comme des économies réalisables, en fonction des priorités recherchées par les passagers qui voyagent en Europe. C’est pour cela que chez Ryanair, un avion ne reste jamais immobilisé au sol plus de 25 minutes.

Zeer verfijnd beleid Ryanair stelt een zeventigtal mensen te werk in Charleroi, vooral hostesses, stewards en piloten en een kleine commerciële staf. Het succes van dit bedrijf ligt voornamelijk in een zeer stipt en verfijnd investeringsbeleid (het is de modernste vloot van Europa) en in realiseerbare besparingen, in functie van de prioriteiten van de passagiers die reizen in Europa. Daarom blijft bij Ryanair een vliegtuig nooit langer aan de grond dan 25 minuten. Waarom onze regio? Omdat de ligging ten zuiden van Brussel centraal is voor België en makkelijk bereikbaar is. Bovendien wordt er zeer goed gepresteerd aan de grond en is de infrastructuur aangenaam voor de passagiers!

Price, punctuality, and excellent satisfaction ratings Founded in 1984 and with a base in Charleroi since 2001, Ryanair is currently the cheapest regular airline in Europe. The result: flights to 47 destinations from Charleroi. This represents an average of 26 flights a day departing from BSCA (Brussels South Charleroi Airport), and around 3 million passengers every year. What about its other strengths? Ryanair is also the best European airline in terms of customer service (punctuality, baggage handling etc.) Rigorous management Ryanair employs around seventy people at Charleroi, mainly flight attendants, as well as a small sales team. The company’s success can largely be attributed to its rigorous and thorough investment management (it boasts the most modern fleet in Europe) and feasible savings according to the priorities of passengers travelling in Europe. That’s why no Ryanair aircraft remains out of action on the ground for more than 25 minutes. Why our region? Because its location to the south of Brussels is central in Belgium, and access is incredibly easy. Furthermore, work done on the ground here is outstanding, and the infrastructure is popular with passengers!

Pourquoi notre région ? Parce que sa situation au sud de Bruxelles est centrale en Belgique et que l’accès est facile. En outre, la performance du travail au sol y est excellente et l’infrastructure est agréable pour les passagers!

www.ryanair.com CONTACT : Janita GOVINDEN, Sales & Marketing Executive - France/Belgium [353] 1 508 17 97 - govindenj@ryanair.com


164

VANDEVELDE

Spécialiste du transport de liquides alimentaires Specialist in transport van vloeibare voedingwaren Specialist in transporting liquid foodstuffs

40 ans d’expérience Actifs depuis plus de 40 ans, les Transports Vandevelde sont reconnus comme de vrais spécialistes du transport international de liquides alimentaires : jus et concentrés de fruits, vins, huiles, glucose, glycérine, produits laitiers, etc... partent et arrivent de Belgique mais aussi de l’Europe entière. Et l’importance des volumes à transporter nécessite des lignes régulières avec l’Espagne et la France. Les Raffineries Tirlemontoises et Schweppes comptent parmi ses clients. Citernes entièrement équipées et formation des chauffeurs 35 semi-remorques inoxydables assurent les transports de liquides chauds ou froids, normaux ou stériles, par chargements complets ou compartimentés à des fins de groupage. Selon les impératifs du liquide transporté, les citernes peuvent être équipées de pompe pour un déchargement en toute sécurité, de filtres bactériologiques pour une hygiène parfaite, d’une isolation pour maintenir le froid ou au contraire d’un réchauffeur quand il s’agit de garder le liquide chaud. Les chauffeurs reçoivent une formation à la conduite particulière des semi-remorques citernes, aux manipulations de raccordement lors du chargement et du déchargement et à toutes les règles d’usage dans le secteur alimentaire. Les Transports Vandevelde sont certifiés ISO, GMP et HACCP. Pourquoi notre région? La société a tenu à maintenir sa position centrale pour se développer au fil de l’agrandissement de l’Union européenne.

