Ibiza Style 02-2008

Page 107

Gelman.qx:Layout 1

25.04.2008

23:25 Uhr

Seite 107

STYLECULTURE PAGE 107

feeling of struggle that characterises his own personal story as a citizen: "I have always fought against injustice," he emphasises. With regard to Gelman's poetry, both the essayist Eduardo Millán and the writer Antonio Gamoneda speak of the way he makes use of new rhetorical resources. In answer to my question as to whether he has created a new language, he replies modestly: "Look, the only thing that I have done is to fight a running battle with language". He laughs; "Everything that I have done by way of modification in my writing is the result of my need to express myself. It is not a question of technique. Bear in mind I was in exile. My son had disappeared and so had his wife. And every day friends and companions were dying. I was overwhelmed with feelings of hatred, pain and loss. So language in its conventional form was not enough, and I had to express myself in this way." Poetry was, and still is, the most important thing in his life. In the context of this particular convention, he praises the high standard of literary activity on the island. He is in favour of holding these kinds of events, as "they alter the face of Ibiza, and dispel the cliché-ridden image which the rest of the world has of the Island." For him, Ibiza and Formentera are places steeped in history, and we do not do them justice if we think of them merely in terms of their beaches and clubs. He believes that gatherings of this sort could attract writers, artists, poets and other kindred spirits. In this way, he suggests, Ibiza could

amigos suyos-, recibió una llamada: “Se trataba del ministro de Cultura de España, César Antonio Molina, para anunciarme el premio. Tardé dos horas en bajar de la nube, del caballo y de la loma, y pisar tierra con toda tranquilidad”, nos describe el poeta rememorando aquel momento. En una de sus obras, ‘Gotán’, Gelman escribe: “ni a irse ni a quedarse, a resistir”. Sin duda, una frase que define ese sentimiento de lucha que ha caracterizado su historia como ciudadano: “Siempre me he levantado contra la injusticia”, afirma el poeta. De su poesía, tanto el ensayista Eduardo Millán como el escritor Antonio Gamoneda, afirman que éste ha concebido nuevos recursos gramaticales. A lo que el poeta argentino, ante mi pregunta de si había creado un nuevo lenguaje, responde: “Mire, yo lo único que he hecho es pelearme con el lenguaje”, sonríe, “porque todo lo que he modificado en mis escritos, son producto de una necesidad expresiva y no de una técnica. Imagínese, yo estaba en el exilio y mi hijo había desaparecido, también su mujer, y cada día morían amigos y compañeros. Yo estaba embargado por un sentimiento de odio, de dolor y de ausencia. Entonces, la lengua no me alcanzaba, y tuve la necesidad de expresarme de esta forma”. La poesía ha sido y es primordial en su vida. Respecto al Encuentro, nos confiesa que estas actividades literarias en la isla han tenido mucho nivel. Por ello, anima a que este tipo de eventos se celebren, puesto que “cambian el rostro de Ibiza y rompen Everything that I have done by way of con esa idea que modification in my writing is the result of my existe de ella en el need to express myself. resto del mundo”, Todo lo que he modificado en mis escritos, nos comenta el escritor. Para él, Ibiza son producto de una necesidad expresiva. y Formentera son Alles, was ich in meinen lugares con mucha Schriften modifiziert habe, ist als Produkt historia, y conoceraus einer Notwendigkeit des Ausdrucks los únicamente por sus playas o discoentstanden. tecas es una idea errónea o una veragain become a place for meeting and reflecdad a medias. Cree que este tipo de encuention, just as it was for many artists in the past. tros convoca a escritores, artistas, poetas, etc., It is almost time for us to part, but Gelman cony que la isla puede volver a convertirse en un tinues: "Islands nourish artistic expression. In punto de reunión y reflexión, como ya lo fue Ibiza, there are still a few places which have not para numerosos artistas en un pasado. yet been encroached upon. Over the past few Llega el momento de la despedida, sin emdays I have been taken to a few of these spots, bargo, seguimos hablando: “Todas las islas faand they are beautiful. But I am not going to tell vorecen la expresión artística. En Ibiza todavía you where they are", concludes the poet, as a quedan algunos lugares no invadidos. Estos broad smile spreads over his face. Still joking, días me han llevado a algunos de ellos y son we have to bring our meeting to a close, but I maravillosos, pero no te los voy a decir”, confind it hard to take my leave from him. He discluye el poeta, mientras esboza en su cara una appears into the distance, and I have the feelamplia sonrisa. Entre bromas, hemos dado por ing that I have known Juan Gelman for my finalizado nuestro encuentro, pero me ha whole life. costado despedirme, se va lejos y parece que conozca al poeta de toda la vida...

