Náutica Puerto Rico Magazine Año 2 Vol. 8

Page 1


Scrub Island Resort, SPA & Marina, BVI 2

Nรกutica Puerto Rico Mag



4

Master Stateroom

Nรกutica Puerto Rico Mag

Kitchen and Dinning


SEA RAY L650 FLY By: Freddie Nieves Colón For: Náutica Puerto Rico Magazine

O

n Friday February 14, 2014 Sea Ray launched a fleet of luxury motor yachts (the L-Class) with the introduction of the L650 Fly at the Miami Yacht & Brokerage Show. She is a stunning example of design innovation. This marks a new era for Sea Ray with its sleek profile and beautiful aesthetic, the L650 Fly features modern styling that marries Sea Ray’s distinctive heritage with a dynamic edge.

at anchor or while under way, and from its powerful performance capabilities to its state-of-the-art technology to its superior comfort and livability. Every surface, every finish is artfully chosen and pleasing to the touch. Driven by CAT Marine Power with optional Sea Keeper gyroscope stabilizers, the L650 Fly reaches top speeds in excess of 30 knots. Comprehensive QuietRideTM technology ensures dramatically reduced noise and vibration while underway.

The large fly bridge serves not only as a place to pilot the vessel, but also as a social gathering spot for passengers

Throughout, spacious entertainment areas invite relaxed socializing, including a reimagined bridge with

Kitchen

multiple dining areas and a robust helm station, plus a large sunpad playpen. Below, an elegant full-beam master suite and two additional staterooms provide luxurious accommodations and ample opportunity for personalization. In the salon, a convenient galley up overlooks an enormous living. The L650 Fly is available with a Seakeeper gyro stabilization system. The flybridge includes multiple seating areas and a “sunpad playpen.” She houses a fullbeam master suite and two additional staterooms. A galley-up design melds seamlessly with a large living area full of natural light.


CARTA EDITORIAL

Prepárate para Disfrutar de la Época Veraniega Creo que todos sin duda esperamos con ansias nuestras merecidas vacaciones. De cierta forma cuando llevamos un año trabajando fuerte para cumplir con nuestros compromisos, no hay duda que estamos ansiosos que este momento llegue. Los chicos se quedan en casa, viene el receso escolar, ya no hay que madrugar tanto y bajan las revoluciones. ¡Ahhh que rriico! ¿Ahora, qué hacemos este verano? Definitivamente no hay vacaciones sin que hayamos planificado tener uno o varios días de playa, esa necesidad inherente que nos pone en contacto con la naturaleza, especialmente con nuestro protagonista, el mar. Ya estamos transportados y ahora, un caluroso saludo a todos y démosle la bienvenida al VERANO. Esta edición está repleta de información interesante que te ayudará a prepararte y a poner en práctica varios consejos para que tus días de asueto sean más placenteros.

Comenzamos con un viaje a Scrub Island para disfrutar de un evento de primera, Exquisite Boat Show, que por primera vez se celebrará este año. Conozca sobre el lujoso y nuevo Hargrave Yachts RP GIGI II 125,’ además de embarcaciones que son todo un sueño y que levantarán tu interés por conocer más sobre ellas. Infórmate cómo ahorrar en la adquisición de un seguro para tu embarcación. Entérate qué debes hacer para evitar la hipotermia en aguas cálidas y cómo impedir algún accidente con las hélices de tu bote. Conocerás sobre productos innovadores, fechas de eventos relacionados para este verano, entrevistas a reconocidos nautas, buceo nocturno, el Caribe Antillano y sus riquezas por el Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo, a quien le damos la más cordial bienvenida a nuestro equipo de reporteros. Aprenderá sobre la maravillosa vida de los corales y exquisitos sabores para degustar en nuestra sección de gastronomía. Además la moda no puede faltar,

nuevas marcas reconocidas para lucir In en el verano, tales como Guy Harvey, Mojo, Costa, Maui Jim, Double Haul, Keanu, Jemma y Michael Kors, entre otras. También disfrutarás de las creaciones modernas en trajes de baño para damas en manos de la reconocida diseñadora de moda en reinados de belleza, Tommie Hernández. Hemos integrado una nueva sección que lleva por nombre Espacios Modernos con el fin de mostrarte algunas alternativas para armonizar tu hogar en esta temporada. No puede faltar la sección de sociales y conocer cómo la Fundación Ferries del Caribe está ayudando a los más pobres entre los pobres. Todo está interesantísimo, así que no esperemos más y a viajar a través del conocimiento. Hasta la próxima en Agosto.

Get ready to enjoy the summer! I think everyone, without a doubt, eagerly awaits our much deserved vacations. Having worked hard during the year to fulfill our commitments, there’s no doubt we’re anxious for the moment to arrive. The kids are at home, school is on summer break, we don’t have to wake up so early in the morning and we can disconnect from our usual routines. Excellent!!! Now, what should we do this summer? Definitely you can’t call it a real vacation if you have not planned at least a day or more at the beach, our inherent need is to get in touch with nature and especially with our great love, the sea. Get transformed into vacation mode and with a warm sendoff to everyone, let’s give a big welcome to the SUMMER!

6

This edition is full of useful information to help you prepare and put into practice our advice so that your time off is the most enjoyable it can be. We start with a trip to Scrub Island to enjoy a first class event, The Exquisite Boat Show, premiering for the first time this year. Get to know the luxurious new RP GIGI II 125 from Hargrave Yachts, plus other dream boats that we hope will amaze you. Learn how to save on purchasing insurance for your boat. Find out what you must do to avoid hypothermia in supposedly warm waters and how to avoid an accident with your boat’s propeller. Find out more about new and innovative products, see the dates of important events taking place this summer and enjoy interviews with famous mariners, night diving, and get

Náutica Puerto Rico Mag

to know the Caribbean Antilles and it’s wealth with Captain Federico (Riki) Freytes, a mariner and archaeologist who is being given a warm welcome, as he is joining our team of reporters. You will learn about the wonderful life of corals and explore the exquisite flavors in our food section. Of course fashion is everywhere, with new looks from famous brands to give you the ‘in’ look this summer, including Guy Harvey, Mojo, Costa, Maui Jim, Double Haul, Keanu, Jemma and Michael Kors, among others. You will also enjoy the modern creations in swimwear for ladies from the hands of renowned beauty pageant fashion designer, Tommie Hernandez.

MARÍA Y. GONZÁLEZ PRESIDENTE Y EDITORA EN JEFE PRESIDENT AND EDITOR IN CHIEF



PRESIDENTE & EDITORA EN JEFE María Y. González EDITORA EJECUTIVA/ REDACTORA Iris Betsy Morales REPORTEROS Yarizbeth Ortiz Colón Freddie Nieves Colón

Ahora más a tu alcance de manera digital Búscanos en

VENTAS María Y. González Silvia González Iris Betsy Morales República Dominicana Flavia Anelli flavia@nauticapr.com (829) 863-5604

CORRECTOR Iris Betsy Morales FOTOGRAFÍA Yland Marie COLABORADORES Israel Umpirre Ángel Durán Sylmarie González Orengo Chef Enrique L. Piñeiro Figueroa Duhamel A. Rivera Leslie Cook Miranda La Romana Bayahibe News Alma I. Solá Elizabeth Negrón Tommie Hernández Lorimar Cancel Jaideen Irizarry Luis Burgos

DISEÑO GRÁFICO CONTACTENOS & DIAGRAMACIÓN info@nauticapr.com Pedro Velásquez (787) 951-3360 velasquez.pedro@nauticapr.com TRADUCTOR Frank Ambros ambrostranslations@gmail.com

nauticapr

SUSCRIPCIONES 787.951.3360 E-mail suscripciones@nauticapr.com

www.nauticapr.com 8

Náutica Puerto Rico Mag


El agua tiene millones de sombras de azul, y si te fijas bien, algunas rojas. Los lentes solares MAUI JIM PolarizedPlus2庐 eliminan el 99.9% de los brillos en el agua, desde cualquier direcci贸n.


CONTENIDO

P

4

24

38

47

54

12 P

125' Hargrave Megayacht

4

Sea Ray L650 Fly

12

Riviera lanzará el nuevo 515 SUV

18

El peligro de las hélices

24 38

61

72 FUNDACIÓN FERRIES DEL CARIBE

74 10

Náutica Puerto Rico Mag

81

De Aniversario International Billfish Shootout Entrevistas Ronnie Ramos Aventurero de los mares y apasionado velerista

47

NautiAventura Buceo Nocturno, otro tipo de inmersión

54

Arte Culinario Salmón en Salsa de Mango

61

Moda Nuevos Diseños de temporada

72

NautiSalud Medidas de Seguridad en el Mar Diseñado para uso diario

75

Espacios Modernos

81

Anuario Fundación Ferries del Caribe 2014

AYUDANDO A LOS MÁS POBRES ENTRE LOS POBRES

ANUARIO 2014

18



RIVIERA LANZARÁ EL NUEVO 515 SUV EN SU FESTIVAL DE BOTES EN MAYO 2014 Por Mariela D’ Narvarte Para: Náutica Puerto Rico Magazine

L

a línea Australiana de botes de lujo Riviera, lanzará el último modelo de la colección SUV en su Festival de Botes en mayo 2014. El nuevo Riviera SUV cuenta con nuevos atributos de versatilidad e innovación en el diseño. Riviera 515 SUV tiene tres amplios camarotes y dos baños, cuenta con una nueva elevación en el área del timón, lo cual proporciona una mayor visibilidad, así como espacio para dos pantallas de 16”. Sus dos sunroofs abren automáticamente sobre el área del salón. El versátil mueble de comedor es en forma de Le incluye una mesa plegadiza que se convierte en mesa de café. Adyacente al área del comedor se encuentra un sofá de tres plazas, donde las bases del asiento son desplazables y forman un ottoman o asientos adi-

12

Náutica Puerto Rico Mag

cionales para la mesa del comedor. Frente al sofá de tres plazas se encuentra el sistema de sonido y el área del televisor, el mismo puede verse desde todos los asientos. La moderna cocina es en forma de U, son gabinetes hechos de roble americano, un armario para cañas y carretes, una ventana que abre hacia la cabina y una doble puerta para el fácil acceso a la embarcación. La cabina cuenta con área de almacenamiento y espacio para colocar un BBQ. Actualmente, la línea Riviera ofrece 15 modelos desde 36 hasta 75 pies dentro de las series de botes Flybridge, Sport Yacht y la nueva colección SUV. Si desea conocer más detalles sobre la nueva Riviera 515 SUV puede comunicarse con Wally Castro Marine al 787-398-6392.



LA EDUCACIÓN, EL ADIESTRAMIENTO, LA CERTIFICACIÓN DE PROFICIENCIA Y TUS SEGUROS

Por: Duhamel A. Rivera, Capitán BOSS Para: Náutica Puerto Rico Magazine

É

ste refrán ligeramente modificado es muy correcto pero debemos preguntarnos si también es más seguro.

Sabemos que para disfrutar del mar, los islotes y los cayos que nos rodean, las playas y las islas adyacentes, necesitamos las embarcaciones. Estas, pequeñas o grandes, sencillas o complejas, están expuestas a continuos riesgos, sean estos por condiciones impredecibles de la naturaleza, por desperfectos en sus sistemas o equipos, por accidentes, por falta de conocimiento y/o experiencia del operador, o por negligencia e ignorancia de este. Cada día el costo de adquirir, mantener y operar una embarcación es creciente, pero más aún es el de reponerla cuando ocurren daños mayores o inclusive la pérdida de esta. La industria de los seguros siempre ha estado presente para mitigar estos costos y compensar al dueño/operador por sus pérdidas. ¿Pero sabía usted que el pago de su prima de seguro está íntimamente relacionada a su educación y adiestramiento náutico? Las compañías de seguro ven reducidos sus riesgos en la medida que

14

Náutica Puerto Rico Mag

los dueños/operadores se adiestran en las mejores prácticas, probadas técnicas para la operación de las embarcaciones y se certifican con organizaciones educativas reconocidas.

Embarcaciones de Motor en Puerto Rico del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales.

BOSS (Boat Operator and Seamanship School, Inc.) es la única escuela de navegación en Puerto Rico certificada por las organizaciones educativas nacionales US Sailing / US Powerboating que les adiestra en esas mejores prácticas de operación de embarcaciones de motor y en los procedimientos y técnicas necesarias para evitar, preparar y atender potenciales emergencias.

El adiestramiento práctico en el agua es la base para obtener la experiencia requerida para operar con seguridad y tomar acciones adecuadas en emergencias. BOSS te provee la Certificación de Proficiencia como operador de embarcaciones para tu aseguradora.

Es por tal razón que las principales aseguradoras* de embarcaciones en Puerto Rico les brindan a los egresados certificados por BOSS, significativos descuentos en las primas de seguro de sus embarcaciones. Por tal razón le recomendamos a todo operador de embarcación la siguiente fórmula: • EDUCARSE La educación te ofrece el conocimiento Náutico básico y te permite obtener tu licencia de Operador de

• ADIESTRARSE

• ASEGURARSE El beneficio y resultado de certificarte con BOSS es la economía en tus primas y la tranquilidad de tener tu inversión protegida. Pero el objetivo y beneficio principal es el poder disfrutar de nuestros mares con confianza y seguridad para todos.

BOSS

www.boatschoolpr.com / 787-767-7788 *Blue Waters Insurers www.bluewatersinsurers.com *Integrand Assurance Co' www.integrand-pr.com


EDUCATION, ON THE WATER TRAINING, THE CERTIFICATION AND YOUR INSURANCE By: Duhamel A. Rivera, Captain BOSS For: Náutica Puerto Rico Magazine

T

his slightly modified saying is correct, but we must ask ourselves whether it is also safer.

We know that to enjoy the sea, the many islets and keys that surround us, the beaches and the adjacent islands, we need boats. And these, small or large, simple or complex, are exposed to continuous risks, be these unpredictable conditions of nature, by damage to their systems or equipment, by accident, by lack of knowledge or experience of the operator, or by his negligence and ignorance. Every day the cost of acquiring, maintaining, and operating a vessel is growing, but even more so is the cost needed to replace it when major damage or even loss occurs. The insurance industry has always been present to mitigate these costs and compensate the owner/operator for their losses. But did you know that your insurance premium payment is closely related

to your education and nautical training? Insurance companies see reduced risks to the extent that our owners/operators train on ‘best practices’, i.e., proven techniques for the operation of vessels, and get certified by recognized educational organizations. BOSS - Boat Operator and Seamanship School, Inc. is the only navigation school in Puerto Rico certified by the national educational organizations US Sailing / US Powerboating. We train our students on these 'best practices' designed for the operation of motor boats and also in the skills required to prevent, prepare and respond to potential emergencies. It is for this reason that major insurance companies* in Puerto Rico offer certified graduates from BOSS significant discounts on the insurance premiums for their boats. This is why we recommend the following formula to all boat owners/operators:

• TAKE A Boat Handling COURSE Education provides you with basic nautical knowledge and allows you to get your PR license from the Department of Natural & Environmental Resources. • TRAIN - Hand-on, On-The-Water Training is the foundation to acquire the experience needed to safely handle your boat in any situation or emergency you may encounter. BOSS provides you with the Proficiency Certification for your insurer. • INSURE - Protect your investment while benefiting with savings in your premium payment by having your Certification from BOSS. BUT your main benefit is the enjoyment of our seas with confidence and security for all. BOSS www.boatschoolpr.com / 787-767-7788 *Blue Waters Insurers www.bluewatersinsurers.com *Integrand Assurance Co' www.integrand-pr.com


HIPOTERMIA EN AGUAS CÁLIDAS Por: Alma I. Solá PFC 1-12, US Coast Guard Auxiliary Para: Náutica Puerto Rico Magazine

H

ipotermia es la pérdida rápida de calor del cuerpo en la que este pierde a su vez la capacidad de mantener la temperatura normal. Niños, ancianos y personas con pobre condición física son más susceptibles. El cuerpo trata de proteger sus órganos internos (corazón, pulmones, etc.) se comienza a temblar aun estando quieto, se entumecen las extremidades, pierdes coordinación y coherencia que son síntomas de hipotermia, comienza el apagón del cuerpo y puede degenerar en muerte. Al planificar tu viaje considera el tiempo, viento y temperatura del agua. Viste adecuadamente, siempre usa un salvavidas y nunca navegues solo. Come alimentos altos en carbohidratos e hidrátate bien.