40 jaar ervaring Met zijn 40 jaar ervaring heeft Transports Vandevelde een goede nam opgebouwd als echte specialist in het transport van vloeibare voedingswaren: sappen en vruchtenconcentraten, wijn, olie, glucose, glycerine, melkproducten, enz. worden in- en uitgevoerd in België en heel Europa. Het grote volume getransporteerde vloeistoffen vraagt regelmatige verbindingen met Frankrijk en Spanje. De Tiense Suikerraffinaderij en Schweppes horen tot de grote klanten van Vandevelde. Van volledige uitgeruste citernes tot de opleiding van chauffers 35 roestvrij stalen semi-trailers verzorgen het transport van warme of koude, normale of steriele vloeistoffen zowel voor volledige ladingen als voor gedeeltelijk opgedeelde gegroepeerde ladingen. Afhankelijk van getransporteerde vloeistof, kunnen de tanks uitgerust worden met een pomp voor veilig lossen, bacteriologische filters voor perfecte hygiëne en isolatie om de vloeistoffen koud te houden, of indien nodig, een verwarmingsinstallatie als de vloeistoffen warm moeten blijven. De chauffeurs kregen een speciale opleiding om met tanks op een oplegger te rijden, alsook om de verbindingen te bedienen voor laden en lossen met respect voor de gangbare regels in de voedingssector. Transports Vandevelde behaalde de ISO, GMP en HACCP certificaten.

40 years’experience With 40 years’experience behind it, Transports Vandevelde are reputed as real specialists in the transport of liquid foodstuffs: juices and fruit concentrates, wines, oils, glucose, glycerine, milk products, etc arrive in and are dispatched to Belgium and also the whole of Europe. The huge volume of liquids transported requires regular road transport links with France and Spain. The Tirlemont sugar refineries and Schweppes are amongst Vandevelde’s customers. Fully equipped tank containers as well as training for drivers 35 stainless-steel semi-trailers provide transportation for hot or cold, normal or sterile liquids either for full loads or partial compartmentalized grouped loads. According to the liquid being transported, the tank containers can come equipped with a pump to ensure safe unloading, bacteriological filters for perfect hygiene and insulation to keep the liquids cold or, if necessary, a heater when the liquid needs to be kept hot. The drivers are trained in the skills required for driving semi-trailer tank containers, in handling the connections for loading or unloading and in all the regulations in force in the food sector. Transports Vandevelde are ISO, GMP and HACCP certified. Why our region? The company wished to maintain its central position to be able to develop and grow as the European Union expanded.

Waarom onze regio? Het bedrijf wou zijn centrale positie behouden om zich te kunnen ontwikkelen en te groeien bij de uitbreiding van de Europese Unie.

TRANSPORTS VANDEVELDE s.a.

Rue de Piersoulx, 1 - B-6041 GOSSELIES www.transports-vandevelde.be

CONTACT : Cora VANDEVELDE +32 (0)71 35 52 38 - cora.vandevelde@transports-vandevelde.be


165

VAN MIEGHEM LOGISTICS

Solutions globales et synergies

Service, qualité, flexibilité Avec près de 50 ans d’expérience, Van Mieghem possède un savoir-faire certain en matière de transport. Service, qualité et flexibilité sont les chevaux de bataille de cette entreprise familiale, fort active pour le compte de l’industrie, de la presse et de l’édition. Van Mieghem étudie le projet de chaque client, conseille, met en oeuvre des solutions sur mesure et fait preuve d’une grande fiabilité. Son chiffre d’affaires (28 millions d’euros en 2008) est en croissance de 6 à 7 % par an. Créés il y a 20 ans, les services de logistique ont été développés dans le même esprit. Avec le même succès puisque la société exploite aujourd’hui 60000 m2 de surface logistique. Se regrouper pour mieux servir Van Mieghem est membre de ASTRE, le groupement européen de transporteurs et logisticiens (Benelux, France, Italie, Espagne, UK, Allemagne). Offrant la puissance d’un groupe et la souplesse d’une PME, cette initiative met les moyens des différents membres en synergie. Une façon d’offrir des solutions globales aux grands donneurs d’ordres. Et de répondre efficacement à des problématiques particulières. ASTRE garantit aussi le respect d’une charte de qualité et d’éthique. Pourquoi notre région ? Pour la proximité avec plusieurs de ses clients fidèles, à la croisée des principaux flux européens.

