Seasonings Winter 2014-2015

Page 1

italia

seasonings

le

stagioni

dello

stile

e

del

gusto

italiano

|

winter

2014-2015

People

Gaetano Pesce, artist, designer and sculptor

Events

Open Day Bollywood Party Panettone by Artist Wellness in the Spa Expo 2015

Special christmas issue


Stefano Ricci reinterpretation of René Gruau “Cover of Club magazine, 1959” © Société René Gruau Paris




Showroom : Via Montenapoleone 21 - (Second Floor) - 20121 - Milano - Italy Tel. +39 - 02.76 28 13 41 www.tosato1928.it


wintereditorial

Patrizio Cipollini

Vincenzo Finizzola

festività...e non solo! patrizio cipollini e vincenzo finizzola, general manager four seasons hotel firenze e milano patrizio cipollini and vincenzo finizzola, general managers four seasons hotel firenze and milano

La meteorologia forse non è più una scienza esatta, di sicuro non esistono più le mezze stagioni e negli ultimi tempi le temperature sembrano essere impazzite, ritardando l’arrivo dell’inverno dopo aver procrastinato quello dell’estate. Ma se c’è una certezza, in questo periodo, è quella delle date segnate in rosso sull’ultima pagina del calendario, quella di dicembre: il Natale arriva sempre puntuale e Seasonings Italia è pronto ad accompagnare i propri lettori durante le festività e anche nelle giornate seguenti. Sarà il designer, architetto e scultore Gaetano Pesce, tra i più ammirati e richiesti nel mondo, ad accompagnarci nella scoperta delle iniziative che Four Seasons Hotel riserva ai propri clienti, sia a Milano che a Firenze, due città che più di ogni altra sanno valorizzare l’atmosfera natalizia. I due hotel diventano luoghi speciali dove trascorrere le festività grazie ad un ricco calendario di appuntamenti ed eventi pensati per tutti i gusti ed esigenze. E poi focus sul ‘buon bere’, con le interviste ai Bartender Luca Angeli e Luca Marcellin premiati per la qualità dei loro cocktails, e sulla pasticceria grazie alle specialità natalizie come il ‘Panettone d’Autore’ e le golosità delle feste firmate dai Pastry Chef Domenico Di Clemente del Four Seasons Hotel Firenze e Luca Musitelli, speciale new entry del Four Seasons Hotel Milano. E l’inizio dell’anno porterà in dote l’avvio del conto alla rovescia per Expo Milano 2015, l’evento che da maggio in poi accenderà sulla Lombardia e su tutta Italia i riflettori per mesi e mesi: per questo i Four Seasons Hotel di Milano e Firenze sono già pronti per aggiungere il loro tocco speciale nell’ospitalità dell’eccellenza che l’Italia saprà mostrare agli ospiti di tutto il mondo.

Meteorology may not be an exact science anymore, if it ever was: spring and autumn have disappeared, temperatures are totally unpredictable with mild weather still lingering in the air and delaying the arrival of the winter season. But if there is something we can count on around this time of the year, it is the arrival of Christmas and Seasonings Italia is ready to guide its readers through Christmas holidays and even into the New Year. World-famous designer, architect and sculptor Gaetano Pesce will walk us through all the initiatives Four Seasons has in store for its guests, both in Milano and Firenze, the two cities that, more than any other, know how to make Christmastime atmosphere come alive. The two hotels are ideal locations for anyone spending Christmas holidays in town, with their rich program of events designed to suit all tastes and needs. This Christmas issue will be focusing on drinks, with interviews with bartenders Luca Angeli and Luca Marcellin who have been repeatedly awarded for their delicious cocktails, and on pastry making, with Italy’s most popular Christmas cakes, such as the art panettone and other specialties, as the stars of the season, prepared by pastry chef Domenico Di Clemente of Four Seasons Hotel Firenze and Luca Musitelli, the latest addition to Four Seasons Hotel Milano‘s staff. And the New Year marks also the countdown to Expo Milano, the event which, from May 2015, will be putting the spotlight on Lombardy and Italy for months and months. Four Seasons Hotels Milano and Firenze are ready to add their special touch to the wonderful hospitality that Italy will be able to offer guests from all over the world.

seasonings italia - winter 2014/2015 - trimestrale realizzato da gruppo editoriale srl / QUARTERLY PUBLISHED BY GRUPPO EDITORIALE SRL in copertina / cover page: four seasons hotel milano 6


VILLA MEISSEN COUTURE庐 路 VIA MONTENAPOLEONE 3 路 MILANO 路 TEL.: +39 02 89423725 www.meissenitalia.com


Maranello land of ferrari Maranello terra delle ferrari

REALIZE YOUR DREAM! To drive the most exclusive Ferrari visit our website www.pitlaneredpassion.com or call our office in Maranello. You have only to choose your favourite racing car and within few hours your keys will be in your suite. The service is available all over Italy. Pit Lane Red Passion was born in the 2010 by the will of its founder Daniele Valestri. To share the passion with all Ferrari’s lovers is been his mission and now you can sit at the wheel of a Red super car, start the engine and live the dream of a unique experience, on the road or on the track. Let’s come to visit us: Pit Lane is next to the Ferrari museum in Maranello and it is the gateway to the universe created by Enzo Ferrari.

REALIZZA IL TUO SOGNO! Per guidare le Ferrari più esclusive visita il nostro sito www.pitlaneredpassion.com o telefona alla nostra sede a Maranello. Devi solo scegliere la tua auto sportiva preferita e in poche ore le chiavi saranno nella tua suite. Il servizio è disponibile in tutta Italia. Pit Lane Red Passion nasce nel 2010 dalla volontà del fondatore Daniele Valestri. Condividere la passione con tutti gli amanti della Ferrari è stata la sua missione e ora potete sedervi al volante di una Rossa, accendere il motore e vivere un sogno e un’esperienza unici, su strada e in circuito. Vieni a trovarci: Pit Lane è a Maranello accanto al Museo Ferrari ed è la porta d’accesso all’universo creato da Enzo Ferrari. Daniele Valestri Pit lane founder

PIT LANE RED PASSION SRL Via Dino Ferrari 49 - Maranello (MO) - tel: 0039 (0)536 073601 - info@pitlaneredpassion.com - www.pitlaneredpassion.com


wintercontents

il valore della creatività 14 the value of creativity Uno dei pochi designer che in Italia chiamiamo maestro: Gaetano Pesce

One of the few Italian designer called Maestro: Gaetano Pesce

copia e incolla 18 copy and paste Un inverno ricco di sorprese tra arte, moda e musica

A winter season rich in art, music and fashion

e al bar? 22 and at the bar? Luca (Angeli) & Luca (Marcellin)

Prize-winning and successful Luca (Angeli) & Luca (Marcellin),

premiati e vincenti, verso Copenaghen

on their way to Copenhagen

open day 24 open day L’evento di solidarietà dedicato ai più piccoli

The charity event dedicated to the little ones

tutta la magia del natale 26 all the magic of christmas Le festività al Four Seasons Hotel Firenze

Christmas holidays at Four Seasons Hotel Firenze

il panettone d’artista 32 the art panettone Una liaison di eccellenze firmate Four Seasons...

A partnership in the name of excellence by Four Seasons...

per un regalo prestigioso, ma non solo a Natale!

for a precious gift, and not only at Christmastime!

take-away natalizio 33 christmas take-away I piatti dello Chef Sergio Mei, direttamente a casa vostra

Chef Sergio Mei’s dishes delivered at your door step

pranzo di natale 34 christmas day lunch Le proposte gourmet di giovedì 25 dicembre

The gourmet menu on Thursday, December 25

cena di san silvestro 35 new year’s eve dinner La notte del 31 dicembre, tra tradizione e innovazione

Tradition and innovation on the night of December 31

una vocazione...al cioccolato 36 a bent for...chocolate Forze nuove in pasticceria

The new addition to the pastry team

un momento tutto per sè 38 a moment all for yourself Pausa pranzo? Alla Spa del Four Seasons Hotel Milano

Lunch break? At the Four Seasons Hotel Milano’s Spa

expo, cosa si fa per te! 40 expo, what we wouldn’t do for you! L’Italia al centro del mondo per sei mesi. A Milano

Italy capital of the world for six months. In Milano

gli appuntamenti da non perdere 42 not to be missed Il resoconto degli eventi dei Four Seasons Hotel Firenze e Milano

Detailed account of the events at Four Seasons Hotel Firenze and Milano 9



www.bazziinteriors.com

CRAFTSMEN OF LUXURY SINCE 1972 Bazzi Fratelli snc Viale Italia, 57 - 20823 Camnago (MB) - Italy - tel. +39 0362 560844 - fax +39 0362 561558 bazzi@bazziinteriors.com


ITALIE - SEASONINGS SPECIALE FASHION - BROWN JACKET - DEC14.indd 1


12/11/2014 15:47


From top: Pink Pavillon, Milano Triennale Bovisa, 2007 and Organic Building, 1992, Osaka 14


winterinterview

Il valore della creatività Uno dei pochi designer che in Italia chiamiamo maestro: Gaetano Pesce One of the few Italian designers called Maestro: Gaetano Pesce

