Regards 3

Page 67

Sense of Wonder

entre histoire et création

The link between history and the creative process Encore récemment, j’ai découvert qu’une paire de montres en forme de cœur, destinées à la Chine, datant du XIXe siècle, s’inscrivaient ensemble dans un rectangle égyptien. J’admire la collaboration des artisans sur des pièces comme celles-là : les savoir-faire conjugués de l’orfèvre et de l’horloger.

Just recently, I discovered that a pair of heartshaped watches intended for China, dating back to the 19th century, were placed together in an Egyptian rectangle. I admire how craftsmen worked together on pieces such as these, bringing together the know-how of the goldsmith and the watchmaker.

Greenwich. Au cours du XVIIIe siècle, cet artisan ébéniste a repensé le chronomètre de marine de manière totalement différente. J’aimerais comprendre comment il a fait pour tailler ses levées d’échappement en diamant. Il y a une technicité, un raffinement dans la terminaison de cette pièce que j’admire beaucoup. Il a réussi à coiffer tout le monde avec une façon personnelle de voir les choses et d’appréhender le problème. C’est fabuleux ! Du fait de cette vaste expérience en restauration, votre expertise doit être précieuse pour l’évaluation de certaines pièces ? Oui, il m’arrive de repérer des pièces importantes. Par exemple, à la suite de notre restauration du Régulateur Robin, on m’a appelé dans un musée de Malte pour évaluer des pièces d’horlogerie retrouvées dans un carton. J’y ai fait une découverte extraordinaire. Une pièce de Robin dite « révolutionnaire » : 10 heures, 100 minutes, 100 secondes. Elle n’avait jamais été répertoriée ni retouchée. Quand je l’ai restaurée, je devais être le seul après Robin à l’ouvrir !

Fascinated by our antique horology heritage, Michel Parmigiani has explored its treasures since the very early days of his career, and has made restoration the heart and soul of the Parmigiani Fleurier brand. An inexhaustible source of knowledge and a powerful driver of innovation, this art forms a wonderful link between the history and future of watchmaking. In conversation with Michel Parmigiani. Text Leila Klouche / Photos Vanina Moreillon

N

ot many people know about the extent of your restoration work. How did this passion come about ? I learned about our antique horology heritage while I was studying at Chaux-de-Fonds. It awoke in me an insatiable interest and curiosity. In 1975, I decided to set up my own business doing restoration work, at the same time as creating one-off pieces or extremely limited series.

Comment passez-vous de la restauration à la création ? La restauration, c’est très intéressant, mais on ne peut pas créer. C’est frustrant ! On est réduit à respecter l’original et son éthique. C’est pourquoi l’envie de créer a toujours animé mon esprit. Si je n’avais pas été horloger, j’aurais été architecte. 1. Un patrimoine exceptionnel, aujourd’hui visible à la Haus Zum Kirschgarten, du Musée historique de la ville de Bâle. 2. Célèbre horloger et premier conservateur du musée du Château des Monts au Locle. 3. Fille d’Edouard Marcel Sandoz et nièce de Maurice Yves Sandoz.

Up to that point you had never done any restoration work, so how did you get started ? In the early days, I had the good fortune to meet Dr Eugen Gschwind, a great collector from Basel, who recognised my work and entrusted me with some very fine Renaissance pieces. He also introduced me to some of his fellow collectors1. I set up my own business at a time when being a watchmaker was the worst career choice you could make ! People have forgotten now, but in the 1970s watchmaking was a very lowly profession. In fact, it was almost seen as degrading. I think that that’s what struck a chord with these collectors. Here was a watchmaker starting out right in the middle

REGARDS PRINTEMPS - ÉTÉ 2013

65


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.