c

d

Apparat war Antonio Molina, um mir mitzuteilen, dass die Auszeichnung an mich ginge. Ich habe zwei Stunden gebraucht, um von der Wolke, vom Pferd oder dem Berg wieder herabzukommen, um wieder einen ruhigen Fuß auf die Erde setzen zu können“, beschreibt uns der Dichter diesen Augenblick in seinen Erinnerungen. In einem seiner Werke, „Gotán“, schreibt Gelman: „Es geht weder um das Gehen noch um das Bleiben, sondern um die Standhaftigkeit.“ Zweifellos ein Satz, der dieses Gefühl des Kampfes definiert, das seine eigene Geschichte als Bürger charakterisiert: „Ich habe mich immer gegen Ungerechtigkeiten gewehrt“, bekräftigt der Dichter. Hinsichtlich seiner Poesie sagen sowohl der Essayist Eduardo Millán als auch der Schriftsteller Antonio Gamoneda, dass er neue rhetorische Mittel verwende. Auf meine Frage, ob er eine neue Sprache geschaffen habe, antwortet er bescheiden: „Schauen Sie, das Einzige, was ich gemacht habe, ist mich mit der Sprache herumzuschlagen.“ Er lacht: „Alles, was ich in meinen Schriften modifiziert habe, ist als Produkt aus einer Notwendigkeit des Ausdrucks entstanden. Ich habe keine Technik. Stellen Sie sich vor, ich war im Exil. Und mein Sohn war verschwunden. Und auch seine Frau. Und jeden Tag starben Freunde und Weggefährten. Ich war von einem Gefühl des Hasses, des Schmerzes und der Abwesenheit in Beschlag genommen. Deshalb reichte mir die Sprache in ihrer hergebrachten Form nicht aus, und ich musste mich auf solche Weise ausdrücken.“ Die Poesie war und ist in seinem Leben vorrangig. Hinsichtlich des Literaturtreffens lobt er das hohe Niveau der literarischen Aktivitäten auf der Insel. Er befürwortet, dass diese Art von Veranstaltung stattfindet, da „sie das Gesicht von Ibiza verändert und mit der klischeehaften Vorstellung aufräumt, die von der Insel im Rest der Welt existiert.“ Für ihn sind Ibiza und Formentera geschichtsträchtige Orte, und man wird ihnen nicht gerecht, wenn man sie nur wegen ihrer Strände oder Diskotheken kennt. Er glaubt, dass Treffen solcher Art Schriftsteller, Künstler, Dichter und andere verwandte Seelen anziehen könnten. Auf diese Weise könnte sich, so glaubt er, Ibiza wieder zu einem Versammlungsort und einem Ort der Reflexion entwikkeln, wie es dies bereits für viele Künstler in der Vergangenheit war. Es kommt der Moment des Abschieds, doch Gelman spricht weiter: „Inseln begünstigen den künstlerischen Ausdruck. Auf Ibiza gibt es immer noch einige Orte, die noch nicht eingenommen wurden. In diesen Tagen hat man mich zu einigen dieser Orte gebracht – und sie sind wunderbar. Ich werde sie Ihnen aber nicht verraten“, schließt der Dichter, während sich auf seinem Gesicht ein Lächeln ausbreitet. Scherzend müssen wir unser Treffen beenden, aber es fällt mir schwer, mich zu verabschieden. Er geht weit weg, und es scheint mir, als würde ich Juan Gelman schon ein ganzes Leben lang kennen.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.