Mayo2016

Page 1

nº 119 mayo 2016

www.infomag.es

+18

gratuita|free

ARTE & CULTURA | TENDENCIAS | MÚSICA | GASTRONOMÍA | GUÍA DE OCIO ART & URBAN CULTURE | TRENDS | MUSIC | GASTRONOMY| INFOMAG´S GUIDE



ISSUE ISSUE119

ARTIS-TEO

12. Ilia Mayer. El sonido del Universo 14. Dirk Dzimirsky. Hiperrealismo autodidacta 16. Jani Hänninen. The elegance of trash 18. David Hughes. Ilustraciones 20. Retablo Pagano: El éxtasis de Santa Toneta 22. The Low Bros. Un juego de trileros 26. Marc Stamer. Admirable

Trendy & Design

32. Henrik Vibskov. Artista, cineasta y músico 34. Melou. Sueña sin límites, trabaja duro y mantente humilde

Music & Clubbing

38. Dawn of Midi. Danza hipnótica 40. Dinosaur JR. Un power-trio con reglas bien marcadas

Travellers & Foodies

42. El sello de distinción de Harvest cuina 50. El Aquanauta y su manera desenfadada de vivir

Drinking the drinks!

51. Miama Cocktail Lab

GUíA DE OCIO

53. Mallorca Shopping, hoteles, restaurantes, cafés...


IMPRESCINDIBLES

Jani Hänninen 16 Jani Hänninen crea arte crujiente y delicioso. Sus pinturas y objetos de arte son perspicaces representaciones de dolor, locura, intoxicación y otros sentimientos angustiosos y estados de ánimo. ENG: Jani Hänninen creates crisp and delicious art. His paintings and objets d'art are insightful representations of pain, lunacy, social unsuccessfulness, intoxication, and other distressing feelings and moods.

The Low Bros

22 Los hermanos Christoph y Florin Schmidt utilizan elementos de la cultura popular, animales y objetos cotidianos con formas tridimensionales e impactantes para sus creaciones. Crecieron en el centro de Hamburgo, la segunda ciudad más importante de Alemania, en el norte del país..ENG: Between canvas, wood paintings and street art, here are the creations of The Low Bros, a German duo created by the two brothers Christoph and Florin Schmidt, aka Qbrk and Nerd. These two former graffiti writers based in Berlin now condense their inspirations into colorful pop and geometric compositions, combining street art, skateboarding and the aesthetics of the 80s.

4//INFOMAG

David Hughes 18 Los temas de David Hughes suelen ser actuales y las composiciones tienen una escenografía teatral. Sus dibujos son ásperos y crudos de color, con un ligero toque amargo del humor. Los personajes emprenden con absoluta libertad un vuelo histérico de la realidad, pero los parajes son reconocibles...ENG: Hughes has captured something ineluctably English in the combination of seediness, violence, sensationlism and humour; the book's biggest effect, however is the resonance of the present-day story, which will leave at least one haunting question ringing in your head.’



EN LA RECÁMARA

Dinosaur Jr. 40 Después de celebrar el trigésimo aniversario de su furioso y atronador debut con un maratón de seis conciertos en el Bowery Ballroom de Nueva York, Dinosaur Jr. siguen dando largas a cualquier amago de jubilación y cruzan de nuevo el charco para celebrar esa segunda juventud en la que ingresaron con su reunión de 2005 y la edición de “Beyond”. ENG: After celebrating the thirtieth anniversary of their furious and thunderous debut with a marathon of six concerts in the Bowery Ballroom in New York, Dinosaur Jr. are still not giving any sign of retiring and are crossing the Atlantic once more to celebrate their second wind that started with their 2005 reunion and the release of “beyond” Dawn of Midi 38 Esta banda de Brooklyn hacen música instrumental contemporánea y minimalista con instrumentos acústicos, pero que suena a vanguardia y a electrónica experimental.... ENG: Dawn of Midi make contemporary instrumental and minimalist music with acoustic instruments, which sounds like cutting edge and experimental electronica...

Henrik Vibskov 32 Como con sus maravillosas creaciones de moda y extravagantes pasarelas, no esta suficientemente ocupado, Henrik Vibskov también es un músico, cineasta y artista. Hasta ahora ha aparecido en 10 discos con diferentes artistas independientes y es el bateria del danés “Trentemoeller”. ENG: To describe Henrik Vibskov as merely a fashion designer would be a vast understatement. As a multifaceted artist, passionate musician, innovative stage designer, and head of his trendsetting eponymous fashion label he is at the vanguard of a new generation of creative multi-taskers. 6//INFOMAG


www.addictgroup.com

Can DanĂşs, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 45 67

LA

PRINCIPAL Paraires, 15. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 17 67


GASTRO-REPASO

Harvest cuina 42 Brindar un buen trato al cliente y prestar la máxima atención a las sugerencias que pueda tener son dos de las prioridades de Pep Riutort, que desde que abrió Harvest cuina no ha dudado en adaptarse a las tendencias gastronómicas reinantes. ·ENG: Harvest cuina owner, Pep Ruitort, is set on giving his clients the best possible service and is always open to new suggestions. Since the very beginning, Pep has been adapting the restaurant to new culinary trends.

Tomeu Lassio 46 Visitar a Tomeu en su restaurante ubicado en Lloseta es sumergirse en un entorno cálido y tranquilo para disfrutar de una cocina elaborada, creativa y de producto...ENG: When visiting Tomeu at his restaurant in Lloseta you´ll be taken in by the warm and relaxed surroundings and enjoy a well prepared and creative meal. The produce plays a vital role in Tomeu´s cooking, as the raw ingredients must be of the best quality and with the least possible amount of prior manipulation.

El Aquanauta 50 El Aquanauta del barrio de Santa Catalina tiene ese encanto vintage viajero que invita a quedarse horas en su interior. Compuesto por varias habitaciones y cada una con una esencia muy especial. Compuesto por varias habitaciones y cada una con una esencia muy especial. ENG: Aquanauta, located in Palma´s Santa Catalina neighbourhood, has that vintage travellers feel to it that makes you want to spend hours there. It consists of varios rooms, each one with its own special essence. It´s an attractive locale, perfect for an informal lunch or dinner with friends.

8//INFOMAG


1 - 5 JUN

+++ · A.R. KANE · ACTION BRONSON · AIR · ALBERTO MONTERO · ALESSANDRO CORTINI · ALEX G · ALGIERS · ALIMENT · ANDY SHAUF · ANGEL WITCH · ANIMAL COLLECTIVE · AUTOLUX · AUTUMN COMETS · BABY DEE · BARDO POND · BARRY HOGAN DJ · BATTLES · BAYWAVES · BEACH HOUSE · BEACH SLANG · BEAK> · BEAROID · BEIRUT · BEN WATT BAND FEAT. BERNARD BUTLER · BIG SUMMER · BLACK LIPS · BOREDOMS · BRADFORD COX · BRIAN WILSON PERFORMING PET SOUNDS · C+C=MAXIGROSS · C. TANGANA · CABARET VOLTAIRE · CADENA · CALA VENTO · CAR SEAT HEADREST · CARLA · CASS MCCOMBS · CAVERN OF ANTI-MATTER · CHAIRLIFT · THE CHILLS · DJ COCO · CURRENT 93 · DÂM-FUNK · DANIEL GON · DAUGHTER · DAVE P · DEERHUNTER · DERADOORIAN · DESTROYER · DIE KATAPULT · DINOSAUR JR. · DOBLE PLETINA · DOWNTOWN BOYS · DRIVE LIKE JEHU · DUNGEN · EL ÚLTIMO VECINO · EMPRESS OF · ESPERIT! · EVIAN CHRIST · EXPLOSIONS IN THE SKY · FASENUOVA · FLOATING POINTS · FREDDIE GIBBS · GOAT · GRUPO DE EXPERTOS SOLYNIEVE · THE HANDCLAPPERS · HAR MAR SUPERSTAR · HO99O9 · HOLLY HERNDON · HOLÖGRAMA · HUDSON MOHAWKE (DJ SET) · INSPIRA · INVISIBLE HARVEY · ISLAM CHIPSY & EEK · THE JAMES HUNTER SIX · JAY ROCK · JENNY HVAL · JESSY LANZA · JOANA SERRAT · JOHN CARPENTER · JULIA HOLTER · JULIEN BAKER · KAMASI WASHINGTON · KIASMOS · DJ KOZE · THE LAST SHADOW PUPPETS · LCD SOUNDSYSTEM · LOOP · LOS CHICHOS · LUBOMYR MELNYK · MACEO PLEX · MANEL · MAR OTRA VEZ · MBONGWANA STAR · MODERAT · MOSES SUMNEY · MUDHONEY · MUERAN HUMANOS · MY EXPANSIVE AWARENESS · NAO · NEIL MICHAEL HAGERTY & THE HOWLING HEX · NEON INDIAN · NOTHING PLACES · OLD KING COLE YOUNGER · OPTIMO (ESPACIO) · ORCHESTRA BAOBAB · PACOSAN · PÁJARO JACK · PANTHA DU PRINCE · PARQUET COURTS · PJ HARVEY · POWER BURKAS · PROTOMARTYR · PSYCHIC TV/ PTV3 · PUMUKY · PUSHA T · PXXR GVNG · RADIOHEAD · RAN RAN RAN · REDTHREAD · DJ RICHARD · RICHARD DAWSON · RICHARD HAWLEY · ROBERT FORSTER · ROOSEVELT · ROYAL HEADACHE · THE SAURS · SAVAGES · SELDA FEAT. BOOM PAM · SG LEWIS · SHEER MAG · SHELLAC · SHINKIRO · SHURA · SIBERIAN WOLVES · SIGUR RÓS · SIX ORGANS OF ADMITTANCE · STEVE GUNN · SUEDE · SUUNS · TAME IMPALA · THEE OH SEES · TITUS ANDRONICUS · TORTOISE · TWIN DRAMA · TY SEGALL AND THE MUGGERS · U.S. GIRLS · UNIVERS · UNSANE · VENOM · VINCE STAPLES · VIVA BELGRADO · WHITE FENCE · WHITE REAPER · WILD NOTHING · WIND ATLAS · YOUNGHUSBAND

Entradas a la venta en PORTAL PRIMAVERA SOUND

www.primaverasound.es · Consultar día de actuación en www.primaverasound.es


DESK-FILES

REDES SOCIALES | por Michael Sucker

¿Están las redes sociales anulando nuestra capacidad de establecer relaciones humanas? Existen algunas personas que aún pueden recordar los días en los que no existían las redes sociales y la gente se reunía para contarse el devenir de sus días cara a cara, intercambiando gestos, rechazos, confesiones y anhelos desde la carnalidad de su presencia. Aquellos días en los que la gente sentada posaba su mirada sobre sus compañeros, su pareja o quizá su comida pero no su teléfono móvil, tablet o reloj inteligente. Luego llegaron las redes sociales y, como muchas otras innovaciones relacionadas a la tecnología, cambiaron la manera en que nos relacionamos con el mundo y con los demás individuos que lo habitan. Con el internet nos adentramos en la sensación de poder estar en más de un lugar al mismo tiempo a través de la tecnología audiovisual y de telecomunicaciones, que nos permiten ver a otros y que nos vean a pesar de estar a miles de kilómetros de distancia. En teoría da lo mismo si le escribes o haces una videollamada con tu vecino desde la casa de al lado o desde África, y con esta sensación de poder entrar en contacto en todo lugar y momento también llegó la idea de que se tiene que estar disponible permanentemente. LAS REDES SOCIALES CAMBIARON LA MANERA EN QUE NOS RELACIONAMOS CON EL MUNDO Y CON LAS PERSONAS, ¿QUÉ GANAMOS Y QUÉ PERDIMOS CON ELLAS? Lo cual, dicho llanamente, puede parecer ridículo, pero muchas personas expresan enfrentar retos para separar su vida profesional y su vida privada debido a la existencia de teléfonos inteligentes y redes sociales. La noción de absoluta transparencia, disponibilidad y acceso puede parecer invasiva o inaceptable, pero la hemos normalizado e integrado a nuestros hábitos de tal forma que si algo no se postea en redes sociales es como si nunca hubiera pasado. Además, las redes sociales han tomado un lugar tan prominente en nuestros hábitos que se han vuelto lo primero en lo que muchos piensan al abrir los ojos a un nuevo día. Un estudio de Statistic Brain descubrió que 50% de los usuarios de Facebook de entre 18 y 24 años entran a esta red social después de despertarse. La cuestión es que por un lado las redes sociales nos dan una voz, un espacio o canal para expresar

10//INFOMAG

nuestra propia narrativa, nuestras experiencias, los gozos, logros, fracasos y frustraciones del día a día. Además nos otorgan la oportunidad de entrar en contacto con potencialmente todo tipo de personas y tener acceso a información sobre sus vidas, trabajos, familias y pasatiempos. También pueden ser una fuente virtual de aceptación, que usamos compasivamente para acallar nuestras necesidades de aprobación y afecto --las cuales, por cierto, pueden parecer terribles debilidades, pero en realidad son simplemente una faceta más de la experiencia humana. Quizá por esto resulten tan adictivas y hayan terminado por absorber nuestra vida social, de tal manera que también nos han quitado cosas. Ha sido comprobado que la mayoría de los usuarios de Facebook usan la red social para acceder a información, noticias e interacciones que amplifiquen o tengan reverberación con sus propios puntos de vista, de tal forma que lo que vemos en la red virtual es como vivir en una burbuja social que nos dice que estamos en lo correcto. Esto presenta múltiples preguntas: ¿están las redes sociales anulando nuestra capacidad de enfrentarnos a opiniones diferentes a las nuestras y, en ese sentido, nos proporcionan una versión distorsionada del mundo? ¿Estamos perdiendo la capacidad de establecer relaciones cercanas, sinceras, abiertas e íntimas y por lo tanto significativas y verdaderamente humanas? Y, ¿cómo podríamos hacer uso de la tecnología de tal manera que contribuyamos a la fortaleza del tejido social y no a su desmembramiento? No hay respuestas definitivas, pero seguramente en los años por venir tendrán mucho que enseñarnos al respecto.


· GROUP ·

·WEYLER COCKTAIL BAR· Plaza Weyler, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 11 58 96

·WEYLER CAFÉ· Carrer Monsenyor Palmer, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 95 97 50

·WEYLER BEACH BAR· Calle de la Cala Comptessa, 7. Calviá. Mallorca.


ARTE CONTEMPORÁNEO CONTEMPORARY ART

BARCELONA | www.flickr.com/photos/iliamaye

El sonido del universo de Ilia Mayer Por Virgilio Rodopheus

Ilia Mayer es productor musical y artista gráfico. Sus actuaciones en directo son composiciones en tiempo real en el que viaja desde el noise al dub, pasando por el minimal y el ambient. Utilizando múltiples capas de texturas, construye paisajes sonoros decorados con grabaciones de campo manipuladas. Ha trabajado con compañías de teatro y danza, y ha participado en discos de recopilación de los sellos Disboot y Discontinurecords. Como artista gráfico, contemplar una obra de Ilia es entrar en un universo mágico poblado por guerreros acid house, adolescentes ciberpunk y almas perdidas. Ambientada en paisajes fuertemente retro, la paleta silenciosa del artista, con sus líneas finas y delicadas, potencia y captura la turbulencia de los rostros sorprendentes de sus personajes. Inspirado tanto por la sci-fi de los 50's, como por el manga, Wharhol o los dadaístas, sus obras oscilan entre el street-art y la ilustración más vanguardista. Actualmente Ilia está trabajando a través de varias galerías de Europa, México y los EE.UU.. ENG: Ilia Mayer is a music producer and graphic artist. His live performances are real-time compositions in which he travels from noise to minimal, dub and ambient. Using multiple layers of textures that overlap creating drones, he constructs sound landscapes decorated with manipulated field recordings. A music that immerses the listener in hypnotic dreams and makes him travel to other worlds. He has worked with theatre and dance companies, and taken part in compilation discs from music labels based in Barcelona, like Disboot and Discontinurecords. As a graphic artist, contemplating a work of Illia Mayer is to enter a magical world populated by warriors acid house, cyberpunk teens and lost souls. Set in landscapes strongly retro, silent artist's palette, with its fine and delicate lines, power and captures the turbulence of the amazing faces of his characters. Inspired by both the sci-fi from the 50's, as the manga, Warhol, and the Dadaists, his works range from street-art and cutting edge illustration. Ilia is currently working through various galleries in Europe, Mexico and the U.S..

12//INFOMAG


FOOD · DRINK · POOL · MUSIC · RELAX Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 Horario: L-M-X-J-V-S-D: 10:00 am - 02:00pm LATITUD: 39.76303572833014 (39º 45' 46.93" N) LONGITUD: 3.163098398362763 (3º 9' 47.15" E)

f Mar y Paz

CALLE SAN MIGUEL nº77 · PALMA DE MALLORCA · 871 · 966 · 619


DRIK DZIMIRSKY | ARTE CONTEMPORÁNEO

BOCHOLT| www.dzimirsky.com

Dirk Dzimirsky Hiperrealismo autodidacta Un pintor autodidacta que ha desarrollado una técnica espectacular realizando retratos hiperrealistas a lápiz y carboncillo. Con una dedicación profesional tardía, en la actualidad no deja de sorprender a quienes contemplan su obra. Su método de trabajo y técnica es totalmente personal y con ella alcanza un realismo en sus retratos que hacen dudar si en realidad se nos está mostrando una fotografía. Para ello cuida la infinidad de detalles que existen en todas sus obras e incluso, para dotar de mayor realismo a sus retratos, los llega a desenfocar en su fondo para dar al espectador un mayor relieve y profundidad que favorecen al hiperrealismo que desprende. Dirk Dzimirsky a pesar de ser autodidacta, nadie le puede negar una asombrosa técnica en su obra en la que proyecta una increíble expresividad y vida. El artista, a lo largo de su carrera, siempre ha centrado esfuerzos en narices, bocas, arrugas y poros permitiéndose, con toda intención algunas incorrecciones que ayudan a humanizarlos y acercarlos más al realismo en contra de lo que pudiera parecer ya que impactan de esta manera en el mayor extremo de los detalles y por la cercanía con el acabado fotográfico. La producción de Dzimirsky está realizada, prácticamente en su totalidad en lápiz aunque combina este material con el carboncillo, el grafito y también el óleo, que le benefician a la hora de conseguir ese acabado jugando con frecuencia con el agua y loss efectos sobre el rostro humano.

14//INFOMAG

ENG: Artist Dirk Dzimirsky will say that his breathtaking photorealistic drawings aren't perfect replicas of real life, but they come pretty darn close. The self-taught artist sketches with such detail, you may find yourself squinting at the screen. Dzimirsky opened up about his craft and the motivation behind his work. Dzimirsky started doing hyperrealistic drawings as a direct reaction to the beauty mania in the media, the ongoing removal of human imperfections. “I choose drawing over painting as this allows me to create many layers over layers of lines and dots which react to each other in order to create a vibrant texture with directions and movement. This approach enables the finished work to be viewed more by the “senses” as opposed to the standard visual observation of a photo. Personally, I view the practice of drawing as reminiscent of scratching on a surface to observe what's hidden underneath, where as the nature of painting projects more the inverse, covering and hiding details and forms that might have contributed to a sensuality of a work.” Dzimirsky takes around 30 hours to complete a charcoal drawing, while an oil painting can take up to 130 hours. The artist believes that though the work is technique-driven, for him, it's not about transferring the physical aspects, but rather the emotional ones. "By adding a stroke there or a pencil mark here," he says, "I feel like describing aspects of a person and even about the character.”


Cocina mediterrรกnea. Ses Casetes des Capellans, 174. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 15 12 59


JANI HÄNNIEN | ARTE CONTEMPORÁNEO

HELSINKI |

Jani Hänninen The Elegance of Trash Por Juha-Heikki Tihinen

Jani Hänninen (b.1974) crea arte crujiente y delicioso. Sus pinturas y objetos de arte son perspicaces representaciones de dolor, locura, intoxicación y otros sentimientos angustiosos y estados de ánimo. Hänninen retrata estas condiciones mentales de una manera más agradable. Sus obras son sensibles, honestas, tristes y tremendamente divertidos y graciosos como un sacerdote borracho cayendo en la tumba de un funeral. Hänninen es un ingenioso artista visual cuyas obras hablan sobre la condición contemporánea del mundo y los seres humanos. Sus mensajes no son siempre agradable pero como Oscar Wilde escribió: "No existe libro moral o inmoral. Los libros están bien escritos o mal escrito. Eso es todo." y Jani Hänninen nos hace vernos a nosotros mismos como somos. ENG: Jani Hänninen (b.1974) creates crisp and delicious art. His paintings and objets d'art are insightful representations of pain, lunacy, social unsuccessfulness, intoxication, and other distressing feelings and moods. Hänninen portrays these mental conditions truthfully and in a most pleasing way. His works are sensitive, brutal, honest, sad and tremendously funny - funny as a drunken priest falling into a grave at the funeral. Jani Hänninen's talent exists in his artistic open-mindedness which has a foundation in his healthy sense of materials. He seems to be completely analytical, still extreme sensitive, when dealing with his materials. Hänninen is a quick-witted visual artist whose works speak about the contemporary condition of humans and world. His messages aren't always pleasing but as Oscar Wilde wrote: "There is no such thing as a moral or immoral book. Books are well written, badly written. That is all." And Jani Hänninen makes us see ourselves as we are.

16//INFOMAG


Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Abierto cada día a partir de las 12:30h. Tel. 971 773 661 S’Angel Inca. Plaza Ángel, 2. Inca. Mallorca. Tel. 971 880 473

CASTADIVA KITCHEN GALLERY Cocina mediterránea elaborada con materia prima de calidad Mediterranean quality cuisine Dàrsena Can Barbarà s/n. Palma. Mallorca. Tel. 665 301 875 · Abierto cada día de 12:30 a 23:00h.


DAVID HUGHES | ARTE CONTEMPORÁNEO

MANCHESTER |

David Hughes Por José Luís

Los temas de David Hughes suelen ser actuales y las composiciones tienen una escenografía teatral. Sus dibujos son ásperos y crudos de color, con un ligero toque amargo del humor. Los personajes emprenden con absoluta libertad un vuelo histérico de la realidad, pero los parajes son reconocibles. Es arisco, seco y agresivo en su estilo, pero es esencial en su credibilidad y proceso evolutivo. Tiene algo de inquisidor y de reto desafiante al espectador, pero esa aparente crueldad es simplemente el rasgo gráfico adoptado, un camino como otro cualquiera, que lo recorre con soltura por falta de prejuicios conceptuales. Bastante paralelismo con la obra de Ralph Steadman. 'Hughes has captured something ineluctably English in the combination of seediness, violence, sensationlism and humour; the book's biggest effect, however is the resonance of the present-day story, which will leave at least one haunting question ringing in your head.’ He has drawn for The New Yorker, Playboy Magazine, Esquire, GQ, Entertainment Weekly, The Observer and Time Magazine among others. Now and then - okay, twice now - he has also turned his hand to the graphic novel; firstly with Walking The Dog and now The Pillbox, which is all of the following: a ghost story; a sketch of the kind of seaside town "they forgot to bomb" (to quote somebody or other), an account of human damage and a scratchy, sometimes minimalist exercise in artistic bravura. Turns out he's very good at graphic novels too.

