Wykorzystywanie rezultatów programu Uczenie się przez całe życie

Page 48

i sposób prowadzenia zajęć, dostosowanie treści warsztatów do potrzeb uczestników, sprawność merytoryczną oraz własny poziom zaangażowaniaw zajęcia. Jest to też okazja do podzielenia się informacjami, jakich treści zabrakło i co można byłoby zmienić w kolejnej edycji; Ewaluacyjny wywiad grupowy – Podczas uroczystości oceniająco-pożegnalnej (ostatnie spotkanie, zazwyczaj poza murami uczelni) prowadzący rozmawiają z uczestnikami kursu i uzyskują informacje o ich odczuciach z pobytu w Polsce i o zajęciach (programie, formule zajęć, sposobie prowadzenia) oraz przeprowadzają konkurs wiedzy o Polsce, obejmujący tematy i zagadnienia prezentowane w trakcie kursu; „Dzienniki Erasmusowe” – studenci w trakcie pobytu mają za zadanie prowadzić systematyczne zapiski, które wykorzystywane są podczas zajęć do monitorowania procesu adaptacji i omawiania poszczególnych tematów. Na zakończenie zajęć studenci przedstawiają prowadzącym dzienniki, które są zapisem poszczególnych zdarzeń, ale i odwzorowują proces ich adaptacji oraz postępy w zdobywaniu wiedzy i umiejętności potrzebnych do funkcjonowania w nowym kraju i z obcymi kulturowo osobami. Dziennik jest dla studenta narzędziem samopoznania, a dla prowadzących bogatym źródłem wiedzy i informacją zwrotną na temat zajęć. Liczba uczestniczących w działaniu studentów ogółem i w podziale na kraje: 188 Dania: 1, Finlandia: 3, Francja: 65, Grecja: 2, Hiszpania: 10, Holandia: 4, Litwa: 1, Łotwa: 2, Niemcy: 9, Polska: 55, Portugalia: 10, Rumunia: 2, Szwecja: 4, Włochy: 3, Węgry: 2, Turcja: 15. Liczba punktów ECTS, jaką otrzymali studenci za udział w działaniu: 4 IV. Wyniki realizacji działania Produkty powstałe w wyniku realizacji działania (materiały dydaktyczne, pomoce naukowe, sprawozdania, inne): • Materiały dydaktyczne i prezentacje tematyczne oraz Erasmus Student Manual – materiał tekstowy (opis zagadnień i wybór literatury) dla studentów; • Prezentacje studentów na temat poszczególnych krajów i aspektów funkcjonowania w ich rodzimych kulturach oraz krótkie filmy do wykorzystania w trakcie zajęć; • „Dzienniki Erasmusowe” – trwały zapis

92

• Teaching materials and thematic presentations as well as Erasmus Student Manual – text material (description of issues and literature references) for students; • Presentations prepared by the students devoted to individual countries and aspects of functioning in their native cultures, as well as short videos to be used during classes; • „Erasmus Journals” – records of students’ everyday struggle with a foreign culture, living and studying in a different environment, establishing new contacts not only with international students, but also with Poles; • Teaching aids in the form of case studies, description of situations, models presenting culture specific scenes and exercises taken from various methodology sources.

Studenci podczas warsztatu adaptacyjno-kulturowego

codziennych zmagań studentów z obcą kulturą, życiem i nauką w innym środowisku, nawiązywania nowych znajomości nie tylko z innymi studentami międzynarodowymi, ale także z Polakami; • Pomoce naukowe w formie studiów przypadków, opisów sytuacji, wzorców scenek specyficznych kulturowo oraz ćwiczeń pobranych z różnych źródeł metodycznych. W przygotowaniu: • Materiały dla studentów międzynarodowych (podręcznik zawierający opis zagadnień ważnych z punktu widzenia adaptacji do nowej kultury i wiedzy specyficznej kulturowo o poszczególnych krajach i kulturze polskiej, w tym przykłady z życia studentów Erasmusa zebrane w trakcie zajęć); • Materiały dla trenerów międzykulturowych i osób pracujących ze studentami Erasmusa (publikacja zawierająca opis procesów i potrzebną wiedzę, wskazówki metodyczne i opisy poszczególnych oddziaływań: projektów, przedsięwzięć i ćwiczeń); • Wpływ realizacji działania na program kształcenia w polskiej uczelni (proszę podać nazwę/y kierunku/ów studiów, dla których zostały wprowadzone treści i metody kształcenia opracowane dla działania); • Warsztaty kulturowo-adaptacyjne stały się częścią programu kształcenia w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej. Polscy studenci mogą uczestniczyć w zajęciach, które mają dla nich charakter fakultetu.

Students during the integration workshop observations about the workshop (program, activity formula, way of running classes). They also stage a competition on the knowledge of Poland, which covers topics and issues presented during the course; „Erasmus Journals” – During their stay, students are obliged to regularly put down their notes, which are used during the classes to monitor the adaptation process and discuss specific topics. At the end of the course, students present to the trainers their journals, which are records of individual events that reflect their adaptation process and progress in gaining knowledge and skills required for the functioning in a new country with people of a different culture. The journal serves to students as a self-analysis tool and to the trainers as a source of information and feedback for the classes. Total number of students participating in the action: 188. Number per country: 188 Denmark: 1, Finlan: 3, France: 65, Greece: 2, Spain: 10, Holand: 4, Lithuania: 1, Latvia: 2, Germany: 9, Poland: 55, Portugal: 10, Romania: 2, Sweden: 4, Italy: 3, Hungary: 2, Turkey: 15. Number of ECTS points awarded to students for the participation in the action: 4. IV. Project Results Products developed as a result of project implementation (teaching materials, teaching aids, reports, other):

In preparation: • Materials for international students (a handbook describing issues that are important from the point of view of adapting to a new culture and culture specific knowledge about individual countries and Polish culture, including examples given by Erasmus students); • Materials for intercultural trainers and people working with Erasmus students (the publication includes the description of processes and indispensable knowledge, methodology guidelines and description of individual influences: projects, implementations and exercises); • The impact of activity implementation on the Polish HEI curriculum (please give names of the fields of study into which content and teaching methods developed for the activity were introduced. • Cultural adaptation workshop has become a part of the teaching program at the School of Social Psychology. Polish students can participate in the workshop, which is offered to them as an optional course. From 10 to 15 Polish students at SWPS attend each workshop. V. Dissemination of project results: Methods of disseminating project results: Press publications: a scientific article on the analysis of communication styles and “traps” in establishing dialogue between students from different countries (based on the analysis of Journals) in preparation to be published in Kultura Współczesna quarterly. Theories. Interpretations. Practice (volume devoted to intercultural communication on the occasion of the Year of Intercultural Dialogue);

93


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.