Gaetano Pesce, designer, architetto, scultore tra i più ammirati, riconosciuti e richiesti nel mondo. Leader del Radical Design italiano è famoso per le sue opere multidisciplinari, sperimentali e anticonformiste. Oggi parte di collezioni permanenti in importanti musei, i suoi lavori sono sempre coerenti con un percorso di ricerca fra unicità della forma e modernità del materiale. Che valore ha la creatività? La creatività è un’invenzione, una scoperta. Se qualcuno scopre qualcosa di utile alla società, all’economia, alla cultura, allora questa è una cosa di estrema importanza. Dal suo punto di vista, essendo uno dei designer italiani più cosmopoliti, come è percepita la creatività italiana all’estero? Con grande simpatia e rispetto. L’Italia non ha risorse naturali come il Brasile, la Norvegia o il Sud Africa, ma più di ogni altro paese al mondo possiede questa grande ricchezza intellettuale da secoli. Anche oggi? Direi proprio di sì, basta guardare alla qualità dei prodotti, al mondo del design che è di gran lunga patrimonio italiano. Il nostro cibo è qualcosa di cui parla continuamente il mondo, nel senso che consuma quanto è fatto dalla creatività dei cuochi italiani. Questa è una delle eccellenze che l’Italia regala al mondo, assieme alla moda e a molto altro. In tema di cibo, cosa si aspetta dell’Expo 2015 di Milano? Spero che sia fatto con l’efficacia dovuta, ma è una cosa estremamente utile che aiuterà far capire ai milioni di visitatori che giungeranno a Milano le nostre qualità e ad esportarle. Queste qualità, riconosciute ovunque, lo sono molto meno dal mondo politico italiano che non aiuta come dovrebbe la creatività italiana a essere diffusa o tutelata e protetta. Dunque è giusto parlare ancora di design nazionale? Direi di più, per i designer di altri paesi l’unica possibilità di realizzare le loro idee è venire in Italia, dove possono incontrare interesse presso gli industriali italiani che sono più aperti e più curiosi. Che rapporto ha con la capitale del design? Milano è la città che ha dato l’origine al futurismo, la forma d’arte che ha celebrato il rumore, la macchina, il mondo della produzione e questo, nei lontani anni ’20 e ’30 del Novecento, ha formato nei creatori successivi

Gaetano Pesce, one of the world’s most admired and sought-after designers, architects and sculptors. Leader of the Italian Radical Design movement, he is known for his multidisciplinary, experimental and unconventional works. Part of major museums’ permanent collections, his works are always consistent with his research approach based on uniqueness of shape and use of modern materials. What value do you place on creativity? Creativity is invention, discovery. If someone discovers something useful to society, to economy or culture, that something is of the greatest importance. In your opinion, as one of Italy’s most cosmopolitan designers, how is Italian creativity viewed abroad? With great favour and respect. Italy cannot count on natural resources, like Brazil, Norway or South Africa, but it has been rich in intellectual capital for centuries, more than any other country in the world. It still is? Yes, indeed. Just take a look at our product quality, at the world of design, which is an all-Italian heritage. Our food is something much talked about throughout the world, and food is the fruit of Italian chefs’ creativity. This is but one of the presents Italy gives the world, along with fashion and much more. As far as the food theme is concerned, what do you expect from Milano’s Expo 2015? I hope it will be handled with due effectiveness, but it is something extremely useful, which will help millions of visitors learn more about our assets and contribute to exports. These assets are much more acknowledged abroad than by Italian politicians, who do not protect nor promote Italian creativity. Can we still refer to it as national design? Yes, we can, and what’s more, the only chance designers from other countries have of transforming their ideas into products is by coming to Italy, where Italian industrialists are very open-minded and inquisitive. What is your relationship with the capital of design? Milano is the city where futurism was born and futurism is the art form that celebrates noise, machinery, the production world and all this, back in the 1920s-1930s, led to contemporary designers’ 15


winterinterview

Da sinistra, un ritratto di Gaetano Pesce (ph. Paul Barbera) e un dettaglio dell’Organic Building di Osaka From left, a picture of Gaetano Pesce (ph. Paul Barbera) and a detail of the Organic Building of Osaka

quella sensibilità al mondo dell’industria la quale ha una sua cultura propria. Primo, perché è un’espressione tra le più importanti del nostro tempo. Secondo, se si pensa che Michelangelo aveva sotto di sé 350 persone che lavoravano per lui, si capisce quanto l’idea di produzione legata all’arte sia radicata in Italia. Per questo Milano è diventata il cuore delle industrie che hanno creato il Made in Italy. Oltre che una capofila del design, lei è anche un architetto e uno scultore ammirato in tutto il mondo. Da cosa deriva la sua attitudine poliedrica legata alla forma e al progetto? Dalla formazione scolastica. Quella italiana dei miei tempi, e penso in parte fortunatamente ancora oggi, non era di tipo specialistico. Si studiava filosofia insieme alla matematica e all’architettura di interni. Una formazione vincente soprattutto in un’epoca in cui la specializzazione è diventata primaria alla possibilità di conoscere. Credo che questo sia il motivo per cui i nostri prodotti sono più ricchi, interessanti e profondi. Ha mai realizzato niente per Firenze, le piacerebbe farlo? MI piacerebbe farlo senza dubbio. Firenze con le sue straordinarie architetture rinascimentali è un esempio vivente di ciò che si potrebbe fare oggi. Qual è il suo prossimo progetto importante? Un interno a Roma in un luogo storico abbastanza importante ma di cui per adesso posso dire solo questo, e due progetti per l’industria che saranno presentati al prossimo Salone del Mobile di Milano. Le qualità che più ammira in un ristorante? Strano a dirsi, l’innovazione e l’atmosfera. E in un albergo? Il servizio. L’attenzione e il calore che riceviamo negli alberghi hanno un’importanza enorme, e devo dire che i due hotel Four Seasons di Milano e Firenze fanno scuola in Italia e nel mondo.

sensibility to the industrial world, which has its own culture. First of all, because it is one of the greatest expressions of our time. Secondly, if you stop to think that Michelangelo was at the head of a staff of 350, you realize how deeply rooted the idea of production associated with art is in Italy. That is why Milano is the heart of the industrial world that has invented the so-called “made in Italy”. Besides being a great designer, you are also a world-famous architect and sculptor. Where does your versatility come from? From my education. The kind of education you got in my days which, luckily, was not as specialist as it is today. We studied philosophy, along with mathematics and interior design. Ours was a successful education method, whereas today’s specialization prevails over the chance to learn. That is the reason why, in my opinion, our products are richer, deeper, more interesting. Have you ever created anything for Florence? Would you like to? I would definitely like to. Florence, with its extraordinary Renaissance architecture, is a living model for the present and the future. What is your next, major project? An interior in Rome, in a place of historical importance, but about which I cannot talk now, and two industrial projects, which are going to be introduced at the coming Milano’s International Furniture Fair. What quality do you search for in a restaurant? As strange as it may sound, innovation and atmosphere. And in a hotel? Service. The attention and warmth we receive in a hotel is very important and I have to admit that Four Seasons Milano and Firenze are world-leading hotels.

16


Foto di A. Piunti

Firenze • Palazzo Gondi • Via de’ Gondi 4/6r • +39 055 283669 •

www.ireri.it


winterculture Firenze - Milano

copia e incolla

Un inverno ricco di sorprese tra arte, moda e musica A winter season rich in art, music and fashion Firenze. Una fredda stagione da ricordare quella che ci aspetta, dove Firenze svela la sua anima moderna contemporanea. Iniziamo con l’arte. Palazzo Strozzi ospita una grande retrospettiva dedicata alla personalità artistica di Picasso. Picasso e la modernità spagnola accoglie circa 90 opere della produzione del maestro e di altri artisti tra dipinti, sculture, disegni, incisioni e una ripresa cinematografica, grazie alla collaborazione tra la Fondazione Palazzo Strozzi e il Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía de Madrid. Fino al 25 gennaio. Per celebrare i 100 anni della Galleria d’arte moderna di Palazzo Pitti, da non perdere l’esposizione Luci sul ‘900, che fino all’8 marzo 2015, espone le sue ricche collezioni novecentesche, fiore all’occhiello del Museo anche se poco conosciute perché fin troppo relegate nei depositi. Attori principali gli artisti protagonisti del ‘900 italiano: da Giorgio De Chirico a Filippo De Pisis, passando per Felice Casorati e Gino Severini, Giuseppe Capogrossi, Corrado Cagli e molti altri ancora. Giungiamo alla Galleria dell’Accademia per La fortuna dei primitivi, tra gli artisti rappresentati figurano pittori, scultori e miniatori di Firenze e d’altri centri italiani quali il Arnolfo di Cambio, il Beato Angelico, Andrea Mantegna, Cosmè Tura e Giovanni Bellini, fino all’8 dicembre. Cambiamo totalmente scenario per immergerci nella mondo della moda, con Pitti Uomo 87, a Firenze dal 13 al 16 gennaio. Tra gli special event di questa edizione Marni e Tilda Swinton. Passiamo al teatro: al Teatro Verdi fari puntati sulla danza l’8 dicembre con il Balletto di Mosca che si esibisce ne Il lago dei cigni, poi è la volta del Royal Moscow Ballet il 2 gennaio nello Schiaccianoci, il 21 gennaio Tango de mi Buenos Aires della compagnia Argentina Quinones Piliu. Il primo dicembre sul podio dell’Opera di Firenze arriva il Maestro Riccardo Muti, insieme all’Orchestra Giovanile Luigi Cherubini. Piatto forte della stagione lirica del