18//INFOMAG


Decorando con historia · Decorating with history Plaça de la Verge del Miracle, 2. Palma. Mallorca. Tel. 652 86 80 74 · www.tonymalony.com

FINE ITALIAN CUISINE

Paseo del Portixol, 7. Palma. Mallorca • 971 96 09 78 • ciao@pannino.com • www.pannino.com f Menú degustación 19,90 € • L-M-X-J-V-S: 13:00h – 23.30h. Domingo: 13.00h – 15.30h


ANA CABELLO | ARTE CONTEMPORÁNEO

MALLORCA | Carrer de l'Horitzó, 21. Caimari.

Ana Cabello © & Ca Na Toneta

RETABLO PAGANO El éxtasis de Santa Toneta Por Ana Cabello

Desde la antigüedad, se conocen diferentes ritos en los que era común realizar ofrendas para venerar a los dioses. Los alimentos y las flores se consideraban elementos sagrados, con los que así, obtener el favor divino. Hoy en día existe algo de ritual en el hecho de sentarse en la mesa para comer. Alimentarse ya no es suficiente. Cubiertas nuestras necesidades, ahora buscamos algo más, queremos que nos sorprendan, e ir más allá. Hasta hace unos tres años, la expresión “experiencia gastronómica” se salía bastante de mi vocabulario. Fue cuando pude introducirme en el mundo de la hostelería, de la mano de María y Teresa Solivellas, cuando realmente entendí el significado de dicha expresión. Existe un paralelismo entre la religión y el hecho de serle fiel a una forma de entender la gastronomía. Aquí, en Ca Na Toneta, se cree en el producto y se venera la tradición y el oficio, por encima de todas las cosas. Como en todo credo, se establecen una serie de conductas o formalismos que refuerzan esta filosofía; desde el modo en que se recibe y se sirve a los comensales hasta la incorporación de los alimentos que conforman el menú, siempre al servicio de las estaciones del año. Todo ello, resulta en una suerte de ceremonia, que se celebra cada vez que alguien se sienta en una de las mesas del restaurante, con la intención final del disfrute y la sublimación del gusto, ejecutado de forma sostenible y responsable. Incluso, el hecho de tener que trasladarse al pueblo de Caimari podría verse como acto de peregrinación. Ca Na Toneta como un templo, sus mesas como altares, y ya puestos, Toneta como Santa. La intención de esta especie de retablo, no es otra que la de intentar recoger en imágenes la filosofía del restaurante. El recorrido y la lectura de esta intervención, empieza por las raíces, (tanto en su valor figurado, como en el sentido más literal), las cuáles me sirven para hablar de la tradición y la conexión con la tierra, sin olvidarnos de la importancia de Catalina Rotger, madre de las hermanas Solivellas, alma mater y germen de Ca Na Toneta. A partir de dichas raíces, aparecen unas ramas de almendro en flor, gestados ambos dentro de un traje de payesa mallorquina, para luego continuar con unas manos que presentan heridas, atravesadas por ramas, o púas, que aún siendo delicadas, sostienen firmemente el fruto, que será posteriormente recogido y elaborado, como una alegoría del esfuerzo y del oficio. La exuberancia de color de la frutas recién florecidas y sugerentes, intentan transmitir la idea del paso del tiempo o la fugacidad del placer. Y olvidándonos de los dardos de oro y fuego de Santa Teresa, en la casa de Toneta, no hay nada más inmediato, fugaz y placentero que disfrutar de un buen banquete a los pies de la Tramuntana.

20//INFOMAG


TRADICIÓ I AVANTGUARDA

Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 50 12 61 - 608 411 391 www.cellercanamer.es ·

Wasabi

Sushi Bar & Restaurant

Sant Magi, 55. (Zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 28 91 28 www.wasabigroup.es Wasabi Portals Nous: Ctra. Palma a Andratx, 43. Local 6 (Centro Comercial Portals Plaza). Calviá Tel. 971 78 12 48 · wasabixpresscalvia.com Wasabi Blue: Carrer Trafalgar, 41. (Ciudad Jardín). Palma. Mallorca. Tel. 971 264 602 · www.wasabigroup.es


THE LOW BROS | ARTE CONTEMPORÁNEO

BERLÍN| www.lowbros.de

The Low Bros Un juego de trileros Por Rocío González

Los hermanos Christoph y Florin Schmidt utilizan elementos de la cultura popular, animales y objetos cotidianos con formas tridimensionales e impactantes para sus creaciones. Crecieron en el centro de Hamburgo, la segunda ciudad más importante de Alemania, en el norte del país. Un buen lugar para entrar en contacto con muchas subculturas. Así, empezaron como graffiteros (firmando como Qbrk y Nerd), y hoy en día exponen a nivel internacional. Su trabajo abarca tanto murales al aire libre como exposiciones en galerías, además de crear impresionantes construcciones artísticas. Todo bajo la premisa de hacerlo con libertad y bajo su propia iniciativa. Así lo expresan ellos mismos: “No hay nadie que nos dicte las normas”. Aparte de su arte, los Low Bros tienen, junto a un buen amigo y diseñador, un estudio multidisciplinar de arte y diseño constituido como una especie de empresa familiar, ON & ON. En este espacio ofrecen a sus clientes soluciones visuales, siempre desde el punto de vista del diseño, que, según dicen, les ayuda a ampliar su horizonte de muchas maneras. “Lo hacemos todo juntos, intercambiamos opiniones y reflexiones sobre cada obra. Es importante tener un reparto equilibrado del trabajo,

22//INFOMAG

pero durante el proceso conjunto, cada uno de nosotros encuentra intuitivamente su propio campo”, comentan. ENG: Between canvas, wood paintings and street art, here are the creations of The Low Bros, a German duo created by the two brothers Christoph and Florin Schmidt, aka Qbrk and Nerd. These two former graffiti writers based in Berlin now condense their inspirations into colorful pop and geometric compositions, combining street art, skateboarding and the aesthetics of the 80s. When they where children the two brothers loved to draw and invented their own little stories and fantasy worlds while playing in the backyard or being on the countryside. You'll still find both influences, the urbanic and natural in their today's works. Later they started to paint graffiti, where also cofounders of the “TPL” Crew and “The Weird”, which was founded together with Nychos, Cone,Hr. v. Bias, Dxtr, Rookie, Look and Vidam from Peachbeach and Frau Isa. All times the brothers painted together, but it took a while till they began to create their characters together and developed their own, common, geometric style. Ever since they go by the name Low Bros.


THE BEST PIZZA IN TOWN Avenida Joan Mir贸, 297. Palma. Mallorca. Tel. 603 207 730 路 Horario: (2-3-4-5-6-7: 19:00-23:00h)


SIRPA SÄRKIJARVEN | ARTE CONTEMPORÁNEO

MUONIO | sirpasarkijarvi.fi

Sirpa Särkijärven Por Sirpa

“Mis pinturas son un reflejo de la realidad. Yo no pinto con el fin de registrar la realidad con una perspectiva específica o papel, sino para evocar pensamientos y preguntas del espectador a reflexionar. A través de mis pinturas he estudiado durante mucho tiempo el individuo y la posibilidad de su existencia, su carácter, origen, límites, etc. Puedo pintar temas que, por debajo de la superficie, explorar las relaciones de poder, el comportamiento, la identidad, los marcos culturales de referencia, la moral y la ética. Mis más recientes pinturas contienen referencias a la situación política en el mundo. Diversos conflictos, guerras, crisis económicas, la avaricia y el abuso de los derechos humanos que amenazan la estabilidad de nuestras sociedades y de los derechos humanos. Las generaciones futuras no deben ser privados de la posibilidad de un buen futuro, debido a nuestra ignorancia. La capacidad para sentir empatía no es siempre evidente, pero sin embargo es tal vez la más importante característica humana.” ENG: My paintings are a reflection of reality. The invisible emotional wavelength is mixed with recognisable fragments creating images of the complex union between reality and the subconscious. I do not paint in order to record reality with a specific perspective or role, but rather to evoke thoughts and questions for the viewer to reflect upon. Through my paintings I have long studied the individual and the possibility his or her existence, their character, origin, limits, etc. I paint topics which, beneath the surface, explore power relations, behaviour, identity, cultural frames of reference, morality, and ethics. My most recent paintings contain references to the once again intensified political situation in the world. Various conflicts, wars, economic crises, short-sighted economic greed, and the abuse of human rights threaten the stability of our societies and human rights. Generations to come should not be deprived of the possibility of a good future due to our ignorance. The ability to feel empathy is not always self-evident but nevertheless is perhaps the most important human characteristic.

24//INFOMAG


www.sampolfotovideo.com

Carrer Flamencs, sn. Playa de Muro. Mallorca. Reservas: 871 70 71 27 路 www.theroyalbeach.com

BEACH CLUB FINE DINING EXPERIENCE & COCKTAIL LAB Avenida del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 97 31 45 路 M-X-J-V-S: 17.00 - 04:00h D: 12:00-04:00h


JUDAS ARRIETA | ARTE CONTEMPORÁNEO

26//INFOMAG


Marc Stamer ADMIRABLE Por Tony Malony

Tony Malony, tienda de arte, antigüedades y objetos con historia y propulsora del movimiento intelectual ‘subdeca’, quiere presentar al mundo la Admirable vida y obra del artista Marc Stamer, pintor alemán que vive en Mallorca y que fue la mano derecha de uno de los artistas más reconocidos del expresionismo alemán del siglo 20, Jörg Immendorff, quien a su vez fue alumno de uno de los artistas más vanguardistas del arte contemporáneo y creador del movimiento Fluxus, Joseph Beauys. Marc Stamer forma parte de una generación de grandes artistas con una visión genuina y fiel a sus principios a pesar de los contratiempos que se ha encontrado por el camino.

Subdeca La subdecadencia es un movimiento intelectual, que al caminar por debajo de la decadencia, cultiva un nuevo renacimiento filosófico, cultural y humano. Un movimiento empático que une dos conceptos contrapuestos, la decadencia y el renacimiento, en uno de tal manera que el individuo se destruye, se acepta a sí mismo con todas su virtudes y defectos para luego construirse. En esta corriente, la imperfección adquiere un matiz sublime. DECADENCIA <---------- > RENACIMIENTO = OPUESTOS = UNO = SUBDECA = IMPERFECCIÓN BELLA Pero la empatía empieza con uno mismo. En el momento que el individuo se acepta como un ser imperfecto y bello se crea una energía vital con un gran poder transformador que afecta a sí mismo y a su alrededor. We are the good, we are the bad, let´s accept it. Tony Malony DESTRUCCIÓN - CONSTRUCCIÓN DECADENCIA - RENACIMIENTO IMPERFECCIÓN BELLA EMPATÍA SUBDECA Tony Malony, a place of art, antiques and historical objects and the propeller of the intellectual 'subdeca' movement, wants to present to the world the Admirable life and work of the artist Marc Stamer, a german painter who resides in Mallorca and was the right hand of one of the most recognized artists of the 20th century German Expressionism, Jörg Immendorff, who in turn was a student of one of the most avantgarde artists of contemporary art and the creator of the Fluxus movement, Joseph Beauys. Marc Stamer is part of a generation of great artists with a genuine vision, while being true to his principles despite the setbacks he has faced in his life.

Subdeca Subdecadency is an intellectual movement, which circulates below the decadence in order to cultivate a new philosophical, cultural and human renaissance. An empathetic movement uniting decay and renaissance, two opposing concepts united as one, where the self-destructive individual accepts himself with all his strengths and weaknesses and then rebuilds himself. Within this movement imperfection becomes a sublime nuance. DECADENCE <----------> RENAISSANCE = OPPOSITES = ONE = SUBDECA = BEAUTY OF IMPERFECTION. But empathy begins with oneself. Once the individual is accepted as an imperfect and beautiful being a vital energy is created with a great transforming power affecting the individual himself, as well as his surroundings. We are the good, we are the bad, let's accept it. Tony Malony DESTRUCTION - CONSTRUCTION DECADENCE - RENAISSANCE BEAUTY OF IMPERFECTION EMPATHY SUBDECA

INFOMAG//27


Marc Stamer A finales de los 80 y con tan sólo 14 años Marc Stamer comenzó su expresión artística a través del graffiti. Fue uno de los cuatro integrantes del grupo de graffiti SWB, SubwayBombers. Quisieron aprender de los gurús del Street Art, así que viajaron a Nueva York y a París. “Empezamos con el graffiti porque éramos como un perro que se mea en cada una de las paredes.” NOTA: Como muchos de los movimientos artísticos a lo largo de nuestra historia, el Street-Art es reivindicativo y pretende resaltar los problemas político-sociales por los que atraviesa la humanidad. Son las nuevas generaciones a las que hay que dejarles paso, con posibilidades de analizar las circunstancias así como de cambiarlas. Pero esta etapa finalizó cuando uno de sus amigos y componente de la banda se suicidó por las denuncias y las presiones que recibía de la policía. En ese momento, Marc Stamer dejó el grafiti sintiendo la necesidad de conocer la base del arte, así que empezó a investigar, se sumergió en los libros y empezó a probar de forma autodidacta las diferentes técnicas y secretos de artistas como Basquiat, Jörg Immendorff, Miró, Van Gogh, Goya, Velázquez, Leonardo Da Vinci, etc. Cogió fuerzas para presentarse y mostrar su trabajo a Jörg Immendorff y éste se mostró impresionado por sus obras. A pesar de que Stamer no había finalizado sus estudios básicos, un comité de expertos en arte valoraron su trabajo y le permitieron acceder directamente a la escuela de Artes como estudiante invitado y como asistente y mano derecha de Immendorff. Vino a Mallorca en el año 2001, cuando vendió su primera obra a un coleccionista de arte y vivió a caballo entre Mallorca y Alemania durante los siguientes años para poder seguir trabajando con su profesor y sacarse el Master en Artes. Se casó y tuvo dos hijos pero circunstancias de la vida le llevaron a la depresión. Su mujer se separó de él, cayó en las drogas, quiso morir. Ahora está de vuelta y quiere vivir.

Marc Stamer y la Subdecadencia Marc Stamer es un artista del movimiento subdecadente que tiene influencias del impresionismo, expresionismo y surrealismo entre otras. La subdecadencia abraza diferentes técnicas de expresión que trabajan la auto-empatía, entre ellas el puntillismo de Stamer. La base del puntillismo de Stamer viene del impresionismo puntillista pero evoluciona hacia una expresión más vital. La mente reflexiva y lógica de los pintores impresionistas que utilizaron el puntillismo, buscaba la reducción del instinto al orden, del impulso al cálculo y la reconciliación de los rígidos principios del dibujo con los principios ópticos intuidos por los grandes coloristas. El puntillismo vital de Stamer tiene en común con el puntillismo impresionista que no falta en él el estudio de iluminación, pero tiene un componente más expresionista al utilizarse como un recurso para la manifestación de emociones y sentimientos. Para la subdecadencia, cada punto representa una expresión de vida donde se lleva a cabo una revolución interna generada por un grupo de elementos o de personas. Personas o elementos que dentro de un movimiento circular poroso con libertad de entrada y salida, crean una pequeña revolución que afecta determinantemente en sus vidas. Los individuos más empáticos que permanecen como observadores fuera del círculo se contagian de esa energía y crean otro punto vital. La energía se reproduce y se representa en un mapa puntillista irregular, con un caos aparente y surrealista, pero a la vez muy estructurado y energético.

ORGANIZED CAOS Tony Malony. Plaza de la Verge del Miracle 2, 1ª Palma. Mallorca. www.tonymalony.com - contact@tonymalony.com - Mvl: 652868074 Facebook: tonymalonyshop

28//INFOMAG



Marc Stamer In the late 80s, at the young age of 14, Marc Stamer began his artistic expression through graffiti. He was one of the four members of the graffiti group SWB, SubwayBombers. As they were eager to learn from the gurus of Street Art they decided to travel to New York and Paris. "We started with graffitti because it was like a dog pissing on every Wall”. NOTE: As many artistic movements throughout history, Street-Art is vindictive and aims to highlight the political and social issues which surrounds mankind. They are the new generations that need to be let through and pushed forward as they possess the possibility to analyze the circumstances as well as change them. This period in Marc's life abruptly ended when one of his friends and group members committed suicide due to the pressure he received from the police. At that time, Marc Stamer left graffiti feeling the need to study the basis of art. He started to investigate, immersed himself in books and taught himself the different techniques and secrets of artists such as Basquiat, Jörg Immendorff, Miró, Van Gogh, Goya, Velazquez, Leonardo Da Vinci, etc. It took strength to come forward and show his work to Jörg Immendorff who was impressed by his work. Although Stamer had not completed his basic studies, a committee of art experts assessed his work and allowed him direct access to the School of Arts as a guest student and as an assistant and the right hand of Immendorff. Stamer came to Mallorca in 2001, when he sold his first work of art to an art collector. He lived between Mallorca and Germany during the next few years in order to be able to continue working with his teacher and receive a Masters Degree in Arts. He married and had two children but life circumstances led him to depression. His wife left him, he fell victim to drugs, he wanted to die. However, he is now back and with a desire to live.

Marc Stamer and Subdeca Marc Stamer is an artist of the subdeca movement with influences of impressionism, expressionism and surrealism, among others. Subdecadency embraces different techniques of expression working towards self-empathy, including Stamer's pointillism. The root of Stamer's pointillism derives from impressionist pointillism but has evolved into a more vital expression. The reflective and logical mind of the Impressionist painters who included pointillism in their work, sought to reduce the instinct of order, the impulse to the calculation and reconciliation of the rigid principles of drawing the optical principles intuited by the great colorists. But the vital pointillism of Stamer has in common with the Impressionist pointillism that there is a lot of lighting study in it, but it is more expressionistic, used as a resource component to express emotions and feelings. In subdecadency, each point represents an expression of life where it carries out an internal revolution generated by a group of items or persons. People or elements in a circular motion porous freely in and out, create a small revolution that affects their lives determinedly. The more empathetic individuals who remain as observers outside the circle spread of that energy and create another vital point. The energy is reproduced and displayed in an irregular pointillist map, with an apparent surreal chaos, yet very structured and energetic.

ORGANIZED CHAOS Tony Malony. Plaza de la Verge del Miracle 2, 1ª Palma. Mallorca. www.tonymalony.com - contact@tonymalony.com - Mvl: 652868074 Facebook: tonymalonyshop

30//INFOMAG



TENDENCIAS & DISEÑO TRENDS & DESIGN

FASHION | www.henrikvibskov.com

Henrik Vibskov Diseñador danés, artista, cineasta, músico... Por Johnny Rush

Como con sus maravillosas creaciones de moda y extravagantes pasarelas, no esta suficientemente ocupado, Henrik Vibskov también es un músico, cineasta y artista. Su cortometraje El monje, con personalidades eminentes como Jarvis Corker, Douglas Gordon y Dave Stewart, fue seleccionado para ganar el Premio Beck's Future Prize 2000 en el Reino Unido. Con otro cortometrajes, El Huevo, tambien fue seleccionado. Ambas películas han sido mostradas en numerosas exposiciones de arte y festivales de cine alrededor del mundo. Junto con el artista japonés Mitsunori Asakura, Vibskov ha producido también un documental titulado Cerdos en Tokio. La música es otra de las pasiones Vibskov. Fue introducido en el mundo de la percusión a los 10 años por su hermano, Henrik Vibskov. Hasta ahora ha aparecido en 10 discos con diferentes artistas independientes y es el bateria de “Trentemoeller”, músico danés. Henrik Vibskov, paso de su tranquila infancia en la campiña danesa, Jutlandia y tras un largo camino, a graduarse en el Saint Martins College of Art and Design en Londres, Vibskov llamo la atención de varias revistas de estilo y de cultura en todo el mundo como. The Face, Brutus (Japon), Dazed and Confused, I-D, Wallpaper, Purple,

32//INFOMAG

Selfservice, Numero y Vogue. Por no hablar de la repercusion en los principales periódicos como The Guardian, The Independent y The Times antes de aparecer en la primera página del principal periódico danés Politikken. La etiqueta Henrik Vibskov se vende en tiendas selectas de todo el mundo,… Colette en París, Pineal Ojo de Londres, Mads Norgaard en Copenhague, en el Medio Oeste de Tokio, Aloharag en Hawai, en Moscú y Traffik Kron en Reykjavik. ENG: !The name Henrik Vibskov is most commonly associated not only with a fashion label, but a multitude of twisted yet tantalizing universes created in relation to each collection! “Panopticon And On”, “The Transparent Tongue”, “The Stiff Neck Chamber”, “The Bathtub Observer” and “The Spaghetti Handjob” are just a few titles of shows Henrik Vibskov has produced lately, each title referring to a different but equally mesmerizing world and set of logic! As a fashion designer Henrik Vibskov has produced more than twenty collections since he graduated from Central St. Martin’s in 2001, and he is currently the only Scandinavian designer on the official show schedule of the Paris Men’s Fashion Week, which he has been since January 2003.


MALLORCA | Carrer Hostals, 17. Palma.

Rata Corner ¿Es una librerería? ¿Una tienda de discos? ¿De obra gráfica? Tienda cultural que se reivindica como pequeño comercio y ofrece una programación cultural estable como espacio cultural. Rata Corner es una librería dónde poder encontrar una selección de libros de arte & diseño, novela gráfica, narrativa, pensamiento, música & cine, álbum ilustrado… y revistas como Apartamento, Fuet, Curator, Kink, Hello Mr…Además también encontraréis una selección de vinilos de pop y rock. El sótano acoge el espacio expositivo y la sección de obra gráfica con originales, serigrafías, prints o gravados de artistas locales e internacionales, además de poderte tomar una café o una cerveza mientras ojeas las últimas novedades. ENG: This cultural shop reclaims itself as a small commerce area that offers a cultural program and is established as a cultural space. “Rata Corner” is a library where you can find a selection of art & design books, graphic novels, narrative, thought, music & film, illustrated albums... and magazines such as Apartamento, Fuet, Curator, Kink, Hello Mr.... You will also find a pop and rock vinyl selection. In the basement exhibition space you can discover original graphic works, serigraphs and prints by local and international artists. Enjoy a beer or coffee while looking around.

MALLORCA | Mad Mood store. Tous i Maroto, 5. Palma.

Las mochilas Ölend made in BCN Ölend es una de esas marcas que a mí me parecen redondas. Redonda no solo porque su producto es bonito, práctico, original y está fabricado a mano con los mejores materiales, sino porque sus creadores también se encargan de transmitir una imagen exquisita, con unos lookbooks tremendamente cuidados y estéticamente deliciosos. Fran Ríos, Adriana Dumon y Antonio Longás son las tres personas responsables de que desde 2012 Ölend venda estas mochilas tan bonitas, que empezaron creando para sus amigos en su Barcelona natal y que ahora pasean por buena parte del mundo. ENG: Ölend is a handmade backpacks brand founded in Barcelona by Adriana Dumon, Fran Rios & Antonio Longás in late 2012. The story behind Ölend is about Manishby Arora travelling, is about challenges. It is inspired the spirit of the mountaineers from the 40' and 50's. All of their items are exclusive and there are not two identical backpacks. Ölend is a commited supporter of high quality product, 100% local and made with patience and care.

