Nicolas BÉRONIE & Joseph-Anne VIALLE - Dictionnaire du patois du Bas-Limousin (Corrèze)

Page 297

,

,

TEN

TEB

376

[ToTSOtSA,

V.

a., signifie altaclier

avec un cloU

ielezi de Va-igo; laisser tiédir de trop chaude.

:

l'eatl qvii étoit

Clouer. Tel est notre respect pour les morts , que jadis on mcltoit à renclièrc, dans nos compagnies TÊcou, s. m. Jeune saumon : Tacon. C'est un de de P»5nitent.s, ce qu'on appeloit tou Mortel, ce nos ineilleurs poissons d'eafi douce. 11 ressemble qui étoit le droit de Tolsouna le cercueil où le beaucoup à la truite, mais on l'en distingue princadavre étoit placé. J cipalement ])ar des bandes rouges transversales. Sa chair est aussi plus délicate. Ta-u, s. m. Décoration funfebre qu'on élève an milieu d'une église pour y idacer le cercueil ou la représentation d'un mort aviquel on veut rendre les [TËCB, s. m. Blessure qui laisse une marque après elle Blessure , Cicatrice. IJo po-ousa uu fier plus grands honneurs Catafalque. L'italien dit tecu ; il lui a fait une grande blessure. J aussi Catafafco, qui signifie littéralement, Kclia.

:

:

faud, Élévation. Les Provençaux dociens disent Bahut. 2.

et les

Langue-

Hors d'ici. On ne s'en sert guères que par rapport aux animaux; par rapport aux personnes, c'est l'expression du [dus grand mépris.

Te-ici, adv.

Forme de cercueil sur lequel on étend un drap mortuaire.

Tk, seconde personne du singulier du verbe Te>e, Tenir. Quand on donne un coup à (juclqu'un on lui dit quelquefois Te oco, attrape cela.

,

:

Te-Lva, se Te-ï»a. Être pressé, avoir des raisons pour Despolsas-vous que ne pas s'arrêter long-tcnij)s me te-ine; faites vite, car je suis pressé. Oco ic-inavo, cela pressoit. :

se dit aussi à la troisième personne. Nous TË-iNO, g. f. Ilâle. Ove de io te-ino. On dit, en avons plusieurs manières de parler proverbiales plaisantant, quand ou est très-pressé Â-i de (o dans lesquelles ce mot est employé; ainsi, nous te-ino douûlo; j'ai bâte extraordinairemenl. disons d'une chose durable, d'une étoffe, par Oco val é oco Ict. Si après avoir re- Te-jssëndié ou Te-issier, s. m. Ouvrier qui fait les cxcm|)le cherché long-temps une demoiselle en mariage, on étoffes de laine el désole, ou les toiles de chanvre parvient à l'obtenir, nous disons Brillant to tet. et de lin Tisserand. [ Coninie nous avons eu occasion de le remarquer plusieurs fois, depuis TÉ, à la seconde personne de l'inipéralil' du même que nous ne nous contentons plus des étoffes et verbe, signifie Tiens, Prends cela. des toiles de noire pays, il n'y a plus guères de D'où dérive celle manière de parler Fa té tsu , té Te-issendié que dans la campagne. ] J-i be-ila moun fiai e-i te-issindié; j'ai donné mon fil au isu; liens toi, tiens toi; ce qui signifie partager également une chose entre plusieurs personnes tisserand. Quand aura-i fa té tsu, té tsu, me demouroro la tirer pour re; quand j'aurai donné à chacun sa portion, il [ TËKDi, V. a. Tendre quelque chose, Tctula eus ousclous lui donner plus d'étendue lie me restera rien. ne voulut dire d'abord que tendre ces pièges que nous avons ai)pclés ions Orconels, voy. ce mot; TÉ , s. m. Tet de pot, Té de pitié. mais depuis on l'a étendu à toutes les manières a. TÉ, Coquille d'oeufs. Nous disons proverbialement, de prendre les oiseaux. J en parlant d'un jeune homme présomptueux Oco

Te ou Tct

:

:

:

:

:

:

:

o enquéra lou tet e-i tsioul é oco fa-i lo-ouborel il ne fait que sortir de sa coquille et il fait le fier. 5.

[TËsBA, DADO, part., signifie Tendu, fendue. ./i-i morin cspri pto tenda; j'ai mon esprit bien tendu. A-i io pel tendado ; j'ai la peau tendue. d'huile ;

TÉ, Coquille de noix. La grande qviantilé de noix qui se fabrique à Tulle , nous procure un excellent combustible Bouta doous lés e-i Tksdas, pente fé; mettez au feu des coquilles de noix.

f. pi. Tendoires. C'est une petite charplacée en long dans une exposition au soleil et qui accompagne les moulins à foulon. Quand les étoffes ont passé au moulin, on les étale sur ces tendoires pour les faire sécher; mais, en même temps, on fait une autre opération de petits tours sont placés au bout de ces charpentes et on s'en sert pour étendre les étoffes. ]

:

Ci.

Nous appelons Tet de U* teslo , la boite osseuse qui renferme le crâne D'un co de roc, iio fendu iou tet de la testa; il lui a fendu la tète d'un coup :

:

de pierre. ÏËBi, 10, adj.

Qui

est entre le

chaud

et le

froid:

Tiède, des deux genres. L'a-igo es teùio, fa-i bou s'ona éonia; l'eau de la rivière est tiède, il fait

bon

[

a.

se baigner.

Tiédir. Fa tehezi ïtBEzi, v. n. Devenir tiède de l'a-igo; faire tiédir de l'eau froide. Le-issa :

s.

TÊNE,

V. a.

Tenir.

— Te tene bien; — Oquelo fenno

TËNE, Entretenir.

je le liens te

bien?

bien so

me-inado; cette femme entretient bien ses enfants. Oque-i un dzordzi, uno mc-idzou bien tegu ; c'est un jardin, une maison bien tenus.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.