Firenze. The coming winter season promises to be a lively one, with Florence bringing out its modern contemporary side. Let’s start with art. Palazzo Strozzi hosts a great retrospective showcasing Picasso’s artistic personality. Picasso and Spanish Modernity features about 90 works by Picasso and other Spanish artists, including paintings, sculptures, drawings, etchings and a film, the result of the collaboration between Fondazione Palazzo Strozzi and Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía de Madrid. Showing till January 25. Palazzo Pitti’s Modern Art Gallery celebrates its 100th anniversary with the exhibition Spotlight on the 1900s, which shows the museum’s rich twentieth-century collections kept in the storehouses for too long: works by Giorgio De Chirico, Filippo De Pisis, Felice Casorati, Gino Severini, Giuseppe Capogrossi, Corrado Cagli and many more. Showing till March 8, 2015. The Accademia Gallery hosts The Fortunes of the Primitives, the exhibit focusing on major Italian painters, sculptures and miniaturists from the 13th to the 15th century, including Arnolfo di Cambio, Beato Angelico, Andrea Mantegna, Cosmè Tura and Giovanni Bellini. On view till December 8. A fast change of scenery leads us into the wonderful world of fashion, with Pitti Uomo 87, the menswear trade show held in Florence from January 13 to 16. Among this fair’s special events are Marni and Tilda Swinton. Theatre performances: Teatro Verdi presents the Moscow Ballet La Classique in Swan Lake on December 8, the Royal Moscow Ballet in The Nutcracker on January 2, and the Argentinian company Quinones Piliu in Tango de mi Buenos Aires on January 21. Maestro Riccardo Muti will be taking the podium to conduct the Luigi Cherubini Youth Orchestra on 18


From top clockwise: Picasso and Spanish Modernity, Palazzo Strozzi - Firenze, Van Gogh, Palazzo Reale - Milano, Riccardo Muti, Opera di Firenze 19


From top clockwise: Teatro alla Scala, Milano, Paolo Conte (live at the Giuseppe Verdi Music School of Milano), Teatro della Pergola of Firenze

20


winterculture Firenze - Milano

Maggio Musicale Fiorentino, è l’ultima opera di Giuseppe Verdi, Falstaff, dal 29 novembre al 12 dicembre (con repliche il 2, 4, 9 e 5 dicembre), diretta dal grande maestro Zubin Mehta per la regia di Luca Ronconi, sempre all’Opera di Firenze. Sempre nel segno della grande lirica, dal 28 gennaio al 10 febbraio (con repliche il 30 gennaio, 1, 4, 5 febbraio), va in scena l’opera in tre atti di Giovanni Bellini I Puritani, sul podio Giacomo Sagripanti, alla regia Fabio Ceresa. Milano. Capitale del mondo con l’Expo, dal primo maggio 2015, la città si prepara con una grande varietà di eventi, tutti da vivere. L’immaginario di Segantini torna a Milano in una grande mostra che, partendo dalla celebrazione della sua milanesità, presenta l’intero arco della sua produzione fino alla ribalta internazionale delle grandi mostre. Fino al 18 gennaio a Palazzo Reale. Stessa location, fino al primo febbraio, per la più grande retrospettiva mai dedicata in Italia a Marc Chagall, fino al primo febbraio. Sempre a Palazzo Reale, a 62 anni di distanza dall’ultima grande mostra che stupì Milano, torna a Milano il genio di Van Gogh, fino all’8 marzo. Oltre 50 opere provenienti da tutto il mondo raccontano la terra e i suoi frutti, l’uomo, gli umili, la vita rurale e agreste in un percorso inedito verso le tematiche di Expo 2015. Fino al 15 marzo, al Museo del Novecento, la prima retrospettiva in Italia dedicata a due capisaldi dell’arte contemporanea e internazionale: Yves Klein e Lucio Fontana. Artista internazionale e protagonista delle avanguardie del Novecento, Alberto Giacometti si presenta al grande pubblico nella mostra a lui dedicata ed allestita negli spazi della Galleria d’Arte Moderna, fino al primo febbraio. Ultimo evento d’arte da non perdere si trova nella prestigiosa sede del Museo Poldi Pezzoli, dove vengono riuniti, fino al 16 febbraio, i quattro ritratti femminili opera dei fratelli Antonio e Piero Pollaiolo. Il dipinto icona del Museo viene infatti affiancato dalle versioni abitualmente conservate nella Galleria degli Uffizi di Firenze, nella Gemäldegalerie di Berlino e nel Metropolitan Museum of Art di New York. Proseguiamo con la musica e un cantautore bandiera dell’italianità nel mondo, live al Conservatorio Giuseppe Verdi, Paolo Conte dal 27 al 29 novembre. Il 4 dicembre arriviamo all’unica data italiana del tour di Elton John. Arriviamo al 30 gennaio con gli Interpol, sul palco del Fabrique. Direzione Teatro alla Scala. La serata inaugurale della Scala del 7 dicembre è affidata al Fidelio di Beethoven con la regia di Deborah Warner, diretto da Daniel Barenboim, che con questo titolo termina il suo incarico di direttore musicale della Scala. A seguire Die Soldaten di Bernd Alois Zimmermann, una coproduzione, con il Festival di Salisburgo. A febbraio sarà infine la volta dell’Aida con la regia di Peter Stein. 21

December 1 at Opera di Firenze. The Maggio Musicale Fiorentino opera season includes Verdi’s last opera, Falstaff, from November 29 to December 12 (with repeat performances on November 2, 4, 9 and December 5), conducted by the great Zubin Mehta and directed by Luca Ronconi, at Opera di Firenze. On stage from January 28 to February 10 (repeat performances on January 30 and February 1, 4, 5) is the opera in three acts by Giovanni Bellini, I Puritani, conducted by Giacomo Sagripanti and directed by Fabio Ceresa. Milano. The capital of the world with Expo from May 1, 2015, the city is getting ready for a variety of events. Segantini “returns to Milan” in a great exhibition which celebrates the artist’s Milanese origin and explores his whole artistic production. Showing at Palazzo Reale till January 18. Same location for the greatest retrospective of the works by Marc Chagall ever held in Italy, till February 1, and for the genius of Van Gogh, after 62 years from the last exhibition held in Milan, till March 8. Over 50 works from all over the world describe the earth and its fruits, farmers, the humble, rural and countryside life, in keeping with the Expo 2015 themes. On view at the Twentieth-Century Museum till March 15 is the first Italian retrospective showcasing the works by two major contemporary artists: Yves Klein and Lucio Fontana. World-famous 20th-century avantgarde artist Alberto Giacometti is the star of the exhibition held at the Modern Art Gallery till February 1. The last must-see art event is held at the Poldi Pezzoli Musuem, where four female portraits by brothers Antonio and Piero Pollaiolo are on show in one space till February 16. On view alongside the Museum’s famous portrait are those usually kept at Florence’s Uffizi Gallery, Berlin’s Gemäldegalerie and New York’s Metropolitan Museum of Art. Music: world-famous Italian songwriter Paolo Conte will be performing live at the Giuseppe Verdi Music School from November 27 to 29. December 4 is the only Italian date of the Elton John Tour. On January 30, the Interpol will be performing on the Fabrique’s stage. The Teatro alla Scala’s season opens on December 7 with Beethoven’s Fidelio, directed by Deborah Warner and conducted by Daniel Barenboim, who will be stepping down as La Scala’s musical director at the end of 2014. The theatre’s opera program includes Die Soldaten by Bernd Alois Zimmermann, a coproduction with the Salzburg Festival, and Aida directed by Peter Stein in February.


winterevent Firenze - Milano

Luca Angeli

Luca Marcellin

E al Bar?

Luca (Angeli) & Luca (Marcellin) Premiati e vincenti, verso Copenaghen Prize-winning and successful Luca (Angeli) & Luca (Marcellin), on their way to Copenhagen Giovani e curiosi, attenti all’evolversi dei gusti e delle tendenze, con esperienze consolidate alle spalle e un futuro da alchimisti del buon bere, Luca Angeli e Luca Marcellin (rigorosamente in ordine alfabetico) vivono in prima persona e in équipe gli spazi dell’Atrium Bar & Lounge e del Foyer Bar, rispettivamente i bar del Four Seasons Hotel di Firenze e di Milano, aperti ogni giorno dell’anno per offrire una scelta di drink che niente hanno di banale o già visto. Nel pieno rispetto della tradizione Four Seasons, che col suo porre al centro le esigenze del cliente sa ogni volta presentare soluzioni e comfort altrimenti inarrivabili. “I prodotti di tendenza, la ricerca attenta, l’ascolto del cliente, le tecniche di preparazione più avanzate - spiega Luca Marcellin, mixologist nell’Hotel di Milano, che ha rappresentato l’Italia ai Caraibi alla finale mondiale del Domain de Canton Cocktail Contest, avendo trionfato su 40 competitors - sono certo tra le nostre caratteristiche vincenti, insieme ad un team di collaboratori che sa stare al passo con i tempi e i gusti che cambiano.” E quando gli si chiede a cosa non potrebbe rinunciare, e che rende unico il bar Four Seasons di Milano, non esita: “non potrei fare a meno dei miei colleghi… della nostra qualità, della continua ricerca d’innovazione e dell’italianità… Sono queste per me le cifre per far sentire ogni ospite Four Seasons unico e accolto al nostro meglio.” E nel frattempo si sta preparando per la finale europea della Rose’s Cup, in programma a Copenaghen, dove per i colori dell’Italia sarà in gara con Luca Angeli, Assistant Bar Manager dell’Hotel di Firenze. “La nostra équipe, che fa capo a Massimiliano Prili, Bar Manager, è composta di 7 persone, due delle quali sono donne, che conferiscono un tocco di eleganza all’ambiente del bar - aggiunge Angeli, barman dell’anno 2013 per AIBES -. Il nostro è un bar dall’ambiente classico ed elegante, che i nostri clienti apprezzano per il suo ‘calore’, grazie anche alla capacità di coinvolgere gli avventori in un’esperienza di grande fascino.” E anche qui non manca la ricerca: “il nostro Old Style Negroni, con la China Clementi di Fivizzano e il Gin di Vallombrosa, è uno degli esempi dei più amati drinks a km 0.”