INFOMAG//33


TENDENCIAS & DISEÑO | TRENDS & DESIGN

TRENDS | www.melouclothing.com

Melou Clothing Company Sueña sin límites, trabaja duro y mantente humilde Melou Clothing Company' nació en septiembre de 2011 de la mano de cuatro amigos que, sin saberlo, comenzábamos a caminar en la misma dirección. Cada uno de ellos desarrollaba tareas distintas, aunque todas ellas vinculadas con actividades artísticas o profesionales relacionadas con el diseño, la confección de ropa y la creación de una imagen de marca. Todas nuestras colecciones son un reflejo de nuestra forma de afrontar la vida y de cómo avanzar a través de ella. Partiendo de esta concepción, en 'Melou Clothing Company' diseñamos nuestros productos desde cero, creando prendas únicas que reflejan nuestra personalidad. Este proceso comienza buscando y eligiendo tejidos, diseñando patrones, creando prints… Cuando la parte de diseño está acabada comenzamos la producción de las prenda, siempre en contacto directo y personal con los talleres. Esto es algo que aporta un gran valor a nuestras prendas. La lavandería industrial tiene cada vez más peso a la hora de crear nuestras colecciones. Es en esta parte del proceso donde, después de confeccionar las prendas, se les dan los tratamientos necesarios para conseguir en ellas efectos como el lavado con piedras para los tejidos vaqueros o el envejecido en camisetas y sudaderas. A lo largo de todo el proceso de diseño siempre hay una máxima a la que nos mantenemos fieles. No asumimos presiones comerciales, de tendencias o de modas. La idea es simple: hacer la ropa que nos gusta vestir. “Find what you love, and let it kill you” Se le atribuye a Charles Bukowski y nosotros lo adoptamos como máxima. Pensamos que la vida no es algo para conservar sino, efectivamente, para vivirla y dejar que sea aquello que amas lo que acabe contigo. A lo largo de nuestra vida nos encontramos con diferentes etapas y sensaciones fugaces, que nunca más volveremos a vivir. Para nosotros no hay nada de malo en esto, excepto si no aprovechas

34//INFOMAG

cada etapa vivida. Sueña sin límites, trabaja duro y mantente humilde. ENG: Melou Clothing Company’ was born in September 2011 in the hands of four friends who unknowingly started walking in the same direction. Each developed different tasks, although all related to artistic or professional activities such as design, clothing and marketing. All our collections are a reflection of our way of life and how we live it. Based on this concept, in ‘Melou Clothing Company’ we design our products from scratch, creating unique pieces that reflect our personality. This process begins searching and choosing fabrics, designing patterns, creating prints… When the design is finished, we start with production. Always being in direct contact with the workshops allows us to create a personal relationship with our suppliers and brings great value to our garments. Industrial laundry has become very important while creating our collections. This is the process where after the garment is finished, they are given different treatments such as washing effects with stones for denims or aged in shirts and sweatshirts. This way we can achieve a unique and desired effect on the garments. Throughout the entire design process, we remain faithful to our ideals and are not influenced by commercial pressures, trends or fads. The idea is simple: make clothes that we like to wear. “Find what you love, and let it kill you” Attributed to Charles Bukowski, has become a pillar of the brands meaning. We think that life meant to be lived and what you love doing should be what eventually ends it. Our live goes through different stages with incredible moments that we will never live again. From our point of view there is nothing wrong with this, except make sure you live even single moment. This is our way. Thanks to all of you that help us move though out it.


MALLORCA | fb/Lupitas-Concept-Store

Walk In Pitas Revisando las editoriales de moda hemos encontrado algunas tendencias que nos han encantado y que reflejan el espíritu de esta primera colección de Walk In Pitas reinventando la clásica zapatilla camping, esa zapatilla de suela de caucho que cada verano nos compraban y cada año de un color distinto. Así que siguiendo lo que dicen desde Trendencias esta es una de la que nosotros tenemos clara, una tendencia propia del verano y sobre todo si los vives cerca del mar. El estilo surfero reivindica su mejor momento: el verano, las playas y las noches junto al mar. Y nosotros lo tenemos claro. Las rayas se llevarán además de en la versión clásica, las rayas marineras azul o rojas, sino mucho más atrevidas, con color y mucho movimiento. Lupita’s concept store. Corderia, 28. Palma

MALLORCA | www.pieldegallinashop.com

Fjällräven Kånken Fjällräven (zorro de montaña) es una conocida marca sueca de ropa y accesorios de montaña. La historia de Fjällräven tiene su inicio en el año 1950, cuando su fundador Åke Nordin, nacido en Örnsköldsvik, al norte del país, era entonces un chaval de 14 años que se estaba preparando para salir a hacer una travesía por las montañas del norte de Suecia. Åke no estaba nada satisfecho con el tipo de mochilas que se podían comprar en Suecia por aquel entonces, creía que eran demasiado pequeñas, nada cómodas y demasiado caídas hacia el culo. Así que decidió construirse su propia mochila la cual fue mucho menos pesada y cómoda y que se adaptaba mejor al cuerpo. Amigos y familiares quedaron prendados de la mochila y todo el mundo quería una. Piel de Gallina store. Brossa, 7. Palma.

MALLORCA | www.opticatoscana.com

LPLR Eyewear LPLR Eyewear (acronym for " La Petite Lunette Rouge " )es una colección de gafas de sol made in Francia, nace del encuentro entre Hilarhi Arcade (de la industria de Eyewear desde 1997) y Alison Hemmes, talentoso diseñador con gran pasión por el arte contemporáneo. Hilarhi y Alison han hecho los primeros prototipos de esta divertida y exigente colección con dos MOF (Meilleur Ouvrier de France), para una máxima garantía de calidad. Inspirads por los diseñadores visionarios, los marcos se nombran con prestigiosos nombres como "De Vinci", "Jobs", "Duchamp" o "Le Corbusier". Óptica Toscana. Paraires, 2. Palma.

MALLORCA | www.pasatiempos.net

Simebuscasmeencuentras Ni más ni menos que la vuelta de “simebuscasmeencuentras” después de varios años en el dique seco. La marca de camisetas preferida de tienda Pasatiempos vuelve con una reinterpretación en blanco y negro y en modo diseño de servilleta de bar de los modelos más conocidos de la marca y con modelos nuevos. Nota: todas las camisetas en algodón orgánico De venta en Pasatiempos. Quint, 3 Palma.

INFOMAG//35


MUST HAVE

LPLR Eyewear (acronym for "La Petite Lunette Rouge" ) Óptica Toscana Paraires, 2. Palma. Mallorca.

Macho beard oil Truhán y Señor barber shop & peluquería Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca.

Paez alpargatas Paez store Bosseria, 12A. Palma. Mallorca.

EZ/Lab sneakers EZ/Lab concept store. Puigdorfila 5 Local, 14. Palma. www.ezlabsneakers.com

Cerveza Salada Mallorca


Oska clothes Oska Shop | palma.oska.com Santo Domingo, 4. Palma. Mallorca.

Pain Tee-Washed Red de Melou CHROMA Store | www.chromapalma.com Carrer Ample de la Mercè,1.Palma. Mallorca.

Mews shoes Addict concept store | www.addictgroup.com Can DanĂşs, 4. Palma. Mallorca.

Simebuscasmeencuentras Pasatiempos | www.pasatiemposonline.net Passatge Quint, 3. Palma. Mallorca. Calle Brossa,16. Palma. Mallorca.


MUSIC & CLUBBING MUSIC ON

MUSIC CLUBBING | www.dawnofmidi.com

Dawn of Midi “Danza hipnótica con instrumentos acústicos” Texto: www.sonar.es

Así hablaban recientemente en The Guardian sobre este trío con sede en Brooklyn formado por Qasim Naqvi (batería), Aakaash Israni (bajo) y Amino Belyamani (piano). Y, ciertamente, tienen razón, porque no hay muchas bandas que se les parezcan. Dawn Of Midi hacen música instrumental contemporánea y minimalista con instrumentos acústicos, pero que suena a vanguardia y a electrónica experimental. En ese sentido pueden recordar a bandas como Elektroguzzi o Brandt Brauer Frick, aunque el resultado final es distinto, más cercano por momentos al techno científico del primer Plastikman o también, en otros pasajes, a la profundidad repetitiva de Steve Reich. El trío llega por primera vez a Barcelona para ofrecer dos conciertos en Sónar 2016: uno el jueves 16 en el Auditori y otro el viernes 17 en SonarComplex (Sónar de Día). La música de Dawn Of Midi queda perfectamente plasmada en “Dysnomia”, álbum publicado originalmente en 2013 y reeditado recientemente por Erased Tapes, otra plataforma de reconocida trayectoria. En él, el trío americano sustituye la improvisación por la composición, dando forma a un sonido visceral y físico, complejo y abierto al mismo tiempo, cada vez más influido por las estructuras y las melodías propias de Marruecos, India y Pakistán (los países en los que hay que buscar las raíces de los tres instrumentistas). En directo su efecto hechizante e hipnótico es aún mayor, dando pie a una ceremonia de puro trance en el que por supuesto tiene mucho que ver la manera que tiene cada uno de tocar su

38//INFOMAG

instrumento, muy alejada de los cánones y las formas convencionales. ENG: "It sounds like nothing else right now", said The Guardian in a recent review of this Brooklyn-based trio formed by Qasim Naqvi (drums), Aakaash Israni (bass) and Amino Belyamani (piano). This is certainly the case, as there are few bands that resemble them. Dawn Of Midi make contemporary instrumental and minimalist music with acoustic instruments, which sounds like cutting edge and experimental electronica. With this in mind they can perhaps be compared to bands like Elektroguzzi or Brandt Brauer Frick, although the final result is different, closer at times to Plastikman’s first forays into scientific techno or at other times the repetitive depth of Steve Reich. The trio debut in Barcelona for two concerts at Sónar 2016, one on Thursday 16 at the Auditori, and another on Friday 17 at SonarComplex (Sónar by Day). The music of Dawn Of Midi is perfectly embodied by the album "Dysnomia", released originally in 2013 and recently reissued by Erased Tapes. On this album, the American trio replace improvisation with composition, shaping visceral, physical, complex and open sounds, increasingly influenced by structures and melodies from Morocco, India and Pakistan (the countries where these three instrumentalists can trace their origins). When playing live, their haunting and hypnotic effect is even greater, giving rise to a pure trancelike ceremony where we experience how each musician plays their instrument, far beyond long established conventional forms of music.


PRIMAVERA AL RAVAL

MUSIC CLUBBING | 14.05.2016 // Flow Festival

Ivan Smagghe (Deezer) Durante mucho tiempo fue considerado el tío más cool de la escena francesa. Un mago en el estudio y un animal nocturno. Un fan metalero y un adicto a la música disco que trabajó durante un tiempo en la tienda que Rough Trade tiene en París (cuando empezó a pinchar se le conoció con el sobrenombre de Ivan Rough Trade). Un hombre clásico y una dancefloor diva. El 2004 fue su año gracias a sus sesiones en directo y a la capacidad ilimitada para sorprender en formato Cd mix, dio primero en el sello Eskimo con su Death Disco, para repetir en el calvo una vez más con Suck my deck en React. También la armó gorda una mañana de agosto en el after Freezer de Benicàssim ahora le toca liarla en Mallorca en el Flow Festival.

MUSIC CLUBBING | 29.05.2016 // Ponderosa Beach

Yula Kasp (Kill the DJ) Yula Kasp es una cantante y compositora polaca afincada en París. Es responsable de algunos de los videos musicales de Matias Aguayo, Rebolledo o La Chatte. Su mini álbum Ocean Blues, con el que se presenta al público internacional salió el pasado mes de abril través del sello parisino Kill The DJ.

Primavera al Raval acercará por primera vez y con la ayuda de Martini el grueso de la cada vez más considerable programación adicional de Primavera Sound hasta este barrio situado en pleno corazón de Barcelona. Un gran número de conciertos se celebrarán del viernes 3 al domingo 5 de junio en el emblemático Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), institución que colabora en la producción de esta nueva iniciativa que ofrecerá contenidos de calidad al alcance de todos los barceloneses. Los tres escenarios emplazados en esta ubicación recibirán más de 70 artistas y grupos musicales. Las actuaciones de mayor convocatoria tendrán lugar en la plaça Joan Coromines, al aire libre, lugar en el que se situará el escenario Martini, mientras que los conciertos de formato más íntimo se desarrollarán en el interior de la Sala Teatre del CCCB. Por su parte, el encuentro de la industria musical PrimaveraPro contará con su propio escenario (DayPro) dedicado a showcases, que convertirá el Pati de les Dones en un enclave donde descubrir artistas emergentes poco habituales fuera de las fronteras de sus países de origen. La oferta musical de Primavera al Raval abarcará una gran variedad estilística con propuestas de peso como la de los americanos Mudhoney, enseña del sonido grunge en los 90, el ex líder de The Go-Betweens Robert Forster, el show en solitario de Bradford Cox (conocido por proyectos como Deerhunter o Atlas Sound) o la locura garage de Black Lips. Junto a ellos, artistas de contrastada solidez como Cass McCombs o los pioneros del dreampop A.R. Kane se mezclan con jóvenes promesas entre las que se encuentran Andy Shauf, Julien Baker, Alex G o los italianos C+C=Maxigross y con sonidos actuales de la escena underground como Downtown Boys y Old King Cole Younger. La sexta edición de Primavera als Bars acercará a lo largo de todo un mes la música en directo a todos los rincones de la capital catalana y, por primera vez, también hasta la vecina Sant Adrià de Besòs. La iniciativa cuenta con el respaldo de Heineken y pretende expandir el universo musical de los espectadores con directos a cargo de grupos locales en su mayoría, aunque también habrá propuestas de otras ciudades. Las salas de conciertos de Barcelona recibirán el espíritu del festival a través de Primavera als Clubs. Apolo, La [2] de Apolo y BARTS inaugurarán la 16 edición el lunes 30 de mayo y continuarán el martes y el miércoles para terminar el domingo 5 de junio en la habitual jornada de clausura.Tanto grupos emergentes como consolidados inundarán estos recintos: los míticos Psychic TV/ PTV3, el rock de Ty Segall and The Muggers, el grupo australiano The Avanlanches, el pop electrónico de total actualidad de Empress Of, Jessy Lanza y SG Lewis, la experimentación controlada a cargo de Suuns o Deradoorian, las guitarras de White Fence, un showcase auspiciado por ATP con Younghusband, Mueran Humanos y Barry Hogan, junto con los shows de los djs Optimo (Espacio) y Dave P. El retorno de los Mar Otra Vez, el dream pop de CARLA, el noise pop de Univers, el rock de Siberian Wolves, el dj Daniel Gon y un showcase del sello barcelonés Boston Pizza con +++, Cadena y Wind Atlas completan la programación.

INFOMAG//39


MUSIC CLUBBING | www.dinosaurjr.com

Dinosaur Jr Visitan el Primavera Sound las leyendas del Indie estadounidense Texto cortesía www.primaverasound.es

Después de celebrar el trigésimo aniversario de su furioso y atronador debut con un maratón de seis conciertos en el Bowery Ballroom de Nueva York, Dinosaur Jr. siguen dando largas a cualquier amago de jubilación y cruzan de nuevo el charco para celebrar esa segunda juventud en la que ingresaron con su reunión de 2005 y la edición de “Beyond”. Una década después de aquello y consagrados como leyendas del indie estadounidense gracias a trabajos imprescindibles como “Bug”, los de J Mascis regresan al festival para desatar una nueva tormenta de pop acorazado y noise enmarañado y seguir tirando del hilo de “I Bet On Sky”, su último trabajo. A la espera de que el trío entre de nuevo en el estudio, de momento J Mascis ya se ha adelantado por su cuenta para grabar “Slow Boy” junto a Kim Gordon.

40//INFOMAG

ENG: After celebrating the thirtieth anniversary of their furious and thunderous debut with a marathon of six concerts in the Bowery Ballroom in New York, Dinosaur Jr. are still not giving any sign of retiring and are crossing the Atlantic once more to celebrate their second wind that started with their 2005 reunion and the release of “beyond”. One decade later and consecrated as legends of American indie thanks to essential albums such as “Bug”, J Mascis and his band are coming back to the festival to unleash another storm of unapologetic pop and complex noise and to ride on the crest of “I Bet On Sky”, their last album. While waiting for the trio to go back to the studio, J Mascis is already back recording “Slow Boy” with Kim Gordon


AGENDA FESTIPARTY MURCIA SOS Festival @ recinto ferial la Fica de Murcia 6,7, 8 may 2016 Esta será la novena edición del festival dónde en la anterior edición del Festival pudimos disfrutar artistas de la talla de Morrisey, Supersubmarina, Satellite Stories, Lori Meyers, Murciano total, Dorian, Palma Violets, The Vaccines, Crudo Pimento, Xoel López, Metronomy y un sin fin de grandes artistas. Line-up: (6 de mayo): Manic Street Preachers, Chvrches, Matt & Kim, Love of Lesbian, Luciano, Mew, Toundra, León Benavente, Addictive TV, Anni Frost, AWWZ, Baywaves, Belize, Corizonas, Eme Dj, Ley Dj, Lil’ Gaida, Najwa Dj, Nightcrawler, The Suicice Of Western Culture, Trepàt, Los Últimos Bañistas, Vincent Valera, Viriginia Díaz Dj (7 de mayo): The Libertines/Amaral/Blonde Redhead/Of Montreal/ Triángulo de Amor Bizarro, The Martínez Brothers b2b Seth Trolex, Nueva Vulcano, Ángel Pop Dj, Los Bengala, Don Flúor, Ed is Dead, Edu Imbernon, Gonçalo, Julio Ródenas, Dj, Kiko Veneno, Kostrok, Lofelive, The Meatpies, Modelo de Respuesta, Polar, My Expansive Awareness, Nudozurdo, Ocellot, Pional, The Purple Elephants, Sala REM Djs, Salvaje y Silvestre, Sau Poler, Second, Undo (8 de mayo): Ángel Stanich, Señores, Temas Incómodos, Bosco, Myuko, Keaton Dj, Tardeo SOS 4.8 closing party

MALLORCA Flow Festival @ Parc de Sa Riera (Palma) 14 may 2016 Flow es sobre todo un evento cultural, y uno de sus objetivos es despertar y agitar la curiosidad del público, permitiendo a la vez que disfrute de un evento de estas características en un entorno urbano, al que perfectamente podrías llegar a pie desde cualquier punto de Palma. Line-Up: Hot Chip DJ Set (UK), Juan Wauters (USA), Ivan Smagghe (FR), STA, Miquel Serra, Siesta!, Dj Coco , DA SOUZA, Hombre Lobo Internacional, Tato Isgud, Kaparoots, Come Animal, Hosse Hosse, Nacho Almagro, Dushan, Ralfus, Watermelons Dijeis, Tatalone, Don Manolo pinchadiscos, Reventat i Volquete, RTO, La Fabrika Del Funk , Kate Donovan, Mac Demarco (NYÈ djset) / Cherry Bomb / Dalumen Lab

música electrónica para compartir las más excitantes y vanguardistas ideas con el fin de generar nuevas colaboraciones y proyectos.

IMS Dalt Vila 2016 @ Dalt Vila (Baluarte Santa Lucía). Ibiza 27 may 2016 Dubfire:live HYBRID, Tale of Us, Nicole Moudaber, B.Traits, Benjamin Damage Live, Francesca Lombardo

Ushuaïa Opening Party @Ushuaïa Beach Hotel (Ibiza) 28 may (12:00h) Line-Up: Richie Hawtin, Andrea Oliva, Guy Gerber, Hito, Hot Since 82, Joris Voorn, Los Suruba, Maya Jane Coles

Cocoon Opening Party Amnesia (Ibiza) 30 may (23:59) Line-Up: Terrace: Sven Väth, Dixon. Main Room: Ilario Alicante, Gaiser (live), Slam

AMSTERDAM Diynamic Festival @Amsterdamse Bos (Amsterdam) 27 may 2016 Line-Up: Solomun, Adriatique, Kollektiv Turmstrasse (Live), H.O.S.H., Stimming (Live), Karmon, Thyladomid, Ntfo, Ost & Kjex (Live), Dj Phono, Magdalena, Johannes Brecht (Live), Undercatt Lehar

Lente Kabinet Festival @ Het Twiske (Amsterdam) 28 may 2016 Line-Up: Awanto 3 (Live), Ben Ufo, Daniel Avery, Dekmantel Soundsystem, Delroy Edwards, Dj Deeon, Elias Mazian, Fatima Yamaha (Live), Funkineven, Gesloten Cirkel (Live), Hashman Deejay, Hunee, I-f , Interstellar Funk , Jamie Tiller, Jeremy Underground, John Talabot, Leon Vynehall, Malawi, Mood Ii Swing, Orpheu The Wizard, Plo Man, Robert Bergman (Live), San Soda, Shanti Celeste, Suzanne Kraft, Syracuse (Live), Tom Trago

909 Festival 2016 @ Amsterdamse Bos (Amsterdam) 28 may 2016 Line-Up: Jeff Mills, Speedy J, Octave One (Live) Radio Slave, Steve Rachmad, De Sluwe Vos, Vince Watson, Dimitri

IBIZA Circoloco Opening Party

BARCELONA Primavera Sound

@ Dc10 (Ibiza)

@ Parc del Forum (Barcelona) 01 jun - 5 jun Ya está al completo el cartel del Primavera Sound 2016, que se celebrará en Barcelona el 1 al 5 de junio, con cabezas de cartel internacionales como: Radiohead, LCD Soundsystem, PJ Harvey, Sigur Rós, Suede y de artistas locales como Manel, Los Chichos o Pxxr gvng. Compartirán festival además con Brian Wilson, Tame Impala, Dinosaur Jr, Chairlift, J ulia Holter, Univers, Veno, Destroyer, Beirut o Explosions in the Sky, Deerhunter, Pusha, Savages, Manel, Neon Indian, Mudhoney, Robert Foster, Algiers, Goat, Shellac, Tortoise, The James Hunter Six, Grupo de expertos solynieve y Black Limps, entre otros.

23 may (16:00h) Line-Up: Seth Troxler, The Martinez Brothers, Tale Of Us, Black Coffee, Matthias Tanzmann, Davide Squillace, Damian Lazarus, Kerri Chandler, Tania Vulcano, Art Department, Ellen Allien, Jackmaster, Dubfire, Agoria, Cassy, John Talabot, Dyed Soundorom, Gerd Janson, Dan Ghenacia, DVS1, tINI, David August, Cirillo, DJ W!ld, Tom Trago, Clive Henry, Jose De Divina, Tiger & Woods, Russ Yallop, Robert James, Sossa, René, Konstantin.