16

Síntomas según agravan y que podemos hacer: • Temblor incontrolable e incoherencia. Hipotermia leve. Sacar la persona del agua ponerle ropa seca, abrigar hasta la cabeza, dar a beber algo caliente, no alcohol. •Torpeza muscular, pérdida de destrezas, hablar confuso, apartado y aislado. Hipotermia moderada. Trata igual que hipotermia leve pero da nada de beber ni comer. Debes acostar a la víctima, no frotar sus extremidades. Abrigar bien para evitar que agrave y solicitar atención médica inmediatamente. •Cesa el temblor, rigidez muscular e inconsciencia. Hipotermia severa: busca respiración y pulso por dos

Náutica Puerto Rico Mag

minutos de no haber administra CPR. Busca atención médica inmediata o la víctima puede morir. De caer al agua trata de salir de ella. Si es una embarcación, trépese encima de ella. De no poder asume la posición HELP (Heat Escape Lessening Position) o abrázate a otros si hay varios en el agua. En temperatura del agua de 60º a 70º te debilitas en 2 a 7 horas y tu probabilidad de vivir es de 2 a 40 horas. De 70º a 80º te debilitas en 3 a 12 horas y tu probabilidad de vivir es de 3 horas indefinidas. A mayor tiempo en el agua mayor la probabilidad de muerte. Recuerda prepararte para lo imprevisto.


HYPOTHERMIA IN WARM WATER By: Alma I. Sola To: Náutica Puerto Rico Magazine

H

ypothermia results when the body losses heat fast and can no longer maintain its normal temperature. Kids, the elderly and people with poor physical condition are more likely to suffer hypothermia fast. The body tries to protect is vital organs (heart, lungs etc.) Shivering starts even been still your extremities become numb and you lose coordination and coherence. These are symptoms of hypothermia that can end in death if they deteriorate. Plan your trip, be aware of the weather conditions, at foods high in carbohydrates hydrate, wear a lifejacket and never boat alone. Hypothermia symptoms in order of onset and how to treat: • Shivering, impaired judgment. Mild Hypothermia. Keep person out of the

water put dry cloth, shelter to keep warm and administer hot drink non alcoholic.

assume the (HELP) position Heat Escape lessening position. If with more people huddle to keep warm.

• Clumsiness, aloss of dexterity, slurred speech, inward or withdrawn behavior. Moderate Hypothermia. Treat the same as mild Hypothermia but do not give food or drink. Lay victim down and continue sheltering. Seek medical attention immediately. • Shivering stops, muscle rigidity, unconsciousness. Severe Hypothermia. Check breathing and pulse for two minutes. If none administer CPR. Seek medical attention immediately or the victim can die. Never administer alcohol to keep the body warm. If you fall in the water try to get out. If the boat capsizes try to climb it to stay out of the water. If alone

In water temperatures of 60º to 70º your exhaustion is of 1 to 2 hours the survival rate from 1 to 6 hours. In 70º to 80º your exhaustion is from 3 to 12 hours the survival rate is from 3 to indefinite. The greater the time in the water the greater the death probabilities. Remember to plan for the unexpected


EL PELIGRO DE LAS HÉLICES Por: Alma I. Solá PFC 1-12, USCG Auxiliary Para: Náutica Puerto Rico Magazine

Una hélice de tres cuchillas que rota a 320 rpm puede causar 160 impactos o heridas en una décima de segundo viajando de pie a cabeza.

S

e acerca el verano, las vacaciones escolares y el tiempo de navegar. Aumenta el tráfico en nuestras vías acuáticas y también accidentes que pueden evitarse, en especial con las hélices. Una hélice de tres cuchillas que rota a 320 rpm puede causar 160 impactos o heridas en una décima de segundo viajando de pie a cabeza. Eres el operador o dueño y el responsable de la tripulación y de las reglas de seguridad en tu embarcación. Para evitar accidentes con las hélices de tu embarcación he aquí algunos consejos útiles. • Antes de encender tu embarcación camina a su alrededor y verifica si hay objetos y gente en el agua que representen un peligro. • Asegúrate que tu gente esté a bordo, edúcales de dónde están las hélices y su peligro. • Cada pasajero debe tener un asiento asignado en especial los niños que hasta cumplir los 13 años tienen que usar un salvavidas todo el tiempo durante la travesía.

• Debes estar alerta al operar en áreas congestionadas donde hayan esquiadores, remolque de inflables y otros; asigna vigías. • Nunca permitas personas sentadas o de pie en la proa, si caen al agua les vas a pasar por encima en fracción de segundos y herir con las hélices. Tampoco las permitas en el espejo de popa o cualquier lugar donde puedan caer al agua. De caer alguna persona al agua:

• La persona que la divisa debe mantenerse señalándola sin quitar su vista de ella y avisar al operador de lo sucedido. • Inmediatamente apague el motor. • Al ver la persona en el agua gire su proa hacia la persona alejando así las hélices y recobre a la víctima. Nunca de marcha atrás en la operación. • Recuerda es tu responsabilidad.

PROPELLERS DANGER By: Alma I. Solá PFC 1-12, USCG Auxiliary To: Náutica Puerto Rico Magazine

A three blade propeller rotating at 320 rpm may cause 160 impacts in a tenth of a second traveling from head to toe.

S

ummer is near, school vacations is time for Boating. Waterways crowded also accidents that can be avoided specially with our boats propellers. A three blade propeller rotating at 320 rpm may cause 160 impacts in a tenth of a second traveling from head to toe. You the owner / operator is responsible for the overall safety and rules to be given to the people on board. To avoid propeller danger a few Tips. • Before you start the engine walk around and assess for dangers like people in the water. • Account all your people and talk about propeller danger. • Every passenger must have an assign seat. Children under 13 years must wear a Personal Floatation Device at all times while underway.

18

Náutica Puerto Rico Mag

• Assign lookouts to help you prevent accidents with skier or inflatable’s towed. • Never allow Bow riding, neither standing or seated if a person falls overboard the propellers will make impact on a fraction of a second. If someone falls overboard: • The person who saw it should keep pointing the victim keeping it in sight and alert the boats operator. • Shut off your engines immediately. Point the boats bow toward the victim to keep away the propellers and recover the person from the water. • Never do a reverse maneuver in this operation. • Remember is your responsibility.


NEW 8" AND 10" KEYED COMBO WITH CHIRP SCANNING SONAR

TWIN ELECTRONICS Group, Inc.

Tel: 787.851.8825 • Cel. 787.207.9259

AND RADAR SUPPORT GPSMAp® 1000xs & 800xs Series

The new 8" and 10" color GPSMAP 840xs and GPSMAP1040xs keyed chartplotter/sonar combos come preloaded with both l.akevu" HD U.S.lakes and BlueCharfID g2 U.S.coastal mapping. They are all available with an all-in-one transducer for advanced 771200 kHz HD-ID'· and Garmin DownVu'· with CHIRP technology for a nearly photographic view under your boat. Each features built-in 10Hz GPS/GLONASS that updates position and heading 10 times per second. All support your choice compatible Garmin transducers, including 501200 kHz, 77/200 kHz, and CHIRP. For an ultra clear sonar picture of objects, structure and fish that pass below (DownVu) and to the sides (SideVu) of the boat, add the optional GCV'M 10 black box sonar for both Downvu Garrnin" and Sidevu" scanning sonar with CHIRP technology (sold separately). Sonar-recording capability saves digital sonar information. Special supported sailing features include laylines, enhanced wind rose, heading and course-overground lines, and true wind data fields. Networking capabilities allow you to share features wi h other compatible GPSMAP units such as radar, GCV10 DownVu and SideVu scanning sonar, supplemental maps, and user data such as waypoints, routes, and tracks. Wirelessly connect to Apple" mobile digital devices for BlueCharfID Mobile. NMEA 2000~ support. Suitable for use in salt or freshwater.

MARINAS Floating Docks that last a lifetime...

For more information: 787.635.6835 Service in spanish 787.510.9108 Service in english www.amilibia.com


COASTAL 18 SATELLITE TV SYSTEM

S

ea Tel Coastal 18 Satellite TV is small in size, but big on features, with superior quality and performance for TV-at-Sea suited to yachts and smaller crafts. The Coastal 18 has a compact 18" dish that is perfect for small yachts,

with a wide coverage range while maintaining a compact size. The Coastal 18 features a 2-axis stabilization system with enhanced reception that rivals most 24" systems. A small, lightweight antenna with a classic, clean design and built-in GPS for fast satellite acquisition.

TWIN ELECTRONICS Group, Inc.

Tel: 787.851.8825 • Cel. 787.207.9259

SPECIFICATIONS • Min. EIRP: 49 dBW • Dish Diameter: 45.7 cm; 18 in • Radome Dimensions: 0.51m/19.9 in D x 0.53m / 21in H • Antenna eight: 17.2 kg; 38 lbs • Power Requirements: 10 – 16 Vdc • Operating Temperature Range: -20oC to 55oC • Ship’s Motion: +/-25o Roll and+/-15o Pitch • Roll & Pitch Response Rate: >25o/sec • Azimuth Turn Rate: 12o / sec • Full Elevation Range: 10o to 78o • Polarization: Circular/ Linear

DES RAN ANO G A ER PAR RRE V ME IE LLA TAS C R OFE

TWIN ELECTRONICS Group, Inc.

Expertos en la instalación y reparación de equipos electrónicos para su bote UNA TRAYECTORIA DE SERVICIO Y EXCELENCIA DESDE EL 2001

. . . .

Pilotos Automáticos Compases GPS WiFi

. . . .

VHF y de Música Radares Fish Finders Tranducer

. Antenas para televisión por satélite

Tel: 787.851.8825 • Cel. 787.207.9259 1158 Marina Pescadería Bldg. Suite2 Road 308, Sector Puerto Real, Cabo Rojo, PR 00623 E-mail: twin.elec@hotmail.com

Honramos las garantías de fábrica de los equipos que instalamos y la de nuestro servicio.


SeaBlazeX Underwater Light DESCRIPTION:

Since 2008 the SeaBlaze line of underwater lights has established the industry benchmark for performance, quality, and value. Introducing the new standard: SeaBlazeX. Completely surface mount, the SeaBlazeX housing is constructed of a carefully formulated bronze alloy with a designed underwater service life of more than 50 years. The circuitry is completely self-contained and tested to rigorous military standards for EMI, transient voltages, temperature extremes, and mechanical shock and vibration. Exclusive thermal foldback technology ensures the light can operate above water indefinitely without damage. And with a lower profile and small-

er footprint than most other lights, mounting options are no longer limited to wide flat transom areas. Nearly TWICE the output of our wildly popular SeaBlaze3 underwater light with a broad bright beam pattern. Low profile and small footprint mean mounting location options aren't limited to wide flat transom areas. Carefully formulated bronze alloy has a designed underwater service life of more than 50 years. Thermal foldback technology ensures the device can operate out of water without permanent damage. Completely surface mount, completely self-contained: No external circuitry and no large through-holes.


PESCA, PLAYA Y AMBIENTE,INC. SE UNE A LA CONSERVACIÓN DE LOS TIBURONES

Por: Israel Umpierre Para: Náutica Puerto Rico Magazine

L

os tiburones han sobrevivido en nuestro planeta por más de 400 millones de años. Su mayor amenaza es el ser humano que pesca entre 60 a 100 millones de tiburones al año, ya sea por sus aletas o su carne. Como consecuencia actualmente tenemos sobre 50 especies de tiburones en la lista de especies en peligro de extinción. Desde el estreno de la película Jaws en el año 1975, los tiburones han sufrido de lo que se conoce como publicidad negativa, Hollywood se encargó de estereotiparlos como peligrosos asesinos en serie. Hoy día a 39 años del estreno de la película, todavía son vistos como una amenaza al hombre. Todo el que elimine un tiburón sin

importar la especie es visto como un héroe y hasta la prensa resalta el acontecimiento. Sabías que las posibilidades de entrar en la playa y ser mordido por un tiburón son 1 en 11.5 millones. Según un estudio llevado a cabo por la “United States Lifeguard Association”, los tiburones están al tope de la cadena alimenticia en el mar y como tal juegan un papel importante en mantener un ecosistema marino saludable, se encargan de controlar las poblaciones de peces y eliminan especies enfermas. El programa Shark Friendly Marina Initiative, conocido por sus siglas en inglés (SFMI), es un proyecto de la Fundación Pegasus en colaboración con “Guy Harvey Ocean

Fundation”. Busca crear conciencia entre los pescadores recreativos y restaurantes para desalentar la pesca y el consumo de esta importante especie. Pesca, Playa y Ambiente es la entidad encargada de implementar el SFMI en Puerto Rico y el Caribe. Las marinas recreativas y restaurantes que ingresen al programa tendrán los siguientes beneficios: letreros del programa con el arte de Guy Harvey, derecho a utilizar el logo del programa en publicidad y publicidad en la pág. web del SFMI. Para más detalles de cómo ingresar al programa acceda a: www. pescaplayaambiente.org o pescaplayaambiente@hotmail.com.

Tacke Shop Supplies

22

Náutica Puerto Rico Mag

Tel. 787.255.3536 1158, Carr. 308 Lote Unit 1 Puerto Real Cabo Rojo, P.R. 00623


PESCA, PLAYA Y AMBIENTE,INC. J O I N S

S H A R K

C O N S E R V A T I O N

By: Israel Umpierre For: Náutica Puerto Rico Magazine

S

harks have survived in our planet for more than 400 million years. But humans represent his biggest threat. Each year between 60 to 100 million sharks are killed either by their fins or meat. As a result, we currently have over 50 species of sharks in the list of endangered species. Since the release of the movie Jaws in 1975, sharks have suffered from negative publicity, Hollywood was responsible for stereotyping them as dangerous serial killers. Today, 39 years after the premiere of the film, they are still seen as a threat to mankind. Anyone who gets to shore with a shark, no matter

the species is seen as a hero and even the press highlighted the event.

and restaurants to discourage fishing or eating this magnificent species.

Did you know that the possibilities of entering the beach and being bitten by a shark are 1 at 11.5 million, according to a study carried out by the "United States Lifeguard Association”. Sharks are at the top of the food chain and as such, they play an important role in maintaining a healthy marine ecosystem. They are responsible for controlling fish stocks and removing diseased species.

PPA is the entity responsible for implementing the SFMI in Puerto Rico and the Caribbean. All recreational marinas and seafood restaurants are invited to join the initiative. Those who enter will be entitled to SFMI signs with the art of Guy Harvey and will be, among other things, free promotion on the program’s web page. For more details on how enter the program visit us at www. pescaplayaambiente.org or contact us at: pescaplayaambiente@hotmail.com.

SFMI program, seeks to create awareness among the recreational fishermen


TEAK & HOLLY

DE ANIVERSARIO

INTERNATIONAL BILLFISH SHOOTOUT Por: Iris Betsy Morales Para: Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Richard Gipson

TEAK DECKS

Big Celebration every year

D

urante los días del 5 al 11 de junio, Marina Cap Cana, República Dominicana, será el escenario para festejar el vigésimo aniversario del International Billfish Shootout Tournment, denominado International Cap Cana Billfish Shootout. Este año usted podrá disfrutar de fiesta caribeña, cocktail, música y por cuarta ocasión, el Cap Cana Cook Off basado en demostrar las habilidades culinarias, entre otras atracciones.

Composite Marine Materials (Synthetic Wood)

Low Maintenance Professional Installation Warranty We take our Art Anyware

A expresiones del presidente del International Billfish Tournaments, Ricardo “Rick” Álvarez, este evento consistirá en dos divisiones, en una se competirá por premios en efectivo y la otra por regalos y trofeos. El equipo es quien escoge en que categoría participará y se retarán entre la misma división escogida. Se reconocerá la embarcación de mayor puntuación en el torneo, sin importar en que condición compitió. Sin embargo, habrá premiaciones en ambas categorías a las tres mejores tripulaciones, los tres pescadores individuales de mayor puntaje y los tres equipos o lanchas de mayor puntuación.

Como en años anteriores, en esta temporada se esperan entre 60 a 100 pescadores, quienes disfrutarán del torneo de manera “release”, lo que implica que cada pez capturado será liberado para preservar las especies. Se ha confirmado la participación de equipos internacionales tanto de Puerto Rico como de Estados Unidos que competían en el torneo desde la época que se hacía en Venezuela en el 1995. “Mi meta es seguir dando a conocer la importancia de proteger las especies, crear empleo en el sitio donde celebramos el evento, continuar recaudando fondos para obras benéficas y atraer a una nueva generación de pescadores deportistas que amen nuestro deporte como lo he amado yo desde mi niñez”, manifestó Álvarez. Este también añadió que en el 1999 se estableció un record por el número más alto de “releases” de aguja azul en un torneo, fueron 256 azules en tres días de pesca a bordo de 39 embarcaciones. También se estableció el record el primer día de ese evento con el mayor número de azules en un día en un torneo cuando se liberaron 90. Más reciente, pero en Cap Cana, el torneo

Marine Custom Decks Serving The Caribbean Since 2006

sales@marinecustomdecks.com ph. 787-444-2044 www.marinecustomdecks.com Follow Us

“Dealers Wanted”

Blue Marlin Release on Free Spool by Charlie Levine


contribuyó en dar a conocer la excepcional pesca de aguja blanca y aguja azul que existe en la zona y como resultado Marina Cap Cana ha pasado de ser una marina de tránsito a una que tiene un 99% de ocupación durante la temporada de pesca de mayo a septiembre. Pescadores locales e internacionales como Milton “Sam” Jennings, Norm Isaacs y Tim Choate de Estados Unidos dirán presente. También Rubén Jaén y Aquiles García de Venezuela. En compañía de los boricuas Carlos “Peje” García, Thomas Irizarry, Tito Muntaner, Ricky Jaén, Jesús Montano, Midel Gómez, José y Harold Vicente, Luis Mario Fernández, Efraín Rodríguez, Manuel Batlle y Alexis Barbosa, entre muchos más. El International Billfish Tournaments inició en el 1995 en La Guaira, Venezuela; sin embargo las últimas cinco ediciones

At the Wire by Charlie Levine

han sido en República Dominicana. Parte de los fondos recaudados son transferidos a Rell Life International, entidad encargada en realizar obras benéficas para niños huérfanos en República Dominicana. El torneo de pesca surgió hace dos décadas para dar a conocer la excepcional temporada de pesca de aguja azul que existía en La Guaira, Venezuela, durante los meses de marzo, abril y mayo de cada año. Una vez se logró esa meta, el evento se convirtió en un vehículo para recaudar fondos para la Fundación del Niño con Cáncer, obra benéfica venezolana, durante las pasadas 15 temporadas del torneo. Para mayor información sobre el torneo comuníquese al (305) 213-5521.