Luca Angeli and Luca Marcellin (strictly in alphabetical order) are young and curious, attentive to the evolution of tastes and trends, with years of experience behind and a future as cocktail “alchemists” ahead of them. They are regular features at the Atrium Bar & Lounge and Foyer Bar, the bars of Four Seasons Hotels Firenze and Milano respectively, open every single day of the year to offer a selection of delicious and out-of-theordinary drinks, in keeping with the Four Seasons Hotel’s traditional and unique concept of hospitality and comfort. “Trendy products, careful research, paying attention to customers’ requests, the use of the most advanced techniques- explains Luca Marcellin, mixologist of the Milano hotel’s bar, who represented Italy at the finals of the Domain de Canton Cocktail Contest in the Caribbean and came first ahead of 40 contestants- are the keys to our success, along with a highly-qualified and up-to-date staff of ten”. And when asked what he could never do without and what makes the bar of Four Seasons Milano so unique, he doesn’t hesitate to answer: “I could never do without my staff, our quality level, ongoing research and pursuit of the Italian style…These are, in my opinion, the distinguishing features that make each and every Four Seasons guest feel special and welcome”. In the meantime, he is getting ready for the European finals of the Rose’s Cup, taking place in Copenhagen, where he will be competing for Italy side by side with Luca Angeli, Assistant Bar Manager of the Firenze hotel. “Our staff, run by Bar Manager Massimiliano Prili, is made up of seven members, two of whom are women, adding a touch of female elegance to the bar, - says Angeli, barman of the year 2013 according to AIBES. Ours is a classic and elegant bar, which our customers describe as “warm”, owing also to the staff’s friendly and knowledgeable approach”. Not to mention the top-quality and highly-creative drinks: “Our Old Style Negroni, with China Clementi di Fivizzano and Vallombrosa Gin, is our most popular locally-sourced cocktails.”

22


ph. Dario Garofalo ph. Dario Garofalo Dall’alto in senso orario: il Foyer Bar del Four Seasons Hotel Milano, uno dei cocktail proposti e l’Atrium Bar & Lounge del Four Seasons Hotel Firenze From top clockwise: Foyer Bar of Four Seasons Hotel Milano, one of the cocktails on the menu and the Atrium Bar & Lounge of Four Seasons Hotel Firenze 23


L’Open Day dello scorso anno, che ha visto protagonista un grande team di animazione per far divertire i più piccoli. Il ricavato è stato devoluto all’Istituto degli Innocenti di Firenze Some pictures of last year’s Open Day, with great entertainment for children. All Open Day proceeds are devoted to Florence’s Istituto degli Innocenti 24


winterevent Firenze

Open Day

l’evento di solidarietà dedicato ai più piccoli The charity event dedicated to the little ones

The Open Day’s team of volunteers Data: domenica 14 dicembre. Location: il giardino privato più grande della città, quello del Four Seasons Hotel Firenze. Evento: solidarietà, ma non solo. Queste le caratteristiche che rendono l’Open Day uno degli appuntamenti più attesi nel panorama delle festività natalizie, capace di unire il piacere di una giornata in compagnia di famiglia e amici ad una grande azione di beneficienza, che come ogni anno è dedicata dall’hotel all’Istituto degli Innocenti. Il giardino del Four Seasons Hotel Firenze diventa la cornice naturale di una grandissima festa, con musica, intrattenimento e la voglia di condividere un momento speciale. Dalle ore 10 alle 16, gli ospiti dell’evento potranno passeggiare tra i tanti mercatini di Natale e degustare castagne, pop corn o sorseggiare una cioccolata calda. E ancora un vin brulé sapido di spezie o un buon bicchiere di vino accompagnati dalla musica di Radio Toscana, per il secondo anno media partner dell’evento. A far divertire i più piccoli, ci penseranno la Bottega dei Ragazzi, la Compagnia di Babbo Natale e la Bottega dei Grassi Nesi con il suo laboratorio di decorazioni natalizie. Alle ore 12 anche quest’anno si esibirà il Piccolo Coro Melograno, e a seguire il consiglio è di dedicarsi allo shopping natalizio: tante le idee regalo che potrete acquistare nei numerosi mercatini natalizi con una semplice e spontanea donazione! L’ingresso al parco ha un costo simbolico di 1 euro per adulto e l’intero ricavato della giornata sarà devoluto per il completamento e la ristrutturazione del giardino dedicato ai bambini dell’Istituto degli Innocenti, istituzione che opera da quasi sei secoli a favore della famiglia e dell’infanzia. L’evento è patrocinato dal Comune di Firenze. E voi siete pronti a partecipare?

When: Sunday, December 14. Where: the city’s largest private garden, Four Seasons Hotel Firenze’s. Why: a charity event and much more. The Open Day is one of Florence’s most eagerly-awaited Christmas events, a lovely get-together of family and friends as well as a great charity cause that the hotel dedicates every year to Istituto degli Innocenti. Four Seasons Hotel Firenze’s garden is the amazing setting for an amazing party, with music, children entertainment and the pleasure of sharing a special moment. From 10 am to 4pm, guests are free to browse and shop at the many Christmas market stalls set up in the garden, taste chestnuts and popcorn, enjoy a cup of hot chocolate. Adults are treated to a spicy vin brulè or a good glass of wine, accompanied by the music of Radio Toscana, the event’s media partner for the second consecutive year. Entertainment for children is once again provided by Bottega dei Ragazzi, Compagnia di Babbo Natale and Bottega dei Grassi Nesi, a Christmas decoration workshop. At noon, the Melograno Children’s Chorus performs a selection of Christmas songs. And now, our Christmas shopping tip: you will be surprised by the wonderful range of Christmas and holiday gifts on sale throughout the garden. Access to the event is granted by donating the symbolic sum of € 1,00 per adult, with all proceeds going to the completion and renovation of the garden dedicated to the children of Istituto degli Innocenti, an institution which has been taking care of families and children for nearly six centuries. The event is sponsored by the City of Florence. Are you ready for the fun?

Domenica 14 dicembre, dalle ore 10.00 alle ore 16.00 Ingresso da: Via Gino Capponi 54, Borgo Pinti 97 e P. le Donatello 12 Ingresso al parco: donazione di 1 Euro (per adulto) Per informazioni: (+39) 055.26261

Sunday 14 December, from 10.00 am to 4.00 pm Entrance from: Via Gino Capponi 54 - Borgo Pinti 97 P. le Donatello 12 Admission to the garden: Euro 1,00 (minimum charity fee) For information: (+39) 055.26261

25


winterspa

sasasas asassasa asasa 26


winterevent Firenze

tutta la magia del Natale le festività al Four Seasons Hotel Firenze christmas holidays at Four Seasons Hotel Firenze

La strade sono illuminate a festa, le boutique del quadrilatero della moda fiorentino propongono collezioni speciali e il calendario di mostre ed eventi culturali è pieno di appuntamenti imperdibili. Trascorrere le festività natalizie a Firenze ha in sé qualcosa di unico e, proprio nel cuore della città, Four Seasons Hotel diventa la cornice ideale per assaporare questa magica atmosfera. Coccolate corpo e mente con prelibate specialità culinarie, trascorrete momenti intimi con i vostri cari davanti ad una tazza di the, o rilassatevi con uno dei numerosi trattamenti proposti nel menu della Spa. Siete pronti? Ecco un piccolo vademecum degli appuntamenti da non perdere firmati Four Seasons. Su tutti, regna il gusto: le creazioni dello Chef stella Michelin Vito Mollica si declinano in diverse e raffinatissime proposte per queste festività. Che sia la cena della Vigilia, il pranzo di Natale o il cenone di San Silvestro, lasciatevi sorprendere dalla delicatezza e dagli abbinamenti gourmet come i raviolini di fonduta con salsa tartufata, il filetto di branzino in crosta di olive nere con crema di fave secche, la guancia di vitello glassata al Chianti e scalogno, stracciatella di patate. Ancora, per il pranzo e la cena di Natale, i tortellini in brodo di Chianina, coriandoli di verdure ed erbe fresche, il filetto di branzino in crosta di basilico con pomodorini e olive taggiasche o la tacchinella di Zavoli arrostita su crema di castagne e foie gras. I menu delle festività sono un vivace alternarsi di tradizione e innovazione: a voi la scelta. I dolci di Do-