International Music Summit @ Hard Rock Hotel (Ibiza) 25,26,27 may 2016 La novena edición del IMS, el congreso imprescindible en el que se da cita lo más puntero de la industria de la

INFOMAG//41


FOODIES & TRAVELLERS GLOBAL GASTRONOMY

MALLORCA | Volta de la Mercé, 2. Palma.

El sello de distinción de HARVESTcuina Por Rose Sioux · Foto cortesía Pep Riutort

Brindar un buen trato al cliente y prestar la máxima atención a las sugerencias que pueda tener son dos de las prioridades de Pep Riutort, que desde que abrió HARVEST cuina no ha dudado en adaptarse a las tendencias gastronómicas reinantes. Sirven como muestra sus platos orientales fusión como los Raviolis de "caballo al galope" con ensalada thai o avena y té taiwanés con pack choi y arroz…entre otros. Las personas que visitan a Pep pueden saborear carnes como la Suprema de faraona rellena de ciruelas y arroz Hombre Mali a la vainilla y salsa de calvados, pescados con sobrasada y parmentier de remolacha, enebro y quinoa real, platos vegetarianos como verduras de temporada con duo de vinagreta agridulce y lentejas; casi todos los productos que usa son orgánicos y de alta calidad. Además, en el intento de cuidar hasta el más mínimo detalle, ofrece al público el aroma y el sabor de los mejores cafés que emanan de una serie de productores calificados con la Taza de la Excelencia.

Pep Riutort chef y propietario de HARVESTcuina estudió en la escuela Lenôtre de París y trabajó durante dos años con el gran cocinero Christian Rullán. ENG: Harvest cuina owner, Pep Ruitort, is set on giving his clients the best possible service and is always open to new suggestions. Since the very beginning, Pep has been adapting the restaurant to new culinary trends. As an example: his oriental fusion dishes such as “caballo al galope” (galloping horse) Ravioli with Thai salad; or oats and Thai tea with choi pack and rice. HARVEST cuina diners will be able try different meat options such as the fowl Supreme filled with plums and vanilla style Mali Man rice and calvados sauce; fish with sobrasada and beetroot, juniper and royal quinoa parmentier. Vegetarian dishes such as seasonal vegetables, or vegetables served with duo sweet and sour vinaigrette and lentils. All products are 70% to 90% organic and of the highest quality. Due to their attentive attention to detail, they also offer some of the best aromatic coffees, full of flavor, from producers that have received the Cup of Excellence award.

42//INFOMAG


MALLORCA | Carrer de la Fàbrica, 18. Palma.

Amaya, un nuevo rincón gastronómico de Palma El restaurante Amaya es la nueva oferta de la misma familia a la que pertenece 1661 Cuina de Banyalbufar. Actualmente el hijo se encarga de dirigir y administrar el local de estilo bistró, situado en la calle Fábrica del barrio de Santa Catalina, donde se sirve una estupenda cocina mediterránea y una amplia selección de cócteles. La carta del restaurante Amaya se basa en productos ecológicos de temporada. Ceviche de lubina, Tártar de ternera y pasta artesanal como Gnocchi con salsa casera de ragú de cerdo o Ravioli con caponata. Pechuga de pollo ecológico, Risotto cítrico y Bacalao con salsa de cerdo ibérico sobresalen entre sus principales. ENG: Amaya is a new restaurant run by the same family as 1661 Cuina in Banyalbufar. At the moment the family's son is in charge of administrating the bistro style locale, on Calle Fábrica in the Santa Catalina neighborhood, where you'll find great Mediterranean food and a wide selection of cocktails. Amaya's menu is based on ecological seasonal products. For example: sea bass ceviche, beef tartar, and handmade pasta such as Gnocchi with homemade pork ragout sauce or Ravioli with caponata. Ecological chicken breast, critic Risotto, and cod in Iberian pork sauce are three of the main course dishes we would recommend.

MALLORCA | Dàrsena de Can Barbarà. Palma.

Castadiva kitchen gallery y sus delicias made in Ferrara Un sitio encantador, un pedazo de Italia en Mallorca donde el chef propietario Leonardo Marzola (Ferrara) elabora una cocina italiana deliciosa de producto estacional y de alta calidad. Comida fresca e imaginativa sin pasarse. Salmón a la plancha con arroz negro y verduras, Paccheri con tomates frescos y ricotta ahumada, Tacchino asado con cous cous de curry y brotes de guisante son unas referencias de su propuesta gastronómica. Ubicado en el puerto Dàrsena de Can Barbarà de Palma, Castadiva, recibe muchos viajeros de los cruceros y dispone de una fantástica terraza donde relajarse y disfrutar plenamente de la comida. ENG: CastaDiva is a charming restaurant, a little taste of Italy in Mallorca where chef and owner Leonardo Marzola (Ferrara, Italy) prepares the tasty food usin seasonal, high quality, local products. Fresh, imaginative and down to earth food. Some culinary options are: grilled salmon with black rice and vegetables; Paccheri with fresh tomatoes and smoked ricotta; and roast Tacchino with curry couscous and pea shoots. CastaDiva is located in the Dàrsena de Can Barbarà port in Palma and has a great terrace to relax on and really enjoy your meal. Many of the clientele are cruise ship travellers.

INFOMAG//43


GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY

MALLORCA | Guillem Santandreu, 38. Lloseta

El producto y el entorno en la cocina de Tomeu Lassio Visitar a Tomeu en su restaurante ubicado en Lloseta es sumergirse en un entorno cálido y tranquilo para disfrutar de una cocina elaborada, creativa y de producto. La reivindicación de la excelencia de la materia prima casi en estado puro, sin apenas manipulación. Tomeu modifica el menú degustación (28, 50 euros) cada cierto tiempo, intentando diversificar la oferta manteniendo los precios y seguir dando un toque de autor a los platos. Desfilan platos como Torrada de pa moreno amb alfabaguera; bacallà i pebres; Verat, patató de Sa Pobla, sobrassada i espàrrecs mallorquins, Mongetes i gamba de Sóller, Rajada amb cítrics… ENG: When visiting Tomeu at his restaurant in Lloseta you´ll be taken in by the warm and relaxed surroundings and enjoy a well prepared and creative meal. The produce plays a vital role in Tomeu´s cooking, as the raw ingredients must be of the best quality and with the least possible amount of prior manipulation. Tomeu modifies the tasting menu (28,50 Euros) every once in a while, so that the offer changes but the price stays the same, always giving the dishes that extra touch. Some options are: grilled brown bread with basil; cod with peppers, mackerel; Sa Pobla potatoes, Majorcan sobrasada and asparagus, beans and Sóller prawns, rack of lamb with citrics…

MALLORCA | Carrer de la Pau, 39. Inca.

Los sabores tradicionales de la cocina mallorquina con un toque francés Tradicionalmente un “celler” ha sido un local donde se elaboraba y sometía a envejecimiento o maduración el vino. Celler Can Amer conserva ese encanto tradicional de ambientación específica de “celler”, unas enormes botas para el almacenamiento del vino rodean el amplio espacio de este restaurante de cocina mallorquina. Frito mallorquín, de marisco, lechona al horno, paletilla de cordero, pescado del día y un largo etcétera, son algunas de las especialidades del Celler Can Amer. Podrás degustar todos estos platos, cocinados a fuego lento y con mucho amor, que preparaban nuestras madres y abuelas, y que el ritmo de vida que nos impone la sociedad actual no nos permite disponer del tiempo para elaborarlos. En Can Amer también puedes acompañar tus comidas con una amplia selección de vinos locales y nacionales a la altura de los mejores paladares. …

44//INFOMAG


¿QUÉ ES EL MOVIMIENTO SLOW?

MALLORCA | Calle Cotoner, 47. Palma.

The Room Te hace volver al estado mental que se consigue en vacaciones de relajación y olvido de los problemas cotidianos. Tienen deliciosas sugerencias mediodía y también para picar, como ensaladas, sandwiches, paninos junto con zumos y batidos de frutas naturales, en resumen, healthy food.

MALLORCA | Cotoner, 54. Palma.

Bros Un espacio agradable y luminoso con acabados cálidos que sacan el máximo partido a la luz que entra por los grandes ventanales. Además con su decoración ha conseguido un ambiente muy acogedor. Merece la pena una visita y disfrutar de sus nuevos platos de la carta como el Risotto de setas, el magret de pato y aceite de trufa blanca, chuletón de ternera blanca, puré de patata y glace de Palo o Carrillada de buey irlandés al vino tinto.

El movimiento slow fundado por Carlo Petrini tiene como objetivo fomentar la felicidad y la autodeterminación. Y este movimiento ha creado el slow food, que aconseja hacer las compras en mercados locales, preferiblemente de manos de los propios agricultores, preparar las comidas en casa, sentarse tranquilamente a comer sin tener el televisor encendido, disfrutar de las comidas en familia o con amigos. Si se come solo, hacerlo en paz, y si se come en compañía, disfrutar de una agradable conversación. Este movimiento de comida lenta está presente en más de 50 países en todos los continentes, tiene ya varios cientos de miles de adeptos y se identifican con la imagen de un caracol, símbolo de la lentitud, como forma de contrarrestar la obsesión de vivir rápidamente. Este movimiento slow-food intenta contrarrestar el daño que provoca la comida rápida, tanto a la salud como al estrés que provocan las “comidas al paso”, el comer trabajando, o simplemente comer mecánicamente sin disfrutar de los alimentos. Asimismo, el slow food considera que es una pena que los jóvenes prefieran consumir la comida extranjera en un restaurante de comida rápida. Uno de sus leit motiv es proteger los emprendimientos de comida artesanal donde se come bien y en buena compañía, que están amenazados por las grandes cadenas de supermercados y restaurantes de comida rápida. Estas macroempresas tienden a hacer desaparecer el consumo de platillos caseros y la producción de alimentos orgánicos. En ese marco, la fundación slowfood pretende proteger al medio ambiente defendiendo la biodiversidad de los alimentos y promoviendo la agricultura orgánica o sustentable.

FUNDACIÓN SLOW FOOD PARA LA DIVERSIDAD MALLORCA | Metge Matas, 2. Palma.

Tu momento Santosha Ruth y Eran han distribuido el local en varias zonas: la barra, desde la que puedes ver todo lo que se cocina, el restaurante rústico con pared de marés y una zona que llaman 'Sala Cinco' donde cada jueves hacen tardes de cine temático con aperitivo y cena después de la proyección. Si te apetece, también puedes disfrutar de un desayuno delicioso o de un menú del día de temporada y que siempre incluye ensaladas frescas y sabores de todo el mundo.

Este movimiento apoya la Fundación slow food para la diversidad, organización sin fines de lucro que trabaja apoyando a los emprendimientos de agricultura ambiental y el desarrollo sostenible, ayudando a la superviviencia de las comunidades locales, a proteger los ecosistemas y recuperar los métodos de elaboración tradicionales.

INFOMAG//45


GASTRONOMÍA BALEAR | BALEARIC GASTRONOMY

En búsqueda de la mejor pizza De vez en cuando no puedo renunciar al deseo de comerme una auténtica pizza italiana y hemos pensado en compartir con vosotros cinco sitios imprescindibles de Mallorca.

MALLORCA | Avinguda de Joan Miró, 297. Palma.

Cibus y las auténticas pizzas de Nápoles Su decoración con toque vintage nos recuerda la calidez de una casa particular. El propietario Mattia es muy simpáticos y te hace sentir como en casa. Se ha ganado la fama como el mejor pizzero de la zona. Ofrecen gran variedad de pizzas con ingredientes frescos hechas en horno de leña. También disponen de un puesto en el mercado gastronómico de San Juan. ENG: The decor at Cibus, with its vintage vibe, reminds us of that particular warmth you get from a proper home. Friendly owner Mattia makes you feel very welcome. He takes the prize as the best pizza chef of the area. The restaurant offers a wide range of different pizza options, with fresh ingredients, cooked in a wood oven. They also have a stall at the San Juan food market.

MALLORCA | Germans Perelló, 39. Alaró.

La Bufala “Il vizio de mangiar bene” En este nuevo ristorante-pizzeria de Alaró se come deliciosamente bien. Los propietarios son Dario Zapala y Giussepe Carbonaro, dos sicilianos que regentan uno de esos restaurantes italianos auténticos en los que las pizzas son más grandes que los platos. Su principal reclamo son las pizzas de un metro. Sí, sí, 1 metro, soy consciente de lo que he escrito. Se trata de una sábana-pizza para compartir y una opción ideal para sorprender a tus amigos ¡Ah, por cierto! También las ofrecen de medio metro, para los que no son tan hambrientos y para los aburridos, también sirven pizzas clásicas. ENG: La Bufala is a new restaurantpizzeria where you´re sure to have a great meal. Dario and Giussepe are the co-owners, two Sicilians who run the type of authentic Italian restaurants where the pizzas are bigger than the plates. Their best-seller is the metre long pizza. One metre?! Yes, that is what I meant. It´s a pizza-sheet to share and a great option to surprise friends with. And, by the way! They also have half a metre for those not so hungry and for the boring lot they also offer classic pizzas.

46//INFOMAG


MALLORCA | Fàbrica, 6. Palma.

Bianco e Rosso Unas pizzas de primera. Este restaurante italiano está situado en el gastronómico barrio palmesano de Santa Catalina. Su cocina se basa en el producto fresco y destaca por la elaboración de sus pizzas de masa fina en el horno de leña, entre las que destacamos la original Pizza de berenjenas, cherry, albahaca, serrano y borde relleno de Roquefort. Hay otras muchas y todas las pizzas con el denominador común de la masa perfectamente hecha y con la salsa de tomates frescos como base de todos los ingredientes imaginables. En verano puedes disfrutar de su magnífica cocina en su terraza situada en la popular calle Fábrica.

MALLORCA | Paseo del Portixol, 7. Palma.

Pannino “El auténtico sabor del norte de Italia” Date un paseo y disfruta sin complicaciones de la mejor gastronomía milanesa de este restaurante italiano en Portixol. En Pannino elaboran auténticas pizzas italianas que van desde tradicionales del tipo Calabrese con tomate, queso mozzarella, cebolla roja y salami picante, hasta otras más originales como la Focaccia Salmone Affumicato, con salmón ahumado y ensaladilla o la Focaccia Prosciutto Crudo Di Parma 28 Mesi, con jamón Crudo de Parma selección 28 meses. No hay que perderse tampoco el peculiar Calzone Frito, con tomate, ricotta, mozzarella y salami picante frito

MALLORCA | Indústria, 13. Palma.

Temporaneo Lounge Masa de fermentaciones largas y controladas

Este restaurante destaca, además de por sus excelentes pizzas, por su ambiente encantador y auténtico. Hacen unas pizzas riquísimas de masa fina crujiente elaborada a mano, siempre con productos frescos de temporada y de primera calidad. El artífice es Domenico Politano, un experimentado cocinero que domina la pasta y especialmente la masa de las pizzas. Impecable, muy fina y crujiente, bien seca por abajo para darle el punto exacto en el buen horno que han instalado en la cocina. Un lugar para los amantes de los sabores exquisitos.

INFOMAG//47


IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS

El verano no se entiende sin chiringuitos sibaritas y divertidos como éstos repartidos por toda la costa. Tomar algo, comer o cenar a pie de playa es un lujo. Ahora, estos restaurantes playeros se presentan con unas amplias cartas de intención gastronómica innegable seguro que comeréis de maravilla.

MALLORCA | Casetes des Capellans, 174. Playa de Muro.

Un día de relax y gastronomía en Can Gavella Tiene carisma: "Lo frecuenta un público familiar, turistas y residentes desde hace años". Son famosos por su oferta en paellas y buenas fideuás. Sin duda los arroces de Can Gavella son los absolutos protagonistas pero también ofrecen fuera de carta pescado salvaje del día, gambas rojas a la plancha. Pregúntale al camarero. Por cierto te recomendamos reservar. ENG: Can Cavella has a certain charm and „the clients are families, tourists and long-time residents“. They´re famous for their paellas and fideuás. Can Gavella´s rice dishes are without a doubt the stars of the show, but they also offer, off the menu, daily fish options and red grilled prawns. Just ask your waiter. By the way, we recommend that you book in advance. Precio: 20-25 €

MALLORCA | Felicià Fuster, 1. Can Picafort.

MALLORCA | Playa de Manresa. Alcudia.

¿Qué hace tan especial a Mar y Paz?

Sa Platgeta des Malpas

Sin duda su colorido y su estilazo. Un lugar mágico y único al que hay que ir. Su cocina de mestizaje, bar, terraza y piscina lo convierten no solo en un sitio para comer sino también para disfrutar. Así que agudiza tus sentidos y vive la experiencia. Las novedades de este año se llaman “camaronssitos” con huevos rotos, “no mames guey” y algunas cositas más … Sin duda un paraíso donde disfrutar de esta filosofía de vida. Precio: 25-30 € aprox

48//INFOMAG

Ponte en situación: verano rotundo, solazo de justicia, tres o cuatro horas de playa y tú muerto de sed y con una ganas locas de darle un trago infinito a una cerveza bien fría. Recoger los chismes, quitarte la arena y pensar en meterte en casa no sólo te lleva tiempo sino que te corta esa oleada de karma veraniego que tanto nos gusta. ¿Cuál es la mejor opción? Sin duda Sa Platgeta des Malpas. La comida: Estamos hablando de pescado del día, sepia a la plancha con “trampó". Precio: 15-20 €


MALLORCA | Cala Comptessa, 7. Calviá.

Weyler beach bar, un "pedacito" de cielo Algo así como un bar de playa (acá "chiringuito") en el que ver y ser visto, y que se caracteriza por sus míticas sillas bajitas hechas con cuerdas (de esas que hacen que notes como que estás sentado en la arena). El resto de la magia lo consiguen las vistas y los pies en la arena. Pedirte un buen mojito al atardecer en buena compañía es el plan perfecto, pruébalo y luego nos cuentas. ENG: Weyler is your typical beach bar where you want to see and be seen. It stands out for its legendary low chairs made with rope (they make you feel like you're sitting right on the sand!). The other magic touches are the great views and being able to feel the sand between your toes. The perfect plan: a good mojito with a bunch of friends at sundown. Try it, and then tell us how it went. Precio: 20-25 € aprox

MALLORCA | Casetes des Capellans Playa de Muro.

MALLORCA | Flamencs, 5. Playa de Muro.

Ponderosa Beach Un rincón romántico

Las delicias del Royal Beach

Este beach-restaurant nos seduce con una intención gastronómica innegable dónde se puede saborear la mejor cocina mediterránea creativa con platos elaborados con los mejores ingredientes, mezcla de sabores, aromas y culturas. Ensalada de la huerta, espárragos verdes, tomates confitados, calabaza asada, pepino, orejones y hojas verdes; la paletilla deshuesada de cordero mallorquín con una salsa de fonde de cordero servido con un cous cous, pasas y piñones. Precio: 25-35 €

Además de tener unas vistas espectaculares, también ofrece una deliciosa cocina mediterránea con una carta asesorada por el chef Andreu Genestra (una estrella Michelin) dónde la calidad de sus productos van de la mano con su increíble elaboración, presentación y trato. Siempre te sorprenden con exquisiteces fuera de la carta. Coctelería de autor y una cuidada carta de vinos con interesantes referencias. Precio: 18-25 €

INFOMAG//49


IMPERDIBLES GASTRONÓMICOS

Un breve repaso por las aperturas gastronómicas más importantes de los últimos dos años deja en claro que los emprendimientos actuales apuestan más a la cocina casual que a la haute cuisine, pero tomando de ésta la atención por los ingredientes y la ambientación de los locales.

MALLORCA | Avda Argentina 27A. Palma.

El Aquanauta Una manera desenfadada de vivir y disfrutar de la comida Por Rose Sioux · Foto: Gema Cristóbal

El Aquanauta del barrio de Santa Catalina tiene ese encanto vintage viajero que invita a quedarse horas en su interior. Compuesto por varias habitaciones y cada una con una esencia muy especial. El local resulta atractivo, perfecto para quedar con amigos y compartir una comida o cena más informal. Allí, entre otras cosas, se pueden comer unos tacos frescos y aromáticos como los tacos de pescado estilo baja California, Guacamole con totopos recién hechos, tostada de pulpo con chipotle y, si estas algo cansado de una mañana ajetreada no dudes de escoger su menú mediodía (9,50 €) y podrás degustar además la sopa de pozole verde con pollo, la crema de calabaza y chipotle…y muchas más delicias del Pacífico. Por la noche puedes optar por una cena más divertida, tomarte un cóctel Margarita y el ceviche de corvina. El sitio es de espíritu libre, colorido y con un personal joven y atento. A disfrutar se ha dicho. ENG: Aquanauta, located in Palma´s Santa Catalina neighbourhood, has that vintage travellers feel to it that makes you want to spend hours there. It consists of varios rooms, each one with its own special essence. It´s an attractive locale, perfect for an informal lunch or dinner with friends. Amongst other options you´ll be able to try fresh and aromatic tacos, such as the fish tacos, Lower California style; guacamole with freshly made tortilla chips; roasted octopus with chipotle. If you´re tired after a busy morning don't miss out on the daily lunch menu (9,50€) and you´ll be able to try the green pozole soup with chicken, pumpkin and chipotle cream…and many other delicacies from the Pacific. Night times you can have something a bit more daring, try a Margarita cocktail and the sea bass ceviche. The place has a free-spirit, colourful vibe, with young and friendly personnel. Time to try it!

50//INFOMAG


DRINKING THE DRINKS

MALLORCA | Avenida Mar s/n. Playa de Muro.

Miama cocktail lab Hay una evolución hacia la sofisticación en mixología. "La tendencia que estamos viendo es el preparar cócteles como lo veníamos haciendo, pero avanzando hacia el mundo de las experiencias: que las copas sean especiales y tengan aroma, las presentaciones espectaculares con atención a la decoración y música, los ingredientes saludables, sustituyendo azúcar por miel o stevia... El barman está formado y se preocupa por el todo, además de explotar su creatividad en estado puro", comentan Sandra y Valerio de Miama beach. ENG: We are living in a mixology sophistication evolution. Miama beach´s Sandra and Valerio tell us that: “The tendency that we are seeing at the moment is the mixing of cocktails as we have been doing up until know but moving towards the sensory world: special glasses with aromas, spectacular presentations with music and decoration, healthy ingredients, substituting sugar for honey or stevia…the trained barman is on top of everything, and exploits his creativity”.

MALLORCA | Norice. Torrent, 4 – bajos 1/2. Palma.