Vacana Top Team Brugal Division by Jeam Karlo Santana

June 5 th – June 11 th, 2014 – 20th Anniversary Edition •Jackpot & Daily boat pool $ $ $ •Compete with anglers from all over the world •Charter one of several world-class sport fishermen available •Trophies, prizes & cash awards for top teams, anglers & crews •Great dockage for your boat! Rick Alvarez • International Billfish Tournaments Ph: (305) 213 - 5521• Fax: (305) 385 - 1906 info@intlbillfishtourns.com • www.intbillfishtourns.com

First Leg

To Benefit


EL PRIMERO DE VARIOS OFFSHORE

TOURS DEL 2014 Ganador de la categoría C y Overall -Unlimited Marine Por: Ángel Durán Para: Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Carlos Samuel Ramos

E

l campeonato del circuito de “Offshore Tours 2014”, de la Puerto Rico Offshore Series Inc., dio comienzo con su primera edición, en Puerto Del Rey Offshore Tour el pasado domingo 23 de marzo en la Marina Puerto Del Rey en Fajardo, Puerto Rico. Las condiciones del tiempo no fueron las mejores con una brisa alta y olas constantes de 3 a 5 pies, donde ninguna de las 13 embarcaciones participantes pudo dar su velocidad máxima y donde hubo varias bajas por desperfectos mecánicos y/o roturas desde temprano en la carrera. Hubo varias sorpresas entre los ganadores, donde varios botes se impusieron sobre los campeones de sus categorías del 2013, comprobándose que en el offshore, como en todos los deportes, no hay ganadores hasta que se acaba el evento.

En la categoría Center Console, Flichi Auto mantuvo un primer lugar a pesar de no completar todas sus vueltas. La categoría F de 60 MPH, el campeón de la categoría por los últimos dos años, Landy Power Boat, fue relegado al segundo lugar, cuando Rabbitt Killer, una Velocity 26. Se apoderó del primer lugar en la categoría D de las 70 MPH, la Storm luego de problemas en el 2013, se re-incorporó y ganó el primer lugar sobre Amsoil / X- Treme Pantera Campeona de la categoría en 2013 y Velociraptor que no pudo comenzar por problemas mecánicos. Categoría S de 80 MPH, el catamarán de 30 pies de Villa Marina no tuvo la acostumbrada competencia llegando en primer lugar de manera cómoda en esta ocasión.

Categoría A de 95 MPH; 7 Seas un catamarán Skater 24 pies, ganó el primer lugar, dado que la compañera de equipo Arrhytmia/ Spectre 30 no pudo arrancar por desperfectos serios. El ganador de la categoría C y overall lo fue Unlimited Marine, con tiempo de 39 minutos, que viniendo de atrás recortó distancia a Marina Costa Azul, la cual se retiró de carrera por problemas estructurales en el bote. Finalmente se impuso catamarán Nor-Tech 40 pies de Wally Castro Marine y el catamarán 7 Seas Skater 32 pies, ambos confrontaron problemas mecánicos. El próximo evento del Campeonato Offshore Tour 2014 será en las costas de la Guancha en Ponce en Junio 27-28 y 29, regresando el Offshore a Ponce luego de tres años de ausencia.

E.B. Marine Electronic Full Injection (E. F. I. )

787.930.0353 Guardería de Lanchas Cabo Rojo, PR

26

Náutica Puerto Rico Mag


THE FIRST OF VARIOUS OFFSHORE TOURS 2014!

Categoria S Primer Lugar - Villa Marina

Categoria D, Primer Lugar - Storm

By: テ]gel Durテ。n For: Nテ。utica Puerto Rico Magazine Photo by: Carlos Samuel Ramos

T

he Puerto Rico Offshore Series Inc., 2014 Offshore Tour Championship started with its first edition, the Puerto Del Rey offshore Tour last Sunday, March 23 at the marina in Fajardo, Puerto Rico. Weather conditions were not the ideal one, with high and gusty winds and continuous three to five feet waves, where none of the 13 participating boats could perform at their maximum speeds and where many mechanical and or structural break downs occurred earlier in the race. On the other hand many surprises among the winners occurred, where various boats on different categories outperformed their 2013 category champions, proving once more that in the offshore like in all other sports there is no winner, until the event finish.

On the Center Console category, Flichi Auto maintained the first place despite not completing all laps. In the 60 MPH category, the champion of the category for the past two years, Landy Power Boat, was forced to a second place when Rabbit Killer a 26 feet Velocity took over first place.

At 95 MPH on category A, the 24 feet catamaran 7 Seas won first place as, their fellow team member Arrhytmia 30 feet Spectre catamaran could not start race due to mechanical difficulties.

At the D Category of 70 MPH after various problems during the 2013 campaign, Storm took over Amsoil/XTreme Pantera 2013 champion and Velociraptor that due to mechanical problems could not started the race.

The winner of category C, and Overall winner of the event was Unlimited Marine with a time of 39 minutes, coming from behind cutting the distance to Marina Costa Azul, that unfortunately due to boat structural problem was forced to abandon race. Also, Unlimited finally achieved first place after both Northeck Catamaran and 7 Seas catamarans faced mechanical problems.

On the category S, at a maximum speed of 80 MPH, the Villa Marina 30 feet Catamaran, without the normal pressure of the competition, secured the first place very comfortably on this occasion.

The next event of the 2014 Offshore Tour Championship will take place on the coastal waters of La Guancha in Ponce, on June 27-28 & 29, returning the Offshore to Ponce, after three years of absence.


SE UNE LA INDUSTRIA DE AVENTURA Y DEPORTES Sobre 50 compañías apoyan la iniciativa Por: Sylmarie González Para: Náutica Puerto Rico Magazine

R

ecientemente se realizó el primer evento que reúne la industria de aventura y deportes al aire libre, Puerto Rico Outdoor Sports Show. Este evento sirvió de plataforma para la industria de los deportes al aire libre, permitiendo a sus asistentes disfrutar de la más grande variedad de disciplinas deportivas de este tipo, tales como el surfing, stand up paddle, pesca y botes; bicicletas y skateboards, entre otras. Además de las disciplinas de aventuras como zipline, rappelling,

péndulos, parapentes, paracaidismo y más. El evento contó de exhibiciones de productos y servicios y a su vez con áreas interactivas para vivir la experiencia, entre las cuales se encontraban pistas de patinetas, pistas de BMX y patinaje, zipline, área de niños y por primera vez en la Isla una piscina para experimentar el uso de tablas de stand up paddle. Esta iniciativa surge como respuesta al crecimiento exponencial que están teniendo estas disciplinas en Puerto Rico

y para proveer un foro donde el público de toda la isla y los turistas que nos visitan puedan encontrar información sobre las últimas tendencias, equipos y distribuidores de sus deportes favoritos. La producción de este evento estuvo a cargo de las compañías EMPI Productions y JS Puerto Rico de Aventura y sus presidentes María Paula Lozano Franco y Sylmarie González Orengo. Para más detalles del próximo acceda: www.prosspr.com.

Don Antonio Vecino de Los Españoles Boat Repair, Inc. Reparando la embarcación Cabo 31 de su amigo el Sr. Luis Vivoni en Marina Puerto del Rey, Fajardo

28

Náutica Puerto

Lancha Mojito barada en Marina Puerto del Rey por los Españoles Boat Repair para su mantenimiento anual y Rico Mag algunos inventitos.


Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico Calendario de Torneos 2014 Club

Fecha

Torneo

Asociación Pesca Deportiva Dorado

11,12 y 13 de julio

Aguja Azul

Club Náutico de Vega Baja

1,2 y 3 de agosto

Aguja Azul

Club Náutico de Arecibo

8,9 y 10 de agosto

Aguja Azul

Cangrejos Yacht Club

29,30 y 31 de agosto

Aguja Azul

Club Náutico de San Juan

2 al 9 de septiembre

Aguja Azul

Club Deportivo del Oeste

2 al 5 de octubre

Aguja Azul

Club Náutico de Boquerón

10 y 11 de octubre

Aguja Azul

Club Náutico de Mayagüez (Locos Adams)

24 y 25 de octubre

Vela – Peto

Cangrejos Yacht Club

7,8 y 9 de noviembre

Pez Vela

Cangrejos Yacht Club (Torneo de Dorado 2015)

4 al 7 de diciembre

Dorado

Fundación Ferries del Caribe

9,10 y 11 de enero

Dorado


PRIMADONNA

HIGH QUALITY AND LUXURY YACHT By: Freddie Nieves Colรณn For: Nรกutica Puerto Rico Magazine

hen you mention the name Prima Donna in the yachting industry you are talking about a serious high quality and luxury yacht. The 3er generation hull 127 feet tri-deck motor yacht is specially conceived for charter operations. Built in China by IAG Yacht Group located in Zhuhai, Guangdong Province in Southwestern China, and supported by deep in-house shipyard capital funding (3 inventory 127โ ฒ Tri Decks are already been completed), this boat has Western hands-on engineering, sys-

30

Nรกutica Puerto Rico Mag

tems development, management control & quality control throughout the build phases. Built as a European luxury yacht at half the cost this beauty is Full Class & MCA certified, with remarkable 20 knot speeds, transoceanic range, and zero speed stabilization. To ensure the highest possible standards of construction, all the materials and equipment on-board have been selected from well-known manufacturers and all the

employees involved were chosen for their excellent skills and craftsmanship, equipped with two Caterpillar C32 main engines, each rated at 1800 bhp. The yacht can achieve a top speed of 20 knots at maximum engine output, with a cruising speed of 17 knots. Furthermore, at an economical speed of 10 knots, the Prima Donna can deliver a range of 3,500 nautical miles. Electrical power is supplied by two Northern Lights generators fitted to provide parallel operation. The 50 KVA SEA


Dinning area

Living room

Master Rooms

Electronics shore power converter also provides a parallel function with the generators for power transfer capability.

curtains in the luxurious salon, the atmosphere can easily become more intimate to enjoy the high quality entertainment system.

Boarding the yacht from the stern, there is a large swim platform behind which is a big tender garage accessed by a hydraulic door that, when opened, reveals a space large enough for a tender. A wide hallway allows access to the main deck and the salon and dining area through a large crystal aft door. The light and the blue of the sea flow from the large windows all around but, by closing the remotely controlled

Proceeding forward, a pantry leads to a well equipped galley, on the right; the lobby provides access to the owner's stateroom forward, to the guest area on the lower deck and to the upper deck. The owner's full-beam apartment is wide, and benefits from having two distinctive ceiling windows. On the upper deck, the salon is comfortably arranged in the wide area aft, while the forward part is dedicated to the fully

equipped wheelhouse, luxuriously finished in leather. The sun-deck is devoted to unwinding and enjoying life to the full-a Jacuzzi, sun pads, bar, sofas and a table for al-fresco dining. Ample windows and clear colors give the impression of widening the spaces on all the decks. However, thanks to the clever design concept developed by lAG Yachts, the format of Prima Donna is flexible enough to allow easy customization to an individual owner's requirements for their private use.


DARKSTAR - File photo of Ulysse Nardin 2013 Photob by: Carlos G. Lee

32

Nรกutica Puerto Rico Mag



Para ella ha sido traumático estar en la orilla y no poder manejar la vela, la extraña muchísimo pero tiene la esperanza de regresar.

DAPHNE MARIE GUZMÁN MADRE Y CAMPEONA DEL HOBIE CAT

Por: Yarizbeth Ortiz Colón Para: Náutica Puerto Rico Magazine

D

aphne Marie Guzmán no es una madre tradicional. Es difícil imaginar que detrás de su delicada figura y su forma pausada y suave al hablar hay una mujer que no le teme al bravo mar y que es toda una experta en uno de los deportes acuáticos más complejos, el Hobie Cat. A recorrido el mundo compitiendo en diversas regatas, sin embargo, Daphne reconoce que la pasión por este deporte nació del amor por su actual esposo, Alfredo Figueroa. “Cuando conocí a mi esposo tenía apenas unos 14 o 15 años y quise aprender a manejar un Hobie Cat porque sabía lo que significaba este deporte para él. Así que para pasar más tiempo juntos y conocerlo mejor le pedí que me enseñara y desde entonces se convirtió en mi gran pasión” confesó la experimentada deportista de 51 años. De esta forma comenzó una aventura junto a su esposo que los llevó a participar en importantes competencias como el Mundial de Sudáfrica en el 2007, la Copa Cummins de México en varias ocasiones y el Hobie Cat North American Champioship of Iowa, Esta-

dos Unidos en el 2008, entre muchas otras experiencias que fueron perfeccionando su desempeño y que se han grabado para siempre en su memoria. Han navegado en muchos lugares del mundo pero recuerda que el Mundial de Sudáfrica en el 2007 fue el más retador por las condiciones del tiempo y el fuerte oleaje. De igual forma la Copa Cummins en México, ya que en un mismo día realizan hasta cinco carreras y los llevan al límite físicamente. Daphne, es madre de dos veleristas profesionales, Alfredo José y Francisco Rafael. Entre bromas, Daphne confiesa que sus compañeros de vela le tienen por nombre a su Hobie Cat, el “love boat”, pues según la velerista, aunque su esposo es el capitán y es igual de competitivo que ella, nunca se gritan o se ofenden cuando navegan, por el contrario reconoce que el deporte los ha unido más a través de los años. La pareja ha desarrollado una afinidad única como resultado de sus experiencias vividas en el mar. La compenetración y buena comunicación que tienen Eliminatoria para los Centroamericanos 2010

34

Náutica Puerto Rico Mag


cuando navegan se refleja en su hogar, ya que según Daphne, “a veces no es necesario que mi esposo me diga lo que está pensando para yo saberlo”. Cuando le preguntamos sobre su preferencia por un deporte tan complicado, ésta nos respondió que le gusta el Hobie Cat por el esfuerzo físico que hay que hacer y por el contacto con la naturaleza, particularmente el mar. El sonido de las olas en el casco y la adrenalina cuando se compite son incomparables. No obstante, en el 2012 Daphne sufrió un accidente en su trabajo que le causó daños en su mano izquierda, razón por la cual ha tenido que someterse a cinco cirugía en la mano y alejarse de su mayor pasión. Para ella ha sido traumático estar en la orilla y no poder manejar la vela, la extraña muchísimo, pero tiene la esperanza de regresar y junto a su esposo volver a correr en su Hobie Cat. Daphne se siente sumamente orgullosa del balance que ha logrado en su vida. “Nosotros decidimos que cuando nuestros hijos estuvieran en edad

para practicar algún deporte el que fomentaríamos sería el de la vela porque era lo que sabíamos hacer y gracias a Dios a ellos les encantó. Eso nos unió mucho como familia y eso ha sido clave para poder hacer un buen balance como madre, esposa y deportista”, puntualizó la ejemplar mujer.

Lago Mohave, Nevada 2011. Campeonato Nacional de Norte América

Daphne reconoce que como madre ha sido estricta cuando ha tenido que serlo y ha sido amiga cuando ha tenido que serlo sin dejar nunca a un lado su rol de madre. A ello le debe la relación de respeto y mucha confianza que tiene con sus dos hijos varones que actualmente tienen 29 (Francisco Rafael) y 31 años (Alfredo José).