Festively-lit streets, Florence’s designer boutiques showcasing special collections and the exhibition and cultural calendar bursting with not-to-bemissed events. Spending Christmas holidays in Florence is a truly unique experience and Four Seasons Hotel, strategically located in the heart of the city, is the ideal accommodation to take in the magic atmosphere. You will be offered the chance to pamper body and soul with culinary delights, share moments of leisure with friends and family with a cup of tea and indulge in the pleasure of one of the many treatments on the Spa menu. Are you ready? Here comes a small guide to the special Christmas events by Four Seasons. Taste reigns supreme: creations by Michelin-starred Chef Vito Mollica come in a variety of sophisticated dishes. Whether it’s Christmas Eve’s dinner, Christmas Day lunch or New Year’s Eve dinner, you will be won over by the Chef’s exquisite gourmet pairings, such as fondue raviolini with truffle sauce, black-olive crusted sea bass with dry fava bean cream, Chianti wine and shallot-glazed veal cheek, potato stracciatella. The Christmas Eve’s dinner and Christmas Day lunch menu include tortellini in Chianina beef-stock, vegetable and fresh herb confetti, basil-crusted sea bass filet with cherry tomatoes and Taggiasca olives, small roast Zavoli turkey with chestnut and foie gras cream. The Christmas holiday menus alternate between 27


winterevent Firenze

menico Di Clemente non potranno non avere un posto nel vostro menu personale: le sue creazioni sono un piacere per vista e palato e il panettone artigianale da lui firmato si declina in una divertente e gustosa idea regalo. La notte di Capodanno si trasforma in un inedito Bollywood Party: atmosfere e cocktail dal sapore indiano per una notte indimenticabile. Durante i giorni del periodo natalizio, il Christmas Tea Time è una parentesi piacevole grazie ai macaroons del Pastry Chef e alla collaborazione con la sala da tè fiorentina La Via del Tè. Sempre all’Atrium Lounge potrete gustare, dal 15 dicembre al 6 gennaio, uno speciale aperitivo da scegliere in due versioni: a base di Ostriche&Champagne o Caviale&Vodka. Anche per quest’anno è previsto un servizio delivery di altissima qualità con i Menu Take Away per il pranzo e la cena di Natale e per il cenone di San Silvestro firmati da Vito Mollica, piatti cucinati espressamente per voi da gustare nella privacy di casa vostra. I brunch delle festività (del 1° e 4 gennaio) sono momenti ancora dedicati al gusto ma con proposte più leggere e tradizionali. Anche la Spa dell’hotel sarà sempre a disposizione con trattamenti studiati ad hoc per ogni esigenza. Grazie ai Gift Vouchers quello che riservate a voi potrà essere anche un regalo de-luxe per i vostri cari: un brunch, una cena romantica in una cornice riservata, un momento di benessere nella Spa da vivere anche con i vostri bambini (grazie allo speciale pacchetto Full Time Mum) o l’abbonamento in palestra, che include una lezione con il personal trainer, l’utilizzo di docce di vapore e la piscina riscaldata con idromassaggio. Per informazioni e prenotazioni: (+39) 055.26261

traditional and creative: the choice is yours. Domenico Di Clemente’s desserts will certainly have a special place on your personal menu: his sweet creations are pleasing to both the sight and palate and his homemade panettone comes in a lovely gift box. New Year’s Eve will be celebrated with a Bollywood Party: Indian-style atmosphere and cocktails for an unforgettable night. Christmas Tea Time is a lovely break with the Pastry Chef’s macaroons and tea provided by Florentine tearoom La Via del Tè. At the Atrium Lounge, from December 15 to January 6, you will be able to enjoy a special aperitivo in two different versions: Oysters&Champagne or Caviar&Vodka. This year’s Christmastime program includes, once again, top-quality delivery service with Vito Mollica’s Take Away Menus, dishes specially made for you to be comfortably enjoyed at home on Christmas Eve, Christmas Day or New Year’s Eve. The Christmas holiday brunches (on January 1st and 4th) are still a feast for the palate, but based on a lighter and more traditional menu. And last but not least, the hotel’s Spa offers treatments catered to each individual’s needs. Thanks to our Gift Vouchers, whatever you treat yourself to can make a deluxe gift for your loved ones: a brunch, a romantic dinner in an intimate setting, a Spa treatment to be enjoyed with your children (the special Full Time Mum package) or a gym subscription, including one personal trainer lesson, the use of steam showers and heated pool with Jacuzzi. For information and booking: (+39) 055.26261 28


I REGALI DI NATALE FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE

Four Seasons HOTEL FIRENZE CHRISTMAS Gifts

Scegliete il regalo di Natale da donare alle persone più care. Affidatevi ad una delle tante proposte firmate Four Seasons: i vostri Voucher sono interamente personalizzabili

Make Christmas gifts for family and friends. Choose from the many offerings by Four Seasons: all vouchers are completely customizable

Christmas Gift Vouchers

Voucher Regali Natalizi

Brunch for two - Euro 160,00 (wine included)

Brunch per 2 persone - Euro 160,00 (vini inclusi) Cena con menu degustazione per 2 persone - Euro 300,00 (vini inclusi) In regalo il libro “Vito Mollica. A cena al Palagio di Firenze” dove lo Chef stellato racconta la sua filosofia in cucina

Tasting menu dinner for two- Euro 300,00 (wine included) A complimentary copy of the book “Vito Mollica. A cena al Palagio di Firenze” telling all about the Michelin-starred Chef’s cooking philosophy

Cena Romantica per due persone nella Cappella o Terrazza Altana - Euro 800,00

Romantic Dinner for two in the Chapel or on the Altana Terrace- Euro 800,00 Relax & Romance for two: Romantic Dinner (Chapel or Altana Terrace), Spa Suite Experience (Wellness or Honeymoon package) - Euro 1500,00

Relax & Romance per due persone: Cena Romantica (Cappella o Terrazza Altana), esperienza in Spa Suite (Pacchetto Senso del Benessere o Luna di Miele) Euro 1500,00

Homemade Panettone by Pastry Chef Domenico Di Clemente - Euro 30,00 Wellness Voucher Three-month gym membership with one personal trainer lesson, free access to steam showers and heated Jacuzzi pool - Euro 450

Panettone Artigianale del Patry Chef Domenico Di Clemente - Euro 30,00 Voucher Benessere Iscrizione per 3 mesi in palestra con 1 lezione di personal trainer, utilizzo docce di vapore e piscina riscaldata con idromassaggio - Euro 450 Full Time Mum: un’esperienza indimenticabile che vi permetterà di rilassarvi e divertirvi con i vostri bambini in un ambiente riservato e confortevole come quello della Spa Suite. Include un trattamento da 50 minuti per la mamma e un trattamento kids per bambino - Euro 350

Full Time Mum: the unique and unforgettable experience to relax and have fun with your little ones in the intimate and comfortable Spa Suite Including a 50-minute treatment for Mom and one kid’s treatment - Euro 350

Romantic Spa Suite Dream: due trattamenti a scelta da 50 minuti nell’esclusiva Spa Suite con prosecco e fragole - Euro 320

Romantic Spa Suite Dream: your choice of two fifty-minute treatments in the exclusive Spa Suite with Prosecco wine and strawberries- Euro 320

Trattamenti Signature a scelta tra quelli offerti nello Spa menu - Euro 280

Your choice of Signature Treatments from those on the Spa menu - Euro 280

Trattamento da 50 minuti a scelta tra quelli offerti nello Spa menu - Euro 150

Your choice of one fifty-minute treatment from those on the Spa menu- Euro 150

Open Value: da spendere tra i prestigiosi brands presenti nell’esclusiva Spa Boutique

Open Value: spendable at the exclusive Spa Boutique on designer brands

Beauty Day dal nostro Coiffeur, Pistolesi Group Initiation Ceremony con i rituali Shu Uemura che include piega e make up - Euro 115

Beauty Day at Pistolesi Group Coiffeur. An “initiation Ceremony” by Shu Uemura including hair set & make up - Euro 115 Red Carpet - A 50 minutes Rephase Facial treatment with oxygen, hair set and make up - Euro 340

Red Carpet - Un trattamento viso Rephase con ossigeno di 50 minuti, seguito da piega e make up - Euro 340 29


winterevent Firenze

san silvestro bollywood night

atmosfere indiane per la notte del 31 dicembre Indian atmosphere on new year’s eve 3,2,1…via! Four Seasons Hotel Firenze vi porta per una notte nella magica atmosfera dell’India. Protagonista sarà il colore, declinato in sublimi varianti e sfaccettature. Candele, lampadari, pattern prestigiosi e cuscini decorati con oro, argento, pietre e specchi…l’allestimento scenografico mozzafiato, curato come sempre da Vincenzo Dascanio, sarà solo la cornice di questo evento imperdibile, nel cuore di Firenze. Appuntamento la notte di San Silvestro, quando salutiamo l’anno appena trascorso pronti ad accogliere con entusiasmo le novità che ci aspettano: perché non farlo vivendo per una notte l’atmosfera di una cultura così affascinante e misteriosa come quella indiana? Il Conventino si trasforma in una sala da ballo Bollywood style, dove a partire dalle ore 20.30 ad accogliervi troverete un buffet dinner, arricchito da alcune specialità della cucina indiana. A mezzanotte, brindisi rigorosamente con Champagne Dom Pérignon o vodka Belvedere e a seguire concerto dal vivo e Dj-set fino a notte inoltrata. Non è una vera festa senza una sorpresa...Ma non sveliamo oltre. Ci vediamo il 31 dicembre!

3,2,1…go! Four Seasons Hotel Firenze takes you into the magic and wonder of India for one night. A wealth of colors in all shades and nuances. Candles, chandeliers, lovely patterns and cushions decorated in gold and silver, stones and mirrors….the spectacular setting, curated as usual by Vincenzo Dascanio, is the backdrop for this not-to-be-missed event held in the heart of Florence. It’s New Year’s Eve, the night we say goodbye to the old and enthusiastically greet the arrival of the new year with all its promise, hope and excitement. What better way to celebrate than to plunge in the mysterious and fascinating culture and atmosphere of India? The Conventino will be transformed into a Bollywood-style ballroom where, from 8.30 pm on, you will be treated to a buffet dinner including Indian cuisine specialties. At midnight, a toast with a glass of Dom Pérignon Champagne or Belvedere vodka, followed by a live music concert and DJ-set late into the night. But no party is complete without a surprise.. Well, that’s enough for now! See you on the night of December 31st.