Sake: una bebida en alza Norice es un nuevo restaurante asiático de Palma especializado en take away de calidad, y una tienda de productos importados del continente más misterioso. Sobre todo sakes premium que cautivan al primer sorbo. Norice te acerca su Singular Asian Cuisine allí donde estés, y ahora también sus exclusivos sakes japoneses como Masumi Tokusen, Rihaku Nigori, Dassai 50, Black Dot Honjozo. ENG: Norice is a new Asian restaurant in Palma that specializes in quality take aways. It´s also a shop where you´ll find products imported from the mysterious Asian continent. Specially premium sakes that will captivate you with the first sip. Norice will deliver it´s one of a kind Asian Cuisine to wherever you are, and now they also deliver their exclusive Japanese sakes such as the Masumi Tokusen, Rihaku Nigori, Dassai 50, Black Dot Honjozo.

INFOMAG//51


DRINKING THE DRINKS

LODIVINO RECOMIENDA | Carme, 19. Palma.

PF Pie Franco Pre-Filoxérico, de Ponce Familia El vino Ponce PF Pie Franco, es el vino más completo de Bodegas Ponce, la pureza de una variedad como la Bobal, que ha sobrevivido a la filoxera, para elaborar un tinto de Manchuela. Un crianza para tomar con carne, queso y platos de cuchara. Servir a 16ºC. Ponce PF Pie Franco es un vino tinto 100% Bobal, procedentes de viñedos viejos, de Bobal autoctona, plantada sin portainjertos o en Pie Franco, en una viña muy pequeña de media hectáres, situada en la D.O. Manchuela. La vendimia se realiza a mano en cajas pequeñas, y sin despalillar se estrujan los racimos y maceran. La fermentación alcohólica se inicia con levaduras autóctonas, y puede alargarse incluso un mes, hasta que las levaduras transforman los azúcares, de forma natural y lentamente. Después el vino realiza la fermentación maloláctica, sobre sus lías, en barricas, y a continuación la crianza durante 10 meses en barrica de roble francés. No se filtra ni clarifica antes del embotellado. Grado: 14,% vol. La cata de vinos muestra un vino tinto de color muy intenso, con fruta negra bien madura y una madera de calidad al fondo, con el tostado en su justo punto. En boca estructurado y complejo, de acidez correcta, con mineralidad, buen contenido frutal, tánico, expresión sostenida y un final notable. Valorado con 92 puntos Parker.

VINOSTRUM RECOMIENDA | Fàbrica, 45. Palma.

Bodegas Viñas del Cámbrico Viñas del Cámbrico se encuentra en Villanueva del Conde (Salamanca) en el Parque Natural de la Sierra de Francia. Los viñedos de las variedades Rufete, Tempranillo y Calabrés se ditribuyen por laderas con fuertes pendientes sobre suelos de gratino y pizarra. La viñas, con las que elaboran sus vinos tintos de calidad, tienen edades entre los 50 y 100 años.

Viñas del Cámbrico Vino Tinto ecológico, elaborado con uva Rufete 53%, Tempranillo 41% y Calabrés 6%. En su crianza, envejece 6 meses en barrica de roble francés de 300 litros. Frescura y tipicidad. Un vino cargado de aromas a frutas rojas y singularidad, con una nariz envolvente y una boca suave y fresca por su buena acidez. Premios: Guía Gourmets 90 puntos 2014 Guía Peñín 91 puntos en cosecha 2011 2013

52//INFOMAG


Gerald Scarfe Art

GUÍATE MALLORCA


REPASO guíate El Viejo Vagón restaurant. Calle de Llotja, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 11 83

56#shopping * Piel de Gallina (Palma) * Pasatiempos (Palma) * Chroma (Palma) * Addict (Palma) * La Principal (Palma)

* EZ Lab (Palma) * Oska (Palma) * Mad Mood (Palma) * Paez (Palma) * Óptica Toscana (Palma)

* Lupita’s Concept Store (Palma) * Rata Corner (Palma) * Sa Costa (Palma) * Tony Malony (Palma) * Cerveza Salada (Palma)

58#colmados * Lovegano (Palma) * Es Badulake (Palma)

59#beauty * Llongueras elite (Palma) * Truhán y señor (Palma) * Ynes Lovely Hair (Palma) * La Salvajería (Palma) * Llongueras elite (Inca)

60#hoteles * Posada Terra Santa (Palma) * Hotel Turixant (Mancor de la Vall) * Hotel Can Pere (Alcúdia) * Hotel Sant Jordi (Pollença) * Galeón Suites (Port Pollença)

61#beach restaurants * Weyler beach-bar (Palma) * Ponderosa Beach (Playa Muro) * Can Gavella (Playa de Muro) * Mar y Paz (Can Picafort) * Royal Beach (Playa de Muro) * Miama (Playa de Muro) * Sa Platgeta des Malpas (Alcudia) * 5 Océanos (Malpas. Alcudia) La Salvajería. Costa i Llobera, 15 A. Palma. Tel. 971 91 91 64

54//INFOMAG


Mediterrani Avingudes. Avda Compte Sallent, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 664

63#restaurantes/bares Cocina mediterránea * Mediterrani Avingudes (Palma) * Bros (Palma) * Temporaneo (Palma) * The Room (Palma) * Pannino (Palma) * Bianco e Rosso (Palma) * Celler Can Amer (Inca) * Cafè Ciutat 1900 (Inca) * Ca Na Toneta (Caimari) * Tomeu Lassio (Lloseta) * La Bufala (Alaró) * La Llonja (Port Pollença) * Bistro del Jardín (Port Alcúdia) * La Terraza (Aucanada) Cocina Internacional * Amaya (Palma) * El Viejo Vagón (Palma) * S´Ángel gastrobar (Palma) * Buscando el Norte (Palma) * Harvest Cuina (Palma) * Reina Mora (Palma)

* Sa Llum (Palma) * S’Arca den Peter (Port Alcúdia) Tapas * Bar Rita (Palma) * Casa Miss (Sa Pobla) * Tapa’s (Port Alcúdia) * Can Joanet (Port Alcúdia) Cocina Vasca * Casa Vasca (Palma) Cocina asiática fusión * Emilio Innobar (Palma) * Emi´s Wine House (Palma) * Japonice (Palma) * Wasabi (Palma) * Daruma (Palma) * Norice (Palma) * SushiGO (Palma) Cocina mexicana * La Cantina de Frida (Palma) * El Aquanauta (Palma)

Cocina vegetariana * Bon Lloc (Palma) * Compost Vegano (Palma) * Santosha (Palma) * La Golondrina (Palma) * Es Ginebró (Inca) * Bellaverde (Port Pollença) Casual Food * La Belle café (Palma) * Marsim (Palma) * Café Bella Juanita (Palma) * Canela (Palma) * Sa Jugueteria (Palma) * Porter (Palma) * Mistic restobar (Palma) * Weyler café (Palma) Vinos y más * Lodivino (Palma) * Vinostrum (Palma) * Chakra Bar (Palma) * Weyler Cocktail (Palma)

Reina Mora restaurant. Sant Magi, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 27 54

INFOMAG//55


Oska palma.oska.com ESP: Llega desde Alemania con un estilo inconfundible que apuesta por un diseño funcional, sencillo y creativo. En sus prendas, hechas de materiales naturales, prima el cuidado del detalle y la comodidad. ENG: Unique and functional style brought to you by OSKA, Germany. Sustainable, organic materials underscore the simple beauty and creative lines. DEU: Mit seinem unverwechselbaren Stil und einem funktionalen Design besticht die deutsche Marke OSKA. Einfach und kreativ in Ihren Linien, umgesetzt in natürlichen Materialien die diesen Stil unterstreichen. RUS: OSKA - марка одежды, поставляемая из Германии с безошибочным стилем, который основываеться на функциональном, простом и креативном дизайне одежды, из натуральных материалов.

Santo Domingo, 4. (Zona Cort). Palma. Mallorca. Tel. 971 495 063 L-M-X-J-V-S: 10:30 - 20:00h.

Addict concept store www.addictgroup.com ESP: Ven a descubrir nuestra selección de prendas, calzado y accesorios. Representamos marcas como Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... ENG: The name says it all: The moment you enter the store, you know you will return whenever you are in town. Unfortunately, the carefully selected clothes from brands such as Norse Projects, Mews, Bellerose, Hardford, Mews DEU: Komm unsere Auswahl an Kleidung, Schuhen und Accessoires zu entdecken. Unsere Marken: Norse Projects, Mews, Bellerose,Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mews... RUS: Мировых брендов: Norse Projects, Mews, Bellerose, Vans, Hardford, Closet, Filippa K, Veja, You Must Create, Nudie jeans, Mansai , Mews

Can Danús, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 45 67 L-M-X-J-V-S: 10:30-20:00h

Ez/Lab Concept store www.ezlabsneakers.com ESP: Una colección que se

caracteriza por una asimetría mínima y la ruptura constante con todos los procesos tradicionales dando lugar a impresionantes resultados. Marcas: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab ENG: A collection that is characterized by a minimum asymmetry, and the constant break away from all traditional process creating remarkable results. Brands: Barbara I Gongini, First aid to the Injured, Thom Krom, EZ/Lab DEU: Die Kollektion der dänischen Marke EZ/Lab ist durch den Designer Yohji Yamamoto inspiriert; nordisch-minimalistisch. Die konstanten, asymmetrischen Brüche und die traditionellen Herstellungsverfahren führen zu beeindruckenden Ergebnissen. (Barbara I Gongini, Thom Krom...) RUS: Новых технологий и совершенно особенного взгляда на красоту и моду. Близость к природе, врожденный концептуализм и любовь к нестандартным экспериментам с формами и кроем. Can Puigdorfila, 5. Local 14. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 84 20 L-M-X-J-V-S: 09:30-21:30h

Mad Mood store ESP: Las últimas tendencias en moda stree wear. Marcas como Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native Shoes, Clae Shoes. ENG: Here you can find the latest fashion trends. Brands: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes. DEU: Du die neuesten und aktuellsten Tendenzen der Mode,- Kleidung und Assecoirs. Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono, Clas, Native und Clae Shoes. RUS: Магазин одежды и аксессуаров последней моды. Бренды одежды: Puma, Ucon Acrobatics, Reell, A2, Wemoto, Makia, Rvlt, Cheap Monday, Komono , Clas, Native Shoes, Clae Shoes.

Tous i Maroto, 5. (Zona Borne) Palma. Mallorca. Tel. 971 666 666 L-M-X-J-V-S: 10:00-14:15h / 16:00-20:15h

Chroma chromapalma.com ESP: Tienda del centro de Palma influenciada por el estilo "casual y transgresor" de sus marcas. Tendencias europeas llegan a la isla con la intención de quedarse. ENG: Urban clothing shop selling urban fashion and street clothes. Rebel t-shirts, energetic prints, trucker caps and sneakers. DEU: Laden im Zentrum von Palma, der durch den gewagten Casual-Stil seiner Marken geprägt wird. Europäische Trends landen auf unserer Insel mit der Absicht hier fusszufassen. RUS: Магазин повседневной и трангрессивной одежды в центре города Пальма.

Ample de la Mercè, 1. Palma. Mallorca. Tel. 971 227 358 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 16:00 - 20:00h. Domingo cerrado. 56//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Piel de Gallina www.pieldegallinashop.com ESP: Descubre las colecciones de: Brixton (sombreros, boinas, beanies) The Herschel, Fjällräven Kånken (bolsos, mochilas, complementos).

Marcas de ropa: Eleven Paris, Supremebeing, Tiwel, T.C.S.S y Rhythm. Apartado Vintage y Cámaras Lomográficas y Polaroid. ENG: Clothing brands: Eleven Paris, Tiwel, Humör, The Herschel, Supremebeing, T.C.S.S, Fjällräven Kånken, Rhythm. Vintage area clothing and Polaroid and Lomography. DEU: Marken wie: Eleven Paris, Tiwel, The Herschel, Fjällräven Kånken und Polaroid Vintage-Cameras Der Shop verfügt ebenso über ein grosses Sortiment an Vintage-Mode. RUS: Бренды одежды: Eleven Paris, T.C.S.S, The Herschel. Отдел винтажной моды: Levis, Wrangler, Lee, Fred Perry, Lacoste. Фотоаппараты Polaroid с новыми кассетами “Impossible Project” Brossa, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 079 309 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:00h. Domingo cerrado.

Pasatiempos www.pasatiempos.net ESP: Marcas: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... ENG: Brands: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... DEU: Marken wie: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics... RUS: Бренды одежды: Nike, New Balance, Vans, Dr Martens, Adidas, Puma, Le Coq Sportif, Superga, Saucony, Converse, Obey, Hype, Carhartt, Loser Machine, Dark Seas, Wolf & Moon, Toms, Asics...

Passatge Quint, 3 y Brossa, 16. Palma. Mallorca. Tel. 971 72 59 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h. Domingo cerrado.

Lupita's Concept Store ESP: Una tienda de diseño vintage donde todos los productos tienen algún tipo de compromiso social. Marcas como “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", calzado de Ana Monsalve, cosmética natural "Gaia Bathtime"... ENG: A designer store where all the products have in some way a social commitment. Brands such as “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", footwear Ana Monsalve, cosmetics by "Gaia Bathtime"... DEU: Ein Design-Geschäft, in welchem alle Produkte ein soziales Engagement haben. Marken wie "Pepaloves", "Tiralahilacha", "The Mochi und der Bär" Ana Monsalve Schuhe, Naturkosmetik "Gaia Bathtime" ... RUS: Очень стильно все сделано. Бренды одежды: “Pepaloves”, "Tiralahilacha", "The Mochi and the Bear", обуви Ana Monsalve, косметика "Gaia Bathtime"...

Cordería, 28 Bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 49 83 L-M-X-J-V: 10:30-14:00h / 16:30-20:00h. S: 10:30-14:00h

Sa Costa antiguitats i disseny www.antiguedadesacosta.com ESP: Nos encontramos con una amplia y variada oferta de objetos vintage, retro, y antigüedades procedentes de España, Francia, Alemania y Gran Bretaña, desde el siglo XIII hasta el pasado siglo XX. ENG: Sa Costa sells vintage and retro objects such as furniture, lamps, chairs, dressers, coat racks, telephones, magazine racks, robots and a whole lot more. DEU: Sa Costa verkauft retro und Vintage-Objekte: Möbel, Lampen, Kommoden, Stühle, Mantel Zahnstangen, Telefone, Magazin Zahnstangen, Roboter und vieles mehr. RUS: Здесь Вы найдёте широкий выбор страринных предметов, ретро и антиквариат из Испании, Франции, Германии и Великобиртании, начиная с тринадцатого до двадцатого века.

Costa de Sa Pols, 7A. Palma. Mallorca. Tel. 971 727 864 L-M-X-J-V-S: 10:00 - 14:00h / 17:30 - 21:00h. S: por la tarde y D: cerrado.

Paez store www.paez.com ESP: Inspiración, pasión, diseño y diversión. Paez diseña, fabrica y vende calzado para hombres, mujeres y niños en Argentina y otros 34 países alrededor del mundo. ENG: Paez design, produces and sells footwear for men, women and kids in Argentina and 34 countries around the world. PAEZ represents an icon that symbolizes a lifestyle magical formula: simple, twist & fun. DEU: Paez entwirft, produziert und verkauft Schuhe für Männer, Frauen und Kinder in Argentinien und 34 anderen Ländern der Welt. Paez Store Mallorca : Inspiration, Leidenschaft, Design und Spaß an einem Ort. RUS: Концепт комфорта и инновации. Paez придерживается философии экологии.

Bossería 12A. Palma. Mallorca. Tel. 663 750 946 L-M-X-J-V-S: 11.00 - 20.00 h. Domingo cerrado. INFOMAG//57


Es Badulake ESP: En este colmadito se ofrece producto local hasta donde se puede, unos bocadillos hechos con mimo, plato del día y, sobre todo, un servicio "personalizado" que han convertido a Badulake en el colmado del barrio. ENG: Is a small grocery store, stocked with local products, where you can get anything from home-made sandwiches, daily dishes, and above all, a personalized service that makes it the go-to shop of the neighborhood. DEU: In diesem Lebensmittelgeschäft werden lokale Produkte angeboten. Ausserdem frisch zubereitete Bocadillos und das Tagesgericht zum Mitnehmen. Vor Allem der persönliche Service haben Badulake zum Laden des Viertels gemacht. RUS: Магазинчик местных продуктов, где вам предложат большой выбор домашних бутербродов, блюдо дня. Био яйца, фрукты и овощи из ферме.

Minyones, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 57 19 99 L-M-X-J-V: 9:00-22:00h / S: 10:00-22:00h / D: 11:00-17:00h

Lo Vegano www.lovegano.es ESP: Tienda 100% vegana. Productos vegetales, sin colesterol y sin lactosa. Tambien de cultivo biologico. Gama grande de productos sin gluten. Libros de alimentacion y estilo de vida vegana. ENG: Shop 100% vegan. Organic, cholesterol-free and lactose-free products. Large range gluten free products. Food and vegan lifestyle books. DEU: Laden 100% vegan. Pflanzliche Produkte, ohne Cholesterin und ohne Laktose. Auch aus biologischem Anbau. Großes Angebot an Produkten ohne Gluten. Bücher über vegane Küche und Lebensstil. RUS: Все для веганов и вегетарианцев. Экопродукты, фермерские продукты, натуральные продукты из деревни, большой выбор вегетарианских продуктов без клейковины.

Caro, 34. (Zona Santa Catalina) Palma. Mallorca. Tel. 971 725 175 L-M-X-J-V: 10:00 - 20.30h / S: 10:00 -16:00 h.

Cerveza Salada spirit of Mallorca www.salada-beer.com ESP: Salada es una cerveza artesanal 100% natural, genuína y refrescante. Elaborada según nuestra receta original de Mallorca para convertirse en una Premium Lager internacional. ENG: Discover Salada, a 100% natural, genuine lager beer without any pasteurization. Brewed after our original recipe from Mallorca to become an international Premium Lager. DEU: Entdecke Salada, ein 100% natürliches, nicht pasteurisiertes Lagerbier. Gebraut nach dem mallorquinischen Originalrezept und aufgestiegen zum internationalen Premium Lager. RUS: Салада, пивo производства из Мальорки, ремесленное сделанное в лучших традициях. Натуральное и экологически чистое пиво на все вкусы.

Calle Virgili, 27. Palma. Mallorca / info@salada-beer.com

Tony Malony www.facebook.com/tonymalonyshop ESP: Una parada imprescindible de los amantes del coleccionismo y de los que buscan hacerse con detalles inusuales y piezas especiales para su hogar. ENG: Tony Malony is an experience, a journey through objects, design and art. Offering decorative artifacts in Palma's most vibrant and “subdeca” neighborhoods: Santa Catalina. DEU: Ein Muss für leidenschaftliche Sammler auf der Suche nach besonderen, überraschenden Stücken mit ungewöhnlichen Details für das eigene Heim. RUS: Магазин, где коллекционеры-любители смогут найти для себя что-то интересное для дома.

Plaza de la Verge de Miracle, 2-1º. Palma. Mallorca. Tel. 652 868 074 L-M-X-J-V: 11:00-14:00h / 17:00-20:30h / S: 11:00-14:00h.

Rata Corner | llibres, música & art www.ratacorner.com ESP: ¿Es una librerería? ¿Una tienda de discos? ¿De obra gráfica?. Esta tienda cultural se reivindica como pequeño comercio y ofrece una programación cultural estable como espacio cultural. ENG: Is it a book shop? A CD shop? A graphics arts studio? This cultural shop reclaims itself as a small commerce area that offers a cultural program and is established as a cultural space. DEU: Ist es ein Buchladen? Ein Plattenladen ? Eine Gallerie für Druckgrafik? Ein kleiner Kultur-Laden mit auserlesenem Angebot und einem aussergewöhnlich anspruchvollem Programmkalender. RUS: Это библиотека или магазин пластинок? Это культурный центр и магазин, где также проходят регулярные культурные мероприятия.

Carrer Hostals, 17. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 622 L-M-X-J-V: 10:00-14:00h / 16:30-20:30h. S: 10:00-14:00h 58//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Óptica Toscana www.opticatoscana.com ESP: Lejos de una imagen de óptica tradicional, Óptica Toscana te ofrece una gran selección de gafas con personalidad, dirigidas a personas con grandes inquietudes estéticas. ENG: Far from your typical optician, Óptica Toscana offers a wide range of personalized glasses, for the fashion forward customer. DEU: Weit entfernt vom traditionellen Brillenladen verfügt die Óptica Toscana über eine grosse Auswahl von Brillen für Personen die etwas anderes suchen, die etwas persönliches, bzw. eine Brille mit Persönlichkeit brauchen. RUS: Наша оптика предлагает большой выбор очков на любой вкус.

Carrer dels Paraires, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 22 86 80 L-M-X-J-V-S: 10:00-20:30h

Truhán y Señor barbershop www.truhanbarbershop.com ESP: Es una barbería-peluquería tradicional que combina las últimas tendencias de moda masculina con todo tipo de productos y servicios para el hombre de hoy. ENG: Is a traditional barber & Hairdressing shop that combines the latest tendencies in male fashion with all types of products and services for the modern-day man. DEU: Der traditionelle Friseur der es versteht die neuesten Tendenzen der Männermode mit allen erdenklichen Produkten und Dienstleistungen für den Mann von heute zu verbinden. RUS: Barbershop, парикмахерского искусства и эстетики.

Missió, 2. Local 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 781 302 M-X-J-V-S: 10:00 -19:00h.

La Salvajería www.lasalvajeria.com ESP: Una hair club de decoración ecléptica industrial muy cuidada y, sobre todo mucho gusto. Ofrece asesoramiento en pelo con las últimas tendencias y productos. ENG: A hairdressing salon with a very thought out décor, with an industrial-vintage touch, and above all, a lot of taste. They offer advice for your hairstyle using the latest fashions and products. DEU: Der Friseurladen mit seiner ausgesuchten, angenehmen IndustrieVintage-Dekoration wurde mit viel Geschmack eingerichtet. Er bietet Beratung zu allen Fragen rund um die Haare, zu den aktuellsten Trends und neuesten Produkten. RUS: Салон, в котором работает уникальная команда мастеров. Ее выделяет многолетний профессиональный опыт, огромная творческая энергия и парикмахерская эрудиция в сфере салонных услуг.

Costa i Llobera, 15 A. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 91 64 M-X-J-V: 10:00-19:00h S: 09:30-14:30h L: cerrado.

Yinet Lovely Hair www.yinetlovelyhair.com ESP: Seguimos las tendencias y creamos moda. La magia de la coloración nos hace ir más allá de nuestra imaginación. Todo corte va adecuado a la vida, a la persona, a su estilo, a la libertad de ser quien tú quieras. ENG: We follow trends and create fashion. The colour dyes make us go further than our imagination lets us. Each cut is created to a lifestyle, a person, a style, created so you can be whoever you want to be. DEU: Wir folgen den Trends und schaffen Mode. Die Magie der Farben führt uns ausserhalb unserer Vorstellungskraft. Auf das Leben zugeschnitten, auf die Person, seinen Stil, auf die Freiheit der zu sein der Du sein willst. RUS: Топ-стилист Yinet, она яркий пример креативного, тонко чувствующего модные тенденции мастера. Оказавшись в руках Yinet, не стоит бояться за результат.