3d ULYSSE NARDIN INTERNATIONAL REGATA AND THE 7th BRISA CUP By Elizabeth Negrรณn, BrISA's Scribe For: Nรกutica Puerto Rico Magazine Foto por : Carlos G. Lee

T

he third edition of the Ulysse Nardin/ BoRinquen Islands Sailing Association (BrISA) Cup Regatta brought 30 boats to race the pristine waters of Fajardo, Puerto Rico, and everyone enjoyed a splendorous 3-day party in the facilities of Puerto del Rey Marina. Promoter Arturo Guzman, BrISA and the spectacular support of the new administration of Marina Puerto del Rey, presented what has become the most prestigious regatta in the history of sailing in Puerto Rico with the awarding of thousands of dollars in watches, and beautiful artisanal trophies. The race took place during the Chrysler Caribbean International Boat Show and marked itself with the presentation of a well balanced live a digital musical background in land which ensured a memorable festive environment throughout the whole weekend. We must recognize the flawless performance of the Race Committee headed by Dr. David Kerr and BRISA's Racing Director Jose "Cacho" Pastana. Particularly noteworthy was the hard work and selfless dedication of all our BrISA volunteers. BrISA's President Captain Nelson Ramirez stated that "we had the distinct privilege of appointing Captain Jaime Torres, BrISA member and Vice President of the Caribbean Sailing Association as our Regatta Director. Jaime's outstanding leadership, tireless dynamism, and positive attitude has earned him a privileged position in our organization. Results: The winner of the Racing A Class and the Overall Winner of the two racing classes was Dark Star (J105) of owner Jonathan Lipuseck . Two Melges 32 came in second and third respectively; in second place, Jaime Torres in the Smile and Wave and Sergio Sagramoso in the Lazy Dog; both crews displayed outstanding boat handling skills and cohesive teams. The Racing B Class was dominated by Antojo captained by Francisco "Paco" Bonet; the second place went to Otra Kosa of Kike Gonzรกlez and the third to Felix Cruz's, Geronimo.

36

Nรกutica Puerto Rico Mag


The naval battle displayed by the J-24 Class ended with Gilberto Rivera in Urayo taking the first place way ahead of the rest of the fleet. Colibrí of Eduardo Ortiz took the second place, and Class President Jaime Balzac and the Razzmatazz came in the third position. The Jib & Main Class also displayed a fleet of outstanding boats and racers. The first place and winner of another Techno Marine Watch was Juan Moliné with the Anchor Heart, a J-92. The second place went to Mariano Richiusa and the head turning sailor-models “The Ladies First" in the Guilt Trip a Tripp 26; and the third place went to Juan Bosh in the Candela, a J-110. In order to attract the participation of cruising boats the BrISA Cup opens the "Race As You Are" (RAYA) category where you can even see boats racing while roasting in their BBQs, racing with biminis, dodgers, dinghies and whole families enjoying a day of relaxed racing through spectacular scenic courses. Guillermo Mullet, sailed his Benetau 42, The Rose, won a Skywatch; he also won the coveted BrISA Cup. Frank Inserni and his Tinglar, a J-35 took the second place, and the third place went to Carlos Rosario in Guatu, a Benetau 35. The BrISA Cup is a yearly regatta for Cruisers or

Winner of the Racing A Class and the Overall Winner of the two racing classes was Dark Star (J105) of owner Jonathan Lipuseck who received a beautiful Ulysse Nardin watch

Jib & Mainers who are members of the Borinquen Islands Sailing Association. In addition to the big boat regatta 20 Captains measured their skills in a fiery remote control match race round robin won by another legendary captain of the Caribbean, Fraito Lugo. This race was sponsored by the Windhorse Mini Yacht Club using their 54-inch mini chalanas. The whole weekend was a grand sailing fiesta!

BrISA is the only non-profit organization exclusively devoted to the development of the Sailing Sport in Puerto Rico. Sailing education is BrISA's most important pillar, and is in the process of developing accessible sailing centers Puerto Rico. Look us up in Facebook or in our page, www.brisaweb.net.


38

Nรกutica Puerto Rico Mag


RONNIE RAMOS AVENTURERO DE LOS MARES Y APASIONADO VELERISTA

Por: Yarizbeth Ortiz Colón Para: Náutica Puerto Rico Magazine

N

o recuerda la fecha exacta en que tuvo su primer encuentro con el mar, pero según fotografía en su memoria de aquella época, Ronnie Ramos tenía apenas cuatro años cuando ya navegaba en una “yola nativa” junto a su padre, quien confeccionó la misma utilizando un bambú como mástil y botavara, además de sacos de café para confeccionar la vela. “Mi padre practicaba el deporte de la vela desde joven y fue uno

de los primeros en introducir a la Isla embarcaciones americanas de este tipo para la década del 50’. De él aprendí todo lo que sé de este deporte y desde entonces nunca me he alejado del mismo, es lo que más me apasiona”, expresó Ronnie. Este velerista de 67 años de edad y con vasto conocimiento sobre esta disciplina es un libro repleto de historias y anécdotas. Una de las que siempre recuerda data del año 1966 cuando su padre no le permi-

Eliminatoria para participar en los Juegos Olímpicos de Canadá en 1976

tió tratar de cualificar para competir en los Juegos Centroamericanos de ese año debido a sus malas calificaciones como estudiante de la Universidad de Puerto Rico, recinto de Mayagüez. “Mi primera competencia en vela fue cuando tenía alrededor de 6 a 7 años sobre un “sailfish” de madera junto a mi hermano gemelo, Robbie. Más adelante, luego de varias e inolvidables competencias y después de graduarme de la universidad, me compré mi primera em-

Ronnie junto a su esposa Babbie en el Campeonato Nacional de Hobie Cat 16 en Palmas del Mar en la década de los 70.


a CO regat gran de la eños orriqu puert eones Camp 82 9 año 1

ar en

RT

Campechano, un Tartan Ten de 33 ´en el 1982, año que ga naron el CORT (C aribbean Ocean Racing Tri angle)

barcación para el 1970, que fue un Hobie Cat 16, el cual lo regateamos por muchos años mi esposa” Babbie y yo, relató el nauta. No obstante, de todas las regatas y competencias en las que ha participado, para Ronnie la más importante fue competir en los Juegos Olímpicos de Los Ángeles, California en el 1984, representando a Puerto Rico. A pesar de que no obtuvo ninguna medalla, todavía hoy se siente muy orgulloso de su desempeño en aquella ocasión. Aparte de varios campeonatos en Hobies y en otros veleros por las islas del Caribe, otra inolvidable experiencia que nos relata fue cuando compró su catamarán en el 2009, el cual navegó desde Turquía. Nunca olvidará el haber navegado por tantos mares y cruzar el “charco” hasta Puerto Rico. “Lamenté mucho el haber tenido que cederle mi espacio a otros veleristas para que compitieran en importantes eventos debido a que mi trabajo en construcción me consumía mucho tiempo y era una responsabilidad con la que debía cumplir para sacar a mi familia adelante”,

40

Náutica Puerto Rico Mag

destacó Ronnie, quien actualmente es uno de los mayores propulsores de la Vela en la Isla. Ronnie coincide con otros compañeros que comparten su misma pasión por este deporte acuático, en que lo más que le gusta de él es la libertad que siente cuando maneja su embarcación y el contacto con la naturaleza, pese a que reconoce que la vela es un deporte muy difícil de entender y realizar. Por tal razón recomienda a los padres que encaminen a sus hijos en este deporte desde temprana edad pues es la mejor etapa para aprender todo el conocimiento y la destreza necesaria. “Mi pasión es enseñarle a los niños de siete hasta 15 años de edad porque son como esponjas que absorben todo. Cuando me descubrieron una condición congénita crónica en las caderas en el 1993 dejé de competir pero me propuse establecer un programa de Vela Juvenil en Ponce, y con la ayuda del Club Náutico de dicho municipio y de la Federación de Vela, lo desarrollamos con éxito pues no había nada similar en la región”, relató Ronnie.

gata , Re 6 1 t a s ´70 ie C Hob a de lo d a c dé

el M as d

la

alm

en P

El programa diseñado para desarrollar una nueva cepa de veleristas continúa en función, no obstante y según Ronnie, en los últimos años ha habido una merma en la cantidad de niños y adolescentes interesados en conocer más sobre esta disciplina acuática. Las razones de acuerdo con Ronnie son diversas, comenzando por la falta de compromiso de los padres y la falta de motivación por parte de algunos instructores. Es por ello que en la actualidad Ronnie Ramos no pierde oportunidad alguna de participar como parte del cuerpo técnico en las diversas regatas y competencias de vela que se realizan en Puerto Rico y promover el deporte en todo momento, pues resiente el hecho de que el deporte que tanto le apasiona no goce de la cobertura ni la difusión con la que gozan otros deportes. “Mi misión es levantar el deporte de la vela e impulsarlo con el fin de que gane mayor reconocimiento y sean más los niños y adolescentes que se interesen en aprender sobre ella y competir porque sin vela juvenil, no existe vela futura en la Isla”, puntualizó Ronnie.


THE REAL MARCH MADNESS BROKE OUT AT THE CASA DE CAMPO BLUE MARLIN CLASSIC

By: Rick Álvarez Organizer, director and founder of International Billfish Tournaments, Inc. For: Náutica Puerto Rico Magazine

Casa de Campo, La Romana, Dominican Republic

T

o say that fishing was outstanding during the inaugural Casa de Campo International Blue Marlin Classic would be an understatement, unparalleled would indeed be a more accurate description! At the end of day one the fleet of 16 tournament boats had already released a whopping 39 blue marlin and at lines out on day two, the total had risen to 73 blues. Number such as these represent an incredible average of 4.56 blues per boat in this two day event. It was Floridian Frank Rodriguez’s 70’ Viking Fa La Me with Captain Rob Moore that ran away from the rest of the fleet from the get go by releasing six blues on day one and repeating with another six on day two to complete an even dozen in just two days. “We were very fortunate that we were able to capitalize on most of our bites” said a smiling Captain Moore. Why shouldn’t he smile, they took home the two dailies, first place in both pots, the last day Shootout plus an impressive array of luxury items in prizes with a very impressive 4,920 point total.

Not to be outdone, Bill Ingram’s Reel Passion from North Carolina kept pace with six blue marlin of their own on day one, but the same luck did not continue for them on day two thus finishing the tournament in second place with a total of 3,280 points. Meanwhile a battle for third place ensued in the afternoon hours of day two between Click Through, Bandolera, Ambush, Shoe and Jaruco with Florida Panhandle’s Click Through pulling ahead by releasing their seventh blue marlin of the tournament in the final minutes and taking third place team honors as a result. In the individual angler standings it was Bill Ingram aboard Reel Passion who shined by releasing six out the eight blues registered by his team and earning him the Mustad Silver Hook Top Angler Trophy. He was followed by Coral Gables, Florida angler Stephanie Choate aboard Ambush who outshined her dad, the well known Tim Choate, by releasing six blues. Stephanie not only took Second Place overall angler but was also recognized as the tournament’s Top Lady Angler, while Third Place High Point Angler belonged to Taylor Beckford fishing aboard Fa La Me with a total of four blues.

The Tournament Committee thanks their top event sponsors, Casa de Campo as Title Sponsor, along with Toy Box Concierge Services who provided the committee with excellent lodging, Europcar kept us mobil, Mojo, Johnny Walker Black, Costa del Mar, Automarina, Kiwi Saint Tropez, Jarrett Bay Boatworks, Heineken Beer, CocaCola, Mustad Hooks, Puerto Rico Nautica Magazine, Bost Lures, AFTCO, Panama Jack, Abordo and Pompanette. Dates are set for 2015 when the Casa de Campo International Blue Marlin Classic will move to a three fishing days format with a lay day. The event will be held March 17ththru the 22nd with excellent activities already in the works including a skeet shoot competition and a golf scramble on the lay day. Mark you calendars and please join us. For additional information about the Blue Marlin Classic or other tournaments in the Dominican Republic please contact International Billfish Tournaments, Inc. Tel: (305) 213-5521 / Fax: (305) 385-1906 / E-mail: info@ intlbillfishtourns.com / www.intlbillfishtourns.com


NEW 125’ HARGRAVE

MEGA YACHT DESIGNED WITH THE CARRIBBEAN IN MIND By: Náutica Puerto Rico Magazine (with special contributions from Federico Freytes, Michael Joyce and Lisandra Vázquez)

HARGRAVE CUTOM YACHTS

1 8 8 7 W e s t S t a t e R d . 8 4 , F O R T L A U D E R D A L E , F L 3 3 3 1 5


Phone 954-463-0555 • www.hargraveyacht.com


E

arlier this month Hargrave Custom Yachts held their owner’s rendezvous at the Bahia Mar Marina in Fort Lauderdale, Florida. One of the highlights of the weekend was an open house for all guests and Hargrave owners aboard the magnificent 125’ Hargrave raised pilothouse GIGI II, which was preparing to leave for a summer charter season in Maine and New England. Being asked about the impressive ship, Hargrave CEO Michael Joyce said that this yacht was definitely designed with the Caribbean in mind. It can be truthfully described as bigger than you expect. The flybridge, the aft deck, the bow seating area, and the lower water sports deck had all the room and comfort you could wish for. Getting into some historical facts, the Hargrave Company was founded in 1957 by legendary yacht designer Jack Hargrave, who was closely associated with the success of Hatteras Yacht and Burger Yachts in the North American marketplace. The company has gradually transitioned into a successful boat company under the direction of Mike Joyce and Mike DiCondina. Created for those who like to entertain on a grand scale, every room and every design detail aboard GIGI II has a larger than expected feel to it. The combined effect ensures this luxury yacht will

Cabina de Control

44

have that “wow” factor which knowledgeable upscale owners demand. Moreover, the interior design for this yacht was created by Shelley DiCondina of Yacht Interiors by Shelley, Inc. When asked about it, she said the design objective for this project was to create a contemporary interior with great balance, clean, sophisticated cabinetry lines with an enduring appeal; and make it work equally well for charter or private use. The combination of contrasting surfaces of Gloss Walnut wood, Espresso and Taupe Zebra veneer accents, Sculptured glass and Cream Kaduna Marble on the main salon is remarkable and creates an abstract and sculptural impression that is truly refreshing. Furthermore,The Main Salon objective was to create a glamorous and contemporary salon that was inviting and aesthetically pleasing. According to Ms. Shelley DiCondina it was imperative to maintain symmetry in the room, pointing out that this was accomplished by repeating details in the built in cabinets and again in the dramatic ceiling soffits. It can also be added that the upholstered custom pieces are luxurious, plush and have a clean, chic style. Not to mention the enormous professional galley was designed to be not only a food preparation area but an area for social gatherings as well. The

Master Stateroom

Náutica Puerto Rico Mag

room is finished in the same fine quality wood, hardware and craftsmanship as the rest of the vessel. The galley has tons of counter space and has a true walk in pantry 3’ x 4’. The builder also wanted this area to have lots of daylight; 3 sides are windows and there is a large comfortable settee forward with seating for 8. There is also a large center island that has a second sink, ice maker, recycling station, additional subzero refrigerator drawers and 132’ sq. /feet of storage. In addition, the Aft Deck was designed to handle a large group for relaxing or dining. Thus, the table seats 14 for dining and the center section can be removed to create 2 cocktail tables on hydraulic pedestals for a more casual event. Coupled with a 32” flat TV is the professionally equipped bar with 4 contemporary square bar stools. Not to mention, the bar stools and the bar are upholstered in a pale mist tone Aqua Leather outlined by polished stainless steel. In the same fashion, the bar top is a beautiful gloss teak and the floor is also teak, but was left natural. Below decks, the first stop is the full beam master suite which is located amidships, and was designed to follow and complement the main salon esthetics. The king sized bed was meant to be center of attention. All the other components in the room have only one task; to frame the bed and amplify the


Main Salon

luxurious surroundings; fabulous cabinetry details and craftsmanship. The headboard wall continues the dramatic design elements with 18” wide vertical panels of the Zebra placed horizontally 60” high over each nightstand. In like manner, the center of the headboard wall is upholstered and ties into the detailed ceiling soffit that mimics the MS soffit and frames the bed. Uniquely, all of the guest stateroom’s are equipped with king sized berth as well were designed to meet ever need of visiting guests or family. There are large flat screen TV’s with Armoire style entertainment cabinets. Outboard is a generous curved settee for lounging and next to it a very well-appointed 5’ closet; complete with shoe racks, additional drawer space and lots of hanging space. At first view the bed is a delightful king size with beautiful details of upholstery and Zebra wood. but the beds are also converted to twin beds easily and have complete walk around capability in either position. Additionally, they also have wide lower drawers for all of the extra bedding so it does not take up space in the guest closet. Powered by twin Caterpillar C-32 Acert engines rated at 1,825 HP the GIGI II cruises comfortably at 12 knots and has a top end speed of 17 knots. Riding on a proven Trans Atlantic semi

displacement hull designed to meet IMO Offshore Stability Requirements, and weighing 190 tons, GIGI II carries 8,000 gallons of fuel and is equipped with Naiad At Rest stabilizers for total comfort in any sea condition. The yacht has the bold modern lines that today’s buyers prefer and stunning interiors. Hargrave president Mike DiCondina was quick to point out that when working with Hargrave on a custom yacht project an owner can make all design decisions right in Ft. Lauderdale with no need to travel to the yard unless it fits their own travel plans. The Hargrave Company has strong ties to the Caribbean market having designed yachts for two different chairmen of the boats for Bacardi Corporation as well as for prominent clients in the Dominican Republic, Venezuela, Colombia, Brazil, and Chile. Related to this Caribbean expansion, if you are interested in joining the Hargrave family, or for more information on this yacht or any of the new yachts they have in stock for sale or for charter, contact Hargrave’s president Michael DiCondina in Fort Lauderdale at 954-463-0555 or on his cell phone 954-684-3082. We invite you to discover and explore this magical world of Mega Yachts!