Mercoledì 31 dicembre, ore 20.30 Conventino - Four Seasons Hotel Firenze Euro 200,00 a persona, vini inclusi fino a mezzanotte Euro 100,00 teenagers, Euro 50,00 bambini dai 5 ai 12 anni Euro 60,00 ingresso dopo mezzanotte, prima consumazione inclusa Euro 10,00 seconda consumazione Per prenotazioni: (+39) 055.2626470, (+39) 055.2626450

Wednesday 31 December, 8.30 pm Conventino - Four Seasons Hotel Firenze Euro 200,00 per person, wines included till midnight Euro 100,00 teenagers, Euro 50,00 children from 5 to 12 Euro 60,00 after-midnight admission first drink included Euro 10,00 second drink For booking: (+39) 055.2626470, (+39) 055.2626450 30


31


winterevent

ph. Michele Di Fiore - MDACOM (also cover page)

Milano

il panettone d’artista

Una liaison di eccellenze firmate Four Seasons... per un regalo prestigioso, ma non solo a natale! A partnership in the name of excellence by Four Seasons… for a precious gift, and not only at Christmastime! The Duomo, the Sforzesco Castle, the Scala Theatre and…. Panettone. Milano is known worldwide for a number of attractions, but there is not a shadow of doubt that panettone is the symbol of the city’s exquisite pastrymaking tradition. As a tribute to the quintessentially Milanese cake, Four Seasons Hotel and Vergani have joined forces to create a special-edition art panettone. Tradition and creativity come together in Étoile, the panettone with a gourmet heart. Stone-ground wheat germ flour, Madagascar Bourbon vanilla beans, cane sugar-candied Sicilian orange rind, top-quality Tuscan acacia honey, unrefined sea salt, Austrialian “5 Corone” raisins and fresh Charentes-Poitou Dop butter. Much like the colors in a painting, the precious ingredients used to make Étoile combine to create a true work of art for the palate, by the well-known confectionery company Vergani. The project was inspired by a work by artist Aldo Rota for Four Seasons, which is shown on the packaging. The alternation of the seasons and cycles of nature are described through natural and floral motifs: solstices and equinoxes alternate, but deep passions never die. Such as the bond that Milano and Panettone share: an evergreen cake to be enjoyed all year round, not only at Christmas. As a matter of fact, this symbol of Milanese excellence, an artisan product by Vergani, will be the star throughout the Expo 2015 period to offer international guests a taste of genuine, local deliciousness.

Il Duomo, Il Castello Sforzesco, il Teatro alla Scala e… il panettone. Milano è conosciuta nel mondo per moltissimi motivi e il panettone rappresenta indubbiamente un simbolo della sua più squisita tradizione dolciaria. E’ proprio per rendere omaggio a questo legame che Four Seasons Hotel e la maison Vergani hanno dato vita al Panettone d’Artista: una special edition in chiave artistica del dolce meneghino per eccellenza. Tradizione e creatività si fondono in Étoile, panettone dal cuore gourmet. Farina con germe di grano macinato a pietra, vaniglia in bacche della qualità Bourbon del Madagascar, scorze di arance di Sicilia candite a fresco con zucchero di canna, pregiato miele d’acacia toscano, sale marino integrale, uvetta australiana “5 Corone” e burro fresco di Charentes-Poitou Dop. Come i colori sulla tela del pittore, così i pregiati ingredienti di Étoile si fondono in una vera e propria opera d’arte per il palato, realizzata dalla storica azienda dolciaria Vergani. Ad ispirare il progetto, un’opera emblematica del Maestro Aldo Rota, Four Seasons, riprodotta sul packaging del panettone. L’avvicendarsi delle stagioni e i cicli naturali vengono narrati con segni materici e floreali: solstizi ed equinozi si rincorrono sulla scia del tempo, ma le forti passioni non svaniscono mai. Un po’ come quella che lega Milano al Panettone: dolce intramontabile per tutte le stagioni da gustare sempre, al di là delle ricorrenze. Infatti, per tutta la durata di Expo 2015, questo simbolo dell’eccellenza milanese interpretato dalla maestria artigianale Vergani rimarrà protagonista per offrire agli ospiti internazionali un’autentica squisita esperienza locale.

500-gr Art Panettone: Euro 35,00 1-kg gift-wrapped Art Panettone : Euro 50,00 1-kg Art Panettone in gift box: Euro 60,00

Panettone d’Artista g. 500: Euro 35,00 Panettone d’Artista kg 1 incartato : Euro 50,00 Panettone d’Artista kg 1 confezionato : Euro 60,00 32


winterevent Milano

take-away natalizio

i piatti dello chef sergio mei, direttamente a casa vostra CHEF SERGIO MEI’S DISHES DELIVERED AT YOUR DOOR STEP

Insalata di astice alla catalana con melone invernale Euro 22,00 Pâté di fegatini alla fiorentina con bruschetta al panettone e radicchietti, vinaigrette ai lamponi Euro 16,00

Catalan-style lobster salad with winter melon Euro 22,00 Florentine-style chicken liver pâté with panettone bruschetta and chicory, raspberry vinaigrette Euro 16,00

Consommé di cappone con i suoi cappelletti, coriandoli di ortaggi ed erbe aromatiche Euro 16,00 Millefoglie di pasta alle erbe con radicchio tardivo trevisano e vellutata al parmigiano tartufata Euro 16,00

Cappelletti pasta in capon consommé, vegetable and aromatic herb confetti Euro 16,00 Herb pasta millefeuille with Treviso radicchio and truffled Parmesan cheese velouté Euro 16,00

Filetto di branzino d’altura arrostito al timo con fumetto agli agrumi, carciofi e olive fresche Euro 22,00 Turbante di sogliola Dover e salmone selvaggio con galletta di patate e sedano bianco, carotine novelle e fumetto alle vongole Euro 24,00

Thyme-roasted sea bass filet with citrus fruit fumet, artichokes and fresh olives Euro 22,00 Dover sole and wild salmon turban with potato and white celery biscuit, baby carrots and clam fumet Euro 24,00

Petto di cappone farcito sottopelle alla salvia e tartufo nero, salsa al Franciacorta, purea di pastinaca e spinacini novelli Euro 24,00 Agnello disossato ripieno con carciofi alle erbe, arrostito al forno con salsa al Sauvignon, flan di zucca e porri Euro 24,00

Capon breast stuffed with sage and black truffle, Franciacorta wine sauce, parsnip purée and fresh baby spinach Euro 24,00 Roast boned lamb filled with herb-flavored artichokes, with Sauvignon sauce, pumpkin and leek flan Euro 24,00

Charlotte di panettone con pere, canditi, salsa alla vaniglia Euro 8,00 Tortino alle nocciole, cioccolato e pere, salsa di pere Williams Euro 8,00

Panettone charlotte cake with pears, candied fruit, vanilla sauce Euro 8,00 Hazelnut, chocolate and pear cake, Williams pear sauce Euro 8,00

33


winterevent Milano

pranzo di natale

le proposte gourmet di giovedì 25 dicembre THE GOURMET MENU ON THURSDAY, DECEMBER 25 Royal ai ricci di mare con guazzetto di cannolicchi e salicornia *** Composta di astice del Mediterraneo, mango e fagiolini con vinaigrette all’acqua di pomodoro *** Risotto con cicala di mare, fagottino di fiori di zucca e stracciatella di bufala *** Millefoglie e brodetto di triglia con bietole rosse, rapette e olio alle erbe *** Sorbetto al mandarino, Campari e salvia *** Agnello in due cotture: arrostito al timo e limone e crépinette alla salvia con salsa alla Vernaccia, carciofo stufato alle erbe e spuma di patate *** Semifreddo al mango con sfoglie di cioccolato al latte e salsa di frutti rossi al mirto *** Il panettone degli auguri con salse *** Caffè e piccola pasticceria

Sea urchin royal with stewed razor clams and glasswort *** Mediterranean lobster, mango and green bean with tomato essence-vinaigrette *** Risotto with squill and pumpkin flower filled with buffalo milk stracciatella *** Red mullet millefeuille and broth with red Swiss chards, new turnips and herb-flavored oil *** Mandarin, Campari and sage sorbet *** Lamb in two versions: roasted with thyme and lemon and crépinette with sage, served with herb-stewed artichoke and potato mousse *** Mango parfait with milk chocolate shards and Mirto liqueur-flavored red fruit sauce *** Our special panettone with assorted sauces *** Coffee and mignon pastry

VINI Prosecco Fondatore Valdo Vermentino 2013, Fattoria di Magliano Rosso di Montalcino Col d’Orcia Moscato d’Asti Notti d’Estate 2014, Terre del Barolo

WINES Prosecco Fondatore Valdo Vermentino 2013, Fattoria di Magliano Rosso di Montalcino Col d’Orcia Moscato d’Asti Notti d’Estate 2014, Terre del Barolo

Giovedì 25 dicembre, ristorante La Veranda, Four Seasons Hotel Milano Ore 13.00, Euro 140,00 vini inclusi Per informazioni e prenotazioni: (+39) 02.77081478