Totaaloplossingen en synergie

Service, kwaliteit, soepelheid Met bijna 50 jaar ervaring heeft Van Mieghem een onbetwistbare knowhow in de transportsector. Service, kwaliteit en soepelheid zijn de strijdrossen van dit familiebedrijf, dat in partnerschap werkt met industrie, pers en uitgevers. Van Mieghem onderzoekt elk project van zijn klanten, geeft raad, installeert oplossingen op maat en bewijst elke dag weer een betrouwbare partner te zijn. Het zakencijfer (28,000,000 euro in 2008) groeit 6 tot 7 % per jaar. De logistieke diensten van het bedrijf werden 20 jaar terug opgericht, in dezelfde geest en met hetzelfde succes tot gevolg. Vandaag beschikt het bedrijf over een logistieke oppervlakte van 60,000 m2. Groepering voor een betere service Van Mieghem lid van STER, de Europese transport- en logistieke groep (Benelux, Frankrijk, Italië, Spanje, UK, Duitsland). Dit initiatief combineert de sterke punten van een groep met de soepelheid van een KMO, en laat de middelen van zijn verschillende leden in synergie met elkaar werken. Zo kunnen grote opdrachtgevers totaaloplossingen aangeboden krijgen. En om specifieke problemen het hoofd te bieden, garandeert ASTRE ook het respect voor een professioneel ethisch en kwaliteitscharter. Waarom onze regio? Het is dichtbij vele van zijn trouwe klanten gelegen, ter hoogte van een groot europees verkeerskrospunt.

Global solutions and synergies

Service, quality, flexibility With nearly 50 years experience behind it, Van Mieghem has unquestionable know-how in the transport sector. Service, quality and flexibility are the warhorses of this family-run company, which works in partnership with industry, the press and publishers. Van Mieghem examines each of its customer’s projects, provides advice, implements made-to-measure solutions and has proved to be a reliable partner. Its turnover (28 million euros in 2008) is growing by 6 to 7 % a year. Created 20 years ago, the company’s logistics services were developed in the same vein and have met with the same degree of success. The company currently operates a surface area of some 60,000 m2 devoted to logistics. Grouping together to provide a better service Van Mieghem is a member of ASTRE, the European transporter and logistics group (Benelux, France, Italy, Spain, UK, Germany). Combining the strengths of a group with the flexibility of an SME, this initiative pools the resources of its different members, which is one way of offering global solutions to major contractors. And to respond to specific problems, ASTRE also guarantees respect for a professional charter of ethics and quality. Why our region ? For its proximity to several of its loyal customers, in de middle of main european crossroads.

P.A.E. Fleurus-Martinrou - Avenue du Progrès, 10 - B-6220 FLEURUS www.vanmieghem.com CONTACT : LUC VAN MIEGHEM +32 (0)2 390 05 06 - contact@vanmieghem.com


166

XPEDyS

Transport de métaux et de vracs secs

Vervoer van metal en bulkproucten

Metal transport and dry bulk

Xpedys est une société commerciale autonome, spécialisée dans le transport de métaux et de vracs secs (y compris les céréales, le sucre et le glucose). Xpedys est une filiale du groupe SNCB, propriétaire d’un parc de 7.000 wagons spécialisés et est actif dans le transport ferroviaire, fluvial et routier, ainsi que dans la logistique sur site.

Xpedys is een autonome commerciële maatschappij, gespecialiseerd in vervoer van metalen en bulkproducten (inclusief granen, suiker en glucose). Xpedys is een dochteronderneming van de NMBS-groep, eigenaar van een park van 7.000 gespecialiseerde wagens en is actief in spoor-, waterweg- en wegvervoer, alsook in “on site logistics”.

Xpedys offre à ses clients : des solutions multimodales et solutions sur mesure, un service de porte à porte, incluant des services logistiques complémentaires (chargement, déchargement, stockage, gestion de stocks, transbordement, opérations sur site et manutentions…). Xpedys propose également un suivi proactif des trafics et des informations en temps réel, une gestion efficace de la flotte, des avantages compétitifs et une optimalisation des coûts.

Xpedys biedt aan zijn Klanten : multimodale oplossingen en oplossingen op maat, deur tot deur diensten met bijkomende logistieke diensten (laden, lossen, stockeren, beheren van voorraden, overslag, « on site » operations en behandelingen, …), real time informatie, proactieve opvolging van de trafieken, efficiënt beheer van de vloot, competitieve voordelen en kostenoptimalisatie.

Pourquoi notre région? Xpedys est un opérateur logistique reconnu par les clients du bassin de Charleroi. Ces clients génèrent des trafics importants et massifs pour lesquels Xpedys a prouvé son expertise alliant écologie, sécurité des transports et coûts logistiques maîtrisés.

Waarom onze regio? Xpedys is een logistieke operator gekend door de Klanten binnen het bekken van Charleroi. Deze Klanten genereren belangrijke en massale vervoeren waarvoor Xpedys zijn expertise getoond heeft in combinatie met ecologie, transportveiligheid en logistieke kosten onder controle.