Guest Stateroom set-up with twins (converts to a king berth)

Dinning Room


46

Nรกutica Puerto Rico Mag


NAUTIAVENTURA Buceo nocturno Photos by: Pedro Padilla de Island Scuba


NAUTIAVENTURA BUCEO NOCTURNO OTRO, TIPO DE INMERSIÓN Por Sylmarie González Orengo Para: Náutica Puerto Rico Magazine Recurso: Pedro Padilla (Island Scuba, Gúanica PR)

Clim Crab

E

l arrecife que muy bien conocemos en nuestras buceadas diurnas se transforma cuando llega la noche. Los animales que comúnmente vemos durante el día dan paso a nuevas criaturas, mientras que los corales florecen brindándonos un escenario sin igual. El buceo nocturno es pura adrenalina. Lo particular de este tipo de inmersión es la sensación que experimentas en cuanto al sentido de la vista se refiere. Esto se evidencia al iluminar los corales lo que provoca el resaltar los colores intensos que reflejan su belleza. Sin duda, el buceo nocturno nos ofrece grandes dosis de emoción y nos da la oportunidad de descubrir nuevas criaturas que durante el día permanecen escondidas en agujeros, tales como las langostas, pulpos, cangrejos y morenas. Durante la noche, el comportamiento y los hábitos son totalmente diferentes. Los peces que vemos durante el día se retiran a descansar permitiendo ser observados a

muy poca distancia, otros abandonan sus escondites y se convierten en cazadores de noche y los corales extienden sus tentáculos para alimentarse creando todo un nuevo mundo submarino. Pero no hemos mencionado todo aún. Lo que si nos lleva a otro nivel es la sensación del momento cuando apagamos nuestras linternas y esperamos a que nuestras pupilas se adapten a la obscuridad. Es en ese momento cuando las inmersiones nocturnas nos brindan todo un espectáculo, lo que llamamos el efecto “Avatar”. Esto debido a que ciertos tipos de plancton producen bioluminiscencia (emiten luz al ser movidos en la oscuridad). Esta reacción química ocurre por el movimiento natural de los corales bajo el agua o al agitar nuestras manos dándonos la oportunidad única de ver este espectáculo de luces lo que podríamos comparar con un cielo lleno de estrellas. Para más información pueden comunicarse 787-473-7097. Jellyfish

48

Náutica Puerto Rico Mag


NIGHT DIVING ANOTHER KIND OF ALLURE By: Sylmarie González Orengo For: Náutica Puerto Rico Magazine Resource: Pedro Padilla (Island Scuba, Gúanica PR)

Raimbow Parrot fish

C

oral reefs, as we experience during our day dives, totally transform as the night sets in. Animals commonly seen during the day give way to new creatures while corals bloom offering an astonishing scenery. Night diving is pure adrenaline. What truly allures you is the effect it creates on your eyesight; which becomes more evident when corals illuminate at your glimpse revealing their intense colors, reflection of their beauty. Without doubt, night diving provides a large doses of emotion as you discover new creatures that are hidden in their gaps during the day such as: lobsters, octopus, crabs, and eel rays. Habitual behaviors are totally transformed during the night. Fishes retreat to rest allowing you to come in closer for observation while, others leave their coverage to become night hunters and corals extend their tentacles to feed; all together creating a new underwater world. Diving Puerto Rico

There is still more. What really raises you to the next level is when you turn off your lights and allow our eyes to adjust to the darkness. That’s when this night allure becomes a true entertainment, much like what is known as the “Avatar” effect. This as the result of the bioluminescence produced by some types of plankton. This chemical reaction caused by the natural movement of the corals and the swaying of your hands offers you the unique opportunity of experiencing a spectacle of lights that can be compared to sky full of stars. For more information 787473-7097.

Hawksbill Turtle


Destinos

EL CARIBE ANTILLANO Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo Para: Náutica Puerto Rico Magazine

Soppers Hole, Tortola

Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo

Savanah Bay, Vírgen Gorda

E

l Caribe Antillano puede ser todo menos aburrido. Colores sabores, sonidos, olores, y toda una gama de diversas particularidades hacen que se distinga claramente y que a la vez sea único, diferente, parecido y compartido. Con relación a nosotros acá en la isla grande de Puerto Rico, la multitud de islas localizadas hacia el este son a la vez cercanas y lejanas, conocidas y totalmente extrañas, hermanas en nuestro desarrollo histórico pero a la vez distintas. En el Boriquén de nuestros taínos nos hemos olvidado casi totalmente de nuestro vecindario y observamos enigmáticamente las islillas más allá de Culebra. Estas son geográficamente vecinas pero están a miles de millas en nuestra imaginación, más cercana a Orlando, Nueva York o Chicago que a San John, Tortola o Santa Cruz. Tristemente, le hemos dado la espalda al mar y a nuestras islas hermanas en el Caribe. Nuestros hijos saben dónde queda Disney World pero nunca han escuchado hablar de Jost Van Dyke. Pueden identificar la música pop norteamericana

50

Náutica Puerto Rico Mag

pero no tienen idea de lo que es un steel drum. Saben los que son los zombis y los vampiros pero no conocen lo que es un Moko Jumbie. Han viajado a distintas partes del territorio continental norteamericano, a miles de millas de distancia, pero jamás han pisado San Thomas, a escasas 11 millas náuticas de la isla de Culebra. La realidad es que ese mar Caribe que hoy nos separa, una vez no hace muchos años fue vía de acceso y camino de unión e intercambio en tiempos en que todo lo que llegaba y salía de nuestra isla era por agua. Tenemos un pasado compartido con nuestras vecinas islas que hemos olvidado y que hasta muy recientemente fue muy importante. Esta trayectoria en común en gran medida moldeaba nuestra identidad como pueblo, haciéndonos más que puertorriqueños, caribeños. La historia de nuestros dolores, alegrías compartidas, nuestras guerras, amores, escaramuzas, intercambio, comercio y contrabando, merece ser rescatada de nuestra memoria colectiva, en intento por recobrar nuestras raíces para volver a formar parte de este gran Caribe Antillano, que es ante todo, fascinante. Para aquellos que no me conozcan, soy el capitán Federico Freytes, arqueólogo, historiador y velerista. Durante años me he dedicado a estudiar nuestra herencia cultural y a divulgar información sobre nuestra historia, tratando de sacarla de los aburridos pasillos de la academia para traerla de vuelta al pueblo. En

este nuevo espacio otorgado por la revista Náutica nos proponemos explorar diversos temas de nuestra relación con el mar, tanto en Puerto Rico como con respecto a nuestros vecinos caribeños, repasando nuestra historia y nuestro presente. Recientemente he tenido la oportunidad de trabajar como First Mate en un yate que navega por las Islas Vírgenes en invierno. Esto me ha abierto las puertas a explorar personalmente el presente y el pasado de las islas, viviendo y conociendo detalles que de otra manera jamás hubiera comprendido. Y créanme gente, las islas son divertidas y encantadoras, y bien valen la visita de todos nosotros nautas, aventureros y viajeros. En próximas ediciones tocaremos relatos particulares de cada isla. Por esta ocasión queremos destacar el increíble acervo de recursos que podemos animarnos a visitar: las playas más blancas que podamos imaginar y el cuarto arrecife de coral más grande del mundo en Anegada; la asombrosa combinación de montañas y mar de Tortola; la belleza durmiente de islas tranquilas como Virgen Gorda y Jost Van Dyke; sitios como Norman Island, Dead Man Chest y San Tomas, repletos de coloridas historias sobre piratas y corsarios. El Caribe está allá fuera y somos parte de él… ¡acerquémonos! Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@nauticapr.com


THE CARIBBEAN ANTILLES Captain Federico (Riki) Freytes, Arqueologist For: Náutica Puerto Rico Magazine

Playa en Anegada

T

he Caribbean Antilles can be anything except boring. Colors, flavors, sounds, smells, an array of diverse particularities that makes it clearly distinct and at the same time unique, different, similar and shared. In relation to us, the big island of Puerto Rico, the multitude of islands localized to the East are the closest and the farthest, known and totally unknown, sister islands in our historic development but different at the same time. In the Boriquén of our taínos we have forgotten, for the most part, about

Eustatia Island, Islas Vírgenes Británicas

our neighborhood, and observed enigmatically the small islands farthest than Culebra. They are closest, geographically, but are thousands of miles from our imagination, closer to Orlando, New York o Chicago, than Saint Jonh, Tortola or Santa Cruz. Sadly we have turned our backs at the sea, and our sister islands in the Caribbean. Our children know where is Disney World but they have never heard of Jost Van Dike. They can identify North American pop music but they don’t have a clue of what a steel drum is all about. They know what is a zombie and a vampire but they do not know what is a Moko Jumbie. They have traveled thousands of miles to different parts of the North American continental territory, but have never laid a foot on Saint Thomas, that is just 11 nautical miles from the island of Culebra. The reality is that the same Caribbean Sea that separates us today, is the same that not many years ago, was the access route that united and allowed the exchange, in times when everything that came and went was done so by sea. We have a past shared with our neighbor islands that we have forgotten about it, and that just until recently was really important. This common trajectory molded our identity, not just making us “puertorriqueños”, but caribbeans. The history of our shared pains and glories, love, wars, quarrels, interchange, commerce and contraband, deserves to be redeemed from our collective memory, in an intent to recover our roots and be a part once again of these great Caribbean Antilles, that is above all, fascinating. For those that do not know me, I am Captain Federico Freytes, arqueologist, historian and sailor. I have dedicated

years to the study of our cultural heritage and to divulge information about our history, trying to bring it out of the closed corridors of the academy and give it back to the people. In this new space provided by Náutica Puerto Rico Magazine we intend to explore diverse subjects in our relationship with the sea, not only in Puerto Rico but also in relation with our Caribbean neighbors, revisiting our history and our present. Recently I’ve had the opportunity to work as a First Mate on a yacht that navigates the Virgin Islands on the winter. This experience has opened the doors for me to explore at first hand, the past and present of these islands, living and learning details that I would have never known any other way. Believe me, the islands are fun and captivating, and it’s really worth the visit from all of us sailors, adventurers and travelers. In the next edition we are going to be exploring particular tales from each island. For this edition we want to stand out the great variety of resources that we could come visit: like the whitest beaches you have ever imagined, the fourth largest barrier reef in the world, in Anegada; the fascinating combination of the mountains and the sea in Tortola; the sleeping beauty of the tranquil islands like Virgen Gorda and Jost Van Dyke; places like Norman Island, Dead Man Chest and Saint Thomas, filled with colorful stories about pirates and corsairs. The Caribbean is out there and we are part of it... ¡Let’s get closer! For questions or commentaries write to us at rikifreytes@nauticapr.com


Destinos

LA VIDA SECRETA DE LOS ARRECIFES:

LOS CORALES PARTE III Por: Leslie Cook Miranda Para: Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Ocean Sport (Carlos Félix)

La finca de corales en Culebra donde se crian corales Candelabro para implantar en arrecifes. Coral farm in Culebra where Staghorn corals are grown for transplant to reefs.

Parte de la finca de corales en Culebra. Part of the coral farm in Culebra.

Y

a hemos visto en nuestras presentaciones anteriores la importancia de los corales en la formación de los arrecifes. Aprendimos que son organismos vivos, que secretan un material que produce un exterior duro que los protege y que comen y producen desperdicios como cualquier organismo viviente. Al igual que cualquier otro animal, los corales tienen una vida sexual la cual puede ser bastante variada. Algunos corales son hemafroditas (pueden producir esperma y huevos al mismo tiempo), otros corales son estrictamente masculinos o femeninos, y hay algunos corales que pueden cambiar de sexo, según dicte la situación. La reproducción de los corales puede ser sexual o asexual y un pólipo puede usar ambos métodos de reproducción durante su ciclo de vida. En la reproducción sexual, los huevos del pólipo pueden ser fertilizados interna o externamente. En el caso de fertilización interna, el huevo fertilizado se desarrolla en el tejido mesenterio

52

Náutica Puerto Rico Mag

y puede tomar de unos días a varias semanas para desarrollarse. Una vez listo, el pólipo emite una larva llamada plánula la cual flota en el agua, eventualmente cayendo sobre el fondo y con suerte estableciéndose en roca donde puede adherirse y crecer. En el caso de fertilización externa, tenemos el famoso fenómeno del desove, donde los corales emiten ambos la esperma y los huevos al agua, con suerte se fertilizan los huevos y las plánulas se asientan en el fondo y empiezan a crecer. En la reproducción asexual, un pólipo adulto se divide y forma una versión miniatura de si mismo. Este proceso se llama “budding” y usualmente ocurre en los corales suaves. Al ver la cantidad de plánulas emitidas en el proceso de reproducción uno pensaría que los corales pudieran formar colonias nuevas fácilmente. Esto sin embargo no es cierto. Las plánulas en la mayor parte de los casos sólo son viables flotando en el agua por unos días. Si no encuentran donde asentar, la plánula muere y no se crea un coral nuevo. Además, cuando están flotando en el agua, las plánulas pueden ser

Diferentes especies de coral creciendo sobre roca viva. Different coral species growing on live rock.

víctimas de depredación por parte de otros organismos marinos. También son susceptibles a cambios ambientales, como cambios de temperatura, acidez de agua, o falta de luz, los cuales evitan que la plánula pueda sobrevivir. La realidad es que son pocas las plánulas que llegan a asentar en el fondo para empezar a formar una colonia nueva. Combinado con el hecho de que los corales crecen relativamente lento y podemos ver como los arrecifes están en peligro. La Universidad de Puerto Rico ha tomado pasos para tratar de ayudar a los corales, creando y manejando una finca de corales donde se cultivan las especies en peligro de extinción para repoblar arrecifes bajo estrés. Así que vamos a estar más conscientes de lo que hacemos. Como individuo no controlamos los problemas más grandes que amenazan a los corales, pero si podemos hacer cambios en cómo interactuamos con el arrecife y podemos limitar nuestro impacto local preservando los corales para las generaciones del futuro.


THE SECRET LIFE OF REEFS (PART III):

CORALS By: Leslie Cook Miranda For: Náutica Puerto Rico Magazine Photos by: Ocean Sport (Carlos Félix)

W

e’ve already seen in our previous presentations how important corals are in the formation of reefs. We learned that they were living organisms, that they secrete a hard material that forms a protective structure around them, and that they eat and produce waste just like any other living organism. Just like any other animal, corals have a sex life, and it can be quite varied. Some corals are hermaphrodites (they can produce both sperm and eggs at the same time), other corals are strictly male or female, and some corals can change sex, depending on the situation. Coral reproduction can be sexual or asexual, and a polyp can use both reproductive methods during its lifetime. During sexual reproduction,the eggs of the polyp can be fertilized internally or externally. In the case of internal fertilization, the fertilized egg develops in the mesenteric tissue, and can take between from a

few days to several weeks to develop. Once it is ready, the polyp emits larvae, called a planula, which float in the water, eventually falling to the bottom and, hopefully, onto live rock where they can settle and grow. In the case of external fertilization, we have the well-known phenomenon of spawning where the corals eject both sperm and eggs into the water and, with luck, the eggs are fertilized, fall on the bottom and start to grow. During asexual reproduction and adult polyp divides and forms a miniature version of itself. This process is called “budding” and usually occurs in soft corals. When we look at all the planulae emitted during the reproductive process, one would think that corals would be able to form new colonies easily. However, this is not true. The planulae in most cases are only viable floating in water for a few days. If they don’t find where to affix themselves, they die and no new coral is formed. In addition, while floating in water they can be eaten by other

marine organisms. The planulae are also susceptible to changes in the environment, such as temperature changes, water acidity, or lack of light, which will not allow them to survive. The reality is that few of the planulae get to settle on the bottom in order to form new colonies of corals. Combine this with the fact that most coral species grow relatively slow, we can see how coral reefs are in danger. The University of Puerto Rico has taken steps to try to help out the corals by creating and managing a coral farm on Culebra where they cultivate some of the more endangered species of corals in order to repopulate reefs that are under stress. So let’s be more aware of what we do in the water. As individuals, we can’t control the larger problems that endanger the reefs, but we can change how we interact with it and can limit our impact on local reefs, preserving our corals for future generations.