Conquistador, 16 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 871 239 472 Horario: 2-3-4-5: 10:00-20:00h / 6: 10:00-14:00h

Llongueras Elite Inca ESP: Peluquería y estética. Déjate cuidar. Te ofrecemos un trato exclusivo y asesoramiento personalizado. ENG: Hairdressing and aesthetics. Let us take care of you…We offer you an exclusive treatment and personalized, expert advice. DEU: Friseur und Ästhetik. Stilvollen und eleganten Friseursalons in der

Innenstadt. Die Besitzerin ist ein echter Profi mit langjähriger Erfahrung, die Stil mit Technik verbindet . RUS: Парикмахерского искусства и эстетики. Профессионалом своего дела с большим опытом

Hostals, 7. Inca. Mallorca. Tel. 871 910 601 L-M-X-J-V: 09:00-20:00h. S: 09:00-19:00h INFOMAG//59


Can Pere hotel restaurant www.hotelcanpere.com ESP: Piedra, hierro y luz, forman parte del encanto en todas sus estancias, así como su exquisito mobiliario neoclásico. El hotel cuenta con un restaurante de cocina creativa de mercado. ENG: Stone, iron and light provide each room with its own particular charm, while exquisite neoclassical furniture gives each and every one of them a warm and romantic touch. Ca'n Pere Hotel also prides itself with a creative restaurant. DEU: Das Ca'n Pere Restaurant gehört zum gleichnamigen BoutiqueHotel, das in der Altstadt von Alcudia liegt. Restaurant und Hotel sind klein aber fein und bieten anspruchsvolle Küche. RUS: Ресторан - гостиницa, в стиле неоклассицизм, предлагает Вам отведать блюда креативной кухни.

Carrer Serra, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 54 52 43 / 670 375 609 L-M-X-J-V-S-D: 13h- 15.30 h / 20h - 23.30 h. Menú: 9.50 EUR pp / Carta: 20-25 EUR pp (bebidas no incluidas)

Boutique Hotel Posada Terra Santa www.posadaterrasanta.com ESP: Ubicado en una casa señorial del siglo XVI, este hotel alberga un centro de spa y de bienestar. Presenta una decoración moderna y dispone de restaurante, bar, terraza y biblioteca compartidas. ENG: Set in a 16th-century manor, this hotel offers a spa and wellness centre. You can enjoy an on-site restaurant and bar, and a shared terrace and library, surrounded by modern décor. DEU: Das Hotel ist in einem Herrenhaus aus dem 16. Jahrhundert untergebracht und bietet ein Spa- und Wellnesscenter. Freuen Sie sich in der modern eingerichteten Unterkunft auf ein Restaurant mit einer Bar, eine Gemeinschaftsterrasse und eine Bibliothek. RUS: Бутик-отель занимает поместье XVI века в исторической части города Пальма-де-Мальорка. На территории оформленного в современном стиле отеля вас ждут ресторан, бар и общая терраса.

Carrer de la Posada de Terra Santa, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 742

Turixant hotel & restaurant ipsumhotels.com/turixant ESP: Un acogedor hotel de interior situado en una pequeña población a pie de la Serra de Tramuntana. 10 habitaciones con camas king-size y baño completamente equipado lo hacen perfecto para el descanso. ENG: A cosy interior-design hotel located in a small town at the foot of the Tramuntana mountains. 10 rooms with king-size beds and fully equipped bathrooms make it a perfect place to rest and relax. DEU: Ein gemütliches Innlandhotel in einem kleinen Dorf am Fuße der Serra de Tramuntana. Die 10 Zimmer mit Kingsize-Betten und komplettem Badezimmer, laden zur ideale Entspannung ein. RUS: Уютная гостиница в майоркской деревушке у подножия Серраде-Трамунтана. 10 номеров с двуспальными кроватями и ванной комнатой делает её идеальной для отдыха.

Bartomeu Reus, 22. Mancor de la Vall. Mallorca. Tel. 971 882 436 L-M-X-J-V-S-D: 10:00 - 00:00h. Abierto todo el año. Carta: 20-25 € / Habitación doble: 80 - 120 € / Suite: 120 - 180 €

Art Palma Hotel www.artpalmahotel.com ESP: Reinventar. Es el concepto con el que se ha construido este hotel. Sobre un edificio del siglo XIX, ahora se encuentra un alojamiento moderno y adaptado a las necesidades del siglo XXI. ENG: Innovation is the concept this hotel is based on. The 19th century building has been adapted and modernized to suit the needs of 21st century guests. DEU: Das Art Hotel Palma in der Altstadt von Palma de Mallorca liegt 400 m vom Hafen von Palma und 1,2 km vom Yacht Club von Palma entfernt. In der Unterkunft befindet sich auch eine Bar. RUS: Отель Art Palma расположен в исторической части города Пальма-де-Мальорка

Costa d’en Sintes, 6. Palma. Mallorca. Tel. 871 600 030 Habitación doble: 200€ / Suite: 250€

Sant Francesc Hotel Singular www.hotelsantfrancesc.com ESP: El hotel de 5 estrellas está situado en el centro histórico de Palma y ocupa una casa solariega del siglo XIX en la hermosa plaza de Sant Francesc. ENG: The 5-star Sant Francesc Hotel Singular is located in a 19th-century manor house in the beautiful Plaza de Sant Francesc. Located in the old town of Palma de Mallorca, it is only 300 m from Palma Cathedral DEU: Die 5-Sterne-Unterkunft Sant Francesc Hotel Singular erwartet Sie auf der schönen Plaza de Sant Francesc in einem Herrenhaus aus dem 19. Jahrhundert. RUS: Пятизвездочный отель Sant Francesc Singular расположен в особняке XIX века, в Старом городе Пальма-де-Майорка, на красивой площади Пласа-де-Сан-Франческо.

Plaza Sant Francesc, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 495 000 Habitación doble: 340 € 60//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Ponderosa beach ponderosabeach.com ESP: Un beach-restaurante con filosofía KM0 que ofrece una cocina de autor a cualquier hora del día y también unas deliciosas paellas. Disfruta de sus cócteles y su selección musical, Dj´s sessions. ENG: A beach - restaurant with a km0 philosophy that offers signature cuisine at any time of day and delicious paellas. Enjoy their great selection of cocktails and music. DJ sessions. DEU: Ein Restaurant mit Null-Kilometerfilosophie. Durchgehend leckere Paella und Leckeres aus der Autorenküche. Genießen Sie seine Cocktails und Musikauswahl. DJs Sessions. RUS: Ресторан, который предлагает блюда из свежайших продуктов в любое время дня, а также вкусные паэльи. Большой выбор коктейлев и музики. Проводятся DJ-сеты.

Casetes des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 971 184 118 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00h. Carta: 20-30 € (bebidas no incluidas)

Royal beach resto-bar www.theroyalbeach.com ESP: La amplia terraza y las bellas vistas a primera línea de la playa son el entorno ideal para relajarse. Gran selección de excelentes cócteles y una equilibrada cocina mediterránea. ENG: Nice terrace and beautiful view over the beach. Great selection of excellent cocktails and a well-balanced Mediterranean cuisine. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand von Playas de Muro. Große Auswahl an exzellenten Cocktails und einer ausgewogenen mediterranen Küche. RUS: Ресторан с большой террасой, выходящей прямо на пляж. Большой выбор коктейлей и блюд средиземноморской кухни.

Flamencos, 5. Playas de Muro. Mallorca. Tel. 871 707 127 M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Lunes cerrado. Carta: 25-30 € (bebidas no incluidas)

Mar y Paz

pool-restaurant

Un espacio decorado con mobiliario de reciclaje que ofrece una deliciosa cocina internacional. Disfruta de su soleada terraza o relájate en una de sus tumbonas de su piscina frente al mar. ENG: A bar-restaurant decorated with recycled furniture. Offers delicious international cooking. Enjoy the sunny terrace or relax on one of the dreambeds around the pool in front of the sea. DEU: Ein Bar-Restaurant mit Möbel-Recycling eingerichtet. Es gibt internationale Küche. Genießen Sie die Sonnenterrasse oder entspannen Sie sich in einem der Dreambeds an seinem Pool mit Blick auf das Meer. ESP:

RUS: Бар-ресторан с декорацией из переработанного материала. К услугам гостей изысканные блюда интернациональной кухни. Насладитесь нашей солнечной террасой с уютными лежаками у бассейна с видом на море.

Felicià Fuster, 1. Can Picafort. Mallorca. Tel. 971 850 023 L-M-X-J-V-S-D: 11:00 - 02:00h. Carta: 15-20 EUR pp (bebidas no incluidas)

Miama beach club & restaurant www.facebook.com/MiamaBeachClub ESP: Es un local de estilo de vida urbano con una amplia terraza y carta de cocktails, tapas, hamburguesas gourmet, y mucho más. DJ's invitados y exposiciones de arte. ENG: It's a urban lifestyle place with a wide selection of cocktails and a signature dishes and Gourmets Hamburguers. DJ's live music and artexhibitions, fantastic terrace facing the sea. DEU: Ein Lokal mit urbanlifestyle. Traditionelle Küche mit aktuellen Te chniken und neue Ideen. Gast-DJs, Live -Musik und Kunstausstellungen. Fantastische Terrasse mit Blick auf das Meer. RUS: Определенно стоит попробовать какой-нибудь блюд средиземноморской кухни. В Miama также представлен широкий выбор коктейлей. Проводятся DJ-сеты.

Avda. del Mar, 8c. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 610 973 145 M-X-J-V-S-D: 18:00 - 03:00h. Lunes cerrado. Carta: 15-20 EUR € (bebidas no incluidas)

Sa Platgeta des Mal Pas www.facebook.com/davidpuchetti ESP: Un chiringuito de toda la vida con espectaculares vistas al mar. Ofrece una cocina easy-food tradicional con pescados del día, sardinas e incluso deliciosos pepitos de lomo. Refrescantes cócteles. ENG: Sa Platgeta is located at a beautifully landscape, here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual and relaxed environment. DEU: Das Lokal liegt direkt am wunderschönen Strand. Leckere Snacks in einer schönen und entspannten Umgebung mit Blick aufs Meer. RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Предлагает блюда средиземноморской кухни.

Playa de Manresa (Mal Pas) Alcudia. Mallorca. L-M-X-J-V-S-D: 09:00-19:00 h. Abierto cada día. Carta: 10-15 € INFOMAG//61


Can Gavella www.cangavella.com ESP: Un chiringuito con espectaculares vistas al mar. Ofrece una renovada cocina tradicional, casera y unas paellas de escándalo. Cada fin de semana sesiones dj y los mejores cocktails. Imprescindible reservar. ENG: Here you can enjoy absolute relax overlooking the sea. Welcome and taste the great flavours food in a casual but relax environment. At night, guaranteed fun with DJ sessions. DEU: Eine Snack-Bar mit einer spektakulären Aussicht auf das Meer. Sie bietet eine erneuerte traditionelle Küche an, sowie hausgemachte einzigartige Paellas. Jedes Wochenende Gast-DJs und die besten Cocktails. Reservierung erforderlich RUS: Попробуйте различные освежающие коктейли в расслабляющей атмосфере и полюбуйтесь видом на море. Блюд средиземноморской кухни. Casetas des Capellans. Playa de Muro. Mallorca. Tel. 682 151 259 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Carta: 20-25 € (bebidas no incluidas)

Weyler beach bar ESP: Beach bar situado en playa de Illetas Militar encima del mar, comida, cocktails, música en gran terraza de diseño. La magia lo consiguen las vistas y los pies en la arena y un buen mojito al atardecer. ENG: Weyler beach bar is just above the Illetas Military beach. They offer food, cocktails and music on a designer terrace. Perfect views, the sand between your toes and a good mojito at sundown…Magic! DEU: Beach- Bar über dem Strand von Illetas Militar;- Essen, Cocktails, Musik auf der großen Designer- Terrasse. Magische Postkartenansicht;die Füße im Sand und ein exellenter Mojito bei Sonnenuntergang. RUS: Бич бар располагается на пляже Illetas Militar над уровнем моря. На их красивой террасе вы сможете насладиться различными блюдами, коктейлями и музыкой.

Calle de la Cala Comptessa, 7. Calviá. Palma. Mallorca.

5 Oceanos Restaurante & Chill Out www.5oceanoschillout.es ESP: Ofrece ininterrumpidamente, una excelente carta de autor y snacks de diseño y una coctelería y batidos naturales con super-food y como no los mejores Gin Tónics de la isla. ENG: Fantastic chilled-out atmosphere and great food. The staff are outsanding. The whole ambiance of the place is just very chilled. DEU: Bietet auf seiner wechselnden Trendkarte ausgezeichnete Snackkreationen, Cocktails und Super-Food-Shakes. Sie haben den Ruf die besten Gin Tonics auf der Insel zuzubereiten. RUS: Место, куда хочется вернуться! Для людей, которые умеют отдыхать! Вкуснейшее меню, оригинальные коктейли и только хорошая музыка!

Urb. Bonaire, Av. del Mal Pas, 1. Alcúdia, Mallorca. Tel. 971 54 87 10 L-M-X-J-V-S-D: 09:00-00:00 h. Abierto cada día. Carta: 15-20 €

Restaurante La Terraza laterrazaalcanada.com ESP: Cocina internacional mediterránea, quizás algo sofisticada y recomendado por Michelin. Está situado en una pequeña cala de Alcanada, con su propia playa y embarcadero. ENG: It's located in Alcanada and is very popular so make a reservation in advance! With several option of Bistro menu or Restaurant menu and a fantastic selection of wines, this place has it all.. DEU: Das Restaurant mit angenehm unaufdringlichem Ambiente wartet mit einer kleinen Speisekarte auf, deren Gerichte aber sehr ansprechend sind. RUS: Выбор в меню широк и простирается от классических блюд до необычных, способных удивить заядлых гурманов. Это особое место, в котором царит шарм, атмосфера романтики и умиротворения.

Plaza de Pompeu Fabra, 7. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 545 611 Semana / week: 1-2-3-4-5-6-7: 10:00 - 00:00h. Carta: 40-50 € (bebidas no incluidas)

La Llonja restaurant www.restaurantlallonja.com ESP: Ubicado en el mismísimo muelle de pescadores ofrece apetitosos entrantes, carnes de primera calidad, pescados frescos y la legendaria caldereta de langosta. Interesante carta de vino, cava y champagne. ENG: La Llonja boasts a privileged position in the fishing port. Appetizing starters, first class meat, a vast variety of fresh fish, the legendary lobster stew and a select wine menu. DEU: Das La Llonja in Port de Pollensa besticht schon durch die einmalige Lage direkt am Hafen. Ein schöner Rahmen für die leckeren Meeresspezialitäten und den schon legendären Hummereintopf. RUS: Ресторан расположен в замечательном месте, в рыбном порту Порт-де-Польенса. Аппетитные закуски, стейки, свежая рыба.

Moll Vell s/n. Port Pollença. Mallorca. Tel. 971 868 430 / 971 867 806 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-16:00h /19:30-23:00h. Carta: 30-50 € (bebidas no incluidas) 62//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Danny's gastrobar dannysgastrobar.com ESP: Un espacio donde relajarse y dejarse llevar por la alta cocina en miniatura de Maca de Castro: desde cocas saladas a fritos de bogavante, pasando por 'pambolis' de ibérico y tortillas de patata 'à la minute'. ENG: A space where you can relax and let yourself be carried by the Haute mini cuisine by Maca de Castro: salted cocas, fried lobster, Iberian 'pambolis' and potato tortilla 'à la minute'. DEU: Grosse Küche in kleinen Portionen! Ab 20 Uhr werden in lockerer Atmosphäre leckere Sandwiches und Tapas (5 bis 15 Euro) sowie eine interessante Auswahl an Weinen und Gin Tonics geboten. RUS: Средиземноморской кухне, а также необыкновенное разнообразие авторских блюд и приобрести уникальный гастрономический опыт.

Carrer Tritons, 2. Pto. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 89 31 26 L-M-X-J-V-S-D: 20:30-02:00h. Carta: 15 - 22 €

L'arca d'en Peter www.larcadenpeter.com ESP: En el casco antiguo de Alcudia nos encontramos con este local de decoración contemporánea. Ofrece una cocina fresca y de fusión a precios muy razonables. Dispone de una amplia terraza. ENG: In the old town of Alcudia we find this local, contemporarily decorated in white. It offers fresh, fusion-style cuisine at very fair prices. Large, spacious terrace. DEU: Das kleine Restaurant L'arca d'en Peter mit schönem Patio liegt inmitten der historischen Altstadt von Alcúdia. Pedro Rotger-Caimari bietet eine saisonale Küche zu günstigen Preisen. RUS: В старом квартале города Алькудия, находится этот современный ресторан с большой террасой. Блюда из свежих продуктов по доступной цене.

Placeta de ses Verdures,1. Alcudia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 13:00-15:30h / 20:00-23:30 h. Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas).

Celler Can Joanet ESP: El celler conserva el ambiente rústico de las casas antiguas mallorquinas. Ofrece cocina tradicional mallorquina: frito mallorquín, caracoles, “arròs brut”. Interesante carta de tapas. ENG: Nice rustic atmosphere. At Celler Can Joanet you will enjoy the most traditional majorquin cuisine such as “frito mallorquín”, snails, "arròs brut"...They offer also large tapas menu. DEU: Die rustikale Kellerbar bewahrt den Stil der alten mallorquinischen Häuser. Sie bieten traditionelle mallorquinische Speisen an wie „caracoles“ und "arros brut". Interessante Tapas-Menüs. RUS: Погреб в стиле Майоркинского поместья предлагает Вам блюда традиционной местной кухни.

Serra, 5. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-15:30h / 19:00-23:30 h. Menú mediodía: 8.50 € / Carta: 10-15 € pp (bebidas no incluidas).

Es Racó de Ronda Facebook: Es Racó de Ronda ESP: Una tienda cafetería donde degustar productos mallorquines e ibéricos. Huevos de granja, frutas y verdura de temporada del huerto familiar. Tablas de embutidos y vinos de la tierra. ENG: Here you can enjoy Mallorcan craft beer and products and other delicatessen from the Balearic islands. Bio eggs, fruits and vegetables from own family farm. Pinxo's day on Thursday. DEU: In unserem Verkaufsladen-restaurant können Sie viele Goutmet Produkte der Balearen kaufen. Bio-Eier, Obst und Gemüse aus unsere Familienfarm. Jeden Donnerstag ist „Pintxo“ RUS: Здесь вы можете насладиться Майорки ремесленные изделия и другие деликатесы из Балеарские острова. Био яйца, фрукты и овощи из собственной семейной ферме. “Pinxos” каждый четверг.

Camí de Ronda, 15. Alcudia. Mallorca. Tel. 609 775 313 L-M-J-V-S: 09:00-21:00 h. / D: 09.00-14.00h. Miércoles cerrado.

De Tapas bistro ESP: La fórmula está bastante definida: gastronomía en pequeño formato, que apuesta por el producto elaborado al momento y por un recetario que desde la tradición admite curiosas interpretaciones. ENG: The formula is well defined by its clear approach: small-format gastronomy, prepared on the spot, using traditional recipes open to interpretations. DEU: Im De Tapas kann man neben Wein auch klassische mediteranishe Küche genießen. Auf der Karte stehen, neben den gutbürgerlichen Gerichten, immer wieder überraschende Köstlichkeiten. R U S : Инновативное использование высококачественных отечественных ингридиентов в блюдах меню “De Tapas” и спокойная неторопливая атмосфера являются главными отличительными чертами бистро.

Carrer dels Albellons, 12. Alcúdia. Mallorca. Tel. 971 539 178 1-2-3-4-5-6-7: 12:00 - 23.30h. Carta: 10-20 € INFOMAG//63


Bianco e Rosso ristorante - pizzería ESP: Auténtica comida italiana bajo un ambiente juvenil y cosmopolita. Especialidades: pizza al horno de piedra, las carnes a la parrilla, el risotto especial del día y sus postres caseros totalmente artesanos. ENG: Authentic Italian food under a youthful, cosmopolitan atmosphere. Among their specialties: stone-baked pizzas, grilled meats, the special risotto of the day and their entirely home-made desserts. DEU: Authentische italienische Küche in einer jungendlichen, kosmopolitischen Atmosphäre. Ihre Spezialitäten: Steinofen-Pizza, Grillfleisch, das besondere Risotto des Tages. RUS: Ресторан итальянской кухни. Фирменные блюда: пицца, приготовленная в каменной печи; мясо на гриле, рисотто дня и дессерты домашнего приготовления.

Fábrica, 6 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971 905 015 M-X-J-V-S-D: 19:30 - 23:30h. Lunes cerrado. Menú degustación: 15 € / Carta: 15-20 € (bebida no incluida)

El Viejo Vagón lalonja-orient.es ESP: Ofrece cocina de temporada donde el producto fresco es el gran protagonista. Su ambiente es confortable y muy especial recreando un viejo vagón de tren. ENG: They offer seasonal dishes where the main attraction is the fresh produce. The atmosphere is confortable and very special, recreating an old train carriage. DEU: Die Hauptrolle in diesem Restaurant spielen die allerfrischsten Produkte der Saison. Gemütliche Atmosphäre aber speziell, da versucht wurde einen alten Zugwaggon nachzugestalten. RUS: Все блюда приготовлены из самых свежих продуктов. Меню ресторана предлагает сезонные предложения.

Calle de Llotja, 6. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 11 83 L-M-X-J-V-S: 18:00 - 23:30h

La Belle Café ESP: Una cafetería de aire vintage como si estuvieras en el salón de una casa, Ideal para degustar tartas de elaboración propia, batidos y zumos de fruta fresca. Ofrece cocina brasileña como la Feijoada o la Moqueca. ENG: The atmosphere is casual and stylish; table, lamps, old armchairs and your grandmothers coffee cups. At lunch time they offer authentic Brazilian Cuisine such as Feijoada or Moqueca. DEU: Ein Vintage-Café, in dem man mit frischen Obsttsäften und leckerem hausgemachten Kuchen neue Kräfte schöpfen kann. Zur Mittagszeit bieten sie authentische brasilianische Küche wie Feijoada oder Moqueca. RUS: Сэндвичи, разнообразные пироги, замечательные фруктовые и молочные коктейли заслуженно любимы молодежью и клерками из соседних офисов. В обеденное время они предлагают аутентичные бразильской кухни, такие как фейжоада или мокека.