Thursday 25 December, La Veranda restaurant - Four Seasons Hotel Milano 1.00 pm, Euro 140,00 wines included For information and reservations: (+39) 02.77081478

34


winterevent Milano

cena di san silvestro

la notte del 31 dicembre, tra tradizione e innovazione TRADITION AND INNOVATION ON THE NIGHT OF DECEMBER 31

Zuppetta di ostriche allo Champagne, purea di topinambur e chips di carote nere Oyster soup with Champagne, Jerusalem artichoke purée and black carrot chips Charles Heidsieck Brut Scampo jumbo al vapore d’erbe e Gewurztraminer con germogli di crescione, perle di melone bianco e maionese all’arancia Herb-steamed jumbo scampi with Gewurztraminer, water cress sprouts, white melon pearls and orange-flavored mayonnaise Chardonnay L’Altro 2013 Pio Cesare La nostra fregula servita morbida con arselle, carciofi, pecorino primo sale e granella di bottarga Soft fregula pasta risotto style with clams, artichokes, fresh pecorino and grated mullet roe Sauvignon Winkl 2013 Terlano Filetto di branzino di altura arrostito con alghe fresche, salsa al Vermentino, millefoglie di zucca e radicchio trevisano Sea bass filet roasted with fresh seaweed, Vermentino wine sauce, pumpkin and Treviso radicchio millefeuille Cervaro della Sala 2012 Castello della Sala Granita di cachi al Pernod Persimmon granita with Pernod Medaglione di filetto di vitello servito in osso con fegato d’anitra e tartufo nero, salsa Périgourdine con spugnole e rosette di cavolfiore Veal filet medallion with goose liver, black truffle, Périgourdine sauce morel mushrooms and cauliflowers Barolo 2010 Parusso Bavarese allo Champagne con trasparenza di fragoline al timo limone Champagne bavaroise with lemon thyme-flavored wild strawberry gelatin Taittinger Brut Prestige Il panettone degli auguri con salse Our special panettone with assorted sauces Caffè e piccola pasticceria Coffee and mignon pastry Dopo mezzanotte: le lenticchie di Castelluccio con cotechino vaniglia After midnight: Castelluccio lentils with traditional cotechino Mercoledì 31 dicembre, ristorante La Veranda Four Seasons Hotel Milano, ore 20.00. Euro 270,00 vini esclusi - Euro 390,00 vini inclusi. Per informazioni e prenotazioni: (+39) 02.77081478 Wednesday 31 December - La Veranda restaurant Four Seasons Hotel Milano, 8.00 pm Euro 270,00 wines not included - Euro 390,00 wines included. For information and reservations: (+39) 02.77081478

35


winterEVENT Milano

Luca Musitelli

Una vocazione… al cioccolato forze nuove in pasticceria The new addition to the pastry team

Quando gli si chiede quale sia il ‘suo’ dolce preferito non ha dubbi: un fastoso crumble di mele dal sentore di cannella, magari accompagnato da una profumata crema di vaniglia, perfetto per i pomeriggi d’autunno e d’inverno, delizioso in ogni stagione. Ma se deve dire quale preferisce farsi preparare, allora l’istinto lo guida sicuro al tortino al cioccolato, quello col cuore morbido, dalle suggestioni infinite… ‘Un dolce che fa bene allo spirito, il tortino al cioccolato - dice Luca Musitelli, oggi Pastry Chef al Four Seasons Hotel Milano - e il dolce, che è un bene voluttuario, deve essere un’occasione di benessere e scoperta di gusto allo stesso tempo. Per questo motivo quest’anno il panettone Four Seasons sarà naturalmente preparato dalla rinomata arte dolciaria di Vergani con materie di primissima scelta, ma dal gusto il più ‘pulito’ e diretto possibile, nel rispetto pieno degli aromi originali.’ A condurre Musitelli in questa direzione sono le esperienze precedenti. ‘Ritengo che tempi come il nostro chiedano messaggi chiari, diretti, comunicazioni leali - spiega il Pastry Chef - anche in pasticceria, e dunque sia necessario scegliere sapori non miscelati né velati, con pochi fronzoli e ben definiti, nel rispetto della tradizione ma con uno sguardo aperto e ancorato alla modernità.’ La filosofia che Luca Musitelli ha elaborato è frutto dei suoi viaggi di lavoro e delle conoscenze acquisite durante questi, che lo hanno posto dinanzi a modi di pensare diversi; ‘l’appeal visivo di un dolce può mutare e adattarsi ai contesti, ma il gusto che si propone deve essere netto, raccontare la storia che al dolce è sottesa e al tempo stesso offrire sensazioni di piacere che facciano bene al cuore…’

When asked what his favorite cake is, he has no doubts: a sumptuous cinnamonscented apple crumble, served with fragrant vanilla sauce, the ideal treat on cold fall and winter afternoons, delicious any time of the year. But when asked what cake he enjoys having prepared for him, he says: chocolate tortino, the one with a soft heart, any chocolate lover’s dream. “Chocolate tortino is good for the spiritsays Luca Musitelli, Four Seasons Hotel Milano’s new Pastry Chef- and sweets, a luxury good, must provide comfort and surprise at the same time. That is why, this year, Four Seasons’ panettone is made by the well-known confectionery company Vergani, with top-quality ingredients, but as faithful to the original aromas and flavours as possible”. Musitelli’s approach to pastry-making is based on plenty of experience. “ I believe that our time requires of us to deliver clear, direct, straightforward messages- explains the Pastry Chef- even in the pastry-making field. Therefore, flavours should not be mixed nor masked, no frills nor fuss, respectful of tradition and yet modern and creative”. Luca Musitelli’s philosophy is the result of his many business trips and knowledge gained working in different environments and with different viewpoints. “The visual appeal of a cake may change according to the context and the circumstances, but the taste has to be clear-cut and convey the story behind it, while offering heart-soothing sensations…” 36


Dall’alto in senso orario: bavarese al cioccolato fondente 64% con inserimento ai lamponi, bordolese alle pere , crumble di mele, uvetta e noci, mousse ai tre cioccolati From top clockwise: 64% dark chocolate bavaroise with raspberry filling, pear bordolese, raisin and nut apple crumble, three-chocolate mousse 37


winterwellness Milano

Un momento tutto per sé Pausa pranzo? alla spa del Four seasons hotel milano LUNCH BREAK? AT FOUR SEASONS HOTEL MILANO’S SPA

Una mattinata intensa, una serie d’impegni che si sommano improvvisi e il desiderio di potersi rifugiare almeno per un poco in un luogo che accolga, dove qualcuno si prenda cura di noi: uno spazio nel quale tutto è a misura di bellezza, armonia e benessere. Perchè non trasformare la pausa pranzo in un’opportunità per vivere queste emozioni? Lo spazio, a Milano, ha un nome preciso ed è Urban Spa, all’interno del Four Seasons Hotel; qui ogni cosa è dedicata all’attenzione alla persona nel suo complesso, nell’estetica e nella nutrizione, nel relax e nella misura esatta del tempo… Approfittate dell’ora di pranzo per provare il Menu Spa, costruito con sapienza verde e brillante insieme, attraverso un ventaglio di pietanze cromaticamente intriganti e dai profumi lievi ma intensi, capaci di regalare un’emozione olfattiva nuova, sia quando si scelga tra le proposte Frutta & Healthy Breakfast o si preferisca l’opzione Veloce e Gustoso… il Menu Spa diventa il primo passo verso la salute che nasce da dentro, per rendere ancora più profondi e preziosi i trattamenti che sono proposti,

A busy morning, a schedule full of lastminute changes and the longing for a welcoming refuge, where someone will take care of you, even if only for a brief time: a space where everything speaks of beauty, harmony and wellness. Why don’t you consider making the most of your lunch break by turning it into a truly wonderful emotional experience? This space, in Milano, is called Urban Spa, it is housed in Four Seasons Hotel; in this space, everything is dedicated to the person as a whole, to skin care, nutrition and relaxation, for as much time you have to spare…. Make use of your lunch time by trying our Spa Menu, which offers a variety of chromatically intriguing, delicate, sweet-scented and inviting dishes, whether you choose the Fruit & Healthy Breakfast or the Quick and Tasty option. The Spa Menu is the first step toward building your health from the inside out, further enhanced by our in-depth and precious treatments, in a unique

38


winterwellness Milano

in una location unica e con uno staff di eccezionale maestria. E tra i trattamenti che, nuovi, rendono unica la Urban Spa del Four Seasons Hotel Milano c’è sicuramente il Trattamento Facial di Sarah Chapman; arricchito dagli aromi di neroli e gelsomino, restituisce lo splendore originario a volti velati dalla stanchezza, grazie a un elixir che fonde i benefici degli olii e il potere dei sieri più attivi… per un risveglio del viso che è un rinfrescarsi dello spirito e un dimenticare le fatiche del giorno, anche nella pelle. E per incorniciare un volto che ha ritrovata la sua bellezza, nella Spa del Four Seasons Hotel Milano non manca il trattamento giusto per i capelli, grazie a Moonlight di Rossano Ferretti. Nel tempo di un break per il pranzo, le abili mani dell’équipe sapranno giocare con i colori e le schiariture tono su tono con base naturale e movimento di colore sulle lunghezze che diverranno un complemento perfetto per ogni donna che godrà dei privilegi estetici di questo luogo quasi magico.

location and with a highly-qualified staff. Among the treatments that make Four Seasons Hotel Milano’s Urban Spa such a special place is the Facial Treatment by Sarah Chapman: enriched by neroli and jasmine aromas, it restores a fatigue-veiled face to its original splendor, thanks to an elixir that combines the moisturizing effects of oils and the power of the most active serums. Your face, as well as your mood, is lightened up and the signs of a hard day of work are washed away. Four Seasons Hotel Milano’s Spa has also the perfect hair treatment to flatter your renewed and revitalized facial beauty: Moonlight by Rossano Ferretti. In the time of your lunch break, the skilled staff members will light up your hair and tips with natural ton-sur-ton colors and highlights, as the final touch to a woman’s perfect appearance and the stunning conclusion to a nearly magical experience.