Arte Culinario

SALMÓN EN SALSA DE MOSTAZA Y MANGÓ Chef Enrique L. Piñeiro chefepineiro@gmail.com

4 ¼ ½ 2 4 1 2 2 2

filetes de salmón fresco taza de vino blanco taza de caldo de pescado cucharadas de mostaza “Dijon” cucharadas de concentrado de mangó chalota cortada finamente dientes de ajo molidos cucharadas de eneldo fresco cortado finamente cucharadas de aceite de oliva Sal y pimienta a gusto

PROCEDIMIENTO: • C aliente el aceite de oliva en una sartén. • S azone los pescados con una lluvia de sal y pimienta. • S elle los pescados (dar color por ambos lados) a fuego, 2 minutos aproximadamente por cada lado. Baje el fuego y cocine por 6 minutos adicionales. Retire de la sartén y deje reposar sobre papel absorbente. • E n la misma sartén, sofría la chalota y el ajo por un minuto. Agregue el vino y reduzca a la mitad. • C uando haya reducido el vino, agregue el caldo, la mostaza y el

mangó. Déjelo hervir por 5 minutos aproximadamente hasta que la salsa espese. • Termine con el eneldo fresco y sazone a gusto con sal y pimienta • Sirva con el pescado. “Tips” Si no consigue el concentrado de mangó, puede utilizar mermelada o preparar un puré fresco con mangó maduro y agua, en la licuadora. Esta salsa combina muy bien con cualquier tipo de pescado.

ARROZ FRITO CRIOLLO 4 tazas de arroz blanco cocido 1 taza de jamón de cocinar 1 plátano maduro cortado en cuadritos o medias lunas ½ pimiento rojo cortado en cuadritos ½ pimiento verde cortado en cuadritos ½ cebolla cortada en cuadritos

PROCEDIMIENTO: • C aliente un sartén grande o una cacerola con el aceite de oliva y sofría el jamón de cocinar por 4 minutos o hasta que comience a dorar. • C uando el jamón esté dorado, agregue el plátano, los pimientos y la cebolla. Continúe sofriendo por 3 minutos o hasta que los mismos estén cocidos.

54

Náutica Puerto Rico Mag

2 cucharadas de sofrito de cilantro “Chef Piñeiro” 4 hojas de recao fresco cortado finamente 2 cucharadas de aceite de oliva Sal y pimienta a gusto

• A gregue el sofrito y el arroz y sofría todo por 2 minutos más. Finalice rociando el arroz con recao fresco. “Tips” Puede agregar trozos de chuleta, bistec o churrasco a la preparación, al igual que cualquier tipo de vegetal.


No tenemos playa, pero sí

el mejor pescado fresco...

Restaurante

ENSALADA DE

Nuestro menú ofrece diversidad de sabores donde podrás encontrar exquisitos cortes de carnes, a ves, mariscos y e l único menú en el área con pescado fresco. Todo esto y más, enmarcado en una deliciosa variedad de platos confeccionados por nuestro chef.

HABICHUELAS NEGRAS, PAPAYA Y AGUACATE 2 1 1 ¼ ¼ 4 ¼ ¾ ½

latas habichuelas negras taza de papaya cortada en cuadritos taza de aguacate cortado en cuadritos de cebolla roja en cuadritos de pimiento rojo cortado en cuadritos dientes de ajo molidos taza de jugo de limón taza de aceite de oliva extra virgen taza de recao cortado finamente Sal y pimienta a gusto

Procedimiento:

Salones paraActividades En nuestros salones convertirás tu actividad en una especial para ti y tus i nvitados. Además de disfrutar de los hermosos jardines, estacionamiento privado y exquisita comida, recibirás un servicio de excelencia realmente incomparable.

• Enjuague las habichuelas sobre un colador con agua fría. • Mezcle todos los ingredientes en un envase y refrigere por un mínimo de 1 hora. • Pruebe y sazone a gusto con sal y pimienta.

www.zafrapr.com

“Tips”

Carr. 189 Km. 5.3

T: 787.737.2737 Gurabo, PR

Puede utilizar cualquier tipo de habichuela para esta preparación. Además, puede sustituir la papaya por mangó o piña.

Dale Like

zafradelcaribe


Jorge Enrique Martínez Propietario La Barca waterfront seafood restaurant

UN PLACER PARA EL PALADAR EN UNA BARCA SOBRE EL MAR Por: Yarizbeth Ortiz Colón Para: Náutica Puerto Rico Mag.

L

a brisa del mar, un hermoso atardecer y una deliciosa paella de mariscos son solo algunos de los placeres que ofrece el restaurante La Barca en Salinas, que por más de 40 años ha recibido clientes de todas partes de la Isla que siempre regresan a este mágico lugar que descansa sobre la bahía. Dentro de sus especialidades están la ya famosa paella de mariscos, el filete de chillo o mero relleno de diversos manjares, carnes cocinadas al gusto y entremeses exquisitos que van desde tostones rellenos de camarones, pescado, juey o langosta hasta los tradicionales surullitos de maíz. “Mi plato favorito es el filete de chillo relleno de mariscos y la pae-

56

Náutica Puerto Rico Mag

lla, porque son exquisitos. Nuestros mariscos son frescos y nuestro servicio es de primera clase. Esto unido a un ambiente familiar, al aire libre y sobre el mar, hacen que no haya otro lugar como La Barca”, expresó su propietario, Jorge Enrique Martínez. El restaurante abre sus puertas los 364 días del año excepto por el día de Acción de Gracias que la administración se lo concede libre a sus empleados para que compartan con su familia. Por lo tanto, si mientras lee esta nota se le abre el apetito, sepa que puede visitar La Barca de lunes a viernes desde las 11:00am hasta que se retire el último cliente. Canóvanas, Caguas, San Lorenzo, Mayagüez y Ponce son solo algunos de los pueblos de donde pro-


Mi pasión es el servicio al cliente por lo que siempre me gusta preguntar de dónde vienen e invitarles a que regresen“

viene gran parte de la clientela de La Barca, según expresó la también administradora, Jéssica Morales. “Mi pasión es el servicio al cliente por lo que siempre me gusta preguntar de dónde vienen e invitarles a que regresen”.

En cuanto a los precios, La Barca ofrece una variedad de deleites a precios módicos, como su tradicional paella de mariscos para dos personas por $21.00 o el exquisito mofongo relleno de churrasco por tan sólo $15.00, al igual que sus deliciosas chuletas kan kan a un costo

similar y todos los platos salen con un complemento, lo que hace más atractivo este paraíso para el paladar. “Además del excelente servicio al cliente, tenemos la mejor vista pues desde el restaurante los visitantes pueden observar toda la bahía y un poco del Mar Caribe. Por ello les invitamos a todos a que visiten La Barca y degusten nuestros exquisitos platos mientras disfrutan de la brisa del mar en familia”, puntualizaron los esposos y administradores de esta joya gastronómica.

Enjoy the best

mojo isleño of the

caribbean

La playita de Salinas A #57 Salinas, Puerto Rico 787.824.2594 www.labarcadesalinas.com


Sociales

CELEBRACIÓN MÁGICA BAJO LAS ESTRELLAS Por: Dra. María Josefina Rodríguez Para: Náutica Puerto Rico Magazine

E

nmarcados por el Museo de Arte Religioso Porta Coeli, bajo las estrellas vinos y champagne se celebró el pasado 15 de marzo en la centenaria Ciudad de las Lomas, San Germán, el segundo Porta Coeli Art & Tasting Fest. Esta es una organización sin fines de lucro fundada en el 2012 por varias sororidades y fraternidades. El objetivo principal es brindar apoyo a entidades que se dedican a ayudar y mejorar la calidad de vida de los menos afortunados en estas comunidades. Este año los recaudos monetarios van destinados al hogar de niños Portal de

Junta y Comité organizador del Porta Coeli Art & Tasting Fest

Amor de San Germán, un centro de protección y apoyo para los niños maltratados de Puerto Rico. Más de 800 personas se dieron cita en la Plazuela Santo Domingo para disfrutar de una noche mágica. Los asistentes compartieron un rato ameno mientras disfrutaban degustaciones de vinos, buena música, saboreando las exquisiteces de los chefs y restaurantes más prestigiosos del área. Esta noche tan especial fue adornada por las obras de varios artistas plásticos locales de renombre internacional. Estos donaron su arte, su creatividad y

Compartiendo en la actividad y disfrutando de Champagne Veuve de Clicquot

talento muy desinteresadamente, exponiendo sus obras, creando así una atmosfera elegante y muy romántica que se complementaba con nuestros amigos y benefactores. Gracias a los auspiciadores y la concurrida asistencia que respaldó el evento, la actividad fue todo un éxito. El tercer Porta Coeli Art & Tasting Fest se estará celebrando una vez más el 28 de febrero de 2015 en la Cuidad Fundadora de Pueblos, San Germán, con el fin de continuar la obra.

Disfrutando en Porta Coeli Art & Tasting Fest

ENTREGAN DONATIVOS A LA INSTITUCIÓN

Comité organizador del Porta Coeli Art & Tasting Fest junto a la directora de Portal de Amor la Sra. Maricel García al centro y el Presidente de la junta de directores el Sr. Héctor Loyola a la derecha.

E

l 30 de abril se celebró la actividad de cierre del Porta Coeli Art & Tasting Fest en el restaurante D’Lirious en San Germán. Asistieron el presidente de la Junta de Portal de Amor el Hector Loyola, la directora Maricela García y otros miembros de la organización de Portal de Amor. Además estuvo presente la Junta de Porta Coeli Art & Tasting Fest Eddie Rodríguez y la Dra. María Josefina Rodríguez junto a su comité organizador compuesto de varios miembros de directiva de las diferentes Sorori-

58

Náutica Puerto Rico Mag

dades y Fraternidades del área que se unieron a esta causa. Entre ellos el presidente de la Fraternidad Phi Eta Mu Capítulo Pedro Pascual Vivoni, Carlos Olivencia, la presidenta de la Sororidad Mu Alpha Phi Zona Delta Jéssica Peña y la sub-secretaria de la sororidad Eta Gamma Delta Zona Gamma,Wandaliz Silva y otros miembros de la Fraternidad Apha Beta Chi. Entre vinos y tapas en la actividad se compartieron historias de lo que fue el evento y el gran éxito que tuvo. Eddie Rodríguez agradeció a todos los que de una u otra

manera apoyaron y se dieron cita en esta actividad. Finalmente se hizo entrega del donativo recaudado el día 15 de Marzo a la Junta de Portal de Amor por la cantidad de $30,000 dólares. Se espera poder nuevamente realizar esta actividad el próximo año y continuar así ayudando a esta tan merecida causa que son los niños del Hogar Portal de Amor y también a otras entidades que así lo ameriten.


La mejor vista al mar desde nuestro balcón, mientras experimentas el exquisito sabor del Mar y Tierra acompañado de la Sangría exclusiva de la casa.

Mariscos frescos todos los días Especialidad en mariscos y comida internacional

787.851.2755 Carr. 102 Km. 13.9 Joyuda, Cabo Rojo, P.R.


LA MODA A NUESTRO FAVOR Por: Tommie Hernández Diseñadora de Modas www.tommiehernandez.com

N

adie es perfecto eso lo sabemos, pero estoy segura que quieres lucir bien. Podemos utilizar la moda a nuestro favor, no sólo para vernos bien sino también para sentirnos mejor. La meta es buscar el balance en las partes del cuerpo, no vernos demasiado grandes o pequeñas ni arriba ni abajo.

A continuación consejos para lograr esto: Poco busto Las chicas con poco busto deben buscar acentuar la cintura y añadir volumen a la parte superior de su cuerpo. Detalles llamativos, bordados o brillo en el busto pueden dar la ilusión de mayor volumen. Mientras los escotes muy profundos o piezas con telas con poca caída perjudican.

Mucho busto Para lograr verte sexy sin verte vulgar, evita escotes demasiado profundos, pero un corte “V” moderado alarga la figura y estiliza. Cinturones muy anchos marcan demasiado el busto y hace que sean más llamativos. La clave es buscar la verticalidad, este efecto lo puedes lograr con piezas monocromáticas. Volantes grandes pueden dar la ilusión de más busto, por lo que no es recomendable usarlos.

Brazos anchos Para lograr que tus brazos no se vean tan anchos, evita ajustadas. Mangas largas o debajo del codo, alargan los brazos. Evita usar ropa con exceso de ornamentación en las mangas o que sean demasiado fruncidas.

60

Náutica Puerto Rico Mag

Para disimular caderas anchas La mayoría de las mujeres latinas se caracterizan por tener sus caderas prominentes. Para lucir tus caderas sin verte demasiado ancha debes buscar definir la cintura y alargar la figura, mostrando las curvas sin sobre enfatizarlas. Lo importante es que la pieza no sea demasiado entallada, pero tampoco muy ancha. Las falda corte A son consideradas favorecedoras ya que entallan en la cintura pero no ajustan en las caderas. También se debe tomar en cuenta los colores y utilizar los más claros en la parte superior y los más oscuros abajo. Evita telas demasiado finitas y cualquier pieza que termine en la parte más ancha de las caderas. Todo esto ayuda a reducir visualmente sus caderas y proyectar una figura balanceada. Afinar cintura y disimular el abdomen Aquí pretendemos enfocar la vista en las piernas o la parte inferior en lugar de la cintura. No todas tienen “cinturita de avispa” para que tu abdomen no se vea tan prominente evita utilizar ropa demasiada entallada en la cintura y no utilices cinturones llamativos. En lugar de buscar detalles en la cintura, utiliza piezas largas o de talle bajo con ornamentaciones en la parte inferior. Finalmente, además de reconocer esas partes de nuestro cuerpo que no nos fascinan, debemos saber identificar cuáles sí nos agradan y buscar sacarle provecho a éstas. Disfruta la moda, viéndola como algo divertido y no olvides quererte como eres.


Bote: Borikén de Guillermo Moscoso Villalonga Mod: Weaver 80’ Trajes de baño: Tommie Hernández Ropa Pescador: Mojo Sportswear Company Accesorios damas: Karola & Co. by Damarys Caro Gafas: Sun Spot en Mayagüez Mall y Yauco Plaza I Maquillaje por: Gemma M. González de B’ femme Salón de Beauté Top Model: Melvin Rob Román Top Model Izquiera superior: Darli Arni Pacheco Next Super Model de P.R. 2013 izq. frontal: Kasandra Fuentes Fotógrafo: A. Ginorio


62

Nรกutica Puerto Rico Mag


Bote: Borikén de Guillermo Moscoso Villalonga Bañador blanco. Top con ornamentación dorada y "bottom" drapeado. Maquillaje por: Gemma M. González de B’ femme Salón de Beauté Traje de baño de la diseñadora: Tommie Hernández Modelo: Next Super Model de P.R. 2013 Fotógrafo: A. Ginorio


Camisa: Mr. Big Short Sleeve Cortos: Mens Casual Walking Gafas: Sun Spot en Mayagüez Mall y Yauco Plaza I Top Model: Melvin Rob Román

64

Náutica Puerto Rico Mag


Performance Pull Over Shirts, Marlin Board Shorts Wireman Mojo, faceguards Bluebird Blue by: Mojo Gafas: Sun Spot en MayagĂźez Mall y Yauco Plaza I Top Model: Melvin Rob RomĂĄn


AVAILABLE NOW 66

Náutica Puerto Rico Mag

GUY HARVEY WOMEN’S COLLECTION

by

Guy Harvey Paradise Fashion Tank and Habitat Palazzo Pant by: Artisans

Full House White Jacket (Guy Harvey) by: Artisan Bathing Suit by: Tommie Hernández Vented Wireman Frosted Lime Shirt and Dolphin Board Shorts by: Mojo Sportswear Company


Guy Harvey Spot Fin Butterfly U/V Block Top and Reef Board Short by: Artisan Disponible en: Puerto Rico - El Conquistado Resort-Fajardo Hotel San Juan - Isla Verde Caribe Hilton – Condado Pure Soul - Viejo San Juan East Coast Watersports - Fajardo BVI-DIVE BVI-Virgin Gorda - Bitters End & Scrub Island Hi Jinx - Tortola Foxy's - Jost van Dyke St. Thomas - Local Color - Downtown Havensight & Frenchman's Reef Resort Beach Store Caribbean Representative Orlando Garcia ogarcia@artisansinc.com C. 305.282.4193


Top deslizable y botton con aros dorados en verde chatré by: Tommie Hernández Accesorios: Karola & Co. by: Damarys Caro

By: Tommie Hernández Accesorios: Karola & Co. by: Damarys Caro

Mens Traditional Board Shorts Blue Boat: Borikén de Guillermo Moscoso Villalonga Gafas: Sun Spot en Mayagüez Mall y Yauco Plaza I

Beach Playa Linen Shirt Lime ans Mens Casual Walking Short by: Mojo Sportswear Company Gafas: Sun Spot en Mayagüez Mall y Yauco Plaza I

68

Náutica Puerto Rico Mag


Top strapless con volante en verde chatrĂŠ. Bottom estampado con amarres laterales Accesorios: Karola & Co. by: Damarys Caro


NautiSalud

Gimnasia Pasiva

Mima tu cuerpo.

Relaja tu mente.