Sant Espiritu, 22. (Zona Sant Miquel) Palma. Mallorca. Tel. 666 238 428 L-M-X-J-V-S-D: 09.00 - 20.00h. Desayuno: 6 € Menú mediodía: 8 €

Santosha

eco café

ESP: La

filosofía del restaurante va unida a la conciencia, porque saben que no se puede separar el placer gastronómico de la responsabilidad con los productores, sin los cuales no existiría la cocina de éxito. ENG: Santosha is a Sanskrit word meaning gratitude or contentment, and this restaurant's philosophy is grounded in awareness and connection to the earth, and the belief that serving great food and drink can go hand in hand with consciousness. DEU: Die Philosophie des Restaurants ist eng mit dem Bewusstsein verbunden. Weil sie wissen, dass man die Gaumenfreuden nicht von der Verantwortung der Erzeuger trennen kann, ohne welche die Küche keinen Erfolg hätte. RUS: Предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Metge Matas, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 723 701 Horario: 2-3-4-5-6-7: 09:00-17:30h. 4-5-6: 20:00-23:00h. Desayuno: 5-10 € Menú mediodía: 14 € (con agua) Cena: 30-40 €

Los Patos restaurant www.lospatosrestaurant.com ESP: Siguen fieles a su filosofía, amor a la profesión y al producto de calidad. Ofrecen auténtica cocina mallorquina y pescado fresco. Organizan eventos especiales. ENG: The menu is seasonal and truly Mallorcan, using top quality products, as well as fresh fish from the Bay. High quality and a cordial service. DEU: Die Philosophie im Los Patos ist seit 40 Jahren die Gleiche: die Liebe zum Beruf, Qualität in der Küche und herzlicher Service. Die traditionell mallorquinische Küche stützt sich dabei auf erstklassige. RUS: Предлагает блюда традиционной кухни: паелья и фидеуа, а также мясо на гриле. Объемная винная карта. Уютный интерьер.

Camí de Can Blau, 42. Port d'Alcudia. Mallorca. Tel. 971 890 265 L-X-J-V-S-D: 13:00 - 16:30h / 18:30 - 23:30h. Martes cerrado. Carta: 20-30 € pp (bebidas no incluidas) 64//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Mediterrani Avingudes ESP: Cocina mediterránea que se fundamenta en productos de temporada. Podréis degustar platos tan clásicos como Gallo mallorquín con cebolla, los huevos rotos o las croquetas de chipirón en su tinta... ENG: A modern twist on a typical village meson located in the heart of Palma. Specialities such as scrambled eggs, fresh fish tartar, quality meat, woks, a varied selection of “pinchos” and wide range of wines ... DEU: Ist die Essenz der Küche eines mallorquinischen Landguts nach Palma transportiert. Die exzelententen Produkte der Insel werden zu traditionellen, mediterranen Gerichten verarbeitet. „Futtern wie bei Muttern“. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.

Avda Compte Sallent, 5. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 664 L-M-X-J-V-S-D: 11:30-00:00h Menú mediodía: 12.90 € /Medio menú: 8.50 € / Menú fin de semana:14.90 €

Canela bistró www.canelabistro.es

Sencillez y sobriedad, Canela ofrece una cocina innovadora, 'sin prejuicios', donde encontraréis una materia prima de gran calidad con todo su sabor y textura. ENG: Simplicity and sobriety, Canela offers innovative cooking, “unprejudiced”, where you'll find great quality products full of taste and texture. DEU: Durch Einfachheit und Klarheit überzeugt die innovative Küche von Canela, „ohne Vorurteile“. Hier findet Ihr die hochwertigsten Rohstoffe mit all seinem Geschmack und seiner Textur. ESP:

RUS: Как не спрячешь и умение Fabian Fuster делать гастрономическими даже самые простые вещи. Только он мог придумать блюдо, за которым хочется еще раз вернуться.

Sant Jaume, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 71 03 14 / 666 25 22 22 Horario: 2-3-4-5-6: 13:30-00:00h. Carta: 15-30€ pp (bebida no incluida)

Casa Vasca (Es Molí d'es Pou) esmolidespou.com ESP: Cocina vasca de mercado. Ofrece pinchos fríos y calientes, cazuelitas, clásicos del recetario tradicional y, ante todo, buen producto. ENG: A restaurant that offers traditional Basque cuisine, ''pintxos'' bar with buzzy atmosphere. DEU: Bar-Restaurant mit baskischer Küche. Die erlesenen Zutaten kommen frisch vom Markt. Es bietet warme und Klassiker der traditionellen Küche in überzeugender/hervorragender Qualität. RUS: Бар - Ресторан баскской кухни расположен в центре Пальмы. К услугам гостей холодные и горячие закуски, традиционных рецептов и, прежде всего, хороший продукт.

Industria, (molino nº 4). Palma. Mallorca. Tel. 971 180 033 / 667 96 22 82 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:00-16.30h / 20:30-23:30h). 7: (13:00-16:30h). Menú mediodía: 14.50 € / Menú Sidra: 25 €

HARVESTcuina www.harvestcuina.com ESP: Ofrece cocina ecológica cuidada al detalle, con opciones macrobiótica aptos para vegetarianos / veganos. Cocina fusión asiática, francesa, española, taiwanesa. ENG: They offer ecological cooking with careful attention to detail and macrobiotic options for vegetarians/vegans. Some options are: Asian fusion, French, Spanish and Taiwanese. DEU: Bietet Bio-Küche mit der nötigen Sorgfalt zum Detail vorbereitet: - makrobiotische Optionen, für Vegetarier und Veganer geeignet. Asia-Fusion, Französisch, Spanisch, Taiwanese. RUS: У нас в уютной обстановке Вы насладитесь прекрасной, свежеприготовленной пищей. Все блюда приготовлены по лучшим рецептам разных стран мира.

Volta de la Mercé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 648 133 528 M-X-J: 8:30-16:00h / V: 8:30-22:30h S: 9:00-16:00h Platos: 10-15 €

Sa Llum bar & kitchen www.sallum.es ESP: Sus platos fuertes son cualquiera de sus cuatro tipos de carnes a la parrilla, pero también sus inmejorables y únicas patatas fritas que acompañan las carnes. También ofrecen platos vegetarianos y veganos. ENG: Their strong dishes are any one of their four grilled meat options, but also their unbeatable and unique chips that accompany the meat. They also offer vegetarian and vegan options. DEU: Seine Stärke sind jedes der vier Arten gegrillten Fleisches und auch seine hervorragenden, einzigartigen Bratkartoffeln, welche die Fleischgerichte begleiten. Es sind auch vegetarische und vegane Gerichte im Angebot. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать комбинированные блюда, бутерброды и мясом на гриле. В меню есть блюда из овощей.

Santa Fé, 2. Palma. Mallorca. Tel. 871 70 21 89 M-X-J: 11:00 -23:00h. V-S: 11:00-00:00h D: 11:00-16:00h. Plato del día: 7.50 € / Carta 15-20 € (bebidas no incluidas). INFOMAG//65


Buscando el Norte

ESP: Sabores puros, producto de alta calidad y ejecución maestra. Fusión de cocina tradicional con moderna. Interesante selección de vinos. ENG: Traditional recipes with a modern twist , pure flavors, high quality product and well executed. DEU: Fusion traditioneller und moderner Kochkunst. Authentischer Geschmack, qualitativ hochwertige Produkte werden meisterhaft zubereitet. RUS: Сочетание традиционной и современной кухни, мы используем продукты высокого качества в приготовлении наших блюд. На ужин предлагается большой ассортимент закусок и вин.

San Miguel, 77. Palma. Mallorca. Tel. 871 966 619 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:00 - 00:00h). Abierto cada día. Carta : 10-20 € (bebidas no incluidas)

Bros www.brospalma.com ESP: Una decoración diferente, sostenible y con mucha alma. Un menú mediterráneo, estacional y variado elaborada con técnicas actuales. ENG: An inviting seating area featuring vintage furniture. Creative culinary style based in classic techniques and traditional cooking methods. Seasonal ingredients with skillful combinations of textures and flavors. DEU: Durch die auserlesene Dekoration und Einrichtung bekommt der Raum seine ganz spezielle Atmosphäre. Traditionelle Küche mit aktuellen Techniken und neue Ideen. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.

Cotoner, 54. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 375 Horario: 1-2-3-4:(12:30-16h/19:30-23:30h) 5-6:(12:30-16h/19:30-02:00h) Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas) / Menú mediodía: 12,90 €

S’Angel bistro & tapas ESP: Una cocina dinámica influenciada por el movimiento francés "Bistronomique". Una excelente carta de vinos del viejo y nuevo mundo. ENG: They are inspired by the “bistronomique” movement in France. They focus on the quality of products. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание. Еда и все начинается с ингредиентов.

Plaça Porta Santa Catalina, 9. Palma. Mallorca. Tel. 971 773 661 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (12:30 - 23:30h). Abierto cada día. Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)

Tomeu Lassio www.tomeulassio.com 5

ESP: Este cálido restaurante ofrece un menú degustación que varía cada semana y que combina de forma muy acertada la cocina moderna con la esencia de la cocina mallorquina. ENG: This restaurant offers a tasting menu that changes each week and that successfully combines modern cooking with the essence of Majorcan cooking. DEU: Hier begegnen sich auf die selbstverständlichste Art die moderne Küche mit der Essenz der mallorquinischen Küche. RUS: Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов. Тепла и непринужденной обстановки.

Guillem Santandreu, 38. Lloseta. Mallorca. Tel. 971 514 380 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-15:30h / 20:30-23:00h) Menú degustación: 28,50 € (bebidas no incluidas)

La Bufala

ristorante pizzeria

ESP: Con un interior cómodo La Bufala hechiza a sus clientes con el amor con el que preparan sus platos. Pasta cacera recién hecha, pizzas al horno de leña, exquisita ensalada de mozzarella di Bufala, ... ENG: ‘La Bufala’, with its confortable interior, charms the clients with the love they put into creating their dishes. Homemade fresh pasta, pizzas cooked in proper wood stoves, mozzarella di Bufala salad… DEU: Durch das komfortable Interieur und die Liebe, mit der sie ihre Gerichte zubereiten verzaubert La Bufala seine Kunden. Hausgemachte Pasta, Pizzen aus dem Holzofen, Mozzarella di Bufala RUS: Вас очарует уютный интерьер этого ресторана и блюда, приготовленные с любовью. Домашняя свежая паста, пиццы из дровяной печи и изысканный салат с моцареллой ди Буфала.

Germans Perello, 39. Local 9. Alaró. Mallorca. Tel. 971 879 454 M-X-J-V-S-D: 12:00-16:30h / 20:00-00:00h. Lunes: 19:30-00:00h 66//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Celler Ca'n Amer www.celler-canamer.com ESP: El experimentado chef Tomeu Torrens nos ofrece su peculiar visión de la cocina mediterránea siempre elaborada con productos de alta calidad. ENG: This restaurant has received many awards over the years, and offers an authentic Mallorcan cuisine prepared with top quality products. DEU: Heute kocht hier Tomeu Torrens Mallorca-Klassiker wie Spanferkel, Lammkarree, Kabeljau oder gefüllte Auberginen. Große Auswahl an spanischen Weinen. RUS: Внутренняя обстановка и весь антураж восхищает и завораживает, большой просторный зал, винные бочки и качественная Майоркинская кухня.

Pau, 39. Inca. Mallorca. Tel. 971 501 261 Horario: 1-2-3-4-5-6-7:(13-16h /19:30-23:00h). Domingo noche cerrado. Carta: 30-35 € (bebidas no incluidas)

Ca Na Toneta www.canatoneta.com ESP: Precioso restaurante con huerto propio que ofrece platos de temporada en su menú de degustación. Cocina fresca y ligera. ENG: A lovely restaurant with its own vegetable garden. They offer seasonal dishes on their tasting menu, which includes two appetizers, an entrée, fish, meat and homemade dessert. Fresh, light cuisine. DEU: Charmantes Lokal im verträumten Dörfchen Caimari. Die Speisekarte ist relativ klein und richtet sich nach dem saisonalen Gemüse, das im hauseigenen Garten ökologisch angebaut wird. RUS: Замечательный ресторан с собственным огородом. Предлагает местные продукты и дегустационное меню.

Horitzó, 17-21. Caimari. Mallorca. Tel. 971 515 226 Horario: 5:(20:00-22:30h) 6-7:(13:30-15:30/19:00-22:30h) Menú degustación: 37 € (bebidas no incluidas)

Cafè Ciutat 1900 ESP: Tradición y vanguardia se unen en este gastrobar para ofrecer al comensal creaciones elaboradas con las mejores materias primas. ENG: Tradition and modernity come together in this gastro-bar to offer novel culinary creations made using the best quality ingredients. DEU: Beeinflusst sind wir durch die sogenannte „Bistronomique“Bewegung in Frankreich und dem Konzept der Gastrobars in Spanien. RUS: Городское гастрономическое Бистро. В основу концепции положена простая, понятная еда, домашняя атмосфера и профессиональное обслуживание.

Plaça de Santa Maria la Major. Inca. Mallorca. Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (08:00-00:00h). Abierto cada día. Carta: 15-25 € (bebidas no incluidas)

The Room café restaurant ESP: Aquí fomentan los hábitos de consumo saludables con una cocina de proximidad, productos de temporada y las cocciones que aprovechan al máximo los nutrientes. Ofrecen desayuno, comida, merienda... ENG: This lovely restaurant is situated in the heart of Santa Catalina. Decorated in a beautifully modern way it's a great place to meet friends and enjoy a coffee or a meal. DEU: Ein modernes, stilvolles Restaurant, das leckere Frühstücke und italienische Küche bietet. Hausgemachte Konditoreiwaren RUS: Итальянский кафе-ресторан, где Вы сможете приятно провести время. Предлагает завтраки, обеды и домашнюю выпечку.

Cotoner, 47 bajos. Palma. Mallorca. Tel. 971 281 536 Horario: 1-2-3-4-5-6:(08:00-17:00h). Domingo cerrado. Carta: 10-20 € (bebidas no incluidas)

Temporáneo bar-lounge ESP: La mejor pasta fresca casera, focaccina, pizzas y un rincón dedicado

a productos italianos en la 1º planta. Vermut time cada día antes del servicio de comida o cena. ENG: The owner, Domenico, is a wizard with pizzas, which can be appreciated in the forty variations he makes of the Italian dish. You could also choose a crunchy focaccina or classic home-made pasta. DEU: Diese italienische restaurante hat sich in einen der Treffpunkte vieler Nachbarn verwandelt, um einen guten Wermut zu genießen. Ein unbeschreibliches italienisches Erlebnis aus Farben, Duft und Geschmack erwartet Euch. RUS: В меню “Temporaneo” входят 40 видов пиццы, горячие блюда, салаты, десерты и закуски к пиву. Шеф-повар всегда посоветует, что выбрать. Industria, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 287 607 / 618 628 500 Horario: 2-3-4-7: (12:00-01:00h) / 5-6: (12:00-02:00h) Menú mediodía: 10 € / Carta: 15-20 € / Vermut con tapa: 2 € INFOMAG//67


Amaya bistró ESP: La carta de Amaya se basa en productos ecológicos de temporada. Ceviche de lubina, Tártar de ternera y pasta artesanal como Gnocchi con salsa casera de ragú de cerdo o Ravioli con caponata... ENG: Amaya's menu is based on ecological seasonal products. For example: sea bass ceviche, beef tartar, and handmade pasta such as Gnocchi with homemade pork ragout sauce or Ravioli with caponata. DEU: Amaya bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Блюда сочетаются с традициями и поддерживают подлинную простоту вкуса, но в то же время учитывают принципы современных кулинарных приемов.

Carrer de la Fàbrica, 18. Tel. 971 095 407 L-X-J-V-S-D: 13:00-16:00 / 20:00-23:30h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)

Norice

singular asian cuisine / Delivery

ESP: Una propuesta singular y única para deleitar a los paladares más exquisitos con el mejor sabor de Japón, China, Corea, Tailandia y Vietnam. Disponen de una gama de sakes gourmet y cervezas asiática. ENG: A unique option to please even the most exquisite of palates with the best Japanize, Chinese, Korean, Thai and Vietnamese flavors. They have on offer a range of gourmet sakes and Asian beers. DEU: Ein einzigartiges Angebot asiatischer Küche bemüht die anspruchsvollstene Gaumen zu verwöhnen: - Japan, China, Korea, Thailand und Vietnam. Ausserdem sind eine Reihe von Gourmet-Sakes und asiatische Biere im Angebot. RUS: Сладкий, соленый и пряные ароматы в сочетании с зеленой хрустящей папайей. Все ингредиенты азиатской кухни полезны для здоровья. Доставкой блюд азиатской кухни на территории города.

Torrent, 4. Palma. Mallorca. Tel. 871 115 308 L-M-X-J-V-S: 12:30 - 16:00h / 19:30 - 23:30h. D: 19:30 - 23:30h.

SushiGO www.sushigo.es

Sushi a domicilio y para llevar. Promociones todos los días. Haz tu pedido por teléfono u online a través de nuestra web o App, disponible en Apple Store y Google Play. ENG: Taste our sushi at home or wherever you want! Sushi delivery. Place your order by phone or online via our web or App, available on Apple Store or Google Play. DEU: Sushi-Bringdienst oder auch Take-Away. Täglich Sonderangebote. Bestellungen per Telefon oder Online über unsere Web, bzw. App bei Apple Store und Google Play. ESP:

RUS: Компания «Sushi Go» занимается доставкой блюд японской кухни на территории города. SushiGoApp; Apple Store & Google Play.

Joan Crespí, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 91 11 11 Arquitecte Francesc Cases, 17. Calvià. Mallorca. Tel. 971 91 00 00 Juli Ramis, 13. Marratxí. Mallorca. Tel. 971 91 30 30

Castadiva Kitchen Gallery ESP: El restaurante italiano del chef, Leonardo Marzola, ha abierto sus puertas en el Paseo Marítimo (Can Barbarà). Ofrece cocina italiana de producto de alta calidad. ENG: The Italian restaurant from chef, Leonardo Marzola, has opened its doors on the Paseo Maritimo looking out onto the pretty dock of Can Barbara. DEU: Das italienische Restaurant des Chefkoch Leonardo Marzola hat seine Türen an der Strandpromenade (Can Barbarà) eröffnet. Italienische Küche mit qualitativ hochwertigsten Produkten. RUS: Итальянский шеф-повар ресторана, Leonardo Marzola, открыл свои двери на набережной Пальмы (Can Barbarà) Блюда итальянской кухни высокого качества.

Dársena de Can Barbara s/n Palma. Mallorca. Tel. 665 30 18 75 L-M-X-J-V-S-D: 12:30-23:00h.

Reina Mora

restaurant & coctelería

ESP: Un

local dibujado con luz tenue y bien dirigida, decoración informal pero elegante y una cocina de criterios similares. Sugerencias: Entraña de ternera con chimichurri casero. ENG: A dimly-lit and well run restaurant, with informal yet elegant décor and food. We suggest the Argentinean style beef with homemade chimichurri sauce. DEU: Das schwach aber genau richtig beleuchtete Lokal Reina Mora überzeugt durch seine ungezwungene aber elegante Einrichtung. Die Dekoration passt genau zu den Speisen. Tagestip: Kalbsinnereien mit hausgemachtem Chimichurri. RUS: Информальное и в тоже время элегантное заведение. Фирменное блюдо: говядина домашнего приготовления с соусом чимичурри.

Sant Magi, 53. Palma. Mallorca. Tel. 971 45 27 54 Horario: 1: (12:30-16h) 2-3-4: (12:30-16h / 19-01:00h) 5-6: (19-01:00h) Menú mediodía: 12.50 € / Carta: 20-30 € pp (bebida no incluida) 68//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Wasabi

sushi bar & restaurant

www.wasabigroup.es ESP: Cocina tradicional japonesa y recetas de fusión, son algunas de las referencias de una deliciosa carta muy recomendada. ENG: Traditional Japanese cooking and fusion recipes. Our great satisfaction is being able to meet anybody's culinary expectancies. DEU: Traditionelle japanische Küche und leckere Fusion-Rezepte sind die Vorschläge auf der Speisekarte. Wir freuen uns allen kulinarischen Erwartungen gerecht werden zu können. RUS: Изысканное меню по рецептам традиционной японской и авторской кухни. Наши блюда приятно удивят и удовлетворят вкусы даже самых взыскательных гурманов.

Sant Magí, 55. Palma. Mallorca. Tel. 971 289 128 1-3-4-5-6-7:(13-16h/19:00-23:00h). Cerrado martes y domingo noche. Carta: 20-30 € (bebida no incluidas)

Daruma restaurante japonés www.daruma-restaurante.com ESP: Una parada obligatoria para los amantes de la comida asiática. Desde la más clásica hasta al Katsudon o los especiales Banzai Roll ... ENG: With an eye for detail, here visitors can sample a variety of culinary delights. The menu offers Japanese cuisine in a contemporary style . DEU: Ein Muss für Liebhaber der asiatischen Küche. Köstlichkeiten von den Klassikern bis zu den Spezialitäten, wie dem Silver Roll aus pikantem Thunfisch, dem Yaki Udon Lachs mit Yasaitame und vieles mehr ... RUS: Место, которое просто обязан посетить любитель азиатской кухни. Большой выбор японских деликатесов, от классических до инновационных, таких, как Silver Roll с острым туньцом , лосось Yaki Udon c Yasaitame ( вок с жареными овощами ).

Costa de sa Pols, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 719 721 Horario: 1-3-4-5-6-7:(12:30-16:00h /19:30-23:00h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 16 € / Carta: 20-30 € (bebida no incluida)

Emilio Innobar www.emilioinnobar.com ESP: Emilio es un apasionado de la cocina de toda la vida. Su secreto es ofrecer siempre producto fresco y prepararlo justo antes de servir. ENG: His secret for cooking a great fish is to make sure the fish is as fresh as possible, and never to cut it or prepare it until just before it is going to be served. His inspiration comes from the fresh products at the market. DEU: "Fine Fusion" nennt Emilio Castrejón seine japanisch-mexikanischmediterrane-Cross-Over-Küche, die er in seinem stylischen Restaurant in der Innenstadt von Palma de Mallorca präsentiert. RUS: Эмилио - любитель хорошей кухни, и по его словам, секрет приготовления рыбы заключается в свежести и готовки продукта, непосредственно перед подачей на стол.

Concepció, 9. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-3-4-5-6: (12:30-16:00h/19:30-00:00h). Domingo cerrado. Carta: 40-50 € (bebidas no incluidas)

Japonice

restaurante · teppanyaki

www.japonice.com ESP: Les avala más de una década de experiencia. Sala teppanyaki dirigida por el chef japonés. Excelente servicio y producto de calidad. ENG: Over 10 years of experience in Japanese cuisine. Excellent service and quality product. Teppanyaki bar by a Japanese chef, so you can enjoy both, showcooking and purest Japanese flavors. DEU: Über 10 Jahre Erfahrung in der japanischer Gastronomie. Ausgezeichneter Service und Qualität. Teppanyaki-Raum, erlesene Grillgerichte von unserem japanischen Koch zubereitet . RUS: Отличие японской кухни от любой другой неоспоримо. Секрет кроется в правильном подходе к выбору продуктов и красоте подачи блюд.Teppanyaki предлагает вам особенные вкусы и атмосферу.