39


winterevent Milano

Expo, cosa si fa per te! L’Italia al centro del mondo per sei mesi. A Milano ITALY CAPITAL OF THE WORLD FOR SIX MONTHS. IN MILANO Da Vinci a Firenze a Milano… una volta di più è l’eclettico Leonardo a simboleggiare l’Italia (ed Expo Milano 2015) nel mondo. Il genio rinascimentale, che nella città sforzesca si dedicò a studi d’idraulica e fortificazioni, ma anche alla pittura, è stato infatti scelto quale ideale testimonial dello spirito dell’Esposizione Universale che prenderà il via il I maggio 2015 per concludersi il 31 ottobre: sei mesi dedicati alla cultura intesa come luogo che offre lo spazio giusto per prestare attenzione ai bisogni profondi e veri dell’uomo e, al contempo, proporre risposte a esigenze condivise e comuni. Il tema - “Nutrire il Pianeta, Energia per la Vita” - non lascia adito a dubbi sull’importanza dell’argomento, ma apre a molteplici proposte, progetti, previsioni, che una città storicamente preziosa come Milano promette di affrontare anche grazie a un nuovo concept: tematico, sostenibile, tecnologico e centrato sul visitatore, con 130 partecipanti e un sito espositivo sviluppato su una superficie di un milione di metri quadri. Expo Milano 2015 regala un vero e proprio “viaggio intorno al mondo” attraverso i sapori e le tradizioni dei popoli della Terra e promette d’esser ricordata per il contributo al dibattito e all’educazione sull’alimentazione, sul cibo e sulle risorse a livello planetario, ma anche per il

From Vinci to Florence to Milan…… Leonardo, the most versatile artist of all times, has become, once again, the symbol of Italy (and Expo Milano 2015) throughout the world. The Renaissance genius, who perfected his studies of hydraulics and defense systems, but also his painting technique, in Milano is the face of the Universal Exposition, which begins on May 1, 2015 and ends on October 31: six months devoted to culture meant as a space designed to address and answer man’s deepest and truest needs. The theme Feeding the Planet, Energy for Life sums up the very important issues that the city of Milano promises to explore and debate in accordance with a new concept: thematic, sustainable, technological and focused on visitors, with 130 participating countries and an exhibition space spreading over an area of one million square meters. Expo Milan 2015 is a true “round-the-world tour” through the flavors and traditions of all peoples on Earth and is welcomed as a major contribution to the debate on feeding and food resources on a global scale, as well as a chance for visitors from all over the world to reflect upon and become aware of the consequences of their actions on the 40


coinvolgimento dei visitatori che impareranno qui come interrogarsi sulle conseguenze delle proprie azioni sul futuro delle prossime generazioni. Expo Milano 2015, infatti, si definisce non soltanto come una “vetrina industriale”, ma piuttosto come un passo nel cammino di crescita e cambiamento che rende importante il convivere dei popoli nel rispetto del Pianeta. È l’uomo, una volta di più, a esser posto al centro di questa esposizione, nella quale il visitatore è chiamato a riconoscersi attivo, consapevole e profondamente inserito nella storia, quella stessa storia che dal 1851 a Londra - è raccontata appunto dalle Esposizioni Internazionali, una delle quali fu inaugurata proprio a Milano il 28 aprile 1906, per raccontare attraverso 200 padiglioni posati alle spalle del Castello Sforzesco come si stavano evolvendo i trasporti, sia terrestri che marittimi. Mentre l’Europa tutta attendeva la fine dei lavori del Traforo del Sempione. Milano si presenta come portavoce della tradizione alimentare italiana, ma anche come centro di cultura e luogo strategico per il turismo internazionale e nazionale, luogo privilegiato dell’economia e della moda e del design, meta imprescindibile dello shopping e d’impegno nella solidarietà, nello sport e nella medicina. E che una volta di più apre le sue porte al mondo… 41

generations to come. Expo Milano 2015 is, in fact, not only seen as the “industrial world’s showcase”, but also and mostly as a step forward in the growth and development of a common unity toward the respect for and protection of the Planet. Man is, once again, placed at the center of this “universe”, with visitors called to be active participants and witnesses of the history of Universal Expositions in the making. The history begins in London in 1851. The 1906 World Fair was held in Milan- it began on April 28- with 200 pavilions placed at the back of the Sforzesco Castle and describing the progress of land and water transportation, while the whole of Europe was eagerly awaiting for the completion of the construction works on the Simplon Tunnel. This time, Milano will be seen as the ambassador of Italian culinary tradition, but also as a strategic and cultural center for national and international tourism, a major economic area, the world capital of fashion and design, a luxury shopping destination, as well as a benchmark in fund-raising initiatives, sports and medicine. And once again, it opens its doors to the world….


gli appuntamenti da non perdere

il resoconto degli eventi dei Four Seasons hotel firenze e milano DETAILED ACCOUNT OF THE EVENTS AT FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE AND MILANO

Four Seasons Hotel Firenze

Four Seasons Hotel Milano

Open Day Domenica 14 dicembre - Giardino della Gherardesca Dalle ore 10.00 alle ore 16.00 Ingresso a partire da Euro 1,00 (per donazione)

La cena della Vigilia Mercoledì 24 dicembre - La Veranda Ore 20.00 - Euro 115,00 (vini inclusi) Il Pranzo di Natale Giovedì 25 dicembre - La Veranda Ore 13.00 - Euro 140,00 (vini inclusi)

La Cena della Vigilia Mercoledì 24 dicembre Dalle ore 19.00 - Euro 105,00 (vini esclusi)

Il Brunch di Natale Giovedì 25 dicembre - Il Teatro Ore 13.00 - Euro 140,00 (vini inclusi)

Pranzo e cena di Natale Giovedì 25 dicembre Pranzo ore 12.30, cena ore 20.30 Euro 115,00 (vini esclusi)

La Cena di San Silvestro Mercoledì 31 dicembre - La Veranda Ore 20.00 - Euro 270,00 (vini esclusi) Euro 390,00 (vini inclusi)

San Silvestro Bollywood Night Mercoledì 31 dicembre Conventino Ore 20.30 - Euro 200,00 (vini inclusi fino a mezzanotte)

Il lunch di Capodanno Giovedì 1 gennaio La Veranda Euro 95,00

Il Brunch di Capodanno Giovedì 1 gennaio Dalle ore 12.00 alle 15.00 - Euro 110,00 (vini inclusi)

Il Panettone d’Artista gr. 500: Euro 35,00 kg 1 incartato: Euro 50,00 kg 1 confezionato: Euro 60,00

Il Brunch dell’Epifania Domenica 4 gennaio Dalle ore 12.00 alle ore 15.00 - Ristorante Il Palagio Euro 82,00 adulti, 50,00 teenagers, 25,00 bambini dai 5 ai 12, gratuito per i bambini fino ai 4 anni

Wellness in the Spa Tutti i giorni Dalle ore 9.00 alle ore 21.00 Christmas Eve Wednesday 24 December - La Veranda 8.00 pm - Euro 115.00 (wines included)

Open Day Sunday 14 December - Giardino della Gherardesca From 10.00 am to 4.00 pm Euro 1.00 (minimum charity fee)

Christmas Day Thursday 25 December - La Veranda 1.00 pm - Euro 140.00 (wines included)

Christmas Eve Wednesday 24 December Starting from 7.00 pm - Euro 105.00 (wines not included)

Christmas Day Brunch Thursday 25 December - Il Teatro 1.00 pm - Euro 140.00 (wines included)

Christmas Day Thursday 25 December Lunch at 12.30 pm, dinner at 8.30 pm Euro 115.00 (wines not included)

New Year’s Eve Wednesday 31 December - La Veranda 8.00 pm - Euro 270.00 (wines not included) Euro 390.00 (wines included)

New Year’s Eve Bollywood Night Wednesday 31 December - Conventino 8.30 pm - Euro 200.00 (wines included until midnight)

New Year’s Lunch Thursday 1 January - La Veranda Euro 95.00

New Year’s Brunch Thursday 1 January From 12 noon to 3.00 pm - Euro 110.00 (wines included)

Art Panettone 500-gr: Euro 35,00 1-kg gift-wrapped Art Panettone : Euro 50,00 1-kg Art Panettone in gift box: Euro 60,00

Epiphany Brunch Sunday 4 January From 12 noon to 3.00 pm - Il Palagio restaurant Euro 82.00 for adults, 50.00 for teenagers, 25.00 for children age 5-12 and free for children up to 4

Wellness in the Spa Everyday From 9.00 am to 9.00 pm 42


Stefano Ricci reinterpretation of René Gruau “Cover of Club magazine, 1959” © Société René Gruau Paris


italia

seasonings

le

stagioni

dello

stile

e

del

gusto

italiano

|

winter

2014-2015

People

Gaetano Pesce, artist, designer and sculptor

Events

Open Day Bollywood Party Panettone by Artist Wellness in the Spa Expo 2015

Special christmas issue


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.