ESPECIALISTAS EN EL CUIDADO DE LA PIEL Y MOLDEAMIENTO CORPORAL TRATAMIENTOS FACIALES Y CORPORALES. TERAPIAS DE MASAJE WAXING PEDICURE SPA MAQUILLAJE PERMANENTE Y PROFESIONAL

TRATAMIENTO CORPORAL PARA LOGRAR EL CUERPO DESEADO Por: Lorimar Cancel / Esteticista profesional Para: Náutica Puerto Rico Magazine

G

imnasia pasiva. Es un sistema que a través de la electro-estimulación genera impulsos eléctricos los cuales por medio de electrodos transmite impulsos directamente a los músculos. Así permite “imitar” la señal que envía el cerebro para que nuestros músculos tengan movimiento. A través de la electro-estimulación podemos moldear el cuerpo y aumentar la firmeza de los músculos ya que actúa sobre ellos produciendo en las fibras musculares contracciones fisiológicas y permitiendo que éstos adquieran fuerza además de eliminar la grasa localizada. En definitiva actúa sobre los músculos cómo si se hiciera ejercicio físico. Es interesante tener en cuenta que el efecto adelgazante no se produce por la acción directa de la electro estimulación sobre la grasa localizada, sino por la acción de drenaje sobre la zona tratada. Como complemento del tratamiento es muy recomendable realizar ejercicio aeróbico para estimular la pérdida de grasa.

Ventajas de la gimnasia pasiva

RELAX, REFRESH & RENEW CERTIFICADOS DE REGALO Y PRODUCTOS SPS DISPONIBLES

787.264.0841

Calle Luna Edif. San José Piso 2 Suite 5 San Germán, PR 00683

•Firmeza (abdomen, cintura, brazos, glúteos, muslos y). •Aumenta la masa muscular. •Disminuye los depósitos de grasa. •Pueden practicarla personas de cualquier edad. •Reeduca los músculos y evita su atrofia tras grandes periodos de inactividad. •Favorece la circulación sanguínea y linfática. •Ayuda en la recuperación de la fatiga muscular. Como ves, la electro-estimulación es una herramienta útil para reafirmar y luchar contra la flacidez, moldeando la silueta de forma más rápida y eficiente. Para mayor información puede llamar la Clínica de Estética Lorimar Cancel al Tel. 787.264.0841.


PROTECCIÓN SOLAR ADECUADA Por: Lorimar Cancel Para: Náutica Puerto Rico Magazine

A

unque todos conocemos la importancia de protegernos del sol, muchos solo utilizamos el protector solar cuando vamos para la playa o a la piscina y eso es un error. La protección solar se utiliza a diario. Para identificar qué protector solar utilizar, debes tener en cuenta tu tipo de piel. Para pieles claras que tienden a sufrir quemaduras solares, debes optar por una protección muy alta, en caso de tener una piel intermedia hay que elegir una protección con factor entre 15 y 25 según las necesidades. Debes utilizar la protección solar 30 minutos antes de la exposición al sol y volver a aplicarse cada dos horas. Es muy importante no olvidar ninguna zona del cuerpo: cara, brazos, piernas y orejas. El sol es uno de los mayores enemigos de la piel. Un exceso de radiaciones solares produce manchas y envejece la piel, además de provocar otros problemas graves de salud a largo plazo.

10 consejos para protegerse del sol 1. Evitar el sol de mediodía. 2. Seleccionar el factor de protección solar correspondiente. 3. Calcular el tiempo de la exposición al sol (si se sumerge en agua, debe retocar). 4. Usar suficiente protector solar. 5. Protegerse con antelación de 20 a 30 minutos antes de tomar el sol. 6. Protección solar desde el interior de la casa o embarcación. 7. Evitar el uso de cremas solares poco fiables. 8. La ropa también protege.

9. No olvidar las gafas de sol. 10. Primeros auxilios tras la exposición solar. Si ya se ha producido la quemadura, se debe evitar cualquier tipo de contacto con la luz solar hasta que la quemadura haya sanado completamente. Además debe tomar en cuenta las siguientes recomendaciones: •Aplicar en las zonas afectadas gel calmante, uno muy conocido, el aloe vera. Importante untarlo varias veces al día. •Es recomendable beber líquidos en abundancia. Sobre todo agua. Aplicar cremas hidratantes especiales que ayuden a la cicatrización de las áreas afectadas en la piel.


MEDIDAS DE SEGURIDAD EN EL MAR Por: Yarizbeth Ortiz Colón Para: Náutica Puerto Rico Magazine

N

o hay duda que el mar es un lugar placentero y relajante, pero de igual forma puede convertirse en el causante de accidentes y lesiones si no se toman las debidas precauciones, particularmente por parte de aquellos que practican deportes acuáticos y quienes disfrutan de la pesca deportiva. Para el quiropráctico de profesión y nauta por vocación, el doctor Jacob Anaya, hay ciertas medidas que son importantes tomar en cuenta para minimizar accidentes dentro de una embarcación y/o proveer los primeros auxilios. “En primer lugar hay que elegir los zapatos adecuados y tenerlos debidamente amarrados para prevenir caídas. En segundo lugar es importante siempre tener agua potable ante un caso de deshidratación o para limpiar alguna herida y en esa misma línea no puede faltar “kit” de primeros auxilios en la embarcación que debe ser revisado al menos una vez al mes”, explicó Anaya. De igual forma, el profesional en medicina natural abundó sobre la importancia de utilizar siempre un buen bloqueador solar, así como unas bue-

nas gafas y evitar la exposición al sol por un tiempo prologando. Para evitar lesiones causadas por caídas, el Dr. Anaya sugiere que la embarcación esté libre de anclas, sogas o líneas de pescar en el suelo. Este nos recomienda tener una mano libre que nos permita sujetarnos en caso de un fuerte oleaje y recordar que mientras navegamos el suelo no es estable, por lo que sujetarse firmemente evitará accidentes. Anaya, atiende generalmente pacientes con problemas de espalda, espasmos, discos herniados, dolores de cintura, entre otras condiciones. En la clínica se dan tratamientos a pacientes adolecentes y a niños, ya que el doctor está certificado por el International Chiropratic Pedriatic Association conocido por sus siglas, (I.C.P.A.), de igual forma están certificados para el manejo de la técnica COX Technique o técnica de flexión, distracción y descompresión de discos. Esta clínica también ofrece servicios a mujeres embarazadas, atletas, personas de edad avanzada y la familia en general. Para los pescadores recomienda también que utilicen una faja, ni muy ajustada ni muy suelta para cuando estén peleando un peje le provea un soporte adicional a la espalda. Para

las personas que practican deportes acuáticos, la quiropráctica es de mucha utilidad. “Los deportistas se enfrentan a rigurosos entrenamientos y se exponen a innumerables lesiones por lo que mantener en buen estado la columna vertebral redunda en un alto desempeño y les permite gozar de una mejor calidad de vida”, según explicó el profesional de la salud que lleva 14 años ejerciendo como quiropráctico y que en su tiempo libre disfruta del mar en su propia embarcación, una Costal Wellcraft 27”. “Lo más que disfruto del mar es que me siento libre. Además, pertenezco al Power Squadron, una entidad sin fines de lucro que ofrece clases de navegación y seguridad marítima desde lo básico hasta lo avanzado. También pertenezco a la directiva del distrito 33 que se compone de Arecibo, San Juan, Carolina, Ponce, Humacao, Boquerón y San Thomas”, puntualizó Anaya. La clínica quiropráctica Dr. Jacob Anaya está localizada en la calle Santa Cruz, número 53, urbanización Santa Cruz en Bayamón, Puerto Rico. Para mayor información puede comunicarse al (787) 780-3762.

CLÍNICA QUIROPRÁCTICA DR. JACOB ANAYA III Quiropráctico de Familia Especializado en la prevención y corrección de condiciones relacionadas con la columna vertebral y el sistema nervioso.

Beneficios a: •La familia • El embarazo • Niños • La tercera edad • Atletas

72

Consulta libre de costo: Tel. 787.780.3762 • 787.780.3796 Urb. Santa Cruz, Calle Santa Cruz #53, Bayamón, PR 00961 Náutica Puerto Rico Mag


DISEÑADOS PARA USO DIARIO Suministrado por Panama Jack

L

a protección del sol es una necesidad durante todo el año, no importa donde usted vive o en qué tipo de clima. Ciertos factores, como la proximidad al ecuador y la hora del día, no afectan la intensidad del sol, pero es importante que la gente entienda que los rayos UVA del sol y los rayos UVB afectan constantemente nuestros cuerpos. Durante cuatro décadas, Panama Jack ha sido un nombre de confianza en la protección del cuidado de

la piel. La compañía es conocida por sus productos de protección solar de calidad, que están en la vanguardia de las regulaciones sobre la base de nuevas investigaciones en el campo. Demostrando ser efectivos, los productos de Panama Jack son la elección de los bañistas y socorristas casuales. La marca ofrece una completa gama de protectores solares y productos para después de tomar el sol, diseñados para el uso diario y para ayudarles a disfrutar " A Kinder Sun ®. "

DESIGNED FOR DAILY USE By: Panama Jack Company

P

rotection from the sun is a year-round necessity no matter where you live or in what type of climate. Certain factors, like proximity to the equator and time of day, do impact the intensity of the sun, but it is important for people to understand that the sun’s UVA and UVB rays constantly affect our bodies. For four decades, Panama Jack has been a trusted name in skin care

protection. The company is known for its quality sunscreen products, which are on the leading-edge of regulations based on new research in the field. Proven effective, Panama Jack products are the choice of casual beach-goers and lifeguards alike. The brand offers a full-range of sunscreens and after sun products for the entire family that are designed for everyday use to help you enjoy “A Kinder Sun®.”


74

Nรกutica Puerto Rico Mag


REALZA TU TERRAZA CON TOQUES SIMPLES QUE DAN ESTILO Por: Jaideen Irizarry Propietaria de Stool & Deco Para: Náutica Puerto Rico Magazine

L

a primavera es el momento idóneo para comenzar a desarrollar ideas ya que la naturaleza misma nos sirve de inspiración. Hay muchas maneras de darle un toque especial a nuestra terraza, por tal razón suele ser complicado la elección del mobiliario y/o detalles que harán que su santuario natural sea uno placentero. A continuación les presento 3 cosas que no deben faltar en su hogar.

1 Accesorios Las texturas y patrones juegan un papel importante en los espacios con características de cada propietario. Las hamacas en distintos colores ayudan a definir espacios y personalizar los mismos. Los cojines son una tremenda opción para redefinir un espacio sin tener que prescindir del mobiliario existente

2 Mobiliario Los muebles deben ser elegidos cautelosamente dependiendo del gusto y necesidad de cada individuo. Hoy día no hay por qué sacrificar el buen gusto por la durabilidad ya que existen un sin fin de opciones en muebles tipo lounge que son altamente resistentes a nuestro cálido clima.


La primavera es el momento idóneo para comenzar a desarrollar ideas, ya que la naturaleza misma nos sirve de inspiración. 3 Las plantas y macetas Las plantas, elemento importante en el exterior, además de proveernos oxígeno, armonizan con todo tipo de decoración de exterior ya sea en un pequeño balcón, una terraza o negocio al aire libre, las macetas también ayudarán a decorar y definir un espacio.

Tel. 787.986.1313

Carr. #2 altos de Paradise Ceramics, Mayaguez, Puerto Rico

76

Náutica Puerto Rico Mag



SPECIAL FISHING DAY PARA JÓVENES CON SÍNDROME DE DOWN

Por: L. Burgos Para: Náutica Puerto Rico Magazine

Robertito Birriel, pescador deportivo junto a sus padres

C

on el propósito de promover la unión familiar y mejorar la calidad de vida de la población con Síndrome de Down, Caribbean Fishing Academy (CFA), Inc. realizó un pasadía familiar denominado Special Fishing Day. El evento especial ofreció un taller de pesca de calidad, tanto teórico como práctico, donde los participantes pudieron adquirir nuevas destrezas que les permitirán disfrutar de futuras actividades extracurriculares en sus vidas junto a sus familiares y amigos. La actividad se llevó a cabo en las excelentes facilidades de Cangrejos Yacht Club en Carolina. Special Fishing Day transcurrió en un ambiente seguro y divertido en conjunto de los capitanes certificados por la Guardia Costanera de Estados Unidos, Juan Carlos Torruella, catalogado por Salt Water Sportsman Magazine como uno de los mejores 50 capitanes de pesca del mundo; y Luis Burgos Rovira, fundador y director ejecutivo de la CFA. El excelente equipo de trabajo estuvo compuesto por voluntarios

78

Náutica Puerto Rico Mag

Participantes Sindrome Down - Caribbean Fishing Academy

de la Caribbean Fishing Academy, quienes le dedicaron el evento a Robertito Birriel, pescador deportivo con Síndrome de Down. Este ha sido ganador de tres Anzuelos de Oro en la serie 2013 y miembro de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. Allí se presentó una semblanza a Robertito con una producción en video que narraba impresionantes imágenes de su vida. CFA es una corporación sin fines de lucro de alcance comunitario, que diseña eventos para impactar positivamente a jóvenes entre 7-18 años. Actualmente ofrece clases de pesca privada para toda persona que desee aprender a pescar de orilla o abordo de una embarcación tipo “motoryacht”. Próximamente estará ofreciendo servicios de alcance comunitario por medio del Club Náutico de Vega Baja, en la Casa de Niños Manuel Fernández Juncos.

Grupo de jóvenes participantes en acción

Para más información puede comunicarse al (787) 405-4100, Facebook: CFA Caribbean Fishing Academy, o acceder www.caribbeanfishingacademy.com. Juan C. Torruella junto a José De León, participante


CLUB NÁUTICO DE VEGA BAJA TORNEO PARA NIÑOS EN PESCA DE ORILLA Por: María Y. González Editora en Jefe

E

l pasado domingo 4 de mayo se celebró el tan esperado Torneo de Pesca de Orilla para Niños del Club Náutico de Vega Baja, con una participación de 404 niños y jóvenes entre las edades de 2 a 14 años. Se lograron más de 100 capturas de peces los cuales fueron liberados para ayudar a conservar las especies. Este evento fue dedicado al Instituto Psicopedagógico de Puerto Rico, el que alberga a niños, jóvenes y adultos discapacitados mentalmente. Hubo participación de varios artistas del patio quienes animaron el evento llevando mensajes positivos a todos los presentes a través de sus canciones.

Uno de los momentos más emotivos del evento fue la participación en tarima de un grupo de jóvenes del Instituto Psicopedagógico quienes deleitaron varias canciones para sorprender a todos. En el torneo se ofrecieron clínicas de salud por Manatí Medical Center, Dr. Otero López, los servicios y algunos de sus productos de Abbott Laboratories, Med Jonhson y Banco Popular. Este torneo se llevó a cabo gracias al auspicio directo de sobre unas 40 compañías. Los premios consistieron en kayaks, bicicletas, certificados de ahorro de Scotiabank, viajes

Trofeos artesanales

Categoría 12-14 1er lugar Génesis Maysonet Luciano

de pesca, cañas, trofeos artesanales y medallas. Se premiaron 3 categorías: niños de 2 a 5 años, de 6 a 10 y de 11 a 14 años, además del niño y la niña más destacados y la cocolía de mayor peso. Tanto el comodoro del Club Náutico de Vega Baja, Alexis Díaz Pacheco e Ivette Avilés, directora del comité del torneo, agradecieron a los presentes, a sus auspiciadores y socios por el apoyo brindado para que la actividad fuera todo un éxito.

Niños del Instituto Psicopedagógico deleitan una de sus canciones aprendidas a los participantes

Categoría 6-10 1er lugar Taira Rivera Pérez

Categoría de 2-5 1er Emanuel Santiago lugar Adrian Rodríguez Acevedo


CARTA A RICARDITO Carta de María Y. González Editora en Jefe Foto: Ricardo A. López Irrizary

Q

uiero compartir humildemente estas fotos con todos ustedes. Las recibí a mi celular hace pocos días. Fueron tomadas desde un celular por un niño de 8 años de nombre Ricardo A. López Irizarry, quien ha vivido y se ha criado junto a pescadores. Ricardito, como le llaman, visitó recientemente y por primera vez una de las tiendas más grande en Puerto Rico que cuenta con una variedad extensa de artículos para la pesca. “La expresión del rostro de Ricardito tenías que verla, no pudo disimular su asombro. Enseguida me pidió el celular y comenzó a tomar fotos,” comentó su abuela, Carmen Rivera.

Y es que este niño se vive y le apasiona este deporte, recorre junto a su abuela casi todos los torneos de pesca que se ofrecen en Puerto Rico. “En ocasiones se nos desaparece en algunos de los clubes que frecuentamos y lo encontramos en el muelle con su caña ya lista y preparada por él mismo tratando de pescar en la orilla o ayudando alguna embarcación que haya llegado a los muelles y se ofrece para limpiar y secar el bote”, nos relata su abuela con mucho orgullo. Verdaderamente es un hombrecito en cuerpo de niño.

Ricardo A. López Irrizary

Recibí estas fotos por parte de su abuela ya que Ricardito le pidió que las enviara a María de la revista Náutica, porque se las había tomado para ella, en caso de que las necesitara para la revista. “Este chico me roba el alma”.

Ricardito nunca había tenido la oportunidad de ver tanta variedad de productos para pescar en un mismo lugar.