Rue de Marchienne, 13 - B-6044 CHARLEROI www.xpedys.be

Xpedys is an autonomous commercial company specializing in metal transport and dry bulk (including grain, sugar and glucose). Xpedys is a subsidiary of SNCB, owner of a fleet of 7,000 wagons, mainly active in rail, waterways and road, and also in on site logistics. Xpedys offers to its Customers : multimodal solutions and tailor made solutions, door to door service including additional services (loading, unloading, storage, stock management, transshipment operations, on site and handling, ...), proactive monitoring and traffic information in real time, effective management of the fleet, competitive advantages and cost efficiency. Why our region? Xpedys is a logistics operator recognized by customers in the region of Charleroi. These customers generate significant and massive traffic in witch Xpedys has proven its expertise combining ecology, transportation security and logistics costs under control.

CONTACT : MARC MAZY (Bulk) / PASCAL LELUBRE (Metals) +32 (0)71 60 37 23 - prénom.nom@xpedys.be


167

ZIEGLER

Par air, par mer et par route

Transporter tout, partout Par-delà les océans, les frontières et les montagnes, Ziegler assure le transport par air, mer et route dans tous les pays du monde. Ziegler va partout, même là où d’autres ne vont pas, comme les pays de l’Europe de l’Est. Pour offrir un service complet à ses clients, l’entreprise a acquis une grande expérience des acheminements complexes, combinant plusieurs modes de transport. Sans oublier les déclarations en douane auxquelles un département de son unité de Charleroi se consacre. Et pour savoir ce que Ziegler transporte, il est plus aisé de se demander ce qu’il ne transporte pas. Les services intégrés Très orienté vers le service à la clientèle, Ziegler a été le premier à répondre aux besoins en logistique qui se faisaient jour sur le marché, il y a plus de 25 ans de cela. 51 personnes se consacrent chaque jour aux entreposages (37200 m2), gestions de stocks, préparations de commandes, livraisons just-in-time.

Ter land, over zee of in de lucht

By air, road or sea

Alles overal transporteren Over oceanen, grenzen en bergen heen verzekert Ziegler het transport in de lucht, over zee en via de weg in alle landen van de wereld. Ziegler gaat overal, zelfs daar waar anderen niet gaan, zoals de Oost-Europese landen. Om een complete service te bieden aan hun klanten, heeft Ziegler veel ervaring opgebouwd in complex transport, door meerdere transportwijzen te combineren. En ook douaneafgiftes, waar een onderdeel van zijn vestiging te Charleroi zich mee bezighoudt, mogen niet vergeten worden. En om te weten te komen wat Ziegler allemaal transporteert, is het makkelijker te vragen wat het niet transporteert. Geïntegreerde diensten Al meer dan 25 jaar geleden was Ziegler zeer gericht op klantenservice en de eerste die de logistieke noden die zich op de markt voordeden, vervulde. 51 mensen houden zich dagelijks bezig met de opslag (37200 m2), stockbeheer, klaarmaken van bestellingen, just-in-time leveringen. Waarom onze regio? Al sinds de jaren ‘70 zag Ziegler het potentieel van de regio en haar gunstige ligging.

Everything transported, everywhere Whether it’s across oceans, frontiers and mountains, Ziegler ensures transport by air, sea and road in every country in the world. Ziegler transports goods everywhere, even to places where other companies have yet not ventured like Eastern European countries. To offer its customers the fullest possible service, the company has gained a wide experience in complex haulage combining several transport modes. Not to mention customs formalities, a speciality developed at the company’s Charleroi unit. And to find out what Ziegler transports, it may be easier to ask what it doesn’t transport. Integrated services With a very strong customer service focus, Ziegler was the first company to respond to emerging market needs for logistics over 25 years ago. 51 people take care of warehousing (37,200 m2), stock management, order preparation and just-in-time deliveries every day. Why our region? In the 1970s, the Ziegler Group recognized the region’s potential and its advantageous location.

Pourquoi notre région ? Dès les années 70, le groupe Ziegler a perçu le potentiel de la région et sa localisation avantageuse.

Brussels South Charleroi Airport - Building, S 7 - B-6041 CHARLEROI www.ziegler.be CONTACT : H. DE LEENER +32 (0)71 25 11 68 - henri_de_leener@zieglergroup.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.