Unión, 2. Palma. Mallorca. Tel. 971 40 40 60 Horario: 1-3-4-5-6-7:(13:00-16:00h/20:00-01:30h). Abierto cada día. Menú: 19 € / Carta: 30-40 € (bebida no incluida)

Emi’s Wine House ESP: Platos de diferentes culturas como la asiática, mexicana y mediterránea. La innovación y la creatividad es la razón de su éxito. ENG:Emilio's food borrows flavors from Mexican, Japanese and Mediterranean cuisine. Emilio are pushing the culinary boundaries and offering diners unique flavors infused with cultural diversity. DEU: Emilo Castrejón bereitet Fusionsküchengerichte aus verschiedenen kulinarischen Kulturen zu,- japanisch, mediterranisch, mexicanisch. Innovation und Kreativität in seiner Küche sind die Basis für seinen Erfolg.

RUS: Формула успеха Eмилио, шеф-повора этого ресторана, заключается в его творчестве и внедрения разных кулинарных культур: японской, средиземноморской и мексиканской.

Bonaire, 5. Palma. Mallorca. Tel. 657 507 294 Horario: 1-2-3-4-5-6: (13:30-23.00h). Domingos cerrado. Carta: 40-50 euros (bebidas no incluidas) INFOMAG//69


BellaVerde restaurante vegetariano www.restaurantebellaverde.com ESP: El único restaurante vegetariano del norte de la isla que ofrece una cocina elaborada y de lo más sabrosa. Los productos que utilizan son de cultivo ecológico y de dos fincas de la región de Pollença. ENG: Vegetarian restaurant, the only one in the north of the island. Our fine and tasting cuisine leaves nothing left to be desired. We do work with ecological vegetables grown. DEU: Das vegetarische Restaurant bietet eine abwechslungsreiche, reichhaltige und spannende Speisekarte aus ausgewählten und biologischen Zutaten. RUS: Единственный вегетарианский ресторан на севере острова, который предлагает разнообразную и вкусную кухню. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. Monges, 14. Port Pollença. Mallorca. Tel. 675 60 25 28 M-X-J-V-S-D: 08:30-23:30h Carta: 10-30 €

La Golondrina bistro-bar-vegano www.golondrina-palma.com ESP: La Golondrina es vegana y, además, un café teatro, un bar de copas y el lugar perfecto para ver un concierto en directo. Entienden la cocina como algo fresco, sano, natural y libre de productos de origen animal. ENG: A casual and friendly bistro-bar. Vegan dishes are marked on the menu. Offers Thai soups, salads, tasty rice and curries as well as American foods like veggie burgers ....On the 2nd floor: live music concerts and microtheaters. DEU: La Golondrina ist vegan,- und ausserdem ein Café-Theater, eine CocktailBar und der perfekte Ort, um eine Live-Konzert zu sehen. Ihre Küche ist frisch, gesund, natürlich und frei von tierischen Produkten. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan, но еда в этом месте - не главное. Проводятся разнообразнейшие тематические вечеринки, концерты...

Sant Magí, 60. Palma. Mallorca Tel. 971 90 25 95 M-X-J-V-S: 12:00-16:00h / 19:00-20:00h. L-D: cerrado

Bon Lloc www.bonllocrestaurant.com ESP: Cocina vegetariana sin artificios elaborada con productos de mercado. Equilibrado menú de día y por las noches alta cocina vegana. ENG: Our specialty is no-frills vegetarian food, made with love and sensitivity, giving each dish the time it needs, using fresh ingredients brought daily from the market, many of which are organic. DEU: Vegetarische Restaurant. Seit den Anfängen vor über 20 Jahren, hat sich das allgemeine Interesse an gesunder Ernährung und Biokost von Grund auf verändert. RUS: Это уютное и душевное место где можно не просто перекусить, но и получить огромное удовольствие от тёплой душевной атмосферы и вегетарианской, по-настоящему вкусной, еды.

San Feliu, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 718 617 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13-16h) 4-5-6: (19:30-22:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 14.50 €

Es Ginebró www.es-ginebro.com ESP: Es el primer vegetariano reconocido como 100% ecológico en Mallorca. Se abastecen casi todo el año de su propio huerto. ENG: Mallorca's first recognized organic restaurant. The dishes fundamentally consist of what Joan Coll (chef) grows in his garden. DEU: Das erste als ökologisch anerkannte Restaurant Mallorcas. Die ausschließlich vegetarischen und veganen Gerichte werden im Wesentlichen aus dem zubereitet, was Joan Coll in seinem Garten erntet. RUS: Предлагает посетителям широкий выбор вкусных сезонных блюд, приготовленных из местных органических продуктов. Все овощи, используемые рестораном, выращиваются на собственном огороде.

Avda. Bisbe Llompart, 124. Inca. Mallorca. Tel. 971 500 209 Horario: 1-2-3-4-5-6-7: (13:00-16:00h / 20:00-23:00h) Menú mediodía: 11,50 € / Menú noche: 14 € / Menú degustación: 15 €

Compost Vegano ESP: Cocina vegana con alta tendencia al crudo. Ofrecen desayuno y un menú diario con varias opciones donde no faltan los licuados, los platos con influencias thai, de la India, Japón y el postre vegano. ENG: Vegan cooking with a tendency towards raw foods. They offer a breakfast and a daily menu with different options amongst which you´ll find soups, Thai, Indian and Japanese influenced dishes &vegan dissert. DEU: Vegan Küche mit einer klaren Tendenz zur Rohkost. Täglich wechselndes Menü mit indischen, japanischen und thai-Einflüssen, dazu frische Gemüsesäfte und natürlich ein veganer Nachtisch. RUS: В этом месте готовят чудесную еду 100 % vegan. Приготовление блюд только из экологически чистых продуктов. В меню соки холодного отжима, детокс-программы, смузи с добавлением суперфудов...

Rubén Darío, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 092 705 Horario: 1-2-3-4: (9:00-16:00h) 5-6: (9:00-16:00h / 19:30-22:30h) Menú mediodía: 15 € 70//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Cibus

Pizzería

ESP: Su decoración con toque vintage nos recuerda la calidez de una casa particular. El propietario Mattia es muy simpático y te hace sentir como en casa. Se ha ganado la fama como el mejor pizzero de la zona. ENG: The decor at Cibus, with vintage vibe. Friendly owner Mattia makes you feel very welcome. He takes the prize as the best pizza chef of the area. DEU: Die Vintage-Inneneinrichtung strahlt die Wärme eines Wohnzimmers aus. Mattia, der freundliche Besitzer gibt uns das Gefühl zu Hause zu sein. Zu Recht hat er sich den Ruf des besten Pizzabäckers der Gegend verdient. RUS: Интерьер, в стиле винтаж, напомнит вам о домашнем уюте и тепле. Маттиа, даст вам почувствовать себя как дома. Его пиццы считаются самыми лучшими в этой части города. Avinguda de Joan Miró, 297. Palma. Mallorca. Tel. 603 20 77 30 M-X-J-V-S-D: 19:00-23:00h Carta: 10-15 €

Pannino

fine italian cuisine

www.pannino.com ESP: Aquí puedes disfrutar de unos deliciosos Panini con diferentes rellenos gourmet. Auténtica cocina italiana y repostería artesanal. Interesantes vinos italianos y servicio de coctelería. ENG: Here you can enjoy a delicious Panino with various gourmet fillings, authentic Italian cooking and homemade pastries. Cocktails and interesting Italian wines on offer. DEU: Hier erwarten Sie die köstlichsten Gourmet-Paninos mit verschiedenen Füllungen, authentische italienische Küche und hausgemachter Kuchen. Interessante italienische Weinkarte. RUS: Здесь Вы можете насладиться вкусным Панино с различными начинками, подлинной итальянской кухни и домашнюю выпечку. Интересный выбор итальянских вин.

Paseo Portixol, 7. Palma. Mallorca. Tel. 971 96 09 78 L-M-X-J-V-S: 13:00-23:30h D: 13:00 - 16:30h

Café Bella Juanita ESP: Café-bar-espacio de arte. Aquí puedes desayunar disfrutando de unos bocadillos hechos con buena materia prima y tomarte el mejor café de la zona o almorzar con un plato saludable que elaboran diariamente. ENG: Coffee shop, bar and art space. Enjoy breakfast or a snack with tasty cakes and sandwiches made from great products and other, healthy option dishes. D E U: Café-Bar-Künstlertreff. Hier locken vielversprechende Kuchenstückchen und belegte Brote aus erlesenen und gesunden Rohstoffen zum Frühstück oder zum Nachmittagskaffee. RUS: Отличное место, чтобы провести с подругами. Теплая

атмосфера нашего кафе подарит вам самые приятные ощущения. Carrer Paraires, 23. Palma. Mallorca. Tel. 971 710027 Horario: 1-2-3-4-5-6: (8:30-17:30h). Domingo cerrado. Carta: 10 € (bebidas no incluidas)

Mistic restobar ESP: Un restaurante-bar donde puedes comer una pizza casera, un plato de pasta, ensaladas, platos combinados, bocadillos, empanadas criollas. ENG: Bar-restaurant where you can eat homemade pizzas, pastas, salads, assorted dishes, sandwiches and Creole empanadas…food for every taste. They have a pleasant ambiance. DEU: Bar-Restaurant, es gibt hausgemachte Pizza, Pasta, Salate, verschiedene Gerichte, Sandwiches und Creole Empanadas. Sie haben ein angenehmes Ambiente. RUS: В нашем баре-ресторане Вы можете отведать домашнюю пиццу, макаронные изделия, салаты, комбинированные блюда, бутерброды и различную выпечку. Кухня на все вкусы.

Industria 8. Palma. Mallorca. Tel. 636 89 19 44 L-X-J-V-S-D: 12:00 -16:00h / 18:00 - 01:00h. Carta: 15-20 €

Bar Casa Miss

desde 1967

www.barcasamiss.com ESP: Sus especialidades son los “llonguets de variats”, las banderillas picantes de hígado o el lomo con champiñones. Exposiciones temporales. ENG: Liver sticks and “Filled Llonguet” are some of its specialities. A wide range of spirits and a great compilation of gins. They organize an Art exhibitions. Tapas“route every Wednesday night. DEU: Zu ihren Spezialitäten gehören die "banderillas de hígado" und “variats”. Eine große Auswahl an Spirituosen und eine erlesenen Sammlung von Gins. Die "Tapas" Route jeden Mittwoch Abend. RUS: Красивая и просторная терраса, где вы сможете отведать различные закуски, бутерброды из острой печени, корейки с грибами, а также большой выбор джинов. „Tapas“ каждую среду ночью.

Plaça Constitució, 3. Sa Pobla. Mallorca. Tel. 971 540 023 Horario: 1-3-4-5-6-7: (08:00-01:00h). Lunes tarde y martes cerrado. Tapas: 4-10 € (bebidas no incluidas) INFOMAG//71


El Aquanauta ESP: Taquería mexicana-californiana rollo “surfer” de la costa oeste del Pacífico que presenta un mundo gastronómico de aromas de cocina caribeña y latinoamericana. ENG: El Aquanauta is a Mexican-Californian taqueria with pacific flare for surfers, lovers of the sea & other happy people. Cuisine: Caribbean, Latin American, Mexican and seafood. DEU: Kalifornisch-Mexikanische Taqueria (Häppchen-Bar). Karibische, lateinamerikanische, mexikanische Leckerbissen und natürlich viel Fisch und Meeresfrüchte. RUS: Основой блюд является тортилья, мягкая кукурузная лепешка. Самое главное, это вкусные, 100% натуральные свежие продукты, без которых не возможно создать этот уникальный мексиканский вкус.

Avda Argentina, 27ª. Palma. Mallorca. Tel. 871 804 930 L: 19:30-23:30h. M-X-J-V: 13:00-16:00h / 19:30-23:30h. S: 19:30-23:30h Menú mediodía: 9,50 €

La Cantina de Frida taquería ESP: Deliciosa comida mejicana en un ambiente encantador. Interesante propuesta de cócteles y los mejores tequilas premium de la isla. Pregunta por su Margarita con chile ancho. ENG: An effort to change the perception of Mexican food in a charming and friendly environment in Palma. Also interesting proposals of fantastic cocktails. Ask for their “Ancho chillies” Margarita’s cocktail. DEU: Mexikanische Küche in wunderschöner Atmosphäre. Es gibt eine Speisekarte und täglich neue Angebote, überraschende Menüvorschläge und eine interessante Cocktailkarte. RUS: Мексиканская кухня в симпатичном местечке предлагает дегустационное меню. Интересный выбор коктейлей.

Baró de Pinopar, 8. Palma. Mallorca. Tel. 971 576 338 Horario: 1-3-4-5-6-7: (13:00-17:00h / 19:00-01:00h). Abierto cada día. Menú mediodía: 15 €. Menú degustación: 18 €

Vinostrum vinoteca ESP: Es una casa de grandes vinos con más de 600 referencias. Ofrecen tablas de quesos, embutidos y conservas Espinaler. Sugerencias del chef los jueves, viernes y sábados. ENG: A locale with more than 600 references in wine. They also offer cheeses, cured sausages, gourmet tined goods from the Espinaler brand. DEU: Ist das Geschäft der grossen Weine, über 600 Sorten. Im Angebot befinden sich ausserdem gereifter Käse und Wurstwaren und die Gourmet-Spezialitäten des Hauses Espinaler. RUS: Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни. Тепла и непринужденной обстановки.

Fábrica, 45. Palma. Mallorca. Tel. 971 412 553 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:00-21:00h). Domingo cerrado.

LoDivino

vinoteca, tapas, delicatessen

lodivino.com ESP: Dirigido a los amantes del buen beber. Una increíble selección de vinos de todo el mundo, embutidos, quesos y otras delicatessen. ENG: Perfect for anyone who enjoys a drink and a snack. A wide range of wines from around the world are on offer, as well as a selection of sausages, cheeses, and other delicatessen. DEU: Der Glückstreffer für de Liebhaber vom „auserlesenen Tropfen“ begleitet von exquisiten Häppchen. Im Angebot sind eine unglaubliche Auswahl von Weinen aus aller Welt, ausgesuchter Aufschnitt, leckerer Käse und andere Delikatessen. RUS: Тепла и непринужденной обстановки. Большой выбор вин, сыров, ветчины и средиземноморской кухни.

Carmen, 19. Palma. Mallorca. Tel: 971 72 00 56 / 687 50 00 45 L-M-X-J-V-S: 11:00-16:00h / 18:00 al cierre

Weyler café Nuestro propósito es ofrecer buen servicio y producto de calidad. Nuestro café y los helados son italianos “Dolce Freddo”. La coctelería y la amplia gama de vinos tal como nuestros snacks son exquisitos. ENG: Our goal is to always provide great service and serve quality products...The great coffee and the delicious ice cream comes through the Italian "Dolce Freddo," Our cocktails and wine list, as well as our selfproduced hot sandwiches maintains a high level! DEU: Unser Ziel ist es einen guten Service und qualitativ hochwertige Produkte anzubieten. Unser Kaffee und unser Eis sind italienisch: "Dolce Freddo". Die Cocktails und die große Auswahl an Weinen, wie auch unsere Snacks sind exquisit. ESP:

RUS: Наша цель состоит в том, чтобы предложить хорошее обслуживание и качество продукции. Наш кофе и мороженое итальянской марки "Dolce Freddo". Большой выбор изысканных закусок.

Carrer Monsenyor Palmer, 5. Palma. Mallorca. Tel. 871 95 97 50 M-X-J-V-S-D: 10:00-22:00h V: Aperitivo&Music con Dj MA Martinez de 19h 72//INFOMAG


GUÍA DE MALLORCA /núm. 119/ mayo ’16

Chakra bar www.chakrabar.es ESP: Ofrece cocina en miniatura de inspiración asiática y coctelería de autor. Un lugar mágico dónde el color toma gran protagonismo. ENG: Chakra is a newly opened bar in Santa Catalina serving cocktails and freshly made tapas. DEU: Ein magischer Ort an welchem die Farben eine grosse Rolle spielen. Im Angebot sind asiatisch inspirierte Gerichte und leckerste CocktailKreationen. RUS: Свежеприготовленная еда и напитки по классическим и современным рецептам, которую можно отведать в уютном зале или взять с собой.

Sant Magi, 40.(barrio Santa Catalina). Palma. Mallorca.Tel. 971903305 L-M-X-J: 18:30-01:00h V-S: 18:30-03:00h D: 18:30-01:00h Carta: 15-20 € (bebidas no incluidas)

Weyler

cocktail bar

ESP: Cocktail Bar y cafetería con gran terraza en pleno centro de Palma. Buena música con los mejores cocktails, copas y ambiente abierto todos días del año. Ofrecen carta de restaurante: De abril a septiembre. ENG: Cocktail bar and coffee shop with a large terrace right in the heart of Palma. Good music to accompany the best cocktails, drinks and atmosphere, open all year round. They offer a restaurant menu from April through to September. DEU: Cocktail-Bar und Cafeteria mit großer Terrasse im Zentrum Palmas. Gute Musik, gute Cocktails und Drinks in gutem Ambiente. Täglich geöffnet. Menü-Angebot von April bis September RUS: Коктейль-бар и кафе с большой террасой в центре Пальмы. Хорошая музыка, лучшие коктейли и атмосфера. Открыт на протяжении всего года. С апреля по сентябрь предлагается ресторанное меню.

Plaza Weyler, 1. Palma. Mallorca. Tel. 871 11 58 96 L-M:12:00-02:00h. X-J-V-S: 12:00-03:00h.

Bar Rita ESP: Se trata de una cocina sencilla con una relación calidad-precio difícil de igualar. “Llonguets”, tapas, “variats” y especialidades árabes. ENG: A bar located in the historic Old Town of Palma. Aside from their delicious breakfasts and "llonguets", don't miss sampling their tapas and assorted dishes ("variats"). Simple cooking with unbeatable value. DEU: Eine Bar in der historischen Altstadt. Abgesehen von ihrem köstlichen und umfangreichen Frühstückangebot und "llonguets", versäumen Sie nicht die Tapas und "variats" zu probieren. RUS: Бар находится в старом квартале Пальмы, предлагает замечательные завтраки и “llonguets” (типичные булочки с Майорки).

Plaça Llorenç Bisbal, 13. Palma. Mallorca. Tel. 971 422 804 Horario: 1-2-3-4-5-6: (10:30-16:00h/19:00-00:30h). Domingo cerrado. Menú mediodía: 10.50 € / Carta: 10-15 € (bebida no incluida)

Sa Jugueteria ESP: Se trata de un espacio de ambiente único, un Déjà vu de nuestra infancia decorado con juguetes de los 70' 80' y 90' y sus columpios a pie de barra...Ofrecen una magnifica selección de hamburguesas. ENG: Sa Jugueteria is a one of a kind place that takes us back to our childhood, with decoration consisting of toys and swings. They offer delicious hamburgers and cold beers amongst offer beverages. DEU: Ein einzigartiger Raum in dem wir unserer Kindheit wiederbegegnen. Hier finden wir unser verlorgegangenes Spielzeug 70' 80' und 90' wieder, unsere Schaukel. Im Angebot leckere Hamburger, kaltes Bier und allerlei andere Getränke. RUS: Здесь вы почувствуете словно вы вернулись в своё детство. Декорации из игрушек 70', 80', 90', качелей. Вкусные гамбургеры и холодное пиво. Pes del Formatge, 4. Palma. Mallorca. Tel. 971 214 143 Horario: 2-3-4-5-6: (19:30-02:30h) Carta: 10-20 €

marsim bistrobarante www.marsim-mallorca.com ESP: Su especialidad son las hamburguesas saludables gourmet. Servicio muy cordial y productos del mercado cercano de Santa Catalina. ENG: Healthy snacks and fancy fresh burgers. All ingredients are bought fresh on the market of Santa Catalina on a daily basis. A specialty of the house is the SIM `MIE Burger ('MIE-Pasta-Pan' instead of bread). DEU: Das “marsim” steht für gesunde und leckere Kleinigkeiten und ausgefallene frische Burger. Die Zutaten werden täglich frisch auf dem Markt von Santa Catalina eingekauft. Spezialität: SIM`MIE Burger. RUS: В меню входят различные бургеры, огурцами и салатом, а также вегетарианские бургеры, тортильи и закуски. Меню зависит от свежих сезонных и региональных продуктов. 2

2

Arnau Rossiñol, 9 (zona Santa Catalina). Palma. Mallorca. Tel. 971 667 136 Horario: 4-5-6-1: (19:00-23:00h). 7: (13:00-16:00h) 2-3: cerrado Carta: 10-15 € INFOMAG//73


#119 · Marc Stamer · Mayo 2016

EDITA Infomag Group S.C. J57787996. Mallorca. Illes Balears. España. DIRECCIÓN Carlos Villalonga Cánaves carlos@infomag.es DIRECCIÓN DE ARTE Rositsa I. Kyoseva arte@infomag.es 4

REDACCIÓN Headhunter, Leonardo Lee, Rose Sioux. redacción@infomag.es 4

DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD Contacto: (+34) 664 728 211 Efrén Budoh Blanco (Mallorca) Josep Canals i Gil (Ibiza & Formentera) Oriol Viladomat (Pirineos). publicidad@infomag.es DISEÑO GRÁFICO & WEB MASTER BGM Art Colective infomag.online@gmail.com FOTOGRAFÍA COMERCIAL Jaume Ayuso, Gema Cristóbal TRADUCCIONES Amapola J. Jennings, Oliver Richter, Yulia Grabovskaya. ASESORÍA FISCAL Y LEGAL Gabinete Pujadas (Inca). Mallorca. www.gabinetepujadas.com DISTRIBUCIÓN BGM logística (Baleares & Pirineos) AGRADECIMIENTOS / CONTRIBUTORS: Ilia Mayer, Dirk Dzimiski, Jani Hänninnen, David Huges, Ana Cabello, The low Bros, Marc Stamer, Tony Malony, Henrik Vibskov, Melou, Rata Corner, Simebuscasmencuentras, Dawn of Midi, Dinosaur Jr, Harvest Cuina, Amaya, Castadiva Kitchen Gallery, Cibus, Pannino, Temporaneo, Bianco e Rosso, Tomeu Lassio, Tomeo Torrens (Celler Can Amer), Marco (The Room), Bros, Santosha, Jaume (Can Gavella), Noe & Toni (Mar y Paz), Susana & Tolo ( Royal Beach), David “Puchetti” (Sa Platgeta des Malpás) HIT DEL CIERRE Sonic Youth “ Washing Machine” IMPRIME: Ingrama S.L. DEPÓSITO LEGAL: PM 1935/2006 ISSN: 2254-3732 * INFOMAG GROUP no se responsabiliza bajo ningún concepto de la opinión de sus colaboradores. * INFOMAG GROUP es un producto registrado y queda totalmente prohibido plagiar total o parcialmente el contenido de dicha publicación.

www.infomag.es

fb/Infomag-Alternativa-Baleares twitter/infomagbaleares instagram/infomag.magazine wordpress/Infomag Pirineos wordpress/ Infomag Ibiza & Formentera

¿TE HA GUSTADO INFOMAG? LLÉVATELA ES PARA TI. HAVE YOU ENJOYED READING INFOMAG? TAKE IT HOME WITH YOU. IT´S YOURS TO KEEP.




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.