Ricardito: Aquí están tus fotos y gracias por considerar la revista Náutica Puerto Rico tu producto favorito en revistas a tu corta edad. Me ha contado un pajarito que cuando visitas las farmacias Walgreens vas directo a las góndolas de revistas y verificas que Náutica esté visible y que además, cuentas a ver cuántas quedan. Gracias por preocuparte desinteresadamente de que nuestro producto este seguro en manos de otros lectores. De parte de todos los que hacen posible que Náutica Puerto Rico Mag exista te deseamos mucho éxito y grandes bendiciones. Sigue adelante con ese espíritu soñador, amante y apasionado por el mar y la pesca. Siempre tendrás el apoyo de tu familia y de esta tu nueva familia, Náutica Puerto Rico Magazine.

80

Náutica Puerto Rico Mag


FUNDACIÓN FERRIES DEL CARIBE AYUDANDO A LOS MÁS POBRES ENTRE LOS POBRES

ANUARIO 2014


MENSAJE DEL PRESIDENTE

G

Néstor González Romero, Presidente

racias a Dios celebramos nuestro Octavo Torneo de Pesca, primera edición en Puerto Rico de nuestra Fundación Ferries del Caribe junto al San Juan Bay Marina, teniendo la participación de 45 lanchas. Este año, al igual que el pasado torneo de pesca, hemos dirigido los fondos recaudados a una de nuestras obras; la construcción de una escuela para 150 niños discapacitados de Sabana Perdida, República Dominicana. Ya hemos adquirido el terreno, los planos están en unos 95% realizados y próximamente comenzaremos con la construcción. Me llena de mucha satisfacción informarles que este torneo fue todo

MENSAJE DE LA VICEPRESIDENTA

P

or primera vez en la historia de la Fundación Ferries del Caribe, este año, celebramos nuestro Octavo Torneo de Pesca en Puerto Rico. El mismo se llevó a cabo del 9 al 11 de enero de 2014 en las facilidades del San Juan Bay Marina con una participación de 45 lanchas convirtiéndose en uno de los mejores torneos que la Fundación ha celebrado.

Maribel Más Rivera, CPA- JD Vice Presidenta

82

El logro obtenido de este torneo se debe al compromiso genuino de personas y entidades que se unieron a la Fundación y de ayudar a quien más lo necesita. Nuestros torneos, como todas las actividades que celebra nuestra Fundación son 100% benéficos y a favor de quienes más lo necesitan.

Náutica Puerto Rico Mag

un éxito y que una vez más Dios nos ha dado la oportunidad de ayudar a los más pobres entre los pobres. Quiero enviar mi más sincero agradecimiento a todos ustedes que hicieron posible que este torneo se llevara a cabo y en especial al grupo de puertorriqueños de Exotic Car Island Tour quienes se han unido y comprometido con esta noble causa. A todos, gracias por la confianza que han depositado en nosotros y en la Fundación. A Dios le pido que más personas como ustedes se unan, sean partícipes de esta obra y que puedan aportar de una forma u otra a que estos niños y niñas tengan un mejor mañana.

Los fondos que recaudamos en este Torneo de Pesca fueron destinados para la obra que desde hace años la Fundación dirige sus esfuerzos y consta de la construcción de una escuela para niños con necesidades especiales en Sabana Perdida, Santo Domingo, República Dominicana. Gracias a todos ustedes por hacer posible una vez más que podamos ver las metas de la Fundación hechas realidad. Les exhorto a que sean entes de comunicación para que la obra de nuestra Fundación se haga escuchar y que más personas como ustedes sean partícipes de esta noble causa. Ayúdanos a que los niños pobres del presente, no sean los hombres pobres del futuro, será nuestro mayor legado.


San Juan Bay Marina Bay is located in Old San Juan, just minutes from the most exclusive hotels, restaurants, shopping malls, casinos, the Luis Muñoz Marín International Airport and Isla Grande Airport where you can get flights to neighboring islands Caribbean or other parts of Puerto Rico. •120 Slips LOA 250ft up to 35ft draft • Dry Stack • Travel Lift • Club House • Fuel station • 110v-220v, 100amp, 3 Phase Service Security 24 hours a day Stop 10, Fernández Juncos Ave., Santurce PO Box 9020485 • San Juan, Puerto Rico 00902-0485 Tels. 787.721.8062 / Fax. 787.721.3127 • www.sjbaymarina.com


MENSAJE DEL DIRECTOR DEL TORNEO

Javier J. Berríos Reilova, Director del Torneo en Puerto Rico

84

G

racias a todos los que dijeron presente en nuestro 8vo Torneo de Pesca de la Fundación Ferries del Caribe. Este fue celebrado en las facilidades de San Juan Bay Marina los días 9, 10 y 11 de enero de 2014, primera edición en Puerto Rico. Tuvimos un torneo muy dinámico y contamos con 45 embarcaciones pescando. Debido a la división de las categorías, logramos tener una premiación mixta entre ambas, las de Aguja y Dorado. Para nosotros era muy importante que éstas dos categorías fueran paralelas, pero a la misma vez cualquiera pudiese ganar el premio overall (esto se logró). La ganadora del premio overall fue la embarcación ATINA, logrando un

excelente día de pesca de Agujas y otro de Dorados. Al momento de la premiación, ganó la categoría de Aguja ya que soltó cuatro blancas y una azul, también la embarcación Pícara sobresalió en la categoría de Dorado. Entendemos que de la forma que está estructurado este torneo, lo hace único en la isla. Promovemos tanto la categoría de Aguja como la de Dorado y Peto. Exhortamos a todos los pescadores que se den cita en la próxima edición de este torneo que se llevará a cabo los días 9,10 y 11 de enero de 2015, pescando sábado y domingo. ¡Les recuerdo, no es lo mismo pescar por pescar que pescar por una buena causa!

404 Fernández Juncos Ave., San Juan, PR 00901 Tel. 787-723-1182 • Fax. 787-723-8187 orders@harborbunkering.com Náutica Puerto Rico Mag



FUNDACIÓN FERRIES DEL CARIBE Ayudando a los más pobres entre los pobres

Suministrado por: Fundación Ferries del Caribe

Niños del Albergue

L

a Fundación Corporación Ferries del Caribe conocida por sus siglas (C.F.C.) es una entidad sin fines de lucro que por 15 años está comprometida en ayudar a los más pobres entre los pobres, llevándoles asistencia médica, operativos pediátricos, alimentos, ropa y artículos de primera necesidad. Así mismo brindar apoyo en la educación y construcción de viviendas, entre otros. Entre las obras y ayudas que la Fundación ha realizado se encuentran.: •Construcción de viviendas y restauración de la escuela de la comunidad en el Batey Isabela en Barahona, R.D. La Fundación ha logrado transformar uno de los Bateyes más pobres que ubica a poca distancia de la fron-

Ilustración 1- Vista de las chozas en el Batey Isabela, Barahona, RD que fueron reemplazadas por casas en hormigón y techos en zinc.

tera de Haití y República Dominicana; el Batey de Isabela en Barahona. En este lugar cientos de personas vivían en chozas de barro, hoy viven en casas de hormigón con techos en zinc. Para poder culminar la obra en este lugar solo faltan 25 casas por construir. En la educación la comunidad contaba con una escuela cuya construcción estaba incompleta y se terminó de construir en 2004 con fondos de la Fundación donde hoy día asisten 232 alumnos. En adición se creó un centro de cómputo y un área recreativa para todos los miembros de estas familias .•Feria Internacional de la Salud La Fundación con la ayuda de médicos de Puerto Rico y República Do-

Ilustración 2- La Fundación CFC ha logrado construir 199 casas en hormigón.

minicana ha celebrado siete Ferias de Salud donde se ha logrado atender cerca de 95, 000 personas médico indigentes. La más reciente Feria de Salud se celebró el 1ero de junio de 2013 en el Terminal Turístico San Souci, RD. La octava Feria de Salud está pautando para el mes de octubre del año en curso. •Clínicas Médicas Durante todos estos año hemos realizado pequeñas clínicas médicas especializadas, tales como oftalmológicas, dentales, ginecológicas y pediátricas en distintas comunidades carentes de salud. La Fundación ha realizado cinco operativos médico pediátricos y uno ginecológico en el Batey Isabela en Barahona. En dichos operativos se les ofreció atención médica a los niños del Batey, medicamentos y

Ilustración 3- Entrega de casitas en Barahona por parte de Néstor González Presidente, Maribel Más VicePresidenta y Néstor González Jr. VicePresidente de la Fundación C.F.C.


Ayudar a los demás es una gran idea.

En JMD Communications, nos esmeramos en desarrollar conceptos y estrategias innovadoras de comunicación, pero la idea que más nos inspira es el deseo de ayudar a los demás. A través de la Fundación Ferries del Caribe ese deseo toma forma mediante el apoyo a los más necesitados; una acción que reafirma nuestro compromiso y promueve entre todos, la idea de ayudar.

Digital • Marketing • CRM • Media Strategy • Public Relations & Promotions


en ocasiones se les ha dado seguimiento a las personas con problema de salud, según el caso o el estado de salud lo amerite. •Construcción de desagües para la canalización de agua En la parte norte central del Distrito Nacional de la Capital de la República Dominicana se construyeron desagües para la canalización de las aguas que provocaban inundaciones a una parte de la comunidad que traspasa una zona de la Ciénaga. Dicha zona sufría de continuas inundaciones al recoger las aguas que vierten desde el sector 27 de febrero y desemboca en dicha cañada. Este trabajo ha impactado positivamente a más de 30,000 personas. •Construcción de 7 puentes en Cañada Bonavides La Fundación también se ha involucrado en la ejecución de proyectos especiales como la construcción de 7 puentes para facilitar el paso y acceso de las familias residentes en el entorno de la Cañada Bonavides. •Comunidad de San Luis

distribuyendo raciones alimenticias y utilidades para las viviendas como camas, cobijas, sillas, ropas y juguetes. Estas ayudas se coordinan conjuntamente con la Parroquia San Luis Rey de Francia y la Parroquia nuestra Señora de Fátima, a través de los representantes de la Pastoral Social de ambas parroquias. San Luis es uno de los municipios más deprimidos, está ubicado en la Provincia Santo Domingo, Municipio Santo Domingo Este. •Construcción de una Escuela en Sabana Perdida, R.D. para 150 niños que viven con condiciones especiales. Desde el 2006 la Fundación está dando un soporte constante donde su mayor misión en este momento es construir y habilitar la escuela del Albergue Nacional para Impedidos Físicos. Dicha entidad funciona en un local muy pequeño sin las facilidades adecuadas para desarrollar las habilidades que deben tener estos niños para el desarrollo de sus capacidades que le permitan ser funcionales, independientes para la vida.

La Fundación C.F.C. viene colaborando en la comunidad de San Luis desde 1998 en ayuda humanitaria,

Resultado final de escuela Solar donde se construira la escuela

Resultado final de escuela

Resultado final de escuela


ALBERGUE NACIONAL PARA IMPEDIDOS FISICOS Por: Claribel Rosa Directora del Albergue Nacional para Impedidos Físicos

E

l Albergue Nacional para Impedidos Físicos es una Institución sin fines de lucro que tiene tres grandes misiones; educar, asistir y orientar.

Para educar contamos con un Centro de Educación Especial donde se les da las respuestas educativas a las necesidades especiales de niños(as) y adolescentes con condiciones particulares para el desarrollo de habilidades. Asistimos como Institución somos un puente que lleva el apoyo necesario a las personas que viven con diferentes discapacidades, facilitándoles sillas de ruedas, dispositivos auditivos, prótesis, ropa, zapatos, juguetes y medicinas, alimentos, entre otros. Proporcionamos además asistencia médica, bucal, terapia ocupacional y física, talleres, así como cursos técnicos que permitan cumplir con el objetivo de ser autosuficientes. Es por eso que el apoyo de Instituciones con mayores recursos es vital. Como expliqué anteriormente, somos un puente y la población que servimos es de la más vulnerable. Existe mucha pobreza, hacinamiento y falta de oportunidades, sin contar las condiciones o discapacidades que muchas veces es discriminada. Agradecemos de forma muy especial el soporte y solidaridad brindada. Sin su ayuda sería realmente imposible llevar a cabo nuestros objetivos.

(C.F.C.)


VIII TORNEO DE PESCA

FUNDACIÓN FERRIES DEL CARIBE 2014 SAN JUAN BAY MARINA Suministrado por: Fundación Ferries del Caribe.

L

legó el tan esperado día. Muy temprano en la mañana pescadores, voluntarios, personal de la marina y miembros de la Fundación se dieron cita para comenzar los trabajos dandos dando inicio al VIII Torneo de Pesca. Todos se unieron para alcanzar una meta; ayudar a los mas pobres entre los pobres, lema de la Fundación. Hubo mucha emoción y esperanza. Ha sido el primer torneo que la Fundación ha celebrado en Puerto Rico y el respaldo se dejo sentir.

Este VIII Torneo de Pesca se llevó acabo con el proposito de utilizar los fondos recaudados para la construcción de una escuela para niños especiales en Sabana Perdida, República Dominicana. Las inscripciones se llevaron a cabo el jueves, 9 de enero y se pescó viernes, y sábado en línea de 30 libras.


T.787-745-2520 / 787-745-2606 Fax: 787-745-2990 / 787-745-2969 Road 175 km. 0.02, Lot 18 Rio Ca単a Industrial Park Caguas, PR 00725 Web: www.sachschem.com


El sábado en la noche fueron las premiaciones, baile, cena y clausura oficial del evento con la participación de Julio César Sanabria y la Banda El Bastón de Diego, además de la participación especial de Exotic Car Island Tour quienes apoyan la misión de la Fundación. El premio principal del torneo fue una lancha Boston Whaler 21’ valorada en $55,000, para ser otorgada al pescador que atrapara un pez dorado sobre 75 libras o el primer pescador que hiciera el “Grand Slam”, pescando un marlín azul, un marlín blanco y un pez vela, sin embargo no hubo ganador.

San Juan 787-963-1450 San Sebastián 787-896-2533

Como aportación a la Fundación, San Juan Bay Marina ofreció tres días de muelle gratis para todas las embarcaciones inscritas.

De izquierda a derecha el Director del Torneo de Pesca, Javier Berrios junto al Vice Presidente de la Fundación, Néstor González Jr.



PREMIACIÓN VIII TORNEO DE PESCA Embarcación de mayor puntuación overall

Dorado de mayor peso

Primer lugar: $ 3,000.00- Atina

Primer lugar: $ 1,000.00- Sebastián Carazo - Lancha Picara

Embarcación de mayor puntuación (Categoría Outboard)

Peto de mayor peso

Primer lugar: $2,000.00- M&M Segundo lugar: $1,000.00- Retrofit Tercer lugar: $ 500.00- Atina

Primer lugar: $1,000.00- Gilberto Álvarez- Lancha Marie

Embarcación de mayor puntuación (Categoría Inboard) Primer lugar: $3,000.00- Picara Segundo lugar: $2,000.00- Beach Bum Tercer lugar $1,000.00- Legal Drug Embarcación de mayor puntuación (Categoría de Agujas) Primer lugar: $3,000.00- Atina Segundo lugar $2,000.00- Legend Tercer lugar: $1,000.00- Gullwing

Sebastián Carazo - Pescador Dorado de Mayor Peso

Tripulación Gullwing tercer lugar embaración mayor puntuación Categoría de Aguja.

Julio César Sanabria dando sabor a la fiesta

94

Náutica Puerto Rico Mag

Juveniles (Small Fry 7-12 años) con Dorado o Peto de mayor peso Primer lugar: Rod & Reel Combo- Reinaldo Domínguez -Beach Bum Segundo lugar: Rod & Reel Combo- Ezequiel Navarro- Beach Bum Juveniles (13-15 años) con Dorado o Peto de mayor peso Primer lugar: Rod & Reel Combo- Sebastián Carazo- Picara Segundo lugar: Rod & Reel Combo- Jorge M. García- Gullwing

Sebastián Carazo recibe su premio por parte de Néstor González

Tripulación Atina - Embarcacion Mayor puntación overall y primer lugar embaración mayo puntuación Categoría de Aguja



Guaynabo 787.474.1400 Ponce 787.812.3140



Auspiciados por:

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K



En transporte marítimo entre República Dominicana y Puerto Rico

¡SOMOS LOS LÍDERES! Expertos en carga no tradicional. Embarcación de 1,800 metros líneales con capacidad para transportar carga refrigerada, varillas, equipo pesado, vehículos y mucho más. • Viajes 3 días a la semana entre Puerto Rico y República Dominicana • Servicio “roll-on” / “roll-off” de vehículos y maquinaria en solo 12 horas • Contenedores de carga de 20, 40, 45 y 53 pies • Tecnología y equipo especializado de refrigeración

Estableciendo nuevos estándares de competitividad y eficiencia en la industria de transportación marítima

San Juan, Puerto Rico 787-721-1922 2 • 787-721-1967 100

Náutica Puerto Rico Mag


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.